]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
fa6c91b3c5b66cf21389b121e77adb3866ecd341
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-14 10:56+0100\n"
12 "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.2.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Claude"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "Cla&ve:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiquetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&tteral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stilo de citation"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato de sti&lo:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
106 msgid "&Variant:"
107 msgstr "&Variation:"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
110 msgid "Provides available cite style variants."
111 msgstr ""
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
115 msgid "Opt&ions:"
116 msgstr "Opt&iones:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
119 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
120 msgstr ""
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
123 msgid "Biblatex &citation style:"
124 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
127 msgid "The style that determines the layout of the citations"
128 msgstr ""
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
132 msgid "Reset to the preset default"
133 msgstr "Restabili al preset predefinite"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
136 msgid "Rese&t"
137 msgstr "Reini&tialisa"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
140 msgid "Bibliography Style"
141 msgstr "Stilo de bibliographia"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
144 msgid "Biblate&x bibliography style:"
145 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
148 msgid ""
149 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
150 msgstr ""
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
155 msgid "R&eset"
156 msgstr "R&e-fixa"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
159 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
160 msgstr ""
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
163 msgid "&Match"
164 msgstr "Correspon&de"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
167 msgid "Default BibTeX st&yle:"
168 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
171 msgid ""
172 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
173 "by default"
174 msgstr ""
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
177 msgid "&Reset"
178 msgstr "&Re-fixa"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
181 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
182 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
185 msgid "Subdivided bibli&ography"
186 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
189 msgid "Rescan style files"
190 msgstr "Re-examina files de stilo"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
193 msgid "Re&scan"
194 msgstr "Re-e&xamina"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
197 msgid "&Multiple bibliographies:"
198 msgstr "Bibliographias &multiple:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
201 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
202 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
205 msgid ""
206 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
207 msgstr ""
208 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
211 msgid "Bibliography Generation"
212 msgstr "Generation de bibliographia"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
216 msgid "&Processor:"
217 msgstr "&Processor:"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
220 msgid "Select a processor"
221 msgstr "Selige un processor"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
226 msgid "Op&tions:"
227 msgstr "&Optiones:"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
230 msgid ""
231 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
232 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
235 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
236 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
239 msgid "&Databases found by LaTeX:"
240 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
243 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
244 msgstr ""
245 "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
249 msgid "&Rescan"
250 msgstr "&Re-examina"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
253 msgid ""
254 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
255 msgstr ""
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
258 msgid "&Local databases:"
259 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
262 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
263 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
266 msgid "Browse your local directory"
267 msgstr "Naviga in tu directorio local"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
273 msgid "&Browse..."
274 msgstr "&Naviga..."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
277 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
278 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
279 #: src/CutAndPaste.cpp:374
280 msgid "&Add"
281 msgstr "&Adde"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
284 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
285 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
286 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
289 msgid "Cancel"
290 msgstr "Cancella"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
293 msgid "BibTeX database to use"
294 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
297 msgid "Da&tabases"
298 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
301 msgid "Add a BibTeX database file"
302 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
305 msgid "&Add..."
306 msgstr "&Adde..."
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
309 msgid "Remove the selected database"
310 msgstr "Remove le catalogo seligite"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
313 msgid "&Delete"
314 msgstr "&Dele"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
317 msgid "Move the selected database upwards in the list"
318 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
321 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
322 msgid "&Up"
323 msgstr "&In alto"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
326 msgid "Move the selected database downwards in the list"
327 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
330 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
331 msgid "Do&wn"
332 msgstr "A &Basso"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
335 msgid "Scan for new databases and styles"
336 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
339 msgid "The BibTeX style"
340 msgstr "Le stilo BibTeX"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
343 msgid "St&yle"
344 msgstr "Sti&lo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
347 msgid "Choose a style file"
348 msgstr "Selige un file de stilo"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
351 msgid "This bibliography section contains..."
352 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
355 msgid "&Content:"
356 msgstr "C&ontento:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
360 msgid "all cited references"
361 msgstr "omne referentias citate"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
365 msgid "all uncited references"
366 msgstr "omne referentias non citate"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
370 msgid "all references"
371 msgstr "omne referentias"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
374 msgid "Add bibliography to the table of contents"
375 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
378 msgid "Add bibliography to &TOC"
379 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
382 msgid "O&ptions:"
383 msgstr "O&ptiones:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
386 msgid ""
387 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
388 "details."
389 msgstr ""
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
392 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
393 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
394 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
397 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
401 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
402 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
405 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
407 msgid "&OK"
408 msgstr "&OK"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
411 msgid "Type and Size"
412 msgstr "Typo e grandor"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
415 msgid "Width value"
416 msgstr "Valor del largessa"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
419 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
420 msgid "&Height:"
421 msgstr "&Altessa:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
426 msgid "&Width:"
427 msgstr "&Largessa:"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
430 msgid "Inner Bo&x:"
431 msgstr "Quadrato &interne:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
434 msgid "Inner box type"
435 msgstr "Typo de quadrato interne"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
444 msgid "None"
445 msgstr "Necun"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
449 msgid "Parbox"
450 msgstr "Parbox"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
453 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
454 msgid "Minipage"
455 msgstr "Mini-pagina"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
458 msgid "Check this if the box should break across pages"
459 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
462 msgid "Allow &page breaks"
463 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
466 msgid "Height value"
467 msgstr "Valor del altessa"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
470 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
471 msgid "Alignment"
472 msgstr "Alineamento"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
475 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
476 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
479 msgid "Horizontal"
480 msgstr "Horizontal"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
483 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
484 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
487 msgid "Vertical"
488 msgstr "Vertical"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
491 msgid "Co&ntent:"
492 msgstr "&Contento:"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
495 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
496 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
499 msgid "&Box:"
500 msgstr "Qu&adrato:"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
504 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
505 msgid "Top"
506 msgstr "Culmine"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
510 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
511 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
512 msgid "Middle"
513 msgstr "Central"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
534 msgid "Bottom"
535 msgstr "Basso"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
538 msgid "Stretch"
539 msgstr "A extension"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
545 msgid "Left"
546 msgstr "A sinistra"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
551 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
552 msgid "Center"
553 msgstr "Al centro"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
559 msgid "Right"
560 msgstr "A dextera"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
563 msgid "Decoration"
564 msgstr "Decoration"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
567 msgid "Decoration box types"
568 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
571 msgid "Thickness value"
572 msgstr "Valor de spissor"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
575 msgid "&Line thickness:"
576 msgstr "Spissor de &Linea:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
579 msgid "Separation value"
580 msgstr "Valor de separation"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
583 msgid "Box s&eparation:"
584 msgstr "S&eparation de quadrato:"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
587 msgid "&Decoration:"
588 msgstr "&Decoration:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
591 msgid "&Shadow size:"
592 msgstr "Dimension de &umbra:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
595 msgid "Size value"
596 msgstr "Valor de dimension"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
599 msgid "Color"
600 msgstr "Color"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
603 msgid "Back&ground:"
604 msgstr "Fun&do:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
607 msgid "&Frame:"
608 msgstr "&Photogrammas"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
611 msgid "&Available branches:"
612 msgstr "&Ramos disponibile:"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
615 msgid "Select your branch"
616 msgstr "Selige tu ramo"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
619 msgid "Inverted"
620 msgstr "Invertite"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
623 msgid "&New:[[branch]]"
624 msgstr "&Nove:[[branch]]"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
627 msgid ""
628 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
629 "active."
630 msgstr ""
631 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
632 "ramo es active."
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
635 msgid "Filename &Suffix"
636 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
639 msgid "Show undefined branches used in this document."
640 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
643 msgid "&Undefined Branches"
644 msgstr "Ramos &indefinite"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
647 msgid "A&vailable Branches:"
648 msgstr "&Ramos disponibile:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
651 msgid "Toggle the selected branch"
652 msgstr "Commuta le ramo seligite"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
655 msgid "(&De)activate"
656 msgstr "(&De)activa"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
659 msgid "Add a new branch to the list"
660 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
663 msgid "Define or change background color"
664 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
667 msgid "Alter Co&lor..."
668 msgstr "Modifica co&lor..."
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
671 msgid "Remove the selected branch"
672 msgstr "Remove le ramo seligite"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
675 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
676 msgid "&Remove"
677 msgstr "&Remove"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
680 msgid "Change the name of the selected branch"
681 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
684 msgid "Re&name..."
685 msgstr "Re&nomina..."
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
688 msgid "Add the selected branches to the list."
689 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
692 msgid "&Add Selected"
693 msgstr "Adde s&eligite"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
696 msgid "Add all unknown branches to the list."
697 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
700 msgid "Add A&ll"
701 msgstr "Adde &omnes"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
705 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
706 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
709 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
710 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
711 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
713 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
721 msgid "&Cancel"
722 msgstr "&Cancella"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
726 msgid "Undefined branches used in this document."
727 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
730 msgid "&Undefined Branches:"
731 msgstr "Ramos &indefinite:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
734 msgid "&Font:"
735 msgstr "&Font:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
738 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Dimen&sion:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
746 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
768 msgid "Default"
769 msgstr "Predefinite"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
773 msgid "Tiny"
774 msgstr "Minuscule"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
778 msgid "Smallest"
779 msgstr "Le plus parve"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 msgid "Smaller"
784 msgstr "Plus parve"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgid "Small"
789 msgstr "Parve"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Normal"
794 msgstr "Normal"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
798 msgid "Large"
799 msgstr "Grande"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
803 msgid "Larger"
804 msgstr "Plus grande"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
808 msgid "Largest"
809 msgstr "Le plus grande"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
813 msgid "Huge"
814 msgstr "Ponderose"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
818 msgid "Huger"
819 msgstr "Plus ponderose"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
822 msgid "&Custom bullet:"
823 msgstr "Symbolo &personalisate:"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
827 msgid "&Level:"
828 msgstr "Nive&llo:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
831 msgid "Change:"
832 msgstr "Modifica:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
835 msgid "Go to previous change"
836 msgstr "Vade a modifica previe"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
839 msgid "&Previous change"
840 msgstr "Modifica &previe"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
843 msgid "Go to next change"
844 msgstr "Vade a modifica proxime"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
847 msgid "&Next change"
848 msgstr "Modifica pro&xime"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
851 msgid "Accept this change"
852 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
855 msgid "&Accept"
856 msgstr "Da &acceptation"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
859 msgid "Reject this change"
860 msgstr "Rejecta iste modification"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
863 msgid "&Reject"
864 msgstr "&Rejecta"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
868 msgid "Font family"
869 msgstr "Familia de Font"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
872 msgid "&Family:"
873 msgstr "&Familia:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
877 msgid "Font shape"
878 msgstr "Forma de font"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
881 msgid "S&hape:"
882 msgstr "F&orma:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
886 msgid "Font series"
887 msgstr "Series de font"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
892 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
893 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
894 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
897 msgid "Language"
898 msgstr "Linguage"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
902 msgid "Font color"
903 msgstr "Color de Font"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
906 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
909 msgid "&Language:"
910 msgstr "&Linguage:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Series:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
917 msgid "&Color:"
918 msgstr "&Color:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
921 msgid "Never Toggled"
922 msgstr "Jammais commutate"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Dimension de Font"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
931 msgid "Other font settings"
932 msgstr "Altere preferentias de font"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
935 msgid "Always Toggled"
936 msgstr "Sempre commutate"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
939 msgid "&Misc:"
940 msgstr "&Misc:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
943 msgid "toggle font on all of the above"
944 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
947 msgid "&Toggle all"
948 msgstr "&Commuta omne"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
951 msgid "Apply each change automatically"
952 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
955 msgid "Apply changes &immediately"
956 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
959 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
961 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
965 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
969 msgid "&Apply"
970 msgstr "&Applica"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
977 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
979 msgid "Close"
980 msgstr "Claude"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
983 msgid "&Filter:"
984 msgstr "&Filtro:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
987 msgid "Select the fields on which the filter applies"
988 msgstr ""
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
991 msgid "All fields"
992 msgstr "Omne campos"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
995 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
996 msgstr ""
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
999 msgid "All entry types"
1000 msgstr "Omne typos de entrata"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1003 msgid "Click for more filter options"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1007 msgid "O&ptions"
1008 msgstr "O&ptiones"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1011 msgid "A&vailable Citations:"
1012 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1015 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1016 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1019 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1020 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1023 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1024 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1027 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1028 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1031 msgid "Selected &Citations:"
1032 msgstr "&Citationes seligite:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1035 msgid "Formatting"
1036 msgstr "Da formato"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1039 msgid "Citation st&yle:"
1040 msgstr "St&ilo de citation:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1043 msgid "Text befo&re:"
1044 msgstr "Texto &ante:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1047 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1051 msgid ""
1052 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1053 "style supports this."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1057 msgid "&Text after:"
1058 msgstr "&Texto postea:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1061 msgid ""
1062 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1063 "supports this."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1067 msgid ""
1068 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1069 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1073 msgid ""
1074 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1075 "citation style supports this."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1079 msgid "Force upcas&ing"
1080 msgstr "Fort&ia majusculas"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1083 msgid ""
1084 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1089 msgid "All aut&hors"
1090 msgstr "Omne Aut&ores"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1093 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1094 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1097 msgid "&Restore"
1098 msgstr "&Restabili"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1101 msgid "App&ly"
1102 msgstr "&Applica"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1105 msgid "Font Colors"
1106 msgstr "Colores de font"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1109 msgid "Main text:"
1110 msgstr "Texto principal:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1114 msgid "Click to change the color"
1115 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1118 msgid "Default..."
1119 msgstr "Predefinite..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1123 msgid "Revert the color to the default"
1124 msgstr "Restabili le color predefinite"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1127 msgid "Greyed-out notes:"
1128 msgstr "Notas discolorate:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1133 msgid "&Change..."
1134 msgstr "&Modifica..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1137 msgid "Background Colors"
1138 msgstr "Colores de fundo"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1141 msgid "Page:"
1142 msgstr "Pagina:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1145 msgid "Shaded boxes:"
1146 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1149 msgid "Compare Revisions"
1150 msgstr "Compara revisiones"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1153 msgid "&Revisions back"
1154 msgstr "&Revisiones retro"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1157 msgid "&Between revisions"
1158 msgstr "In&ter revisiones"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1161 msgid "Old:"
1162 msgstr "Vetule:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1165 msgid "New:"
1166 msgstr "Nove:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1169 msgid "&New Document:"
1170 msgstr "Documento &nove:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1173 msgid "&Old Document:"
1174 msgstr "Documento &vetule:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1177 msgid "Bro&wse..."
1178 msgstr "Na&viga..."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1181 msgid "Copy Document Settings from:"
1182 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1185 msgid "N&ew Document"
1186 msgstr "Documento n&ove"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1189 msgid "Ol&d Document"
1190 msgstr "Documento &vetule"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1193 msgid ""
1194 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1195 "resulting document"
1196 msgstr ""
1197 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1198 "LaTeX del documento resultante"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1201 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1202 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1205 msgid "Insert the delimiters"
1206 msgstr "Inserta le delimitatores"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1209 msgid "&Insert"
1210 msgstr "&Inserta"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1213 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1214 msgid "TeX Code: "
1215 msgstr "Codice TeX: "
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1218 msgid "Match delimiter types"
1219 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1222 msgid "&Keep matched"
1223 msgstr "&Mantene correspondentias"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1226 msgid ""
1227 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1228 "direction)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1232 msgid "S&wap && Reverse"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1236 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1237 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1240 msgid "Use Class Defaults"
1241 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1244 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1245 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1248 msgid "Save as Document Defaults"
1249 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1252 msgid "Display"
1253 msgstr "Monstra"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1256 msgid "Show ERT button only"
1257 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1260 msgid "&Collapsed"
1261 msgstr "&Plicate"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1264 msgid "Show ERT contents"
1265 msgstr "Monstra contentos ERT"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1268 msgid "O&pen"
1269 msgstr "A&peri"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1272 msgid "For more information, refer to the complete log."
1273 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1276 msgid "&Errors:"
1277 msgstr "&Errores:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1280 msgid "Description:"
1281 msgstr "Description:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1284 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1285 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1288 msgid "View Complete &Log..."
1289 msgstr "Monstra le &registro..."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1292 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1293 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1296 msgid "Show Output &Anyway"
1297 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1300 msgid ""
1301 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1302 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1303 msgstr ""
1304 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1305 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1308 msgid "F&ile"
1309 msgstr "F&ile"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1312 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1315 msgid "Filename"
1316 msgstr "Nomine file"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1320 msgid "&File:"
1321 msgstr "&File:"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1324 msgid "Select a file"
1325 msgstr "Selige un file"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1328 msgid "&Draft"
1329 msgstr "&Version provisori"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1332 msgid "&Template"
1333 msgstr "&Patrono"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1336 msgid "Available templates"
1337 msgstr "Patronos disponibile"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1341 msgid "LaTe&X and LyX options"
1342 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1345 msgid "LaTeX Options"
1346 msgstr "Optiones per LaTeX"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1349 msgid "O&ption:"
1350 msgstr "O&ption:"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1353 msgid "Forma&t:"
1354 msgstr "Forma&to:"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1357 msgid ""
1358 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1359 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1360 msgstr ""
1361 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1362 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1363 "vide dialogo de preferentia), "
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1366 msgid "&Show in LyX"
1367 msgstr "&Monstra in LyX"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1373 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1374 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1377 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1378 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1381 msgid "Si&ze and Rotation"
1382 msgstr "Dimension e rota&tion"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1385 msgid "Rotate"
1386 msgstr "Rota"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1392 msgid "Angle to rotate image by"
1393 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1399 msgid "The origin of the rotation"
1400 msgstr "Il es le origine del rotation"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1403 msgid "Ori&gin:"
1404 msgstr "&Origine:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1407 msgid "A&ngle:"
1408 msgstr "A&ngulo:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1411 msgid "Scale"
1412 msgstr "Scala"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1416 msgid "Height of image in output"
1417 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1421 msgid "Width of image in output"
1422 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1425 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1426 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1430 msgid "&Maintain aspect ratio"
1431 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1434 msgid "Crop"
1435 msgstr "Talia"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1439 msgid "Clip to bounding box values"
1440 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1444 msgid "Clip to &bounding box"
1445 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1449 msgid "&Left bottom:"
1450 msgstr "In basso a &sinistra:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1453 msgid "x"
1454 msgstr "x"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1458 msgid "Right &top:"
1459 msgstr "In alto a &dextera:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1463 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1464 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1468 msgid "&Get from File"
1469 msgstr "Obtene ex &file"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1472 msgid "y"
1473 msgstr "y"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1476 msgid "TabWidget"
1477 msgstr "TabWidget"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1480 msgid "Sear&ch"
1481 msgstr "C&erca"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1484 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1485 msgid "&Find:"
1486 msgstr "T&rova:"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1490 msgid "Replace &with:"
1491 msgstr "Substit&ue con:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1494 msgid "Perform a case-sensitive search"
1495 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1498 msgid "Case &sensitive"
1499 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1502 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1503 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1507 msgid "Find &Next"
1508 msgstr "Tro&va proxime"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1511 msgid "Restrict search to whole words only"
1512 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1515 msgid "W&hole words"
1516 msgstr "So&lo parolas integre"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1519 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1520 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1523 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1526 msgid "&Replace"
1527 msgstr "&Substitue"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1530 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1531 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1535 msgid "Search &backwards"
1536 msgstr "&Cerca de retro"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1539 msgid "Replace all occurrences at once"
1540 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1545 msgid "Replace &All"
1546 msgstr "Substitue &totes"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1549 msgid "S&ettings"
1550 msgstr "Pr&eferentias"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1553 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1554 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1557 msgid "Scope"
1558 msgstr "Extension"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1561 msgid "C&urrent document"
1562 msgstr "Doc&umento actual"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1565 msgid ""
1566 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1567 "document"
1568 msgstr ""
1569 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1572 msgid "&Master document"
1573 msgstr "Doc&umento patre"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1576 msgid "All open documents"
1577 msgstr "Omne documentos aperite"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1580 msgid "&Open documents"
1581 msgstr "Documentos ape&rite"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1584 msgid "&All manuals"
1585 msgstr "&Omne manuales"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1588 msgid ""
1589 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1590 "and paragraph style"
1591 msgstr ""
1592 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1593 "del stilo de paragrapho"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1596 msgid "I&gnore format"
1597 msgstr "I&gnora formato"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1600 msgid ""
1601 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1602 "first letter"
1603 msgstr ""
1604 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1605 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1608 msgid "&Preserve first case on replace"
1609 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1612 msgid "&Expand macros"
1613 msgstr "E&xpande macros"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1616 msgid "Restrict search to math environments only"
1617 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1620 msgid "Search on&ly in maths"
1621 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1625 msgid "Form"
1626 msgstr "Modello"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1629 msgid "Float Type:"
1630 msgstr "Typo flottante:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1633 msgid "Use &default placement"
1634 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1637 msgid "Advanced Placement Options"
1638 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1641 msgid "&Top of page"
1642 msgstr "&Culmine de pagina"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1645 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1646 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1649 msgid "Here de&finitely"
1650 msgstr "Hic ab&solutemente"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1653 msgid "&Here if possible"
1654 msgstr "&Hic si possibile"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1657 msgid "&Page of floats"
1658 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1661 msgid "&Bottom of page"
1662 msgstr "&Pede de pagina"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1665 msgid "&Span columns"
1666 msgstr "&Extende se trans columnas"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1669 msgid "&Rotate sideways"
1670 msgstr "&Rota lateralmente"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1673 msgid "FontUi"
1674 msgstr "FontUi"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1677 msgid ""
1678 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1679 "LuaTeX)"
1680 msgstr ""
1681 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1682 "LuaTeX)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1685 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1686 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1689 msgid "&Default family:"
1690 msgstr "&Familia predefinite:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1693 msgid "Select the default family for the document"
1694 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1697 msgid "&Base size:"
1698 msgstr "&Dimension de base:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1701 msgid "&LaTeX font encoding:"
1702 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1705 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1706 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1709 msgid "&Roman:"
1710 msgstr "&Roman:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1713 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1714 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1717 msgid "&Sans Serif:"
1718 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1721 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1722 msgstr ""
1723 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1726 msgid "S&cale (%):"
1727 msgstr "S&cala (%):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1730 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1731 msgstr ""
1732 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1733 "base"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1736 msgid "&Typewriter:"
1737 msgstr "&Mono-spatio:"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1740 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1741 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1744 msgid "Sc&ale (%):"
1745 msgstr "Sc&ala (%):"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1748 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1749 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1752 msgid "&Math:"
1753 msgstr "&Mathematica:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1756 msgid "Select the math typeface"
1757 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1760 msgid "C&JK:"
1761 msgstr "C&JK:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1764 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1765 msgstr ""
1766 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1769 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1770 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1773 msgid "Use true s&mall caps"
1774 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1777 msgid "Use old style instead of lining figures"
1778 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1781 msgid "Use &old style figures"
1782 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1785 msgid ""
1786 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1787 "microtype package"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1791 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1795 msgid ""
1796 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1797 "en- and em-dashes"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1801 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1805 msgid "&Graphics"
1806 msgstr "&Graphicos"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1809 msgid "Select an image file"
1810 msgstr "Selige un file de imagine"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1813 msgid "Output Size"
1814 msgstr "Grandor de exito"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1817 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1818 msgstr ""
1819 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1820 "automaticamente."
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1823 msgid "Set &height:"
1824 msgstr "Al&tessa:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1827 msgid "&Scale graphics (%):"
1828 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1831 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr ""
1833 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1834 "automaticamente."
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1837 msgid "Set &width:"
1838 msgstr "&Largessa:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1841 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1842 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1845 msgid "Rotate Graphics"
1846 msgstr "Rotation"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1849 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1850 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1853 msgid "Ro&tate after scaling"
1854 msgstr "Ro&tation post scalar"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1857 msgid "Or&igin:"
1858 msgstr "Or&igine:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1861 msgid "A&ngle (degrees):"
1862 msgstr "A&ngulo (grados):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1866 msgid "File name of image"
1867 msgstr "Nomine del file imagine"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1870 msgid "&Clipping"
1871 msgstr "&Retalio"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1875 msgid "y:"
1876 msgstr "y:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1880 msgid "x:"
1881 msgstr "x:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1885 msgid "Additional LaTeX options"
1886 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1889 msgid "LaTeX &options:"
1890 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1893 msgid ""
1894 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1895 "at application level (see Preferences dialog)."
1896 msgstr ""
1897 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es dis-"
1898 "habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1901 msgid "Sho&w in LyX"
1902 msgstr "&Monstra in LyX"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1905 msgid "Sca&le on screen (%):"
1906 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1909 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1910 msgstr ""
1911 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1912 "preferentias"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1915 msgid "Graphics Group"
1916 msgstr "Gruppo de graphicos"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1919 #, fuzzy
1920 msgid "A&ssigned to group:"
1921 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1924 msgid "Click to define a new graphics group."
1925 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1928 msgid "O&pen new group..."
1929 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1932 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1933 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1936 msgid "Draft mode"
1937 msgstr "Modo de version provisori"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1940 msgid "&Draft mode"
1941 msgstr "Modo de &version provisori"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1944 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1945 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1948 msgid "..............."
1949 msgstr ".............."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1952 msgid "________"
1953 msgstr "_________"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1956 msgid "<-----------"
1957 msgstr "<-----------"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1960 msgid "----------->"
1961 msgstr "----------->"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1964 msgid "\\-----v-----/"
1965 msgstr "\\-----v-----/"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1968 msgid "/-----^-----\\"
1969 msgstr "/-----^-----\\"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1972 msgid "&Spacing:"
1973 msgstr "Inter-di&stantia:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1976 msgid "Supported spacing types"
1977 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1980 msgid "&Value:"
1981 msgstr "&Valor:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1984 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1985 msgstr ""
1986 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1987 "\"."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1990 msgid "&Fill Pattern:"
1991 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1994 msgid "&Protect:"
1995 msgstr "&Protege:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1998 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1999 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2003 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2004 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2006 msgid "URL"
2007 msgstr "URL"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2010 msgid "&Target:"
2011 msgstr "Objec&tivo:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2015 msgid "Name associated with the URL"
2016 msgstr "Nomine associate con le URL"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2020 msgid "&Name:"
2021 msgstr "&Nomine:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2024 msgid ""
2025 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2026 "to enter LaTeX code."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2030 msgid "Specify the link target"
2031 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2034 msgid "Link type"
2035 msgstr "Typo de ligamine"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2038 msgid "Link to the web or to every other target"
2039 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2042 msgid "&Web"
2043 msgstr "&Web"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2046 msgid "Link to an email address"
2047 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2050 msgid "E&mail"
2051 msgstr "E-&posta"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2054 msgid "Link to a file"
2055 msgstr "Ligamine a un file"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2058 msgid "Fi&le"
2059 msgstr "Fi&le"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2062 msgid "Listing Parameters"
2063 msgstr "Parametros de listar"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2068 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2069 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2074 msgid "&Bypass validation"
2075 msgstr "&Evita validation"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2078 msgid "C&aption:"
2079 msgstr "Di&dascalia:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2082 msgid "La&bel:"
2083 msgstr "&Etiquetta:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2086 msgid "Mo&re parameters"
2087 msgstr "Alte&re parametros"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2090 msgid "Underline spaces in generated output"
2091 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2094 msgid "&Mark spaces in output"
2095 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2098 msgid "Show LaTeX preview"
2099 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2102 msgid "&Show preview"
2103 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2106 msgid "File name to include"
2107 msgstr "Nomine del file de includer"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2110 msgid "&Include Type:"
2111 msgstr "&Typo de includer:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2114 msgid "Include"
2115 msgstr "Include"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2118 msgid "Input"
2119 msgstr "Ingresso"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2122 msgid "Verbatim"
2123 msgstr "Parola pro parola"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2127 msgid "Program Listing"
2128 msgstr "Listar de programma"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2131 msgid "Edit the file"
2132 msgstr "Edita le file"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2135 msgid "&Edit"
2136 msgstr "&Edita"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2139 msgid "A&vailable Indexes:"
2140 msgstr "&Indices disponibile:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2143 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2144 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2147 msgid ""
2148 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2149 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2152 msgid "Index Generation"
2153 msgstr "Generation de indice"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2157 msgid "&Options:"
2158 msgstr "&Optiones:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2161 msgid "Define program options of the selected processor."
2162 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2165 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2166 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2169 msgid "&Use multiple indexes"
2170 msgstr "&Usa indices multiple"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2173 msgid "&New:[[index]]"
2174 msgstr "&Nove:[[index]]"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2177 msgid ""
2178 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2179 msgstr ""
2180 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2181 "pressa \"Adde\""
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2184 msgid "Add a new index to the list"
2185 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2189 msgid "1"
2190 msgstr "1"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2193 msgid "Remove the selected index"
2194 msgstr "Remove le indice seligite"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2197 msgid "Rename the selected index"
2198 msgstr "Renomina le indice seligite"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2201 msgid "R&ename..."
2202 msgstr "&Renomina..."
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2205 msgid "Define or change button color"
2206 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2209 msgid "Information Type:"
2210 msgstr "Typo de information:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2213 msgid "Information Name:"
2214 msgstr "Nomine de information:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2217 msgid "Inset Parameter Configuration"
2218 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2221 msgid "Update dialog when moving context"
2222 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2225 msgid "S&ynchronize Dialog"
2226 msgstr "&Synchronisa"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2229 msgid "Apply settings immediately"
2230 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2234 msgid "I&mmediate Apply"
2235 msgstr "A&pplica immediatemente"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2238 msgid "Restore initial values in dialog"
2239 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2242 msgid "Push new inset into the document"
2243 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2246 msgid "New Inset"
2247 msgstr "Nove insertion"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2250 msgid "Document &Class"
2251 msgstr "&Classe de documento"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2254 msgid "Click to select a local document class definition file"
2255 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2258 msgid "&Local Layout..."
2259 msgstr "&Disposition local..."
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2262 msgid "Class Options"
2263 msgstr "Optiones de classe"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2266 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2267 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2270 msgid "&Predefined:"
2271 msgstr "P&redefinite:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2274 msgid ""
2275 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2276 "select/deselect."
2277 msgstr ""
2278 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2279 "seliger/de-seliger."
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2282 msgid "Cus&tom:"
2283 msgstr "Personalisa&te:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2286 msgid "&Graphics driver:"
2287 msgstr "Driver per &graficos:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2290 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2291 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2294 msgid "Select de&fault master document"
2295 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2298 msgid "&Master:"
2299 msgstr "&Patre:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2302 msgid "Enter the name of the default master document"
2303 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2306 msgid "&Suppress default date on front page"
2307 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2310 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2311 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2314 msgid "&Quote style:"
2315 msgstr "&Stile virgulettas:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2318 msgid "Language pa&ckage:"
2319 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2323 msgid "Select which language package LyX should use"
2324 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2328 msgid ""
2329 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2330 msgstr ""
2331 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2332 "\\usepackage{babel})"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2335 msgid "Encoding"
2336 msgstr "Codifica"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2339 msgid "Lan&guage default"
2340 msgstr "Lin&guage predefinite"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2343 msgid "Othe&r:"
2344 msgstr "Alte&re:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2347 msgid ""
2348 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2349 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2350 "have been inserted with."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2354 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2358 msgid "Of&fset:"
2359 msgstr "Dis&placiamento:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2362 msgid "Value of the vertical line offset."
2363 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2366 msgid "Value of the line width."
2367 msgstr "Largessa del linea."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2370 msgid "&Thickness:"
2371 msgstr "&Spissor:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2374 msgid "Value of the line thickness."
2375 msgstr "Valor de spissor del linea."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2378 msgid "Input here the listings parameters"
2379 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2383 msgid "Feedback window"
2384 msgstr "Fenestra de verification"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2387 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2391 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2397 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2398 msgid "Listing"
2399 msgstr "Listar"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2402 msgid "&Main Settings"
2403 msgstr "&Preferentias principal"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2406 msgid "Placement"
2407 msgstr "Placiamento"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2410 msgid "Check for inline listings"
2411 msgstr "Marca per listar in linea"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2414 msgid "&Inline listing"
2415 msgstr "&Listar in linea"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2418 msgid "Check for floating listings"
2419 msgstr "Marcar per listar flottante"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2422 msgid "&Float"
2423 msgstr "&Flottante"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2426 msgid "&Placement:"
2427 msgstr "&Placiamento:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2430 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2431 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2434 msgid "Line numbering"
2435 msgstr "Numeration de linea"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2438 msgid "&Side:"
2439 msgstr "&Latere:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2442 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2443 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2446 msgid "S&tep:"
2447 msgstr "Pa&sso:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2450 msgid "Difference between two numbered lines"
2451 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2454 msgid "Font si&ze:"
2455 msgstr "Di&mension de font:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2458 msgid "Choose the font size for line numbers"
2459 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2463 msgid "Style"
2464 msgstr "Stilo"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2467 msgid "F&ont size:"
2468 msgstr "Dimensi&on de font:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2471 msgid "The content's base font size"
2472 msgstr "Dimension basic del font"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2475 msgid "Font Famil&y:"
2476 msgstr "Famil&ia de font"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2479 msgid "The content's base font style"
2480 msgstr "Stilo base del font"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2483 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2484 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2487 msgid "&Break long lines"
2488 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2491 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2492 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2495 msgid "S&pace as symbol"
2496 msgstr "S&patio como symbolo"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2499 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2500 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2503 msgid "Space i&n string as symbol"
2504 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2507 msgid "Tab&ulator size:"
2508 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2511 msgid "Use extended character table"
2512 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2515 msgid "&Extended character table"
2516 msgstr "&Tabula extendite de character"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2519 msgid "Lan&guage:"
2520 msgstr "Lin&guage:"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2523 msgid "Select the programming language"
2524 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2527 msgid "&Dialect:"
2528 msgstr "&Dialecto:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2531 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2532 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2535 msgid "Range"
2536 msgstr "Extension"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2539 msgid "Fi&rst line:"
2540 msgstr "P&rime linea:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2543 msgid "The first line to be printed"
2544 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2547 msgid "&Last line:"
2548 msgstr "&Ultime linea:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2551 msgid "The last line to be printed"
2552 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2555 msgid "Ad&vanced"
2556 msgstr "A&vantiate"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2559 msgid "More Parameters"
2560 msgstr "Altere parametros"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2563 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2564 msgstr ""
2565 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2568 msgid "Document-specific layout information"
2569 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2572 msgid "&Validate"
2573 msgstr "&Valida"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2577 msgid "Errors reported in terminal."
2578 msgstr "Errores reportate in terminal."
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2581 msgid "Convert"
2582 msgstr "Converte"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2585 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2586 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2589 msgid "Log &Type:"
2590 msgstr "&Typo de registro:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2593 msgid "Update the display"
2594 msgstr "Actualisa le schermo"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2598 msgid "&Update"
2599 msgstr "Act&ualisa"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2602 msgid "&Open Containing Directory"
2603 msgstr "&Aperi directorio continente"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2606 msgid "&Go!"
2607 msgstr "&Vade!"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2610 msgid "Jump to the next warning message."
2611 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2614 msgid "Next &Warning"
2615 msgstr "&Aviso  proxime"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2618 msgid "Jump to the next error message."
2619 msgstr "Va al proxime message de error."
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2622 msgid "Next &Error"
2623 msgstr "&Error proxime"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2626 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2627 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2630 msgid "&Default margins"
2631 msgstr "&Margines predefinite"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2634 msgid "&Top:"
2635 msgstr "In Al&to:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2638 msgid "&Bottom:"
2639 msgstr "A &Basso:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2642 msgid "&Inner:"
2643 msgstr "I&nterne:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2646 msgid "O&uter:"
2647 msgstr "&Externe:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2650 msgid "Head &sep:"
2651 msgstr "Se&paration de testa:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2654 msgid "Head &height:"
2655 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2658 msgid "&Foot skip:"
2659 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2662 msgid "&Column sep:"
2663 msgstr "Separation de &Columna:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2666 msgid "Master Document Output"
2667 msgstr "Exito de documento patre"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2670 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2671 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2674 msgid "Include only &selected children"
2675 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2678 msgid ""
2679 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2680 "compilation)"
2681 msgstr ""
2682 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2683 "prolonga le compilation)"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2686 msgid "&Maintain counters and references"
2687 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2690 msgid "Include all subdocuments in the output"
2691 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2694 msgid "&Include all children"
2695 msgstr "&Include omne filios"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2701 msgid "Number of rows"
2702 msgstr "Numero de lineas"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2706 msgid "&Rows:"
2707 msgstr "&Lineas:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2713 msgid "Number of columns"
2714 msgstr "Numero de columnas"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2718 msgid "&Columns:"
2719 msgstr "&Columnas:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2723 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2724 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2727 msgid "Vertical alignment"
2728 msgstr "Alineamento vertical"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2731 msgid "&Vertical:"
2732 msgstr "&Vertical:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2735 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2736 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2739 msgid "&Horizontal:"
2740 msgstr "&Horizontal:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2743 msgid "&Type:"
2744 msgstr "&Typo:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2747 msgid "decoration type / matrix border"
2748 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2751 msgid "All packages:"
2752 msgstr "Omne pacchettos:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2755 msgid "Load A&utomatically"
2756 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2759 msgid "Load Alwa&ys"
2760 msgstr "Carga &sempre"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2763 msgid "Do &Not Load"
2764 msgstr "No&n carga"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2767 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2771 msgid "Indent &Formulas"
2772 msgstr "Identa &Formulas"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2775 msgid "Size of the indentation"
2776 msgstr "Dimension del indentation"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2779 msgid "Formula numbering side:"
2780 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2783 msgid "Side where formulas are numbered"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2787 msgid "A&vailable:"
2788 msgstr "Di&sponibile:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2793 msgid "A&dd"
2794 msgstr "A&dde"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2797 msgid "De&lete"
2798 msgstr "D&ele"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2801 msgid "S&elected:"
2802 msgstr "&Seligite:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2805 msgid "Nomenclature"
2806 msgstr "Nomenclatura"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2809 msgid "Sy&mbol:"
2810 msgstr "Sy&mbolo"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2813 msgid "Des&cription:"
2814 msgstr "Des&cription:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2817 msgid "Sort &as:"
2818 msgstr "Ordina &como:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2821 msgid ""
2822 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2823 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2827 msgid "Type"
2828 msgstr "Typo"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2831 msgid "LyX internal only"
2832 msgstr "Solmente interne a LyX"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2835 msgid "LyX &Note"
2836 msgstr "&Nota de LyX"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2839 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2840 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2843 msgid "&Comment"
2844 msgstr "&Commento"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2847 msgid "Print as grey text"
2848 msgstr "Imprime con texto in gris"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2851 msgid "&Greyed out"
2852 msgstr "Di&scolorate"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2855 msgid "&List in Table of Contents"
2856 msgstr "&Lista in le indice general"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2859 msgid "&Numbering"
2860 msgstr "&Numeration"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2863 msgid "Output Format"
2864 msgstr "Formato de exito"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2867 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2868 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2871 msgid "De&fault output format:"
2872 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2875 msgid "LyX Format"
2876 msgstr "Formato de LyX"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2879 msgid ""
2880 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2881 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2882 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2883 "in collaborative settings and with version control systems."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2887 msgid "Save &transient properties"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2891 msgid ""
2892 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2893 "really necessary)"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2897 msgid "&Allow running external programs"
2898 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2901 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2902 msgstr ""
2903 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2904 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2907 msgid "S&ynchronize with output"
2908 msgstr "S&ynchronisa con exito"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2911 msgid "C&ustom macro:"
2912 msgstr "Macro &personalisate:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2915 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2916 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2919 msgid "XHTML Output Options"
2920 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2923 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2924 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2927 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2928 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2931 msgid "&Math output:"
2932 msgstr "Exito &mathematic:"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2935 msgid "Format to use for math output."
2936 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2939 msgid "MathML"
2940 msgstr "MathML"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2943 msgid "HTML"
2944 msgstr "HTML"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2947 msgid "Images"
2948 msgstr "Imagines"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2951 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2954 msgid "LaTeX"
2955 msgstr "LaTeX"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2958 msgid "Math &image scaling:"
2959 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2962 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2963 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2966 msgid "Write CSS to File"
2967 msgstr "Scribe CSS in File"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2970 msgid "&Use hyperref support"
2971 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2974 msgid "&General"
2975 msgstr "&General"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2978 msgid "Header Information"
2979 msgstr "Information de capite"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2982 msgid "&Title:"
2983 msgstr "&Titulo:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2986 msgid "&Author:"
2987 msgstr "&Autor:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2990 msgid "&Subject:"
2991 msgstr "&Subjecto:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2994 msgid "&Keywords:"
2995 msgstr "&Parolas clave:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2998 msgid ""
2999 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3000 msgstr ""
3001 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3002 "appropriate"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3005 msgid "Automatically fi&ll header"
3006 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3009 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3010 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3013 msgid "Load in &fullscreen mode"
3014 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3017 msgid "H&yperlinks"
3018 msgstr "H&yperligamines"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3021 msgid "Allows link text to break across lines."
3022 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3025 msgid "B&reak links over lines"
3026 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3029 msgid "No &frames around links"
3030 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3033 msgid "C&olor links"
3034 msgstr "Ligamines a co&lor"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3037 msgid "Bibliographical backreferences"
3038 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3041 msgid "B&ackreferences:"
3042 msgstr "Referenti&as revertite:"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3045 msgid "&Bookmarks"
3046 msgstr "Marcatores de li&bros"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3049 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3050 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3053 msgid "&Numbered bookmarks"
3054 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3057 msgid "&Open bookmark tree"
3058 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3061 msgid "Number of levels"
3062 msgstr "Numero de nivellos"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3065 msgid "Additional O&ptions"
3066 msgstr "O&ptiones additional"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3069 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3070 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3073 msgid "Paper Format"
3074 msgstr "Formato de papiro"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3078 msgid "&Format:"
3079 msgstr "&Formato:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3082 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3083 msgstr ""
3084 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3085 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3088 msgid "&Orientation:"
3089 msgstr "&Orientation:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3092 msgid "&Portrait"
3093 msgstr "&Vertical"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3096 msgid "&Landscape"
3097 msgstr "&Horizontal"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3101 msgid "Page Layout"
3102 msgstr "Disposition de pagina"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3105 msgid "Page &style:"
3106 msgstr "&Stilo de pagina:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3109 msgid "Style used for the page header and footer"
3110 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3113 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3114 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3117 msgid "&Two-sided document"
3118 msgstr "Documento sur &duo facies"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3121 msgid "Label Width"
3122 msgstr "Largessa de etiquetta"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3126 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3127 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3130 msgid "Lo&ngest label"
3131 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3134 msgid "Line &spacing"
3135 msgstr "I&nterlinea"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3139 msgid "Single"
3140 msgstr "Singule"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3143 msgid "1.5"
3144 msgstr "1.5"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3148 msgid "Double"
3149 msgstr "Duple"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3164 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3165 msgid "Custom"
3166 msgstr "Personalisate"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3169 msgid "&Indent Paragraph"
3170 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3173 msgid "&Justified"
3174 msgstr "&Justificate"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3177 msgid "&Left"
3178 msgstr "A &sinistra"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3181 msgid "C&enter"
3182 msgstr "C&entrate"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3185 msgid "Ri&ght"
3186 msgstr "A &dextera"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3189 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3190 msgstr ""
3191 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3194 msgid "Paragraph's &Default"
3195 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3198 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3199 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3202 msgid "&Phantom"
3203 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3206 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3207 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3210 msgid "&Horizontal Phantom"
3211 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3214 msgid "Vertical space of the phantom content"
3215 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3218 msgid "&Vertical Phantom"
3219 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3222 msgid "A&lter..."
3223 msgstr "&Modifica..."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3226 msgid "&Use system colors"
3227 msgstr "&Usa colores de systema"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3230 msgid "In Math"
3231 msgstr "Modo mathematic"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3234 msgid ""
3235 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3236 "delay."
3237 msgstr ""
3238 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3239 "mathematic pois le retardo specificate."
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3242 msgid "Automatic in&line completion"
3243 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3246 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3247 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3250 msgid "Automatic p&opup"
3251 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3254 msgid "Autoco&rrection"
3255 msgstr "Auto-corre&ction"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3258 msgid "In Text"
3259 msgstr "Modo texto"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3262 msgid ""
3263 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3264 "delay."
3265 msgstr ""
3266 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3267 "pois le retardo specificate."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3270 msgid "Automatic &inline completion"
3271 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3274 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3275 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3278 msgid "Automatic &popup"
3279 msgstr "Menu de &popup automatic"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3282 msgid ""
3283 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3284 "mode."
3285 msgstr ""
3286 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3287 "completamento in modo texto."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3290 msgid "Cursor i&ndicator"
3291 msgstr "I&ndicator de cursor"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3294 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3295 msgid "General"
3296 msgstr "General"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3299 msgid ""
3300 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3301 "if it is available."
3302 msgstr ""
3303 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3304 "completamento es monstrate si disponibile."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3307 msgid "s inline completion dela&y"
3308 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3311 msgid ""
3312 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3313 "if it is available."
3314 msgstr ""
3315 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3316 "completamento es monstrate si disponibile."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3319 msgid "s popup d&elay"
3320 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3323 msgid ""
3324 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3325 "completed."
3326 msgstr ""
3327 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3328 "completate."
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3331 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3332 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3335 msgid ""
3336 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3337 "It will be shown right away."
3338 msgstr ""
3339 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3340 "de popup essera monstrate immediatemente."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3343 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3344 msgstr ""
3345 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3348 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3349 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3352 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3353 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3356 msgid "Converter Defi&nitions"
3357 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3360 msgid "C&onverter:"
3361 msgstr "C&onvertitor:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3364 msgid "E&xtra flag:"
3365 msgstr "Optiones E&xtra:"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3368 msgid "&From format:"
3369 msgstr "Ex &formato:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3372 msgid "&To format:"
3373 msgstr "&A formato:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3377 msgid "&Modify"
3378 msgstr "&Modifica"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3383 msgid "Remo&ve"
3384 msgstr "Remo&ve"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3387 msgid "Converter File Cache"
3388 msgstr "Cache per le convertitores"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3391 msgid "&Enabled"
3392 msgstr "&Habilitate"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3395 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3396 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3399 msgid "Security"
3400 msgstr "Securitate"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3403 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3407 msgid ""
3408 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3412 msgid "Use need&auth option"
3413 msgstr "Usa option de need&auth"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3416 msgid ""
3417 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3418 "'needauth' option."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3422 msgid "Display &graphics"
3423 msgstr "Monstra &graphicos"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3426 msgid "Instant &preview:"
3427 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3431 msgid "Off"
3432 msgstr "Non activate (off)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3435 msgid "No math"
3436 msgstr "Nulle mathematic"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3439 msgid "On"
3440 msgstr "Activate (On)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3443 msgid "Preview si&ze:"
3444 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3447 msgid "Factor for the preview size"
3448 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3451 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3452 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3455 msgid "&Mark end of paragraphs"
3456 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3459 msgid "Session Handling"
3460 msgstr "Tractamento de Session"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3463 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3464 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3467 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3468 msgstr ""
3469 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3470 "quando le file ha essite claudite"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3473 msgid "Restore cursor &positions"
3474 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3477 msgid "&Load opened files from last session"
3478 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3481 msgid "&Clear all session information"
3482 msgstr "&Netta omne information de session"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3485 msgid "Backup && Saving"
3486 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3489 msgid "Backup &original documents when saving"
3490 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3493 msgid "&Backup documents, every"
3494 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3497 msgid "&minutes"
3498 msgstr "&minutas"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3501 msgid ""
3502 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3503 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3504 "state (compressed or uncompressed)."
3505 msgstr ""
3506 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3507 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3508 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3511 msgid "&Save new documents compressed by default"
3512 msgstr ""
3513 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3516 msgid ""
3517 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3518 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3519 "included files."
3520 msgstr ""
3521 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3522 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3523 "parte e trovar ancora le files includite."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3526 msgid "Save the &document directory path"
3527 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3530 msgid "Windows && Work Area"
3531 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3534 msgid "Open documents in &tabs"
3535 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3538 msgid ""
3539 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3540 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3541 msgstr ""
3542 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3543 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar iste caracteristica)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3546 msgid "Use s&ingle instance"
3547 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3550 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3551 msgstr ""
3552 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3553 "sinistra."
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3556 msgid "Displa&y single close-tab button"
3557 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3560 msgid "Closing last &view:"
3561 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3564 msgid "Closes document"
3565 msgstr "Claude documento"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3568 msgid "Hides document"
3569 msgstr "Cela documento"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3572 msgid "Ask the user"
3573 msgstr "Demanda al usator"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3576 msgid "Editing"
3577 msgstr "Editar"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3580 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3581 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3584 msgid ""
3585 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3586 "width used when set to 0."
3587 msgstr ""
3588 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3589 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3592 msgid "Cursor width (&pixels):"
3593 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3596 msgid "Scroll &below end of document"
3597 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3600 msgid "Skip trailing non-word characters"
3601 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3604 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3605 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3608 msgid "Sort &environments alphabetically"
3609 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3612 msgid "&Group environments by their category"
3613 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3616 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3617 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3620 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3621 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3624 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3625 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3628 msgid "Fullscreen"
3629 msgstr "Schermo plen"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3632 msgid "&Hide toolbars"
3633 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3636 msgid "Hide scr&ollbar"
3637 msgstr "Cela barra de r&olar"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3640 msgid "Hide &tabbar"
3641 msgstr "Cela barra de sche&da"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3644 msgid "Hide &menubar"
3645 msgstr "Cela barra de &menu"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3648 msgid "Hide sta&tusbar"
3649 msgstr "Cela barra de sta&to"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3652 msgid "&Limit text width"
3653 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3656 msgid "Screen used (&pixels):"
3657 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3660 msgid "&New..."
3661 msgstr "&Nove ..."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3664 msgid "Re&move"
3665 msgstr "Re&move"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3668 msgid "&Document format"
3669 msgstr "Formato &documento"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3672 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3673 msgstr ""
3674 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3677 msgid "Sho&w in export menu"
3678 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3681 msgid "Vector &graphics format"
3682 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3685 msgid "S&hort name:"
3686 msgstr "Nomine &breve:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3689 msgid "E&xtensions:"
3690 msgstr "E&xtensiones:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3693 msgid "&MIME:"
3694 msgstr "&MIME:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3697 msgid "Shortc&ut:"
3698 msgstr "Via b&reve:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3701 msgid "Ed&itor:"
3702 msgstr "Ed&itor:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3705 msgid "&Viewer:"
3706 msgstr "&Visor :"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3709 msgid "Co&pier:"
3710 msgstr "Co&piator:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3713 msgid ""
3714 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3715 "variants"
3716 msgstr ""
3717 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3718 "specific de LaTeX"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3721 msgid "Default Output Formats"
3722 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3725 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3726 msgstr ""
3727 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3730 msgid ""
3731 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3732 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3733 msgstr ""
3734 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3735 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3738 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3739 msgstr ""
3740 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3743 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3744 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3747 msgid "With &TeX fonts:"
3748 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3751 msgid "&Japanese:"
3752 msgstr "&Japonese:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3755 msgid "&E-mail:"
3756 msgstr "&E-posta:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3759 msgid "Your name"
3760 msgstr "Tu nomine"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3763 msgid "Your E-mail address"
3764 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3767 msgid "Keyboard"
3768 msgstr "Claviero"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3771 msgid "Use &keyboard map"
3772 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3775 msgid "&Primary:"
3776 msgstr "&Primari:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3780 msgid "Br&owse..."
3781 msgstr "Na&viga..."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3784 msgid "S&econdary:"
3785 msgstr "S&ecundari:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3788 msgid ""
3789 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3790 "time LyX is launched."
3791 msgstr ""
3792 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3793 "emacs.\n"
3794 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3797 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3798 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3801 msgid "Mouse"
3802 msgstr "Mus"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3805 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3806 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3809 msgid ""
3810 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3811 "speed it up, low values slow it down."
3812 msgstr ""
3813 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3814 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3817 msgid ""
3818 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3819 msgstr ""
3820 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3821 "recente"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3824 msgid "&Middle mouse button pasting"
3825 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3828 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3829 msgstr "Zoom con rota"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3832 msgid "Enable"
3833 msgstr "Habilita"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3836 msgid "Ctrl"
3837 msgstr "Ctrl"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3840 msgid "Shift"
3841 msgstr "Shift"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3844 msgid "Alt"
3845 msgstr "Alt"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3848 msgid "User &interface language:"
3849 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3852 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3853 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3856 msgid "Language &package:"
3857 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3863 msgid "Automatic"
3864 msgstr "Automatic"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3868 msgid "Always Babel"
3869 msgstr "Sempre Babel"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3873 msgid "None[[language package]]"
3874 msgstr "Nulle"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3877 msgid "Command s&tart:"
3878 msgstr "Commando s&tart:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3881 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3882 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3885 msgid "Command e&nd:"
3886 msgstr "Commando e&nd:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3889 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3890 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3893 msgid "Default decimal &separator:"
3894 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3897 msgid "Default length &unit:"
3898 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3901 msgid ""
3902 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3903 "the language package)"
3904 msgstr ""
3905 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3906 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3909 msgid "Set languages &globally"
3910 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3913 msgid ""
3914 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3915 "command"
3916 msgstr ""
3917 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3918 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3921 msgid "Auto &begin"
3922 msgstr "A&uto-initio"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3925 msgid ""
3926 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3927 "switch command"
3928 msgstr ""
3929 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3930 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3933 msgid "Auto &end"
3934 msgstr "Auto&termina"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3937 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3938 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3941 msgid "Mark &foreign languages"
3942 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3945 msgid "Right-to-Left Language Support"
3946 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3949 msgid "Cursor movement:"
3950 msgstr "Movimento cursor:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3953 msgid "&Logical"
3954 msgstr "&Logic"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3957 msgid "&Visual"
3958 msgstr "&Visual"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3961 msgid ""
3962 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3963 msgstr ""
3964 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3965 "(T1, p.ex..)"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3968 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3969 msgstr "Codifica Te&X:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3972 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3973 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3976 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3977 msgstr ""
3978 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3979 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3982 msgid "P&rocessor:"
3983 msgstr "P&rocessor"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3986 msgid "BibTeX command and options"
3987 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3991 msgid "Processor for &Japanese:"
3992 msgstr "Processor per &Japonese:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3995 msgid "Options:"
3996 msgstr "Optiones:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3999 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4000 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4003 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4004 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4007 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4008 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4011 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4012 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4015 msgid "CheckTeX start options and flags"
4016 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4019 msgid "&CheckTeX command:"
4020 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4023 msgid "&Nomenclature command:"
4024 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4027 msgid ""
4028 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4029 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4030 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4031 msgstr ""
4032 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4033 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4034 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4035 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4038 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4039 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4042 msgid "Set class options to default on class change"
4043 msgstr ""
4044 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4045 "quando on cambia le classe"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4048 msgid "R&eset class options when document class changes"
4049 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4052 msgid "Forward Search"
4053 msgstr "Recerca avante"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4056 msgid "DV&I command:"
4057 msgstr "Commando DV&I:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4060 msgid "&PDF command:"
4061 msgstr "Commando &PDF:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4064 msgid "Dvips Options"
4065 msgstr "Optiones de Dvips"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4068 msgid "Paper t&ype:"
4069 msgstr "T&ypo de papiro:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4072 msgid "Paper si&ze:"
4073 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4076 msgid "Lan&dscape:"
4077 msgstr "Hori&zontal:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4080 msgid "Other Options"
4081 msgstr "Altere optiones"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4084 msgid "Output &line length:"
4085 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4088 msgid ""
4089 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4090 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4091 "paragraphs are separated by a blank line."
4092 msgstr ""
4093 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4094 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4095 "alteremente\n"
4096 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4099 msgid "&Date format:"
4100 msgstr "&Formato data:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4103 msgid "Date format for strftime output"
4104 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4107 msgid "&Overwrite on export:"
4108 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4111 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4112 msgstr ""
4113 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4114 "esser  super-scribite durante le exportation."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4117 msgid "Ask permission"
4118 msgstr "Demanda permission"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4121 msgid "Main file only"
4122 msgstr "Solmente file principal"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4125 msgid "All files"
4126 msgstr "Omne files"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4129 msgid ""
4130 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4131 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4132 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4133 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4134 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4135 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4139 msgid "&PATH prefix:"
4140 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4143 msgid ""
4144 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4145 "variable. Use the OS native format."
4146 msgstr ""
4147 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4148 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4151 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4152 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4155 msgid ""
4156 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4157 "environment variable. Use the OS native format."
4158 msgstr ""
4159 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4160 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4170 msgid "Browse..."
4171 msgstr "Naviga..."
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4174 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4175 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4178 msgid "&Temporary directory:"
4179 msgstr "Directorio &temporanee:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4182 msgid "Ly&XServer pipe:"
4183 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4186 msgid "&Backup directory:"
4187 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4190 msgid "&Example files:"
4191 msgstr "Files de &exemplo:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4194 msgid "&Document templates:"
4195 msgstr "Patronos de  &documento:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4198 msgid "&Working directory:"
4199 msgstr "Directorio de &travalio:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4202 msgid "H&unspell dictionaries:"
4203 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4206 msgid "Sans Seri&f:"
4207 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4210 msgid "T&ypewriter:"
4211 msgstr "Mono-spa&tio:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4214 msgid "R&oman:"
4215 msgstr "&Roman:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4218 msgid "Default &zoom %:"
4219 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4222 msgid "Font Sizes"
4223 msgstr "Dimensiones de font"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4226 msgid "&Large:"
4227 msgstr "&Grande:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4230 msgid "&Larger:"
4231 msgstr "&Multo grande:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4234 msgid "&Largest:"
4235 msgstr "&Le plus grande:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4238 msgid "&Huge:"
4239 msgstr "&Ponderose:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4242 msgid "&Hugest:"
4243 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4246 msgid "S&mallest:"
4247 msgstr "Le p&lus parve:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4250 msgid "S&maller:"
4251 msgstr "M&ulto parve:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4254 msgid "S&mall:"
4255 msgstr "&Parve:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4258 msgid "&Normal:"
4259 msgstr "&Normal:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4262 msgid "&Tiny:"
4263 msgstr "Min&uscule:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4266 msgid ""
4267 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4268 "of fonts"
4269 msgstr ""
4270 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4271 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4274 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4275 msgstr ""
4276 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4279 msgid "&New"
4280 msgstr "&Nove"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4283 msgid "&Bind file:"
4284 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4287 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4288 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4291 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4292 msgstr ""
4293 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4296 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4297 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4300 msgid "&Spellchecker engine:"
4301 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4304 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4305 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4308 msgid "Accept compound &words"
4309 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4312 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4313 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4316 msgid "S&pellcheck continuously"
4317 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4320 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4321 msgstr ""
4322 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4325 msgid "&Escape characters:"
4326 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4329 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4330 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4333 msgid "Al&ternative language:"
4334 msgstr "Linguage al&ternative:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4337 msgid "General Look && Feel"
4338 msgstr "Aspecto && tacto general"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4341 msgid "&User interface file:"
4342 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4345 msgid "&Icon set:"
4346 msgstr "&Insimul de icone:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4349 msgid ""
4350 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4351 "save the preferences and restart LyX."
4352 msgstr ""
4353 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4354 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4357 msgid "Use icons from system's &theme"
4358 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4361 msgid "Context Help"
4362 msgstr "Adjuta de contexto"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4365 msgid ""
4366 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4367 "the main work area of an edited document"
4368 msgstr ""
4369 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4370 "per insertiones in area principal del documento editate"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4373 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4374 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4377 msgid "Menus"
4378 msgstr "Menus"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4381 msgid "&Maximum last files:"
4382 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4386 msgid "&Save"
4387 msgstr "&Salveguarda"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4390 msgid "Nomenclature settings"
4391 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4395 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4396 msgstr ""
4397 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4400 msgid "&List Indentation:"
4401 msgstr "&Indentation de lista:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4404 msgid "Custom &Width:"
4405 msgstr "Largessa &personalisate:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4408 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4409 msgstr ""
4410 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4411 "\"Personalisate\"."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4414 msgid "Avai&lable indexes:"
4415 msgstr "Indices disponibi&le:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4418 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4419 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4422 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4423 msgstr ""
4424 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4427 msgid "&Subindex"
4428 msgstr "&Sub-indice"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4431 msgid ""
4432 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4433 "code in index names."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4437 msgid "Output"
4438 msgstr "Exito"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4441 msgid "Settings"
4442 msgstr "Preferentias"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4445 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4446 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4449 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4450 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4453 msgid "&Clear automatically"
4454 msgstr "M&undification automatic"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4457 msgid "Debug messages"
4458 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4461 msgid "Display no debug messages"
4462 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4465 msgid "&None"
4466 msgstr "&Necun"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4469 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4470 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4473 msgid "S&elected"
4474 msgstr "S&eligite"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4477 msgid "Display all debug messages"
4478 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4481 msgid "&All"
4482 msgstr "&Tote"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4485 msgid "Display statusbar messages?"
4486 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4489 msgid "&Statusbar messages"
4490 msgstr "Messages barra de &stato"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4493 msgid "&In[[buffer]]:"
4494 msgstr "&In[[buffer]]:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4497 msgid "Filter case-sensitively"
4498 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4501 msgid "Case Sensiti&ve"
4502 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4505 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4509 msgid "So&rt:"
4510 msgstr "O&rdina:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4513 msgid "Sorting of the list of available labels"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4517 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4518 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4521 msgid "Grou&p"
4522 msgstr "Gru&ppa"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4525 msgid "Available &Labels:"
4526 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4529 msgid "Sele&cted Label:"
4530 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4533 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4537 msgid "Jump to the selected label"
4538 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4541 msgid "&Go to Label"
4542 msgstr "&Vade a etiquetta"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4545 msgid "Reference For&mat:"
4546 msgstr "For&mato de referentia:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4549 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4550 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4553 msgid "<reference>"
4554 msgstr "<reference>"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4557 msgid "(<reference>)"
4558 msgstr "(<reference>)"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4561 msgid "<page>"
4562 msgstr "<page>"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4565 msgid "on page <page>"
4566 msgstr "a pagina <page>"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4569 msgid "<reference> on page <page>"
4570 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4573 msgid "Formatted reference"
4574 msgstr "Referentias pre-formate"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4577 msgid "Textual reference"
4578 msgstr "Referentias textual"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4581 msgid "Label only"
4582 msgstr "Solmente de etiquetta"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4585 msgid "Update the label list"
4586 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4589 msgid ""
4590 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4591 "references, and only if you are using refstyle.)"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4595 msgid "Plural"
4596 msgstr "Plural"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4599 msgid ""
4600 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4601 "references, and only if you are using refstyle.)"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4605 msgid "Capitalized"
4606 msgstr "In litteras majuscule"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4609 msgid "Do not output part of label before \":\""
4610 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4613 msgid "No Prefix"
4614 msgstr "Nulle prefixo"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4617 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4618 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4621 msgid "Match w&hole words only"
4622 msgstr "Solmente &parolas integre"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4625 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4626 msgstr ""
4627 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4630 msgid "&Export formats:"
4631 msgstr "Formatos de &exportation:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4634 msgid "&Send exported file to command:"
4635 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4638 msgid "Edit shortcut"
4639 msgstr "Edita via breve"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4642 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4643 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4646 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4647 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4650 msgid "&Delete Key"
4651 msgstr "&Dele clave"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4654 msgid "Clear current shortcut"
4655 msgstr "Netta le via breve currente"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4659 msgid "C&lear"
4660 msgstr "&Netta"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4663 msgid "&Shortcut:"
4664 msgstr "&Via Breve:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4667 msgid "&Function:"
4668 msgstr "&Function:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4671 msgid ""
4672 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4673 "the 'Clear' button"
4674 msgstr ""
4675 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4676 "le contento con le button de 'Netta'."
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4679 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4680 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4681 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4682 msgid "Spell Checker"
4683 msgstr "Controlator Orthographic"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4686 msgid ""
4687 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4688 msgstr ""
4689 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4692 msgid "Unknown word:"
4693 msgstr "Parola incognite:"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4696 msgid "Current word"
4697 msgstr "Parola currente"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4700 msgid "&Find Next"
4701 msgstr "&Trova proxime"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4704 msgid "Re&placement:"
4705 msgstr "Reim&placiamento:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4708 msgid "Replace with selected word"
4709 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4712 msgid "Replace word with current choice"
4713 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4716 msgid "S&uggestions:"
4717 msgstr "S&uggestiones:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4720 msgid "Ignore this word"
4721 msgstr "Ignora iste parola"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4724 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4725 msgid "&Ignore"
4726 msgstr "&Ignora"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4729 msgid "Ignore this word throughout this session"
4730 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4733 msgid "I&gnore All"
4734 msgstr "I&gnora omne"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4737 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4738 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4741 msgid ""
4742 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4743 "full range."
4744 msgstr ""
4745 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4746 "per le integre gamma."
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4749 msgid "Ca&tegory:"
4750 msgstr "Ca&tegoria:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4753 msgid "Select this to display all available characters at once"
4754 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4757 msgid "&Display all"
4758 msgstr "&Monstra omne"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4761 msgid "Current cell:"
4762 msgstr "Cella currente:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4765 msgid "Current row position"
4766 msgstr "Position linea currente"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4769 msgid "Current column position"
4770 msgstr "Position columna currente"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4773 msgid "&Table Settings"
4774 msgstr "Preferentias de &tabella"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4777 msgid "Row setting"
4778 msgstr "Preferentias de linea"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4781 msgid "Merge cells of different rows"
4782 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4785 msgid "M&ultirow"
4786 msgstr "M&ulti lineas"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4789 msgid "&Vertical Offset:"
4790 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4793 msgid "Optional vertical offset"
4794 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4797 msgid "Cell setting"
4798 msgstr "Preferentias de cella"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4801 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4802 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4805 msgid "rotation angle"
4806 msgstr "angulo de rotation"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4809 msgid "degrees"
4810 msgstr "grados"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4813 msgid "Table-wide settings"
4814 msgstr "Preferentias de tabella global"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4817 msgid "W&idth:"
4818 msgstr "Lar&gessa:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4821 msgid "Verti&cal alignment:"
4822 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4825 msgid "Vertical alignment of the table"
4826 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4829 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4830 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4833 msgid "&Rotate"
4834 msgstr "&Rota"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4837 msgid "Column settings"
4838 msgstr "Preferentias de columna"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4841 msgid "&Horizontal alignment:"
4842 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4845 msgid "Horizontal alignment in column"
4846 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4849 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4850 msgid "Justified"
4851 msgstr "Justificate"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4854 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4855 msgid "At Decimal Separator"
4856 msgstr "Al separator de decimales"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4859 msgid "&Decimal separator:"
4860 msgstr "Separator de &decimales:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4863 msgid "Fixed width of the column"
4864 msgstr "Largessa fixate del columna"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4867 msgid "&Vertical alignment in row:"
4868 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4871 msgid ""
4872 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4873 "the row."
4874 msgstr ""
4875 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4876 "linea."
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4879 msgid "Merge cells of different columns"
4880 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4883 msgid "Mu&lticolumn"
4884 msgstr "Mu&ltiple columnas"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4887 msgid "LaTe&X argument:"
4888 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4891 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4892 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4895 msgid "&Borders"
4896 msgstr "&Bordos"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4899 msgid "Set Borders"
4900 msgstr "Fixa bordos"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4903 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4904 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4907 msgid "All Borders"
4908 msgstr "Omne bordos"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4911 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4912 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4915 msgid "&Set"
4916 msgstr "&Fixa"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4919 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4920 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4923 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4924 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4927 msgid "Fo&rmal"
4928 msgstr "Fo&rmal"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4931 msgid "Use default (grid-like) border style"
4932 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4935 msgid "De&fault"
4936 msgstr "Prede&finite"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4939 msgid "Additional Space"
4940 msgstr "Spatio additional"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4943 msgid "T&op of row:"
4944 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4947 msgid "Botto&m of row:"
4948 msgstr "Al fun&do del linea:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4951 msgid "Bet&ween rows:"
4952 msgstr "&Inter lineas:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4955 msgid "&Multi-page table"
4956 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4959 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4960 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4963 msgid "&Use multi-page table"
4964 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4967 msgid "Row settings"
4968 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4971 msgid "Status"
4972 msgstr "Stato"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4975 msgid "Border above"
4976 msgstr "Bordo superior"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4979 msgid "Border below"
4980 msgstr "Bordo inferior"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4983 msgid "Contents"
4984 msgstr "Contentos"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4987 msgid "Header:"
4988 msgstr "Capite:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4991 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4992 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4999 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5001 msgid "on"
5002 msgstr "activate (on)"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5012 msgid "double"
5013 msgstr "duple"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5016 msgid "First header:"
5017 msgstr "Prime capite:"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5020 msgid "This row is the header of the first page"
5021 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5024 msgid "Don't output the first header"
5025 msgstr "Non produce le prime capite"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5029 msgid "is empty"
5030 msgstr "es vacue"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5033 msgid "Footer:"
5034 msgstr "Pede de pagina:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5037 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5038 msgstr ""
5039 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5042 msgid "Last footer:"
5043 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5046 msgid "This row is the footer of the last page"
5047 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5050 msgid "Don't output the last footer"
5051 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5054 msgid "Caption:"
5055 msgstr "Didascalia:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5058 msgid "Set a page break on the current row"
5059 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5062 msgid "Page &break on current row"
5063 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5066 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5067 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5070 msgid "Multi-page table alignment"
5071 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5074 msgid "Close this dialog"
5075 msgstr "Claude iste dialogo"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5078 msgid "Rebuild the file lists"
5079 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5082 msgid ""
5083 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5084 msgstr ""
5085 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5086 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5089 msgid "&View"
5090 msgstr "&Vide"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5093 msgid "Selected classes or styles"
5094 msgstr "Classes o stilos seligite"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5097 msgid "LaTeX classes"
5098 msgstr "Classes de LaTeX"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5101 msgid "LaTeX styles"
5102 msgstr "Stilos de LaTeX"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5105 msgid "BibTeX styles"
5106 msgstr "Stilos de BibTeX"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5109 msgid "BibTeX databases"
5110 msgstr "Catalogos BibTeX "
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5113 msgid "Biblatex bibliography styles"
5114 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5117 msgid "Biblatex citation styles"
5118 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5121 msgid "Toggles view of the file list"
5122 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5125 msgid "Show &path"
5126 msgstr "Monstra &percurso"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5129 msgid "Paragraph Separation"
5130 msgstr "Separation de paragrapho"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5133 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5134 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5137 msgid "&Indentation:"
5138 msgstr "&Indentation:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5141 msgid "&Vertical space:"
5142 msgstr "Spatio &vertical:"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5145 msgid "Size of the vertical space"
5146 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5149 msgid "Spacing"
5150 msgstr "Inter-distantia"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5153 msgid "&Line spacing:"
5154 msgstr "&Interlinea:"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5157 msgid "Spacing type"
5158 msgstr "Typo de inter-distantia"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5161 msgid "Number of lines"
5162 msgstr "Numero de lineas"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5165 msgid "Format text into two columns"
5166 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5169 msgid "Two-&column document"
5170 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5173 msgid ""
5174 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5175 "justified in the output)"
5176 msgstr ""
5177 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5178 "justificate in le exito)"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5181 msgid "Use &justification in LyX work area"
5182 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5185 msgid "Language of the thesaurus"
5186 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5189 msgid "Index entry"
5190 msgstr "Elemento de indice"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5193 msgid "&Keyword:"
5194 msgstr "&Parola clave:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5197 msgid "Word to look up"
5198 msgstr "Parola de cercar"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5201 msgid "L&ookup"
5202 msgstr "&Cerca"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5206 msgid "The selected entry"
5207 msgstr "Il es le termino seligite"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5210 msgid "&Selection:"
5211 msgstr "&Selection:"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5214 msgid "Replace the entry with the selection"
5215 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5218 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5219 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5222 msgid "Filter:"
5223 msgstr "Filtro:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5226 msgid "Enter string to filter contents"
5227 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5230 msgid ""
5231 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5232 "tables, and others)"
5233 msgstr ""
5234 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5235 "tabellas, e alteres)"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5238 msgid "Update navigation tree"
5239 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5244 msgid "..."
5245 msgstr "..."
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5248 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5249 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5252 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5253 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5256 msgid "Move selected item down by one"
5257 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5260 msgid "Move selected item up by one"
5261 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5264 msgid "Sort"
5265 msgstr "Ordina"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5268 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5269 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5272 msgid "Keep"
5273 msgstr "Mantene"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5276 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5277 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5280 msgid "LyX: Enter text"
5281 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5284 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5285 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5288 msgid "&Do not show this warning again!"
5289 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5292 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5293 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5296 msgid "DefSkip"
5297 msgstr "Salto predefinite"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5300 msgid "SmallSkip"
5301 msgstr "Salto parve"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5304 msgid "MedSkip"
5305 msgstr "Salto medie"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5308 msgid "BigSkip"
5309 msgstr "Salto grande"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5312 msgid "VFill"
5313 msgstr "Completamento vertical"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5316 msgid "F&ormat:"
5317 msgstr "&Formato:"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5320 msgid "Select the output format"
5321 msgstr "Selige le formato de exito"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5324 msgid "Show the source as the master document gets it"
5325 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5328 msgid "Master's perspective"
5329 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5332 msgid "Automatic update"
5333 msgstr "Actualisation automatic"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5336 msgid "Current Paragraph"
5337 msgstr "Paragrapho currente"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5340 msgid "Complete Source"
5341 msgstr "Fonte complete"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5344 msgid "Preamble Only"
5345 msgstr "Solmente preambulo"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5348 msgid "Body Only"
5349 msgstr "Solmente corpore"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5353 msgid "&Reload"
5354 msgstr "&Recarga"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5357 msgid "Unit of width value"
5358 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5361 msgid "number of needed lines"
5362 msgstr "numero de lineas necessari"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5365 msgid "use number of lines"
5366 msgstr "usa iste numero de lineas"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5369 msgid "&Line span:"
5370 msgstr "Extension de &linea (span):"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5373 msgid "Outer (default)"
5374 msgstr "Externe (predefinite)"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5377 msgid "Inner"
5378 msgstr "Interne"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5381 msgid "use overhang"
5382 msgstr "Usa salientia"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5385 msgid "Over&hang:"
5386 msgstr "&Salientia:"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5389 msgid "Overhang value"
5390 msgstr "Valor del salientia"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5393 msgid "Unit of overhang value"
5394 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5397 msgid "Check this to allow flexible placement"
5398 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5401 msgid "Allow &floating"
5402 msgstr "Permitte de &flottar"
5403
5404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5405 msgid "Basic (BibTeX)"
5406 msgstr "Basic (BibTeX)"
5407
5408 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5409 msgid ""
5410 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5411 "styles primarily suitable for science and maths."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5417 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5418 msgid "not cited"
5419 msgstr "non citate"
5420
5421 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5424 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5425 msgid "Add to bibliography only."
5426 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5427
5428 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5429 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5430 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5431 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5432 msgid "Key only."
5433 msgstr "Solmente de clave."
5434
5435 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5438 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5439 msgid "Key"
5440 msgstr "Clave"
5441
5442 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5443 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5444 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5445
5446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5447 msgid ""
5448 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5449 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5450 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5451 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5452 "Bibliography processor is advised."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5457 msgid "Footnote"
5458 msgstr "Apostilla"
5459
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5462 msgid "Foot"
5463 msgstr "Pede"
5464
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5467 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5468 msgid "bibliography entry"
5469 msgstr "elemento bibliographic"
5470
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5473 msgid "Full bibliography entry."
5474 msgstr "Elemento de bibliographia integre"
5475
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5478 msgid "Autocite"
5479 msgstr "Autocitation"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5483 msgid "Auto"
5484 msgstr "Auto"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5488 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5489 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5493 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5494 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5495
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5498 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5499 msgid " et al."
5500 msgstr " et al."
5501
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5504 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5505 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5506 msgstr ""
5507 ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5511 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5512 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5513 msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5517 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5518 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5519 msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5523 msgid "Super"
5524 msgstr "Super"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5528 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5529 msgid "Superscript"
5530 msgstr "Super-scribite"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5533 msgid "Biblatex"
5534 msgstr "Biblatex"
5535
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5537 msgid ""
5538 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5539 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5540 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5541 "bibliography processor is advised."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5545 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5549 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5553 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5554 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5555
5556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5557 msgid ""
5558 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5559 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5560 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5564 msgid "Bibliography entry."
5565 msgstr "Elemento bibliographic."
5566
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5568 msgid "before"
5569 msgstr "ante"
5570
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5572 msgid "short title"
5573 msgstr "titulo breve"
5574
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5578 msgid "/"
5579 msgstr "/"
5580
5581 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5582 msgid "Natbib (BibTeX)"
5583 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5584
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5586 msgid ""
5587 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5588 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5589 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5590 "names, shortened and full author lists, and more."
5591 msgstr ""
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5594 msgid "American Economic Association (AEA)"
5595 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5596
5597 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5599 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5600 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5601 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5602 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5603 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5604 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5605 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5606 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5607 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5608 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5609 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5610 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5611 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5613 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5614 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5615 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5616 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5617 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5618 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5620 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5622 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5623 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5624 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5625 msgid "Articles"
5626 msgstr "Articulos"
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5629 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5630 msgid "ShortTitle"
5631 msgstr "Titulo breve"
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5634 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5635 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5640 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5641 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5642 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5643 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5647 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5648 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5649 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5650 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5651 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5660 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5661 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5662 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5663 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5664 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5665 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5666 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5675 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5676 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5678 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5679 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5680 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5686 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5697 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5698 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5700 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5701 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5702 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5703 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5707 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5709 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5716 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5717 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5719 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5721 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5722 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5723 msgid "FrontMatter"
5724 msgstr "Material anterior"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5727 msgid "Publication Month"
5728 msgstr "Mense de publication"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5731 msgid "Publication Month:"
5732 msgstr "Mense de publication:"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5735 msgid "Publication Year"
5736 msgstr "Anno de publication"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5739 msgid "Publication Year:"
5740 msgstr "Anno de publication:"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5743 msgid "Publication Volume"
5744 msgstr "Tomo de publication"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5747 msgid "Publication Volume:"
5748 msgstr "Tomo de publication:"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5751 msgid "Publication Issue"
5752 msgstr "Numero de publication"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5755 msgid "Publication Issue:"
5756 msgstr "Numero de publication:"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5759 msgid "JEL"
5760 msgstr "JEL"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5763 msgid "JEL:"
5764 msgstr "JEL:"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5768 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5770 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5771 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5773 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5776 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5777 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5778 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5779 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5780 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5782 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5784 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5785 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5786 msgid "Keywords"
5787 msgstr "Parolas clave"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5790 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5794 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5795 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5796 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5798 #: lib/layouts/spie.layout:49
5799 msgid "Keywords:"
5800 msgstr "Parolas clave:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5804 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5811 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5812 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5813 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5814 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5815 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5817 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5820 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5822 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5823 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5824 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5825 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5827 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5829 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5830 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5832 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5833 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5834 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5835 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5836 msgid "Abstract"
5837 msgstr "Summario"
5838
5839 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5840 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5841 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5842 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5859 msgid "Acknowledgement"
5860 msgstr "Recognoscentia"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5866 msgid "Acknowledgement."
5867 msgstr "Recognoscentia."
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5870 msgid "Figure Notes"
5871 msgstr "Notas de figuras"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5875 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5876 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5879 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5880 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5884 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5885 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5886 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5888 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5889 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5890 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5891 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5893 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5894 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5896 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5897 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5898 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5899 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5900 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5901 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5902 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5903 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5905 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5906 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5907 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5908 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5909 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5910 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5912 msgid "MainText"
5913 msgstr "Texto principal"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5916 msgid "Figure Note"
5917 msgstr "Nota de figura"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5920 msgid "Text of a note in a figure"
5921 msgstr "Texto de un nota in un figura"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5925 msgid "Note:"
5926 msgstr "Nota:"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5929 msgid "Table Notes"
5930 msgstr "Notas de tabella"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5933 msgid "Table Note"
5934 msgstr "Nota de tabella"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5937 msgid "Text of a note in a table"
5938 msgstr "Texto de un nota in tabella"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5942 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5954 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5955 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5956 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5963 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5964 msgid "Theorem"
5965 msgstr "Theorema"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5968 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5969 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5970 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5971 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5987 msgid "Algorithm"
5988 msgstr "Algorithmo"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6006 msgid "Axiom"
6007 msgstr "Axioma"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6011 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6016 msgid "Case"
6017 msgstr "Caso"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6020 msgid "Case \\thecase."
6021 msgstr "Caso \\thecase."
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6024 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6025 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6026 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6035 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6044 msgid "Claim"
6045 msgstr "Assertion"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6063 msgid "Conclusion"
6064 msgstr "Conclusion"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6082 msgid "Condition"
6083 msgstr "Condition"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6086 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6097 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6105 msgid "Conjecture"
6106 msgstr "Conjectura"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6110 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6112 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6130 msgid "Corollary"
6131 msgstr "Corollario"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6149 msgid "Criterion"
6150 msgstr "Criterio"
6151
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6154 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6155 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6165 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6168 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6172 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6173 msgid "Definition"
6174 msgstr "Definition"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6196 msgid "Example"
6197 msgstr "Exemplo"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6219 msgid "Exercise"
6220 msgstr "Exercitio"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6224 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6226 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6234 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6237 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6238 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6243 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6244 msgid "Lemma"
6245 msgstr "Lemma"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6264 msgid "Notation"
6265 msgstr "Notation"
6266
6267 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6277 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6278 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6284 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6285 msgid "Problem"
6286 msgstr "Problema"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6289 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6308 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6309 msgid "Proposition"
6310 msgstr "Proposition"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6331 msgid "Remark"
6332 msgstr "Observation"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6338 msgid "Remark \\theremark."
6339 msgstr "Observation \\theremark."
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6342 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6358 msgid "Solution"
6359 msgstr "Solution"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6364 msgid "Solution \\thesolution."
6365 msgstr "Solution \\thesolution."
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6368 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6369 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6370 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6371 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6372 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6388 msgid "Summary"
6389 msgstr "Summario"
6390
6391 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6393 msgid "Caption"
6394 msgstr "Didascalia"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6398 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6400 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6401 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6402 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6404 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6405 msgid "Proof"
6406 msgstr "Demonstration"
6407
6408 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6409 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6410 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6411
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6413 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6414 msgid "Standard in Title"
6415 msgstr "Standard in titulo"
6416
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6418 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6419 msgid "Author Footnote"
6420 msgstr "Apostilla de autor"
6421
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6423 msgid "Author foot"
6424 msgstr "Pede de autor"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6427 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6428 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6429 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6430
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6432 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6433 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6434 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6435
6436 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6437 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6438 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6439
6440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6441 msgid "IEEE Transactions"
6442 msgstr "IEEE Transtactions"
6443
6444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6445 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6446 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6449 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6450 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6452 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6453 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6454 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6456 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6460 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6461 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6463 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6464 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6465 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6466 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6469 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6471 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6473 msgid "Standard"
6474 msgstr "Standard"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6477 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6478 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6479 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6481 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6482 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6484 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6485 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6486 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6487 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6488 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6489 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6490 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6492 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6493 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6494 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6496 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6497 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6498 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6500 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6501 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6503 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6504 msgid "Title"
6505 msgstr "Titulo"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6508 msgid "IEEE membership"
6509 msgstr "Adhesion a IEEE"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6512 msgid "Lowercase"
6513 msgstr "Minuscule"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6516 msgid "lowercase"
6517 msgstr "minuscule"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6520 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6522 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6523 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6525 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6526 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6527 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6528 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6529 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6530 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6531 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6532 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6534 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6535 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6537 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6538 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6539 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6540 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6541 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6543 msgid "Author"
6544 msgstr "Autor"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6547 msgid "Short Author|S"
6548 msgstr "Autor breve|S"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6551 msgid "A short version of the author name"
6552 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6555 msgid "Author Name"
6556 msgstr "Nomine de autor"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6559 msgid "Author name"
6560 msgstr "Nomine de autor"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6563 msgid "Author Affiliation"
6564 msgstr "Affiliation de autor"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6567 msgid "Author affiliation"
6568 msgstr "Affiliation de autor"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6571 msgid "Author Mark"
6572 msgstr "Marca de autor"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6575 msgid "Author mark"
6576 msgstr "Nota autor"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6579 msgid "Special Paper Notice"
6580 msgstr "Nota de articulo special"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6583 msgid "After Title Text"
6584 msgstr "Texto post titulo"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6587 msgid "Page headings"
6588 msgstr "Capites de pagina"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6591 msgid "Left Side"
6592 msgstr "Latere sinistre"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6595 msgid "Left side of the header line"
6596 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6600 msgid "MarkBoth"
6601 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6604 msgid "Publication ID"
6605 msgstr "ID de publication"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6608 msgid "Abstract---"
6609 msgstr "Summario---"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6612 msgid "Index Terms---"
6613 msgstr "Elementos de indice---"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6616 msgid "Paragraph Start"
6617 msgstr "Initio de paragrapho"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6620 msgid "First Char"
6621 msgstr "Prime character"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6624 msgid "First character of first word"
6625 msgstr "Prime character del prime parola"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6628 msgid "Appendices"
6629 msgstr "Appendices"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6635 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6637 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6638 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6639 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6640 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6642 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6646 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6647 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6648 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6650 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6651 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6653 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6655 msgid "BackMatter"
6656 msgstr "Material posterior"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6659 msgid "Peer Review Title"
6660 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6663 msgid "PeerReviewTitle"
6664 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6669 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6670 #: src/RowPainter.cpp:339
6671 msgid "Appendix"
6672 msgstr "Appendice"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6675 #: lib/layouts/jss.layout:119
6676 msgid "Short Title"
6677 msgstr "Titulo breve"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6680 msgid "Short title for the appendix"
6681 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6684 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6685 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6687 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6688 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6691 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6693 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6694 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6695 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6697 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6698 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6699 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6700 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6701 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6702 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6705 msgid "Bibliography"
6706 msgstr "Bibliographia"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6711 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6714 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6718 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6719 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6721 msgid "References"
6722 msgstr "Referentias"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6725 msgid "Biography"
6726 msgstr "Biographia"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6729 msgid "Photo"
6730 msgstr "Photo"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6733 msgid "Optional photo for biography"
6734 msgstr "Photo optional pro biographia"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6737 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6739 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6741 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6747 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6748 msgid "Name"
6749 msgstr "Nomine"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6753 msgid "Name of the author"
6754 msgstr "Nomine del autor"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6757 msgid "Biography without photo"
6758 msgstr "Biographia sin photo"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6761 msgid "BiographyNoPhoto"
6762 msgstr "Biographia sin photo"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6766 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6767 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6769 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6770 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6773 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6774 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6776 msgid "Reasoning"
6777 msgstr "Rationamento"
6778
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6780 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6781 msgid "Alternative Proof String"
6782 msgstr "Catena de prova alternative"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6785 msgid "An alternative proof string"
6786 msgstr "Un catena de prova alternative"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6789 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6790 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6791 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6792 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6793 msgid "Proof."
6794 msgstr "Demonstration."
6795
6796 #: lib/layouts/InStar.module:2
6797 msgid "Title and Preamble Hacks"
6798 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6799
6800 #: lib/layouts/InStar.module:12
6801 msgid ""
6802 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6803 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6804 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6805 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6806 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6807 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6808 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: lib/layouts/InStar.module:16
6812 msgid "In Preamble"
6813 msgstr "In preambulo"
6814
6815 #: lib/layouts/InStar.module:23
6816 msgid "In Title"
6817 msgstr "In Titulo"
6818
6819 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6820 msgid "R Journal"
6821 msgstr "R Journal"
6822
6823 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6824 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6825 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6826 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6827 #: lib/layouts/treport.layout:4
6828 msgid "Reports"
6829 msgstr "Reportos"
6830
6831 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6833 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6834 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6835 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6836 msgid "Abstract."
6837 msgstr "Summario."
6838
6839 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6840 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6842 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6844 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6845 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6848 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6849 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6850 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6851 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6853 msgid "Address"
6854 msgstr "Adresse"
6855
6856 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6857 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6858 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6860 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6862 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6863 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6864 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6865 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6866 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6867 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6870 msgid "Email"
6871 msgstr "E-posta"
6872
6873 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6874 msgid "A0 Poster"
6875 msgstr "Poster A0"
6876
6877 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6878 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6879 msgid "Posters"
6880 msgstr "Posters"
6881
6882 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6883 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6884 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6885 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6886 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6887 msgid "Giant"
6888 msgstr "Gigante"
6889
6890 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6891 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6892 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6893 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6894 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6895 msgid "More Giant"
6896 msgstr "Plus Gigante"
6897
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6899 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6900 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6901 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6902 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6903 msgid "Most Giant"
6904 msgstr "Le plus parte de Gigante"
6905
6906 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6908 msgid "Giant Snippet"
6909 msgstr "Pecietta Gigante"
6910
6911 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6912 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6913 msgid "More Giant Snippet"
6914 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
6915
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6917 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6918 msgid "Most Giant Snippet"
6919 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
6920
6921 #: lib/layouts/aa.layout:3
6922 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6923 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
6924
6925 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6926 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6927 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6928 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6931 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6933 msgid "Subtitle"
6934 msgstr "Sub-Titulo"
6935
6936 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6937 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6938 msgid "Offprint"
6939 msgstr "Extracto"
6940
6941 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6942 msgid "Offprint Requests to:"
6943 msgstr "Requesta de extractos a:"
6944
6945 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6946 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6947 msgid "Mail"
6948 msgstr "Posta"
6949
6950 #: lib/layouts/aa.layout:140
6951 msgid "Correspondence to:"
6952 msgstr "Correspondentia a:"
6953
6954 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6955 msgid "Acknowledgements."
6956 msgstr "Recognoscentias."
6957
6958 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6959 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6960 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6961 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6962 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6963 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6964 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6965 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6966 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6967 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6969 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6971 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6973 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6974 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6975 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6976 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6977 msgid "Section"
6978 msgstr "Section"
6979
6980 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6981 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6982 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6983 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6984 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6986 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6990 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6992 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6994 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6996 msgid "Subsection"
6997 msgstr "Sub-section"
6998
6999 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7001 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7002 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7003 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7004 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7005 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7006 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7008 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7009 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7011 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7012 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7013 msgid "Subsubsection"
7014 msgstr "Sub sub-section"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7017 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7018 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7020 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7022 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7023 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7025 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7027 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7029 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7031 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7033 msgid "Date"
7034 msgstr "Data"
7035
7036 #: lib/layouts/aa.layout:239
7037 msgid "institutemark"
7038 msgstr "Nota istituto"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7041 msgid "Institute Mark"
7042 msgstr "Marca de instituto"
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:262
7045 msgid "Abstract (unstructured)"
7046 msgstr " Summario (non structurate)"
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7049 msgid "ABSTRACT"
7050 msgstr "SUMMARIO"
7051
7052 #: lib/layouts/aa.layout:296
7053 msgid "Abstract (structured)"
7054 msgstr " Summario (structurate)"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:300
7057 msgid "Context"
7058 msgstr "Contexto"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:301
7061 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7062 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:305
7065 msgid "Aims"
7066 msgstr "Propositos"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:306
7069 msgid "Aims of your work"
7070 msgstr "Propositos de tu travalio"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:310
7073 msgid "Methods"
7074 msgstr "Methodos"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:311
7077 msgid "Methods used in your work"
7078 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:315
7081 msgid "Results"
7082 msgstr "Resultatos"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:316
7085 msgid "Results of your work"
7086 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:337
7089 msgid "Key words."
7090 msgstr "Parolas clave:"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7093 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7095 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7096 msgid "Institute"
7097 msgstr "Instituto"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7101 msgid "E-Mail"
7102 msgstr "E-posta"
7103
7104 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7105 msgid "email:"
7106 msgstr "e-posta:"
7107
7108 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7109 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7110 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7111 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7112 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7113 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7114 msgid "Acknowledgements"
7115 msgstr "Recognoscentias"
7116
7117 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7119 msgid "Thesaurus"
7120 msgstr "Dictionario lexical"
7121
7122 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7123 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7124 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7125
7126 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7127 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7128 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7129
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7131 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7133 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7134 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7136 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7137 msgid "Obsolete"
7138 msgstr "Obsolete"
7139
7140 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7141 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7143 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7144 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7145 msgid "Itemize"
7146 msgstr "Lista punctate"
7147
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7149 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7151 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7152 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7153 msgid "Enumerate"
7154 msgstr "Lista numerate"
7155
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7158 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7159 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7161 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7163 msgid "Description"
7164 msgstr "Description"
7165
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7167 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7168 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7169 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7172 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7173 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7174 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7177 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7178 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7180 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7181 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7182 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7183 msgid "List"
7184 msgstr "Lista"
7185
7186 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7187 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7188 msgstr ""
7189 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7190
7191 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7192 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7193 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7194 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7195 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7196 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7197 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7199 msgid "Affiliation"
7200 msgstr "Affiliation"
7201
7202 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7203 msgid "Altaffilation"
7204 msgstr "Affiliation alt."
7205
7206 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7208 msgid "Number"
7209 msgstr "Numero"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7212 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7213 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7216 msgid "Alternative affiliation:"
7217 msgstr "Affiliation alternative:"
7218
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7220 msgid "And"
7221 msgstr "Conjunction"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7227 msgid "and"
7228 msgstr "e"
7229
7230 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7231 msgid "altaffilmark"
7232 msgstr "Nota affiliation alt."
7233
7234 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7235 msgid "altaffiliation mark"
7236 msgstr "Nota affiliation alt."
7237
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7239 msgid "Subject headings:"
7240 msgstr "Capites subjecto:"
7241
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7243 msgid "[Acknowledgements]"
7244 msgstr "[Recognoscentias]"
7245
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7247 msgid "PlaceFigure"
7248 msgstr "Placia figura"
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7251 msgid "Place Figure here:"
7252 msgstr "Placia figura ci:"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7255 msgid "PlaceTable"
7256 msgstr "Placia tabella"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7259 msgid "Place Table here:"
7260 msgstr "Placia tabella ci:"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7263 msgid "[Appendix]"
7264 msgstr "[Appendice]"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7267 msgid "MathLetters"
7268 msgstr "Litteras mathematic"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7271 msgid "NoteToEditor"
7272 msgstr "Nota per le editor"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7275 msgid "Note to Editor:"
7276 msgstr "Nota per le editor:"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7279 msgid "TableRefs"
7280 msgstr "Tabella referentias"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7283 msgid "References. ---"
7284 msgstr "Referentias. ---"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7287 msgid "TableComments"
7288 msgstr "Tabella commentos"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7291 msgid "Note. ---"
7292 msgstr "Nota. ---"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7295 msgid "Table note"
7296 msgstr "Nota tabella"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7299 msgid "Table note:"
7300 msgstr "Nota tabella:"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7303 msgid "tablenotemark"
7304 msgstr "Nota tabella"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7307 msgid "tablenote mark"
7308 msgstr "Nota tabella"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7311 msgid "FigCaption"
7312 msgstr "Didascalia figura"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7315 msgid "fig."
7316 msgstr "fig."
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7319 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7320 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7323 msgid "Facility"
7324 msgstr "Medio"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7327 msgid "Facility:"
7328 msgstr "Medio:"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7331 msgid "Objectname"
7332 msgstr "Nomine objecto"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7335 msgid "Obj:"
7336 msgstr "Obj.:"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7339 msgid "Recognized Name"
7340 msgstr "Nomine recognoscite"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7343 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7344 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7347 msgid "Dataset"
7348 msgstr "Insimul de datos"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7351 msgid "Dataset:"
7352 msgstr "Insimul de datos:"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7355 msgid "Separate the dataset ID from text"
7356 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7360 msgstr ""
7361 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7364 msgid "Software"
7365 msgstr "Software"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7368 msgid "Software:"
7369 msgstr "Software:"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7372 msgid "APPENDIX"
7373 msgstr "APPENDICE"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7376 msgid "References-"
7377 msgstr "Referentias-"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7380 msgid "Note-"
7381 msgstr "Nota-"
7382
7383 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7384 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7385 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7386
7387 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7388 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7392 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7393 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7394 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7395 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7396 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7397 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7398 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7399 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7401 msgid "Short Title|S"
7402 msgstr "Titulo breve|T"
7403
7404 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7405 msgid "Short title which will appear in the running header"
7406 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7407
7408 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7409 msgid "Short name"
7410 msgstr "Nomine breve:"
7411
7412 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7413 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7414 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7417 msgid "Alt Affiliation"
7418 msgstr "Affiliation alternative"
7419
7420 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7421 msgid "Also Affiliation"
7422 msgstr "Affiliation de plus"
7423
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7425 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7426 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7428 msgid "Fax"
7429 msgstr "Fax"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7432 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7433 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7434 msgid "Fax:"
7435 msgstr "Fax:"
7436
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7438 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7439 msgid "Phone"
7440 msgstr "Telephono"
7441
7442 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7444 msgid "Phone:"
7445 msgstr "Telephono:"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7448 msgid "Abbreviations"
7449 msgstr "Abbreviationes"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7452 msgid "Abbreviations:"
7453 msgstr "Abbreviationes:"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7456 msgid "Schemes"
7457 msgstr "Schemas"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7460 msgid "Scheme"
7461 msgstr "Schema"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7464 msgid "List of Schemes"
7465 msgstr "Lista de schemas"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7468 msgid "Charts"
7469 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7472 msgid "Chart"
7473 msgstr "Diagramma"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7476 msgid "List of Charts"
7477 msgstr "Lista de diagrammas"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7480 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7481 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7484 msgid "Graph[[mathematical]]"
7485 msgstr "Grapho"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7488 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7489 msgstr "Lista de graphos"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7492 msgid "SupplementalInfo"
7493 msgstr "Information supplementari"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7496 msgid "Supporting Information Available"
7497 msgstr "Supportante information disponibile"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7500 msgid "TOC entry"
7501 msgstr "Entrata de indice general"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7504 msgid "Graphical TOC Entry"
7505 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7508 msgid "Bibnote"
7509 msgstr "Bibnote"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7512 msgid "bibnote"
7513 msgstr "bibnote"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7516 msgid "Chemistry"
7517 msgstr "Chimia"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7520 msgid "chemistry"
7521 msgstr "chimia"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7524 #: lib/languages:791
7525 msgid "Latin"
7526 msgstr "Latino"
7527
7528 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7529 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7530 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7531
7532 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7534 msgid "Terms"
7535 msgstr "Terminos"
7536
7537 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7538 msgid "General terms:"
7539 msgstr "Terminos general:"
7540
7541 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7542 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7543 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7544
7545 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7546 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7552 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7553 msgid "Thanks"
7554 msgstr "Gratias"
7555
7556 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7557 msgid "Thanks: "
7558 msgstr "Gratias: "
7559
7560 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7561 msgid "ACM Journal"
7562 msgstr "Jornal de ACM"
7563
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7565 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7566 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7567 msgid "Preamble"
7568 msgstr "Preambulo"
7569
7570 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7571 msgid "Journal's Short Name: "
7572 msgstr "Nomine breve de Jornal:"
7573
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7575 msgid "ACM Conference"
7576 msgstr "Conferentia de ACM"
7577
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7579 msgid "Full name"
7580 msgstr "Nomine complete"
7581
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7583 msgid "Venue"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7587 msgid "Conference Name: "
7588 msgstr "Nomine del conferentia: "
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7591 msgid "Short title"
7592 msgstr "Titulo breve"
7593
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7595 msgid "Email address: "
7596 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7597
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7599 msgid "ORCID"
7600 msgstr "ORCID"
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7603 msgid "ORCID: "
7604 msgstr "ORCID: "
7605
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7607 msgid "Affiliation: "
7608 msgstr "Affiliation: "
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7611 msgid "Additional Affiliation"
7612 msgstr "Affiliation additional"
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7615 msgid "Additional Affiliation: "
7616 msgstr "Affiliation additional: "
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7619 msgid "Position"
7620 msgstr "Position"
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7623 #: lib/layouts/paper.layout:163
7624 msgid "Institution"
7625 msgstr "Institution"
7626
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7628 msgid "Department"
7629 msgstr "Departimento"
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7632 msgid "Street Address"
7633 msgstr "Adresse de strata"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7637 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7639 msgid "City"
7640 msgstr "Citate"
7641
7642 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7644 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7645 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7646 msgid "Country"
7647 msgstr "Pais"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7652 msgid "State"
7653 msgstr "Stato"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7656 msgid "Postal Code"
7657 msgstr "Codice postal"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7660 msgid "TitleNote"
7661 msgstr "Nota de titulo"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7664 msgid "Title Note: "
7665 msgstr "Nota de titulo:"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7668 msgid "SubtitleNote"
7669 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7672 msgid "Subtitle Note: "
7673 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7676 msgid "AuthorNote"
7677 msgstr "Nota de Autor"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7680 msgid "Note: "
7681 msgstr "Nota: "
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7684 msgid "ACM Volume"
7685 msgstr "Tomo ACM"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7688 msgid "Volume: "
7689 msgstr "Tomo: "
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7692 msgid "ACM Number"
7693 msgstr "Numero de ACM"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7696 msgid "Number: "
7697 msgstr "Numero: "
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7700 msgid "ACM Article"
7701 msgstr "Articulo de ACM"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7704 msgid "Article: "
7705 msgstr "Articulo: "
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7708 msgid "ACM Year"
7709 msgstr "Anno de ACM"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7712 msgid "Year: "
7713 msgstr "Anno: "
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7716 msgid "ACM Month"
7717 msgstr "Mense de ACM"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7720 msgid "Month: "
7721 msgstr "Mense: "
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7724 msgid "ACM Art Seq Num"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7728 msgid "Article Sequential Number: "
7729 msgstr "Numero sequential de articulo:"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7732 msgid "ACM Submission ID"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7736 msgid "Submission ID: "
7737 msgstr "ID de submission:"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7740 msgid "ACM Price"
7741 msgstr "Precio de ACM"
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7744 msgid "Price: "
7745 msgstr "Precio: "
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7748 msgid "ACM ISBN"
7749 msgstr "ACM ISBN"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7752 msgid "ISBN: "
7753 msgstr "ISBN: "
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7756 msgid "ACM DOI"
7757 msgstr "ACM DOI"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7760 msgid "ACM DOI: "
7761 msgstr "ACM DOI: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7764 msgid "ACM Badge R"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7768 msgid "ACM Badge R: "
7769 msgstr ""
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7772 msgid "ACM Badge L"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7776 msgid "ACM Badge L: "
7777 msgstr ""
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7780 msgid "Start Page"
7781 msgstr "Pagina Initial"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7784 msgid "Start Page: "
7785 msgstr "Pagina Initial: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7788 msgid "Terms: "
7789 msgstr "Terminos: "
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7792 msgid "Keywords: "
7793 msgstr "Parolas clave: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7796 msgid "CCSXML"
7797 msgstr "CCSXML"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7800 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7801 msgstr ""
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7804 msgid "CCS Description"
7805 msgstr "Description de CCS"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7808 msgid "Significance"
7809 msgstr "Significantia"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7812 msgid "Computing Classification Scheme: "
7813 msgstr ""
7814 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7817 msgid "Set Copyright"
7818 msgstr "Fixa Copyright"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7821 msgid "Set Copyright: "
7822 msgstr "Fixa Copyright: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7825 msgid "Copyright Year"
7826 msgstr "Anno de copyright"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7829 msgid "Copyright Year: "
7830 msgstr "Anno del copyright: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7833 msgid "Teaser Figure"
7834 msgstr "Imagine Teaser"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7837 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7840 msgid "Received"
7841 msgstr "Recipite"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7844 msgid "Stage"
7845 msgstr "Stage"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7848 msgid "Received: "
7849 msgstr "Recipite: "
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7852 msgid "ShortAuthors"
7853 msgstr "Autores breve"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7856 msgid "Short authors: "
7857 msgstr "Autores breve:"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7860 msgid "Sidebar"
7861 msgstr "Barra lateral"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7864 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7865 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7868 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7869 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7872 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7873 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7874 msgid "List of Figures"
7875 msgstr "Lista de figuras"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7878 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7879 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7882 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7883 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7884 msgid "List of Tables"
7885 msgstr "Lista de tabellas"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7891 msgid "Definitions & Theorems"
7892 msgstr "Definitiones & Theoremas"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7899 msgid "Additional Theorem Text"
7900 msgstr "Texto de theorema additional"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7905 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7907 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7908 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7914 msgid "Theorem \\thetheorem."
7915 msgstr "Theorema \\thetheorem."
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7918 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7919 msgid "Corollary \\thetheorem."
7920 msgstr "Corollario \\thetheorem."
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7923 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7924 msgid "Lemma \\thetheorem."
7925 msgstr "Lemma \\thetheorem."
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7928 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7929 msgid "Proposition \\thetheorem."
7930 msgstr "Proposition \\thetheorem."
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7933 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7934 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7935 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7938 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7939 msgid "Definition \\thetheorem."
7940 msgstr "Definition \\thetheorem."
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7943 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7944 msgid "Example \\thetheorem."
7945 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7948 msgid "Print Only"
7949 msgstr "Imprime solmente"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7952 msgid "Print version only"
7953 msgstr "Solmente version de imprimer"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7956 msgid "Screen Only"
7957 msgstr "Solmente de schermo"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7960 msgid "Screen version only"
7961 msgstr "Solmente version de schermo"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7964 msgid "Anonymous Suppression"
7965 msgstr "Suppression de anonyme"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7968 msgid "Non anonymous only"
7969 msgstr "Solmente non anonyme"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7975 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7976 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7977 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7979 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7981 msgid "Acknowledgments"
7982 msgstr "Recognoscentias"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7985 msgid "Grant Sponsor"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7989 msgid "Sponsor ID"
7990 msgstr "Sponsor ID"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
7993 msgid "Grant Number"
7994 msgstr "Numero de concession"
7995
7996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7997 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7998 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7999
8000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8001 msgid "TOG online ID"
8002 msgstr "ID in linea de TOG"
8003
8004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8005 msgid "Online ID:"
8006 msgstr "ID de In linea:"
8007
8008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8009 msgid "TOG volume"
8010 msgstr "Tomo de TOG"
8011
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8013 msgid "Volume number:"
8014 msgstr "Numero de tomo:"
8015
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8017 msgid "TOG number"
8018 msgstr "Numero de TOG"
8019
8020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8021 msgid "Article number:"
8022 msgstr "Numero de articulo:"
8023
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8025 msgid "Set copyright"
8026 msgstr "Fixa Copyright"
8027
8028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8029 msgid "Copyright type:"
8030 msgstr "Typo del copyright:"
8031
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8033 msgid "Copyright year"
8034 msgstr "Anno del copyright"
8035
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8037 msgid "Year of copyright:"
8038 msgstr "Anno del copyright:"
8039
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8041 msgid "Conference info"
8042 msgstr "Information de Conferentia"
8043
8044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8045 msgid "Conference info:"
8046 msgstr "Information de Conferentia:"
8047
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8049 msgid "Conference name"
8050 msgstr "Nomine del conferentia"
8051
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8053 msgid "ISBN"
8054 msgstr "ISBN"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8057 msgid "ISBN:"
8058 msgstr "ISBN:"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8061 msgid "DOI"
8062 msgstr "DOI"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8066 msgid "Article DOI:"
8067 msgstr "DOI de Articulo:"
8068
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8070 msgid "TOG article DOI"
8071 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8072
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8074 msgid "PDF author"
8075 msgstr "Autor de PDF:"
8076
8077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8078 msgid "PDF author:"
8079 msgstr "Autor de PDF::"
8080
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8083 msgid "Keyword list"
8084 msgstr "Lista de Parolas clave"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8088 msgid "Concept list"
8089 msgstr "Lista Conceptos"
8090
8091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8093 msgid "Print copyright"
8094 msgstr "Imprime copyright"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8097 msgid "Teaser"
8098 msgstr "Teaser"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8101 msgid "Teaser image:"
8102 msgstr "Imagine Teaser:"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8105 msgid "CR categories"
8106 msgstr "Categorias CR"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8109 msgid "CR Categories:"
8110 msgstr "Categorias CR:"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8113 msgid "CRcat"
8114 msgstr "CRcat"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8117 msgid "CR category"
8118 msgstr "Categoria CR"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8121 msgid "CR-number"
8122 msgstr "Numero-CR"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8125 msgid "Number of the category"
8126 msgstr "Numero del categoria"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8131 msgid "Subcategory"
8132 msgstr "Sub-categoria"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8135 msgid "Third-level"
8136 msgstr "Tertie nivello"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8139 msgid "Third-level of the category"
8140 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8143 msgid "ShortCite"
8144 msgstr "Citation breve"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8147 msgid "Short cite"
8148 msgstr "Ctation breve:"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8151 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8152 msgid "E-mail"
8153 msgstr "E-posta:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8156 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8157 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8160 msgid "TOG project URL"
8161 msgstr "URL de projecto de TOG"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8164 msgid "Project URL:"
8165 msgstr "URL de projecto:"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8168 msgid "TOG video URL"
8169 msgstr "URL de video TOG"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8172 msgid "Video URL:"
8173 msgstr "URL de video:"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8176 msgid "TOG data URL"
8177 msgstr "URL de datos de TOG"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8180 msgid "Data URL:"
8181 msgstr "URL de datos:"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8184 msgid "TOG code URL"
8185 msgstr "URL de codice de TOG"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8188 msgid "Code URL:"
8189 msgstr "URL de codice:"
8190
8191 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8192 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8193 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8194
8195 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8196 msgid "Articles (DocBook)"
8197 msgstr "Articulos (DocBook)"
8198
8199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8201 msgid "Firstname"
8202 msgstr "Nomine"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8205 msgid "Fname"
8206 msgstr "Nomine"
8207
8208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8211 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8213 msgid "Surname"
8214 msgstr "Nomine de Familia"
8215
8216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8218 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8219 msgid "Literal"
8220 msgstr "Litteral"
8221
8222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8224 msgid "Emph"
8225 msgstr "Accentua"
8226
8227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8228 msgid "Abbrev"
8229 msgstr "Abbrev"
8230
8231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8233 msgid "Citation-number"
8234 msgstr "Numero citation"
8235
8236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8237 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8238 msgid "Volume"
8239 msgstr "Tomo"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8242 msgid "Day"
8243 msgstr "Die"
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8246 msgid "Month"
8247 msgstr "Mense"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8250 msgid "Year"
8251 msgstr "Anno"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8254 msgid "Issue-number"
8255 msgstr "Numero-edition"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8258 msgid "Issue-day"
8259 msgstr "Die-edition"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8262 msgid "Issue-months"
8263 msgstr "Menses-edition"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8267 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8268 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8269 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8270 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8271 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8272 msgid "Part"
8273 msgstr "Parte"
8274
8275 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8276 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8277 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8278 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8279 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8280 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8281 msgid "Chapter"
8282 msgstr "Capitulo"
8283
8284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8285 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8286 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8287 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8288 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8289 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8291 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8292 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8293 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8294 msgid "Paragraph"
8295 msgstr "Paragrapho"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8298 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8299 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8300 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8301 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8302 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8303 msgid "Subparagraph"
8304 msgstr "Sub-paragrapho"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8307 msgid "Subsubparagraph"
8308 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8311 msgid "Header"
8312 msgstr "Capite"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8315 msgid "-- Header --"
8316 msgstr "-- Capite --"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8319 msgid "Special-section"
8320 msgstr "Section special"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8323 msgid "Special-section:"
8324 msgstr "Section special:"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8327 msgid "AGU-journal"
8328 msgstr "Jornal de AGU"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8331 msgid "AGU-journal:"
8332 msgstr "Jornal de AGU:"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8335 msgid "Citation-number:"
8336 msgstr "Numero citation:"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8339 msgid "AGU-volume"
8340 msgstr "Tomo de AGU"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8343 msgid "AGU-volume:"
8344 msgstr "Tomo de AGU:"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8347 msgid "AGU-issue"
8348 msgstr "Edition de AGU"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8351 msgid "AGU-issue:"
8352 msgstr "Edition de AGU:"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8355 msgid "Copyright:"
8356 msgstr "Copyright:"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8359 msgid "Index-terms"
8360 msgstr "Terminos de indice"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8363 msgid "Index-terms..."
8364 msgstr "Terminos de indice..."
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8367 msgid "Index-term"
8368 msgstr "Termino de Indice"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8371 msgid "Index-term:"
8372 msgstr "Termino de Indice:"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8375 msgid "Cross-term"
8376 msgstr "Termino cruciate"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8379 msgid "Cross-term:"
8380 msgstr "Termino cruciate:"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8383 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8384 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8386 msgid "Affiliation:"
8387 msgstr "Affiliation:"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8390 msgid "Supplementary"
8391 msgstr "Supplemento"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8394 msgid "Supplementary..."
8395 msgstr "Supplemento..."
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8398 msgid "Supp-note"
8399 msgstr "Nota supplementar"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8402 msgid "Sup-mat-note:"
8403 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8406 msgid "Cite-other"
8407 msgstr "Cita (altere)"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8410 msgid "Cite-other:"
8411 msgstr "Cita (altere):"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8414 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8416 msgid "Name:"
8417 msgstr "Nomine:"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8420 #: lib/layouts/egs.layout:436
8421 msgid "Received:"
8422 msgstr "Recipite:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8427 msgid "Revised"
8428 msgstr "Revidite"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8431 msgid "Revised:"
8432 msgstr "Revidite:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8435 #: lib/layouts/egs.layout:445
8436 msgid "Accepted"
8437 msgstr "Acceptate"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8440 #: lib/layouts/egs.layout:458
8441 msgid "Accepted:"
8442 msgstr "Acceptate:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8445 msgid "Ident-line"
8446 msgstr "Indenta (linea)"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8449 msgid "Ident-line:"
8450 msgstr "Indenta (linea):"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8453 msgid "Runhead"
8454 msgstr "Capite"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8457 msgid "Runhead:"
8458 msgstr "Capite:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8461 msgid "Published-online:"
8462 msgstr "Publicate in linea:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8465 msgid "Citation"
8466 msgstr "Citation"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8469 msgid "Citation:"
8470 msgstr "Citation:"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8473 msgid "Posting-order"
8474 msgstr "Ordine registration"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8477 msgid "Posting-order:"
8478 msgstr "Ordine registration:"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8481 msgid "AGU-pages"
8482 msgstr "Paginas AGU"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8485 msgid "AGU-pages:"
8486 msgstr "Paginas AGU:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8489 msgid "Words"
8490 msgstr "Parolas"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8493 msgid "Words:"
8494 msgstr "Parolas:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8498 msgid "Figures"
8499 msgstr "Figuras"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8502 msgid "Figures:"
8503 msgstr "Figuras:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8507 msgid "Tables"
8508 msgstr "Tabellas"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8511 msgid "Tables:"
8512 msgstr "Tabellas:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8515 msgid "Datasets"
8516 msgstr "Gruppo de datos"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8519 msgid "Datasets:"
8520 msgstr "Gruppo de datos:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8523 msgid "ISSN"
8524 msgstr "ISSN"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8527 msgid "CODEN"
8528 msgstr "CODEN"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8531 msgid "SS-Code"
8532 msgstr "Codice-SS"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8535 msgid "SS-Title"
8536 msgstr "Titulo-SS"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8539 msgid "CCC-Code"
8540 msgstr "Codice-CCC"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8543 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8544 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8546 msgid "Code"
8547 msgstr "Codice"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8550 msgid "Dscr"
8551 msgstr "Dscr"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8554 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8555 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8556 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8557 msgid "Keyword"
8558 msgstr "Parola clave"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8561 msgid "Orgdiv"
8562 msgstr "Orgdiv"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8565 msgid "Orgname"
8566 msgstr "Nomine de org"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8569 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8570 msgid "Street"
8571 msgstr "Strata"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8574 msgid "Postcode"
8575 msgstr "Codice postal"
8576
8577 #: lib/layouts/agums.layout:3
8578 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8579 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8580
8581 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8582 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8583 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8584 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8585 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8586 msgid "Section*"
8587 msgstr "Section*"
8588
8589 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8590 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8591 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8592 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8593 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8594 msgid "Subsection*"
8595 msgstr "Sub-section*"
8596
8597 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8598 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8599 msgid "Paragraph*"
8600 msgstr "Paragrapho*"
8601
8602 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8603 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8604 msgid "Left Header"
8605 msgstr "Capite sinistre"
8606
8607 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8608 #: lib/layouts/foils.layout:195
8609 msgid "Left Header:"
8610 msgstr "Capite sinistre:"
8611
8612 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8613 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8614 msgid "Right Header"
8615 msgstr "Capite dextere"
8616
8617 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8618 #: lib/layouts/foils.layout:203
8619 msgid "Right Header:"
8620 msgstr "Capite dextere:"
8621
8622 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8623 msgid "CCC"
8624 msgstr "CCC"
8625
8626 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8627 msgid "CCC code:"
8628 msgstr "Codice CCC:"
8629
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8631 msgid "PaperId"
8632 msgstr "Id. articulo"
8633
8634 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8635 msgid "Paper Id:"
8636 msgstr "Id. articulo:"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8639 msgid "AuthorAddr"
8640 msgstr "Adresse de autor"
8641
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8643 msgid "Author Address:"
8644 msgstr "Adresse autor:"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8647 msgid "SlugComment"
8648 msgstr "Commento interlinea"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8651 msgid "Slug Comment:"
8652 msgstr "Commento interlinea:"
8653
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8655 msgid "Plates"
8656 msgstr "Plattos"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8659 msgid "Planotables"
8660 msgstr "Planotables"
8661
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8663 msgid "Plate"
8664 msgstr "Folio"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8667 msgid "Planotable"
8668 msgstr "Planotable"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8671 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8673 #: src/insets/Inset.cpp:101
8674 msgid "Table"
8675 msgstr "Tabella"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8678 msgid "table"
8679 msgstr "tabella"
8680
8681 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8682 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8683 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8684
8685 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8686 msgid "Authors"
8687 msgstr "Autores"
8688
8689 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8690 msgid "Affiliation Mark"
8691 msgstr "Nota affiliation"
8692
8693 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8694 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8695 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8696
8697 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8698 msgid "Author affiliation:"
8699 msgstr "Affiliation de autor:"
8700
8701 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8702 msgid "Acknowledgments."
8703 msgstr "Recognoscentias."
8704
8705 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8706 msgid "Algorithm2e"
8707 msgstr "Algorithm2e"
8708
8709 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8710 msgid ""
8711 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8712 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8713 "algorithm."
8714 msgstr ""
8715 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8716 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8717 "insertar e indentar le algorithmo."
8718
8719 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8721 msgid "List of Algorithms"
8722 msgstr "Lista del algorithmos"
8723
8724 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8725 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8726 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8727
8728 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8729 msgid "SpecialSection"
8730 msgstr "Section special"
8731
8732 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8733 msgid "SpecialSection*"
8734 msgstr "Section special*"
8735
8736 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8738 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8743 msgid "Unnumbered"
8744 msgstr "Sin numero"
8745
8746 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8748 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8749 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8750 msgid "Subsubsection*"
8751 msgstr "Sub sub-section*"
8752
8753 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8754 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8755 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8756
8757 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8758 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8759 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8760 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8761 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8762 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8763 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8765 msgid "Books"
8766 msgstr "Libros"
8767
8768 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8769 msgid "Chapter Exercises"
8770 msgstr "Capitulo exercitios"
8771
8772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8773 msgid "Short title which appears in the running headers"
8774 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
8775
8776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8777 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8778 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8781 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8782 msgid "Date:"
8783 msgstr "Data:"
8784
8785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8786 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8787 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8788 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8789 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8792 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8793 msgid "Address:"
8794 msgstr "Adresse:"
8795
8796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8797 msgid "Current Address"
8798 msgstr "Adresse currente"
8799
8800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8801 msgid "Current address:"
8802 msgstr "Adresse currente:"
8803
8804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8805 msgid "E-mail address:"
8806 msgstr "Adresse e-posta::"
8807
8808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8810 msgid "URL:"
8811 msgstr "URL:"
8812
8813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8814 msgid "Key words and phrases:"
8815 msgstr "Parolas e phrases clave:"
8816
8817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8818 msgid "Thanks:"
8819 msgstr "Gratias:"
8820
8821 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8822 msgid "Dedicatory"
8823 msgstr "Dedica"
8824
8825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8826 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8827 msgid "Dedication:"
8828 msgstr "Dedica:"
8829
8830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8831 msgid "Translator"
8832 msgstr "Traductor"
8833
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8835 msgid "Translator:"
8836 msgstr "Traductor:"
8837
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8839 msgid "Subjectclass"
8840 msgstr "Classification de subjecto"
8841
8842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8843 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8844 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
8845
8846 #: lib/layouts/apa.layout:3
8847 msgid "American Psychological Association (APA)"
8848 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
8849
8850 #: lib/layouts/apa.layout:54
8851 msgid "RightHeader"
8852 msgstr "Capite dextere"
8853
8854 #: lib/layouts/apa.layout:63
8855 msgid "Right header:"
8856 msgstr "Capite dextere:"
8857
8858 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8859 msgid "Abstract:"
8860 msgstr "Summario:"
8861
8862 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8863 msgid "Short title:"
8864 msgstr "Titulo breve:"
8865
8866 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8867 msgid "TwoAuthors"
8868 msgstr "Duo autores"
8869
8870 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8871 msgid "ThreeAuthors"
8872 msgstr "Tres autores"
8873
8874 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8875 msgid "FourAuthors"
8876 msgstr "Quatro autores"
8877
8878 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8879 msgid "TwoAffiliations"
8880 msgstr "Duo affiliationes"
8881
8882 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8883 msgid "ThreeAffiliations"
8884 msgstr "Tres affiliationes"
8885
8886 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8887 msgid "FourAffiliations"
8888 msgstr "Quatro affiliationes"
8889
8890 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8891 msgid "Acknowledgements:"
8892 msgstr "Recognoscentias:"
8893
8894 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8895 msgid "ThickLine"
8896 msgstr "Linea grossa"
8897
8898 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8899 msgid "Centered"
8900 msgstr "Centrate"
8901
8902 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8904 msgid "standard"
8905 msgstr "standard"
8906
8907 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8908 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8910 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8911 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8914 msgid "FitFigure"
8915 msgstr "Adapta figura"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8918 msgid "FitBitmap"
8919 msgstr "Adapta bitmap"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8922 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8923 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8924 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8925 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8927 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8928 msgid "Custom Item|s"
8929 msgstr "Elemento|s personalisate"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8932 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8934 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8935 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8937 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8938 msgid "A customized item string"
8939 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8942 msgid "Seriate"
8943 msgstr "In succession"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8946 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8948 msgid "(\\alph{enumii})"
8949 msgstr "(\\alph{enumii})"
8950
8951 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8952 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8953 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
8954
8955 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8956 msgid "FiveAuthors"
8957 msgstr "Cinque Autores"
8958
8959 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8960 msgid "SixAuthors"
8961 msgstr "Sex Autores"
8962
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8964 msgid "LeftHeader"
8965 msgstr "Capite sinistre"
8966
8967 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8968 msgid "Left header:"
8969 msgstr "Capite sinistre:"
8970
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8972 msgid "FiveAffiliations"
8973 msgstr "Cinque Affiliationes"
8974
8975 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8976 msgid "SixAffiliations"
8977 msgstr "Sex Affiliationes"
8978
8979 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8980 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8981 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8982 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9002 msgid "Note"
9003 msgstr "Nota"
9004
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9006 msgid "Author Note:"
9007 msgstr "Apostilla de autor:"
9008
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9010 msgid "Journal"
9011 msgstr "Jornal"
9012
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9014 msgid "CopNum"
9015 msgstr "Numero copias"
9016
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9018 msgid "*"
9019 msgstr "*"
9020
9021 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9022 msgid "Arabic Article"
9023 msgstr "Articulo Arabic"
9024
9025 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9026 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9027 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9028
9029 #: lib/layouts/article.layout:3
9030 msgid "Article (Standard Class)"
9031 msgstr "Articulo (classe standard)"
9032
9033 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9034 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9035 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9036 msgid "Part*"
9037 msgstr "Parte*"
9038
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9040 msgid "Beamer"
9041 msgstr "Beamer"
9042
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9044 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9045 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9046 msgid "Presentations"
9047 msgstr "Presentationes"
9048
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9056 msgid "Overlay Specifications|v"
9057 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9061 msgid "Overlay specifications for this list"
9062 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9063
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9067 msgid "Item Overlay Specifications"
9068 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9069
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9076 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9077 msgid "On Slide"
9078 msgstr "Sur diapositiva"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9083 msgid "Overlay specifications for this item"
9084 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9087 msgid "Mini Template"
9088 msgstr "Mini patrono"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9091 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9092 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9095 msgid "Longest label|s"
9096 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9099 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9100 msgstr ""
9101 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9102 "indentation)"
9103
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9106 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9107 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9108 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9110 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9111 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9112 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9113 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9114 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9115 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9117 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9118 msgid "Sectioning"
9119 msgstr "Sectionar"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9125 msgid "Mode"
9126 msgstr "Modo"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9132 msgid "Mode Specification|S"
9133 msgstr "Specification|es de modo"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9139 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9140 msgstr ""
9141 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9142 "capite"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9145 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9147 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9148 msgstr ""
9149 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9150
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9152 msgid "Section \\arabic{section}"
9153 msgstr "Section \\arabic{section}"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9156 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9157 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9158 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9159 msgstr ""
9160 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9164 msgid "\\Alph{section}"
9165 msgstr "\\Alph{section}"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9168 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9169 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9172 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9173 msgstr ""
9174 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9175 "executante"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9178 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9179 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9182 msgid ""
9183 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9184 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9187 msgid ""
9188 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9189 msgstr ""
9190 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9191 "de execution"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9194 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9195 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9198 msgid "Frame"
9199 msgstr "Photogrammas"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9203 msgid "Frames"
9204 msgstr "Photogrammas"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9213 msgid "Action"
9214 msgstr "Action"
9215
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9217 msgid "Overlay specifications for this frame"
9218 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9221 msgid "Default Overlay Specifications"
9222 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9225 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9226 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9230 msgid "Frame Options"
9231 msgstr "Optiones de Photogramma"
9232
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9236 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9237 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9238 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9239 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9240 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9241 msgid "Options"
9242 msgstr "Optiones"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9246 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9247 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9250 msgid "Frame Title"
9251 msgstr "Titulo de photogramma"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9254 msgid "Enter the frame title here"
9255 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9258 msgid "PlainFrame"
9259 msgstr "Photogramma simple"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9262 msgid "Frame (plain)"
9263 msgstr "Photogramma (simple)"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9266 msgid "FragileFrame"
9267 msgstr "Photogramma Fragile"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9270 msgid "Frame (fragile)"
9271 msgstr "Photogramma (fragile)"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9274 msgid "AgainFrame"
9275 msgstr "Repite photogramma"
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9278 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9280 msgid "Slide"
9281 msgstr "Diapositiva"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9284 msgid "Repeat frame with label"
9285 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9288 msgid "FrameTitle"
9289 msgstr "Titulo de photogramma"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9301 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9302 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9305 msgid "Short Frame Title|S"
9306 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9309 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9310 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9313 msgid "FrameSubtitle"
9314 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9317 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9318 msgid "Column"
9319 msgstr "Columna"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9323 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9324 msgid "Columns"
9325 msgstr "Columnas"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9328 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9329 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9332 msgid "Column Options"
9333 msgstr "Preferentias de columna"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9336 msgid "Column options (see beamer manual)"
9337 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9340 msgid "Column Placement Options"
9341 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9344 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9345 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9348 msgid "ColumnsCenterAligned"
9349 msgstr "Columnas centrate alineate"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9352 msgid "Columns (center aligned)"
9353 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9356 msgid "ColumnsTopAligned"
9357 msgstr "Columnas alineate in alto"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9360 msgid "Columns (top aligned)"
9361 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9364 msgid "Pause"
9365 msgstr "Pausa"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9370 msgid "Overlays"
9371 msgstr "Superpositiones"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9374 msgid "Pause number"
9375 msgstr "Numero de pausa"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9378 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9379 msgstr ""
9380 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9383 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9384 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9387 msgid "Overprint"
9388 msgstr "Super-imprime"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9391 msgid "Overprint Area Width"
9392 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9396 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9397 msgid "Width"
9398 msgstr "Largessa"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9401 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9402 msgstr ""
9403 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9406 msgid "OverlayArea"
9407 msgstr "Area de superposition"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9410 msgid "Overlayarea"
9411 msgstr "Area de superposition"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9414 msgid "Overlay Area Width"
9415 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9418 msgid "The width of the overlay area"
9419 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9422 msgid "Overlay Area Height"
9423 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9426 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9427 msgid "Height"
9428 msgstr "Altessa"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9431 msgid "The height of the overlay area"
9432 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9436 msgid "Uncover"
9437 msgstr "Revela"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9440 msgid "Uncovered on slides"
9441 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9445 msgid "Only"
9446 msgstr "Solmente"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9449 msgid "Only on slides"
9450 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9453 msgid "Block"
9454 msgstr "Bloco"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9457 msgid "Blocks"
9458 msgstr "Blocos"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9461 msgid "Block:"
9462 msgstr "Bloco:"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9465 msgid "Action Specification|S"
9466 msgstr "Specification de action|S"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9469 msgid "Block Title"
9470 msgstr "Titulo de bloco"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9473 msgid "Enter the block title here"
9474 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9477 msgid "ExampleBlock"
9478 msgstr "Bloco de exemplo"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9481 msgid "Example Block:"
9482 msgstr "Bloco de exemplo:"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9485 msgid "AlertBlock"
9486 msgstr "Bloco de aviso"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9489 msgid "Alert Block:"
9490 msgstr "Bloco de aviso:"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9495 msgid "Titling"
9496 msgstr "Titular"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9499 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9500 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9503 msgid "Title (Plain Frame)"
9504 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9507 msgid "Short Subtitle|S"
9508 msgstr "Subtitulo breve|S"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9511 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9512 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9515 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9516 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9519 msgid "Short Institute|S"
9520 msgstr "Instituto breve|S"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9523 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9524 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9527 msgid "InstituteMark"
9528 msgstr "Nota istituto"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9531 msgid "Short Date|S"
9532 msgstr "Data breve|S"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9535 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9536 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9539 msgid "TitleGraphic"
9540 msgstr "Titulo Graphic"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9543 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9545 msgid "Quotation"
9546 msgstr "Citation"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9549 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9551 msgid "Quote"
9552 msgstr "Cita"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9556 msgid "Verse"
9557 msgstr "Verso"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9561 msgid "Corollary."
9562 msgstr "Corollario."
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9570 msgid "Action Specifications|S"
9571 msgstr "Specificationes de action|S"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9575 msgid "Definition."
9576 msgstr "Definition."
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9579 msgid "Definitions"
9580 msgstr "Definitiones"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9583 msgid "Definitions."
9584 msgstr "Definitiones."
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9587 msgid "Example."
9588 msgstr "Exemplo."
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9591 msgid "Examples"
9592 msgstr "Exemplos"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9595 msgid "Examples."
9596 msgstr "Exemplos."
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9613 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9614 msgid "Fact"
9615 msgstr "Facto"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9618 msgid "Fact."
9619 msgstr "Facto."
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9623 msgid "Lemma."
9624 msgstr "Lemma."
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9627 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9628 msgid "Theorem."
9629 msgstr "Theorema."
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9632 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9633 msgid "LyX-Code"
9634 msgstr "Codice LyX"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9637 msgid "NoteItem"
9638 msgstr "Nota punctate"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9641 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9642 msgid "Bold"
9643 msgstr "Grasse"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9646 msgid "Emphasize"
9647 msgstr "Accentua"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9650 msgid "Emph."
9651 msgstr "Accentua"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9654 msgid "Alert"
9655 msgstr "Bloco aviso"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9658 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9659 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9660 msgid "Structure"
9661 msgstr "Structura"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9664 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9665 msgid "Visible"
9666 msgstr "Visibile"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9669 msgid "Invisible"
9670 msgstr "Invisibile"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9673 msgid "Alternative"
9674 msgstr "Alternative"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9677 msgid "Default Text"
9678 msgstr "Texto predefinite"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9681 msgid "Enter the default text here"
9682 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9685 msgid "Beamer Note"
9686 msgstr "Nota de beamer:"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9689 msgid "Note Options"
9690 msgstr "Preferentias de nota"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9693 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9694 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9697 msgid "ArticleMode"
9698 msgstr "Modo articulo"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9701 msgid "Article"
9702 msgstr "Articulo"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9705 msgid "PresentationMode"
9706 msgstr "Modo presentation"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9709 msgid "Presentation"
9710 msgstr "Presentation"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9713 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9714 msgid "Figure"
9715 msgstr "Figura"
9716
9717 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9718 msgid "Beamerposter"
9719 msgstr "Poster de beamer:"
9720
9721 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9722 msgid "Multilingual Captions"
9723 msgstr "Legendas multilingual"
9724
9725 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9726 msgid ""
9727 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9728 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9729 msgstr ""
9730 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
9731 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9732 "LyX."
9733
9734 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9735 msgid "Caption setup"
9736 msgstr "Configuration de didascalia"
9737
9738 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9739 msgid ""
9740 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9741 msgstr ""
9742 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
9743
9744 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9745 msgid "Caption setup:"
9746 msgstr "Configuration de didascalia:"
9747
9748 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9749 msgid "Bicaption"
9750 msgstr "BiDidascalia"
9751
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9753 msgid "bilingual"
9754 msgstr "bilingue"
9755
9756 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9757 msgid "Main Language Short Title"
9758 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
9759
9760 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9761 msgid "Short title for the main(document) language"
9762 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
9763
9764 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9765 msgid "Main Language Text"
9766 msgstr "Texto de linguage principal"
9767
9768 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9769 msgid "Text in the main(document) language"
9770 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
9771
9772 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9773 msgid "Second Language Short Title"
9774 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
9775
9776 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9777 msgid "Short title for the second language"
9778 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
9779
9780 #: lib/layouts/book.layout:3
9781 msgid "Book (Standard Class)"
9782 msgstr "Libro (Classe standard)"
9783
9784 #: lib/layouts/braille.module:2
9785 msgid "Braille"
9786 msgstr "Braille"
9787
9788 #: lib/layouts/braille.module:6
9789 msgid ""
9790 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9791 "in examples."
9792 msgstr ""
9793 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9794 "Braille.lyx in exemplos."
9795
9796 #: lib/layouts/braille.module:22
9797 msgid "Braille (default)"
9798 msgstr "Braille (predefinite)"
9799
9800 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9801 msgid "Braille:"
9802 msgstr "Braille:"
9803
9804 #: lib/layouts/braille.module:45
9805 msgid "Braille (textsize)"
9806 msgstr "Braille (textsize)"
9807
9808 #: lib/layouts/braille.module:68
9809 msgid "Braille (dots on)"
9810 msgstr "Braille (dots on)"
9811
9812 #: lib/layouts/braille.module:83
9813 msgid "Braille_dots_on"
9814 msgstr "Braille_dots_on"
9815
9816 #: lib/layouts/braille.module:92
9817 msgid "Braille (dots off)"
9818 msgstr "Braille (dots off)"
9819
9820 #: lib/layouts/braille.module:107
9821 msgid "Braille_dots_off"
9822 msgstr "Braille_dots_off"
9823
9824 #: lib/layouts/braille.module:116
9825 msgid "Braille (mirror on)"
9826 msgstr "Braille (mirror on)"
9827
9828 #: lib/layouts/braille.module:131
9829 msgid "Braille_mirror_on"
9830 msgstr "Braille_mirror_on"
9831
9832 #: lib/layouts/braille.module:140
9833 msgid "Braille (mirror off)"
9834 msgstr "Braille (mirror off)"
9835
9836 #: lib/layouts/braille.module:155
9837 msgid "Braille_mirror_off"
9838 msgstr "Braille_mirror_off"
9839
9840 #: lib/layouts/braille.module:163
9841 msgid "Braillebox"
9842 msgstr "Casella braille"
9843
9844 #: lib/layouts/braille.module:167
9845 msgid "Braille box"
9846 msgstr "Quadrato braille"
9847
9848 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9849 msgid "Broadway"
9850 msgstr "Broadway"
9851
9852 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9853 msgid "Scripts"
9854 msgstr "Scripts"
9855
9856 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9857 msgid "Dialogue"
9858 msgstr "Dialogo"
9859
9860 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9861 msgid "Narrative"
9862 msgstr "Narrative"
9863
9864 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9865 msgid "ACT"
9866 msgstr "ACTO"
9867
9868 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9869 msgid "ACT \\arabic{act}"
9870 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9871
9872 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9873 msgid "SCENE"
9874 msgstr "SCENA"
9875
9876 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9877 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9878 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9879
9880 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9881 msgid "SCENE*"
9882 msgstr "SCENA*"
9883
9884 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9885 msgid "AT RISE:"
9886 msgstr "AL ELEVATION:"
9887
9888 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9889 msgid "Speaker"
9890 msgstr "Parlator"
9891
9892 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9893 msgid "Parenthetical"
9894 msgstr "Parenthetic"
9895
9896 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9897 msgid "("
9898 msgstr "("
9899
9900 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9901 msgid ")"
9902 msgstr ")"
9903
9904 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9905 msgid "CURTAIN"
9906 msgstr "TELA"
9907
9908 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9909 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9910 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9911 msgid "Right Address"
9912 msgstr "Adresse dextere"
9913
9914 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9915 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9916 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
9917
9918 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9919 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9920 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
9921
9922 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9923 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9924 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
9925
9926 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9927 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9928 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
9929
9930 #: lib/layouts/changebars.module:2
9931 msgid "Change bars"
9932 msgstr "Barras de modification"
9933
9934 #: lib/layouts/changebars.module:7
9935 msgid ""
9936 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9937 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9938 msgstr ""
9939 "Il habilita Lyx per adder barras de modifica vertical in le margine de exito "
9940 "de PDF quando le tracia de modifica es activate e le formato de exito "
9941 "pdflatex es seligite."
9942
9943 #: lib/layouts/chess.layout:3
9944 msgid "Chess"
9945 msgstr "Chacchiero"
9946
9947 #: lib/layouts/chess.layout:36
9948 msgid "Mainline"
9949 msgstr "Principal"
9950
9951 #: lib/layouts/chess.layout:43
9952 msgid "Mainline:"
9953 msgstr "Principal:"
9954
9955 #: lib/layouts/chess.layout:62
9956 msgid "Variation"
9957 msgstr "Variation"
9958
9959 #: lib/layouts/chess.layout:66
9960 msgid "Variation:"
9961 msgstr "Variation:"
9962
9963 #: lib/layouts/chess.layout:72
9964 msgid "SubVariation"
9965 msgstr "Sub-variation"
9966
9967 #: lib/layouts/chess.layout:75
9968 msgid "Subvariation:"
9969 msgstr "Sub-variation:"
9970
9971 #: lib/layouts/chess.layout:81
9972 msgid "SubVariation2"
9973 msgstr "Sub-variation2"
9974
9975 #: lib/layouts/chess.layout:84
9976 msgid "Subvariation(2):"
9977 msgstr "Sub-variation(2):"
9978
9979 #: lib/layouts/chess.layout:90
9980 msgid "SubVariation3"
9981 msgstr "Sub-variation3"
9982
9983 #: lib/layouts/chess.layout:93
9984 msgid "Subvariation(3):"
9985 msgstr "Sub-variation(3):"
9986
9987 #: lib/layouts/chess.layout:99
9988 msgid "SubVariation4"
9989 msgstr "Sub-variation4"
9990
9991 #: lib/layouts/chess.layout:102
9992 msgid "Subvariation(4):"
9993 msgstr "Sub-variation(4):"
9994
9995 #: lib/layouts/chess.layout:108
9996 msgid "SubVariation5"
9997 msgstr "Sub-variation5"
9998
9999 #: lib/layouts/chess.layout:111
10000 msgid "Subvariation(5):"
10001 msgstr "Sub-variation5):"
10002
10003 #: lib/layouts/chess.layout:118
10004 msgid "HideMoves"
10005 msgstr "Motiones celate"
10006
10007 #: lib/layouts/chess.layout:123
10008 msgid "HideMoves:"
10009 msgstr "Motiones celate:"
10010
10011 #: lib/layouts/chess.layout:128
10012 msgid "ChessBoard"
10013 msgstr "Chacchiero"
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:132
10016 msgid "[chessboard]"
10017 msgstr "[chacchiero]"
10018
10019 #: lib/layouts/chess.layout:141
10020 msgid "BoardCentered"
10021 msgstr "Tabula centrate"
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:146
10024 msgid "[centered board]"
10025 msgstr "[tabula centrate]"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:156
10028 msgid "HighLight"
10029 msgstr "Evidentia"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:161
10032 msgid "Highlights:"
10033 msgstr "Evidentias :"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:176
10036 msgid "Arrow"
10037 msgstr "Flecha"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:181
10040 msgid "Arrow:"
10041 msgstr "Flecha:"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:187
10044 msgid "KnightMove"
10045 msgstr "Motion  cavallo"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:192
10048 msgid "KnightMove:"
10049 msgstr "Motion  cavallo:"
10050
10051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10052 msgid "Springer cl2emult"
10053 msgstr "Springer cl2emult"
10054
10055 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10056 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10057 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10058
10059 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10060 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10061 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10062
10063 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10064 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10065 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10066
10067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10068 msgid "Custom Header/Footerlines"
10069 msgstr "Capite personalisate"
10070
10071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10072 msgid ""
10073 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10074 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10075 "Page Layout to 'fancy'!"
10076 msgstr ""
10077 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10078 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10079 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10080
10081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10082 msgid "Header/Footer"
10083 msgstr "Capite/Pede"
10084
10085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10086 msgid "Even Header"
10087 msgstr "Capite par"
10088
10089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10090 msgid "Alternative text for the even header"
10091 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
10092
10093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10094 msgid "Center Header"
10095 msgstr "Capite central"
10096
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10098 msgid "Center Header:"
10099 msgstr "Capite central:"
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10102 msgid "Left Footer"
10103 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10106 msgid "Left Footer:"
10107 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10108
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10110 msgid "Center Footer"
10111 msgstr "Pede de pagina central"
10112
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10114 msgid "Center Footer:"
10115 msgstr "Pede de pagina central:"
10116
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10118 msgid "Right Footer"
10119 msgstr "Pede pagina dextere"
10120
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10122 msgid "Right Footer:"
10123 msgstr "Pede pagina dextere:"
10124
10125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10126 msgid "Directory"
10127 msgstr "Directorio"
10128
10129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10130 msgid "KeyCombo"
10131 msgstr "KeyCombo"
10132
10133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10134 msgid "KeyCap"
10135 msgstr "KeyCap"
10136
10137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10138 msgid "GuiMenu"
10139 msgstr "GuiMenu"
10140
10141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10142 msgid "GuiMenuItem"
10143 msgstr "GuiMenuItem"
10144
10145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10146 msgid "GuiButton"
10147 msgstr "GuiButton"
10148
10149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10150 msgid "MenuChoice"
10151 msgstr "MenuChoice"
10152
10153 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10154 msgid "SGML"
10155 msgstr "SGML"
10156
10157 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10159 msgid "Chapter*"
10160 msgstr "Capitulo*"
10161
10162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10163 msgid "Subparagraph*"
10164 msgstr "Sub-paragrapho*"
10165
10166 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10167 msgid "Authorgroup"
10168 msgstr "Gruppo autor"
10169
10170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10171 msgid "RevisionHistory"
10172 msgstr "Historia de revision"
10173
10174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10175 msgid "Revision History"
10176 msgstr "Historia de revision"
10177
10178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10179 msgid "Revision"
10180 msgstr "Revision"
10181
10182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10183 msgid "RevisionRemark"
10184 msgstr "Commento de revision"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10187 msgid "FirstName"
10188 msgstr "Nomine"
10189
10190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10191 msgid "DIN-Brief"
10192 msgstr "Din-Brief"
10193
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10195 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10196 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10197 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10198 msgid "Letters"
10199 msgstr "Litteras"
10200
10201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10202 msgid "DinBrief"
10203 msgstr "DinBrief"
10204
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10206 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10207 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10209 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10214 msgid "Letter"
10215 msgstr "Littera"
10216
10217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10218 msgid "Addresses"
10219 msgstr "Adresses"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10223 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10224 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10225 msgid "Postal Data"
10226 msgstr "Datos postal"
10227
10228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10229 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10230 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10231 msgid "Send To Address"
10232 msgstr "Adresse destinatario"
10233
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10235 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10236 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10237 msgid "My Address"
10238 msgstr "Mi adresse"
10239
10240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10241 msgid "Sender Address:"
10242 msgstr "Adresse mittente:"
10243
10244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10245 msgid "Return address"
10246 msgstr "Adresse de retorno"
10247
10248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10250 msgid "Backaddress:"
10251 msgstr "Adresse de retorno:"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10254 msgid "Postal comment"
10255 msgstr "Commento postal"
10256
10257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10258 msgid "Postal Remark:"
10259 msgstr "Commento postal:"
10260
10261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10262 msgid "Handling"
10263 msgstr "Tractamento"
10264
10265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10266 msgid "Handling:"
10267 msgstr "Tractamento:"
10268
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10272 msgid "YourRef"
10273 msgstr "Vostre ref."
10274
10275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10277 msgid "Your ref.:"
10278 msgstr "Vostre ref.:"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10282 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10283 msgid "MyRef"
10284 msgstr "Mi referentia"
10285
10286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10288 msgid "Our ref.:"
10289 msgstr "Nostre referentia:"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10292 msgid "Writer"
10293 msgstr "Scriptor"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10296 msgid "Writer:"
10297 msgstr "Scriptor:"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10300 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10303 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10304 msgid "Signature"
10305 msgstr "Signatura"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10312 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10313 msgid "Closings"
10314 msgstr "Clausuras"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10319 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10320 msgid "Signature:"
10321 msgstr "Signatura:"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10324 msgid "Bottomtext"
10325 msgstr "In basso a sinistra"
10326
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10328 msgid "Bottom text:"
10329 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10332 msgid "Area code"
10333 msgstr "Codice postal"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10336 msgid "Area Code:"
10337 msgstr "Codice postal:"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10340 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10343 msgid "Telephone"
10344 msgstr "Telephono"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10347 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10348 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10349 msgid "Telephone:"
10350 msgstr "Telephono:"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10355 msgid "Location"
10356 msgstr "Location"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10360 msgid "Location:"
10361 msgstr "Location:"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10364 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10366 msgid "Subject"
10367 msgstr "Subjecto"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10371 msgid "Subject:"
10372 msgstr "Subjecto:"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10375 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10379 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10380 msgid "Opening"
10381 msgstr "Apertura"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10386 msgid "Opening:"
10387 msgstr "Apertura:"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10390 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10394 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10395 msgid "Closing"
10396 msgstr "Clausura"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10401 msgid "Closing:"
10402 msgstr "Clausura:"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10405 msgid "Signature|S"
10406 msgstr "Signatura|S"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10409 msgid "Here you can insert a signature scan"
10410 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10413 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10414 msgid "encl"
10415 msgstr "att"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10419 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10420 msgid "encl:"
10421 msgstr "attachamentos:"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10426 msgid "cc"
10427 msgstr "cc"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10432 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10433 msgid "cc:"
10434 msgstr "e p.c.:"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10438 msgid "PS"
10439 msgstr "PS"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10442 msgid "Post Scriptum:"
10443 msgstr "Post Scriptum:"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10446 msgid "SenderAddress"
10447 msgstr "Adresse mittente"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10451 msgid "Backaddress"
10452 msgstr "Adresse de retorno"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10455 msgid "RetourAdresse"
10456 msgstr "RetourAdresse"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10459 msgid "Adresse"
10460 msgstr "Adresse"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10463 msgid "Postvermerk"
10464 msgstr "Postvermerk"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10467 msgid "Zusatz"
10468 msgstr "Zusatz"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10471 msgid "IhrZeichen"
10472 msgstr "IhrZeichen"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10476 msgid "YourMail"
10477 msgstr "Vostre posta"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10480 msgid "IhrSchreiben"
10481 msgstr "IhrSchreiben"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10484 msgid "MeinZeichen"
10485 msgstr "MeinZeichen"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10488 msgid "Unterschrift"
10489 msgstr "Unterschrift"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10492 msgid "Telefon"
10493 msgstr "Telefon"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10498 msgid "Place"
10499 msgstr "Placia"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10502 msgid "Stadt"
10503 msgstr "Stadt"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10506 msgid "Town"
10507 msgstr "Citate"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10510 msgid "Ort"
10511 msgstr "Ort"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10514 msgid "Datum"
10515 msgstr "Datum"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10519 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10520 msgid "Reference"
10521 msgstr "Referentia"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10524 msgid "Betreff"
10525 msgstr "Betreff"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10528 msgid "Anrede"
10529 msgstr "Anrede"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10532 msgid "Brieftext"
10533 msgstr "Texto de recapitulation"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10536 msgid "Gruss"
10537 msgstr "Gruss"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10540 msgid "ps"
10541 msgstr "ps"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10545 msgid "Encl."
10546 msgstr "Att."
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10549 msgid "Anlagen"
10550 msgstr "Anlagen"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10554 msgid "CC"
10555 msgstr "CC"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10558 msgid "Verteiler"
10559 msgstr "Verteiler"
10560
10561 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10562 msgid "DocBook Book (SGML)"
10563 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10564
10565 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10566 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10567 msgid "Books (DocBook)"
10568 msgstr "Libros (DocBook)"
10569
10570 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10571 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10572 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
10573
10574 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10575 msgid "DocBook Section (SGML)"
10576 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10577
10578 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10579 msgid "DocBook Article (SGML)"
10580 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10581
10582 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10583 msgid "Inderscience A4 Journals"
10584 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10585
10586 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10587 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10588 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10589
10590 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10591 msgid "Econometrica"
10592 msgstr "Econometrica"
10593
10594 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10595 msgid "RunTitle"
10596 msgstr "Titulo currente"
10597
10598 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10599 msgid "Running Title:"
10600 msgstr "Titulo currente:"
10601
10602 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10603 msgid "RunAuthor"
10604 msgstr "Autor currente"
10605
10606 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10607 msgid "Running Author:"
10608 msgstr "Autor currente:"
10609
10610 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10611 msgid "Address Option"
10612 msgstr "Option de Adresse"
10613
10614 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10615 msgid "Optional argument for the address"
10616 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10617
10618 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10619 msgid "E-Mail Option"
10620 msgstr "Option de e-posta"
10621
10622 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10623 msgid "Optional argument for the e-mail"
10624 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10625
10626 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10627 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10628 msgid "E-mail:"
10629 msgstr "E-posta:"
10630
10631 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10632 msgid "Web Address"
10633 msgstr "Adresse Web"
10634
10635 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10636 msgid "Web address:"
10637 msgstr "Adresse Web:"
10638
10639 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10640 msgid "Authors Block"
10641 msgstr "Bloco autores"
10642
10643 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10644 msgid "Authors Block:"
10645 msgstr "Bloco autores:"
10646
10647 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10648 msgid "Thanks Text"
10649 msgstr "Texto de gratias"
10650
10651 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10652 msgid "Thanks \\theThanks:"
10653 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10654
10655 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10656 msgid "Thanks Reference"
10657 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10658
10659 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10660 msgid "Thanks Ref"
10661 msgstr "Ref. de gratias"
10662
10663 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10664 msgid "Internet Address Reference"
10665 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10668 msgid "Internet Addess Ref"
10669 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10672 msgid "Corresponding Author"
10673 msgstr "Autor correspondente"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10676 msgid "Name (First Name)"
10677 msgstr "Nomine"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10680 msgid "First Name"
10681 msgstr "Nomine"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10684 msgid "Name (Surname)"
10685 msgstr "Nomine de Familia"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10688 msgid "By Same Author (bib)"
10689 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10692 msgid "bysame"
10693 msgstr "Idem"
10694
10695 #: lib/layouts/egs.layout:3
10696 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10697 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10698
10699 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10700 msgid "00.00.0000"
10701 msgstr "00.00.0000"
10702
10703 #: lib/layouts/egs.layout:289
10704 msgid "LaTeX Title"
10705 msgstr "Titulo LaTeX"
10706
10707 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10708 msgid "Author:"
10709 msgstr "Autor:"
10710
10711 #: lib/layouts/egs.layout:333
10712 msgid "Affil"
10713 msgstr "Affil"
10714
10715 #: lib/layouts/egs.layout:368
10716 msgid "Journal:"
10717 msgstr "Jornal:"
10718
10719 #: lib/layouts/egs.layout:377
10720 msgid "msnumber"
10721 msgstr "numero ms"
10722
10723 #: lib/layouts/egs.layout:391
10724 msgid "MS_number:"
10725 msgstr "numero MS:"
10726
10727 #: lib/layouts/egs.layout:401
10728 msgid "FirstAuthor"
10729 msgstr "Prime autor"
10730
10731 #: lib/layouts/egs.layout:414
10732 msgid "1st_author_surname:"
10733 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10734
10735 #: lib/layouts/egs.layout:467
10736 msgid "Offsets"
10737 msgstr "Displaciamentos"
10738
10739 #: lib/layouts/egs.layout:480
10740 msgid "reprint_reqs_to:"
10741 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10742
10743 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10744 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10745 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
10746
10747 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10748 msgid "Author Option"
10749 msgstr "Option de author"
10750
10751 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10752 msgid "Optional argument for the author"
10753 msgstr "Argumento optional pro le author"
10754
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10756 msgid "Author Address"
10757 msgstr "Adresse autor"
10758
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10760 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10761 msgid "Author Email"
10762 msgstr "E-posta de autor"
10763
10764 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10765 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10766 msgid "Email:"
10767 msgstr "E-posta:"
10768
10769 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10770 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10771 msgid "Author URL"
10772 msgstr "URL autor"
10773
10774 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10775 msgid "Thanks Option"
10776 msgstr "Option de gratias"
10777
10778 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10779 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10780 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
10781
10782 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10783 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10784 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
10785
10786 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10787 msgid "PROOF."
10788 msgstr "Demonstration."
10789
10790 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10791 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10792 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10793
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10795 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10796 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10797
10798 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10799 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10800 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
10801
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10803 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10804 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10805
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10807 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10808 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10811 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10812 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
10813
10814 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10815 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10816 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10817
10818 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10819 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10820 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10821
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10823 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10824 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10825
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10827 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10828 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
10829
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10831 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10832 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10833
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10835 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10836 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
10837
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10839 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10840 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
10841
10842 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10843 msgid "Case \\arabic{case}"
10844 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10845
10846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10847 msgid "Elsevier"
10848 msgstr "Elsevier"
10849
10850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10851 msgid "BeginFrontmatter"
10852 msgstr "Inito frontispicio"
10853
10854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10855 msgid "Begin frontmatter"
10856 msgstr "Initio frontispicio"
10857
10858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10859 msgid "EndFrontmatter"
10860 msgstr "Fin frontispicio"
10861
10862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10863 msgid "End frontmatter"
10864 msgstr "Fin frontispicio"
10865
10866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10867 msgid "Titlenotemark"
10868 msgstr "Nota titolo"
10869
10870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10871 msgid "Titlenote mark"
10872 msgstr "Nota titulo"
10873
10874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10875 msgid "Title footnote"
10876 msgstr "Apostilla del titulo"
10877
10878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10879 msgid "Footnote Label"
10880 msgstr "Etiquetta de apostilla"
10881
10882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10883 msgid "Label you refer to in the title"
10884 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
10885
10886 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10887 msgid "Title footnote:"
10888 msgstr "Apostilla del titulo:"
10889
10890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10891 msgid "Author Label"
10892 msgstr "Etiquetta de autor"
10893
10894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10895 msgid "Label you will reference in the address"
10896 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
10897
10898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10899 msgid "Authormark"
10900 msgstr "Nota autore"
10901
10902 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10903 msgid "Author footnote"
10904 msgstr "Apostilla de autor"
10905
10906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10907 msgid "Author footnote:"
10908 msgstr "Apostilla de autor:"
10909
10910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10911 msgid "Author Footnote Label"
10912 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
10913
10914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10915 msgid "Label you refer to for an author"
10916 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
10917
10918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10919 msgid "CorAuthormark"
10920 msgstr "Nota autore corr."
10921
10922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10923 msgid "CorAuthor mark"
10924 msgstr "Nota autor corr."
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10927 msgid "Corresponding author"
10928 msgstr "Autor correspondente"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10931 msgid "Corresponding author text:"
10932 msgstr "Texto autor correspondente:"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10935 msgid "Address Label"
10936 msgstr "Etiquetta de adresse"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10939 msgid "Label of the author you refer to"
10940 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10943 msgid "Internet"
10944 msgstr "Internet"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10947 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10948 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
10949
10950 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10951 msgid "Endnote"
10952 msgstr "Nota final"
10953
10954 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10955 msgid ""
10956 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10957 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10958 msgstr ""
10959 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
10960 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10961
10962 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10963 msgid "Endnote ##"
10964 msgstr "Nota final ##"
10965
10966 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10967 msgid "endnote"
10968 msgstr "Nota final"
10969
10970 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10971 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10972 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10973
10974 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10975 msgid "Key words:"
10976 msgstr "Parolas clave:"
10977
10978 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10979 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10980 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10981
10982 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10983 msgid ""
10984 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10985 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10986 msgstr ""
10987 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
10988 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
10989 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
10990
10991 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10992 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10993 msgid "Itemize Options"
10994 msgstr "Optiones de lista punctate"
10995
10996 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10997 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10998 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10999 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11000 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11001
11002 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11003 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11004 msgid "Enumerate Options"
11005 msgstr "Optiones de enumeration"
11006
11007 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11008 msgid "Description Options"
11009 msgstr "Optiones de description"
11010
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11013 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11014 msgid "Labeling"
11015 msgstr "Etiquetta"
11016
11017 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11018 msgid "Enumerate-Resume"
11019 msgstr "Lista numerate (resume)"
11020
11021 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11022 msgid "Number Equations by Section"
11023 msgstr "Numera equationes per section"
11024
11025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11026 msgid ""
11027 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11028 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11029 msgstr ""
11030 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11031 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11032
11033 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11034 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11035 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11036
11037 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11038 msgid "Europass CV (2013)"
11039 msgstr "Europass CV (2013)"
11040
11041 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11043 msgid "Curricula Vitae"
11044 msgstr "Curricula Vitae"
11045
11046 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11047 msgid "FooterName"
11048 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11049
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11051 msgid "Name (footer):"
11052 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11053
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11055 msgid "Mobile:"
11056 msgstr "Mobile:"
11057
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11059 msgid "Mobile phone number"
11060 msgstr "Numero de telephono mobile"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11063 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11064 msgid "Homepage"
11065 msgstr "Pagina domo"
11066
11067 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11068 msgid "Homepage:"
11069 msgstr "Pagina domo:"
11070
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11072 msgid "InstantMessaging"
11073 msgstr "Messageria Instantanee"
11074
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11076 msgid "Instant Messaging:"
11077 msgstr "Messageria instantanee:"
11078
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11080 msgid "IM Type:"
11081 msgstr "Typo de IM:"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11084 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11085 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11088 msgid "Birthday"
11089 msgstr "Anniversario de nativitate"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11092 msgid "Date of birth:"
11093 msgstr "Data de nascite:"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11096 msgid "Nationality"
11097 msgstr "Nationalitate"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11100 msgid "Nationality:"
11101 msgstr "Nationalitate:"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11104 msgid "Gender"
11105 msgstr "Genere"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11108 msgid "Gender:"
11109 msgstr "Genere:"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11112 msgid "BeforePicture"
11113 msgstr "Ante Figura"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11116 msgid "Space before picture:"
11117 msgstr "Spatio ante imagine."
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11120 msgid "Picture"
11121 msgstr "Pictura"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11124 msgid "Picture:"
11125 msgstr "Pictura:"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11128 msgid "Resize photo to this width"
11129 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11132 msgid "AfterPicture"
11133 msgstr "Post figura"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11136 msgid "Space after picture:"
11137 msgstr "Spatio post imagine."
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11140 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11141 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11142 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11143 msgid "Vertical Space"
11144 msgstr "Spatio vertical"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11148 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11149 msgid "Additional vertical space"
11150 msgstr "Spatio additional vertical"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11154 msgid "Item"
11155 msgstr "Elemento"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11158 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11159 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11163 msgid "Item:"
11164 msgstr "Elemento:"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11167 msgid "ItemInset"
11168 msgstr "Insimul de elementos"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11171 msgid "Subitems"
11172 msgstr "sub-elementos"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11175 msgid "TitleItem"
11176 msgstr "Elemento de titulo"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11179 msgid "Title item:"
11180 msgstr "Elemento de titulo:"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11183 msgid "TitleLevel"
11184 msgstr "Nivello de Titulo"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11187 msgid "Title level:"
11188 msgstr "Nivello de Titulo:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11191 msgid "Text (right side)"
11192 msgstr "Texto (latere dextere)"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11195 msgid "BlueItem"
11196 msgstr "Elemento Blau"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11199 msgid "Blue item:"
11200 msgstr "Elemento blau:"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11203 msgid "BlueItemInset"
11204 msgstr "Insimul de elemento blau"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11207 msgid "Blue subitems"
11208 msgstr "Sub elementos blau"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11211 msgid "BigItem"
11212 msgstr "Elemento Grosse"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11215 msgid "Big Item:"
11216 msgstr "Elemento Grosse:"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11219 msgid "EcvItemize"
11220 msgstr "Lista Ecv"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11223 msgid "MotherTongue"
11224 msgstr "Lingua matre"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11227 msgid "Mother Tongue:"
11228 msgstr "Lingua matre:"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11231 msgid "LangHeader"
11232 msgstr "LangHeader"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11235 msgid "Language Header:"
11236 msgstr "Capite de Linguage:"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11239 msgid "Language:"
11240 msgstr "Linguage:"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11243 msgid "Name of the language"
11244 msgstr "Nomine del linguage"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11247 msgid "Listening"
11248 msgstr "Ascoltar"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11251 msgid "Level how good you think you can listen"
11252 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11255 msgid "Reading"
11256 msgstr "Leger"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11259 msgid "Level how good you think you can read"
11260 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11263 msgid "Interaction"
11264 msgstr "Interaction"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11267 msgid "Level how good you think you can conversate"
11268 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11271 msgid "Production"
11272 msgstr "Production"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11275 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11276 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11279 msgid "LastLanguage"
11280 msgstr "LastLanguage"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11283 msgid "Last Language:"
11284 msgstr "Ultime Linguage:"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11287 msgid "LangFooter"
11288 msgstr "LangFooter::"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11291 msgid "Language Footer:"
11292 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11295 msgid "End"
11296 msgstr "Fin"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11299 msgid "End of CV"
11300 msgstr "Fin de CV"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11303 msgid "Highlight"
11304 msgstr "Evidentia"
11305
11306 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11307 msgid "Europe CV"
11308 msgstr "CV Europee"
11309
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11311 msgid "Footer name:"
11312 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11313
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11315 msgid "Mobile"
11316 msgstr "Mobile"
11317
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11319 msgid "Size"
11320 msgstr "Dimension"
11321
11322 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11323 msgid "Size the photo is resized to"
11324 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11325
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11327 msgid "Page"
11328 msgstr "Pagina"
11329
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11331 msgid "The title as it appears in the header"
11332 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
11333
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11335 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11336 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11337
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11339 msgid "BulletedItem"
11340 msgstr "Elemento punctate"
11341
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11343 msgid "Bulleted Item:"
11344 msgstr "Elemento punctate:"
11345
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11347 msgid "Begin"
11348 msgstr "Initio"
11349
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11351 msgid "Begin of CV"
11352 msgstr "Initio del CV"
11353
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11355 msgid "PersonalInfo"
11356 msgstr "Datos personal"
11357
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11359 msgid "Personal Info"
11360 msgstr "Datos personal"
11361
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11363 msgid "VerticalSpace"
11364 msgstr "Spatio vertical"
11365
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11367 msgid "Vertical space"
11368 msgstr "Spatio vertical"
11369
11370 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11371 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11372 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11373
11374 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11375 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11376 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11377
11378 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11379 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11380 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11381
11382 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11383 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11384 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11385
11386 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11387 msgid "Number Figures by Section"
11388 msgstr "Numera figuras per section"
11389
11390 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11391 msgid ""
11392 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11393 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11394 msgstr ""
11395 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11396 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11397
11398 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11399 msgid "Fix cm"
11400 msgstr "Fix cm"
11401
11402 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11403 msgid ""
11404 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11405 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11406 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11407 msgstr ""
11408 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11409 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11410 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11411
11412 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11413 msgid "Fix LaTeX"
11414 msgstr "Fixa LaTeX"
11415
11416 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11417 #, fuzzy
11418 msgid ""
11419 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11420 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11421 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11422 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11423 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11424 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11425 "newer LaTeX distributions."
11426 msgstr ""
11427 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
11428 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
11429 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
11430 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
11431 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
11432
11433 #: lib/layouts/fixme.module:2
11434 msgid "FiXme"
11435 msgstr "FIXme"
11436
11437 #: lib/layouts/fixme.module:11
11438 msgid ""
11439 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11440 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11441 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11442 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11443 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11444 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11445 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11446 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11447 msgstr ""
11448
11449 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11450 msgid "Fixme"
11451 msgstr "FIXme"
11452
11453 #: lib/layouts/fixme.module:23
11454 msgid "List of FIXMEs"
11455 msgstr "Lista de FIXMEs"
11456
11457 #: lib/layouts/fixme.module:37
11458 msgid "[List of FIXMEs]"
11459 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11460
11461 #: lib/layouts/fixme.module:53
11462 msgid "Fixme Note"
11463 msgstr "Nota de Fixme"
11464
11465 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11466 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11467 msgid "Fixme Note Options|s"
11468 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11469
11470 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11471 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11472 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11473 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11474
11475 #: lib/layouts/fixme.module:74
11476 msgid "Fixme Warning"
11477 msgstr "Aviso de Fixme"
11478
11479 #: lib/layouts/fixme.module:76
11480 msgid "Warning"
11481 msgstr "Aviso"
11482
11483 #: lib/layouts/fixme.module:80
11484 msgid "Fixme Error"
11485 msgstr "Error de Fixme"
11486
11487 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11491 msgid "Error"
11492 msgstr "Error"
11493
11494 #: lib/layouts/fixme.module:86
11495 msgid "Fixme Fatal"
11496 msgstr "Fatal de Fixme"
11497
11498 #: lib/layouts/fixme.module:88
11499 msgid "Fatal"
11500 msgstr "Fatal"
11501
11502 #: lib/layouts/fixme.module:97
11503 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11504 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11505
11506 #: lib/layouts/fixme.module:99
11507 msgid "Fixme (Targeted)"
11508 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:109
11511 msgid "Fixme Note|x"
11512 msgstr "Nota de Fixme |x"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:111
11515 msgid "Insert the FIXME note here"
11516 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:116
11519 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11520 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:118
11523 msgid "Warning (Targeted)"
11524 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:122
11527 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11528 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:124
11531 msgid "Error (Targeted)"
11532 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11533
11534 #: lib/layouts/fixme.module:128
11535 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11536 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:130
11539 msgid "Fatal (Targeted)"
11540 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:139
11543 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11544 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:141
11547 msgid "Fixme (Multipar)"
11548 msgstr "Fixme (Multipar)"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11551 msgid "Fixme Summary"
11552 msgstr "Summario de Fixme"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11555 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11556 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:159
11559 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11560 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:161
11563 msgid "Warning (Multipar)"
11564 msgstr "Aviso (Multipar)"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:165
11567 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11568 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:167
11571 msgid "Error (Multipar)"
11572 msgstr "Error  (Multipar)"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:171
11575 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11576 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:173
11579 msgid "Fatal (Multipar)"
11580 msgstr "Fatal (Multipar)"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:182
11583 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11584 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:184
11587 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11588 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:200
11591 msgid "Annotated Text"
11592 msgstr "Texto con notas"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:202
11595 msgid "Annotated Text|x"
11596 msgstr "Texto con notas |x"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:203
11599 msgid "Insert the text to annotate here"
11600 msgstr "Inserta ci le texto con notas "
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:208
11603 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11604 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:210
11607 msgid "Warning (MP Targ.)"
11608 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:214
11611 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11612 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:216
11615 msgid "Error (MP Targ.)"
11616 msgstr "Error (MP Targ.)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:220
11619 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11620 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:222
11623 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11624 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:232
11627 msgid "FxNote"
11628 msgstr "FxNote"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:236
11631 msgid "FxNote*"
11632 msgstr "FxNote*"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:240
11635 msgid "FxWarning"
11636 msgstr "FxWarning"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:244
11639 msgid "FxWarning*"
11640 msgstr "FxWarning*"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:248
11643 msgid "FxError"
11644 msgstr "FxError"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:252
11647 msgid "FxError*"
11648 msgstr "FxError*"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:256
11651 msgid "FxFatal"
11652 msgstr "FxFatal"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:260
11655 msgid "FxFatal*"
11656 msgstr "FxFatal*"
11657
11658 #: lib/layouts/foils.layout:3
11659 msgid "FoilTeX"
11660 msgstr "FoilTeX"
11661
11662 #: lib/layouts/foils.layout:44
11663 msgid "Foilhead"
11664 msgstr "Foilhead"
11665
11666 #: lib/layouts/foils.layout:64
11667 msgid "ShortFoilhead"
11668 msgstr "Foilhead breve"
11669
11670 #: lib/layouts/foils.layout:70
11671 msgid "Rotatefoilhead"
11672 msgstr "Foilhead rotate"
11673
11674 #: lib/layouts/foils.layout:76
11675 msgid "ShortRotatefoilhead"
11676 msgstr "Foilhead breve rotate"
11677
11678 #: lib/layouts/foils.layout:85
11679 msgid "TickList"
11680 msgstr "Lista marcate"
11681
11682 #: lib/layouts/foils.layout:101
11683 msgid "_/"
11684 msgstr "_/"
11685
11686 #: lib/layouts/foils.layout:105
11687 msgid "CrossList"
11688 msgstr "Lista cruciate"
11689
11690 #: lib/layouts/foils.layout:121
11691 msgid "><"
11692 msgstr "><"
11693
11694 #: lib/layouts/foils.layout:165
11695 msgid "My Logo"
11696 msgstr "Mi logo"
11697
11698 #: lib/layouts/foils.layout:174
11699 msgid "My Logo:"
11700 msgstr "Mi logo:"
11701
11702 #: lib/layouts/foils.layout:183
11703 msgid "Restriction"
11704 msgstr "Restriction"
11705
11706 #: lib/layouts/foils.layout:187
11707 msgid "Restriction:"
11708 msgstr "Restriction:"
11709
11710 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11711 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11712 msgid "Theorem #."
11713 msgstr "Theorema #."
11714
11715 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11716 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11717 msgid "Lemma #."
11718 msgstr "Lemma #."
11719
11720 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11721 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11722 msgid "Corollary #."
11723 msgstr "Corollario #."
11724
11725 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11726 msgid "Proposition #."
11727 msgstr "Proposition #."
11728
11729 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11730 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11731 msgid "Definition #."
11732 msgstr "Definition #."
11733
11734 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11736 msgid "Theorem*"
11737 msgstr "Theorema*"
11738
11739 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11741 msgid "Lemma*"
11742 msgstr "Lemma*"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11746 msgid "Corollary*"
11747 msgstr "Corollario*"
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11750 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11751 msgid "Proposition*"
11752 msgstr "Proposition*"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11755 msgid "Proposition."
11756 msgstr "Proposition #."
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11760 msgid "Definition*"
11761 msgstr "Definition*"
11762
11763 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11764 msgid "Foot to End"
11765 msgstr "Apostilla a fin"
11766
11767 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11768 msgid ""
11769 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11770 "code where you want the endnotes to appear."
11771 msgstr ""
11772 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
11773 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11774
11775 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11776 msgid "French Letter (frletter)"
11777 msgstr "Littera francese (frletter)"
11778
11779 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11780 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11781 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
11782
11783 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11784 msgid "Letter:"
11785 msgstr "Littera:"
11786
11787 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11788 msgid "Street:"
11789 msgstr "Strata:"
11790
11791 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11792 msgid "Addition"
11793 msgstr "Addition"
11794
11795 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11796 msgid "Addition:"
11797 msgstr "Addition:"
11798
11799 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11800 msgid "Town:"
11801 msgstr "Citate:"
11802
11803 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11804 msgid "State:"
11805 msgstr "Stato:"
11806
11807 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11808 msgid "ReturnAddress"
11809 msgstr "Adresse de retorno"
11810
11811 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11812 msgid "ReturnAddress:"
11813 msgstr "Adresse de retorno:"
11814
11815 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11816 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11817 msgid "MyRef:"
11818 msgstr "Mi Ref:"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11822 msgid "YourRef:"
11823 msgstr "Tu Ref:"
11824
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11826 msgid "YourMail:"
11827 msgstr "Tu posta:"
11828
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11830 msgid "Telefax"
11831 msgstr "Telefax"
11832
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11834 msgid "Telefax:"
11835 msgstr "Telefax:"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11838 msgid "Telex"
11839 msgstr "Telex"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11842 msgid "Telex:"
11843 msgstr "Telex:"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11846 msgid "EMail"
11847 msgstr "E-posta"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11850 msgid "EMail:"
11851 msgstr "E-posta:"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11854 msgid "HTTP"
11855 msgstr "HTTP"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11858 msgid "HTTP:"
11859 msgstr "HTTP:"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11862 msgid "Bank"
11863 msgstr "Banca"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11866 msgid "Bank:"
11867 msgstr "Banca:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11870 msgid "BankCode"
11871 msgstr "Codice bancari"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11874 msgid "BankCode:"
11875 msgstr "Codice bancari:"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11878 msgid "BankAccount"
11879 msgstr "Conto bancari"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11882 msgid "BankAccount:"
11883 msgstr "Conto bancari:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11887 msgid "PostalComment"
11888 msgstr "Commento postal"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11891 msgid "PostalComment:"
11892 msgstr "Commento postal:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11895 msgid "Reference:"
11896 msgstr "Referentia:"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11899 msgid "Encl.:"
11900 msgstr "Att.:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11903 msgid "G-Brief (V. 2)"
11904 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11907 msgid "NameRowA"
11908 msgstr "NomineLineaA"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11911 msgid "NameRowA:"
11912 msgstr "NomineLineaA:"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11915 msgid "NameRowB"
11916 msgstr "NomineLineaB"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11919 msgid "NameRowB:"
11920 msgstr "NomineLineaB:"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11923 msgid "NameRowC"
11924 msgstr "NomineLineaC"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11927 msgid "NameRowC:"
11928 msgstr "NomineLineaC:"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11931 msgid "NameRowD"
11932 msgstr "NomineLineaD"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11935 msgid "NameRowD:"
11936 msgstr "NomineLineaD:"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11939 msgid "NameRowE"
11940 msgstr "NomineLineaE"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11943 msgid "NameRowE:"
11944 msgstr "NomineLineaE:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11947 msgid "NameRowF"
11948 msgstr "NomineLineaF"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11951 msgid "NameRowF:"
11952 msgstr "NomineLineaF:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11955 msgid "NameRowG"
11956 msgstr "NomineLineaG"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11959 msgid "NameRowG:"
11960 msgstr "NomineLineaG:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11963 msgid "AddressRowA"
11964 msgstr "AdresseLineaA"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11967 msgid "AddressRowA:"
11968 msgstr "AdresseLineaA:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11971 msgid "AddressRowB"
11972 msgstr "AdresseLineaB"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11975 msgid "AddressRowB:"
11976 msgstr "AdresseLineaB:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11979 msgid "AddressRowC"
11980 msgstr "AdresseLineaC"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11983 msgid "AddressRowC:"
11984 msgstr "AdresseLineaC:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11987 msgid "AddressRowD"
11988 msgstr "AdresseLineaD"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11991 msgid "AddressRowD:"
11992 msgstr "AdresseLineaD:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11995 msgid "AddressRowE"
11996 msgstr "AdresseLineaE"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11999 msgid "AddressRowE:"
12000 msgstr "AdresseLineaE:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12003 msgid "AddressRowF"
12004 msgstr "AdresseLineaF"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12007 msgid "AddressRowF:"
12008 msgstr "AdresseLineaF:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12011 msgid "TelephoneRowA"
12012 msgstr "TelephonoLineaA"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12015 msgid "TelephoneRowA:"
12016 msgstr "TelephonoLineaA:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12019 msgid "TelephoneRowB"
12020 msgstr "TelephonoLineaB"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12023 msgid "TelephoneRowB:"
12024 msgstr "TelephonoLineaB:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12027 msgid "TelephoneRowC"
12028 msgstr "TelephonoLineaC"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12031 msgid "TelephoneRowC:"
12032 msgstr "TelephonoLineaC:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12035 msgid "TelephoneRowD"
12036 msgstr "TelephonoLineaD"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12039 msgid "TelephoneRowD:"
12040 msgstr "TelephonoLineaD:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12043 msgid "TelephoneRowE"
12044 msgstr "TelephonoLineaE"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12047 msgid "TelephoneRowE:"
12048 msgstr "TelephonoLineaE:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12051 msgid "TelephoneRowF"
12052 msgstr "TelephonoLineaF"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12055 msgid "TelephoneRowF:"
12056 msgstr "TelephonoLineaF:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12059 msgid "InternetRowA"
12060 msgstr "InternetLineaA"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12063 msgid "InternetRowA:"
12064 msgstr "InternetLineaA:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12067 msgid "InternetRowB"
12068 msgstr "InternetLineaB"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12071 msgid "InternetRowB:"
12072 msgstr "InternetLineaB:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12075 msgid "InternetRowC"
12076 msgstr "InternetLineaC"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12079 msgid "InternetRowC:"
12080 msgstr "InternetLineaC:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12083 msgid "InternetRowD"
12084 msgstr "InternetLineaD"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12087 msgid "InternetRowD:"
12088 msgstr "InternetLineaD:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12091 msgid "InternetRowE"
12092 msgstr "InternetLineaE"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12095 msgid "InternetRowE:"
12096 msgstr "InternetLineaE:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12099 msgid "InternetRowF"
12100 msgstr "InternetLineaF"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12103 msgid "InternetRowF:"
12104 msgstr "InternetLineaF:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12107 msgid "BankRowA"
12108 msgstr "BancaLineaA"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12111 msgid "BankRowA:"
12112 msgstr "BancaLineaA:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12115 msgid "BankRowB"
12116 msgstr "BancaLineaB"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12119 msgid "BankRowB:"
12120 msgstr "BancaLineaB:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12123 msgid "BankRowC"
12124 msgstr "BancaLineaC"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12127 msgid "BankRowC:"
12128 msgstr "BancaLineaC:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12131 msgid "BankRowD"
12132 msgstr "BancaLineaD"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12135 msgid "BankRowD:"
12136 msgstr "BancaLineaD:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12139 msgid "BankRowE"
12140 msgstr "BancaLineaE"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12143 msgid "BankRowE:"
12144 msgstr "BancaLineaE:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12147 msgid "BankRowF"
12148 msgstr "BancaLineaF"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12151 msgid "BankRowF:"
12152 msgstr "BancaLineaF:"
12153
12154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12155 msgid "GraphicBoxes"
12156 msgstr "Quadros de Graphic"
12157
12158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12159 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12160 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12161
12162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12163 msgid "Reflectbox"
12164 msgstr "Quadro de reflection"
12165
12166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12167 msgid "Scalebox"
12168 msgstr "Quadro de Scala"
12169
12170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12171 msgid "H-Factor"
12172 msgstr "Factor-H"
12173
12174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12175 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12176 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12177
12178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12179 msgid "V-Factor"
12180 msgstr "Factor-V"
12181
12182 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12183 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12184 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12185
12186 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12187 msgid "Resizebox"
12188 msgstr "Quadro de redimensionar"
12189
12190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12191 msgid "Width of the box"
12192 msgstr "Largessa del quadro"
12193
12194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12195 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12196 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12197
12198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12199 msgid "Rotatebox"
12200 msgstr "Quadro de rotar"
12201
12202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12203 msgid "Origin"
12204 msgstr "Origine"
12205
12206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12207 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12208 msgstr ""
12209 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12210
12211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12212 msgid "Angle"
12213 msgstr "Angulo"
12214
12215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12216 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12217 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12218
12219 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12220 msgid "Hanging"
12221 msgstr "Appendite (Hanging)"
12222
12223 #: lib/layouts/hanging.module:6
12224 msgid ""
12225 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12226 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12227 "are indented."
12228 msgstr ""
12229 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12230 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12231 "omne lineas subsequente es indentate."
12232
12233 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12234 msgid "Hebrew Article"
12235 msgstr "Articulo Hebre"
12236
12237 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12238 msgid "Claim #."
12239 msgstr "Assertion #."
12240
12241 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12242 msgid "Remarks"
12243 msgstr "Observationes"
12244
12245 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12246 msgid "Remarks #."
12247 msgstr "Observationes #."
12248
12249 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12251 msgid "Proof:"
12252 msgstr "Demonstration:"
12253
12254 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12255 msgid "Hebrew Letter"
12256 msgstr "Littera hebree"
12257
12258 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12259 msgid "Hollywood"
12260 msgstr "Hollywood"
12261
12262 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12263 msgid "More"
12264 msgstr "Altere"
12265
12266 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12267 msgid "(MORE)"
12268 msgstr "(ALTERE)"
12269
12270 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12271 msgid "FADE IN:"
12272 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12273
12274 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12275 msgid "INT."
12276 msgstr "INT."
12277
12278 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12279 msgid "EXT."
12280 msgstr "EXT."
12281
12282 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12283 msgid "Continuing"
12284 msgstr "Continuar"
12285
12286 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12287 msgid "(continuing)"
12288 msgstr "(continuar)"
12289
12290 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12291 msgid "Transition"
12292 msgstr "Transition"
12293
12294 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12295 msgid "TITLE OVER:"
12296 msgstr "TITULO SUPRA:"
12297
12298 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12299 msgid "INTERCUT"
12300 msgstr "INTERCUT"
12301
12302 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12303 msgid "INTERCUT WITH:"
12304 msgstr "INTERCUT CON:"
12305
12306 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12307 msgid "FADE OUT"
12308 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12309
12310 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12311 msgid "Scene"
12312 msgstr "Scena"
12313
12314 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12315 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12316 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12317
12318 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12319 msgid ""
12320 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12321 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12322 "in LyX's examples folder."
12323 msgstr ""
12324 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12325 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12326 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12327
12328 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12329 msgid "H-P number"
12330 msgstr "Numero H-P"
12331
12332 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12333 msgid "H-P statement"
12334 msgstr "Declaration H-P"
12335
12336 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12337 msgid "Statement Text"
12338 msgstr "Texto del declaration"
12339
12340 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12341 msgid "Text for statements that require some information"
12342 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12343
12344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12345 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12346 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12347
12348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12349 msgid "Author Names"
12350 msgstr "Nomines de autor"
12351
12352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12353 msgid "Author names that will appear in the header line"
12354 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12355
12356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12359 msgid "Catchline"
12360 msgstr "Catchline"
12361
12362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12363 msgid "History"
12364 msgstr "Historia"
12365
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12367 msgid "Classification Codes"
12368 msgstr "Codices de classification"
12369
12370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12371 msgid "TableCaption"
12372 msgstr "Didascalia tabella"
12373
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12375 msgid "Table caption"
12376 msgstr "Didascalia tabella"
12377
12378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12379 msgid "Refcite"
12380 msgstr "Refcite"
12381
12382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12383 msgid "Cite reference"
12384 msgstr "Cita referentia"
12385
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12387 msgid "ItemList"
12388 msgstr "Lista de elementos"
12389
12390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12391 msgid "RomanList"
12392 msgstr "Lista roman"
12393
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12395 msgid "Numbering Scheme"
12396 msgstr "Schema de numeration"
12397
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12399 msgid ""
12400 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12401 "items"
12402 msgstr ""
12403 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12404 "elementos numerate per numeros roman"
12405
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12409 msgid "Corollary \\thecorollary."
12410 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12411
12412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12415 msgid "Lemma \\thelemma."
12416 msgstr "Lemma \\thelemma."
12417
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12421 msgid "Proposition \\theproposition."
12422 msgstr "Proposition \\theproposition."
12423
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12425 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12444 msgid "Question"
12445 msgstr "Question"
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12450 msgid "Question \\thequestion."
12451 msgstr "Question \\thequestion."
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12455 msgid "Claim \\theclaim."
12456 msgstr "Assertion \\theclaim."
12457
12458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12461 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12462 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12463
12464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12465 msgid "Prop"
12466 msgstr "Proposition"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12469 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12470 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12471
12472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12473 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12474 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12477 msgid "Comby"
12478 msgstr "Comby"
12479
12480 #: lib/layouts/initials.module:2
12481 msgid "Initials"
12482 msgstr "Initiales"
12483
12484 #: lib/layouts/initials.module:6
12485 msgid ""
12486 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12487 "manual for a detailed description."
12488 msgstr ""
12489 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12490 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12491
12492 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12493 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12494 #: lib/layouts/initials.module:39
12495 msgid "Initial"
12496 msgstr "Initial"
12497
12498 #: lib/layouts/initials.module:35
12499 msgid "Option(s) for the initial"
12500 msgstr "Option(es) pro le initial"
12501
12502 #: lib/layouts/initials.module:40
12503 msgid "Initial letter(s)"
12504 msgstr "Littera(s) initial"
12505
12506 #: lib/layouts/initials.module:44
12507 msgid "Rest of Initial"
12508 msgstr "Resto del Initial"
12509
12510 #: lib/layouts/initials.module:45
12511 msgid "Rest of initial word or text"
12512 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12513
12514 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12515 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12516 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12517
12518 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12519 msgid "Short title that will appear in header line"
12520 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12521
12522 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12523 msgid "Review"
12524 msgstr "Revisiones"
12525
12526 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12527 msgid "Topical"
12528 msgstr "Topic"
12529
12530 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12532 msgid "Comment"
12533 msgstr "Commento"
12534
12535 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12536 msgid "Paper"
12537 msgstr "Papiro"
12538
12539 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12540 msgid "Prelim"
12541 msgstr "Prelim"
12542
12543 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12544 msgid "Rapid"
12545 msgstr "Rapid"
12546
12547 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12549 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12550 msgid "PACS"
12551 msgstr "PACS"
12552
12553 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12554 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12555 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12556
12557 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12558 msgid "MSC"
12559 msgstr "MSC"
12560
12561 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12562 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12563 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12564
12565 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12566 msgid "submitto"
12567 msgstr "submitto"
12568
12569 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12570 msgid "submit to paper:"
12571 msgstr "submitte a papiro:"
12572
12573 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12574 msgid "Bibliography (plain)"
12575 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12576
12577 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12578 msgid "Bibliography heading"
12579 msgstr "Capite bibliographic"
12580
12581 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12582 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12583 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12584
12585 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12586 msgid "ABSTRACT:"
12587 msgstr "SUMMARIO:"
12588
12589 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12590 msgid "KEY WORDS:"
12591 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12592
12593 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12594 msgid "Commission"
12595 msgstr "Commission"
12596
12597 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12598 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12599 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12600
12601 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12602 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12603 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12604
12605 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12606 msgid "\\thesection."
12607 msgstr "\\thesection."
12608
12609 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12610 msgid "\\thesection"
12611 msgstr "\\thesection"
12612
12613 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12614 msgid "\\thesubsection."
12615 msgstr "\\thesubsection."
12616
12617 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12618 msgid "\\thesubsubsection."
12619 msgstr "\\thesubsubsection."
12620
12621 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12622 msgid "Main Author"
12623 msgstr "Autor principal"
12624
12625 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12626 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12627 msgid "Affiliation Key"
12628 msgstr "Clave de affiliation"
12629
12630 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12631 msgid "Affiliation key of the author"
12632 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12633
12634 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12636 msgid "Forename"
12637 msgstr "Nomine"
12638
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12640 msgid "Co Author"
12641 msgstr "Co Autor"
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12644 msgid "Co-author"
12645 msgstr "Co-autor"
12646
12647 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12648 msgid "Affiliation key of the co-author"
12649 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12650
12651 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12652 msgid "Short Author"
12653 msgstr "Autor breve"
12654
12655 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12656 msgid "Short author:"
12657 msgstr "Autor breve:"
12658
12659 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12660 msgid "Affiliation key"
12661 msgstr "Clave de affiliation"
12662
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12664 msgid "Keyword:"
12665 msgstr "Parola clave:"
12666
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12668 msgid "Vita"
12669 msgstr "Vita"
12670
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12672 msgid "Vita:"
12673 msgstr "Vita:"
12674
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12676 msgid "PDB reference"
12677 msgstr "Referentia de PDB"
12678
12679 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12680 msgid "PDB reference:"
12681 msgstr "Referentia de PDB:"
12682
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12684 msgid "Optional name"
12685 msgstr "Nomine optional"
12686
12687 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12688 msgid "NDB reference"
12689 msgstr "Referentia de NDB"
12690
12691 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12692 msgid "NDB reference:"
12693 msgstr "Referentia de NDB:"
12694
12695 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12696 msgid "Synopsis"
12697 msgstr "Synopsis"
12698
12699 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12700 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12701 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12702
12703 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12704 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12705 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12706
12707 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12708 msgid "Alternative Affiliation"
12709 msgstr "Affiliation alternative:"
12710
12711 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12712 msgid "Affiliation Prefix"
12713 msgstr "Prefixo de affiliation"
12714
12715 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12716 msgid "A prefix like 'Also at '"
12717 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12718
12719 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12720 msgid "PACS numbers:"
12721 msgstr "Numeros de PACS:"
12722
12723 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12724 msgid "Preprint number"
12725 msgstr "Numero de pre-impression"
12726
12727 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12728 msgid "Preprint number:"
12729 msgstr "Numero de pre-impression:"
12730
12731 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12732 msgid "Online citation"
12733 msgstr "Citation in linea"
12734
12735 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12736 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12737 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
12738
12739 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12740 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12741 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12742
12743 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12744 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12745 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
12746
12747 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12748 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12749 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
12750
12751 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12752 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12753 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
12754
12755 #: lib/layouts/jss.layout:3
12756 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12757 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12758
12759 #: lib/layouts/jss.layout:107
12760 msgid "Plain Keywords"
12761 msgstr "Parolas clave plan"
12762
12763 #: lib/layouts/jss.layout:110
12764 msgid "Plain Keywords:"
12765 msgstr "Parolas clave simple:"
12766
12767 #: lib/layouts/jss.layout:113
12768 msgid "Plain Title"
12769 msgstr "Titulo simple"
12770
12771 #: lib/layouts/jss.layout:116
12772 msgid "Plain Title:"
12773 msgstr "Titulo simple:"
12774
12775 #: lib/layouts/jss.layout:122
12776 msgid "Short Title:"
12777 msgstr "Titulo breve:"
12778
12779 #: lib/layouts/jss.layout:125
12780 msgid "Plain Author"
12781 msgstr "Autor simple"
12782
12783 #: lib/layouts/jss.layout:128
12784 msgid "Plain Author:"
12785 msgstr "Autor simple:"
12786
12787 #: lib/layouts/jss.layout:131
12788 msgid "Pkg"
12789 msgstr "Pacchetto"
12790
12791 #: lib/layouts/jss.layout:133
12792 msgid "pkg"
12793 msgstr "pacchetto"
12794
12795 #: lib/layouts/jss.layout:156
12796 msgid "Proglang"
12797 msgstr "Proglang"
12798
12799 #: lib/layouts/jss.layout:158
12800 msgid "proglang"
12801 msgstr "proglang"
12802
12803 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12804 msgid "code"
12805 msgstr "codice"
12806
12807 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12808 msgid "Code Chunk"
12809 msgstr "Pecia de codice"
12810
12811 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12812 msgid "Code Input"
12813 msgstr "Ingresso de codice"
12814
12815 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12816 msgid "Code Output"
12817 msgstr "Exito de codice"
12818
12819 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12820 msgid "Kluwer"
12821 msgstr "Kluwer"
12822
12823 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12824 msgid "AddressForOffprints"
12825 msgstr "Adresse per extractos"
12826
12827 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12828 msgid "Address for Offprints:"
12829 msgstr "Adresse per extractos:"
12830
12831 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12832 msgid "RunningTitle"
12833 msgstr "Titulo currente"
12834
12835 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12836 msgid "Running title:"
12837 msgstr "Titulo currente:"
12838
12839 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12840 msgid "RunningAuthor"
12841 msgstr "Autor currente"
12842
12843 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12844 msgid "Running author:"
12845 msgstr "Autor currente:"
12846
12847 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12848 msgid "Rnw (knitr)"
12849 msgstr "Rnw (knitr)"
12850
12851 #: lib/layouts/knitr.module:6
12852 msgid ""
12853 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12854 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12855 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12856 msgstr ""
12857 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
12858 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
12859 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
12860 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
12861
12862 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12863 #: lib/layouts/sweave.module:6
12864 msgid "literate"
12865 msgstr "programmation experte"
12866
12867 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12868 msgid "Sweave Options"
12869 msgstr "Opzioni sweave"
12870
12871 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12872 msgid "Sweave opts"
12873 msgstr "Opt. sweave"
12874
12875 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12876 msgid "S/R expression"
12877 msgstr "Espressione S/R"
12878
12879 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12880 msgid "S/R expr"
12881 msgstr "Expr. S/R"
12882
12883 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12884 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12885 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
12886
12887 #: lib/layouts/letter.layout:3
12888 msgid "Letter (Standard Class)"
12889 msgstr "Littera (classe standard)"
12890
12891 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12892 msgid "French Letter (lettre)"
12893 msgstr "Littera francese (lettre)"
12894
12895 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12896 msgid "NoTelephone"
12897 msgstr "NulleTelephono"
12898
12899 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12900 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12901 msgid "NoFax"
12902 msgstr "NulleFax"
12903
12904 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12905 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12906 msgid "NoPlace"
12907 msgstr "NullePlacia"
12908
12909 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12910 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12911 msgid "NoDate"
12912 msgstr "NulleData"
12913
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12915 msgid "Post Scriptum"
12916 msgstr "Post Scriptum"
12917
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12919 msgid "EndOfMessage"
12920 msgstr "Fin de message"
12921
12922 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12923 msgid "EndOfFile"
12924 msgstr "Fin de file"
12925
12926 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12927 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12929 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12930 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12931 msgid "Headings"
12932 msgstr "Capites"
12933
12934 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12935 msgid "City:"
12936 msgstr "Citate:"
12937
12938 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12939 msgid "Office:"
12940 msgstr "Officio:"
12941
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12943 msgid "Tel:"
12944 msgstr "Tel:"
12945
12946 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12947 msgid "NoTel"
12948 msgstr "NulleTel"
12949
12950 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12951 msgid "EndOfMessage."
12952 msgstr "Fin de message."
12953
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12955 msgid "EndOfFile."
12956 msgstr "Fin de file."
12957
12958 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12959 msgid "P.S.:"
12960 msgstr "P.S.:"
12961
12962 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12963 msgid "LilyPond Book"
12964 msgstr "LilyPond Book"
12965
12966 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12967 msgid ""
12968 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12969 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12970 msgstr ""
12971 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
12972 "LyX.\n"
12973 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
12974
12975 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12976 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12977 msgid "LilyPond"
12978 msgstr "LilyPond"
12979
12980 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12981 msgid "LilyPond Options"
12982 msgstr "Optiones de  LilyPond"
12983
12984 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12985 msgid ""
12986 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12987 "options)."
12988 msgstr ""
12989 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
12990 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
12991
12992 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12993 msgid "Linguistics"
12994 msgstr "Linguistica"
12995
12996 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12997 msgid ""
12998 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12999 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13000 "examples."
13001 msgstr ""
13002 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13003 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13004 "linguistic.lyx."
13005
13006 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13007 msgid "(\\arabic{example})"
13008 msgstr "(\\arabic{example})"
13009
13010 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13011 msgid "(\\arabic{examplei})"
13012 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13013
13014 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13015 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13016 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13017
13018 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13019 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13020 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13021
13022 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13023 msgid "Tableaux"
13024 msgstr "Tableaus"
13025
13026 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13027 msgid "Numbered Example (multiline)"
13028 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13029
13030 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13031 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13032 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13033
13034 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13035 msgid "Custom Numbering|s"
13036 msgstr "Numeration personalisate|n"
13037
13038 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13039 msgid "Customize the numeration"
13040 msgstr "Personalisa le numeration"
13041
13042 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13043 msgid "Subexample"
13044 msgstr "Sub-exemplo"
13045
13046 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13047 msgid "Glosse"
13048 msgstr "Glosse"
13049
13050 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13051 msgid "Translation"
13052 msgstr "Traduction"
13053
13054 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13055 msgid "Glosse Translation|s"
13056 msgstr "Traduction glosse|s"
13057
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13059 msgid "Add a translation for the glosse"
13060 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13061
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13063 msgid "Tri-Glosse"
13064 msgstr "Tri-Glosse"
13065
13066 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13067 msgid "Structure Tree"
13068 msgstr "Structura arbore"
13069
13070 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13071 msgid "Tree"
13072 msgstr "Arbore"
13073
13074 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13075 msgid "Expression"
13076 msgstr "Expression"
13077
13078 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13079 msgid "expr."
13080 msgstr "expr."
13081
13082 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13083 msgid "Concepts"
13084 msgstr "Conceptos"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13087 msgid "concept"
13088 msgstr "concepto"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13091 msgid "Meaning"
13092 msgstr "Significato"
13093
13094 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13095 msgid "meaning"
13096 msgstr "significato"
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13099 msgid "GroupGlossedWords"
13100 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13103 msgid "Group"
13104 msgstr "Gruppo"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13107 msgid "Tableau"
13108 msgstr "Tableau"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13111 msgid "List of Tableaux"
13112 msgstr "Lista de tableau"
13113
13114 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13115 msgid "Chunk ##"
13116 msgstr "Chunk ##"
13117
13118 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13119 msgid "Literate programming"
13120 msgstr "Programmation Literate"
13121
13122 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13123 msgid "Chunk"
13124 msgstr "Chunk"
13125
13126 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13127 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13128 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13129
13130 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13131 msgid "Running LaTeX Title"
13132 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13133
13134 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13135 msgid "TOC Title"
13136 msgstr "Titulo de Indice general"
13137
13138 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13139 msgid "TOC Title:"
13140 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13141
13142 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13143 msgid "Author Running"
13144 msgstr "Autor currente"
13145
13146 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13147 msgid "Author Running:"
13148 msgstr "Autor currente:"
13149
13150 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13151 msgid "TOC Author"
13152 msgstr "Autor de indice general"
13153
13154 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13155 msgid "TOC Author:"
13156 msgstr "Autor de indice general:"
13157
13158 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13159 msgid "Case #."
13160 msgstr "Caso #."
13161
13162 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13164 msgid "Claim."
13165 msgstr "Assertion #."
13166
13167 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13168 msgid "Conjecture #."
13169 msgstr "Conjectura #."
13170
13171 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13172 msgid "Example #."
13173 msgstr "Exemplo #."
13174
13175 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13176 msgid "Exercise #."
13177 msgstr "Exercitio #."
13178
13179 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13180 msgid "Note #."
13181 msgstr "Nota #."
13182
13183 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13184 msgid "Problem #."
13185 msgstr "Problema #."
13186
13187 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13190 msgid "Property"
13191 msgstr "Proprietate"
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13194 msgid "Property #."
13195 msgstr "Proprietate #."
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13198 msgid "Question #."
13199 msgstr "Question #."
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13202 msgid "Remark #."
13203 msgstr "Observation #."
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13206 msgid "Solution #."
13207 msgstr "Solution #."
13208
13209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13210 msgid "Logical Markup"
13211 msgstr "Marcation logic"
13212
13213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13214 msgid ""
13215 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13216 "code."
13217 msgstr ""
13218 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13219 "code."
13220
13221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13222 msgid "charstyles"
13223 msgstr "stilos de character"
13224
13225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13226 msgid "Noun"
13227 msgstr "Substantivo"
13228
13229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13230 msgid "noun"
13231 msgstr "substantivo"
13232
13233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13234 msgid "emph"
13235 msgstr "accentuate"
13236
13237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13238 msgid "Strong"
13239 msgstr "Forte"
13240
13241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13242 msgid "strong"
13243 msgstr "forte"
13244
13245 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13246 msgid "TUGboat"
13247 msgstr "TUGboat"
13248
13249 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13250 msgid "Memoir"
13251 msgstr "Memoir"
13252
13253 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13254 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13255 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13256 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13257 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13258 msgid "Short Title (TOC)|S"
13259 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13260
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13262 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13263 msgstr ""
13264 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
13265
13266 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13267 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13270 msgid "Short Title (Header)"
13271 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13272
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13274 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13275 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
13276
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13278 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13279 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
13280
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13282 msgid "The section as it appears in the running headers"
13283 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
13284
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13286 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13287 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13290 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13291 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13294 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13295 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13298 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13299 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13302 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13303 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13306 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13307 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13310 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13311 msgstr ""
13312 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13313 "contentos)"
13314
13315 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13316 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13317 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
13318
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13320 msgid "Chapterprecis"
13321 msgstr "Summario del capitulo"
13322
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13324 msgid "Epigraph"
13325 msgstr "Epigraph"
13326
13327 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13328 msgid "Epigraph Source|S"
13329 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13330
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13332 msgid "Source"
13333 msgstr "Fonte"
13334
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13336 msgid "The source/author of this epigraph"
13337 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13340 msgid "Poemtitle"
13341 msgstr "Titulo poema"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13344 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13345 msgstr ""
13346 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13347 "contentos)"
13348
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13350 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13351 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13354 msgid "Poemtitle*"
13355 msgstr "Titulo poema*"
13356
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13358 msgid "Legend"
13359 msgstr "Legenda"
13360
13361 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13362 msgid "Minimalistic"
13363 msgstr "Minimalistic"
13364
13365 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13366 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13367 msgstr ""
13368 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13369
13370 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13371 msgid "Modern CV"
13372 msgstr "CV moderne"
13373
13374 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13375 msgid "CVStyle"
13376 msgstr "Stilo de CV"
13377
13378 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13379 msgid "CV Style:"
13380 msgstr "Stilo de CV:"
13381
13382 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13383 msgid "Style Options"
13384 msgstr "Optiones de stilo"
13385
13386 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13387 msgid "Options for the CV style"
13388 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13389
13390 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13391 msgid "CVColor"
13392 msgstr "Color de CV"
13393
13394 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13395 msgid "CV Color Scheme:"
13396 msgstr "Schema de color de CV:"
13397
13398 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13399 msgid "CVIcons"
13400 msgstr "Icones de CV"
13401
13402 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13403 msgid "CV Icon Set:"
13404 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13405
13406 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13407 msgid "CVColumnWidth"
13408 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13409
13410 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13411 msgid "Column Width:"
13412 msgstr "Largessa Columna:"
13413
13414 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13415 msgid "PDF Page Mode"
13416 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13417
13418 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13419 msgid "PDF Page Mode:"
13420 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13421
13422 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13423 msgid "First name"
13424 msgstr "Nomine"
13425
13426 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13427 msgid "FamilyName"
13428 msgstr "Nomine de familia:"
13429
13430 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13431 msgid "Family Name:"
13432 msgstr "Nomine de Familia:"
13433
13434 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13435 msgid "Line 1"
13436 msgstr "Linea 1"
13437
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13439 msgid "Optional address line"
13440 msgstr "Linea de adresse optional"
13441
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13443 msgid "Line 2"
13444 msgstr "Linea 2"
13445
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13447 msgid "Phone Type"
13448 msgstr "Typo de Telephono"
13449
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13451 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13452 msgstr "Il pote esser fixate, mobile o fax"
13453
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13455 msgid "Social"
13456 msgstr "Social"
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13459 msgid "Social:"
13460 msgstr "Social:"
13461
13462 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13463 msgid "Name of the social network"
13464 msgstr "Nomine del rete social"
13465
13466 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13467 msgid "ExtraInfo"
13468 msgstr "Information Extra"
13469
13470 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13471 msgid "Extra Info:"
13472 msgstr "Information Extra:"
13473
13474 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13475 msgid "Photo:"
13476 msgstr "Photo:"
13477
13478 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13479 msgid "Height the photo is resized to"
13480 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13481
13482 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13483 msgid "Thickness"
13484 msgstr "Spissor:"
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13487 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13488 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13491 msgid "EmptySection"
13492 msgstr "EmptySection"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13495 msgid "Empty Section"
13496 msgstr "Vacua section"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13499 msgid "CloseSection"
13500 msgstr "CloseSection"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13503 msgid "Columns:"
13504 msgstr "Columnas:"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13507 msgid "Optional width"
13508 msgstr "Largessa optional"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13511 msgid "Header content"
13512 msgstr "Contento de capite"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13515 msgid "Entry"
13516 msgstr "Elemento"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13519 msgid "Time"
13520 msgstr "Tempore"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13523 msgid "What?"
13524 msgstr "Qual?"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13527 msgid "Entry:"
13528 msgstr "Elemento:"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13531 msgid "ItemWithComment"
13532 msgstr "Elemento con commento"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13535 msgid "Item with Comment:"
13536 msgstr "Dato con commento:"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13539 msgid "Text"
13540 msgstr "Texto"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13543 msgid "ListItem"
13544 msgstr "Lista punctate"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13547 msgid "List Item:"
13548 msgstr "Lista punctate:"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13551 msgid "DoubleItem"
13552 msgstr "Elemento duple"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13555 msgid "Double Item:"
13556 msgstr "Elemento duple:"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13559 msgid "Left Summary"
13560 msgstr "Summario sinistre"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13563 msgid "Left summary"
13564 msgstr "Summario sinistre"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13567 msgid "Left Text"
13568 msgstr "Texto sinistre"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13571 msgid "Left text"
13572 msgstr "Texto sinistre"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13575 msgid "Right Summary"
13576 msgstr "Summario dextere"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13579 msgid "Right summary"
13580 msgstr "Summario dextere"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13583 msgid "DoubleListItem"
13584 msgstr "Elemento de lista duple"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13587 msgid "Double List Item:"
13588 msgstr "Elemento de lista duple:"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13591 msgid "First Item"
13592 msgstr "Prime elemento"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13595 msgid "First item"
13596 msgstr "Prime Elemento"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13599 msgid "Computer"
13600 msgstr "Computator"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13603 msgid "MakeCVtitle"
13604 msgstr "Titulo CV"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13607 msgid "Make CV Title"
13608 msgstr "Face Titulo CV"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13611 msgid "MakeLetterTitle"
13612 msgstr "Titulo de littera"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13615 msgid "Make Letter Title"
13616 msgstr "Face Titulo de littera"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13619 msgid "MakeLetterClosing"
13620 msgstr "Clausura de littera"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13623 msgid "Close Letter"
13624 msgstr "Claude littera"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13627 msgid "Recipient"
13628 msgstr "Destinatario"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13631 msgid "Company Name"
13632 msgstr "Nomine de compania"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13635 msgid "Company name"
13636 msgstr "Nomine de compania"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13639 msgid "Enclosing"
13640 msgstr "Clausura"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13643 msgid "Alternative Name"
13644 msgstr "Nomine alternative:"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13647 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13648 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13651 msgid "Enclosing:"
13652 msgstr "Clausura:"
13653
13654 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13655 msgid "Multiple Columns"
13656 msgstr "Columnas &Multiple"
13657
13658 #: lib/layouts/multicol.module:7
13659 msgid ""
13660 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13661 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13662 "detailed description of multiple columns."
13663 msgstr ""
13664 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13665 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
13666 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13667 "description del columnas multiple."
13668
13669 #: lib/layouts/multicol.module:19
13670 msgid "Number of Columns"
13671 msgstr "Numero de columnas"
13672
13673 #: lib/layouts/multicol.module:20
13674 msgid "Insert the number of columns here"
13675 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
13676
13677 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13678 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13679 msgid "Preface"
13680 msgstr "Prefacio"
13681
13682 #: lib/layouts/multicol.module:27
13683 msgid "An optional preface"
13684 msgstr "Un prefacio optional"
13685
13686 #: lib/layouts/multicol.module:30
13687 msgid "Space Before Page Break"
13688 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13689
13690 #: lib/layouts/multicol.module:31
13691 msgid ""
13692 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13693 "this page"
13694 msgstr ""
13695 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13696 "columnas sur iste pagina"
13697
13698 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13699 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13700 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
13701
13702 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13703 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13704 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
13705
13706 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13707 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13708 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
13709
13710 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13711 msgid "Natbibapa"
13712 msgstr "Natbibpapa"
13713
13714 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13715 msgid ""
13716 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13717 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13718 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13719 msgstr ""
13720 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13721 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13722 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13723 "con pacchettos de apacite)."
13724
13725 #: lib/layouts/noweb.module:2
13726 msgid "Noweb"
13727 msgstr "Noweb"
13728
13729 #: lib/layouts/noweb.module:5
13730 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13731 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13732
13733 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13734 msgid "\\arabic{section}"
13735 msgstr "\\arabic{section}"
13736
13737 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13738 msgid "\\arabic{chapter}"
13739 msgstr "\\arabic{chapter}"
13740
13741 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13742 msgid "\\Alph{chapter}"
13743 msgstr "\\Alph{chapter}"
13744
13745 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13746 msgid "\\arabic{footnote}"
13747 msgstr "\\arabic{footnote}"
13748
13749 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13750 msgid "\\Roman{section}."
13751 msgstr "\\Roman{section}."
13752
13753 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13754 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13755 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
13756
13757 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13758 msgid "\\Alph{subsection}."
13759 msgstr "\\Alph{subsection}."
13760
13761 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13762 msgid "\\arabic{subsection}."
13763 msgstr "\\arabic{subsection}."
13764
13765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13766 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13767 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13768
13769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13770 msgid "\\alph{subsubsection}."
13771 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13772
13773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13774 msgid "\\alph{paragraph}."
13775 msgstr "\\alph{paragraph}."
13776
13777 #: lib/layouts/paper.layout:3
13778 msgid "Paper (Standard Class)"
13779 msgstr "Papiro (Classe standard)"
13780
13781 #: lib/layouts/paper.layout:151
13782 msgid "SubTitle"
13783 msgstr "Sub-Titulo"
13784
13785 #: lib/layouts/paralist.module:2
13786 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13787 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
13788
13789 #: lib/layouts/paralist.module:9
13790 msgid ""
13791 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13792 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13793 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13794 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13795 "extended to use a similar optional argument."
13796 msgstr ""
13797 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
13798 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
13799 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
13800 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
13801 "extendite per usar un similar argumento optional."
13802
13803 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13804 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13805 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13806 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13807 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13808 #: lib/layouts/paralist.module:133
13809 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13810 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
13811
13812 #: lib/layouts/paralist.module:47
13813 msgid "AsParagraphItem"
13814 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
13815
13816 #: lib/layouts/paralist.module:51
13817 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13818 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
13819
13820 #: lib/layouts/paralist.module:56
13821 msgid "InParagraphItem"
13822 msgstr "InElementoDeParagrapho"
13823
13824 #: lib/layouts/paralist.module:60
13825 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13826 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
13827
13828 #: lib/layouts/paralist.module:65
13829 msgid "CompactItem"
13830 msgstr "Elemento compacte"
13831
13832 #: lib/layouts/paralist.module:72
13833 msgid "Compact Itemize Options"
13834 msgstr "Optiones de lista compacte"
13835
13836 #: lib/layouts/paralist.module:77
13837 msgid "AsParagraphEnum"
13838 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
13839
13840 #: lib/layouts/paralist.module:81
13841 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13842 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
13843
13844 #: lib/layouts/paralist.module:86
13845 msgid "InParagraphEnum"
13846 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
13847
13848 #: lib/layouts/paralist.module:90
13849 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13850 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
13851
13852 #: lib/layouts/paralist.module:95
13853 msgid "CompactEnum"
13854 msgstr "Enumeration compacte"
13855
13856 #: lib/layouts/paralist.module:102
13857 msgid "Compact Enumerate Options"
13858 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
13859
13860 #: lib/layouts/paralist.module:107
13861 msgid "AsParagraphDescr"
13862 msgstr "Description como Paragrapho"
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:111
13865 msgid "As Paragraph Description Options"
13866 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
13867
13868 #: lib/layouts/paralist.module:116
13869 msgid "InParagraphDescr"
13870 msgstr "Description in Paragrapho"
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:120
13873 msgid "In Paragraph Description Options"
13874 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:125
13877 msgid "CompactDescr"
13878 msgstr "Description compacte"
13879
13880 #: lib/layouts/paralist.module:132
13881 msgid "Compact Description Options"
13882 msgstr "Optiones de description compacte"
13883
13884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13885 msgid "PDF Comments"
13886 msgstr "Commentos de PDF"
13887
13888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13889 msgid ""
13890 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13891 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13892 "and the package documentation for details."
13893 msgstr ""
13894 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
13895 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
13896 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
13897
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13899 msgid "Define Avatar"
13900 msgstr "Define Avatar"
13901
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13903 msgid "PDF-comment"
13904 msgstr " PDF-Comment"
13905
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13907 msgid "PDF-comment avatar:"
13908 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
13909
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13911 msgid "Name of the Avatar"
13912 msgstr "Nomine del Avatar"
13913
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13915 msgid "Define PDF-Comment Style"
13916 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13919 msgid "PDF-comment style:"
13920 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13923 msgid "Name of the style"
13924 msgstr "Nomine del stilo"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13927 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13928 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13931 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13932 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
13933
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13935 msgid "Name of the list style"
13936 msgstr "Nomine del stilo de lista"
13937
13938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13939 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13940 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
13941
13942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13943 msgid "PDF-comment list style:"
13944 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13947 msgid "PDF-Comment-Setup"
13948 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13951 msgid "PDF (Setup)"
13952 msgstr "PDF (Fixation)"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13955 msgid "PDF-Comment setup options"
13956 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
13957
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13960 msgid "Opts"
13961 msgstr "Optiones"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13964 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13965 msgstr ""
13966 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
13967 "pdfcomment)"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13970 msgid "PDF-Annotation"
13971 msgstr "Notation-PDF"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13974 msgid "PDF"
13975 msgstr "PDF"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13978 msgid "PDFComment Options"
13979 msgstr "Optiones de PDFComment"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13982 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13983 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13986 msgid "PDF-Margin"
13987 msgstr "Margine de PDF"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13990 msgid "PDF (Margin)"
13991 msgstr "Margine (PDF)"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13994 msgid "PDF-Markup"
13995 msgstr "PDF -marcation de texto"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13998 msgid "PDF (Markup)"
13999 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14002 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14003 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14006 msgid "PDF-Freetext"
14007 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14010 msgid "PDF (Freetext)"
14011 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14014 msgid "PDF-Square"
14015 msgstr "Quadrato PDF"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14018 msgid "PDF (Square)"
14019 msgstr "PDF (quadrato)"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14022 msgid "PDF-Circle"
14023 msgstr "Circulo PDF"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14026 msgid "PDF (Circle)"
14027 msgstr "PDF (Circulo)"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14030 msgid "PDF-Line"
14031 msgstr "PDF-Linea"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14034 msgid "PDF (Line)"
14035 msgstr "PDF (Linea)"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14038 msgid "PDF-Sideline"
14039 msgstr "PDF - Nota a latere"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14042 msgid "PDF (Sideline)"
14043 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14046 msgid "Insert the comment here"
14047 msgstr "Inserta ci le commento"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14050 msgid "PDF-Reply"
14051 msgstr "PDF - Replica"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14054 msgid "PDF (Reply)"
14055 msgstr "PDF (Replica)"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14058 msgid "PDF-Tooltip"
14059 msgstr "PDF - Consilio"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14062 msgid "PDF (Tooltip)"
14063 msgstr "PDF (Consilio)"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14066 msgid "Tooltip Text"
14067 msgstr "Texto de consilio"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14070 msgid "Tooltip"
14071 msgstr "Consilio"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14074 msgid "Insert the tooltip text here"
14075 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14078 msgid "List of PDF Comments"
14079 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14082 msgid "[List of PDF Comments]"
14083 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14086 msgid "List Options|s"
14087 msgstr "Optiones de lista |s"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14090 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14091 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14094 msgid "PDF Form"
14095 msgstr "Modello PDF"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14098 msgid ""
14099 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14100 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14101 "documentation of hyperref for details."
14102 msgstr ""
14103 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14104 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14105 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
14106
14107 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14108 msgid "Begin PDF Form"
14109 msgstr "Initia modello de PDF"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14112 msgid "PDF form"
14113 msgstr "Modello PDF"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14116 msgid "PDF Form Parameters"
14117 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14120 msgid "Params"
14121 msgstr "Param."
14122
14123 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14124 msgid "Insert PDF form parameters here"
14125 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14128 msgid "End PDF Form"
14129 msgstr "Termina modello PDF"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14132 msgid "PDF Link Setup"
14133 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14136 msgid "PDF link setup"
14137 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14140 msgid "TextField"
14141 msgstr "Campo de Texto"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14144 msgid "CheckBox"
14145 msgstr "QuadratoDeSelection"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14148 msgid "ChoiceMenu"
14149 msgstr "Menu de selection"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14152 msgid "Label"
14153 msgstr "Etiquetta"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14156 msgid "Insert the label here"
14157 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14160 msgid "PushButton"
14161 msgstr "Button pro pulsar"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14164 msgid "SubmitButton"
14165 msgstr "Button pro inviar"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14168 msgid "ResetButton"
14169 msgstr "Button pro Re-fixar"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14172 msgid "PDFAction"
14173 msgstr "Action PDF"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14176 msgid "The name of the PDF action"
14177 msgstr "Le nomine del action PDF"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14180 msgid "Text Field Style"
14181 msgstr "Stilo de campo de texto"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14184 msgid "Default text field style"
14185 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14188 msgid "Submit Button Style"
14189 msgstr "Stilo de button de inviar"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14192 msgid "Default submit button style"
14193 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14196 msgid "Push Button Style"
14197 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14200 msgid "Default push button style"
14201 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14204 msgid "Check Box Style"
14205 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14208 msgid "Default check box style"
14209 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14212 msgid "Reset Button Style"
14213 msgstr "Stilo de button per refixar"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14216 msgid "Default reset button style"
14217 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14220 msgid "List Box Style"
14221 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14224 msgid "Default list box style"
14225 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14228 msgid "Combo Box Style"
14229 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14232 msgid "Default combo box style"
14233 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14236 msgid "Popdown Box Style"
14237 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14240 msgid "Default popdown box style"
14241 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14244 msgid "Radio Box Style"
14245 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14248 msgid "Default radio box style"
14249 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14250
14251 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14252 msgid "Powerdot"
14253 msgstr "Powerdot"
14254
14255 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14257 msgid "TitleSlide"
14258 msgstr "Diapositiva de titulo"
14259
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14261 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14262 #: lib/layouts/slides.layout:3
14263 msgid "Slides"
14264 msgstr "Diapositivas"
14265
14266 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14267 msgid "Slide Option"
14268 msgstr "Option de diapositiva"
14269
14270 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14271 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14272 msgstr ""
14273 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14274
14275 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14276 msgid "EndSlide"
14277 msgstr "Fin diapositiva"
14278
14279 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14280 msgid "~=~"
14281 msgstr "~=~"
14282
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14284 msgid "WideSlide"
14285 msgstr "Diapositiva extendite"
14286
14287 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14288 msgid "EmptySlide"
14289 msgstr "Diapositiva vacue"
14290
14291 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14292 msgid "Empty slide:"
14293 msgstr "Diapositiva vacue:"
14294
14295 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14296 msgid "Section Option"
14297 msgstr "Option de section"
14298
14299 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14300 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14301 msgstr ""
14302 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14303
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14305 msgid "Itemize Type"
14306 msgstr "Typo de lista punctate"
14307
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14309 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14310 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14313 msgid "ItemizeType1"
14314 msgstr "PunctateTypo1"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14317 msgid "Enumerate Type"
14318 msgstr "Typo enumeration"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14321 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14322 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14325 msgid "EnumerateType1"
14326 msgstr "EnumerateTypo1"
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14329 msgid "Twocolumn"
14330 msgstr "Duo Columnas"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14333 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14334 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14337 msgid "Left Column"
14338 msgstr "Columna sinistre"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14341 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14342 msgstr ""
14343 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14344 "principal) "
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14347 msgid "Onslide"
14348 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14351 msgid "On Slides"
14352 msgstr "Sur diapositivas"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14355 msgid "Overlay Specification|S"
14356 msgstr "Selige specification|S"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14359 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14360 msgstr ""
14361 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14364 msgid "Onslide+"
14365 msgstr "Onslide+"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14368 msgid "Onslide*"
14369 msgstr "Onslide*"
14370
14371 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14372 msgid "Recipe Book"
14373 msgstr "Receptario"
14374
14375 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14376 msgid "\\thechapter"
14377 msgstr "\\thechapter"
14378
14379 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14380 msgid "Recipe"
14381 msgstr "Recepta"
14382
14383 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14384 msgid "Recipe:"
14385 msgstr "Recepta:"
14386
14387 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14388 msgid "Ingredients"
14389 msgstr "Ingredientes"
14390
14391 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14392 msgid "Ingredients Header"
14393 msgstr "Capite de Ingredientes"
14394
14395 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14396 msgid "Specify an optional ingredients header"
14397 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14398
14399 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14400 msgid "Ingredients:"
14401 msgstr "Ingredientes:"
14402
14403 #: lib/layouts/report.layout:3
14404 msgid "Report (Standard Class)"
14405 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14406
14407 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14408 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14409 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14410
14411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14412 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14413 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14414
14415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14416 msgid "Affiliation (alternate)"
14417 msgstr "Affiliation (alternative)"
14418
14419 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14420 msgid "Affiliation (alternate):"
14421 msgstr "Affiliation (alternative):"
14422
14423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14424 msgid "Alternate Affiliation Option"
14425 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
14426
14427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14428 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14429 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14430
14431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14432 msgid "Affiliation (none)"
14433 msgstr "Affiliation (necun)"
14434
14435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14436 msgid "No affiliation"
14437 msgstr "Necun Affiliation"
14438
14439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14440 msgid "Electronic Address:"
14441 msgstr "Adresse Electronic:"
14442
14443 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14444 msgid "Electronic Address Option|s"
14445 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
14446
14447 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14448 msgid "Optional argument to the email command"
14449 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14450
14451 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14452 msgid "Author URL Option"
14453 msgstr "Option de URL autor"
14454
14455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14456 msgid "Optional argument to the homepage command"
14457 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14458
14459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14460 msgid "Collaboration"
14461 msgstr "Collaboration"
14462
14463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14464 msgid "Collaboration:"
14465 msgstr "Collaboration:"
14466
14467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14468 msgid "Preprint"
14469 msgstr "Pre-impression"
14470
14471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14472 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14473 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
14474
14475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14476 msgid "acknowledgments"
14477 msgstr "recognoscentias"
14478
14479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14480 msgid "Ruled Table"
14481 msgstr "Tabella regulate"
14482
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14485 msgid "Specials"
14486 msgstr "Specials"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14489 msgid "Turn Page"
14490 msgstr "Gira pagina"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14493 msgid "Wide Text"
14494 msgstr "Modo allargate"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14497 msgid "Video"
14498 msgstr "Video"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14501 msgid "List of Videos"
14502 msgstr "Lista de videos"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14505 msgid "Float Link"
14506 msgstr "Ligamine flottante"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14509 msgid "Float link"
14510 msgstr "Ligamine flottante"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14513 msgid "lowercase text"
14514 msgstr "texto minuscule"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14517 msgid "Online cite"
14518 msgstr "Citation in linea"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14521 msgid "online cite"
14522 msgstr "citation in linea"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14525 msgid "Text behind"
14526 msgstr "Texto ultra"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14529 msgid "text behind the cite"
14530 msgstr "texto ultra le citation"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14533 msgid "REVTeX (V. 4)"
14534 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14537 msgid "AltAffiliation"
14538 msgstr "Affiliation Alternative"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14541 msgid "PACS number:"
14542 msgstr "Numero PACS:"
14543
14544 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14545 msgid "Risk and Safety Statements"
14546 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14547
14548 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14549 msgid ""
14550 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14551 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14552 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14553 msgstr ""
14554 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14555 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14556 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14557
14558 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14559 msgid "R-S number"
14560 msgstr "Numero R-S"
14561
14562 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14563 msgid "R-S phrase"
14564 msgstr "Phrase R-S"
14565
14566 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14567 msgid "Safety phrase"
14568 msgstr "Phrase de securitate"
14569
14570 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14571 msgid "Phrase Text"
14572 msgstr "Texto de phrase"
14573
14574 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14575 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14576 msgstr ""
14577 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14578 "additional"
14579
14580 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14581 msgid "S phrase:"
14582 msgstr "Phrase S:"
14583
14584 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14585 msgid "SciPoster"
14586 msgstr "SciPoster"
14587
14588 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14589 msgid "Conference"
14590 msgstr "Conferentia"
14591
14592 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14593 msgid "LeftLogo"
14594 msgstr "Logo a sinistra"
14595
14596 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14597 msgid "Left logo:"
14598 msgstr "Logo sinistre:"
14599
14600 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14601 msgid "Logo Size"
14602 msgstr "Dimensiones de Logo"
14603
14604 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14605 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14606 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14607
14608 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14609 msgid "RightLogo"
14610 msgstr "Logo a dextera"
14611
14612 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14613 msgid "Right logo:"
14614 msgstr "Logo dextere:"
14615
14616 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14617 msgid "Caption Width"
14618 msgstr "Largessa de didascalia"
14619
14620 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14621 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14622 msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) "
14623
14624 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14625 msgid "KOMA-Script Article"
14626 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14627
14628 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14629 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14630 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14631
14632 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14633 msgid "KOMA-Script Book"
14634 msgstr "Libro KOMA-Script"
14635
14636 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14637 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14638 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14639
14640 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14641 msgid "\\alph{enumii})"
14642 msgstr "\\alph{enumii})"
14643
14644 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14645 msgid "Addpart"
14646 msgstr "Adde parte"
14647
14648 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14649 msgid "Addchap"
14650 msgstr "Adde capitulo"
14651
14652 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14654 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14655 msgstr ""
14656 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
14657 "executante"
14658
14659 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14660 msgid "Addsec"
14661 msgstr "Adde section"
14662
14663 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14664 msgid "Addchap*"
14665 msgstr "Adde capitulo*"
14666
14667 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14668 msgid "Addsec*"
14669 msgstr "Adde section*"
14670
14671 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14672 msgid "Minisec"
14673 msgstr "Mini-section"
14674
14675 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14676 msgid "Publishers"
14677 msgstr "Publicatores"
14678
14679 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14680 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14681 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14682 msgid "Dedication"
14683 msgstr "Dedica"
14684
14685 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14686 msgid "Titlehead"
14687 msgstr "Titulo de capite"
14688
14689 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14690 msgid "Uppertitleback"
14691 msgstr "Retro titulo superior"
14692
14693 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14694 msgid "Lowertitleback"
14695 msgstr "Retro titulo inferior"
14696
14697 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14698 msgid "Extratitle"
14699 msgstr "Titulo extra"
14700
14701 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14702 msgid "Above"
14703 msgstr "Supra"
14704
14705 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14706 msgid "above"
14707 msgstr "supra"
14708
14709 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14710 msgid "Below"
14711 msgstr "De Basso"
14712
14713 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14714 msgid "below"
14715 msgstr "de basso"
14716
14717 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14718 msgid "Dictum"
14719 msgstr "Dicto"
14720
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14722 msgid "Dictum Author"
14723 msgstr "Autor de dicto"
14724
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14726 msgid "The author of this dictum"
14727 msgstr "Le author de iste dicto"
14728
14729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14730 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14731 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
14732
14733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14734 msgid "L"
14735 msgstr "L"
14736
14737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14738 msgid "O"
14739 msgstr "O"
14740
14741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14742 msgid "Encl"
14743 msgstr "Att"
14744
14745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14746 msgid "Place:"
14747 msgstr "Placia:"
14748
14749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14750 msgid "Specialmail"
14751 msgstr "Posta special"
14752
14753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14754 msgid "Specialmail:"
14755 msgstr "Posta special:"
14756
14757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14758 msgid "Title:"
14759 msgstr "Titulo:"
14760
14761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14762 msgid "Yourref"
14763 msgstr "Vostre Ref"
14764
14765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14766 msgid "Yourmail"
14767 msgstr "Vostre posta"
14768
14769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14770 msgid "Your letter of:"
14771 msgstr "Vostre littera del:"
14772
14773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14774 msgid "Myref"
14775 msgstr "Nostre ref."
14776
14777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14778 msgid "Customer"
14779 msgstr "Cliente"
14780
14781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14782 msgid "Customer no.:"
14783 msgstr "Numero cliente:"
14784
14785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14786 msgid "Invoice"
14787 msgstr "Factura"
14788
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14790 msgid "Invoice no.:"
14791 msgstr "Numero factura:"
14792
14793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14794 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14795 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
14796
14797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14798 msgid "NextAddress"
14799 msgstr "Adresse proxime"
14800
14801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14802 msgid "Next Address:"
14803 msgstr "Adresse proxime:"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14806 msgid "Sender Name:"
14807 msgstr "Mittente:"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14810 msgid "Sender Phone:"
14811 msgstr "Telephono mittente:"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14814 msgid "Sender Fax:"
14815 msgstr "Fax mittente:"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14818 msgid "Sender E-Mail:"
14819 msgstr "E-posta mittente:"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14822 msgid "Sender URL:"
14823 msgstr "URL mittente:"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14826 msgid "Logo"
14827 msgstr "Logo"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14830 msgid "Logo:"
14831 msgstr "Logo:"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14834 msgid "EndLetter"
14835 msgstr "Fin littera"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14838 msgid "End of letter"
14839 msgstr "Fin de littera"
14840
14841 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14842 msgid "KOMA-Script Report"
14843 msgstr "Reporto KOMA-Script"
14844
14845 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14846 msgid "Section Boxes"
14847 msgstr "Quadros de Section"
14848
14849 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14850 msgid ""
14851 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14852 msgstr ""
14853 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
14854 "classe SciPoster."
14855
14856 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14857 msgid "SectionBox"
14858 msgstr "Quadro de section"
14859
14860 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14861 msgid "Section Box"
14862 msgstr "Quadro de Section"
14863
14864 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14865 msgid "Section Box Width|S"
14866 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
14867
14868 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14869 msgid "Width of the section Box"
14870 msgstr "Largessa de quadro de section"
14871
14872 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14873 msgid "Heading"
14874 msgstr "Capite"
14875
14876 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14877 msgid "Section Box Heading"
14878 msgstr "Capite de quadro de section"
14879
14880 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14881 msgid "Insert the section box header here"
14882 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
14883
14884 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14885 msgid "SubsectionBox"
14886 msgstr "Quadro de Sub-section"
14887
14888 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14889 msgid "Subsection Box"
14890 msgstr "Quadro de Sub-section"
14891
14892 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14893 msgid "SubsubsectionBox"
14894 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
14895
14896 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14897 msgid "Subsubsection Box"
14898 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
14899
14900 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14901 msgid "Seminar"
14902 msgstr "Seminario"
14903
14904 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14905 msgid "LandscapeSlide"
14906 msgstr "Diapositiva horizontal"
14907
14908 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14909 msgid "Landscape Slide"
14910 msgstr "Diapositiva horizontal"
14911
14912 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14913 msgid "PortraitSlide"
14914 msgstr "Diapositiva vertical"
14915
14916 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14917 msgid "Portrait Slide"
14918 msgstr "Diapositiva vertical"
14919
14920 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14921 msgid "SlideHeading"
14922 msgstr "Capite diapositiva"
14923
14924 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14925 msgid "SlideSubHeading"
14926 msgstr "Sub-capite diapositiva"
14927
14928 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14929 msgid "ListOfSlides"
14930 msgstr "Lista diapositivas"
14931
14932 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14933 msgid "List of Slides"
14934 msgstr "Lista de diapositivas"
14935
14936 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14937 msgid "SlideContents"
14938 msgstr "Contentos de diapositiva"
14939
14940 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14941 msgid "Slide Contents"
14942 msgstr "Contentos de diapositiva"
14943
14944 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14945 msgid "ProgressContents"
14946 msgstr "Contentos in progression"
14947
14948 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14949 msgid "Progress Contents"
14950 msgstr "Contentos in progression"
14951
14952 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14953 msgid "Landscape Slide:"
14954 msgstr "Diapositiva horizontal:"
14955
14956 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14957 msgid "Portrait Slide:"
14958 msgstr "Diapositiva vertical:"
14959
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14961 msgid "Slide*"
14962 msgstr "Diapositiva*"
14963
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14965 msgid "List/TOC"
14966 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
14967
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14969 msgid "[List Of Slides]"
14970 msgstr "[Lista diapositivas]"
14971
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14973 msgid "[Slide Contents]"
14974 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
14975
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14977 msgid "[Progress Contents]"
14978 msgstr "[Contentos in progression]"
14979
14980 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14981 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14982 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
14983
14984 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14985 msgid ""
14986 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14987 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14988 "standard Paragraph Shapes'."
14989 msgstr ""
14990 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
14991 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
14992 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
14993
14994 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14995 msgid "CD label"
14996 msgstr "Etiquetta de CD"
14997
14998 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14999 msgid "ShapedParagraphs"
15000 msgstr "Paragraphos conformate"
15001
15002 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15003 msgid "Circle"
15004 msgstr "Circulo"
15005
15006 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15007 msgid "Diamond"
15008 msgstr "Diamond"
15009
15010 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15011 msgid "Heart"
15012 msgstr "Corde"
15013
15014 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15015 msgid "Hexagon"
15016 msgstr "Hexagono"
15017
15018 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15019 msgid "Nut"
15020 msgstr "Nut"
15021
15022 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15023 msgid "Square"
15024 msgstr "Quadrato"
15025
15026 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15027 msgid "Star"
15028 msgstr "Stella"
15029
15030 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15031 msgid "Candle"
15032 msgstr "Candela"
15033
15034 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15035 msgid "Drop down"
15036 msgstr "Disrola"
15037
15038 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15039 msgid "Drop up"
15040 msgstr "Rola in alto"
15041
15042 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15043 msgid "TeX"
15044 msgstr "TeX"
15045
15046 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15047 msgid "Triangle up"
15048 msgstr "Triangulo in alto"
15049
15050 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15051 msgid "Triangle down"
15052 msgstr "Triangulo a basso"
15053
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15055 msgid "Triangle left"
15056 msgstr "Triangulo a sinistra"
15057
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15059 msgid "Triangle right"
15060 msgstr "Triangulo a dextera"
15061
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15063 msgid "shapepar"
15064 msgstr "forma"
15065
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15067 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15068 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15069
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15071 msgid "Shape specification"
15072 msgstr "Specification de forma"
15073
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15075 msgid "Specification of the shape"
15076 msgstr "Specification del forma"
15077
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15079 msgid "Shapepar"
15080 msgstr "Forma"
15081
15082 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15083 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15084 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15085
15086 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15088 msgid "Conjecture*"
15089 msgstr "Conjectura*"
15090
15091 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15095 msgid "Algorithm*"
15096 msgstr "Algorithmo*"
15097
15098 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15099 msgid "AMS"
15100 msgstr "AMS"
15101
15102 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15103 msgid "The title as it appears in the running headers"
15104 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
15105
15106 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15107 msgid "AMS subject classifications:"
15108 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15109
15110 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15111 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15112 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15113
15114 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15115 msgid "Name of the conference"
15116 msgstr "Nomine del conferentia"
15117
15118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15119 msgid "Conference:"
15120 msgstr "Conferentia:"
15121
15122 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15123 msgid "CopyrightYear"
15124 msgstr "Anno del copyright"
15125
15126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15127 msgid "Copyright year:"
15128 msgstr "Anno del copyright:"
15129
15130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15131 msgid "Copyrightdata"
15132 msgstr "Datos de copyright"
15133
15134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15135 msgid "Copyright data:"
15136 msgstr "Datos de copyright:"
15137
15138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15139 msgid "TitleBanner"
15140 msgstr "Titulo standardo"
15141
15142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15143 msgid "Title banner:"
15144 msgstr "Titulo standardo"
15145
15146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15147 msgid "PreprintFooter"
15148 msgstr "Nota de pre-impression"
15149
15150 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15151 msgid "Preprint footer:"
15152 msgstr "Nota de pre-impression:"
15153
15154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15155 msgid "Digital Object Identifier:"
15156 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15157
15158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15159 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15160 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15161
15162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15163 msgid "Terms:"
15164 msgstr "Terminos:"
15165
15166 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15167 msgid "Simple CV"
15168 msgstr "CV simple"
15169
15170 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15171 msgid "Topic"
15172 msgstr "Topico"
15173
15174 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15175 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15176 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15177
15178 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15179 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15180 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15181
15182 #: lib/layouts/slides.layout:107
15183 msgid "New Slide:"
15184 msgstr "Nove diapositiva:"
15185
15186 #: lib/layouts/slides.layout:129
15187 msgid "Overlay"
15188 msgstr "Superposition"
15189
15190 #: lib/layouts/slides.layout:144
15191 msgid "New Overlay:"
15192 msgstr "Nove superposition:"
15193
15194 #: lib/layouts/slides.layout:184
15195 msgid "New Note:"
15196 msgstr "Nove nota:"
15197
15198 #: lib/layouts/slides.layout:209
15199 msgid "InvisibleText"
15200 msgstr "Texto invisibile"
15201
15202 #: lib/layouts/slides.layout:216
15203 msgid "<Invisible Text Follows>"
15204 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15205
15206 #: lib/layouts/slides.layout:233
15207 msgid "VisibleText"
15208 msgstr "Texto visibile"
15209
15210 #: lib/layouts/slides.layout:240
15211 msgid "<Visible Text Follows>"
15212 msgstr "<Seque texto visibile>"
15213
15214 #: lib/layouts/spie.layout:3
15215 msgid "SPIE Proceedings"
15216 msgstr "SPIE Proceedings"
15217
15218 #: lib/layouts/spie.layout:56
15219 msgid "Authorinfo"
15220 msgstr "Information de autor"
15221
15222 #: lib/layouts/spie.layout:68
15223 msgid "Authorinfo:"
15224 msgstr "Information de autor:"
15225
15226 #: lib/layouts/spie.layout:96
15227 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15228 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15229
15230 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15231 msgid "UNDEFINED"
15232 msgstr "INDEFINITE"
15233
15234 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15235 msgid "pp."
15236 msgstr "pp."
15237
15238 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15239 msgid "ed."
15240 msgstr "ed."
15241
15242 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15243 msgid "eds."
15244 msgstr "eds."
15245
15246 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15247 msgid "vol."
15248 msgstr "vol."
15249
15250 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15251 msgid "no."
15252 msgstr "no."
15253
15254 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15255 msgid "in"
15256 msgstr "in"
15257
15258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15259 msgid "\\Roman{part}"
15260 msgstr "\\Roman{part}"
15261
15262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15263 msgid "Part \\Roman{part}"
15264 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15265
15266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15267 msgid "Chapter ##"
15268 msgstr "Capitulo ##"
15269
15270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15272 msgid "Section ##"
15273 msgstr "Section ##"
15274
15275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15276 msgid "Paragraph ##"
15277 msgstr "Paragrapho ##"
15278
15279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15280 msgid "\\arabic{enumi}."
15281 msgstr "\\arabic{enumi}."
15282
15283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15284 msgid "\\roman{enumiii}."
15285 msgstr "\\roman{enumiii}."
15286
15287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15288 msgid "\\Alph{enumiv}."
15289 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15290
15291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15292 msgid "Equation ##"
15293 msgstr "Equation ##"
15294
15295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15296 msgid "Footnote ##"
15297 msgstr "Apostilla ##"
15298
15299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15300 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15301 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15302
15303 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15304 msgid "Algorithms"
15305 msgstr "Algorithmos"
15306
15307 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15308 msgid "Margin Figures"
15309 msgstr "Figura a margine"
15310
15311 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15312 msgid "Margin Tables"
15313 msgstr "Tabellas a margine"
15314
15315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15316 msgid "Marginal notes"
15317 msgstr "Notas a margine"
15318
15319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15320 msgid "Footnotes"
15321 msgstr "Apostillas"
15322
15323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15324 msgid "Notes"
15325 msgstr "Notas"
15326
15327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15328 msgid "Branches"
15329 msgstr "Ramos"
15330
15331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15332 msgid "Index Entries"
15333 msgstr "Elementos de indice"
15334
15335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15336 msgid "Listings"
15337 msgstr "Listatos"
15338
15339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15340 msgid "margin"
15341 msgstr "margine"
15342
15343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15344 msgid "foot"
15345 msgstr "pede"
15346
15347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15348 msgid "Greyedout"
15349 msgstr "Discolorate"
15350
15351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15352 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15353 msgid "ERT"
15354 msgstr "ERT"
15355
15356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15357 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15358 msgstr "Lista de listatos"
15359
15360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15361 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15362 msgid "List of Listings"
15363 msgstr "Lista de listar"
15364
15365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15366 msgid "Listings[[inset]]"
15367 msgstr "Listatos[inset]"
15368
15369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15370 msgid "Idx"
15371 msgstr "Ind"
15372
15373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15374 msgid "Argument"
15375 msgstr "Argumento"
15376
15377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15378 msgid "unlabelled"
15379 msgstr "sin etiquetta"
15380
15381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15382 msgid "Preview"
15383 msgstr "Vista preliminar"
15384
15385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15386 msgid "see equation[[nomencl]]"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15390 msgid "page[[nomencl]]"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15394 msgid "Nomenclature[[output]]"
15395 msgstr "Nomenclatura"
15396
15397 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15398 msgid "Verbatim*"
15399 msgstr "Parola pro parola*"
15400
15401 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15402 msgid "Part \\thepart"
15403 msgstr "Parte \\thepart"
15404
15405 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15406 msgid "Chapter \\thechapter"
15407 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15408
15409 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15410 msgid "Appendix \\thechapter"
15411 msgstr "Appendice \\thechapter"
15412
15413 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15414 #: lib/layouts/subequations.module:13
15415 msgid "Subequations"
15416 msgstr "Subequationes"
15417
15418 #: lib/layouts/subequations.module:5
15419 msgid ""
15420 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15421 "subequations.lyx example file."
15422 msgstr ""
15423
15424 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15425 msgid "Front Matter"
15426 msgstr "Frontispicio"
15427
15428 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15429 msgid "--- Front Matter ---"
15430 msgstr "--- Frontispicio ---"
15431
15432 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15433 msgid "Main Matter"
15434 msgstr "Texto principal"
15435
15436 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15437 msgid "--- Main Matter ---"
15438 msgstr "--- Texto principal ---"
15439
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15441 msgid "Back Matter"
15442 msgstr "Notas conclusive"
15443
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15445 msgid "--- Back Matter ---"
15446 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15447
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15449 msgid "PartBacktext"
15450 msgstr "PartBacktext"
15451
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15453 msgid "Part Title"
15454 msgstr "Titulo parte"
15455
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15457 msgid "Title of this part"
15458 msgstr "Titulo de iste parte"
15459
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15461 msgid "ChapSubtitle"
15462 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15465 msgid "ChapAuthor"
15466 msgstr "Autor de Capitulo"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15469 msgid "ChapMotto"
15470 msgstr "Motto de Capitulo"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15473 msgid "Run-in headings"
15474 msgstr "Capites de discussion"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15477 msgid "Sub-run-in headings"
15478 msgstr "Capites sub discussion"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15481 msgid "Extrachap"
15482 msgstr "Capitulo extra"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15485 msgid "extrachap"
15486 msgstr "extrachap"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15489 msgid "Author data:"
15490 msgstr "Datos de Autor:"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15493 msgid "TOC title:"
15494 msgstr "Titulo de  Indice general:"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15497 msgid "TOC author:"
15498 msgstr "Autor de indice general:"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15501 msgid "Running Title"
15502 msgstr "Titulo currente"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15505 msgid "Running Author"
15506 msgstr "Autor currente"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15509 msgid "Running Chapter"
15510 msgstr "Capitulo currente"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15513 msgid "Running chapter:"
15514 msgstr "Capitulo currente"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15517 msgid "Running Section"
15518 msgstr "Section currente"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15521 msgid "Running section:"
15522 msgstr "Section currente"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15525 msgid "Abstract*"
15526 msgstr "Summario*"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15529 msgid "Abstract* (not printed)"
15530 msgstr " Summario* (non imprimite)"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15533 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15534 msgid "Foreword"
15535 msgstr "Prefacio"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15538 msgid "Alternative name"
15539 msgstr "Nomine alternative:"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15542 msgid "Longest Description Label"
15543 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15546 msgid "Longest description label"
15547 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15550 msgid "Petit"
15551 msgstr "Parve"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15554 msgid "Svgraybox"
15555 msgstr "Svgraybox"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15558 msgid "Proof(QED)"
15559 msgstr "Prova(QED)"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15562 msgid "Proof(smartQED)"
15563 msgstr "Prova(smartQED)"
15564
15565 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15566 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15567 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
15568
15569 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15570 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15571 msgid "Headnote"
15572 msgstr "Nota de capite"
15573
15574 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15575 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15576 msgid "Headnote (optional):"
15577 msgstr "Nota de capite(optional):"
15578
15579 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15580 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15581 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15582 msgid "thanks"
15583 msgstr "gratias"
15584
15585 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15586 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15587 msgid "Inst"
15588 msgstr "Inst"
15589
15590 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15591 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15592 msgid "Institute #"
15593 msgstr "Instituto #"
15594
15595 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15596 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15597 msgid "Corr Author:"
15598 msgstr "Autor corr.:"
15599
15600 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15601 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15602 msgid "Offprints"
15603 msgstr "Extractos"
15604
15605 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15606 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15607 msgid "Offprints:"
15608 msgstr "Extractos:"
15609
15610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15611 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15612 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15613
15614 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15615 msgid "Subclass"
15616 msgstr "Sub-classe"
15617
15618 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15619 msgid "Mathematics Subject Classification"
15620 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15621
15622 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15623 msgid "CRSC"
15624 msgstr "CRSC"
15625
15626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15627 msgid "CR Subject Classification"
15628 msgstr "Classification de subjecto CR"
15629
15630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15631 msgid "Solution \\thesolution"
15632 msgstr "Solution \\thesolution"
15633
15634 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15635 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15636 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15637
15638 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15639 msgid "Springer SV Mono"
15640 msgstr "Springer SV Mono"
15641
15642 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15643 msgid "Springer SV Mult"
15644 msgstr "Springer SV Mult"
15645
15646 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15647 msgid "Title*"
15648 msgstr "Titulo*"
15649
15650 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15651 msgid "Title*:"
15652 msgstr "Titulo*:"
15653
15654 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15655 msgid "Contributors"
15656 msgstr "Contributores"
15657
15658 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15659 msgid "List of Contributors"
15660 msgstr "Lista de contributores"
15661
15662 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15663 msgid "Contributor List"
15664 msgstr "Lista de contributores"
15665
15666 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15667 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15668 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15669 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15670 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15671 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15672 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15673 msgid "For editors"
15674 msgstr "Per editores"
15675
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15677 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15678 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15679
15680 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15681 msgid "Sweave"
15682 msgstr "Sweave"
15683
15684 #: lib/layouts/sweave.module:6
15685 msgid ""
15686 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15687 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15688 msgstr ""
15689 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
15690 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
15691 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
15692
15693 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15694 msgid "Sweave Input File"
15695 msgstr "File de ingresso Sweave"
15696
15697 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15698 msgid "Number Tables by Section"
15699 msgstr "Numera tabellas per section"
15700
15701 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15702 msgid ""
15703 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15704 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15705 msgstr ""
15706 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
15707 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
15708
15709 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15710 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15711 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15712
15713 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15714 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15715 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
15716
15717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15718 msgid "Fancy Colored Boxes"
15719 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
15720
15721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15722 msgid ""
15723 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15724 "the tcolorbox documentation for details."
15725 msgstr ""
15726 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
15727 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
15728
15729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15730 msgid "Color Box"
15731 msgstr "Quadro de color"
15732
15733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15734 msgid "Color Box Options"
15735 msgstr "Optiones de quadro de color"
15736
15737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15738 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15739 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
15740
15741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15742 msgid "Dynamic Color Box"
15743 msgstr "Quadrato de color dynamic"
15744
15745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15746 msgid "Color Box (Dynamic)"
15747 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
15748
15749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15750 msgid "Fit Color Box"
15751 msgstr "Quadro de Color convenibile"
15752
15753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15754 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15755 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
15756
15757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15758 msgid "Raster Color Box"
15759 msgstr "Quadro de Color Raster"
15760
15761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15762 msgid "Subtitle Options"
15763 msgstr "Optiones de subtitulo"
15764
15765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15766 msgid "Insert the options here"
15767 msgstr "Inserta ci le optiones"
15768
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15770 msgid "Color Box Separator"
15771 msgstr "Separator de quadro de color"
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15774 msgid "Color Boxes"
15775 msgstr "Quadros de color"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15778 msgid "-----"
15779 msgstr "-----"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15782 msgid "Color Box Line"
15783 msgstr "Linea de quadro de color"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15786 msgid "Color Box Setup"
15787 msgstr "Fixation de quadro de color"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15790 msgid "New Color Box Type"
15791 msgstr "Nove typo de quadro de color"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15794 msgid "New Box Options"
15795 msgstr "Optiones de nove quadro"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15798 msgid "Options for the new box type (optional)"
15799 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15802 msgid "Name of the new box type"
15803 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15806 msgid "Arguments"
15807 msgstr "Argumentos"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15810 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15811 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15814 msgid "Default Value"
15815 msgstr "Valor predefinite"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15818 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15819 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15822 msgid "Custom Color Box 1"
15823 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15826 msgid "More Color Box Options"
15827 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15830 msgid "Insert more color box options here"
15831 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
15832
15833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15834 msgid "Custom Color Box 2"
15835 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
15836
15837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15838 msgid "Custom Color Box 3"
15839 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
15840
15841 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15842 msgid "Custom Color Box 4"
15843 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15846 msgid "Custom Color Box 5"
15847 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
15848
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15851 msgid "Fact \\thefact."
15852 msgstr "Facto \\thefact."
15853
15854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15856 msgid "Definition \\thedefinition."
15857 msgstr "Definition \\thedefinition."
15858
15859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15861 msgid "Example \\theexample."
15862 msgstr "Exemplo \\theexample."
15863
15864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15866 msgid "Problem \\theproblem."
15867 msgstr "Problema \\theproblem."
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15871 msgid "Exercise \\theexercise."
15872 msgstr "Exercitio \\theexercise."
15873
15874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15875 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15876 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
15877
15878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15879 msgid ""
15880 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15881 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15882 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15883 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15884 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15885 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15886 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15887 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15888 msgstr ""
15889 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
15890 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
15891 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
15892 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
15893 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
15894 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
15895 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
15896 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
15897
15898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15899 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15900 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15903 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15904 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15907 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15908 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15909
15910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15911 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15912 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15913
15914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15915 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15916 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
15917
15918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15919 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15920 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
15921
15922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15923 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15924 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15925
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15927 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15928 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
15929
15930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15931 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15932 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15935 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15936 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
15937
15938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15939 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15940 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15941
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15943 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15944 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15947 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15948 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
15949
15950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15951 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15952 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
15953
15954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15955 msgid ""
15956 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15957 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15958 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15959 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15960 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15961 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15962 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15963 msgstr ""
15964 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
15965 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
15966 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
15967 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
15968 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
15969 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
15970 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15973 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15974 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15977 msgid ""
15978 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15979 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15980 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15981 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15982 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15983 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15984 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15985 msgstr ""
15986 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
15987 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
15988 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
15989 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
15990 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
15991 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
15992 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15995 msgid "Criterion \\thecriterion."
15996 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16001 msgid "Criterion*"
16002 msgstr "Criterio*"
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16007 msgid "Criterion."
16008 msgstr "Criterio."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16011 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16012 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16017 msgid "Algorithm."
16018 msgstr "Algorithmo."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16021 msgid "Axiom \\theaxiom."
16022 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16027 msgid "Axiom*"
16028 msgstr "Axioma*"
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16033 msgid "Axiom."
16034 msgstr "Axioma."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16037 msgid "Condition \\thecondition."
16038 msgstr "Condition \\thecondition."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16043 msgid "Condition*"
16044 msgstr "Condition*"
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16049 msgid "Condition."
16050 msgstr "Condition."
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16054 msgid "Note \\thenote."
16055 msgstr "Nota \\thenote."
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16060 msgid "Note*"
16061 msgstr "Nota*"
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16066 msgid "Note."
16067 msgstr "Nota."
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16070 msgid "Notation \\thenotation."
16071 msgstr "Notation \\thenotation."
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16076 msgid "Notation*"
16077 msgstr "Notation*"
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16082 msgid "Notation."
16083 msgstr "Notation."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16086 msgid "Summary \\thesummary."
16087 msgstr "Summario \\thesummary."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16092 msgid "Summary*"
16093 msgstr "Summario*"
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16098 msgid "Summary."
16099 msgstr "Summario."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16102 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16103 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16108 msgid "Acknowledgement*"
16109 msgstr "Recognoscentia*"
16110
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16112 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16113 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16114
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16118 msgid "Conclusion*"
16119 msgstr "Conclusion*"
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16124 msgid "Conclusion."
16125 msgstr "Conclusion."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16142 msgid "Assumption"
16143 msgstr "Assumption"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16146 msgid "Assumption \\theassumption."
16147 msgstr "Assumption \\theassumption."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16152 msgid "Assumption*"
16153 msgstr "Assumption*"
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16158 msgid "Assumption."
16159 msgstr "Assumption."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16164 msgid "Question*"
16165 msgstr "Question*"
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16170 msgid "Question."
16171 msgstr "Question #."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16174 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16175 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16178 msgid ""
16179 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16180 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16181 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16182 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16183 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16184 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16185 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16186 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16187 msgstr ""
16188 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16189 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16190 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16191 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16192 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16193 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16194 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
16195 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16198 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16199 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16202 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16203 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16206 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16207 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16210 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16211 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16214 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16215 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16218 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16219 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16222 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16223 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16226 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16227 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16230 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16231 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16234 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16235 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16238 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16239 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16242 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16243 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16246 msgid ""
16247 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16248 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16249 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16250 "in both numbered and non-numbered forms."
16251 msgstr ""
16252 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16253 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16254 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16255 "forma numerate que non numerate."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16258 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16259 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16260 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16261 msgid "theorems"
16262 msgstr "Theoremas"
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16265 msgid "Criterion \\thetheorem."
16266 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16269 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16270 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16273 msgid "Axiom \\thetheorem."
16274 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16277 msgid "Condition \\thetheorem."
16278 msgstr "Condition \\thetheorem."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16281 msgid "Note \\thetheorem."
16282 msgstr "Nota \\thetheorem."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16285 msgid "Notation \\thetheorem."
16286 msgstr "Notation \\thetheorem."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16289 msgid "Summary \\thetheorem."
16290 msgstr "Summario \\thetheorem."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16293 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16294 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16297 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16298 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16301 msgid "Assumption \\thetheorem."
16302 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16305 msgid "Question \\thetheorem."
16306 msgstr "Question \\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16309 msgid "Fact \\thetheorem."
16310 msgstr "Facto \\thetheorem."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16313 msgid "Problem \\thetheorem."
16314 msgstr "Problema \\thetheorem."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16317 msgid "Exercise \\thetheorem."
16318 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16321 msgid "Solution \\thetheorem."
16322 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16325 msgid "Remark \\thetheorem."
16326 msgstr "Observation  \\thetheorem."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16329 msgid "Claim \\thetheorem."
16330 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16333 msgid "Theorems (AMS)"
16334 msgstr "Theoremas (AMS)"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16337 msgid ""
16338 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16339 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16340 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16341 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16342 msgstr ""
16343 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16344 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16345 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16346 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
16347 "\"Theoremas (per ...)\"."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16350 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16351 msgstr "Theoremas (per typo)"
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16354 msgid ""
16355 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16356 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16357 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16358 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16359 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16360 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16361 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16362 msgstr ""
16363 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16364 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16365 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16366 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16367 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16368 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16369 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16370 "respectivemente."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16373 msgid "Case \\arabic{casei}."
16374 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16377 msgid "Case \\roman{caseii}."
16378 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16381 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16382 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16385 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16386 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16389 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16390 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16393 msgid ""
16394 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16395 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16396 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16397 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16398 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16399 msgstr ""
16400 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16401 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16402 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16403 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16404 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16407 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16408 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16411 msgid ""
16412 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16413 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16414 "chapter environment."
16415 msgstr ""
16416 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16417 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16418 "forni un ambiente capitulo."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16421 msgid "Named Theorems"
16422 msgstr "Theoremas con nomine"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16425 msgid ""
16426 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16427 "'Additional Theorem Text' argument."
16428 msgstr ""
16429 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16430 "in le argumento 'Theorema additional'."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16433 msgid "Named Theorem"
16434 msgstr "Theorema con nomine"
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16437 msgid "Named Theorem."
16438 msgstr "Theorema con nomine."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16441 msgid "Example*"
16442 msgstr "Exemplo*"
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16445 msgid "Problem*"
16446 msgstr "Problema*"
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16449 msgid "Exercise*"
16450 msgstr "Exercitio*"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16453 msgid "Solution*"
16454 msgstr "Solution*"
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16457 msgid "Remark*"
16458 msgstr "Observation*"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16461 msgid "Claim*"
16462 msgstr "Assertion*"
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16465 msgid "Alternative proof string"
16466 msgstr "Catena de prova alternative"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16469 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16470 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16473 msgid ""
16474 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16475 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16476 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16477 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16478 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16479 msgstr ""
16480 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16481 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16482 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16483 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16484 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16487 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16488 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16491 msgid ""
16492 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16493 "section start)."
16494 msgstr ""
16495 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16496 "de cata section)."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16499 msgid "Conjecture."
16500 msgstr "Conjectura."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16503 msgid "Fact*"
16504 msgstr "Facto*"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16507 msgid "Problem."
16508 msgstr "Problema."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16511 msgid "Exercise."
16512 msgstr "Exercitio."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16515 msgid "Solution."
16516 msgstr "Solution."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16519 msgid "Remark."
16520 msgstr "Observation."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16523 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16524 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16527 msgid ""
16528 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16529 "using the extended AMS machinery."
16530 msgstr ""
16531 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16532 "usante l le apparato AMS extendite."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16535 msgid "Theorems"
16536 msgstr "Theoremas"
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16539 msgid ""
16540 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16541 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16542 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16543 msgstr ""
16544 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16545 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16546 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16549 msgid "Name/Title"
16550 msgstr "Nomine/Titulo"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16553 msgid "Alternative optional name or title"
16554 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16557 msgid "Prop \\theprop."
16558 msgstr "Prop \\theprop."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16561 msgid "Prob"
16562 msgstr "Prob"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16565 msgid "\\theprob."
16566 msgstr "\\theprob."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16569 msgid "Sol"
16570 msgstr "Sol"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16573 msgid "# [number of Prob]"
16574 msgstr "# [numero de Prob]"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16577 msgid "Label of Problem"
16578 msgstr "Etiquetta de problema"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16581 msgid "Label of the corresponding problem"
16582 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16585 msgid "Property \\theproperty."
16586 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16587
16588 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16589 msgid "TODO Notes"
16590 msgstr "Notas de FACER"
16591
16592 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16593 msgid ""
16594 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16595 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16596 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16597 "suppresses the output of TODO notes."
16598 msgstr ""
16599 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16600 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16601 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16602 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16603
16604 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16605 msgid "TODO"
16606 msgstr "TODO"
16607
16608 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16609 msgid "List of TODOs"
16610 msgstr "Lista de actiones de facer"
16611
16612 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16613 msgid "[List of TODOs]"
16614 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16615
16616 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16617 msgid "List of TODOs Heading|s"
16618 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16619
16620 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16621 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16622 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16623
16624 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16625 msgid "TODO Note (Margin)"
16626 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16627
16628 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16629 msgid "TODO (Margin)"
16630 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16631
16632 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16633 msgid "TODO Note Options|s"
16634 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16635
16636 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16637 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16638 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16639
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16641 msgid "TODO Note (inline)"
16642 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16643
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16645 msgid "TODO (Inline)"
16646 msgstr "DeFACER (in linea)"
16647
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16649 msgid "Missing Figure"
16650 msgstr "Figura mancante"
16651
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16653 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16654 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16655
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16657 msgid "Todo[Inline]"
16658 msgstr "DeFACER (in linea)"
16659
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16661 msgid "Todo[margin]"
16662 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16663
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16665 msgid "MissingFigure"
16666 msgstr "Figura mancante"
16667
16668 #: lib/layouts/treport.layout:3
16669 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16670 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16671
16672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16673 msgid "Tufte Book"
16674 msgstr "Libro tufte"
16675
16676 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16677 msgid "Sidenote"
16678 msgstr "Nota a latere"
16679
16680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16681 msgid "sidenote"
16682 msgstr "nota a latere"
16683
16684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16685 msgid "Marginnote"
16686 msgstr "Nota a margine"
16687
16688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16689 msgid "marginnote"
16690 msgstr "nota a margine"
16691
16692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16693 msgid "NewThought"
16694 msgstr "NuovoPensiero"
16695
16696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16697 msgid "new thought"
16698 msgstr "nove pensamento"
16699
16700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16701 msgid "AllCaps"
16702 msgstr "Omne majusculettas"
16703
16704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16705 msgid "allcaps"
16706 msgstr "majusculas"
16707
16708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16709 msgid "SmallCaps"
16710 msgstr "Parve majusculettas"
16711
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16713 msgid "smallcaps"
16714 msgstr "majusculettas"
16715
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16717 msgid "Full Width"
16718 msgstr "Largessa plen"
16719
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16721 msgid "MarginTable"
16722 msgstr "Tabella a margine"
16723
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16725 msgid "MarginFigure"
16726 msgstr "Figura a margine"
16727
16728 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16729 msgid "Tufte Handout"
16730 msgstr "Opusculo tufte"
16731
16732 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16733 msgid "Handouts"
16734 msgstr "Opusculos"
16735
16736 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16737 msgid "Variable-width Minipages"
16738 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16739
16740 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16741 msgid ""
16742 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16743 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16744 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16745 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16746 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16747 msgstr ""
16748 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16749 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16750 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16751 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
16752 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
16753 "(predefinite a \\linewidth)."
16754
16755 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16756 msgid "Minipage (Var. Width)"
16757 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16758
16759 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16760 msgid "Minipage (var.)"
16761 msgstr "Mini pagina (var.)"
16762
16763 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16764 msgid "Vert. Adjustment"
16765 msgstr "Adjustamento vert."
16766
16767 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16768 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16769 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
16770
16771 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16772 msgid "Max. Width"
16773 msgstr "Largessa Max."
16774
16775 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16776 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16777 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
16778
16779 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16780 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16781 msgid "Ignore"
16782 msgstr "Ignora"
16783
16784 #: lib/languages:119
16785 msgid "Afrikaans"
16786 msgstr "Afrikaans"
16787
16788 #: lib/languages:127
16789 msgid "Albanian"
16790 msgstr "Albanese"
16791
16792 #: lib/languages:136
16793 msgid "English (USA)"
16794 msgstr "Anglese de S.U.A."
16795
16796 #: lib/languages:147
16797 msgid "Amharic"
16798 msgstr "Amharico"
16799
16800 #: lib/languages:156
16801 msgid "Greek (ancient)"
16802 msgstr "Greco (antique)"
16803
16804 #: lib/languages:173
16805 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16806 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
16807
16808 #: lib/languages:184
16809 msgid "Arabic (Arabi)"
16810 msgstr "Arabic (Arabi)"
16811
16812 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16813 msgid "Armenian"
16814 msgstr "Armenio"
16815
16816 #: lib/languages:206
16817 msgid "Asturian"
16818 msgstr "Asturian"
16819
16820 #: lib/languages:214
16821 msgid "English (Australia)"
16822 msgstr "Anglese (Australia)"
16823
16824 #: lib/languages:226
16825 msgid "German (Austria, old spelling)"
16826 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
16827
16828 #: lib/languages:238
16829 msgid "German (Austria)"
16830 msgstr "Germano (Austria)"
16831
16832 #: lib/languages:248
16833 msgid "Indonesian"
16834 msgstr "Indonesiano"
16835
16836 #: lib/languages:258
16837 msgid "Malay"
16838 msgstr "Malay"
16839
16840 #: lib/languages:267
16841 msgid "Basque"
16842 msgstr "Basco"
16843
16844 #: lib/languages:281
16845 msgid "Belarusian"
16846 msgstr "Bielorusso"
16847
16848 #: lib/languages:291
16849 msgid "Bosnian"
16850 msgstr "Bosniano"
16851
16852 #: lib/languages:299
16853 msgid "Portuguese (Brazil)"
16854 msgstr "Portugese (Brasil)"
16855
16856 #: lib/languages:309
16857 msgid "Breton"
16858 msgstr "Bretone"
16859
16860 #: lib/languages:318
16861 msgid "English (UK)"
16862 msgstr "Anglese (R.U.)"
16863
16864 #: lib/languages:328
16865 msgid "Bulgarian"
16866 msgstr "Bulgaro"
16867
16868 #: lib/languages:339
16869 msgid "English (Canada)"
16870 msgstr "Anglese (Canada)"
16871
16872 #: lib/languages:352
16873 msgid "French (Canada)"
16874 msgstr "Francese (Canada)"
16875
16876 #: lib/languages:362
16877 msgid "Catalan"
16878 msgstr "Catalan"
16879
16880 #: lib/languages:374
16881 msgid "Chinese (simplified)"
16882 msgstr "Chinese (simplificate)"
16883
16884 #: lib/languages:384
16885 msgid "Chinese (traditional)"
16886 msgstr "Chinese (traditional)"
16887
16888 #: lib/languages:394
16889 msgid "Coptic"
16890 msgstr "Coptic"
16891
16892 #: lib/languages:401
16893 msgid "Croatian"
16894 msgstr "Croato"
16895
16896 #: lib/languages:410
16897 msgid "Czech"
16898 msgstr "Tchech"
16899
16900 #: lib/languages:420
16901 msgid "Danish"
16902 msgstr "Danese"
16903
16904 #: lib/languages:431
16905 msgid "Divehi (Maldivian)"
16906 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
16907
16908 #: lib/languages:438
16909 msgid "Dutch"
16910 msgstr "Hollandese"
16911
16912 #: lib/languages:449
16913 msgid "English"
16914 msgstr "Anglese"
16915
16916 #: lib/languages:462
16917 msgid "Esperanto"
16918 msgstr "Esperanto"
16919
16920 #: lib/languages:471
16921 msgid "Estonian"
16922 msgstr "Estonian"
16923
16924 #: lib/languages:485
16925 msgid "Farsi"
16926 msgstr "Farsi"
16927
16928 #: lib/languages:500
16929 msgid "Finnish"
16930 msgstr "Finnese"
16931
16932 #: lib/languages:511
16933 msgid "French"
16934 msgstr "Francese"
16935
16936 #: lib/languages:527
16937 msgid "Friulian"
16938 msgstr "Friulian"
16939
16940 #: lib/languages:537
16941 msgid "Galician"
16942 msgstr "Galleco"
16943
16944 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16945 msgid "Georgian"
16946 msgstr "Georgian"
16947
16948 #: lib/languages:560
16949 msgid "German (old spelling)"
16950 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
16951
16952 #: lib/languages:571
16953 msgid "German"
16954 msgstr "Germano"
16955
16956 #: lib/languages:586
16957 msgid "German (Switzerland)"
16958 msgstr "Germano (Suissa)"
16959
16960 #: lib/languages:599
16961 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16962 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
16963
16964 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16966 msgid "Greek"
16967 msgstr "Greco"
16968
16969 #: lib/languages:622
16970 msgid "Greek (polytonic)"
16971 msgstr "Greco (polytonic)"
16972
16973 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16974 msgid "Hebrew"
16975 msgstr "Hebreo"
16976
16977 #: lib/languages:650
16978 msgid "Hindi"
16979 msgstr "Hindi "
16980
16981 #: lib/languages:669
16982 msgid "Icelandic"
16983 msgstr "Islandese"
16984
16985 #: lib/languages:680
16986 msgid "Interlingua"
16987 msgstr "Interlingua"
16988
16989 #: lib/languages:690
16990 msgid "Irish"
16991 msgstr "Irlandese"
16992
16993 #: lib/languages:699
16994 msgid "Italian"
16995 msgstr "Italiano"
16996
16997 #: lib/languages:714
16998 msgid "Japanese"
16999 msgstr "Japonese"
17000
17001 #: lib/languages:728
17002 msgid "Japanese (CJK)"
17003 msgstr "Japonese (CJK)"
17004
17005 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17006 msgid "Kannada"
17007 msgstr "Kannada"
17008
17009 #: lib/languages:746
17010 msgid "Kazakh"
17011 msgstr "Kazako"
17012
17013 #: lib/languages:757
17014 msgid "Khmer"
17015 msgstr "Khmer"
17016
17017 #: lib/languages:764
17018 msgid "Korean"
17019 msgstr "Coreano"
17020
17021 #: lib/languages:773
17022 msgid "Kurmanji"
17023 msgstr "Kurmanji"
17024
17025 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17026 msgid "Lao"
17027 msgstr "Lao"
17028
17029 #: lib/languages:801
17030 msgid "Latvian"
17031 msgstr "Letton"
17032
17033 #: lib/languages:814
17034 msgid "Lithuanian"
17035 msgstr "Lituano"
17036
17037 #: lib/languages:825
17038 msgid "Lower Sorbian"
17039 msgstr "Sorbiano meridional"
17040
17041 #: lib/languages:834
17042 msgid "Hungarian"
17043 msgstr "Hungaro"
17044
17045 #: lib/languages:845
17046 msgid "Macedonian"
17047 msgstr "Macedone "
17048
17049 #: lib/languages:855
17050 msgid "Marathi"
17051 msgstr "Marathi"
17052
17053 #: lib/languages:865
17054 msgid "Mongolian"
17055 msgstr "Mongolico"
17056
17057 #: lib/languages:874
17058 msgid "English (New Zealand)"
17059 msgstr "Anglese (Canada)"
17060
17061 #: lib/languages:884
17062 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17063 msgstr "Norvegiano"
17064
17065 #: lib/languages:894
17066 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17067 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17068
17069 #: lib/languages:905
17070 msgid "Occitan"
17071 msgstr "Occitano"
17072
17073 #: lib/languages:926
17074 msgid "Piedmontese"
17075 msgstr "Piedmontese"
17076
17077 #: lib/languages:936
17078 msgid "Polish"
17079 msgstr "Polonese"
17080
17081 #: lib/languages:947
17082 msgid "Portuguese"
17083 msgstr "Portugese"
17084
17085 #: lib/languages:957
17086 msgid "Romanian"
17087 msgstr "Romaniano"
17088
17089 #: lib/languages:967
17090 msgid "Romansh"
17091 msgstr "Romansh"
17092
17093 #: lib/languages:977
17094 msgid "Russian"
17095 msgstr "Russo"
17096
17097 #: lib/languages:988
17098 msgid "North Sami"
17099 msgstr "Sami del nord"
17100
17101 #: lib/languages:997
17102 msgid "Sanskrit"
17103 msgstr "Sanscrito"
17104
17105 #: lib/languages:1004
17106 msgid "Scottish"
17107 msgstr "Scotese"
17108
17109 #: lib/languages:1015
17110 msgid "Serbian"
17111 msgstr "Serbo"
17112
17113 #: lib/languages:1030
17114 msgid "Serbian (Latin)"
17115 msgstr "Serbo (latino)"
17116
17117 #: lib/languages:1040
17118 msgid "Slovak"
17119 msgstr "Slovaco"
17120
17121 #: lib/languages:1050
17122 msgid "Slovene"
17123 msgstr "Sloveno"
17124
17125 #: lib/languages:1059
17126 msgid "Spanish"
17127 msgstr "Espaniol"
17128
17129 #: lib/languages:1073
17130 msgid "Spanish (Mexico)"
17131 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17132
17133 #: lib/languages:1085
17134 msgid "Swedish"
17135 msgstr "Svedese"
17136
17137 #: lib/languages:1096
17138 msgid "Syriac"
17139 msgstr "Syriac"
17140
17141 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17142 msgid "Tamil"
17143 msgstr "Tamil"
17144
17145 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17146 msgid "Telugu"
17147 msgstr "Telugu"
17148
17149 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17150 msgid "Thai"
17151 msgstr "Thai"
17152
17153 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17154 msgid "Tibetan"
17155 msgstr "Tibetano"
17156
17157 #: lib/languages:1141
17158 msgid "Turkish"
17159 msgstr "Turco"
17160
17161 #: lib/languages:1156
17162 msgid "Turkmen"
17163 msgstr "Turkmeno"
17164
17165 #: lib/languages:1166
17166 msgid "Ukrainian"
17167 msgstr "Ucrainiano"
17168
17169 #: lib/languages:1177
17170 msgid "Upper Sorbian"
17171 msgstr "Alto Sorbiano"
17172
17173 #: lib/languages:1187
17174 msgid "Urdu"
17175 msgstr "Hurdu"
17176
17177 #: lib/languages:1195
17178 msgid "Vietnamese"
17179 msgstr "Vietnamese"
17180
17181 #: lib/languages:1204
17182 msgid "Welsh"
17183 msgstr "Gallese"
17184
17185 #: lib/latexfonts:82
17186 msgid "AE (Almost European)"
17187 msgstr "AE (Almost European)"
17188
17189 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17190 msgid "Bera Serif"
17191 msgstr "Bera Serif"
17192
17193 #: lib/latexfonts:104
17194 msgid "Bookman"
17195 msgstr "Bookman"
17196
17197 #: lib/latexfonts:110
17198 msgid "Concrete Roman"
17199 msgstr "Concrete Roman"
17200
17201 #: lib/latexfonts:116
17202 msgid "Zapf Chancery"
17203 msgstr "Zapf Chancery"
17204
17205 #: lib/latexfonts:122
17206 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17207 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17208
17209 #: lib/latexfonts:128
17210 msgid "Crimson (Cochineal)"
17211 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17212
17213 #: lib/latexfonts:136
17214 msgid "Crimson"
17215 msgstr "Crimson"
17216
17217 #: lib/latexfonts:142
17218 msgid "Computer Modern Roman"
17219 msgstr "Computer Modern Roman"
17220
17221 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17222 msgid "URW Garamond"
17223 msgstr "URW Garamond"
17224
17225 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17226 msgid "Libertine"
17227 msgstr "Libertine"
17228
17229 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17230 msgid "Latin Modern Roman"
17231 msgstr "Latin Modern Roman"
17232
17233 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17234 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17235 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17236
17237 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17238 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17239 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17240
17241 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17242 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17243 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17244
17245 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17246 msgid "Minion Pro"
17247 msgstr "Minion Pro"
17248
17249 #: lib/latexfonts:287
17250 msgid "New Century Schoolbook"
17251 msgstr "New Century Schoolbook"
17252
17253 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17254 msgid "Noto Serif"
17255 msgstr "Noto Serif"
17256
17257 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17258 #: lib/latexfonts:339
17259 msgid "Palatino"
17260 msgstr "Palatino"
17261
17262 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17263 msgid "Times Roman"
17264 msgstr "Times Roman"
17265
17266 #: lib/latexfonts:373
17267 msgid "TeX Gyre Bonum"
17268 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17269
17270 #: lib/latexfonts:379
17271 msgid "TeX Gyre Chorus"
17272 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17273
17274 #: lib/latexfonts:385
17275 msgid "TeX Gyre Pagella"
17276 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17277
17278 #: lib/latexfonts:391
17279 msgid "TeX Gyre Schola"
17280 msgstr "TeX Gyre Schola"
17281
17282 #: lib/latexfonts:397
17283 msgid "TeX Gyre Termes"
17284 msgstr "TeX Gyre Termes"
17285
17286 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17287 msgid "Utopia (Fourier)"
17288 msgstr "Utopia (Fourier)"
17289
17290 #: lib/latexfonts:440
17291 msgid "Avant Garde"
17292 msgstr "Avant Garde"
17293
17294 #: lib/latexfonts:446
17295 msgid "Bera Sans"
17296 msgstr "Bera Sans"
17297
17298 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17299 msgid "Biolinum"
17300 msgstr "Biolinum"
17301
17302 #: lib/latexfonts:472
17303 msgid "CM Bright"
17304 msgstr "CM Bright"
17305
17306 #: lib/latexfonts:479
17307 msgid "Computer Modern Sans"
17308 msgstr "Computer Modern Sans"
17309
17310 #: lib/latexfonts:485
17311 msgid "Helvetica"
17312 msgstr "Helvetica"
17313
17314 #: lib/latexfonts:493
17315 msgid "Iwona"
17316 msgstr "Iwona"
17317
17318 #: lib/latexfonts:500
17319 msgid "Iwona (Light)"
17320 msgstr "Iwona (Ligere)"
17321
17322 #: lib/latexfonts:507
17323 msgid "Iwona (Condensed)"
17324 msgstr "Iwona (Condensate)"
17325
17326 #: lib/latexfonts:514
17327 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17328 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17329
17330 #: lib/latexfonts:521
17331 msgid "Kurier"
17332 msgstr "Kurier"
17333
17334 #: lib/latexfonts:528
17335 msgid "Kurier (Light)"
17336 msgstr "Kurier (Ligere)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:535
17339 msgid "Kurier (Condensed)"
17340 msgstr "Kurier (Condensate)"
17341
17342 #: lib/latexfonts:542
17343 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17344 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17345
17346 #: lib/latexfonts:549
17347 msgid "Latin Modern Sans"
17348 msgstr "Latin Modern Sans"
17349
17350 #: lib/latexfonts:556
17351 msgid "Noto Sans"
17352 msgstr "Noto Sans"
17353
17354 #: lib/latexfonts:563
17355 msgid "TeX Gyre Adventor"
17356 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17357
17358 #: lib/latexfonts:569
17359 msgid "TeX Gyre Heros"
17360 msgstr "TeX Gyre Heros"
17361
17362 #: lib/latexfonts:575
17363 msgid "URW Classico (Optima)"
17364 msgstr "URW Classico (Optima)"
17365
17366 #: lib/latexfonts:587
17367 msgid "Bera Mono"
17368 msgstr "Bera Mono"
17369
17370 #: lib/latexfonts:595
17371 msgid "CM Typewriter Light"
17372 msgstr "CM Typewriter Light"
17373
17374 #: lib/latexfonts:602
17375 msgid "Computer Modern Typewriter"
17376 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17377
17378 #: lib/latexfonts:608
17379 msgid "Courier"
17380 msgstr "Courier"
17381
17382 #: lib/latexfonts:615
17383 msgid "Libertine Mono"
17384 msgstr "Libertine Mono"
17385
17386 #: lib/latexfonts:622
17387 msgid "Latin Modern Typewriter"
17388 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17389
17390 #: lib/latexfonts:629
17391 msgid "LuxiMono"
17392 msgstr "LuxiMono"
17393
17394 #: lib/latexfonts:636
17395 msgid "Noto Mono"
17396 msgstr "Noto Mono"
17397
17398 #: lib/latexfonts:643
17399 msgid "TeX Gyre Cursor"
17400 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17401
17402 #: lib/latexfonts:649
17403 msgid "TX Typewriter"
17404 msgstr "TX Typewriter"
17405
17406 #: lib/latexfonts:661
17407 msgid "Crimson (New TX)"
17408 msgstr "Crimson (New TX)"
17409
17410 #: lib/latexfonts:669
17411 msgid "Euler VM"
17412 msgstr "Euler VM"
17413
17414 #: lib/latexfonts:675
17415 msgid "URW Garamond (New TX)"
17416 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:683
17419 msgid "Iwona (Math)"
17420 msgstr "Iwona (Math)"
17421
17422 #: lib/latexfonts:696
17423 msgid "Kurier (Math)"
17424 msgstr "Kurier (Math)"
17425
17426 #: lib/latexfonts:709
17427 msgid "Libertine (New TX)"
17428 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17429
17430 #: lib/latexfonts:717
17431 msgid "Minion Pro (New TX)"
17432 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17433
17434 #: lib/latexfonts:726
17435 msgid "Times Roman (New TX)"
17436 msgstr "Times Roman (New TX)"
17437
17438 #: lib/encodings:50
17439 msgid "Unicode (utf8)"
17440 msgstr "Unicode (utf8)"
17441
17442 #: lib/encodings:55
17443 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17444 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17445
17446 #: lib/encodings:59
17447 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17448 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17449
17450 #: lib/encodings:62
17451 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17452 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17453
17454 #: lib/encodings:65
17455 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17456 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17457
17458 #: lib/encodings:68
17459 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17460 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17461
17462 #: lib/encodings:71
17463 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17464 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17465
17466 #: lib/encodings:75
17467 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17468 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17469
17470 #: lib/encodings:79
17471 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17472 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17473
17474 #: lib/encodings:83
17475 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17476 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17477
17478 #: lib/encodings:86
17479 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17480 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17481
17482 #: lib/encodings:89
17483 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17484 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17485
17486 #: lib/encodings:92
17487 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17488 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17489
17490 #: lib/encodings:95
17491 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17492 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17493
17494 #: lib/encodings:98
17495 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17496 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17497
17498 #: lib/encodings:101
17499 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17500 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17501
17502 #: lib/encodings:104
17503 msgid "DOS (CP 437)"
17504 msgstr "DOS (CP 437)"
17505
17506 #: lib/encodings:108
17507 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17508 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17509
17510 #: lib/encodings:111
17511 msgid "Western European (CP 850)"
17512 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17513
17514 #: lib/encodings:114
17515 msgid "Central European (CP 852)"
17516 msgstr "Europa central (CP 852)"
17517
17518 #: lib/encodings:118
17519 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17520 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17521
17522 #: lib/encodings:123
17523 msgid "Western European (CP 858)"
17524 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17525
17526 #: lib/encodings:126
17527 msgid "Hebrew (CP 862)"
17528 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17529
17530 #: lib/encodings:129
17531 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17532 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17533
17534 #: lib/encodings:133
17535 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17536 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17537
17538 #: lib/encodings:136
17539 msgid "Central European (CP 1250)"
17540 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17541
17542 #: lib/encodings:140
17543 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17544 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17545
17546 #: lib/encodings:144
17547 msgid "Western European (CP 1252)"
17548 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17549
17550 #: lib/encodings:147
17551 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17552 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17553
17554 #: lib/encodings:151
17555 msgid "Arabic (CP 1256)"
17556 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17557
17558 #: lib/encodings:154
17559 msgid "Baltic (CP 1257)"
17560 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17561
17562 #: lib/encodings:158
17563 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17564 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17565
17566 #: lib/encodings:162
17567 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17568 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17569
17570 #: lib/encodings:166
17571 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17572 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17573
17574 #: lib/encodings:177
17575 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17576 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17577
17578 #: lib/encodings:187
17579 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17580 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17581
17582 #: lib/encodings:194
17583 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17584 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17585
17586 #: lib/encodings:198
17587 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17588 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17589
17590 #: lib/encodings:202
17591 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17592 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17593
17594 #: lib/encodings:206
17595 msgid "Korean (EUC-KR)"
17596 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17597
17598 #: lib/encodings:210
17599 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17600 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17601
17602 #: lib/encodings:214
17603 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17604 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17605
17606 #: lib/encodings:218
17607 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17608 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17609
17610 #: lib/encodings:225
17611 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17612 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17613
17614 #: lib/encodings:227
17615 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17616 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17617
17618 #: lib/encodings:229
17619 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17620 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17621
17622 #: lib/encodings:231
17623 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17624 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17625
17626 #: lib/encodings:238
17627 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17628 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17629
17630 #: lib/encodings:243
17631 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17632 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17633
17634 #: lib/encodings:247
17635 msgid "ASCII"
17636 msgstr "ASCII"
17637
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17639 msgid "Array Environment|y"
17640 msgstr "Contexto vector|v"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17643 msgid "Cases Environment|C"
17644 msgstr "Contexto casos|C"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17647 msgid "Aligned Environment|l"
17648 msgstr "Contexto aligned|l"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17651 msgid "AlignedAt Environment|v"
17652 msgstr "Contexto alignedat|e"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17655 msgid "Gathered Environment|h"
17656 msgstr "Contexto gathered|h"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17659 msgid "Split Environment|S"
17660 msgstr "Contexto split|s"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17663 msgid "Delimiters...|r"
17664 msgstr "Delimitatores...|r"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17667 msgid "Matrix...|x"
17668 msgstr "Matrice...|M"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17671 msgid "Macro|o"
17672 msgstr "Macro|o"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17675 msgid "AMS align Environment|a"
17676 msgstr "Contexto align AMS|a"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17679 msgid "AMS alignat Environment|t"
17680 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17683 msgid "AMS flalign Environment|f"
17684 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17687 msgid "AMS gather Environment|g"
17688 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17691 msgid "AMS multline Environment|m"
17692 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17695 msgid "Inline Formula|I"
17696 msgstr "Formula in linea|l"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17699 msgid "Displayed Formula|D"
17700 msgstr "Formula centrate|F"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17703 msgid "Eqnarray Environment|E"
17704 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17707 msgid "AMS Environment|A"
17708 msgstr "Contexto AMS|A"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17711 msgid "Number Whole Formula|N"
17712 msgstr "Formula numerate|n"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17715 msgid "Number This Line|u"
17716 msgstr "Numera iste linea|u"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17719 msgid "Equation Label|L"
17720 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17723 msgid "Copy as Reference|R"
17724 msgstr "Copia como referentia|r"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17727 msgid "Split Cell|C"
17728 msgstr "Divide cella|c"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17731 msgid "Insert|s"
17732 msgstr "Inserta|I"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17735 msgid "Add Line Above|o"
17736 msgstr "Adde linea in alto|t"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17739 msgid "Add Line Below|B"
17740 msgstr "Adde linea in basso|b"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17743 msgid "Delete Line Above|v"
17744 msgstr "Dele linea in alto|m"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17747 msgid "Delete Line Below|w"
17748 msgstr "Dele linea in basso|n"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17751 msgid "Add Line to Left"
17752 msgstr "Adde linea a sinistra"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17755 msgid "Add Line to Right"
17756 msgstr "Adde linea a dextera"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17759 msgid "Delete Line to Left"
17760 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17763 msgid "Delete Line to Right"
17764 msgstr "Elimina linea a dextera"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17767 msgid "Show Math Toolbar"
17768 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17771 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17772 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17775 msgid "Show Table Toolbar"
17776 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17779 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17780 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17783 msgid "Next Cross-Reference|N"
17784 msgstr "Referentias successive|s"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17787 msgid "Go to Label|G"
17788 msgstr "Vade a etiquetta|V"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17791 msgid "<Reference>|R"
17792 msgstr "<Referentia>|R"
17793
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17795 msgid "(<Reference>)|e"
17796 msgstr "(<Referentia>)|e"
17797
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17799 msgid "<Page>|P"
17800 msgstr "<pagina>|p"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17803 msgid "On Page <Page>|O"
17804 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17807 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17808 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17811 msgid "Formatted Reference|t"
17812 msgstr "Referentias con formato|t"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17815 msgid "Textual Reference|x"
17816 msgstr "Referentias textual|s"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17819 msgid "Label Only|L"
17820 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17835 msgid "Settings...|S"
17836 msgstr "Preferentias...|t"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17839 msgid "Go Back|G"
17840 msgstr "Retorna retro|r"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17843 msgid "Copy as Reference|C"
17844 msgstr "Copia como referentia|C"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17847 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17848 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17851 msgid "Open Inset|O"
17852 msgstr "Aperi insertion|o"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17855 msgid "Close Inset|C"
17856 msgstr "Claude insertion|C"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17860 msgid "Dissolve Inset|D"
17861 msgstr "Dissolve insertion|D"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17864 msgid "Show Label|L"
17865 msgstr "Monstra etiquetta|M"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17868 msgid "Frameless|l"
17869 msgstr "Sin quadro|q"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17872 msgid "Simple Frame|F"
17873 msgstr "Quadro simplice|s"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17876 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17877 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17880 msgid "Oval, Thin|a"
17881 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17884 msgid "Oval, Thick|v"
17885 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17888 msgid "Drop Shadow|w"
17889 msgstr "Quadro umbrate|u"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17892 msgid "Shaded Background|B"
17893 msgstr "Fundo colorate|F"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17896 msgid "Double Frame|u"
17897 msgstr "Quadro duple|u"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17900 msgid "LyX Note|N"
17901 msgstr "Nota de LyX|N"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17904 msgid "Comment|m"
17905 msgstr "Commento|m"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17908 msgid "Greyed Out|G"
17909 msgstr "Discolorate|D"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17912 msgid "Open All Notes|A"
17913 msgstr "Aperi omne notas|A"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17916 msgid "Close All Notes|l"
17917 msgstr "Claude omne notas|d"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17920 msgid "Phantom|P"
17921 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17924 msgid "Horizontal Phantom|H"
17925 msgstr "Signa placia horizontal|h"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17928 msgid "Vertical Phantom|V"
17929 msgstr "Signa placia vertical|v"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17932 msgid "Interword Space|w"
17933 msgstr "Spatio inter parolas|i"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17936 msgid "Protected Space|o"
17937 msgstr "Spatio protegite|o"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17940 msgid "Visible Space|a"
17941 msgstr "Spatio visibile|a"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17944 msgid "Thin Space|T"
17945 msgstr "Spatio subtil|t"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17948 msgid "Negative Thin Space|N"
17949 msgstr "Spatio negative subtil|n"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17952 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17953 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17956 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17957 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17960 msgid "Quad Space|Q"
17961 msgstr "Un spatio quadrate|q"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17964 msgid "Double Quad Space|u"
17965 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17968 msgid "Horizontal Fill|F"
17969 msgstr "Completamento horizontal|h"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17972 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17973 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17976 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17977 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17980 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17981 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17984 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17985 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17988 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17989 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17992 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17993 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17996 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17997 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18000 msgid "Custom Length|C"
18001 msgstr "Longitude personalisate|g"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18004 msgid "Medium Space|M"
18005 msgstr "Spatio medie|m"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18008 msgid "Thick Space|h"
18009 msgstr "Spatio spisse|s"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18012 msgid "Negative Medium Space|u"
18013 msgstr "Spatio medie negative|n"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18016 msgid "Negative Thick Space|i"
18017 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18020 msgid "DefSkip|D"
18021 msgstr "Salto predefinite|d"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18024 msgid "SmallSkip|S"
18025 msgstr "Salto parve|v"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18028 msgid "MedSkip|M"
18029 msgstr "Salto medie|e"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18032 msgid "BigSkip|B"
18033 msgstr "Salto grande|g"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18036 msgid "VFill|F"
18037 msgstr "Completamento vertical|v"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18040 msgid "Custom|C"
18041 msgstr "Personalisate|P"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18044 msgid "Settings...|e"
18045 msgstr "Preferentias...|f"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18048 msgid "Include|c"
18049 msgstr "Include|c"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18052 msgid "Input|p"
18053 msgstr "Inserta|I"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18056 msgid "Verbatim|V"
18057 msgstr "Textual|T"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18060 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18061 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18064 msgid "Listing|L"
18065 msgstr "Listate|L"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18068 msgid "Edit Included File...|E"
18069 msgstr "Modifica file includite...|d"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18072 msgid "New Page|N"
18073 msgstr "Nove pagina|g"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18076 msgid "Page Break|a"
18077 msgstr "Interruption de pagina|I"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18080 msgid "Clear Page|C"
18081 msgstr "Netta pagina|e"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18084 msgid "Clear Double Page|D"
18085 msgstr "Netta pagina duple|d"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18088 msgid "Ragged Line Break|R"
18089 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18092 msgid "Justified Line Break|J"
18093 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18096 msgid "Plain Separator|P"
18097 msgstr "Separator plan|P"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18100 msgid "Paragraph Break|B"
18101 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18104 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18105 msgid "Cut"
18106 msgstr "Talia"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18109 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18110 msgid "Copy"
18111 msgstr "Copia"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18114 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18115 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18116 msgid "Paste"
18117 msgstr "Colla"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18120 msgid "Paste Recent|e"
18121 msgstr "Colla recente|e"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18124 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18125 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18128 msgid "Forward Search|F"
18129 msgstr "Recerca avante|F"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18132 msgid "Move Paragraph Up|o"
18133 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18136 msgid "Move Paragraph Down|v"
18137 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18140 msgid "Promote Section|r"
18141 msgstr "Promove section|m"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18144 msgid "Demote Section|m"
18145 msgstr "Retrocede section|R"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18148 msgid "Move Section Down|D"
18149 msgstr "Move section a basso|b"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18152 msgid "Move Section Up|U"
18153 msgstr "Move section in alto|s"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18156 msgid "Insert Regular Expression"
18157 msgstr "Inserta expression regular"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18160 msgid "Accept Change|c"
18161 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18164 msgid "Reject Change|j"
18165 msgstr "Rejecta modification|j"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18168 msgid "Apply Last Text Style|A"
18169 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18172 msgid "Text Style|x"
18173 msgstr "Stilo de texto|x"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18176 msgid "Paragraph Settings...|P"
18177 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18180 msgid "Fullscreen Mode"
18181 msgstr "Modo schermo integre"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18184 msgid "Close Current View"
18185 msgstr "Claude vista currente"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18188 msgid "Anything|A"
18189 msgstr "Alique|q"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18192 msgid "Anything Non-Empty|o"
18193 msgstr "Alique non vacue|v"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18196 msgid "Any Word|W"
18197 msgstr "Ulle parola|p"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18200 msgid "Any Number|N"
18201 msgstr "Ulle numero|n"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18204 msgid "User Defined|U"
18205 msgstr "Definite per le usator|u"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18208 msgid "Append Argument"
18209 msgstr "Adde argumento"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18212 msgid "Remove Last Argument"
18213 msgstr "Remove ultime argumento"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18216 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18217 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18220 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18221 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18224 msgid "Insert Optional Argument"
18225 msgstr "Inserta argumento optional"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18228 msgid "Remove Optional Argument"
18229 msgstr "Remove argumento optional"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18232 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18233 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18236 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18237 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18240 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18241 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18244 msgid "Reload|R"
18245 msgstr "Recarga|R"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18249 msgid "Edit Externally...|x"
18250 msgstr "Modifica externemente...|x"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18253 msgid "Top|T"
18254 msgstr "Alinea in alto|t"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18257 msgid "Bottom|B"
18258 msgstr "Alinea in basso|b"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18261 msgid "Left|L"
18262 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18265 msgid "Right|R"
18266 msgstr "Alinea a dextera|d"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18269 msgid "Left|f"
18270 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18273 msgid "Center|C"
18274 msgstr "Alinea al centro|c"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18277 msgid "Right|h"
18278 msgstr "Alinea a dextera|d"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18281 msgid "Decimal"
18282 msgstr "Alinea a decimales"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18285 msgid "Multicolumn|u"
18286 msgstr "Multi-columna|u"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18289 msgid "Multirow|w"
18290 msgstr "Multi-linea|M"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18293 msgid "Append Row|A"
18294 msgstr "Adde linea|A"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18297 msgid "Delete Row|D"
18298 msgstr "Dele linea|D"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18301 msgid "Copy Row|o"
18302 msgstr "Copia linea|o"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18305 msgid "Move Row Up"
18306 msgstr "Move rango in alto"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18309 msgid "Move Row Down"
18310 msgstr "Move rango a basso"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18313 msgid "Append Column|p"
18314 msgstr "Adde columna|u"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18317 msgid "Delete Column|e"
18318 msgstr "Dele columna|m"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18321 msgid "Copy Column|y"
18322 msgstr "Copia columna|n"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18325 msgid "Move Column Right|v"
18326 msgstr "Move columna a dextera|v"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18329 msgid "Move Column Left"
18330 msgstr "Move columna a sinistra"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18333 msgid "Multi-page Table|g"
18334 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18337 msgid "Formal Style|m"
18338 msgstr "Stilo formal|m"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18341 msgid "Borders|d"
18342 msgstr "Bordos|B"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18345 msgid "Alignment|i"
18346 msgstr "Alineamento|n"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18349 msgid "Columns/Rows|C"
18350 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18353 msgid "File|F"
18354 msgstr "File|F"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18357 msgid "Path|P"
18358 msgstr "Percurso|P"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18361 msgid "Class|C"
18362 msgstr "Classe|C"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18365 msgid "File Revision|R"
18366 msgstr "Revision de file|R"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18369 msgid "Tree Revision|T"
18370 msgstr "Revision de arbore|b"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18373 msgid "Revision Author|A"
18374 msgstr "Autor revision|A"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18377 msgid "Revision Date|D"
18378 msgstr "Data revision|D"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18381 msgid "Revision Time|i"
18382 msgstr "Hora revision|H"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18385 msgid "LyX Version|X"
18386 msgstr "Version de LyX|X"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18389 msgid "Document Info|D"
18390 msgstr "Informationes de documento|d"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18393 msgid "Copy Text|o"
18394 msgstr "Copia texto|o"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18397 msgid "Activate Branch|A"
18398 msgstr "Activa ramo|A"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18401 msgid "Deactivate Branch|e"
18402 msgstr "De-activa ramo|r"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18405 msgid "Activate Branch in Master|M"
18406 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18409 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18410 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18413 msgid "Invert Inset|I"
18414 msgstr "Inverte Inset|I"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18417 msgid "Add Unknown Branch|w"
18418 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18421 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18422 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18425 msgid "All Indexes|A"
18426 msgstr "Tote indices|T"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18429 msgid "Subindex|b"
18430 msgstr "Sub-indice|c"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18433 msgid "Reject Change|R"
18434 msgstr "Rejecta modification|R"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18437 msgid "Promote Section|P"
18438 msgstr "Promove section|m"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18441 msgid "Demote Section|D"
18442 msgstr "Retrocede section|R"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18445 msgid "Move Section Down|w"
18446 msgstr "Move section a basso|b"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18449 msgid "Select Section|S"
18450 msgstr "Selige section|S"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18453 msgid "Wrap by Preview|y"
18454 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18457 msgid "Lock Toolbars|L"
18458 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18461 msgid "Small-sized Icons"
18462 msgstr "Icones parve"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18465 msgid "Normal-sized Icons"
18466 msgstr "Icones normal"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18469 msgid "Big-sized Icons"
18470 msgstr "Icones grande"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18473 msgid "Huge-sized Icons"
18474 msgstr "Icone enorme"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18477 msgid "Giant-sized Icons"
18478 msgstr "Icones gigante"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18481 msgid "Edit|E"
18482 msgstr "Edita|E"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18485 msgid "View|V"
18486 msgstr "Vista|V"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18489 msgid "Insert|I"
18490 msgstr "Inserta|I"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18493 msgid "Navigate|N"
18494 msgstr "Naviga|N"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18497 msgid "Document|D"
18498 msgstr "Documento|D"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18501 msgid "Tools|T"
18502 msgstr "Instrumentos|t"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18505 msgid "Help|H"
18506 msgstr "Adjuta|A"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18509 msgid "New|N"
18510 msgstr "Nove|N"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18513 msgid "New from Template...|m"
18514 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18517 msgid "Open...|O"
18518 msgstr "Aperi...|A"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18521 msgid "Open Recent|t"
18522 msgstr "Aperi recente|t"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18525 msgid "Close|C"
18526 msgstr "Claude|C"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18529 msgid "Close All"
18530 msgstr "Claude omne"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18533 msgid "Save|S"
18534 msgstr "Salveguarda|S"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18537 msgid "Save As...|A"
18538 msgstr "Salveguarda como...|m"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18541 msgid "Save All|l"
18542 msgstr "Salveguarda omne|l"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18545 msgid "Revert to Saved|R"
18546 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18549 msgid "Version Control|V"
18550 msgstr "Controlo de version|v"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18553 msgid "Import|I"
18554 msgstr "Importa|I"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18557 msgid "Export|E"
18558 msgstr "Exporta|o"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18561 msgid "Fax...|F"
18562 msgstr "Fax...|F"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18565 msgid "New Window|W"
18566 msgstr "Nove fenestra|f"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18569 msgid "Close Window|d"
18570 msgstr "Claude fenestra|d"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18573 msgid "Exit|x"
18574 msgstr "Exi|E"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18577 msgid "Register...|R"
18578 msgstr "Registration...|g"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18581 msgid "Check In Changes...|I"
18582 msgstr "Registra modificationes...|i"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18585 msgid "Check Out for Edit|O"
18586 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18589 msgid "Copy|p"
18590 msgstr "Copia|p"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18593 msgid "Rename|R"
18594 msgstr "Renomina|R"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18597 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18598 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18601 msgid "Revert to Repository Version|v"
18602 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18605 msgid "Undo Last Check In|U"
18606 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18609 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18610 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18613 msgid "Show History...|H"
18614 msgstr "Monstra historia...|h"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18617 msgid "Use Locking Property|L"
18618 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18621 msgid "Export As...|s"
18622 msgstr "Exporta como...|E"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18625 msgid "More Formats & Options...|r"
18626 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18629 msgid "Undo|U"
18630 msgstr "Annulla|A"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18633 msgid "Redo|R"
18634 msgstr "Reface|R"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18637 msgid "Paste Special"
18638 msgstr "Colla special"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18641 msgid "Select Whole Inset"
18642 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18645 msgid "Select All"
18646 msgstr "Selige toto"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18649 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18650 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18653 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18654 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18657 msgid "Text Style|S"
18658 msgstr "Stilo de texto|S"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18661 msgid "Table|T"
18662 msgstr "Tabella|b"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18665 msgid "Math|M"
18666 msgstr "Mathematica|M"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18669 msgid "Rows & Columns|C"
18670 msgstr "Lineas e columnas|c"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18673 msgid "Increase List Depth|I"
18674 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18677 msgid "Decrease List Depth|D"
18678 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18681 msgid "Dissolve Inset"
18682 msgstr "Dissolve insertion"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18685 msgid "TeX Code Settings...|C"
18686 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18689 msgid "Float Settings...|a"
18690 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18693 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18694 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18697 msgid "Note Settings...|N"
18698 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18701 msgid "Phantom Settings...|h"
18702 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18705 msgid "Branch Settings...|B"
18706 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18709 msgid "Box Settings...|x"
18710 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18713 msgid "Index Entry Settings...|y"
18714 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18717 msgid "Index Settings...|x"
18718 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18721 msgid "Info Settings...|n"
18722 msgstr "Preferentias de info...|n"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18725 msgid "Listings Settings...|g"
18726 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18729 msgid "Table Settings...|a"
18730 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18733 msgid "Paste from HTML|H"
18734 msgstr "Colla ab HTML|H"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18737 msgid "Paste from LaTeX|L"
18738 msgstr "Colla ab LateX|L"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18741 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18742 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18745 msgid "Paste as PDF"
18746 msgstr "Colla como PDF"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18749 msgid "Paste as PNG"
18750 msgstr "Colla como PNG"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18753 msgid "Paste as JPEG"
18754 msgstr "Colla como JPEG"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18757 msgid "Paste as EMF"
18758 msgstr "Colla como EMF"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18761 msgid "Plain Text|T"
18762 msgstr "Texto plan|T"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18765 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18766 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18769 msgid "Selection|S"
18770 msgstr "Selection|S"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18773 msgid "Selection, Join Lines|i"
18774 msgstr "Selection, uni lineas|e"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18777 msgid "Dissolve Text Style"
18778 msgstr "Dissolve stilo de texto"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18781 msgid "Customized...|C"
18782 msgstr "Personalisate...|r"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18785 msgid "Capitalize|a"
18786 msgstr "Littera initial majuscule|L"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18789 msgid "Uppercase|U"
18790 msgstr "Omne majuscule|a"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18793 msgid "Lowercase|L"
18794 msgstr "Omne minuscule|i"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18797 msgid "Formal Style|F"
18798 msgstr "Stilo formal|l"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18801 msgid "Multicolumn|M"
18802 msgstr "Multi columna|M"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18805 msgid "Multirow|u"
18806 msgstr "Multi-linea|l"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18809 msgid "Top Line|T"
18810 msgstr "Linea superior|p"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18813 msgid "Bottom Line|B"
18814 msgstr "Linea inferior|f"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18817 msgid "Left Line|L"
18818 msgstr "Linea sinistre|t"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18821 msgid "Right Line|R"
18822 msgstr "Linea dextere|n"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18825 msgid "Top|p"
18826 msgstr "Alinea in alto|a"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18829 msgid "Middle|i"
18830 msgstr "Alinea in medie|e"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18833 msgid "Bottom|o"
18834 msgstr "Alinea in basso|b"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18837 msgid "Middle|M"
18838 msgstr "Alinea in medie|e"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18841 msgid "Add Row|A"
18842 msgstr "Adde linea|A"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18845 msgid "Add Column|u"
18846 msgstr "Adde columna|u"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18849 msgid "Copy Column|p"
18850 msgstr "Copia columna|p"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18853 msgid "Change Limits Type|L"
18854 msgstr "Cambia typo de limites|y"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18857 msgid "Macro Definition"
18858 msgstr "Definition de macro"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18861 msgid "Change Formula Type|F"
18862 msgstr "Cambia typo de formula|f"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18865 msgid "Text Style|T"
18866 msgstr "Stilo de texto|t"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18869 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18870 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18873 msgid "Add Line Above|A"
18874 msgstr "Adde linea in alto|A"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18877 msgid "Delete Line Above|D"
18878 msgstr "Dele linea in alto|e"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18881 msgid "Delete Line Below|e"
18882 msgstr "Dele linea in basso|b"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18885 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18886 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18889 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18890 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18893 msgid "Default|t"
18894 msgstr "Predefinite|t"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18897 msgid "Display|D"
18898 msgstr "Monstra|M"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18901 msgid "Inline|I"
18902 msgstr "In linea|l"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18905 msgid "Math Normal Font|N"
18906 msgstr "Font mathematic normal|n"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18909 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18910 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18913 msgid "Math Formal Script Family|o"
18914 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18917 msgid "Math Fraktur Family|F"
18918 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18921 msgid "Math Roman Family|R"
18922 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18925 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18926 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18929 msgid "Math Bold Series|B"
18930 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18933 msgid "Text Normal Font|T"
18934 msgstr "Font normal de texto|t"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18937 msgid "Text Roman Family"
18938 msgstr "Familia roman de texto"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18941 msgid "Text Sans Serif Family"
18942 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18945 msgid "Text Typewriter Family"
18946 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18949 msgid "Text Bold Series"
18950 msgstr "Serie grosso de texto"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18953 msgid "Text Medium Series"
18954 msgstr "Serie medie de texto"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18957 msgid "Text Italic Shape"
18958 msgstr "Forma corsive de texto"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18961 msgid "Text Small Caps Shape"
18962 msgstr "Forma majusculette de texto"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18965 msgid "Text Slanted Shape"
18966 msgstr "Forma oblique de texto"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18969 msgid "Text Upright Shape"
18970 msgstr "Forma derecte de texto"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18973 msgid "Octave|O"
18974 msgstr "Octave|O"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18977 msgid "Maxima|M"
18978 msgstr "Maxima|M"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18981 msgid "Mathematica|a"
18982 msgstr "Mathematica|a"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18985 msgid "Maple, Simplify|S"
18986 msgstr "Maple, simplificate|s"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18989 msgid "Maple, Factor|F"
18990 msgstr "Maple, factor|f"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18993 msgid "Maple, Evalm|E"
18994 msgstr "Maple, Evalm|e"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18997 msgid "Maple, Evalf|v"
18998 msgstr "Maple, Evalf|v"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19001 msgid "Open All Insets|O"
19002 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19005 msgid "Close All Insets|C"
19006 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19009 msgid "Unfold Math Macro|n"
19010 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19013 msgid "Fold Math Macro|d"
19014 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19017 msgid "Outline Pane|u"
19018 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19021 msgid "Code Preview Pane|P"
19022 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19025 msgid "Messages Pane|g"
19026 msgstr "Pannello de messages|g"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19029 msgid "Toolbars|b"
19030 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19033 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19034 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19037 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19038 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19041 msgid "Close Current View|w"
19042 msgstr "Claude vista currente|u"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19045 msgid "Fullscreen|l"
19046 msgstr "A schermo integre|i"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19049 msgid "Math|h"
19050 msgstr "Mathematica|M"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19053 msgid "Special Character|p"
19054 msgstr "Character special|s"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19057 msgid "Formatting|o"
19058 msgstr "Formattation|F"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19061 msgid "List / TOC|i"
19062 msgstr "Lista / Indice general|i"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19065 msgid "Float|a"
19066 msgstr "Objectos flottante|O"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19069 msgid "Note|N"
19070 msgstr "Nota|N"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19073 msgid "Branch|B"
19074 msgstr "Ramo|R"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19077 msgid "Custom Insets"
19078 msgstr "Insertiones personalisate"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19081 msgid "File|e"
19082 msgstr "File|F"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19085 msgid "Box[[Menu]]|x"
19086 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19089 msgid "Citation...|C"
19090 msgstr "Citation ...|C"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19093 msgid "Cross-Reference...|R"
19094 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19097 msgid "Label...|L"
19098 msgstr "Etiquetta...|E"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19101 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19102 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19105 msgid "Table...|T"
19106 msgstr "Tabella...|b"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19109 msgid "Graphics...|G"
19110 msgstr "Imagine...|g"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19113 msgid "URL|U"
19114 msgstr "URL|U"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19117 msgid "Hyperlink...|k"
19118 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19121 msgid "Footnote|F"
19122 msgstr "Apostilla|p"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19125 msgid "Marginal Note|M"
19126 msgstr "Nota a margine|a"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19129 msgid "TeX Code"
19130 msgstr "Codice TeX"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19133 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19134 msgstr "Listato de programma"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19137 msgid "Preview|w"
19138 msgstr "Vista preliminar|t"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19141 msgid "Symbols...|b"
19142 msgstr "Symbolos...|y"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19145 msgid "Ellipsis|i"
19146 msgstr "Ellipse|i"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19149 msgid "End of Sentence|E"
19150 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19153 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19154 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19157 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19158 msgstr "Marca de citation interne|n"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19161 msgid "Protected Hyphen|y"
19162 msgstr "Tracto protegite|T"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19165 msgid "Breakable Slash|a"
19166 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19169 msgid "Visible Space|V"
19170 msgstr "Spatio visibile|V"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19173 msgid "Menu Separator|M"
19174 msgstr "Separator de menu|m"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19177 msgid "Phonetic Symbols|P"
19178 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19181 msgid "Logos|L"
19182 msgstr "Logos|g"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19185 msgid "LyX Logo|L"
19186 msgstr "Logo LyX|L"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19189 msgid "TeX Logo|T"
19190 msgstr "Logo TeX|T"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19193 msgid "LaTeX Logo|a"
19194 msgstr "Logo LaTeX|a"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19197 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19198 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19201 msgid "Superscript|S"
19202 msgstr "Super-scripto|S"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19205 msgid "Subscript|u"
19206 msgstr "Sub-scripto|c"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19209 msgid "Protected Space|P"
19210 msgstr "Spatio protegite|a"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19213 msgid "Horizontal Space...|o"
19214 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19217 msgid "Horizontal Line...|L"
19218 msgstr "Linea horizontal...|n"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19221 msgid "Vertical Space...|V"
19222 msgstr "Spatio vertical...|v"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19225 msgid "Phantom|m"
19226 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19229 msgid "Hyphenation Point|H"
19230 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19233 msgid "Ligature Break|k"
19234 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19237 msgid "Optional Line Break|B"
19238 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19241 msgid "Display Formula|D"
19242 msgstr "Monstra formula|o"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19245 msgid "Numbered Formula|N"
19246 msgstr "Formula numerate|n"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19249 msgid "Figure Wrap Float|F"
19250 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19253 msgid "Table Wrap Float|T"
19254 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19257 msgid "Table of Contents|C"
19258 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19261 msgid "List of Listings|L"
19262 msgstr "Lista de listar|L"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19265 msgid "Nomenclature|N"
19266 msgstr "Nomenclatura|N"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19269 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19270 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19273 msgid "LyX Document...|X"
19274 msgstr "Documento LyX...|X"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19277 msgid "Plain Text...|T"
19278 msgstr "Texto simplice...|T"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19281 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19282 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19285 msgid "External Material...|M"
19286 msgstr "Material externe...|x"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19289 msgid "Child Document...|d"
19290 msgstr "Documento filio...|D"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19293 msgid "Comment|C"
19294 msgstr "Commento|C"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19297 msgid "Insert New Branch...|I"
19298 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19301 msgid "Change Tracking|C"
19302 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19305 msgid "Build Program|B"
19306 msgstr "Compila le programma|C"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19309 msgid "LaTeX Log|L"
19310 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19313 msgid "Start Appendix Here|x"
19314 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19317 msgid "View Master Document|M"
19318 msgstr "Monstra documento patre|p"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19321 msgid "Update Master Document|a"
19322 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19325 msgid "Compressed|o"
19326 msgstr "Comprimite|C"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19329 msgid "Disable Editing|E"
19330 msgstr "Dishabilita modificationes|D"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19333 msgid "Track Changes|T"
19334 msgstr "Tracia modificationes|t"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19337 msgid "Merge Changes...|M"
19338 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19341 msgid "Accept Change|A"
19342 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19345 msgid "Accept All Changes|c"
19346 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19349 msgid "Reject All Changes|e"
19350 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19353 msgid "Show Changes in Output|S"
19354 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19357 msgid "Bookmarks|B"
19358 msgstr "Marcatores de libro|M"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19361 msgid "Next Note|N"
19362 msgstr "Nota successive|N"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19365 msgid "Next Change|C"
19366 msgstr "Proxime modification|m"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19369 msgid "Next Cross-Reference|R"
19370 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19373 msgid "Go to Label|L"
19374 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19377 msgid "Save Bookmark 1|S"
19378 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19381 msgid "Save Bookmark 2"
19382 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19385 msgid "Save Bookmark 3"
19386 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19389 msgid "Save Bookmark 4"
19390 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19393 msgid "Save Bookmark 5"
19394 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19397 msgid "Clear Bookmarks|C"
19398 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19401 msgid "Navigate Back|B"
19402 msgstr "Naviga retro|i"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19405 msgid "Spellchecker...|S"
19406 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19409 msgid "Thesaurus...|T"
19410 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19413 msgid "Statistics...|a"
19414 msgstr "Statisticas...|a"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19417 msgid "Check TeX|h"
19418 msgstr "Controla TeX|n"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19421 msgid "TeX Information|I"
19422 msgstr "Information de TeX|X"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19425 msgid "Compare...|C"
19426 msgstr "Compara...|o"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19429 msgid "Reconfigure|R"
19430 msgstr "Re-configura|R"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19433 msgid "Preferences...|P"
19434 msgstr "Preferentias...|P"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19437 msgid "Introduction|I"
19438 msgstr "Introduction|I"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19441 msgid "Tutorial|T"
19442 msgstr "Tutorial|T"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19445 msgid "User's Guide|U"
19446 msgstr "Guida de usator|G"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19449 msgid "Additional Features|F"
19450 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19453 msgid "Embedded Objects|O"
19454 msgstr "Objectos incorporate|O"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19457 msgid "Customization|C"
19458 msgstr "Personalisation|P"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19461 msgid "Shortcuts|S"
19462 msgstr "Vias breve|V"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19465 msgid "LyX Functions|y"
19466 msgstr "Functiones de LyX|F"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19469 msgid "LaTeX Configuration|L"
19470 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19473 msgid "Specific Manuals|p"
19474 msgstr "Manuales specific|a"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19477 msgid "About LyX|X"
19478 msgstr "Re LyX|X"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19481 msgid "Beamer Presentations|B"
19482 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19485 msgid "Braille|a"
19486 msgstr "Braille|B"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19489 msgid "Colored boxes|r"
19490 msgstr "Quadros de color|r"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19493 msgid "Feynman-diagram|F"
19494 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19497 msgid "Knitr|K"
19498 msgstr "Knitr|K"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19501 msgid "LilyPond|P"
19502 msgstr "LilyPond|P"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19505 msgid "Linguistics|L"
19506 msgstr "Linguistica|L"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19509 msgid "Multilingual Captions|C"
19510 msgstr "Legendas multilingual|C"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19513 msgid "Paralist|t"
19514 msgstr "Paralist|t"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19517 msgid "PDF comments|D"
19518 msgstr "Commentos de PDF|C"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19521 msgid "PDF forms|o"
19522 msgstr "Modellos de PDF|o"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19525 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19526 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19529 msgid "Sweave|S"
19530 msgstr "Sweave|w"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19533 msgid "XY-pic|X"
19534 msgstr "XY-pic|X"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19537 msgid "New document"
19538 msgstr "Nove documento"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19541 msgid "Open document"
19542 msgstr "Aperi documento"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19545 msgid "Save document"
19546 msgstr "Salveguarda documento"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19549 msgid "Check spelling"
19550 msgstr "Controlo orthographic"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19553 msgid "Spellcheck continuously"
19554 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19557 msgid "Undo"
19558 msgstr "Annulla"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19561 msgid "Redo"
19562 msgstr "Reface"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19565 msgid "Find and replace"
19566 msgstr "Trova e reimplacia"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19569 msgid "Find and replace (advanced)"
19570 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19573 msgid "Navigate back"
19574 msgstr "Naviga retro"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19577 msgid "Toggle emphasis"
19578 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19581 msgid "Toggle noun"
19582 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19585 msgid "Apply last"
19586 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19589 msgid "Insert math"
19590 msgstr "Inserta mathematica"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19593 msgid "Insert graphics"
19594 msgstr "Inserta graphicos"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19597 msgid "Insert table"
19598 msgstr "Inserta tabella"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19601 msgid "Toggle outline"
19602 msgstr "Commuta profilo del documento"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19605 msgid "Toggle math toolbar"
19606 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19609 msgid "Toggle table toolbar"
19610 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19613 msgid "Toggle review toolbar"
19614 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19617 msgid "View/Update"
19618 msgstr "Vista/Actualisa"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19621 msgid "View"
19622 msgstr "Monstra"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19625 msgid "Update"
19626 msgstr "Actualisa"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19629 msgid "View master document"
19630 msgstr "Monstra documento patre"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19633 msgid "Update master document"
19634 msgstr "Actualisa documento patre"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19637 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19638 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19641 msgid "View other formats"
19642 msgstr "Monstra altere formatos"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19645 msgid "Update other formats"
19646 msgstr "Actualisa altere formatos"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19649 msgid "Extra"
19650 msgstr "Extra"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19653 msgid "Numbered list"
19654 msgstr "Lista numerate"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19657 msgid "Itemized list"
19658 msgstr "Lista punctate"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19661 msgid "Increase depth"
19662 msgstr "Adde profunditate"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19665 msgid "Decrease depth"
19666 msgstr "Diminue profunditate"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19669 msgid "Insert figure float"
19670 msgstr "Inserta figura flottante"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19673 msgid "Insert table float"
19674 msgstr "Inserta tabella flottante"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19677 msgid "Insert label"
19678 msgstr "Inserta etiquetta"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19681 msgid "Insert cross-reference"
19682 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19685 msgid "Insert citation"
19686 msgstr "Inserta citation"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19689 msgid "Insert index entry"
19690 msgstr "Inserta termino de indice"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19693 msgid "Insert nomenclature entry"
19694 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19697 msgid "Insert footnote"
19698 msgstr "Inserta apostilla"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19701 msgid "Insert margin note"
19702 msgstr "Inserta nota a margine"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19705 msgid "Insert LyX note"
19706 msgstr "Inserta nota de LyX"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19709 msgid "Insert box"
19710 msgstr "Inserta quadrato"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19713 msgid "Insert hyperlink"
19714 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19717 msgid "Insert TeX code"
19718 msgstr "Inserta codice TeX"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19721 msgid "Insert math macro"
19722 msgstr "Inserta macro mathematic"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19725 msgid "Include file"
19726 msgstr "Include file"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19729 msgid "Text style"
19730 msgstr "Stilo de texto"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19733 msgid "Paragraph settings"
19734 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19737 msgid "Add row"
19738 msgstr "Adde linea"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19741 msgid "Add column"
19742 msgstr "Adde columna"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19745 msgid "Delete row"
19746 msgstr "Dele linea"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19749 msgid "Delete column"
19750 msgstr "Dele columna"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19753 msgid "Move row up"
19754 msgstr "Move rango in alto"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19757 msgid "Move column left"
19758 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19761 msgid "Move row down"
19762 msgstr "Move rango a basso"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19765 msgid "Move column right"
19766 msgstr "Move columna a dextera"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19769 msgid "Set top line"
19770 msgstr "Fixa linea superior"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19773 msgid "Set bottom line"
19774 msgstr "Fixa linea inferior"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19777 msgid "Set left line"
19778 msgstr "Fixa linea sinistre"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19781 msgid "Set right line"
19782 msgstr "Fixa linea dextere"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19785 msgid "Set border lines"
19786 msgstr "Fixa lineas de bordo"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19789 msgid "Set all lines"
19790 msgstr "Fixa omne lineas"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19793 msgid "Unset all lines"
19794 msgstr "Leva omne lineas"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19797 msgid "Align left"
19798 msgstr "Alinea a sinistra"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19801 msgid "Align center"
19802 msgstr "Alinea a centro"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19805 msgid "Align right"
19806 msgstr "Alinea a  dextera"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19809 msgid "Align on decimal"
19810 msgstr "Alinea sur decimales"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19813 msgid "Align top"
19814 msgstr "Alinea in alto"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19817 msgid "Align middle"
19818 msgstr "Alinea central"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19821 msgid "Align bottom"
19822 msgstr "Alinea in basso"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19825 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19826 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19829 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19830 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19833 msgid "Set multi-column"
19834 msgstr "Fixa multi-columna"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19837 msgid "Set multi-row"
19838 msgstr "Fixa multi-linea"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19841 msgid "Math"
19842 msgstr "Mathematica"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19845 msgid "Set display mode"
19846 msgstr "Fixa modo de monstrar"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19849 msgid "Subscript"
19850 msgstr "Subscribite"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19853 msgid "Insert square root"
19854 msgstr "Inserta radice quadrate"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19857 msgid "Insert root"
19858 msgstr "Inserta radice"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19861 msgid "Insert standard fraction"
19862 msgstr "Inserta fraction standard"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19865 msgid "Insert sum"
19866 msgstr "Inserta summa"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19869 msgid "Insert integral"
19870 msgstr "Inserta integral"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19873 msgid "Insert product"
19874 msgstr "Inserta producto"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19877 msgid "Insert ( )"
19878 msgstr "Inserta ( )"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19881 msgid "Insert [ ]"
19882 msgstr "Inserta [ ]"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19885 msgid "Insert { }"
19886 msgstr "Inserta { }"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19889 msgid "Insert delimiters"
19890 msgstr "Inserta delimitatores"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19893 msgid "Insert matrix"
19894 msgstr "Inserta matrice"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19897 msgid "Insert cases environment"
19898 msgstr "Inserta contexto de casos"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19901 msgid "Toggle math panels"
19902 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19905 msgid "Math Macros"
19906 msgstr "Macros mathematic"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19909 msgid "Remove last argument"
19910 msgstr "Remove ultime argumento"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19913 msgid "Append argument"
19914 msgstr "Adde argumento"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19917 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19918 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19921 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19922 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19925 msgid "Remove optional argument"
19926 msgstr "Remove argumento optional"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19929 msgid "Insert optional argument"
19930 msgstr "Inserta argumento optional"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19933 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19934 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19937 msgid "Append argument eating from the right"
19938 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19941 msgid "Append optional argument eating from the right"
19942 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19945 msgid "Phonetic Symbols"
19946 msgstr "Symbolos Phonetic"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19949 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19950 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19953 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19954 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19957 msgid "IPA Vowels"
19958 msgstr "IPA - Vocales"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19961 msgid "IPA Other Symbols"
19962 msgstr "IPA altere Symbolos"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19965 msgid "IPA Suprasegmentals"
19966 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19969 msgid "IPA Diacritics"
19970 msgstr "IPA - Diacritiches"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19973 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19974 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19977 msgid "Command Buffer"
19978 msgstr "Linea de commando"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19981 msgid "Review[[Toolbar]]"
19982 msgstr "Revision"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19985 msgid "Track changes"
19986 msgstr "Tracia modificationes"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19989 msgid "Show changes in output"
19990 msgstr "Monstra modificationes in exito"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19993 msgid "Next change"
19994 msgstr "Modification proxime"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19997 msgid "Accept change inside selection"
19998 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20001 msgid "Reject change inside selection"
20002 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20005 msgid "Merge changes"
20006 msgstr "Fusiona modificationes"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20009 msgid "Accept all changes"
20010 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20013 msgid "Reject all changes"
20014 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20017 msgid "Insert note"
20018 msgstr "Inserta nota"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20021 msgid "Next note"
20022 msgstr "Nota successive"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20025 msgid "LyX Documentation Tools"
20026 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX "
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20029 msgid "Info"
20030 msgstr "Info"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20033 msgid "Menu Separator"
20034 msgstr "Separator de menu"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20037 msgid "LyX Logo"
20038 msgstr "Logo LyX"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20041 msgid "TeX Logo"
20042 msgstr "Logo TeX"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20045 msgid "LaTeX Logo"
20046 msgstr "Logo LaTeX"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20049 msgid "LaTeX2e Logo"
20050 msgstr "Logo LaTeX2e"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20053 msgid "View Other Formats"
20054 msgstr "Monstra altere formatos"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20057 msgid "Update Other Formats"
20058 msgstr "Actualisa altere formatos"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20061 msgid "Version Control"
20062 msgstr "Controlo de version"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20065 msgid "Register"
20066 msgstr "Registra"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20069 msgid "Check-out for edit"
20070 msgstr "Ex trahe per modifica"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20073 msgid "Check-in changes"
20074 msgstr "Registra modificationes"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20077 msgid "View revision log"
20078 msgstr "Vide registro de revision"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20081 msgid "Revert changes"
20082 msgstr "Reverte modificationes"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20085 msgid "Compare with older revision"
20086 msgstr "Compara con precedente revision"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20089 msgid "Compare with last revision"
20090 msgstr "Compara con ultime revision"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20093 msgid "Insert Version Info"
20094 msgstr "Inserta information de version"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20097 msgid "Use SVN file locking property"
20098 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20101 msgid "Update local directory from repository"
20102 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20105 msgid "Math Panels"
20106 msgstr "Pannellos mathematic"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20109 msgid "Math spacings"
20110 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20113 msgid "Styles & classes"
20114 msgstr "Stilos & Classes"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20117 msgid "Fractions"
20118 msgstr "Fractiones"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20122 msgid "Fonts"
20123 msgstr "Fonts"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20126 msgid "Functions"
20127 msgstr "Functiones"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20130 msgid "Frame decorations"
20131 msgstr "Decorationes de quadro"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20134 msgid "Big operators"
20135 msgstr "Operatores grande"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20138 msgid "Miscellaneous"
20139 msgstr "Miscellanea"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20143 msgid "Arrows"
20144 msgstr "Flechas"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20147 msgid "Arrows (extended)"
20148 msgstr "Flechas (extendite)"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20151 msgid "Operators"
20152 msgstr "Operatores"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20155 msgid "Operators (extended)"
20156 msgstr "Operatores (extendite)"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20159 msgid "Relations"
20160 msgstr "Relationes"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20163 msgid "Relations (extended)"
20164 msgstr "Relationes (extendite)"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20167 msgid "Negative relations (extended)"
20168 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20171 msgid "Dots"
20172 msgstr "Punctos"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20175 msgid "Delimiters (fixed size)"
20176 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20179 msgid "Miscellaneous (extended)"
20180 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20183 msgid "arccos"
20184 msgstr "arccos"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20187 msgid "arcsin"
20188 msgstr "arcsin"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20191 msgid "arctan"
20192 msgstr "arctan"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20195 msgid "arg"
20196 msgstr "arg"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20199 msgid "bmod"
20200 msgstr "bmod"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20203 msgid "cos"
20204 msgstr "cos"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20207 msgid "cosh"
20208 msgstr "cosh"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20211 msgid "cot"
20212 msgstr "cot"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20215 msgid "coth"
20216 msgstr "coth"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20219 msgid "csc"
20220 msgstr "csc"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20223 msgid "deg"
20224 msgstr "deg"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20227 msgid "det"
20228 msgstr "det"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20231 msgid "dim"
20232 msgstr "dim"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20235 msgid "exp"
20236 msgstr "exp"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20239 msgid "gcd"
20240 msgstr "gcd"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20243 msgid "hom"
20244 msgstr "hom"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20247 msgid "inf"
20248 msgstr "inf"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20251 msgid "ker"
20252 msgstr "ker"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20255 msgid "lg"
20256 msgstr "lg"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20259 msgid "lim"
20260 msgstr "lim"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20263 msgid "liminf"
20264 msgstr "liminf"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20267 msgid "limsup"
20268 msgstr "limsup"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20271 msgid "ln"
20272 msgstr "ln"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20275 msgid "log"
20276 msgstr "log"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20279 msgid "max"
20280 msgstr "max"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20283 msgid "min"
20284 msgstr "min"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20287 msgid "sec"
20288 msgstr "sec"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20291 msgid "sin"
20292 msgstr "sin"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20295 msgid "sinh"
20296 msgstr "sinh"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20299 msgid "sup"
20300 msgstr "sup"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20303 msgid "tan"
20304 msgstr "tan"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20307 msgid "tanh"
20308 msgstr "tanh"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20311 msgid "Pr"
20312 msgstr "Pr"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20315 msgid "Spacings"
20316 msgstr "Inter-distantias"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20319 msgid "Thin space\t\\,"
20320 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20323 msgid "Medium space\t\\:"
20324 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20327 msgid "Thick space\t\\;"
20328 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20331 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20332 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20335 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20336 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20339 msgid "Negative space\t\\!"
20340 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20343 msgid "Phantom\t\\phantom"
20344 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20347 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20348 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20351 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20352 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20355 msgid "Smash\t\\smash"
20356 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20359 msgid "Top smash\t\\smasht"
20360 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20363 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20364 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20367 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20368 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20371 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20372 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20375 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20376 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20379 msgid "Roots"
20380 msgstr "Radices"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20383 msgid "Square root\t\\sqrt"
20384 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20387 msgid "Other root\t\\root"
20388 msgstr "Altere radice\t\\root"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20391 msgid "Styles & Classes"
20392 msgstr "Stilos & Classes"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20395 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20396 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20399 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20400 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20403 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20404 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20407 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20408 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20411 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20415 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20419 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20423 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20424 msgstr ""
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20427 msgid "Standard\t\\frac"
20428 msgstr "Standard\t\\frac"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20431 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20432 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20435 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20436 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20439 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20440 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20443 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20444 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20447 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20448 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20451 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20452 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20455 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20456 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20459 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20460 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20463 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20464 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20467 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20468 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20471 msgid "Binomial\t\\binom"
20472 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20475 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20476 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20479 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20480 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20483 msgid "Roman\t\\mathrm"
20484 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20487 msgid "Bold\t\\mathbf"
20488 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20491 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20492 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20495 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20496 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20499 msgid "Italic\t\\mathit"
20500 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20503 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20504 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20507 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20508 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20511 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20512 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20515 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20516 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20519 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20520 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20523 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20524 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20527 msgid "ldots"
20528 msgstr "ldots"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20531 msgid "cdots"
20532 msgstr "cdots"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20535 msgid "vdots"
20536 msgstr "vdots"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20539 msgid "ddots"
20540 msgstr "ddots"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20543 msgid "iddots"
20544 msgstr "iddots"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20547 msgid "Frame Decorations"
20548 msgstr "Decorationes de quadro"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20551 msgid "hat"
20552 msgstr "hat"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20555 msgid "tilde"
20556 msgstr "tilde"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20559 msgid "bar"
20560 msgstr "bar"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20563 msgid "grave"
20564 msgstr "grave"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20567 msgid "dot"
20568 msgstr "dot"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20571 msgid "check"
20572 msgstr "check"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20575 msgid "widehat"
20576 msgstr "widehat"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20579 msgid "widetilde"
20580 msgstr "widetilde"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20583 msgid "utilde"
20584 msgstr "utilde"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20587 msgid "vec"
20588 msgstr "vec"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20591 msgid "acute"
20592 msgstr "acute"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20595 msgid "ddot"
20596 msgstr "ddot"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20599 msgid "dddot"
20600 msgstr "dddot"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20603 msgid "ddddot"
20604 msgstr "ddddot"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20607 msgid "breve"
20608 msgstr "breve"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20611 msgid "mathring"
20612 msgstr "mathring"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20615 msgid "overline"
20616 msgstr "overline"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20619 msgid "overbrace"
20620 msgstr "overbrace"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20623 msgid "overleftarrow"
20624 msgstr "overleftarrow"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20627 msgid "overrightarrow"
20628 msgstr "overrightarrow"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20631 msgid "overleftrightarrow"
20632 msgstr "overleftrightarrow"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20635 msgid "underline"
20636 msgstr "underline"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20639 msgid "underbrace"
20640 msgstr "underbrace"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20643 msgid "underleftarrow"
20644 msgstr "underleftarrow"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20647 msgid "underrightarrow"
20648 msgstr "underrightarrow"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20651 msgid "underleftrightarrow"
20652 msgstr "underleftrightarrow"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20655 msgid "cancel"
20656 msgstr "cancella"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20659 msgid "bcancel"
20660 msgstr "bcancel"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20663 msgid "xcancel"
20664 msgstr "xcancel"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20667 msgid "cancelto"
20668 msgstr "cancella in"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20671 msgid "Insert left/right side scripts"
20672 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20675 msgid "Insert right side scripts"
20676 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20679 msgid "Insert left side scripts"
20680 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20683 msgid "Insert side scripts"
20684 msgstr "Inserta scripts de latere"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20687 msgid "overset"
20688 msgstr "overset"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20691 msgid "underset"
20692 msgstr "underset"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20695 msgid "stackrel"
20696 msgstr "stackrel"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20699 msgid "stackrelthree"
20700 msgstr "stackrelthree"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20703 msgid "leftarrow"
20704 msgstr "leftarrow"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20707 msgid "rightarrow"
20708 msgstr "rightarrow"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20711 msgid "downarrow"
20712 msgstr "downarrow"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20715 msgid "uparrow"
20716 msgstr "uparrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20719 msgid "updownarrow"
20720 msgstr "updownarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20723 msgid "leftrightarrow"
20724 msgstr "leftrightarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20727 msgid "Leftarrow"
20728 msgstr "Leftarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20731 msgid "Rightarrow"
20732 msgstr "Rightarrow"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20735 msgid "Downarrow"
20736 msgstr "Downarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20739 msgid "Uparrow"
20740 msgstr "Uparrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20743 msgid "Updownarrow"
20744 msgstr "Updownarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20747 msgid "Leftrightarrow"
20748 msgstr "Leftrightarrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20751 msgid "Longleftrightarrow"
20752 msgstr "Longleftrightarrow"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20755 msgid "Longleftarrow"
20756 msgstr "Longleftarrow"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20759 msgid "Longrightarrow"
20760 msgstr "Longrightarrow"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20763 msgid "longleftrightarrow"
20764 msgstr "longleftrightarrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20767 msgid "longleftarrow"
20768 msgstr "longleftarrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20771 msgid "longrightarrow"
20772 msgstr "longrightarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20775 msgid "leftharpoondown"
20776 msgstr "leftharpoondown"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20779 msgid "rightharpoondown"
20780 msgstr "rightharpoondown"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20783 msgid "mapsto"
20784 msgstr "mapsto"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20787 msgid "longmapsto"
20788 msgstr "longmapsto"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20791 msgid "nwarrow"
20792 msgstr "nwarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20795 msgid "nearrow"
20796 msgstr "nearrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20799 msgid "leftharpoonup"
20800 msgstr "leftharpoonup"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20803 msgid "rightharpoonup"
20804 msgstr "rightharpoonup"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20807 msgid "hookleftarrow"
20808 msgstr "hookleftarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20811 msgid "hookrightarrow"
20812 msgstr "hookrightarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20815 msgid "swarrow"
20816 msgstr "swarrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20819 msgid "searrow"
20820 msgstr "searrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20823 msgid "rightleftharpoons"
20824 msgstr "rightleftharpoons"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20827 msgid "pm"
20828 msgstr "pm"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20831 msgid "cap"
20832 msgstr "cap"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20835 msgid "diamond"
20836 msgstr "diamond"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20839 msgid "oplus"
20840 msgstr "oplus"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20843 msgid "mp"
20844 msgstr "mp"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20847 msgid "cup"
20848 msgstr "cup"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20851 msgid "bigtriangleup"
20852 msgstr "bigtriangleup"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20855 msgid "ominus"
20856 msgstr "ominus"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20859 msgid "times"
20860 msgstr "times"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20863 msgid "uplus"
20864 msgstr "uplus"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20867 msgid "bigtriangledown"
20868 msgstr "bigtriangledown"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20871 msgid "otimes"
20872 msgstr "otimes"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20875 msgid "div"
20876 msgstr "div"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20879 msgid "sqcap"
20880 msgstr "sqcap"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20883 msgid "triangleright"
20884 msgstr "triangleright"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20887 msgid "oslash"
20888 msgstr "oslash"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20891 msgid "cdot"
20892 msgstr "cdot"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20895 msgid "sqcup"
20896 msgstr "sqcup"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20899 msgid "triangleleft"
20900 msgstr "triangleleft"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20903 msgid "odot"
20904 msgstr "odot"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20907 msgid "star"
20908 msgstr "star"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20911 msgid "ast"
20912 msgstr "ast"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20915 msgid "vee"
20916 msgstr "vee"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20919 msgid "amalg"
20920 msgstr "amalg"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20923 msgid "bigcirc"
20924 msgstr "bigcirc"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20927 msgid "setminus"
20928 msgstr "setminus"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20931 msgid "wedge"
20932 msgstr "wedge"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20935 msgid "dagger"
20936 msgstr "dagger"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20939 msgid "circ"
20940 msgstr "circ"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20943 msgid "bullet"
20944 msgstr "bullet"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20947 msgid "wr"
20948 msgstr "wr"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20951 msgid "ddagger"
20952 msgstr "ddagger"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20955 msgid "smallint"
20956 msgstr "smallint"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20959 msgid "leq"
20960 msgstr "leq"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20963 msgid "geq"
20964 msgstr "geq"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20967 msgid "equiv"
20968 msgstr "equiv"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20971 msgid "models"
20972 msgstr "models"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20975 msgid "prec"
20976 msgstr "prec"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20979 msgid "succ"
20980 msgstr "succ"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20983 msgid "sim"
20984 msgstr "sim"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20987 msgid "perp"
20988 msgstr "perp"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20991 msgid "preceq"
20992 msgstr "preceq"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20995 msgid "succeq"
20996 msgstr "succeq"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20999 msgid "simeq"
21000 msgstr "simeq"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21003 msgid "mid"
21004 msgstr "mid"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21007 msgid "ll"
21008 msgstr "ll"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21011 msgid "gg"
21012 msgstr "gg"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21015 msgid "asymp"
21016 msgstr "asymp"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21019 msgid "parallel"
21020 msgstr "parallel"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21023 msgid "subset"
21024 msgstr "subset"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21027 msgid "supset"
21028 msgstr "supset"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21031 msgid "approx"
21032 msgstr "approx"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21035 msgid "smile"
21036 msgstr "smile"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21039 msgid "subseteq"
21040 msgstr "subseteq"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21043 msgid "supseteq"
21044 msgstr "supseteq"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21047 msgid "cong"
21048 msgstr "cong"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21051 msgid "frown"
21052 msgstr "frown"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21055 msgid "sqsubseteq"
21056 msgstr "sqsubseteq"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21059 msgid "sqsupseteq"
21060 msgstr "sqsupseteq"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21063 msgid "doteq"
21064 msgstr "doteq"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21067 msgid "neq"
21068 msgstr "neq"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21071 msgid "in[[math relation]]"
21072 msgstr "in"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21075 msgid "ni"
21076 msgstr "ni"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21079 msgid "propto"
21080 msgstr "propto"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21083 msgid "notin"
21084 msgstr "notin"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21087 msgid "vdash"
21088 msgstr "vdash"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21091 msgid "dashv"
21092 msgstr "dashv"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21095 msgid "bowtie"
21096 msgstr "bowtie"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21099 msgid "iff"
21100 msgstr "iff"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21103 msgid "not"
21104 msgstr "not"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21107 msgid "land"
21108 msgstr "|and"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21111 msgid "lor"
21112 msgstr "|or"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21115 msgid "lnot"
21116 msgstr "lnot"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21119 msgid "alpha"
21120 msgstr "alpha"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21123 msgid "beta"
21124 msgstr "beta"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21127 msgid "gamma"
21128 msgstr "gamma"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21131 msgid "delta"
21132 msgstr "delta"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21135 msgid "epsilon"
21136 msgstr "epsilon"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21139 msgid "varepsilon"
21140 msgstr "varepsilon"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21143 msgid "zeta"
21144 msgstr "zeta"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21147 msgid "eta"
21148 msgstr "eta"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21151 msgid "theta"
21152 msgstr "theta"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21155 msgid "vartheta"
21156 msgstr "vartheta"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21159 msgid "iota"
21160 msgstr "iota"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21163 msgid "kappa"
21164 msgstr "kappa"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21167 msgid "lambda"
21168 msgstr "lambda"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21171 msgid "mu"
21172 msgstr "mu"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21175 msgid "nu"
21176 msgstr "nu"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21179 msgid "xi"
21180 msgstr "xi"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21183 msgid "pi"
21184 msgstr "pi"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21187 msgid "varpi"
21188 msgstr "varpi"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21191 msgid "rho"
21192 msgstr "rho"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21195 msgid "varrho"
21196 msgstr "varrho"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21199 msgid "sigma"
21200 msgstr "sigma"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21203 msgid "varsigma"
21204 msgstr "varsigma"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21207 msgid "tau"
21208 msgstr "tau"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21211 msgid "upsilon"
21212 msgstr "upsilon"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21215 msgid "phi"
21216 msgstr "phi"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21219 msgid "varphi"
21220 msgstr "varphi"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21223 msgid "chi"
21224 msgstr "chi"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21227 msgid "psi"
21228 msgstr "psi"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21231 msgid "omega"
21232 msgstr "omega"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21235 msgid "Gamma"
21236 msgstr "Gamma"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21239 msgid "Delta"
21240 msgstr "Delta"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21243 msgid "Theta"
21244 msgstr "Theta"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21247 msgid "Lambda"
21248 msgstr "Lambda"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21251 msgid "Xi"
21252 msgstr "Xi"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21255 msgid "Pi"
21256 msgstr "Pi"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21259 msgid "Sigma"
21260 msgstr "Sigma"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21263 msgid "Upsilon"
21264 msgstr "Upsilon"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21267 msgid "Phi"
21268 msgstr "Phi"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21271 msgid "Psi"
21272 msgstr "Psi"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21275 msgid "Omega"
21276 msgstr "Omega"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21279 msgid "varGamma"
21280 msgstr "varGamma"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21283 msgid "varDelta"
21284 msgstr "varDelta"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21287 msgid "varTheta"
21288 msgstr "varTheta"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21291 msgid "varLambda"
21292 msgstr "varLambda"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21295 msgid "varXi"
21296 msgstr "varXi"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21299 msgid "varPi"
21300 msgstr "varPi"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21303 msgid "varSigma"
21304 msgstr "varSigma"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21307 msgid "varUpsilon"
21308 msgstr "varUpsilon"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21311 msgid "varPhi"
21312 msgstr "varPhi"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21315 msgid "varPsi"
21316 msgstr "varPsi"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21319 msgid "varOmega"
21320 msgstr "varOmega"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21323 msgid "nabla"
21324 msgstr "nabla"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21327 msgid "partial"
21328 msgstr "partial"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21331 msgid "infty"
21332 msgstr "infty"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21335 msgid "prime"
21336 msgstr "prime"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21339 msgid "ell"
21340 msgstr "ell"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21343 msgid "emptyset"
21344 msgstr "emptyset"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21347 msgid "exists"
21348 msgstr "exists"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21351 msgid "forall"
21352 msgstr "forall"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21355 msgid "imath"
21356 msgstr "imath"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21359 msgid "jmath"
21360 msgstr "jmath"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21363 msgid "Re"
21364 msgstr "Re"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21367 msgid "Im"
21368 msgstr "Im"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21371 msgid "aleph"
21372 msgstr "aleph"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21375 msgid "wp"
21376 msgstr "wp"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21379 msgid "hbar"
21380 msgstr "hbar"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21383 msgid "angle"
21384 msgstr "angle"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21387 msgid "top"
21388 msgstr "top"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21391 msgid "bot"
21392 msgstr "bot"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21395 msgid "Vert"
21396 msgstr "Vert"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21399 msgid "neg"
21400 msgstr "neg"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21403 msgid "flat"
21404 msgstr "flat"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21407 msgid "natural"
21408 msgstr "natural"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21411 msgid "sharp"
21412 msgstr "sharp"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21415 msgid "surd"
21416 msgstr "surd"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21419 msgid "lhook"
21420 msgstr "lhook"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21423 msgid "rhook"
21424 msgstr "rhook"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21427 msgid "triangle"
21428 msgstr "triangle"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21431 msgid "diamondsuit"
21432 msgstr "diamondsuit"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21435 msgid "heartsuit"
21436 msgstr "heartsuit"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21439 msgid "clubsuit"
21440 msgstr "clubsuit"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21443 msgid "spadesuit"
21444 msgstr "spadesuit"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21447 msgid "textrm \\AA"
21448 msgstr "textrm \\AA"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21451 msgid "textrm \\O"
21452 msgstr "textrm \\O"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21455 msgid "mathcircumflex"
21456 msgstr "mathcircumflex"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21459 msgid "_"
21460 msgstr "_"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21463 msgid "textdegree"
21464 msgstr "textdegree"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21467 msgid "mathdollar"
21468 msgstr "mathdollar"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21471 msgid "mathparagraph"
21472 msgstr "mathparagraph"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21475 msgid "mathsection"
21476 msgstr "mathsection"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21479 msgid "mathrm T"
21480 msgstr "mathrm T"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21483 msgid "mathbb N"
21484 msgstr "mathbb N"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21487 msgid "mathbb Z"
21488 msgstr "mathbb Z"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21491 msgid "mathbb Q"
21492 msgstr "mathbb Q"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21495 msgid "mathbb R"
21496 msgstr "mathbb R"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21499 msgid "mathbb C"
21500 msgstr "mathbb C"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21503 msgid "mathbb H"
21504 msgstr "mathbb H"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21507 msgid "mathcal F"
21508 msgstr "mathcal F"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21511 msgid "mathcal L"
21512 msgstr "mathcal L"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21515 msgid "mathcal H"
21516 msgstr "mathcal H"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21519 msgid "mathcal O"
21520 msgstr "mathcal O"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21523 msgid "Big Operators"
21524 msgstr "Operatores grande"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21527 msgid "intop"
21528 msgstr "intop"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21531 msgid "int"
21532 msgstr "int"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21535 msgid "iint"
21536 msgstr "iint"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21539 msgid "iintop"
21540 msgstr "iintop"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21543 msgid "iiint"
21544 msgstr "iiint"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21547 msgid "iiintop"
21548 msgstr "iiintop"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21551 msgid "iiiint"
21552 msgstr "iiiint"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21555 msgid "iiiintop"
21556 msgstr "iiiintop"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21559 msgid "dotsint"
21560 msgstr "dotsint"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21563 msgid "dotsintop"
21564 msgstr "dotsintop"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21567 msgid "idotsint"
21568 msgstr "idotsint"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21571 msgid "oint"
21572 msgstr "oint"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21575 msgid "ointop"
21576 msgstr "ointop"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21579 msgid "oiint"
21580 msgstr "oiint"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21583 msgid "oiintop"
21584 msgstr "oiintop"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21587 msgid "ointctrclockwiseop"
21588 msgstr "ointctrclockwiseop"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21591 msgid "ointctrclockwise"
21592 msgstr "ointctrclockwise"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21595 msgid "ointclockwiseop"
21596 msgstr "ointclockwiseop"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21599 msgid "ointclockwise"
21600 msgstr "ointclockwise"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21603 msgid "sqint"
21604 msgstr "sqint"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21607 msgid "sqintop"
21608 msgstr "sqintop"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21611 msgid "sqiint"
21612 msgstr "sqiint"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21615 msgid "sqiintop"
21616 msgstr "sqiintop"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21619 msgid "fint"
21620 msgstr "fint"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21623 msgid "fintop"
21624 msgstr "fintop"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21627 msgid "landupint"
21628 msgstr "landupint"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21631 msgid "landupintop"
21632 msgstr "landupintop"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21635 msgid "landdownint"
21636 msgstr "landdownint"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21639 msgid "landdownintop"
21640 msgstr "landdownintop"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21643 msgid "varint"
21644 msgstr "varint"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21647 msgid "varoint"
21648 msgstr "varoint"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21651 msgid "varoiint"
21652 msgstr "varoiint"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21655 msgid "varoiintop"
21656 msgstr "varoiintop"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21659 msgid "varointclockwise"
21660 msgstr "varointclockwise"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21663 msgid "varointclockwiseop"
21664 msgstr "varointclockwiseop"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21667 msgid "varointctrclockwise"
21668 msgstr "varointctrclockwise"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21671 msgid "varointctrclockwiseop"
21672 msgstr "varointctrclockwiseop"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21675 msgid "sum"
21676 msgstr "sum"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21679 msgid "prod"
21680 msgstr "prod"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21683 msgid "coprod"
21684 msgstr "coprod"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21687 msgid "bigsqcup"
21688 msgstr "bigsqcup"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21691 msgid "bigotimes"
21692 msgstr "bigotimes"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21695 msgid "bigodot"
21696 msgstr "bigodot"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21699 msgid "bigoplus"
21700 msgstr "bigoplus"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21703 msgid "bigcap"
21704 msgstr "bigcap"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21707 msgid "bigcup"
21708 msgstr "bigcup"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21711 msgid "biguplus"
21712 msgstr "biguplus"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21715 msgid "bigvee"
21716 msgstr "bigvee"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21719 msgid "bigwedge"
21720 msgstr "bigwedge"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21723 msgid "digamma"
21724 msgstr "digamma"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21727 msgid "varkappa"
21728 msgstr "varkappa"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21731 msgid "beth"
21732 msgstr "beth"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21735 msgid "daleth"
21736 msgstr "daleth"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21739 msgid "gimel"
21740 msgstr "gimel"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21743 msgid "ulcorner"
21744 msgstr "ulcorner"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21747 msgid "urcorner"
21748 msgstr "urcorner"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21751 msgid "llcorner"
21752 msgstr "llcorner"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21755 msgid "lrcorner"
21756 msgstr "lrcorner"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21759 msgid "hslash"
21760 msgstr "hslash"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21763 msgid "vartriangle"
21764 msgstr "triangulovar"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21767 msgid "triangledown"
21768 msgstr "trianguloabasso"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21771 msgid "square"
21772 msgstr "quadrate"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21775 msgid "CheckedBox"
21776 msgstr "QuadratoMarcate"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21779 msgid "XBox"
21780 msgstr "XBox"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21783 msgid "lozenge"
21784 msgstr "rhombo"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21787 msgid "wasylozenge"
21788 msgstr "rhombowasy"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21791 msgid "circledR"
21792 msgstr "circulateD"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21795 msgid "circledS"
21796 msgstr "circulateS"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21799 msgid "measuredangle"
21800 msgstr "angulomesurate"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21803 msgid "varangle"
21804 msgstr "angulovar"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21807 msgid "nexists"
21808 msgstr "nonexiste"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21811 msgid "mho"
21812 msgstr "mho"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21815 msgid "Finv"
21816 msgstr "Finv"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21819 msgid "Game"
21820 msgstr "Joco"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21823 msgid "Bbbk"
21824 msgstr "Bbbk"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21827 msgid "backprime"
21828 msgstr "backprime"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21831 msgid "varnothing"
21832 msgstr "nullevar"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21835 msgid "blacktriangle"
21836 msgstr "triangulonigre"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21839 msgid "blacktriangledown"
21840 msgstr "triangulonigreabasso"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21843 msgid "blacksquare"
21844 msgstr "quadratonigre"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21847 msgid "blacklozenge"
21848 msgstr "rhombonigre"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21851 msgid "bigstar"
21852 msgstr "bigstar"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21855 msgid "sphericalangle"
21856 msgstr "sphericalangle"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21859 msgid "complement"
21860 msgstr "complement"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21863 msgid "eth"
21864 msgstr "eth"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21867 msgid "diagup"
21868 msgstr "diagup"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21871 msgid "diagdown"
21872 msgstr "diagdown"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21875 msgid "lightning"
21876 msgstr "fulmine"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21879 msgid "varcopyright"
21880 msgstr "varcopyright"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21883 msgid "Bowtie"
21884 msgstr "Bowtie"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21887 msgid "diameter"
21888 msgstr "diametro"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21891 msgid "invdiameter"
21892 msgstr "diametroinv"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21895 msgid "bell"
21896 msgstr "campana de sono"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21899 msgid "hexagon"
21900 msgstr "hexagono"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21903 msgid "varhexagon"
21904 msgstr "hexagonovar"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21907 msgid "pentagon"
21908 msgstr "pentagono"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21911 msgid "octagon"
21912 msgstr "octagono"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21915 msgid "smiley"
21916 msgstr "smiley"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21919 msgid "blacksmiley"
21920 msgstr "smileynigre"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21923 msgid "frownie"
21924 msgstr "corrugate"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21927 msgid "sun"
21928 msgstr "sol"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21931 msgid "leadsto"
21932 msgstr "ducea"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21935 msgid "Leftcircle"
21936 msgstr "Circulosinistre"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21939 msgid "Rightcircle"
21940 msgstr "Circulodextere"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21943 msgid "CIRCLE"
21944 msgstr "CIRCULO"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21947 msgid "LEFTCIRCLE"
21948 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21951 msgid "RIGHTCIRCLE"
21952 msgstr "CIRCULODEXTERE"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21955 msgid "LEFTcircle"
21956 msgstr "circuloSINISTRE"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21959 msgid "RIGHTcircle"
21960 msgstr "circuloDEXTERE"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21963 msgid "leftturn"
21964 msgstr "curvasinistre"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21967 msgid "rightturn"
21968 msgstr "curvadextere"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21971 msgid "AC"
21972 msgstr "AC"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21975 msgid "HF"
21976 msgstr "HF"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21979 msgid "VHF"
21980 msgstr "VHF"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21983 msgid "photon"
21984 msgstr "photon"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21987 msgid "gluon"
21988 msgstr "gluon"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21991 msgid "permil"
21992 msgstr "permil"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21995 msgid "cent"
21996 msgstr "cent"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21999 msgid "yen"
22000 msgstr "yen"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22003 msgid "hexstar"
22004 msgstr "hexstella"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22007 msgid "varhexstar"
22008 msgstr "hexstellavar"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22011 msgid "davidsstar"
22012 msgstr "stelladedavid"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22015 msgid "maltese"
22016 msgstr "maltese"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22019 msgid "kreuz"
22020 msgstr "kreuz"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22023 msgid "ataribox"
22024 msgstr "ataribox"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22027 msgid "checked"
22028 msgstr "marcate"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22031 msgid "checkmark"
22032 msgstr "checkmark"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22035 msgid "eighthnote"
22036 msgstr "eighthnote"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22039 msgid "quarternote"
22040 msgstr "notaquarte"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22043 msgid "halfnote"
22044 msgstr "notamedie"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22047 msgid "fullnote"
22048 msgstr "notaplen"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22051 msgid "twonotes"
22052 msgstr "duonotas"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22055 msgid "female"
22056 msgstr "femina"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22059 msgid "male"
22060 msgstr "masculo"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22063 msgid "vernal"
22064 msgstr "primaveral"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22067 msgid "ascnode"
22068 msgstr "nodoasc"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22071 msgid "descnode"
22072 msgstr "nododesc"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22075 msgid "fullmoon"
22076 msgstr "lunaplen"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22079 msgid "newmoon"
22080 msgstr "noveluna"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22083 msgid "leftmoon"
22084 msgstr "lunasinistre"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22087 msgid "rightmoon"
22088 msgstr "lunadextere"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22091 msgid "astrosun"
22092 msgstr "astrosol"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22095 msgid "mercury"
22096 msgstr "mercurio"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22099 msgid "venus"
22100 msgstr "venere"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22103 msgid "earth"
22104 msgstr "terra"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22107 msgid "mars"
22108 msgstr "marte"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22111 msgid "jupiter"
22112 msgstr "jupiter"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22115 msgid "saturn"
22116 msgstr "saturno"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22119 msgid "uranus"
22120 msgstr "urano"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22123 msgid "neptune"
22124 msgstr "neptuno"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22127 msgid "pluto"
22128 msgstr "plutone"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22131 msgid "aries"
22132 msgstr "ariete"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22135 msgid "taurus"
22136 msgstr "tauro"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22139 msgid "gemini"
22140 msgstr "geminos"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22143 msgid "cancer"
22144 msgstr "cancere"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22147 msgid "leo"
22148 msgstr "leon"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22151 msgid "virgo"
22152 msgstr "virgine"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22155 msgid "libra"
22156 msgstr "libra"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22159 msgid "scorpio"
22160 msgstr "scorpion"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22163 msgid "sagittarius"
22164 msgstr "sagittario"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22167 msgid "capricornus"
22168 msgstr "capricorno"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22171 msgid "aquarius"
22172 msgstr "aquario"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22175 msgid "pisces"
22176 msgstr "pisces"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22179 msgid "APLbox"
22180 msgstr "APLQuadrato"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22183 msgid "APLcomment"
22184 msgstr "APLCommento"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22187 msgid "APLdown"
22188 msgstr "APLbasso"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22191 msgid "APLdownarrowbox"
22192 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22195 msgid "APLinput"
22196 msgstr "APLIngresso"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22199 msgid "APLinv"
22200 msgstr "APLinv"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22203 msgid "APLleftarrowbox"
22204 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22207 msgid "APLlog"
22208 msgstr "LogAPL"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22211 msgid "APLrightarrowbox"
22212 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22215 msgid "APLstar"
22216 msgstr "APLstella"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22219 msgid "APLup"
22220 msgstr "APLinalto"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22223 msgid "APLuparrowbox"
22224 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22227 msgid "dashleftarrow"
22228 msgstr "flechasinistredelineetta"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22231 msgid "dashrightarrow"
22232 msgstr "flechadexteredelineetta"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22235 msgid "leftleftarrows"
22236 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22239 msgid "leftrightarrows"
22240 msgstr "flechassinistreadextere"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22243 msgid "rightrightarrows"
22244 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22247 msgid "rightleftarrows"
22248 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22251 msgid "Lleftarrow"
22252 msgstr "flechaSsinistre"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22255 msgid "Rrightarrow"
22256 msgstr "flechaDdextere"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22259 msgid "twoheadleftarrow"
22260 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22263 msgid "twoheadrightarrow"
22264 msgstr "flechaduocapitedextere"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22267 msgid "leftarrowtail"
22268 msgstr "caudadeflechasinistre"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22271 msgid "rightarrowtail"
22272 msgstr "caudadeflechadextere"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22275 msgid "looparrowleft"
22276 msgstr "flechadecirculosinistre"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22279 msgid "looparrowright"
22280 msgstr "flechadecirculodextere"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22283 msgid "curvearrowleft"
22284 msgstr "flechasinistrecurve"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22287 msgid "curvearrowright"
22288 msgstr "flechadexterecurve"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22291 msgid "circlearrowleft"
22292 msgstr "flechasinistrecircular"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22295 msgid "circlearrowright"
22296 msgstr "flechadexterecircular"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22299 msgid "Lsh"
22300 msgstr "Lsh"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22303 msgid "Rsh"
22304 msgstr "Rsh"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22307 msgid "upuparrows"
22308 msgstr "flechasdupleinalto"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22311 msgid "downdownarrows"
22312 msgstr "flechasdupleabasso"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22315 msgid "upharpoonleft"
22316 msgstr "harponsinistreinalto"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22319 msgid "upharpoonright"
22320 msgstr "harpondextereinalto"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22323 msgid "downharpoonleft"
22324 msgstr "harponsinistreabasso"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22327 msgid "downharpoonright"
22328 msgstr "harpondextereabasso"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22331 msgid "leftrightharpoons"
22332 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22335 msgid "rightsquigarrow"
22336 msgstr "flechaquigdextere"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22339 msgid "leftrightsquigarrow"
22340 msgstr "flechaquigsinistre"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22343 msgid "nleftarrow"
22344 msgstr "nflechasinistre"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22347 msgid "nrightarrow"
22348 msgstr "nflechadextere"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22351 msgid "nleftrightarrow"
22352 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22355 msgid "nLeftarrow"
22356 msgstr "nFlechaSinistre"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22359 msgid "nRightarrow"
22360 msgstr "nFlechaDextere"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22363 msgid "nLeftrightarrow"
22364 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22367 msgid "multimap"
22368 msgstr "multimappa"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22371 msgid "shortleftarrow"
22372 msgstr "breveflechasinistre"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22375 msgid "shortrightarrow"
22376 msgstr "breveflechadextere"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22379 msgid "shortuparrow"
22380 msgstr "breveflechainalto"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22383 msgid "shortdownarrow"
22384 msgstr "breveflechaabasso"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22387 msgid "leftrightarroweq"
22388 msgstr "leftrightarroweq"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22391 msgid "curlyveedownarrow"
22392 msgstr "curlyveedownarrow"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22395 msgid "curlyveeuparrow"
22396 msgstr "curlyveeuparrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22399 msgid "nnwarrow"
22400 msgstr "nnwarrow"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22403 msgid "nnearrow"
22404 msgstr "nnearrow"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22407 msgid "sswarrow"
22408 msgstr "sswarrow"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22411 msgid "ssearrow"
22412 msgstr "ssearrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22415 msgid "curlywedgeuparrow"
22416 msgstr "curlywedgeuparrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22419 msgid "curlywedgedownarrow"
22420 msgstr "curlywedgedownarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22423 msgid "leftrightarrowtriangle"
22424 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22427 msgid "leftarrowtriangle"
22428 msgstr "leftarrowtriangle"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22431 msgid "rightarrowtriangle"
22432 msgstr "rightarrowtriangle"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22435 msgid "Mapsto"
22436 msgstr "Mapsto"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22439 msgid "mapsfrom"
22440 msgstr "mappasex"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22443 msgid "Mapsfrom"
22444 msgstr "MappasEx"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22447 msgid "Longmapsto"
22448 msgstr "Longmapsto"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22451 msgid "longmapsfrom"
22452 msgstr "longmapsfrom"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22455 msgid "Longmapsfrom"
22456 msgstr "Longmapsfrom"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22459 msgid "xleftarrow"
22460 msgstr "xleftarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22463 msgid "xrightarrow"
22464 msgstr "xrightarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22467 msgid "leqq"
22468 msgstr "leqq"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22471 msgid "geqq"
22472 msgstr "geqq"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22475 msgid "leqslant"
22476 msgstr "leqslant"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22479 msgid "geqslant"
22480 msgstr "leqslant"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22483 msgid "eqslantless"
22484 msgstr "eqslantless"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22487 msgid "eqslantgtr"
22488 msgstr "eqslantgtr"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22491 msgid "eqsim"
22492 msgstr "eqsim"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22495 msgid "lesssim"
22496 msgstr "lesssim"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22499 msgid "gtrsim"
22500 msgstr "gtrsim"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22503 msgid "apprge"
22504 msgstr "apprge"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22507 msgid "apprle"
22508 msgstr "apprle"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22511 msgid "lessapprox"
22512 msgstr "lessapprox"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22515 msgid "gtrapprox"
22516 msgstr "gtrapprox"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22519 msgid "approxeq"
22520 msgstr "approxeq"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22523 msgid "triangleq"
22524 msgstr "triangleq"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22527 msgid "lessdot"
22528 msgstr "lessdot"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22531 msgid "gtrdot"
22532 msgstr "gtrdot"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22535 msgid "lll"
22536 msgstr "lll"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22539 msgid "ggg"
22540 msgstr "ggg"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22543 msgid "lessgtr"
22544 msgstr "lessgtr"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22547 msgid "gtrless"
22548 msgstr "gtrless"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22551 msgid "lesseqgtr"
22552 msgstr "lesseqgtr"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22555 msgid "gtreqless"
22556 msgstr "gtreqless"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22559 msgid "lesseqqgtr"
22560 msgstr "lesseqqgtr"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22563 msgid "gtreqqless"
22564 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22567 msgid "eqcirc"
22568 msgstr "eqcirc"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22571 msgid "circeq"
22572 msgstr "circeq"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22575 msgid "thicksim"
22576 msgstr "thicksim"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22579 msgid "thickapprox"
22580 msgstr "thickapprox"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22583 msgid "backsim"
22584 msgstr "backsim"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22587 msgid "backsimeq"
22588 msgstr "backsimeq"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22591 msgid "subseteqq"
22592 msgstr "subseteqq"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22595 msgid "supseteqq"
22596 msgstr "supseteqq"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22599 msgid "Subset"
22600 msgstr "Subset"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22603 msgid "Supset"
22604 msgstr "Supset"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22607 msgid "sqsubset"
22608 msgstr "sqsubset"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22611 msgid "sqsupset"
22612 msgstr "sqsupset"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22615 msgid "preccurlyeq"
22616 msgstr "preccurlyeq"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22619 msgid "succcurlyeq"
22620 msgstr "succcurlyeq"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22623 msgid "curlyeqprec"
22624 msgstr "curlyeqprec"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22627 msgid "curlyeqsucc"
22628 msgstr "curlyeqsucc"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22631 msgid "precsim"
22632 msgstr "precsim"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22635 msgid "succsim"
22636 msgstr "succsim"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22639 msgid "precapprox"
22640 msgstr "precapprox"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22643 msgid "succapprox"
22644 msgstr "succapprox"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22647 msgid "vartriangleleft"
22648 msgstr "vartriangleleft"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22651 msgid "vartriangleright"
22652 msgstr "vartriangleright"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22655 msgid "trianglelefteq"
22656 msgstr "trianglelefteq"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22659 msgid "trianglerighteq"
22660 msgstr "trianglerighteq"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22663 msgid "bumpeq"
22664 msgstr "bumpeq"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22667 msgid "Bumpeq"
22668 msgstr "Bumpeq"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22671 msgid "doteqdot"
22672 msgstr "doteqdot"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22675 msgid "risingdotseq"
22676 msgstr "risingdotseq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22679 msgid "fallingdotseq"
22680 msgstr "fallingdotseq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22683 msgid "vDash"
22684 msgstr "vDash"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22687 msgid "Vvdash"
22688 msgstr "Vvdash"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22691 msgid "Vdash"
22692 msgstr "Vdash"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22695 msgid "shortmid"
22696 msgstr "shortmid"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22699 msgid "shortparallel"
22700 msgstr "shortparallel"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22703 msgid "smallsmile"
22704 msgstr "smallsmile"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22707 msgid "smallfrown"
22708 msgstr "smallfrown"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22711 msgid "blacktriangleleft"
22712 msgstr "triangulonigresinistre"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22715 msgid "blacktriangleright"
22716 msgstr "triangulonigredextere"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22719 msgid "because"
22720 msgstr "perque"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22723 msgid "therefore"
22724 msgstr "dunque"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22727 msgid "wasytherefore"
22728 msgstr "wasytherefore"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22731 msgid "backepsilon"
22732 msgstr "backepsilon"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22735 msgid "varpropto"
22736 msgstr "varpropto"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22739 msgid "between"
22740 msgstr "inter"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22743 msgid "pitchfork"
22744 msgstr "pitchfork"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22747 msgid "trianglelefteqslant"
22748 msgstr "trianglelefteqslant"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22751 msgid "trianglerighteqslant"
22752 msgstr "trianglerighteqslant"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22755 msgid "inplus"
22756 msgstr "inplus"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22759 msgid "niplus"
22760 msgstr "niplus"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22763 msgid "subsetplus"
22764 msgstr "subsetplus"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22767 msgid "supsetplus"
22768 msgstr "supsetplus"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22771 msgid "subsetpluseq"
22772 msgstr "subsetpluseq"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22775 msgid "supsetpluseq"
22776 msgstr "supsetpluseq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22779 msgid "minuso"
22780 msgstr "minuso"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22783 msgid "baro"
22784 msgstr "baro"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22787 msgid "sslash"
22788 msgstr "sslash"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22791 msgid "bbslash"
22792 msgstr "bbslash"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22795 msgid "moo"
22796 msgstr "moo"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22799 msgid "merge"
22800 msgstr "fusiona"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22803 msgid "invneg"
22804 msgstr "invneg"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22807 msgid "lbag"
22808 msgstr "lbag"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22811 msgid "rbag"
22812 msgstr "rbag"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22815 msgid "interleave"
22816 msgstr "interleave"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22819 msgid "leftslice"
22820 msgstr "leftslice"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22823 msgid "rightslice"
22824 msgstr "rightslice"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22827 msgid "oblong"
22828 msgstr "rectangulo"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22831 msgid "talloblong"
22832 msgstr "rectanguloalte"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22835 msgid "fatsemi"
22836 msgstr "fatsemi"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22839 msgid "fatslash"
22840 msgstr "fatslash"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22843 msgid "fatbslash"
22844 msgstr "fatbslash"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22847 msgid "ldotp"
22848 msgstr "ldotp"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22851 msgid "cdotp"
22852 msgstr "cdotp"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22855 msgid "colon"
22856 msgstr "duopunctos"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22859 msgid "dblcolon"
22860 msgstr "dupleduopunctos"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22863 msgid "vcentcolon"
22864 msgstr "duopunctosvcent"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22867 msgid "colonapprox"
22868 msgstr "duopunctosapprox"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22871 msgid "Colonapprox"
22872 msgstr "Duppunctosapprox"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22875 msgid "coloneq"
22876 msgstr "duopunctoseq"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22879 msgid "Coloneq"
22880 msgstr "Duopunctoseq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22883 msgid "coloneqq"
22884 msgstr "duopunctosqq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22887 msgid "Coloneqq"
22888 msgstr "Duopunctosqq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22891 msgid "colonsim"
22892 msgstr "duopunctossim"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22895 msgid "Colonsim"
22896 msgstr "Duopunctossim"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22899 msgid "eqcolon"
22900 msgstr "eqduopuntos"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22903 msgid "Eqcolon"
22904 msgstr "Eqduopunctos"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22907 msgid "eqqcolon"
22908 msgstr "eqqduopunctos"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22911 msgid "Eqqcolon"
22912 msgstr "Eqqduopunctos"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22915 msgid "wasypropto"
22916 msgstr "wasypropto"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22919 msgid "logof"
22920 msgstr "logof"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22923 msgid "Join"
22924 msgstr "Uni"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22927 msgid "Negative Relations (extended)"
22928 msgstr "Relationes negative (extendite)"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22931 msgid "nless"
22932 msgstr "nminus"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22935 msgid "ngtr"
22936 msgstr "ngtr"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22939 msgid "nleq"
22940 msgstr "nleq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22943 msgid "ngeq"
22944 msgstr "ngeq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22947 msgid "nleqslant"
22948 msgstr "nleqslant"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22951 msgid "ngeqslant"
22952 msgstr "ngeqslant"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22955 msgid "nleqq"
22956 msgstr "nleqq"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22959 msgid "ngeqq"
22960 msgstr "ngeqq"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22963 msgid "lneq"
22964 msgstr "lneq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22967 msgid "gneq"
22968 msgstr "gneq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22971 msgid "lneqq"
22972 msgstr "lneqq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22975 msgid "gneqq"
22976 msgstr "gneqq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22979 msgid "lvertneqq"
22980 msgstr "lvertneqq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22983 msgid "gvertneqq"
22984 msgstr "gvertneqq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22987 msgid "lnsim"
22988 msgstr "lnsim"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22991 msgid "gnsim"
22992 msgstr "gnsim"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22995 msgid "lnapprox"
22996 msgstr "lnapprox"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22999 msgid "gnapprox"
23000 msgstr "gnapprox"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23003 msgid "nprec"
23004 msgstr "nprec"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23007 msgid "nsucc"
23008 msgstr "nsucc"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23011 msgid "npreceq"
23012 msgstr "npreceq"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23015 msgid "nsucceq"
23016 msgstr "nsucceq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23019 msgid "precneqq"
23020 msgstr "precneqq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23023 msgid "succneqq"
23024 msgstr "succneqq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23027 msgid "precnsim"
23028 msgstr "precnsim"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23031 msgid "succnsim"
23032 msgstr "succnsim"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23035 msgid "precnapprox"
23036 msgstr "precnapprox"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23039 msgid "succnapprox"
23040 msgstr "succnapprox"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23043 msgid "subsetneq"
23044 msgstr "subsetneq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23047 msgid "supsetneq"
23048 msgstr "supsetneq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23051 msgid "subsetneqq"
23052 msgstr "subsetneqq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23055 msgid "supsetneqq"
23056 msgstr "supsetneqq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23059 msgid "nsubseteq"
23060 msgstr "nsubseteq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23063 msgid "nsubseteqq"
23064 msgstr "nsubseteqq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23067 msgid "nsupseteq"
23068 msgstr "nsupseteq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23071 msgid "nsupseteqq"
23072 msgstr "nsupseteqq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23075 msgid "nvdash"
23076 msgstr "nvdash"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23079 msgid "nvDash"
23080 msgstr "nvDash"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23083 msgid "nVDash"
23084 msgstr "nVDash"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23087 msgid "nVdash"
23088 msgstr "nVdash"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23091 msgid "varsubsetneq"
23092 msgstr "varsubsetneq"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23095 msgid "varsupsetneq"
23096 msgstr "varsupsetneq"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23099 msgid "varsubsetneqq"
23100 msgstr "varsubsetneqq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23103 msgid "varsupsetneqq"
23104 msgstr "varsupsetneqq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23107 msgid "ntriangleleft"
23108 msgstr "ntriangleleft"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23111 msgid "ntriangleright"
23112 msgstr "ntriangleright"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23115 msgid "ntrianglelefteq"
23116 msgstr "ntrianglelefteq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23119 msgid "ntrianglerighteq"
23120 msgstr "ntrianglerighteq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23123 msgid "ncong"
23124 msgstr "ncong"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23127 msgid "nsim"
23128 msgstr "nsim"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23131 msgid "nmid"
23132 msgstr "nmid"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23135 msgid "nshortmid"
23136 msgstr "nshortmid"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23139 msgid "nparallel"
23140 msgstr "nparallel"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23143 msgid "nshortparallel"
23144 msgstr "nshortparallel"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23147 msgid "ntrianglelefteqslant"
23148 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23151 msgid "ntrianglerighteqslant"
23152 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23155 msgid "dotplus"
23156 msgstr "dotplus"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23159 msgid "smallsetminus"
23160 msgstr "smallsetminus"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23163 msgid "Cap"
23164 msgstr "Cap"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23167 msgid "Cup"
23168 msgstr "Cup"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23171 msgid "barwedge"
23172 msgstr "barwedge"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23175 msgid "veebar"
23176 msgstr "veebar"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23179 msgid "doublebarwedge"
23180 msgstr "doublebarwedge"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23183 msgid "boxminus"
23184 msgstr "boxminus"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23187 msgid "boxtimes"
23188 msgstr "boxtimes"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23191 msgid "boxdot"
23192 msgstr "boxdot"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23195 msgid "boxplus"
23196 msgstr "boxplus"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23199 msgid "boxast"
23200 msgstr "boxast"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23203 msgid "boxbar"
23204 msgstr "boxbar"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23207 msgid "boxslash"
23208 msgstr "boxslash"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23211 msgid "boxbslash"
23212 msgstr "boxbslash"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23215 msgid "boxcircle"
23216 msgstr "boxcircle"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23219 msgid "boxbox"
23220 msgstr "boxbox"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23223 msgid "boxempty"
23224 msgstr "boxempty"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23227 msgid "divideontimes"
23228 msgstr "divideontimes"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23231 msgid "ltimes"
23232 msgstr "ltimes"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23235 msgid "rtimes"
23236 msgstr "rtimes"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23239 msgid "leftthreetimes"
23240 msgstr "leftthreetimes"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23243 msgid "rightthreetimes"
23244 msgstr "rightthreetimes"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23247 msgid "curlywedge"
23248 msgstr "curlywedge"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23251 msgid "curlyvee"
23252 msgstr "curlyvee"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23255 msgid "circleddash"
23256 msgstr "circleddash"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23259 msgid "circledast"
23260 msgstr "circledast"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23263 msgid "circledcirc"
23264 msgstr "circledcirc"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23267 msgid "centerdot"
23268 msgstr "centerdot"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23271 msgid "intercal"
23272 msgstr "intercal"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23275 msgid "implies"
23276 msgstr "implica"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23279 msgid "impliedby"
23280 msgstr "implicateper"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23283 msgid "bigcurlyvee"
23284 msgstr "bigcurlyvee"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23287 msgid "bigcurlywedge"
23288 msgstr "bigcurlywedge"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23291 msgid "bigsqcap"
23292 msgstr "bigsqcap"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23295 msgid "bigbox"
23296 msgstr "bigbox"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23299 msgid "bigparallel"
23300 msgstr "bigparallel"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23303 msgid "biginterleave"
23304 msgstr "biginterleave"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23307 msgid "bignplus"
23308 msgstr "bignplus"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23311 msgid "nplus"
23312 msgstr "nplus"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23315 msgid "Yup"
23316 msgstr "Yup"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23319 msgid "Ydown"
23320 msgstr "Ydown"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23323 msgid "Yleft"
23324 msgstr "Yleft"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23327 msgid "Yright"
23328 msgstr "Yright"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23331 msgid "obar"
23332 msgstr "obar"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23335 msgid "obslash"
23336 msgstr "obslash"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23339 msgid "ocircle"
23340 msgstr "ocircle"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23343 msgid "olessthan"
23344 msgstr "ominorque"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23347 msgid "ogreaterthan"
23348 msgstr "omajorque"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23351 msgid "ovee"
23352 msgstr "ovee"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23355 msgid "owedge"
23356 msgstr "owedge"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23359 msgid "varcurlyvee"
23360 msgstr "varcurlyvee"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23363 msgid "varcurlywedge"
23364 msgstr "varcurlywedge"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23367 msgid "vartimes"
23368 msgstr "vartimes"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23371 msgid "varotimes"
23372 msgstr "varotimes"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23375 msgid "varoast"
23376 msgstr "varoast"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23379 msgid "varobar"
23380 msgstr "varobar"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23383 msgid "varodot"
23384 msgstr "varodot"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23387 msgid "varoslash"
23388 msgstr "varoslash"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23391 msgid "varobslash"
23392 msgstr "varobslash"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23395 msgid "varocircle"
23396 msgstr "varocircle"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23399 msgid "varoplus"
23400 msgstr "varoplus"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23403 msgid "varominus"
23404 msgstr "varominus"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23407 msgid "varovee"
23408 msgstr "varovee"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23411 msgid "varowedge"
23412 msgstr "varowedge"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23415 msgid "varolessthan"
23416 msgstr "varominorque"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23419 msgid "varogreaterthan"
23420 msgstr "varomajorque"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23423 msgid "varbigcirc"
23424 msgstr "varbigcirc"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23427 msgid "brokenvert"
23428 msgstr "brokenvert"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23431 msgid "lfloor"
23432 msgstr "planos"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23435 msgid "rfloor"
23436 msgstr "planod"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23439 msgid "lceil"
23440 msgstr "tectoS"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23443 msgid "rceil"
23444 msgstr "tectoD"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23447 msgid "llbracket"
23448 msgstr "parentheseSS"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23451 msgid "rrbracket"
23452 msgstr "parentheseDD"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23455 msgid "llfloor"
23456 msgstr "planoSS"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23459 msgid "rrfloor"
23460 msgstr "planoDD"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23463 msgid "llceil"
23464 msgstr "tectoSS"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23467 msgid "rrceil"
23468 msgstr "tectoDD"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23471 msgid "Lbag"
23472 msgstr "Lbag"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23475 msgid "Rbag"
23476 msgstr "Rbag"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23479 msgid "llparenthesis"
23480 msgstr "parenthesesSS"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23483 msgid "rrparenthesis"
23484 msgstr "parenthesesDD"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23487 msgid "binampersand"
23488 msgstr "binampersand"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23491 msgid "bindnasrepma"
23492 msgstr "bindnasrepma"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23495 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23496 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23499 msgid "Voiced bilabial plosive"
23500 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23503 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23504 msgstr "Occlusive alveolar surde"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23507 msgid "Voiced alveolar plosive"
23508 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23511 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23512 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23515 msgid "Voiced retroflex plosive"
23516 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23519 msgid "Voiceless palatal plosive"
23520 msgstr "Occlusive palatal surde"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23523 msgid "Voiced palatal plosive"
23524 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23527 msgid "Voiceless velar plosive"
23528 msgstr "Occlusive velar surde"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23531 msgid "Voiced velar plosive"
23532 msgstr "Occlusive velar sonor"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23535 msgid "Voiceless uvular plosive"
23536 msgstr "Occlusive uvular surde"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23539 msgid "Voiced uvular plosive"
23540 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23543 msgid "Glottal plosive"
23544 msgstr "Occlusive glottidale"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23547 msgid "Voiced bilabial nasal"
23548 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23551 msgid "Voiced labiodental nasal"
23552 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23555 msgid "Voiced alveolar nasal"
23556 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23559 msgid "Voiced retroflex nasal"
23560 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23563 msgid "Voiced palatal nasal"
23564 msgstr "Nasal palatal sonor"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23567 msgid "Voiced velar nasal"
23568 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23571 msgid "Voiced uvular nasal"
23572 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23575 msgid "Voiced bilabial trill"
23576 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23579 msgid "Voiced alveolar trill"
23580 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23583 msgid "Voiced uvular trill"
23584 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23587 msgid "Voiced alveolar tap"
23588 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23591 msgid "Voiced retroflex flap"
23592 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23595 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23596 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23599 msgid "Voiced bilabial fricative"
23600 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23603 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23604 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23607 msgid "Voiced labiodental fricative"
23608 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23611 msgid "Voiceless dental fricative"
23612 msgstr "Fricative dental sin voce"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23615 msgid "Voiced dental fricative"
23616 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23619 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23620 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23623 msgid "Voiced alveolar fricative"
23624 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23627 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23628 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23631 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23632 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23635 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23636 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23639 msgid "Voiced retroflex fricative"
23640 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23643 msgid "Voiceless palatal fricative"
23644 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23647 msgid "Voiced palatal fricative"
23648 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23651 msgid "Voiceless velar fricative"
23652 msgstr "Fricative velar sin voce"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23655 msgid "Voiced velar fricative"
23656 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23659 msgid "Voiceless uvular fricative"
23660 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23663 msgid "Voiced uvular fricative"
23664 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23667 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23668 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23671 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23672 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23675 msgid "Voiceless glottal fricative"
23676 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23679 msgid "Voiced glottal fricative"
23680 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23683 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23684 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23687 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23688 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23691 msgid "Voiced labiodental approximant"
23692 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23695 msgid "Voiced alveolar approximant"
23696 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23699 msgid "Voiced retroflex approximant"
23700 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23703 msgid "Voiced palatal approximant"
23704 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23707 msgid "Voiced velar approximant"
23708 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23711 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23712 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23715 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23716 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23719 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23720 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23723 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23724 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23727 msgid "Bilabial click"
23728 msgstr "Click bilabial"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23731 msgid "Dental click"
23732 msgstr "Click dental"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23735 msgid "(Post)alveolar click"
23736 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23739 msgid "Palatoalveolar click"
23740 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23743 msgid "Alveolar lateral click"
23744 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23747 msgid "Voiced bilabial implosive"
23748 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23751 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23752 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23755 msgid "Voiced palatal implosive"
23756 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23759 msgid "Voiced velar implosive"
23760 msgstr "Implosive velar sonorisate"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23763 msgid "Voiced uvular implosive"
23764 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23767 msgid "Ejective mark"
23768 msgstr "Signo ejective"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23771 msgid "Close front unrounded vowel"
23772 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23775 msgid "Close front rounded vowel"
23776 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23779 msgid "Close central unrounded vowel"
23780 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23783 msgid "Close central rounded vowel"
23784 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23787 msgid "Close back unrounded vowel"
23788 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23791 msgid "Close back rounded vowel"
23792 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23795 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23796 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23799 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23800 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23803 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23804 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23807 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23808 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23811 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23812 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23815 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23816 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23819 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23820 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23823 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23824 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23827 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23828 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23831 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23832 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23835 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23836 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23839 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23840 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23843 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23844 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23847 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23848 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23851 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23852 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23855 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23856 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23859 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23860 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23863 msgid "Near-open vowel"
23864 msgstr "Vocal quasi aperite"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23867 msgid "Open front unrounded vowel"
23868 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23871 msgid "Open front rounded vowel"
23872 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23875 msgid "Open back unrounded vowel"
23876 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23879 msgid "Open back rounded vowel"
23880 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23883 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23884 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23887 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23888 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23891 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23892 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23895 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23896 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23899 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23900 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23903 msgid "Epiglottal plosive"
23904 msgstr "Plosive epiglottal"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23907 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23908 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23911 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23912 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23915 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23916 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23919 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23920 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23923 msgid "Top tie bar"
23924 msgstr "barra de ligatura in alto"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23927 msgid "Bottom tie bar"
23928 msgstr "Barra de ligatura a basso"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23931 msgid "Long"
23932 msgstr "Longe"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23935 msgid "Half-long"
23936 msgstr "Medie-longe"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23939 msgid "Extra short"
23940 msgstr "Extra breve"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23943 msgid "Primary stress"
23944 msgstr "Accento primari"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23947 msgid "Secondary stress"
23948 msgstr "Accento secundari"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23951 msgid "Minor (foot) group"
23952 msgstr "Gruppo minor (pede)"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23955 msgid "Major (intonation) group"
23956 msgstr "Gruppo maior (pede)"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23959 msgid "Syllable break"
23960 msgstr "Interruption de syllaba"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23963 msgid "Linking (absence of a break)"
23964 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23967 msgid "Voiceless"
23968 msgstr "Sin voce"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23971 msgid "Voiceless (above)"
23972 msgstr "Sin voce (super)"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23975 msgid "Voiced"
23976 msgstr "Accordate"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23979 msgid "Breathy voiced"
23980 msgstr "Accordate con halito"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23983 msgid "Creaky voiced"
23984 msgstr "Accordate stridente"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23987 msgid "Linguolabial"
23988 msgstr "Linguolabial"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23991 msgid "Dental"
23992 msgstr "Dental"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23995 msgid "Apical"
23996 msgstr "Apical"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23999 msgid "Laminal"
24000 msgstr "Laminal"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24003 msgid "Aspirated"
24004 msgstr "Aspirate"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24007 msgid "More rounded"
24008 msgstr "Plus arrotundate"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24011 msgid "Less rounded"
24012 msgstr "Minus arrotundate"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24015 msgid "Advanced"
24016 msgstr "Avantiate"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24019 msgid "Retracted"
24020 msgstr "Retrahite"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24023 msgid "Centralized"
24024 msgstr "Centralisate"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24027 msgid "Mid-centralized"
24028 msgstr "Centralisate in le medie"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24031 msgid "Syllabic"
24032 msgstr "Syllabic"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24035 msgid "Non-syllabic"
24036 msgstr "Non-syllabic"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24039 msgid "Rhoticity"
24040 msgstr "Rhoticity"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24043 msgid "Labialized"
24044 msgstr "Labialisate"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24047 msgid "Palatized"
24048 msgstr "Palatisate"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24051 msgid "Velarized"
24052 msgstr "Velarisate"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24055 msgid "Pharyngialized"
24056 msgstr "Pharyngialisate"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24059 msgid "Velarized or pharyngialized"
24060 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24063 msgid "Raised"
24064 msgstr "Altiate"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24067 msgid "Lowered"
24068 msgstr "Abassate"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24071 msgid "Advanced tongue root"
24072 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24075 msgid "Retracted tongue root"
24076 msgstr "radice de lingua retrahite"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24079 msgid "Nasalized"
24080 msgstr "Nasalisate"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24083 msgid "Nasal release"
24084 msgstr "Liberationn nasal"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24087 msgid "Lateral release"
24088 msgstr "Liberation lateral"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24091 msgid "No audible release"
24092 msgstr "Liberation non audibile"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24095 msgid "Extra high (accent)"
24096 msgstr "Extra alte (accento)"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24099 msgid "Extra high (tone letter)"
24100 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24103 msgid "High (accent)"
24104 msgstr "Alte (accento)"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24107 msgid "High (tone letter)"
24108 msgstr "Alte (littera de tono)"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24111 msgid "Mid (accent)"
24112 msgstr "Medie (accento)"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24115 msgid "Mid (tone letter)"
24116 msgstr "Medie (littera de tono)"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24119 msgid "Low (accent)"
24120 msgstr "Basse (accento)"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24123 msgid "Low (tone letter)"
24124 msgstr "basse (lettera de tono)"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24127 msgid "Extra low (accent)"
24128 msgstr "Extra basse (accento)"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24131 msgid "Extra low (tone letter)"
24132 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24135 msgid "Downstep"
24136 msgstr "Passo in basso"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24139 msgid "Upstep"
24140 msgstr "Passo in alto"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24143 msgid "Rising (accent)"
24144 msgstr "Elevation (accento)"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24147 msgid "Rising (tone letter)"
24148 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24151 msgid "Falling (accent)"
24152 msgstr "Cadita (accento)"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24155 msgid "Falling (tone letter)"
24156 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24159 msgid "High rising (accent)"
24160 msgstr "Elevation alte (accento)"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24163 msgid "High rising (tone letter)"
24164 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24167 msgid "Low rising (accent)"
24168 msgstr "Elevation basse (accento)"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24171 msgid "Low rising (tone letter)"
24172 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24175 msgid "Rising-falling (accent)"
24176 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24179 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24180 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24183 msgid "Global rise"
24184 msgstr "Elevation global"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24187 msgid "Global fall"
24188 msgstr "Cadita global"
24189
24190 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24191 msgid "ChessDiagram"
24192 msgstr "Diagramma a chacos"
24193
24194 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24195 msgid "Chess diagram"
24196 msgstr "Diagramma a chacos"
24197
24198 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24199 msgid ""
24200 "A chess position diagram.\n"
24201 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24202 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24203 "the position that you want to display.\n"
24204 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24205 "and remember to type in a relative path\n"
24206 "to the LyX document location.\n"
24207 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24208 "to enable general editing of the board.\n"
24209 "You might also check out the\n"
24210 "'Options->Test legality' option, and\n"
24211 "remember to middle and right click to\n"
24212 "insert new material in the board.\n"
24213 "In order for this to work, you have to\n"
24214 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24215 "that TeX will find it, and you will need\n"
24216 "to install the skak package from CTAN.\n"
24217 msgstr ""
24218 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24219 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24220 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24221 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24222 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24223 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24224 "al position del documento LyX.\n"
24225 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24226 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
24227 "Tu pote anque controlar le option\n"
24228 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24229 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24230 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24231 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24232 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24233 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24234 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24235
24236 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24237 msgid "Dia"
24238 msgstr "Dia"
24239
24240 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24241 msgid "Dia diagram"
24242 msgstr "Diagramma de Dia"
24243
24244 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24245 msgid "Dia diagram.\n"
24246 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24247
24248 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24249 msgid "GnumericSpreadsheet"
24250 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24251
24252 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24253 msgid "Spreadsheet"
24254 msgstr "Folio de calculo electronic"
24255
24256 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24257 msgid ""
24258 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24259 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24260 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24261 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24262 "both for gnumeric and excel files.\n"
24263 msgstr ""
24264 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24265 "Excel.\n"
24266 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24267 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24268 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24269 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24270
24271 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24272 msgid "Inkscape"
24273 msgstr "Inkscape"
24274
24275 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24276 msgid "Inkscape figure"
24277 msgstr "Figura se Inkscape"
24278
24279 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24280 msgid ""
24281 "An Inkscape figure.\n"
24282 "Note that using this template automatically uses the \n"
24283 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24284 msgstr ""
24285
24286 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24287 msgid "Lilypond typeset music"
24288 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24289
24290 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24291 msgid ""
24292 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24293 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24294 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24295 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24296 msgstr ""
24297 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24298 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24299 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24300 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24301
24302 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24303 msgid "PDFPages"
24304 msgstr "Paginas PDF"
24305
24306 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24307 msgid "PDF pages"
24308 msgstr "Paginas PDF"
24309
24310 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24311 msgid ""
24312 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24313 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24314 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24315 "Examples:\n"
24316 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24317 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24318 "* pages=- (to include all pages)\n"
24319 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24320 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24321 "inserted in their original size.\n"
24322 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24323 "for further options and details.\n"
24324 msgstr ""
24325 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24326 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24327 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24328 "Exemplos:\n"
24329 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24330 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24331 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24332 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24333 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24334 "insertate in lor grandor original.\n"
24335 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24336 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24337
24338 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24339 msgid "RasterImage"
24340 msgstr "Imagine Raster"
24341
24342 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24343 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24344 msgid "Raster image"
24345 msgstr "Imagine Raster"
24346
24347 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24348 msgid ""
24349 "A bitmap file.\n"
24350 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24351 msgstr ""
24352 "Un file bitmap.\n"
24353 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24354
24355 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24356 msgid "VectorGraphics"
24357 msgstr "Graphicos Vectorial"
24358
24359 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24360 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24361 msgid "Vector graphics"
24362 msgstr "Graphicos vectorial"
24363
24364 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24365 msgid ""
24366 "A vector graphics file.\n"
24367 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24368 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24369 "the final output.\n"
24370 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24371 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24372 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24373 msgstr ""
24374 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24375 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24376 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24377 "le exito final.\n"
24378 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24379 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24380 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24381
24382 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24383 msgid "XFig"
24384 msgstr "XFig"
24385
24386 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24387 msgid "Xfig figure"
24388 msgstr "Figura Xfig"
24389
24390 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24391 msgid "An Xfig figure.\n"
24392 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24393
24394 #: lib/configure.py:598
24395 msgid "tgo"
24396 msgstr "tgo"
24397
24398 #: lib/configure.py:598
24399 msgid "tgo|Tgif"
24400 msgstr "tgo|Tgif"
24401
24402 #: lib/configure.py:601
24403 msgid "FIG"
24404 msgstr "FIG"
24405
24406 #: lib/configure.py:604
24407 msgid "DIA"
24408 msgstr "DIA"
24409
24410 #: lib/configure.py:607
24411 msgid "sxd"
24412 msgstr "sxd"
24413
24414 #: lib/configure.py:607
24415 msgid "sxd|OpenDocument"
24416 msgstr "sxd|OpenDocument"
24417
24418 #: lib/configure.py:610
24419 msgid "Grace"
24420 msgstr "Grace"
24421
24422 #: lib/configure.py:613
24423 msgid "FEN"
24424 msgstr "FEN"
24425
24426 #: lib/configure.py:616
24427 msgid "SVG"
24428 msgstr "SVG"
24429
24430 #: lib/configure.py:617
24431 msgid "SVG (compressed)"
24432 msgstr "SVG (comprimite)"
24433
24434 #: lib/configure.py:620
24435 msgid "BMP"
24436 msgstr "BMP"
24437
24438 #: lib/configure.py:621
24439 msgid "GIF"
24440 msgstr "GIF"
24441
24442 #: lib/configure.py:622
24443 msgid "jpeg"
24444 msgstr "jpeg"
24445
24446 #: lib/configure.py:622
24447 msgid "jpeg|JPEG"
24448 msgstr "jpeg|JPEG"
24449
24450 #: lib/configure.py:623
24451 msgid "PBM"
24452 msgstr "PBM"
24453
24454 #: lib/configure.py:624
24455 msgid "PGM"
24456 msgstr "PGM"
24457
24458 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24459 msgid "PNG"
24460 msgstr "PNG"
24461
24462 #: lib/configure.py:626
24463 msgid "PPM"
24464 msgstr "PPM"
24465
24466 #: lib/configure.py:627
24467 msgid "TIFF"
24468 msgstr "TIFF"
24469
24470 #: lib/configure.py:628
24471 msgid "XBM"
24472 msgstr "XBM"
24473
24474 #: lib/configure.py:629
24475 msgid "XPM"
24476 msgstr "XPM"
24477
24478 #: lib/configure.py:642
24479 msgid "Plain text (chess output)"
24480 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24481
24482 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24483 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24484 msgid "DocBook"
24485 msgstr "DocBook"
24486
24487 #: lib/configure.py:643
24488 msgid "DocBook|B"
24489 msgstr "DocBook|B"
24490
24491 #: lib/configure.py:644
24492 msgid "DocBook (XML)"
24493 msgstr "DocBook (XML)"
24494
24495 #: lib/configure.py:645
24496 msgid "Graphviz Dot"
24497 msgstr "Graphviz Dot"
24498
24499 #: lib/configure.py:646
24500 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24501 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24502
24503 #: lib/configure.py:647
24504 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24505 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24506
24507 #: lib/configure.py:648
24508 msgid "NoWeb"
24509 msgstr "NoWeb"
24510
24511 #: lib/configure.py:648
24512 msgid "NoWeb|N"
24513 msgstr "NoWeb|N"
24514
24515 #: lib/configure.py:650
24516 msgid "Sweave (Japanese)"
24517 msgstr "Sweave (Japonese)"
24518
24519 #: lib/configure.py:650
24520 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24521 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24522
24523 #: lib/configure.py:651
24524 msgid "R/S code"
24525 msgstr "codice R/S"
24526
24527 #: lib/configure.py:653
24528 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24529 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24530
24531 #: lib/configure.py:654
24532 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24533 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24534
24535 #: lib/configure.py:655
24536 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24537 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
24538
24539 #: lib/configure.py:656
24540 msgid "LaTeX (plain)"
24541 msgstr "LaTeX (normal)"
24542
24543 #: lib/configure.py:656
24544 msgid "LaTeX (plain)|L"
24545 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24546
24547 #: lib/configure.py:657
24548 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24549 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24550
24551 #: lib/configure.py:658
24552 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24553 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24554
24555 #: lib/configure.py:659
24556 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24557 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24558
24559 #: lib/configure.py:660
24560 msgid "LaTeX (clipboard)"
24561 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24562
24563 #: lib/configure.py:661
24564 msgid "Plain text"
24565 msgstr "Texto plan"
24566
24567 #: lib/configure.py:661
24568 msgid "Plain text|a"
24569 msgstr "Texto plan|s"
24570
24571 #: lib/configure.py:662
24572 msgid "Plain text (pstotext)"
24573 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24574
24575 #: lib/configure.py:663
24576 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24577 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24578
24579 #: lib/configure.py:664
24580 msgid "Plain text (catdvi)"
24581 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24582
24583 #: lib/configure.py:665
24584 msgid "Plain Text, Join Lines"
24585 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24586
24587 #: lib/configure.py:666
24588 msgid "Info (Beamer)"
24589 msgstr "Info (Beamer)"
24590
24591 #: lib/configure.py:671
24592 msgid "LilyPond music"
24593 msgstr "Spartito LilyPond"
24594
24595 #: lib/configure.py:674
24596 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24597 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24598
24599 #: lib/configure.py:675
24600 msgid "Excel spreadsheet"
24601 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24602
24603 #: lib/configure.py:676
24604 msgid "MS Excel Office Open XML"
24605 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24606
24607 #: lib/configure.py:677
24608 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24609 msgstr ""
24610
24611 #: lib/configure.py:678
24612 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24613 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24614
24615 #: lib/configure.py:681
24616 msgid "LyXHTML"
24617 msgstr "LyXHTML"
24618
24619 #: lib/configure.py:681
24620 msgid "LyXHTML|y"
24621 msgstr "LyXHTML|y"
24622
24623 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24625 msgid "BibTeX"
24626 msgstr "BibTeX"
24627
24628 #: lib/configure.py:697
24629 msgid "EPS"
24630 msgstr "EPS"
24631
24632 #: lib/configure.py:698
24633 msgid "EPS (uncropped)"
24634 msgstr "EPS (non tondite)"
24635
24636 #: lib/configure.py:699
24637 msgid "EPS (cropped)"
24638 msgstr "EPS (tondite)"
24639
24640 #: lib/configure.py:700
24641 msgid "Postscript"
24642 msgstr "Postscript"
24643
24644 #: lib/configure.py:700
24645 msgid "Postscript|t"
24646 msgstr "Postscript|t"
24647
24648 #: lib/configure.py:709
24649 msgid "PDF (ps2pdf)"
24650 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24651
24652 #: lib/configure.py:709
24653 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24654 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24655
24656 #: lib/configure.py:710
24657 msgid "PDF (pdflatex)"
24658 msgstr "PDF (pdflatex)"
24659
24660 #: lib/configure.py:710
24661 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24662 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24663
24664 #: lib/configure.py:711
24665 msgid "PDF (dvipdfm)"
24666 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24667
24668 #: lib/configure.py:711
24669 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24670 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24671
24672 #: lib/configure.py:712
24673 msgid "PDF (XeTeX)"
24674 msgstr "PDF (XeTeX)"
24675
24676 #: lib/configure.py:712
24677 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24678 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24679
24680 #: lib/configure.py:713
24681 msgid "PDF (LuaTeX)"
24682 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24683
24684 #: lib/configure.py:713
24685 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24686 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24687
24688 #: lib/configure.py:714
24689 msgid "PDF (graphics)"
24690 msgstr "PDF (Graphicos)"
24691
24692 #: lib/configure.py:715
24693 msgid "PDF (cropped)"
24694 msgstr "EPS ( tondite)"
24695
24696 #: lib/configure.py:716
24697 msgid "PDF (lower resolution)"
24698 msgstr "PDF (basse resolution)"
24699
24700 #: lib/configure.py:721
24701 msgid "DVI"
24702 msgstr "DVI"
24703
24704 #: lib/configure.py:721
24705 msgid "DVI|D"
24706 msgstr "DVI|D"
24707
24708 #: lib/configure.py:722
24709 msgid "DVI (LuaTeX)"
24710 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24711
24712 #: lib/configure.py:722
24713 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24714 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24715
24716 #: lib/configure.py:725
24717 msgid "DraftDVI"
24718 msgstr "DraftDVI"
24719
24720 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24721 msgid "htm"
24722 msgstr "htm"
24723
24724 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24725 msgid "htm|HTML"
24726 msgstr "htm|HTML"
24727
24728 #: lib/configure.py:731
24729 msgid "Noteedit"
24730 msgstr "Noteedit"
24731
24732 #: lib/configure.py:734
24733 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24734 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24735
24736 #: lib/configure.py:735
24737 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24738 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24739
24740 #: lib/configure.py:736
24741 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24742 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24743
24744 #: lib/configure.py:737
24745 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24746 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24747
24748 #: lib/configure.py:740
24749 msgid "Rich Text Format"
24750 msgstr "RTF"
24751
24752 #: lib/configure.py:741
24753 msgid "MS Word"
24754 msgstr "MS Word"
24755
24756 #: lib/configure.py:741
24757 msgid "MS Word|W"
24758 msgstr "MS Word|W"
24759
24760 #: lib/configure.py:742
24761 msgid "MS Word Office Open XML"
24762 msgstr "MS Word Office Open XML"
24763
24764 #: lib/configure.py:742
24765 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24766 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24767
24768 #: lib/configure.py:745
24769 msgid "Table (CSV)"
24770 msgstr "Tabella (CSV)"
24771
24772 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24773 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24774 msgid "LyX"
24775 msgstr "LyX"
24776
24777 #: lib/configure.py:748
24778 msgid "LyX 1.3.x"
24779 msgstr "LyX 1.3.x"
24780
24781 #: lib/configure.py:749
24782 msgid "LyX 1.4.x"
24783 msgstr "LyX 1.4.x"
24784
24785 #: lib/configure.py:750
24786 msgid "LyX 1.5.x"
24787 msgstr "LyX 1.5.x"
24788
24789 #: lib/configure.py:751
24790 msgid "LyX 1.6.x"
24791 msgstr "LyX 1.6.x"
24792
24793 #: lib/configure.py:752
24794 msgid "LyX 2.0.x"
24795 msgstr "LyX 2.0.x"
24796
24797 #: lib/configure.py:753
24798 msgid "LyX 2.1.x"
24799 msgstr "LyX 2.1.x"
24800
24801 #: lib/configure.py:754
24802 msgid "LyX 2.2.x"
24803 msgstr "LyX 2.2.x"
24804
24805 #: lib/configure.py:755
24806 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24807 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24808
24809 #: lib/configure.py:756
24810 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24811 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24812
24813 #: lib/configure.py:757
24814 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24815 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24816
24817 #: lib/configure.py:758
24818 msgid "LyX Preview"
24819 msgstr "Vista preliminar de LyX"
24820
24821 #: lib/configure.py:759
24822 msgid "pdf_tex"
24823 msgstr "pdf_tex"
24824
24825 #: lib/configure.py:759
24826 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24827 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24828
24829 #: lib/configure.py:760
24830 msgid "Program"
24831 msgstr "Programma"
24832
24833 #: lib/configure.py:761
24834 msgid "ps_tex"
24835 msgstr "ps_tex"
24836
24837 #: lib/configure.py:761
24838 msgid "ps_tex|PSTEX"
24839 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24840
24841 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24842 msgid "Windows Metafile"
24843 msgstr "Metafile de Windows"
24844
24845 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24846 msgid "Enhanced Metafile"
24847 msgstr "Metafile Avantiate"
24848
24849 #: lib/configure.py:883
24850 msgid "LyXBlogger"
24851 msgstr "LyXBlogger"
24852
24853 #: lib/configure.py:1089
24854 msgid "gnuplot"
24855 msgstr "gnuplot"
24856
24857 #: lib/configure.py:1089
24858 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24859 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24860
24861 #: lib/configure.py:1162
24862 msgid "LyX Archive (zip)"
24863 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24864
24865 #: lib/configure.py:1165
24866 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24867 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24868
24869 #: src/Author.cpp:57
24870 #, c-format
24871 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24872 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24873
24874 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24875 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24876 msgid "ERROR!"
24877 msgstr "ERROR!"
24878
24879 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24880 msgid "No year"
24881 msgstr "Nulle anno"
24882
24883 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24884 msgid "Bibliography entry not found!"
24885 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:420
24888 msgid "Disk Error: "
24889 msgstr "Error de disco: "
24890
24891 #: src/Buffer.cpp:421
24892 #, c-format
24893 msgid ""
24894 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24895 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
24896
24897 #: src/Buffer.cpp:549
24898 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24899 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
24900
24901 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24902 msgid "Save failed! Document is lost."
24903 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
24904
24905 #: src/Buffer.cpp:555
24906 msgid "Attempting to close changed document!"
24907 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
24908
24909 #: src/Buffer.cpp:564
24910 #, c-format
24911 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24912 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
24913
24914 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24915 #, c-format
24916 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24917 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
24918
24919 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24920 msgid "Document header error"
24921 msgstr "Error in le capite del documento"
24922
24923 #: src/Buffer.cpp:980
24924 msgid "\\begin_header is missing"
24925 msgstr "manca \\begin_header"
24926
24927 #: src/Buffer.cpp:1004
24928 msgid "\\begin_document is missing"
24929 msgstr "manca \\begin_document"
24930
24931 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24932 #: src/Buffer.cpp:2880
24933 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24934 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24937 msgid ""
24938 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24939 "xcolor/ulem are installed.\n"
24940 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24941 "LaTeX preamble."
24942 msgstr ""
24943 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
24944 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
24945 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
24946 "in le preambulo de LaTeX."
24947
24948 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24949 msgid ""
24950 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24951 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24952 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24953 "LaTeX preamble."
24954 msgstr ""
24955 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
24956 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
24957 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
24958 "le preambulo de LaTeX."
24959
24960 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24962 msgid "Index"
24963 msgstr "Indice"
24964
24965 #: src/Buffer.cpp:1164
24966 msgid "File Not Found"
24967 msgstr "File non trovate"
24968
24969 #: src/Buffer.cpp:1165
24970 #, c-format
24971 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24972 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24975 msgid "Document format failure"
24976 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:1194
24979 #, c-format
24980 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24981 msgstr ""
24982 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
24983 "es corrumpite."
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:1263
24986 #, c-format
24987 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24988 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:1290
24991 msgid "Conversion failed"
24992 msgstr "Conversion falleva"
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:1291
24995 #, c-format
24996 msgid ""
24997 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24998 "it could not be created."
24999 msgstr ""
25000 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25001 "crear un file temporanee per converter lo."
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:1301
25004 msgid "Conversion script not found"
25005 msgstr "Script de conversion non trovate"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:1302
25008 #, c-format
25009 msgid ""
25010 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25011 "could not be found."
25012 msgstr ""
25013 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25014 "le script de conversion lyx2lyx."
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25017 msgid "Conversion script failed"
25018 msgstr "Le script de conversion falleva"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1326
25021 #, c-format
25022 msgid ""
25023 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25024 "convert it."
25025 msgstr ""
25026 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25027 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:1333
25030 #, c-format
25031 msgid ""
25032 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25033 "it."
25034 msgstr ""
25035 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25036 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25039 msgid "File is read-only"
25040 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1390
25043 #, c-format
25044 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25045 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:1399
25048 #, c-format
25049 msgid ""
25050 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25051 "overwrite this file?"
25052 msgstr ""
25053 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25054 "super-scriber lo?"
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:1401
25057 msgid "Overwrite modified file?"
25058 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25061 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25063 msgid "&Overwrite"
25064 msgstr "&Super scribe"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1464
25067 msgid "Backup failure"
25068 msgstr "Retro-copia falleva"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1465
25071 #, c-format
25072 msgid ""
25073 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25074 "Please check whether the directory exists and is writable."
25075 msgstr ""
25076 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25077 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25080 msgid "Write failure"
25081 msgstr "Falleva a scriber"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1502
25084 #, c-format
25085 msgid ""
25086 "The file has successfully been saved as:\n"
25087 "  %1$s.\n"
25088 "But LyX could not move it to:\n"
25089 "  %2$s.\n"
25090 "Your original file has been backed up to:\n"
25091 "  %3$s"
25092 msgstr ""
25093 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25094 "  %1$s\n"
25095 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25096 "  %2$s.\n"
25097 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25098 "  %3$s"
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1513
25101 #, c-format
25102 msgid ""
25103 "Cannot move saved file to:\n"
25104 "  %1$s.\n"
25105 "But the file has successfully been saved as:\n"
25106 "  %2$s."
25107 msgstr ""
25108 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25109 "  %1$s.\n"
25110 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25111 "  %2$s."
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1529
25114 #, c-format
25115 msgid "Saving document %1$s..."
25116 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1544
25119 msgid " could not write file!"
25120 msgstr " il non pote scriber le file!"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1552
25123 msgid " done."
25124 msgstr " facite."
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1567
25127 #, c-format
25128 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25129 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25132 #, c-format
25133 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25134 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1580
25137 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25138 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1594
25141 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25142 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1699
25145 msgid "Iconv software exception Detected"
25146 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:1699
25149 #, c-format
25150 msgid ""
25151 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25152 "installed"
25153 msgstr ""
25154 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25155 "correctemente installate"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1726
25158 #, c-format
25159 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25160 msgstr ""
25161 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25162 "%2$s)"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1729
25165 msgid ""
25166 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25167 "chosen encoding.\n"
25168 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25169 msgstr ""
25170 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25171 "codifica seligite.\n"
25172 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1736
25175 msgid "iconv conversion failed"
25176 msgstr "Conversion con iconv falleva"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1741
25179 msgid "conversion failed"
25180 msgstr "conversion falleva"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1857
25183 msgid "Uncodable character in file path"
25184 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1859
25187 #, c-format
25188 msgid ""
25189 "The path of your document\n"
25190 "(%1$s)\n"
25191 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25192 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25193 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25194 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25195 "\n"
25196 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25197 "(such as utf8) or change the file path name."
25198 msgstr ""
25199 "Le percurso del documento\n"
25200 "(%1$s)\n"
25201 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25202 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25203 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25204 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25205 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25206 "ERT\n"
25207 "\n"
25208 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25209 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1926
25212 #, c-format
25213 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25214 msgstr ""
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1927
25217 #, c-format
25218 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25219 msgstr ""
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1937
25222 #, c-format
25223 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25224 msgstr ""
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1938
25227 #, c-format
25228 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25229 msgstr ""
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1944
25232 msgid "Incompatible Languages!"
25233 msgstr "Linguages incompatibile!"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1946
25236 #, c-format
25237 msgid ""
25238 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25239 "because they require conflicting language packages:\n"
25240 "%1$s%2$s"
25241 msgstr ""
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:2256
25244 msgid "Running chktex..."
25245 msgstr "Executante chktex..."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:2270
25248 msgid "chktex failure"
25249 msgstr "chktex falleva"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:2271
25252 msgid "Could not run chktex successfully."
25253 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:2566
25256 #, c-format
25257 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25258 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:2672
25261 #, c-format
25262 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25263 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:2681
25266 msgid "Error generating literate programming code."
25267 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:2761
25270 #, c-format
25271 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25272 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:2796
25275 #, c-format
25276 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25277 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:2853
25280 msgid "Error viewing the output file."
25281 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25284 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25286 msgid "Invalid filename"
25287 msgstr "Nomine file invalide"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25291 msgid ""
25292 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25293 "through LaTeX: "
25294 msgstr ""
25295 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25296 "le file exportate: "
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25300 msgid "Problematic filename for DVI"
25301 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25305 msgid ""
25306 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25307 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25308 msgstr ""
25309 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25310 "on aperi illo con DVI: "
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25313 msgid "Export Warning!"
25314 msgstr "Aviso de exportation!"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:3233
25317 msgid ""
25318 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25319 "BibTeX will be unable to find them."
25320 msgstr ""
25321 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25322 "BibTeX non potera trovar los."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:3865
25325 #, c-format
25326 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25327 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:3869
25330 #, c-format
25331 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25332 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:3921
25335 msgid "Preview source code"
25336 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:3923
25339 msgid "Preview preamble"
25340 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:3925
25343 msgid "Preview body"
25344 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:3940
25347 msgid "Plain text does not have a preamble."
25348 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:4045
25351 #, c-format
25352 msgid "Auto-saving %1$s"
25353 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:4101
25356 msgid "Autosave failed!"
25357 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:4162
25360 msgid "Autosaving current document..."
25361 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:4287
25364 msgid "Couldn't export file"
25365 msgstr "On non pote exportar le file"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:4288
25368 #, c-format
25369 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25370 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25373 msgid "File name error"
25374 msgstr "Error de nomine del file"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:4350
25377 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25378 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25381 msgid "Document export cancelled."
25382 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:4467
25385 #, c-format
25386 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25387 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:4474
25390 #, c-format
25391 msgid "Document exported as %1$s"
25392 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:4543
25395 #, c-format
25396 msgid ""
25397 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25398 "\n"
25399 "Recover emergency save?"
25400 msgstr ""
25401 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25402 "\n"
25403 "On recupera le copia de emergentia?"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:4546
25406 msgid "Load emergency save?"
25407 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:4547
25410 msgid "&Recover"
25411 msgstr "&Recupera"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:4547
25414 msgid "&Load Original"
25415 msgstr "&Carga original"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:4558
25418 #, c-format
25419 msgid ""
25420 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25421 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25422 msgstr ""
25423 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25424 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25425 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25426 "differente."
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:4565
25429 msgid "Document was successfully recovered."
25430 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4567
25433 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25434 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:4568
25437 #, c-format
25438 msgid ""
25439 "Remove emergency file now?\n"
25440 "(%1$s)"
25441 msgstr ""
25442 "Remove le copia de emergentia?\n"
25443 "(%1$s)"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25446 msgid "Delete emergency file?"
25447 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25450 msgid "&Keep"
25451 msgstr "&Mantene"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:4577
25454 msgid "Emergency file deleted"
25455 msgstr "Copia de emergentia removite"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4578
25458 msgid "Do not forget to save your file now!"
25459 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4585
25462 msgid "Remove emergency file now?"
25463 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4608
25466 #, c-format
25467 msgid ""
25468 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25469 "\n"
25470 "Load the backup instead?"
25471 msgstr ""
25472 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25473 "\n"
25474 "Cargo in vice le retro-copia?"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4610
25477 msgid "Load backup?"
25478 msgstr "Carga retro-copia?"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4611
25481 msgid "&Load backup"
25482 msgstr "&Carga retro-copia"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:4611
25485 msgid "Load &original"
25486 msgstr "Carga &original"
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:4621
25489 #, c-format
25490 msgid ""
25491 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25492 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25493 msgstr ""
25494 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25495 "%1$s es de sol lectura.\n"
25496 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25499 msgid "Senseless!!! "
25500 msgstr "Il non ha senso!!! "
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:5176
25503 #, c-format
25504 msgid "Document %1$s reloaded."
25505 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:5179
25508 #, c-format
25509 msgid "Could not reload document %1$s."
25510 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25511
25512 #: src/BufferParams.cpp:508
25513 msgid ""
25514 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25515 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25516 msgstr ""
25517 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
25518 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25519
25520 #: src/BufferParams.cpp:510
25521 msgid ""
25522 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25523 "are inserted into formulas"
25524 msgstr ""
25525 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
25526 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25527
25528 #: src/BufferParams.cpp:512
25529 msgid ""
25530 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25531 "formulas"
25532 msgstr ""
25533 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25534 "\\cancel es usate in formulas"
25535
25536 #: src/BufferParams.cpp:514
25537 msgid ""
25538 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25539 "inserted into formulas"
25540 msgstr ""
25541 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
25542 "integral special es insertate in formulas."
25543
25544 #: src/BufferParams.cpp:516
25545 msgid ""
25546 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25547 "into formulas"
25548 msgstr ""
25549 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25550 "\\iddots es  insertate in le formulas"
25551
25552 #: src/BufferParams.cpp:518
25553 msgid ""
25554 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25555 "inserted into formulas"
25556 msgstr ""
25557 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25558 "mathematic\n"
25559 "es  insertate in le formulas"
25560
25561 #: src/BufferParams.cpp:520
25562 msgid ""
25563 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25564 "inserted into formulas"
25565 msgstr ""
25566 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25567 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25568
25569 #: src/BufferParams.cpp:522
25570 msgid ""
25571 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25572 "subscript is inserted into formulas"
25573 msgstr ""
25574 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25575 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
25576
25577 #: src/BufferParams.cpp:524
25578 msgid ""
25579 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25580 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25581 msgstr ""
25582 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
25583 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25584 "in formulas"
25585
25586 #: src/BufferParams.cpp:526
25587 msgid ""
25588 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25589 "decoration 'utilde'"
25590 msgstr ""
25591 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25592 "de decoration ' utilde'"
25593
25594 #: src/BufferParams.cpp:731
25595 #, c-format
25596 msgid ""
25597 "The selected document class\n"
25598 "\t%1$s\n"
25599 "requires external files that are not available.\n"
25600 "The document class can still be used, but the\n"
25601 "document cannot be compiled until the following\n"
25602 "prerequisites are installed:\n"
25603 "\t%2$s\n"
25604 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25605 "User's Guide for more information."
25606 msgstr ""
25607 "Le seligite classe de documento \n"
25608 "\t%1$s\n"
25609 "require files externe que non es disponibile.\n"
25610 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25611 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25612 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25613 "\t%2$s\n"
25614 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25615 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25616
25617 #: src/BufferParams.cpp:740
25618 msgid "Document class not available"
25619 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25620
25621 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25622 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25623 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25624 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25625 msgid "LyX Warning: "
25626 msgstr "Aviso de LyX: "
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25629 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25630 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25631 msgid "uncodable character"
25632 msgstr "character intraducibile"
25633
25634 #: src/BufferParams.cpp:2171
25635 msgid "Uncodable character in user preamble"
25636 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25637
25638 #: src/BufferParams.cpp:2173
25639 #, c-format
25640 msgid ""
25641 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25642 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25643 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25644 "output.\n"
25645 "\n"
25646 "Please select an appropriate document encoding\n"
25647 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25648 msgstr ""
25649 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25650 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25651 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25652 "incomplete.\n"
25653 "\n"
25654 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25655 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25656
25657 #: src/BufferParams.cpp:2438
25658 #, c-format
25659 msgid ""
25660 "The layout file:\n"
25661 "%1$s\n"
25662 "could not be found. A default textclass with default\n"
25663 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25664 "correct output."
25665 msgstr ""
25666 "Le file de disposition:\n"
25667 "%1$s\n"
25668 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25669 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25670 "un exito correcte."
25671
25672 #: src/BufferParams.cpp:2444
25673 msgid "Document class not found"
25674 msgstr "Classe de documento non trovate"
25675
25676 #: src/BufferParams.cpp:2451
25677 #, c-format
25678 msgid ""
25679 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25680 "%1$s\n"
25681 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25682 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25683 "correct output."
25684 msgstr ""
25685 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
25686 "%1$s\n"
25687 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
25688 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25689 "un exito correcte."
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25692 msgid "Could not load class"
25693 msgstr "Impossibile cargar classe"
25694
25695 #: src/BufferParams.cpp:2510
25696 msgid "Error reading internal layout information"
25697 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
25698
25699 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25700 msgid "Read Error"
25701 msgstr "Error de lectura"
25702
25703 #: src/BufferView.cpp:192
25704 msgid "No more insets"
25705 msgstr "Nulle altere insertion"
25706
25707 #: src/BufferView.cpp:769
25708 msgid "Save bookmark"
25709 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
25710
25711 #: src/BufferView.cpp:994
25712 msgid "Converting document to new document class..."
25713 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
25714
25715 #: src/BufferView.cpp:1039
25716 msgid "Document is read-only"
25717 msgstr "Documento es de sol lectura"
25718
25719 #: src/BufferView.cpp:1041
25720 msgid "Document has been modified externally"
25721 msgstr ""
25722
25723 #: src/BufferView.cpp:1050
25724 msgid "This portion of the document is deleted."
25725 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
25726
25727 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25729 msgid "Absolute filename expected."
25730 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
25731
25732 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25733 #, c-format
25734 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25735 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
25736
25737 #: src/BufferView.cpp:1364
25738 msgid "No further undo information"
25739 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
25740
25741 #: src/BufferView.cpp:1374
25742 msgid "No further redo information"
25743 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
25744
25745 #: src/BufferView.cpp:1595
25746 msgid "Mark off"
25747 msgstr "Marca de-activate"
25748
25749 #: src/BufferView.cpp:1601
25750 msgid "Mark on"
25751 msgstr "Marca activate"
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:1608
25754 msgid "Mark removed"
25755 msgstr "Marca removite"
25756
25757 #: src/BufferView.cpp:1611
25758 msgid "Mark set"
25759 msgstr "Marca fixate"
25760
25761 #: src/BufferView.cpp:1667
25762 msgid "Statistics for the selection:"
25763 msgstr "Statisticas per le selection:"
25764
25765 #: src/BufferView.cpp:1669
25766 msgid "Statistics for the document:"
25767 msgstr "Statisticas per le documento:"
25768
25769 #: src/BufferView.cpp:1672
25770 #, c-format
25771 msgid "%1$d words"
25772 msgstr "%1$d parolas"
25773
25774 #: src/BufferView.cpp:1674
25775 msgid "One word"
25776 msgstr "Un parola"
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:1677
25779 #, c-format
25780 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25781 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
25782
25783 #: src/BufferView.cpp:1680
25784 msgid "One character (including blanks)"
25785 msgstr "Un character (spatios includite)"
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:1683
25788 #, c-format
25789 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25790 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
25791
25792 #: src/BufferView.cpp:1686
25793 msgid "One character (excluding blanks)"
25794 msgstr "Un character (spatios includite)"
25795
25796 #: src/BufferView.cpp:1688
25797 msgid "Statistics"
25798 msgstr "Statistica"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:1883
25801 #, c-format
25802 msgid ""
25803 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25804 msgstr ""
25805 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
25806 "grande de %1$d"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1885
25809 #, c-format
25810 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25811 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:1893
25814 msgid "Branch name"
25815 msgstr "Nomine ramo"
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25818 msgid "Branch already exists"
25819 msgstr "Le ramo ja existe"
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:2752
25822 #, c-format
25823 msgid "Inserting document %1$s..."
25824 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:2763
25827 #, c-format
25828 msgid "Document %1$s inserted."
25829 msgstr "Documento %1$s insertate."
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:2765
25832 #, c-format
25833 msgid "Could not insert document %1$s"
25834 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:3169
25837 #, c-format
25838 msgid ""
25839 "Could not read the specified document\n"
25840 "%1$s\n"
25841 "due to the error: %2$s"
25842 msgstr ""
25843 "Impossibile leger le documento specificate\n"
25844 "%1$s\n"
25845 "debite a error: %2$s"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:3171
25848 msgid "Could not read file"
25849 msgstr "Il non pote leger  file"
25850
25851 #: src/BufferView.cpp:3178
25852 #, c-format
25853 msgid ""
25854 "%1$s\n"
25855 " is not readable."
25856 msgstr ""
25857 "%1$s\n"
25858 " non es legibile."
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25861 msgid "Could not open file"
25862 msgstr "On non pote aperir file"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:3186
25865 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25866 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:3187
25869 msgid ""
25870 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25871 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25872 "If this does not give the correct result\n"
25873 "then please change the encoding of the file\n"
25874 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25875 msgstr ""
25876 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
25877 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
25878 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
25879 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
25880 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
25881
25882 #: src/Changes.cpp:370
25883 msgid "Uncodable character in author name"
25884 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
25885
25886 #: src/Changes.cpp:371
25887 #, c-format
25888 msgid ""
25889 "The author name '%1$s',\n"
25890 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25891 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25892 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25893 "\n"
25894 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25895 "or change the spelling of the author name."
25896 msgstr ""
25897 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
25898 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
25899 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
25900 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
25901 "\n"
25902 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
25903 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
25904
25905 #: src/Chktex.cpp:59
25906 #, c-format
25907 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25908 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
25909
25910 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25912 msgid "none"
25913 msgstr "necun"
25914
25915 #: src/Color.cpp:204
25916 msgid "black"
25917 msgstr "nigre"
25918
25919 #: src/Color.cpp:205
25920 msgid "white"
25921 msgstr "blanco"
25922
25923 #: src/Color.cpp:206
25924 msgid "blue"
25925 msgstr "blau"
25926
25927 #: src/Color.cpp:207
25928 msgid "brown"
25929 msgstr "Brun"
25930
25931 #: src/Color.cpp:208
25932 msgid "cyan"
25933 msgstr "cyano"
25934
25935 #: src/Color.cpp:209
25936 msgid "darkgray"
25937 msgstr "gris obscur"
25938
25939 #: src/Color.cpp:210
25940 msgid "gray"
25941 msgstr "gris"
25942
25943 #: src/Color.cpp:211
25944 msgid "green"
25945 msgstr "verde"
25946
25947 #: src/Color.cpp:212
25948 msgid "lightgray"
25949 msgstr "gris clar"
25950
25951 #: src/Color.cpp:213
25952 msgid "lime"
25953 msgstr "lime"
25954
25955 #: src/Color.cpp:214
25956 msgid "magenta"
25957 msgstr "magenta"
25958
25959 #: src/Color.cpp:215
25960 msgid "olive"
25961 msgstr "verde oliva"
25962
25963 #: src/Color.cpp:216
25964 msgid "orange"
25965 msgstr "orange"
25966
25967 #: src/Color.cpp:217
25968 msgid "pink"
25969 msgstr "rosate"
25970
25971 #: src/Color.cpp:218
25972 msgid "purple"
25973 msgstr "purpura"
25974
25975 #: src/Color.cpp:219
25976 msgid "red"
25977 msgstr "rubie"
25978
25979 #: src/Color.cpp:220
25980 msgid "teal"
25981 msgstr "blau verde"
25982
25983 #: src/Color.cpp:221
25984 msgid "violet"
25985 msgstr "violetto"
25986
25987 #: src/Color.cpp:222
25988 msgid "yellow"
25989 msgstr "jalne"
25990
25991 #: src/Color.cpp:223
25992 msgid "cursor"
25993 msgstr "cursor"
25994
25995 #: src/Color.cpp:224
25996 msgid "background"
25997 msgstr "fundo"
25998
25999 #: src/Color.cpp:225
26000 msgid "text"
26001 msgstr "texto"
26002
26003 #: src/Color.cpp:226
26004 msgid "selection"
26005 msgstr "selection"
26006
26007 #: src/Color.cpp:227
26008 msgid "selected text"
26009 msgstr "texto selectionate"
26010
26011 #: src/Color.cpp:229
26012 msgid "LaTeX text"
26013 msgstr "texto LaTeX"
26014
26015 #: src/Color.cpp:230
26016 msgid "inline completion"
26017 msgstr "cons. completamento in linea"
26018
26019 #: src/Color.cpp:232
26020 msgid "non-unique inline completion"
26021 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26022
26023 #: src/Color.cpp:234
26024 msgid "previewed snippet"
26025 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26026
26027 #: src/Color.cpp:235
26028 msgid "note label"
26029 msgstr "etiquetta de nota"
26030
26031 #: src/Color.cpp:236
26032 msgid "note background"
26033 msgstr "fundo de nota"
26034
26035 #: src/Color.cpp:237
26036 msgid "comment label"
26037 msgstr "etiquetta de commento"
26038
26039 #: src/Color.cpp:238
26040 msgid "comment background"
26041 msgstr "fundo de commento"
26042
26043 #: src/Color.cpp:239
26044 msgid "greyedout inset label"
26045 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26046
26047 #: src/Color.cpp:240
26048 msgid "greyedout inset text"
26049 msgstr "texto de nota discolorate"
26050
26051 #: src/Color.cpp:241
26052 msgid "greyedout inset background"
26053 msgstr "fundo de nota discolorate"
26054
26055 #: src/Color.cpp:242
26056 msgid "phantom inset text"
26057 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26058
26059 #: src/Color.cpp:243
26060 msgid "shaded box"
26061 msgstr "quadro adumbrate"
26062
26063 #: src/Color.cpp:244
26064 msgid "listings background"
26065 msgstr "fundo de listar"
26066
26067 #: src/Color.cpp:245
26068 msgid "branch label"
26069 msgstr "etiquetta de ramo"
26070
26071 #: src/Color.cpp:246
26072 msgid "footnote label"
26073 msgstr "etiquetta de apostilla"
26074
26075 #: src/Color.cpp:247
26076 msgid "index label"
26077 msgstr "etiquetta de indice"
26078
26079 #: src/Color.cpp:248
26080 msgid "margin note label"
26081 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26082
26083 #: src/Color.cpp:249
26084 msgid "URL label"
26085 msgstr "etiquetta de URL"
26086
26087 #: src/Color.cpp:250
26088 msgid "URL text"
26089 msgstr "texto de URL"
26090
26091 #: src/Color.cpp:251
26092 msgid "depth bar"
26093 msgstr "barra de profunditate"
26094
26095 #: src/Color.cpp:252
26096 msgid "scroll indicator"
26097 msgstr "Indicator de rolamento"
26098
26099 #: src/Color.cpp:253
26100 msgid "language"
26101 msgstr "linguage"
26102
26103 #: src/Color.cpp:254
26104 msgid "command inset"
26105 msgstr "insertion commando"
26106
26107 #: src/Color.cpp:255
26108 msgid "command inset background"
26109 msgstr "insertion commando (fundo)"
26110
26111 #: src/Color.cpp:256
26112 msgid "command inset frame"
26113 msgstr "insertion commando (quadro)"
26114
26115 #: src/Color.cpp:257
26116 msgid "special character"
26117 msgstr "character special"
26118
26119 #: src/Color.cpp:258
26120 msgid "math"
26121 msgstr "mathematica"
26122
26123 #: src/Color.cpp:259
26124 msgid "math background"
26125 msgstr "mathematica (fundo)"
26126
26127 #: src/Color.cpp:260
26128 msgid "graphics background"
26129 msgstr "graphicos (fundo)"
26130
26131 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26132 msgid "math macro background"
26133 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26134
26135 #: src/Color.cpp:262
26136 msgid "math frame"
26137 msgstr "mathematica (quadro)"
26138
26139 #: src/Color.cpp:263
26140 msgid "math corners"
26141 msgstr "mathematica (angulos)"
26142
26143 #: src/Color.cpp:264
26144 msgid "math line"
26145 msgstr "mathematica (linea)"
26146
26147 #: src/Color.cpp:266
26148 msgid "math macro hovered background"
26149 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26150
26151 #: src/Color.cpp:267
26152 msgid "math macro label"
26153 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26154
26155 #: src/Color.cpp:268
26156 msgid "math macro frame"
26157 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26158
26159 #: src/Color.cpp:269
26160 msgid "math macro blended out"
26161 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26162
26163 #: src/Color.cpp:270
26164 msgid "math macro old parameter"
26165 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26166
26167 #: src/Color.cpp:271
26168 msgid "math macro new parameter"
26169 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26170
26171 #: src/Color.cpp:272
26172 msgid "collapsible inset text"
26173 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26174
26175 #: src/Color.cpp:273
26176 msgid "collapsible inset frame"
26177 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26178
26179 #: src/Color.cpp:274
26180 msgid "inset background"
26181 msgstr "insertion (fundo)"
26182
26183 #: src/Color.cpp:275
26184 msgid "inset frame"
26185 msgstr "insertion (quadro)"
26186
26187 #: src/Color.cpp:276
26188 msgid "LaTeX error"
26189 msgstr "error de LaTeX"
26190
26191 #: src/Color.cpp:277
26192 msgid "end-of-line marker"
26193 msgstr "marcator de fin linea"
26194
26195 #: src/Color.cpp:278
26196 msgid "appendix marker"
26197 msgstr "marcator de appendice"
26198
26199 #: src/Color.cpp:279
26200 msgid "change bar"
26201 msgstr "barra de modificationes"
26202
26203 #: src/Color.cpp:280
26204 msgid "deleted text"
26205 msgstr "texto delete"
26206
26207 #: src/Color.cpp:281
26208 msgid "added text"
26209 msgstr "texto addite"
26210
26211 #: src/Color.cpp:282
26212 msgid "changed text 1st author"
26213 msgstr "texto modificate autor 1"
26214
26215 #: src/Color.cpp:283
26216 msgid "changed text 2nd author"
26217 msgstr "texto modificate autor 2"
26218
26219 #: src/Color.cpp:284
26220 msgid "changed text 3rd author"
26221 msgstr "texto modificate autor 3"
26222
26223 #: src/Color.cpp:285
26224 msgid "changed text 4th author"
26225 msgstr "texto modificate autor 3"
26226
26227 #: src/Color.cpp:286
26228 msgid "changed text 5th author"
26229 msgstr "texto modificate autor 3"
26230
26231 #: src/Color.cpp:287
26232 msgid "deleted text modifier"
26233 msgstr "texto delete (modificator)"
26234
26235 #: src/Color.cpp:288
26236 msgid "added space markers"
26237 msgstr "marcatores de spatio addite"
26238
26239 #: src/Color.cpp:289
26240 msgid "table line"
26241 msgstr "tabella (linea)"
26242
26243 #: src/Color.cpp:290
26244 msgid "table on/off line"
26245 msgstr "tabella (linea on/off)"
26246
26247 #: src/Color.cpp:292
26248 msgid "bottom area"
26249 msgstr "area inferior"
26250
26251 #: src/Color.cpp:293
26252 msgid "new page"
26253 msgstr "nove pagina"
26254
26255 #: src/Color.cpp:294
26256 msgid "page break / line break"
26257 msgstr "interruption de linea/pagina"
26258
26259 #: src/Color.cpp:295
26260 msgid "button frame"
26261 msgstr "quadro de button"
26262
26263 #: src/Color.cpp:296
26264 msgid "button background"
26265 msgstr "button (fundo)"
26266
26267 #: src/Color.cpp:297
26268 msgid "button background under focus"
26269 msgstr "button (fundo infra mus)"
26270
26271 #: src/Color.cpp:298
26272 msgid "paragraph marker"
26273 msgstr "marcator de paragrapho"
26274
26275 #: src/Color.cpp:299
26276 msgid "preview frame"
26277 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26278
26279 #: src/Color.cpp:300
26280 msgid "inherit"
26281 msgstr "heredita"
26282
26283 #: src/Color.cpp:301
26284 msgid "regexp frame"
26285 msgstr "expression regular  (quadro)"
26286
26287 #: src/Color.cpp:302
26288 msgid "ignore"
26289 msgstr "ignora"
26290
26291 #: src/Converter.cpp:294
26292 #, c-format
26293 msgid ""
26294 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26295 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26296 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26297 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26298 "actually need it, instead.</p>"
26299 msgstr ""
26300
26301 #: src/Converter.cpp:303
26302 msgid "Security Warning"
26303 msgstr "Advertimento de securitate"
26304
26305 #: src/Converter.cpp:316
26306 #, c-format
26307 msgid ""
26308 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26309 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26310 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26311 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26312 msgstr ""
26313
26314 #: src/Converter.cpp:323
26315 #, c-format
26316 msgid ""
26317 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26318 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26319 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26320 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26321 msgstr ""
26322
26323 #: src/Converter.cpp:333
26324 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26325 msgstr ""
26326
26327 #: src/Converter.cpp:335
26328 msgid ""
26329 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26330 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26331 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26332 "i>.)"
26333 msgstr ""
26334
26335 #: src/Converter.cpp:344
26336 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26337 msgstr ""
26338
26339 #: src/Converter.cpp:345
26340 msgid "An external converter requires your authorization"
26341 msgstr ""
26342
26343 #: src/Converter.cpp:348
26344 msgid ""
26345 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26346 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26347 msgstr ""
26348
26349 #: src/Converter.cpp:351
26350 msgid ""
26351 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26352 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26353 msgstr ""
26354
26355 #: src/Converter.cpp:355
26356 msgid "Do &not allow"
26357 msgstr "No&n permitte"
26358
26359 #: src/Converter.cpp:355
26360 msgid "Do &not run"
26361 msgstr "No&n executa"
26362
26363 #: src/Converter.cpp:356
26364 msgid "A&llow"
26365 msgstr "&Permitte"
26366
26367 #: src/Converter.cpp:356
26368 msgid "&Run"
26369 msgstr "&Exeque"
26370
26371 #: src/Converter.cpp:358
26372 msgid "&Always allow for this document"
26373 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26374
26375 #: src/Converter.cpp:359
26376 msgid "&Always run for this document"
26377 msgstr "&Sempre executa per iste documento?"
26378
26379 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26380 #: src/Converter.cpp:748
26381 msgid "Cannot convert file"
26382 msgstr "Il non pote converter file"
26383
26384 #: src/Converter.cpp:438
26385 #, c-format
26386 msgid ""
26387 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26388 "Define a converter in the preferences."
26389 msgstr ""
26390 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26391 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26392
26393 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26394 msgid "Pygments driver command not found!"
26395 msgstr ""
26396
26397 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26398 msgid ""
26399 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26400 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26401 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26402 "is named differently, to add the following line to the\n"
26403 "document preamble:\n"
26404 "\n"
26405 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26406 "\n"
26407 "where 'driver' is name of the driver command."
26408 msgstr ""
26409
26410 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26411 msgid "Executing command: "
26412 msgstr "Commando executante: "
26413
26414 #: src/Converter.cpp:677
26415 msgid "Build errors"
26416 msgstr "Errores de compilation"
26417
26418 #: src/Converter.cpp:678
26419 msgid "There were errors during the build process."
26420 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26421
26422 #: src/Converter.cpp:683
26423 #, c-format
26424 msgid ""
26425 "An error occurred while running:\n"
26426 "%1$s"
26427 msgstr ""
26428 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26429 "%1$s"
26430
26431 #: src/Converter.cpp:706
26432 #, c-format
26433 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26434 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26435
26436 #: src/Converter.cpp:750
26437 #, c-format
26438 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26439 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26440
26441 #: src/Converter.cpp:751
26442 #, c-format
26443 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26444 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26445
26446 #: src/Converter.cpp:793
26447 msgid "Running LaTeX..."
26448 msgstr "Executante LaTeX..."
26449
26450 #: src/Converter.cpp:819
26451 #, c-format
26452 msgid ""
26453 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26454 "log %1$s."
26455 msgstr ""
26456 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26457 "registro de LaTeX %1$s."
26458
26459 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26460 msgid "LaTeX failed"
26461 msgstr "LaTeX falleva"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:825
26464 #, c-format
26465 msgid ""
26466 "The external program\n"
26467 "%1$s\n"
26468 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26469 "program's error (check the logs). "
26470 msgstr ""
26471 "Le programma externe\n"
26472 "%1$s\n"
26473 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26474 "programma (controla le registros). "
26475
26476 #: src/Converter.cpp:831
26477 msgid "Output is empty"
26478 msgstr "Exito es vacue"
26479
26480 #: src/Converter.cpp:832
26481 msgid "No output file was generated."
26482 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26483
26484 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26485 msgid ", Inset: "
26486 msgstr ", Insertion: "
26487
26488 #: src/Cursor.cpp:1076
26489 msgid ", Cell: "
26490 msgstr ", Cella: "
26491
26492 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26493 msgid ", Position: "
26494 msgstr ", Position: "
26495
26496 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26497 #, c-format
26498 msgid ""
26499 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26500 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26501 msgstr ""
26502 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26503 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26504
26505 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26506 msgid "Unknown branch"
26507 msgstr "Ramo incognite"
26508
26509 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26510 msgid "&Don't Add"
26511 msgstr "&Non adde lo"
26512
26513 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26514 #, c-format
26515 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26516 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26517
26518 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26519 msgid "Layout Not Found"
26520 msgstr "Disposition non trovate"
26521
26522 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26523 #, c-format
26524 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26525 msgstr ""
26526 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26527
26528 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26529 #, c-format
26530 msgid ""
26531 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26532 "%3$s'."
26533 msgstr ""
26534 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26535 "disposition ab\n"
26536 "`%2$s' a `%3$s'."
26537
26538 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26539 msgid "Undefined flex inset"
26540 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26541
26542 #: src/Exporter.cpp:45
26543 #, c-format
26544 msgid ""
26545 "The file %1$s already exists.\n"
26546 "\n"
26547 "Do you want to overwrite that file?"
26548 msgstr ""
26549 "Le file %1$s ja existe.\n"
26550 "\n"
26551 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26552
26553 #: src/Exporter.cpp:48
26554 msgid "Overwrite file?"
26555 msgstr "Super scribe le file?"
26556
26557 #: src/Exporter.cpp:50
26558 msgid "&Keep file"
26559 msgstr "&Mantene file"
26560
26561 #: src/Exporter.cpp:51
26562 msgid "Overwrite &all"
26563 msgstr "&Super-scribe toto"
26564
26565 #: src/Exporter.cpp:51
26566 msgid "&Cancel export"
26567 msgstr "&Cancella exportation"
26568
26569 #: src/Exporter.cpp:97
26570 msgid "Couldn't copy file"
26571 msgstr "Non poteva copiar le file"
26572
26573 #: src/Exporter.cpp:98
26574 #, c-format
26575 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26576 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26577
26578 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26580 msgid "Roman"
26581 msgstr "Roman"
26582
26583 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26585 msgid "Sans Serif"
26586 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26587
26588 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26590 msgid "Typewriter"
26591 msgstr "Mono-spatio"
26592
26593 #: src/Font.cpp:60
26594 msgid "Symbol"
26595 msgstr "Symbolo"
26596
26597 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26598 #: src/Font.cpp:77
26599 msgid "Inherit"
26600 msgstr "Heredita"
26601
26602 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26603 msgid "Medium"
26604 msgstr "Medium"
26605
26606 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26607 msgid "Upright"
26608 msgstr "Derecte"
26609
26610 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26611 msgid "Italic"
26612 msgstr "Corsive"
26613
26614 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26615 msgid "Slanted"
26616 msgstr "Oblique"
26617
26618 #: src/Font.cpp:68
26619 msgid "Smallcaps"
26620 msgstr "Majusculettas"
26621
26622 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26623 msgid "Increase"
26624 msgstr "Augmenta"
26625
26626 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26627 msgid "Decrease"
26628 msgstr "Diminue"
26629
26630 #: src/Font.cpp:77
26631 msgid "Toggle"
26632 msgstr "Commuta"
26633
26634 #: src/Font.cpp:163
26635 #, c-format
26636 msgid "Emphasis %1$s, "
26637 msgstr "Emphasis %1$s, "
26638
26639 #: src/Font.cpp:166
26640 #, c-format
26641 msgid "Underline %1$s, "
26642 msgstr "Sub-linea %1$s, "
26643
26644 #: src/Font.cpp:169
26645 #, c-format
26646 msgid "Strike out %1$s, "
26647 msgstr "Strike out %1$s, "
26648
26649 #: src/Font.cpp:172
26650 #, c-format
26651 msgid "Cross out %1$s, "
26652 msgstr "Cross out %1$s, "
26653
26654 #: src/Font.cpp:175
26655 #, c-format
26656 msgid "Double underline %1$s, "
26657 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
26658
26659 #: src/Font.cpp:178
26660 #, c-format
26661 msgid "Wavy underline %1$s, "
26662 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
26663
26664 #: src/Font.cpp:181
26665 #, c-format
26666 msgid "Noun %1$s, "
26667 msgstr "Substantivo %1$s, "
26668
26669 #: src/Font.cpp:195
26670 #, c-format
26671 msgid "Language: %1$s, "
26672 msgstr "Linguage: %1$s, "
26673
26674 #: src/Font.cpp:198
26675 #, c-format
26676 msgid "Number %1$s"
26677 msgstr "Numero %1$s"
26678
26679 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26680 msgid "Cannot view file"
26681 msgstr "Non pote monstrar  file"
26682
26683 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26684 #, c-format
26685 msgid "File does not exist: %1$s"
26686 msgstr "Le file non existe: %1$s"
26687
26688 #: src/Format.cpp:682
26689 #, c-format
26690 msgid "No information for viewing %1$s"
26691 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
26692
26693 #: src/Format.cpp:692
26694 #, c-format
26695 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26696 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
26697
26698 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26699 msgid "Cannot edit file"
26700 msgstr "Non pote modificar le file"
26701
26702 #: src/Format.cpp:751
26703 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26704 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
26705
26706 #: src/Format.cpp:764
26707 #, c-format
26708 msgid "No information for editing %1$s"
26709 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
26710
26711 #: src/Format.cpp:775
26712 #, c-format
26713 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26714 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
26715
26716 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26717 msgid "Could not find bind file"
26718 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
26719
26720 #: src/KeyMap.cpp:230
26721 #, c-format
26722 msgid ""
26723 "Unable to find the bind file\n"
26724 "%1$s.\n"
26725 "Please check your installation."
26726 msgstr ""
26727 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
26728 "%1$s.\n"
26729 "Per favor, controla le installation."
26730
26731 #: src/KeyMap.cpp:237
26732 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26733 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
26734
26735 #: src/KeyMap.cpp:238
26736 msgid ""
26737 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26738 "Please check your installation."
26739 msgstr ""
26740 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
26741 "Per favor, controla tu installation."
26742
26743 #: src/KeyMap.cpp:245
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "Unable to find the bind file\n"
26747 "%1$s.\n"
26748 "Falling back to default."
26749 msgstr ""
26750 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
26751 "%1$s.\n"
26752 "On retorna a lo predefinite."
26753
26754 #: src/KeySequence.cpp:181
26755 msgid "   options: "
26756 msgstr "   optiones: "
26757
26758 #: src/LaTeX.cpp:58
26759 #, c-format
26760 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26761 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
26762
26763 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26764 msgid "Running Index Processor."
26765 msgstr "Processor  de indice executante."
26766
26767 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26768 msgid "Running BibTeX."
26769 msgstr "BibTeX es executante."
26770
26771 #: src/LaTeX.cpp:481
26772 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26773 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
26774
26775 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26776 msgid "BibTeX error: "
26777 msgstr "Error de BibTeX: "
26778
26779 #: src/LaTeX.cpp:1370
26780 msgid "Biber error: "
26781 msgstr "Error de Biber:"
26782
26783 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26784 msgid "Font not available"
26785 msgstr "Font non disponibile"
26786
26787 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26788 #, c-format
26789 msgid ""
26790 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26791 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26792 msgstr ""
26793 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
26794 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
26795
26796 #: src/LyX.cpp:148
26797 msgid "Could not read configuration file"
26798 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
26799
26800 #: src/LyX.cpp:149
26801 #, c-format
26802 msgid ""
26803 "Error while reading the configuration file\n"
26804 "%1$s.\n"
26805 "Please check your installation."
26806 msgstr ""
26807 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
26808 "%1$s.\n"
26809 "Per favor, controla tu installation."
26810
26811 #: src/LyX.cpp:402
26812 msgid "The following files could not be loaded:"
26813 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
26814
26815 #: src/LyX.cpp:443
26816 #, c-format
26817 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26818 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
26819
26820 #: src/LyX.cpp:445
26821 msgid "Cannot remove temporary directory"
26822 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
26823
26824 #: src/LyX.cpp:450
26825 #, c-format
26826 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26827 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
26828
26829 #: src/LyX.cpp:479
26830 #, c-format
26831 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26832 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
26833
26834 #: src/LyX.cpp:497
26835 msgid "Missing filename for this operation."
26836 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
26837
26838 #: src/LyX.cpp:546
26839 #, c-format
26840 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26841 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
26842
26843 #: src/LyX.cpp:593
26844 msgid "No textclass is found"
26845 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
26846
26847 #: src/LyX.cpp:594
26848 msgid ""
26849 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26850 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26851 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26852 msgstr ""
26853 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
26854 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
26855 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
26856
26857 #: src/LyX.cpp:598
26858 msgid "&Reconfigure"
26859 msgstr "&Re-configura"
26860
26861 #: src/LyX.cpp:599
26862 msgid "&Without LaTeX"
26863 msgstr "&Sin LaTeX"
26864
26865 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26866 msgid "&Continue"
26867 msgstr "&Continua"
26868
26869 #: src/LyX.cpp:703
26870 msgid ""
26871 "SIGHUP signal caught!\n"
26872 "Bye."
26873 msgstr ""
26874 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
26875 "On abandona."
26876
26877 #: src/LyX.cpp:707
26878 msgid ""
26879 "SIGFPE signal caught!\n"
26880 "Bye."
26881 msgstr ""
26882 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
26883 "On abandona."
26884
26885 #: src/LyX.cpp:710
26886 msgid ""
26887 "SIGSEGV signal caught!\n"
26888 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26889 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26890 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26891 "Bye."
26892 msgstr ""
26893 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
26894 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
26895 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
26896 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
26897 "On abandona."
26898
26899 #: src/LyX.cpp:726
26900 msgid "LyX crashed!"
26901 msgstr "LyX habeva un crash!"
26902
26903 #: src/LyX.cpp:760
26904 msgid "LyX: "
26905 msgstr "LyX: "
26906
26907 #: src/LyX.cpp:1009
26908 msgid "Could not create temporary directory"
26909 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
26910
26911 #: src/LyX.cpp:1010
26912 #, c-format
26913 msgid ""
26914 "Could not create a temporary directory in\n"
26915 "\"%1$s\"\n"
26916 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26917 msgstr ""
26918 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
26919 "\"%1$s\"\n"
26920 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
26921 "nove."
26922
26923 #: src/LyX.cpp:1074
26924 msgid "Missing user LyX directory"
26925 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
26926
26927 #: src/LyX.cpp:1075
26928 #, c-format
26929 msgid ""
26930 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26931 "It is needed to keep your own configuration."
26932 msgstr ""
26933 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
26934 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
26935
26936 #: src/LyX.cpp:1080
26937 msgid "&Create directory"
26938 msgstr "&Crea directorio"
26939
26940 #: src/LyX.cpp:1081
26941 msgid "&Exit LyX"
26942 msgstr "&Exi ex LyX"
26943
26944 #: src/LyX.cpp:1082
26945 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26946 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
26947
26948 #: src/LyX.cpp:1086
26949 #, c-format
26950 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26951 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:1091
26954 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26955 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
26956
26957 #: src/LyX.cpp:1164
26958 msgid "List of supported debug flags:"
26959 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:1168
26962 #, c-format
26963 msgid "Setting debug level to %1$s"
26964 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
26965
26966 #: src/LyX.cpp:1179
26967 #, fuzzy
26968 msgid ""
26969 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26970 "Command line switches (case sensitive):\n"
26971 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26972 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26973 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26974 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26975 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26976 "                  select the features to debug.\n"
26977 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26978 "\t-x [--execute] command\n"
26979 "                  where command is a lyx command.\n"
26980 "\t-e [--export] fmt\n"
26981 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26982 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26983 "Name\n"
26984 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26985 "name\n"
26986 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26987 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26988 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26989 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26990 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26991 "                  and filename is the destination filename.\n"
26992 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26993 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26994 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26995 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26996 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26997 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26998 "files,\n"
26999 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27000 "export.\n"
27001 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27002 "consumed.\n"
27003 "\t--ignore-error-message which\n"
27004 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27005 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27006 "values:\n"
27007 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27008 "\t-n [--no-remote]\n"
27009 "                  open documents in a new instance\n"
27010 "\t-r [--remote]\n"
27011 "                  open documents in an already running instance\n"
27012 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27013 "\t-v [--verbose]\n"
27014 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27015 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27016 "\t-version  summarize version and build info\n"
27017 "Check the LyX man page for more details."
27018 msgstr ""
27019 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
27020 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
27021 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
27022 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
27023 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
27024 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27025 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27026 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
27027 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
27028 "\t-x [--execute] commando\n"
27029 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
27030 "\t-e [--export]  formato\n"
27031 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
27032 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
27033 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
27034 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
27035 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
27036 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27037 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
27038 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27039 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
27040 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
27041 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
27042 "respectivemente).\n"
27043 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
27044 "\t-n [--no-remote]\n"
27045 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
27046 "\t-r [--remote]\n"
27047 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27048 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
27049 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
27050 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
27051 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
27052
27053 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27054 msgid "  Git commit hash "
27055 msgstr "  Git commit hash "
27056
27057 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27058 msgid "No system directory"
27059 msgstr "Nulle directorio de systema"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:1244
27062 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27063 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27064
27065 #: src/LyX.cpp:1255
27066 msgid "No user directory"
27067 msgstr "Nulle directorio de usator"
27068
27069 #: src/LyX.cpp:1256
27070 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27071 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1267
27074 msgid "Incomplete command"
27075 msgstr "Commando incomplete"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1268
27078 msgid "Missing command string after --execute switch"
27079 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1279
27082 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27083 msgstr ""
27084 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27085 "mancante"
27086
27087 #: src/LyX.cpp:1284
27088 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27089 msgstr ""
27090 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27091 "mancante"
27092
27093 #: src/LyX.cpp:1297
27094 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27095 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27096
27097 #: src/LyX.cpp:1310
27098 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27099 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27100
27101 #: src/LyX.cpp:1315
27102 msgid "Missing filename for --import"
27103 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27104
27105 #: src/LyXRC.cpp:3071
27106 msgid ""
27107 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27108 "legal words?"
27109 msgstr ""
27110 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27111 "\"disk drive\"?"
27112
27113 #: src/LyXRC.cpp:3075
27114 msgid ""
27115 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27116 "document."
27117 msgstr ""
27118 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27119 "documento."
27120
27121 #: src/LyXRC.cpp:3083
27122 msgid ""
27123 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27124 "automatically by what you type."
27125 msgstr ""
27126 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27127 "automaticamente per lo que tu typa."
27128
27129 #: src/LyXRC.cpp:3087
27130 msgid ""
27131 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27132 "class change."
27133 msgstr ""
27134 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27135 "predefinite post un modification de classe."
27136
27137 #: src/LyXRC.cpp:3091
27138 msgid ""
27139 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27140 msgstr ""
27141 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27142 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27143
27144 #: src/LyXRC.cpp:3098
27145 msgid ""
27146 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27147 "the backup file in the same directory as the original file."
27148 msgstr ""
27149 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27150 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27151
27152 #: src/LyXRC.cpp:3102
27153 msgid ""
27154 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27155 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27156 msgstr ""
27157 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27158 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27159
27160 #: src/LyXRC.cpp:3106
27161 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27162 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:3110
27165 msgid ""
27166 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27167 "its global and local bind/ directories."
27168 msgstr ""
27169 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27170 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27171 "global."
27172
27173 #: src/LyXRC.cpp:3114
27174 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27175 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27176
27177 #: src/LyXRC.cpp:3118
27178 msgid ""
27179 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27180 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27181 msgstr ""
27182 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27183 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27184
27185 #: src/LyXRC.cpp:3125
27186 msgid ""
27187 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27188 "undesired effects."
27189 msgstr ""
27190
27191 #: src/LyXRC.cpp:3129
27192 msgid ""
27193 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27194 "prevent undesired effects."
27195 msgstr ""
27196
27197 #: src/LyXRC.cpp:3136
27198 msgid ""
27199 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27200 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27201 msgstr ""
27202 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27203 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27204
27205 #: src/LyXRC.cpp:3144
27206 msgid ""
27207 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27208 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27209 "the top of the screen"
27210 msgstr ""
27211 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27212 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27213 "del schermo."
27214
27215 #: src/LyXRC.cpp:3148
27216 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27217 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27218
27219 #: src/LyXRC.cpp:3152
27220 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27221 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3156
27224 msgid ""
27225 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27226 "inside."
27227 msgstr ""
27228 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27229 "quando le cursor es interne."
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3161
27232 #, no-c-format
27233 msgid ""
27234 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27235 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27236 msgstr ""
27237 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27238 "detalios.\n"
27239 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27240
27241 #: src/LyXRC.cpp:3165
27242 msgid ""
27243 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27244 "look in its global and local commands/ directories."
27245 msgstr ""
27246 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27247 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27248 "global."
27249
27250 #: src/LyXRC.cpp:3169
27251 msgid ""
27252 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27253 msgstr ""
27254 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27255 "TeX."
27256
27257 #: src/LyXRC.cpp:3173
27258 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27259 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3177
27262 msgid ""
27263 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27264 "shown after the change has been made.)"
27265 msgstr ""
27266 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27267 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27268 "modificationes."
27269
27270 #: src/LyXRC.cpp:3181
27271 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27272 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27273
27274 #: src/LyXRC.cpp:3185
27275 msgid ""
27276 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27277 "LyX was started from."
27278 msgstr ""
27279 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27280 "directorio ubi  LyX startava."
27281
27282 #: src/LyXRC.cpp:3189
27283 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27284 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27285
27286 #: src/LyXRC.cpp:3193
27287 msgid ""
27288 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27289 "value selects the directory LyX was started from."
27290 msgstr ""
27291 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27292 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3197
27295 msgid ""
27296 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27297 "recommended for non-English languages."
27298 msgstr ""
27299 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27300 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3204
27303 msgid ""
27304 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27305 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27306 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27307 msgstr ""
27308 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27309 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27310 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3208
27313 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27314 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:3212
27317 msgid ""
27318 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27319 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27320 msgstr ""
27321 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27322 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3216
27325 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27326 msgstr ""
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3225
27329 msgid ""
27330 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27331 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27332 msgstr ""
27333 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27334 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
27335 "claviero american."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3229
27338 msgid ""
27339 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27340 "document."
27341 msgstr ""
27342 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27343 "documento."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3233
27346 msgid ""
27347 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27348 msgstr ""
27349 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3237
27352 msgid ""
27353 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27354 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27355 "name of the second language."
27356 msgstr ""
27357 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27358 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27359 "secunde linguage."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3241
27362 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27363 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3245
27366 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27367 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27368
27369 #: src/LyXRC.cpp:3249
27370 msgid ""
27371 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27372 "\\documentclass."
27373 msgstr ""
27374 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27375 "\\documentclass."
27376
27377 #: src/LyXRC.cpp:3253
27378 msgid ""
27379 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27380 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27381 msgstr ""
27382 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27383 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27384
27385 #: src/LyXRC.cpp:3257
27386 msgid ""
27387 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27388 "document is the default language."
27389 msgstr ""
27390 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
27391 "le linguage predefinite."
27392
27393 #: src/LyXRC.cpp:3261
27394 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27395 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:3265
27398 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27399 msgstr ""
27400 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27401 "session de LyX."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3269
27404 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27405 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3273
27408 msgid ""
27409 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27410 "of the document."
27411 msgstr ""
27412 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27413 "del documento."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3277
27416 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27417 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3281
27420 msgid "The completion popup delay."
27421 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3285
27424 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27425 msgstr ""
27426 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27427 "de adjuta in modo mathematic."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3289
27430 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27431 msgstr ""
27432 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27433 "de adjuta in modo textual."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3293
27436 msgid ""
27437 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27438 msgstr ""
27439 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27440 "completamento non unic."
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3297
27443 msgid ""
27444 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27445 "available."
27446 msgstr ""
27447 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27448 "completamento es disponibile."
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3301
27451 msgid "The inline completion delay."
27452 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3305
27455 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27456 msgstr ""
27457 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27458 "mathematic."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3309
27461 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27462 msgstr ""
27463 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3313
27466 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27467 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3317
27470 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27471 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3321
27474 #, c-format
27475 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27476 msgstr ""
27477 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27478 "de  %1$d."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3326
27481 msgid ""
27482 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27483 "variable.\n"
27484 "Use the OS native format."
27485 msgstr ""
27486 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27487 "PATH.\n"
27488 "Usa le formato native del systema operative."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3332
27491 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27492 msgstr ""
27493 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3336
27496 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27497 msgstr ""
27498 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27499 "que numeric"
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3340
27502 msgid "Scale the preview size to suit."
27503 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3344
27506 msgid "The option to print out in landscape."
27507 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3348
27510 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27511 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3352
27514 msgid "The option to specify paper type."
27515 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3356
27518 msgid ""
27519 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27520 msgstr ""
27521 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27522 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3360
27525 msgid ""
27526 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27527 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27528 msgstr ""
27529 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27530 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27531 "(demanda-Ask)."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3364
27534 msgid ""
27535 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27536 "wrong, override the setting here."
27537 msgstr ""
27538 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27539 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27540 "preferentias."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3370
27543 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27544 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3379
27547 msgid ""
27548 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27549 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27550 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27551 msgstr ""
27552 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
27553 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
27554 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
27555 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3383
27558 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27559 msgstr ""
27560 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3388
27563 #, no-c-format
27564 msgid ""
27565 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27566 "roughly the same size as on paper."
27567 msgstr ""
27568 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27569 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3392
27572 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27573 msgstr ""
27574 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27575 "fenestras."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3396
27578 msgid ""
27579 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27580 "\".out\". Only for advanced users."
27581 msgstr ""
27582 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27583 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3403
27586 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27587 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3407
27590 msgid ""
27591 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27592 "when you quit LyX."
27593 msgstr ""
27594 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27595 "quando tu abandonara LyX."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3411
27598 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27599 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3415
27602 msgid ""
27603 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27604 "value selects the directory LyX was started from."
27605 msgstr ""
27606 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
27607 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3425
27610 msgid ""
27611 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27612 "environment variable.\n"
27613 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27614 msgstr ""
27615 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27616 "TEXINPUTS.\n"
27617 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
27618 "native del systema operative."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3432
27621 msgid ""
27622 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27623 "will look in its global and local ui/ directories."
27624 msgstr ""
27625 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
27626 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3442
27629 msgid ""
27630 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27631 "selection."
27632 msgstr ""
27633 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
27634 "fenestra principal e de selection."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3446
27637 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27638 msgstr ""
27639 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
27640 "travalio."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3450
27643 msgid ""
27644 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27645 msgstr ""
27646 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3454
27649 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27650 msgstr ""
27651 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
27652 "\")"
27653
27654 #: src/LyXVC.cpp:49
27655 #, c-format
27656 msgid "%1$s lock"
27657 msgstr "%1$s bloco"
27658
27659 #: src/LyXVC.cpp:111
27660 #, c-format
27661 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27662 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
27663
27664 #: src/LyXVC.cpp:113
27665 msgid "Retrieve from version control?"
27666 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
27667
27668 #: src/LyXVC.cpp:114
27669 msgid "&Retrieve"
27670 msgstr "&Recupera"
27671
27672 #: src/LyXVC.cpp:148
27673 msgid "Document not saved"
27674 msgstr "Documento non salveguardate"
27675
27676 #: src/LyXVC.cpp:149
27677 msgid "You must save the document before it can be registered."
27678 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
27679
27680 #: src/LyXVC.cpp:185
27681 msgid "LyX VC: Initial description"
27682 msgstr "LyX VC: description initial"
27683
27684 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27685 msgid "(no initial description)"
27686 msgstr "(nulle description initial)"
27687
27688 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27689 msgid "LyX VC: Log message"
27690 msgstr "LyX VC: message de registro"
27691
27692 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27693 #: src/LyXVC.cpp:242
27694 msgid "(no log message)"
27695 msgstr "(nulle message de registro)"
27696
27697 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27698 msgid "LyX VC: Log Message"
27699 msgstr "LyX VC: message de registro"
27700
27701 #: src/LyXVC.cpp:298
27702 #, c-format
27703 msgid ""
27704 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27705 "changes.\n"
27706 "\n"
27707 "Do you want to revert to the older version?"
27708 msgstr ""
27709 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
27710 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
27711 "\n"
27712 "Vole restabili le version salveguardate?"
27713
27714 #: src/LyXVC.cpp:303
27715 msgid "Revert to stored version of document?"
27716 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
27717
27718 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27719 msgid "&Revert"
27720 msgstr "&Restaura"
27721
27722 #: src/Paragraph.cpp:2040
27723 msgid "Senseless with this layout!"
27724 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
27725
27726 #: src/Paragraph.cpp:2101
27727 msgid "Alignment not permitted"
27728 msgstr "Alineamento non permittite"
27729
27730 #: src/Paragraph.cpp:2102
27731 msgid ""
27732 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27733 "Setting to default."
27734 msgstr ""
27735 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
27736 "On fixa a predefinite."
27737
27738 #: src/Text.cpp:420
27739 msgid "Unknown Inset"
27740 msgstr "Insertion incognite"
27741
27742 #: src/Text.cpp:533
27743 msgid "Change tracking author index missing"
27744 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
27745
27746 #: src/Text.cpp:534
27747 #, c-format
27748 msgid ""
27749 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27750 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27751 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27752 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27753 msgstr ""
27754 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
27755 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
27756 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
27757 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
27758 "novemente le file.\n"
27759
27760 #: src/Text.cpp:550
27761 msgid "Unknown token"
27762 msgstr "Indicio incognite"
27763
27764 #: src/Text.cpp:921
27765 msgid ""
27766 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27767 "Tutorial."
27768 msgstr ""
27769 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
27770 "le Tutorial!"
27771
27772 #: src/Text.cpp:930
27773 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27774 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
27775
27776 #: src/Text.cpp:944
27777 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27778 msgstr "Character intraducibile in le paragraphos de parola pro parola."
27779
27780 #: src/Text.cpp:1907
27781 msgid "[Change Tracking] "
27782 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
27783
27784 #: src/Text.cpp:1915
27785 #, c-format
27786 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27787 msgstr ""
27788
27789 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27790 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27791 #, c-format
27792 msgid "Font: %1$s"
27793 msgstr "Font: %1$s"
27794
27795 #: src/Text.cpp:1930
27796 #, c-format
27797 msgid ", Depth: %1$d"
27798 msgstr ", Profunditate: %1$d"
27799
27800 #: src/Text.cpp:1936
27801 msgid ", Spacing: "
27802 msgstr ", Inter-distantia: "
27803
27804 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27805 msgid "OneHalf"
27806 msgstr "Uno e medio"
27807
27808 #: src/Text.cpp:1948
27809 msgid "Other ("
27810 msgstr "Altere ("
27811
27812 #: src/Text.cpp:1958
27813 msgid ", Paragraph: "
27814 msgstr ", Paragrapho: "
27815
27816 #: src/Text.cpp:1959
27817 msgid ", Id: "
27818 msgstr ", Id: "
27819
27820 #: src/Text.cpp:1966
27821 msgid ", Char: 0x"
27822 msgstr ", Char: 0x"
27823
27824 #: src/Text.cpp:1968
27825 msgid ", Boundary: "
27826 msgstr ", Confine: "
27827
27828 #: src/Text2.cpp:409
27829 msgid "No font change defined."
27830 msgstr "Nulle cambio de font definite."
27831
27832 #: src/Text2.cpp:449
27833 msgid "Nothing to index!"
27834 msgstr "Nihil de indicisar!"
27835
27836 #: src/Text2.cpp:451
27837 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27838 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
27839
27840 #: src/Text3.cpp:194
27841 msgid "Math editor mode"
27842 msgstr "Modo de editor mathematic"
27843
27844 #: src/Text3.cpp:196
27845 msgid "No valid math formula"
27846 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
27847
27848 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27849 msgid "Already in regular expression mode"
27850 msgstr "Ja in modo de expression regular"
27851
27852 #: src/Text3.cpp:217
27853 msgid "Regexp editor mode"
27854 msgstr "Modo de editor de regexp"
27855
27856 #: src/Text3.cpp:1443
27857 msgid "Layout "
27858 msgstr "Disposition "
27859
27860 #: src/Text3.cpp:1444
27861 msgid " not known"
27862 msgstr " non cognoscite"
27863
27864 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27865 msgid "Missing argument"
27866 msgstr "Argumento mancante"
27867
27868 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27869 msgid "Character set"
27870 msgstr "Insimul de character"
27871
27872 #: src/Text3.cpp:2394
27873 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27874 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
27875
27876 #: src/Text3.cpp:2395
27877 msgid ""
27878 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27879 "The thesaurus is not functional.\n"
27880 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27881 "instructions."
27882 msgstr ""
27883 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
27884 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
27885 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
27886 "de fixar."
27887
27888 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27889 msgid "Paragraph layout set"
27890 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
27891
27892 #: src/TextClass.cpp:141
27893 msgid "Plain Layout"
27894 msgstr "Disposition plan"
27895
27896 #: src/TextClass.cpp:892
27897 msgid "Missing File"
27898 msgstr "File mancante"
27899
27900 #: src/TextClass.cpp:893
27901 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27902 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
27903
27904 #: src/TextClass.cpp:896
27905 msgid "Corrupt File"
27906 msgstr "File corrumpite"
27907
27908 #: src/TextClass.cpp:897
27909 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27910 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
27911
27912 #: src/TextClass.cpp:1680
27913 #, c-format
27914 msgid ""
27915 "The module %1$s has been requested by\n"
27916 "this document but has not been found in the list of\n"
27917 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27918 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27919 msgstr ""
27920 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
27921 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
27922 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
27923 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
27924
27925 #: src/TextClass.cpp:1685
27926 msgid "Module not available"
27927 msgstr "Modulo non disponibile"
27928
27929 #: src/TextClass.cpp:1691
27930 #, c-format
27931 msgid ""
27932 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27933 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27934 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27935 "Missing prerequisites:\n"
27936 "\t%2$s\n"
27937 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27938 msgstr ""
27939 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
27940 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
27941 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
27942 "Pre-requisitos mancante:\n"
27943 "\t%2$s\n"
27944 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
27945 "ulterior informationes."
27946
27947 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27948 msgid "Package not available"
27949 msgstr "Pacchetto non disponibile"
27950
27951 #: src/TextClass.cpp:1703
27952 #, c-format
27953 msgid "Error reading module %1$s\n"
27954 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
27955
27956 #: src/TextClass.cpp:1715
27957 #, c-format
27958 msgid ""
27959 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27960 "this document but has not been found in the list of\n"
27961 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27962 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27963 msgstr ""
27964 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
27965 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
27966 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
27967 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
27968
27969 #: src/TextClass.cpp:1720
27970 msgid "Cite Engine not available"
27971 msgstr "Motore de citation non disponibile"
27972
27973 #: src/TextClass.cpp:1726
27974 #, c-format
27975 msgid ""
27976 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27977 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27978 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27979 "Missing prerequisites:\n"
27980 "\t%2$s\n"
27981 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27982 msgstr ""
27983 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
27984 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
27985 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
27986 "Pre-requisitos mancante:\n"
27987 "\t%2$s\n"
27988 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
27989 "ulterior informationes."
27990
27991 #: src/TextClass.cpp:1738
27992 #, c-format
27993 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27994 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
27995
27996 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27998 msgid "unknown type!"
27999 msgstr "Typo incognite!"
28000
28001 #: src/TocBackend.cpp:263
28002 #, c-format
28003 msgid "Index Entries (%1$s)"
28004 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28005
28006 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28007 msgid "Table of Contents"
28008 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28009
28010 #: src/TocBackend.cpp:280
28011 msgid "Changes"
28012 msgstr "Modificationes"
28013
28014 #: src/TocBackend.cpp:281
28015 msgid "Senseless"
28016 msgstr "Il non ha senso"
28017
28018 #: src/TocBackend.cpp:282
28019 msgid "Citations"
28020 msgstr "Citationes"
28021
28022 #: src/TocBackend.cpp:283
28023 msgid "Labels and References"
28024 msgstr "Etiquettas e referentias"
28025
28026 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28027 msgid "Child Documents"
28028 msgstr "Documentos filio"
28029
28030 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28031 msgid "Graphics"
28032 msgstr "Graphicos"
28033
28034 #: src/TocBackend.cpp:287
28035 msgid "Equations"
28036 msgstr "Equationes"
28037
28038 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28039 msgid "External Material"
28040 msgstr "Material externe"
28041
28042 #: src/TocBackend.cpp:290
28043 msgid "Nomenclature Entries"
28044 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28045
28046 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28047 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28048 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28049 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28051 msgid "Revision control error."
28052 msgstr "Error de controlo revision."
28053
28054 #: src/VCBackend.cpp:64
28055 #, c-format
28056 msgid ""
28057 "Some problem occurred while running the command:\n"
28058 "'%1$s'."
28059 msgstr ""
28060 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28061 "'%1$s'."
28062
28063 #: src/VCBackend.cpp:636
28064 msgid "Up-to-date"
28065 msgstr "Actualisate"
28066
28067 #: src/VCBackend.cpp:638
28068 msgid "Locally Modified"
28069 msgstr "Modificate localmente"
28070
28071 #: src/VCBackend.cpp:640
28072 msgid "Locally Added"
28073 msgstr "Addite localmente"
28074
28075 #: src/VCBackend.cpp:642
28076 msgid "Needs Merge"
28077 msgstr "Il necessita fusionar"
28078
28079 #: src/VCBackend.cpp:644
28080 msgid "Needs Checkout"
28081 msgstr "il necessita extraher"
28082
28083 #: src/VCBackend.cpp:646
28084 msgid "No CVS file"
28085 msgstr "Nulle file CVS"
28086
28087 #: src/VCBackend.cpp:648
28088 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28089 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28090
28091 #: src/VCBackend.cpp:874
28092 msgid ""
28093 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28094 "You have to update from repository first or revert your changes."
28095 msgstr ""
28096 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28097 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28098
28099 #: src/VCBackend.cpp:879
28100 #, c-format
28101 msgid ""
28102 "Bad status when checking in changes.\n"
28103 "\n"
28104 "'%1$s'\n"
28105 "\n"
28106 msgstr ""
28107 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
28108 "\n"
28109 "'%1$s'\n"
28110 "\n"
28111
28112 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "Error when updating from repository.\n"
28116 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28117 "'%1$s'.\n"
28118 "\n"
28119 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28120 msgstr ""
28121 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28122 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28123 "'%1$s'.\n"
28124 "\n"
28125 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28126
28127 #: src/VCBackend.cpp:962
28128 #, c-format
28129 msgid ""
28130 "There were detected changes in the working directory:\n"
28131 "%1$s\n"
28132 "\n"
28133 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28134 "revert back to the repository version."
28135 msgstr ""
28136 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28137 "%1$s\n"
28138 "\n"
28139 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28140 "necessitara de retornar al version in deposito."
28141
28142 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28143 #: src/VCBackend.cpp:1531
28144 msgid "Changes detected"
28145 msgstr "On relevava modificationes"
28146
28147 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28148 msgid "&Abort"
28149 msgstr "&Abandona"
28150
28151 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28152 msgid "View &Log ..."
28153 msgstr "Monstra il &registro ..."
28154
28155 #: src/VCBackend.cpp:987
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28159 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28160 "'%2$s'.\n"
28161 "\n"
28162 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28163 msgstr ""
28164 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28165 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28166 "'%2$s'.\n"
28167 "\n"
28168 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28169
28170 #: src/VCBackend.cpp:1046
28171 #, c-format
28172 msgid ""
28173 "The document %1$s is not in repository.\n"
28174 "You have to check in the first revision before you can revert."
28175 msgstr ""
28176 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28177 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28178
28179 #: src/VCBackend.cpp:1054
28180 #, c-format
28181 msgid ""
28182 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28183 "The status '%2$s' is unexpected."
28184 msgstr ""
28185 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28186 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28187
28188 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28189 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28190 msgid "Error: Could not generate logfile."
28191 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28192
28193 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28194 msgid ""
28195 "Error when committing to repository.\n"
28196 "You have to manually resolve the problem.\n"
28197 "LyX will reopen the document after you press OK."
28198 msgstr ""
28199 "Error durante le invio al deposito.\n"
28200 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28201 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28202
28203 #: src/VCBackend.cpp:1457
28204 msgid ""
28205 "Error while acquiring write lock.\n"
28206 "Another user is most probably editing\n"
28207 "the current document now!\n"
28208 "Also check the access to the repository."
28209 msgstr ""
28210 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28211 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28212 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:1463
28215 msgid ""
28216 "Error while releasing write lock.\n"
28217 "Check the access to the repository."
28218 msgstr ""
28219 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28220 "Verifica le accesso al deposito."
28221
28222 #: src/VCBackend.cpp:1522
28223 #, c-format
28224 msgid ""
28225 "There were detected changes in the working directory:\n"
28226 "%1$s\n"
28227 "\n"
28228 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28229 "preferred.\n"
28230 "\n"
28231 "Continue?"
28232 msgstr ""
28233 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28234 "%1$s\n"
28235 "\n"
28236 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28237 "\n"
28238 "Continua?"
28239
28240 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28241 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28242 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28243 msgid "&Yes"
28244 msgstr "&Si"
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28248 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28249 msgid "&No"
28250 msgstr "&No"
28251
28252 #: src/VCBackend.cpp:1591
28253 msgid "SVN File Locking"
28254 msgstr "Blocante file de SVN"
28255
28256 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28257 msgid "Locking property unset."
28258 msgstr "Option de bloco removite."
28259
28260 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28261 msgid "Locking property set."
28262 msgstr "Option  de bloco fixate."
28263
28264 #: src/VCBackend.cpp:1593
28265 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28266 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28267
28268 #: src/VSpace.cpp:162
28269 msgid "Default skip"
28270 msgstr "Salto predefinite"
28271
28272 #: src/VSpace.cpp:165
28273 msgid "Small skip"
28274 msgstr "Salto parve"
28275
28276 #: src/VSpace.cpp:168
28277 msgid "Medium skip"
28278 msgstr "Salto medie"
28279
28280 #: src/VSpace.cpp:171
28281 msgid "Big skip"
28282 msgstr "Salto grande"
28283
28284 #: src/VSpace.cpp:174
28285 msgid "Vertical fill"
28286 msgstr "Reimple vertical"
28287
28288 #: src/VSpace.cpp:181
28289 msgid "protected"
28290 msgstr "protegite"
28291
28292 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28296 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28297 msgstr ""
28298 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28299 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28300
28301 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28302 msgid "Reload saved document?"
28303 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28304
28305 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28306 msgid "Yes, &Reload"
28307 msgstr "Si, &Recarga"
28308
28309 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28310 msgid "No, &Keep Changes"
28311 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28312
28313 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28314 #, c-format
28315 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28316 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28317
28318 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28319 msgid "File not readable!"
28320 msgstr "File non legibile!"
28321
28322 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28323 #, c-format
28324 msgid ""
28325 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28326 "\n"
28327 "Do you want to create a new document?"
28328 msgstr ""
28329 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28330 "\n"
28331 "Vole crear un nove documento?"
28332
28333 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28334 msgid "Create new document?"
28335 msgstr "Crea nove documento?"
28336
28337 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28338 msgid "&Create"
28339 msgstr "&Crea"
28340
28341 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28342 #, c-format
28343 msgid ""
28344 "The specified document template\n"
28345 "%1$s\n"
28346 "could not be read."
28347 msgstr ""
28348 "Le specificate patrono de documento\n"
28349 "%1$s\n"
28350 "non pote esser legite."
28351
28352 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28353 msgid "Could not read template"
28354 msgstr "Non pote leger le patrono"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28357 msgid "Standard[[Bullets]]"
28358 msgstr "Standard"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28361 msgid "Maths"
28362 msgstr "Maths"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28365 msgid "Dings 1"
28366 msgstr "Dings 1"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28369 msgid "Dings 2"
28370 msgstr "Dings 2"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28373 msgid "Dings 3"
28374 msgstr "Dings 3"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28377 msgid "Dings 4"
28378 msgstr "Dings 4"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28381 msgid "Unavailable:"
28382 msgstr "Non disponibile:"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28385 #, c-format
28386 msgid "Unavailable: %1$s"
28387 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28390 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28391 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28392 msgid "Uncategorized"
28393 msgstr "Sin categoria"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28396 msgid "Directories"
28397 msgstr "Directorios"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28400 msgid "File"
28401 msgstr "File"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28404 msgid "Master document"
28405 msgstr "Documento patre"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28408 msgid "Open files"
28409 msgstr "Files aperite"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28412 msgid "Manuals"
28413 msgstr "Manuales"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28419 "Continue searching from the beginning?"
28420 msgstr ""
28421 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28422 "Continua a cercar ex initio?"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28428 "Continue searching from the end?"
28429 msgstr ""
28430 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28431 "Continua a cercar  ex  fin?"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28434 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28435 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28436
28437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28438 msgid "Advanced search cancelled by user"
28439 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28442 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28443 msgid "Wrap search?"
28444 msgstr "Continua le cerca?"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28447 msgid "Nothing to search"
28448 msgstr "Nihil de cercar"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28451 msgid "No open document(s) in which to search"
28452 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28455 msgid "Advanced Find and Replace"
28456 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28459 msgid "Float Settings"
28460 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28463 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28464 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28467 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28468 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28469
28470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28471 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28472 msgstr ""
28473 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28474 "projecto LyX."
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28477 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28478 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28481 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28482 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28485 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28486 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28489 msgid "for this version of LyX."
28490 msgstr "per iste version de LyX"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28493 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28494 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28500 "1995--%1$s LyX Team"
28501 msgstr ""
28502 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28503 "1995-%1$s LyX Team"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28506 msgid ""
28507 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28508 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28509 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28510 "any later version."
28511 msgstr ""
28512 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28513 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28514 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28515 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28518 msgid ""
28519 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28520 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28521 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28522 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28523 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28524 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28525 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28526 msgstr ""
28527 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28528 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
28529 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28530 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28531 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28532 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28533 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28536 msgid "not released yet"
28537 msgstr "non ancora relaxate"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28540 #, c-format
28541 msgid ""
28542 "LyX Version %1$s\n"
28543 "(%2$s)"
28544 msgstr ""
28545 "LyX Version %1$s\n"
28546 "(%2$s)"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28549 msgid "Built from git commit hash "
28550 msgstr "Construite ex git commit hash "
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28553 msgid "Library directory: "
28554 msgstr "Directorio de systema: "
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28557 msgid "User directory: "
28558 msgstr "Directorio de usator: "
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28561 #, c-format
28562 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28563 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28566 #, c-format
28567 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28568 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28571 msgid "About LyX"
28572 msgstr "Re LyX"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28575 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28576 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28577 #, c-format
28578 msgid "LyX: %1$s"
28579 msgstr "LyX: %1$s"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28582 msgid "About %1"
28583 msgstr "A proposito de %1"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28586 msgid "Preferences"
28587 msgstr "Preferentias"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28590 msgid "Reconfigure"
28591 msgstr "Re-configura"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28594 msgid "Quit %1"
28595 msgstr "Quita %1"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28598 msgid "Nothing to do"
28599 msgstr "Nihil de facer"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28602 msgid "Unknown action"
28603 msgstr "Action incognite"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28606 msgid "Command not handled"
28607 msgstr "Commando non maneate"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28610 msgid "Command disabled"
28611 msgstr "Commando dishabilitate"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28614 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28615 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28618 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28619 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28622 msgid "Running configure..."
28623 msgstr "Configurante le systema..."
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28626 msgid "Reloading configuration..."
28627 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28630 msgid "System reconfiguration failed"
28631 msgstr "Re-configuration falleva"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28634 msgid ""
28635 "The system reconfiguration has failed.\n"
28636 "Default textclass is used but LyX may\n"
28637 "not be able to work properly.\n"
28638 "Please reconfigure again if needed."
28639 msgstr ""
28640 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
28641 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
28642 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
28643 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28646 msgid "System reconfigured"
28647 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28650 msgid ""
28651 "The system has been reconfigured.\n"
28652 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28653 "updated document class specifications."
28654 msgstr ""
28655 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
28656 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
28657 "specificationes actualisate del classes de documento."
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28660 msgid "Exiting."
28661 msgstr "Exiente."
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28664 #, c-format
28665 msgid "Opening help file %1$s..."
28666 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28669 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28670 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28673 #, c-format
28674 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28675 msgstr ""
28676 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
28677 "esser re-definite"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28680 #, c-format
28681 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28682 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28685 #, c-format
28686 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28687 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28690 #, c-format
28691 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28692 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28695 msgid "Unable to save document defaults"
28696 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28700 msgid "Unknown function."
28701 msgstr "Function incognite."
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28704 msgid "The current document was closed."
28705 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28708 msgid ""
28709 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28710 "documents and exit.\n"
28711 "\n"
28712 "Exception: "
28713 msgstr ""
28714 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
28715 "modificate ante que terminar.\n"
28716 "\n"
28717 "Exception: "
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28721 msgid "Software exception Detected"
28722 msgstr "On relevava un problema software"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28725 msgid ""
28726 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28727 "unsaved documents and exit."
28728 msgstr ""
28729 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
28730 "documentos non salveguardate e exi."
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28734 msgid "Could not find UI definition file"
28735 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28738 #, c-format
28739 msgid ""
28740 "Error while reading the included file\n"
28741 "%1$s\n"
28742 "Please check your installation."
28743 msgstr ""
28744 "Error durante que on legeva le file includite\n"
28745 "%1$s.\n"
28746 "Per favor, controla le installation."
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28749 msgid "Could not find default UI file"
28750 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28753 msgid ""
28754 "LyX could not find the default UI file!\n"
28755 "Please check your installation."
28756 msgstr ""
28757 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
28758 "Per favor, controla le installation."
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "Error while reading the configuration file\n"
28764 "%1$s\n"
28765 "Falling back to default.\n"
28766 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28767 "check which User Interface file you are using."
28768 msgstr ""
28769 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
28770 "%1$s\n"
28771 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
28772 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
28773 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28776 msgid "Bibliography Item Settings"
28777 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28780 msgid "BibTeX Bibliography"
28781 msgstr "Bibliographia BibTeX"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28784 msgid ""
28785 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28786 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28787 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28788 "this is the place you should store it."
28789 msgstr ""
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28792 msgid "Biblatex Bibliography"
28793 msgstr "Bibliographia Biblatex"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28796 msgid "all reference units"
28797 msgstr "omne unitates de referentia"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28800 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28806 msgid "Documents|#o#O"
28807 msgstr "Documentos|#o#O"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28810 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28811 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28814 msgid "Select a BibTeX database to add"
28815 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28818 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28819 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28822 msgid "Select a BibTeX style"
28823 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28826 msgid "No frame"
28827 msgstr "Nulle quadro"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28830 msgid "Simple rectangular frame"
28831 msgstr "Quadro rectangular simplice"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28834 msgid "Oval frame, thin"
28835 msgstr "Quadro oval, tenue"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28838 msgid "Oval frame, thick"
28839 msgstr "Quadro oval, spisse"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28842 msgid "Drop shadow"
28843 msgstr "Quadro umbrate"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28846 msgid "Shaded background"
28847 msgstr "Fundo colorate"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28850 msgid "Double rectangular frame"
28851 msgstr "Quadro rectangular duple"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28854 msgid "Depth"
28855 msgstr "Profunditate"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28858 msgid "Total Height"
28859 msgstr "Altessa total"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28862 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28863 msgid "Makebox"
28864 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28867 msgid "Box Settings"
28868 msgstr "Preferentias de quadrato"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28871 msgid "Branch Settings"
28872 msgstr "Preferentias de ramo"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28875 msgid "Branch"
28876 msgstr "Ramo"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28879 msgid "Activated"
28880 msgstr "Activate"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28883 msgid "Filename Suffix"
28884 msgstr "Suffixo del nomine de file"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28889 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28890 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28891 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28892 msgid "Yes"
28893 msgstr "Si"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28899 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28900 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28901 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28902 msgid "No"
28903 msgstr "No"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28906 msgid "Enter new branch name"
28907 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28913 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28914 msgstr ""
28915 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
28916 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28919 msgid "&Merge"
28920 msgstr "&Fusiona"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28923 msgid "Renaming failed"
28924 msgstr "Il falleva a renominar"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28927 msgid "The branch could not be renamed."
28928 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28931 msgid "Merge Changes"
28932 msgstr "Fusiona modificationes"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28935 msgid ""
28936 "Changed by %1\n"
28937 "\n"
28938 msgstr ""
28939 "Modificate per %1\n"
28940 "\n"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28943 msgid "Change made on %1\n"
28944 msgstr "Modification facite sur %1\n"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28951 msgid "No change"
28952 msgstr "Nulle modification"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28955 msgid "Small Caps"
28956 msgstr "Majusculettas"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28963 msgid "Reset"
28964 msgstr "Re-fixa"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28967 msgid "Underbar"
28968 msgstr "Sub-linea"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28971 msgid "Double underbar"
28972 msgstr "Sub-linea duple"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28975 msgid "Wavy underbar"
28976 msgstr "Sub-linea undulate"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28979 msgid "Strike out"
28980 msgstr "Strike Out"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28983 msgid "Cross out"
28984 msgstr "Cross out"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28987 msgid "No color"
28988 msgstr "Nulle color"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28991 msgid "Text Style"
28992 msgstr "Stilo de texto"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28995 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28996 msgid "Clear text"
28997 msgstr "Netta texto"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29000 msgid "All avail. citations"
29001 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29004 msgid "Regular e&xpression"
29005 msgstr "Express&ion regular"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29008 msgid "Case se&nsitive"
29009 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29012 msgid "Search as you &type"
29013 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29016 msgid "General text befo&re:"
29017 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29020 msgid "General &text after:"
29021 msgstr "Texto general pos&tea:"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29024 msgid ""
29025 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29026 "individual items, double-click on the respective entry above."
29027 msgstr ""
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29030 msgid ""
29031 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29032 "items, double-click on the respective entry above."
29033 msgstr ""
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29036 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29037 msgstr ""
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29040 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29041 msgstr ""
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29044 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29045 msgstr ""
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29048 msgid "Keys"
29049 msgstr "Claves"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29052 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29053 msgstr ""
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29056 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29057 msgstr ""
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29060 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29061 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29064 msgid ""
29065 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29066 msgstr ""
29067 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
29068 "pressa<Enter>"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29071 msgid "Text before"
29072 msgstr "Texto ante"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29075 msgid "Cite key"
29076 msgstr "Clave di citation"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29079 msgid "Text after"
29080 msgstr "Texto postea"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29083 msgid "LinkBack PDF"
29084 msgstr "LinkBack PDF"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29087 msgid "JPEG"
29088 msgstr "JPEG"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29091 msgid "pasted"
29092 msgstr "collate"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29095 #, c-format
29096 msgid "%1$s Files"
29097 msgstr "%1$s file"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29100 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29101 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29107 msgid "Canceled."
29108 msgstr "Cancellate."
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29111 msgid "Overwrite external file?"
29112 msgstr "Super scribe le file externe?"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29115 #, c-format
29116 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29117 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29120 msgid "List of previous commands"
29121 msgstr "Lista del commandos previe"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29124 msgid "Next command"
29125 msgstr "Commando proxime"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29128 msgid "Compare LyX files"
29129 msgstr "Compara files de LyX"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29132 msgid "Select document"
29133 msgstr "Selectiona documento"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29138 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29139 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29142 msgid "Error while comparing documents."
29143 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29146 msgid "Aborted"
29147 msgstr "Abortate"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29150 msgid "Finished"
29151 msgstr "Terminate"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29154 msgid "Aborting process..."
29155 msgstr "Termina processo..."
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29158 msgid "differences"
29159 msgstr "differentias"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29162 msgid "Compare different revisions"
29163 msgstr "Compara revisiones diverse"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29166 msgid "big[[delimiter size]]"
29167 msgstr "Grosse (big)"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29170 msgid "Big[[delimiter size]]"
29171 msgstr "Grosse (Big)"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29174 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29175 msgstr "Grosse(bigg)"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29178 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29179 msgstr "Grosse(Bigg)"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29182 msgid "Math Delimiter"
29183 msgstr "Delimitator mathematic"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29187 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29189 msgid "(None)"
29190 msgstr "(Necun)"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29193 msgid "Variable"
29194 msgstr "Variabile"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29197 msgid "Module not found!"
29198 msgstr "Modulo non trovate!"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29201 msgid "Press button to check validity..."
29202 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29205 msgid "Layout is valid!"
29206 msgstr "Disposition valide!"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29209 msgid "Layout is invalid!"
29210 msgstr "Disposition invalide"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29213 msgid "Conversion to current format impossible!"
29214 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29217 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29218 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29221 msgid "Convert to current format"
29222 msgstr "Converte al formato currente"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29225 msgid "Document Settings"
29226 msgstr "Preferentias de documento"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29230 msgid "Child Document"
29231 msgstr "Documento filio"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29234 msgid "Include to Output"
29235 msgstr "Include in exito"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29238 msgid "10"
29239 msgstr "10"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29242 msgid "11"
29243 msgstr "11"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29246 msgid "12"
29247 msgstr "12"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29250 msgid "None (no fontenc)"
29251 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29254 msgid ""
29255 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29256 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29257 msgstr ""
29258 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29259 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29262 msgid "empty"
29263 msgstr "vacue"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29266 msgid "plain"
29267 msgstr "plan"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29270 msgid "headings"
29271 msgstr "capites"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29274 msgid "fancy"
29275 msgstr "de phantasia"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29278 msgid "US letter"
29279 msgstr "Littera US"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29282 msgid "US legal"
29283 msgstr "Legal US"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29286 msgid "US executive"
29287 msgstr "Executive US"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29290 msgid "A0"
29291 msgstr "A0"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29294 msgid "A1"
29295 msgstr "A1"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29298 msgid "A2"
29299 msgstr "A2"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29302 msgid "A3"
29303 msgstr "A3"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29306 msgid "A4"
29307 msgstr "A4"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29310 msgid "A5"
29311 msgstr "A5"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29314 msgid "A6"
29315 msgstr "A6"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29318 msgid "B0"
29319 msgstr "B0"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29322 msgid "B1"
29323 msgstr "B1"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29326 msgid "B2"
29327 msgstr "B2"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29330 msgid "B3"
29331 msgstr "B3"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29334 msgid "B4"
29335 msgstr "B4"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29338 msgid "B5"
29339 msgstr "B5"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29342 msgid "B6"
29343 msgstr "B6"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29346 msgid "C0"
29347 msgstr "C0"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29350 msgid "C1"
29351 msgstr "C1"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29354 msgid "C2"
29355 msgstr "C2"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29358 msgid "C3"
29359 msgstr "C3"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29362 msgid "C4"
29363 msgstr "C4"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29366 msgid "C5"
29367 msgstr "C5"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29370 msgid "C6"
29371 msgstr "C6"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29374 msgid "JIS B0"
29375 msgstr "JIS B0"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29378 msgid "JIS B1"
29379 msgstr "JIS B1"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29382 msgid "JIS B2"
29383 msgstr "JIS B2"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29386 msgid "JIS B3"
29387 msgstr "JIS B3"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29390 msgid "JIS B4"
29391 msgstr "JIS B4"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29394 msgid "JIS B5"
29395 msgstr "JIS B5"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29398 msgid "JIS B6"
29399 msgstr "JIS B6"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29402 msgid "Language Default (no inputenc)"
29403 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29406 msgid "Numbered"
29407 msgstr "Numerate"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29410 msgid "Appears in TOC"
29411 msgstr "Il appare in indice general"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29414 msgid "Package"
29415 msgstr "Pacchetto"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29418 msgid "Load automatically"
29419 msgstr "Carga automaticamente"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29422 msgid "Load always"
29423 msgstr "Carga sempre"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29426 msgid "Do not load"
29427 msgstr "Non carga"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29430 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29431 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29434 #, c-format
29435 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29436 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29439 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29440 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29443 #, c-format
29444 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29445 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29449 #, c-format
29450 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29451 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29454 #, c-format
29455 msgid ""
29456 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29457 "all required packages (%2$s) installed."
29458 msgstr ""
29459 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29460 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29464 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29465 msgstr ""
29466 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29469 msgid "Document Class"
29470 msgstr "Classe de documento"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29473 msgid "Modules"
29474 msgstr "Modulos"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29477 msgid "Local Layout"
29478 msgstr "Disposition local"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29481 msgid "Text Layout"
29482 msgstr "Disposition de texto"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29485 msgid "Page Margins"
29486 msgstr "Margines de pagina"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29489 msgid "Colors"
29490 msgstr "Colores"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29493 msgid "Numbering & TOC"
29494 msgstr "Numeration & indice general"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29497 msgid "Indexes"
29498 msgstr "Indices"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29501 msgid "PDF Properties"
29502 msgstr "Proprietate PDF"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29505 msgid "Math Options"
29506 msgstr "Optiones mathematic"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29509 msgid "Float Placement"
29510 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29513 msgid "Bullets"
29514 msgstr "Listas punctate"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29517 msgid "Formats[[output]]"
29518 msgstr ""
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29521 msgid "LaTeX Preamble"
29522 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29526 msgid "&Default..."
29527 msgstr "Pre&definite..."
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29534 msgid " (not installed)"
29535 msgstr " (non installate)"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29538 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29539 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29542 msgid " (not available)"
29543 msgstr " (non disponibile)"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29546 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29547 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29551 msgid "Class Default"
29552 msgstr "Classe predefinite"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29555 msgid "Layouts|#o#O"
29556 msgstr "Disposition|#o#O"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29559 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29560 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29564 msgid "Local layout file"
29565 msgstr "File de disposition local"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29568 msgid ""
29569 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29570 "file, not one in the system or user directory.\n"
29571 "Your document will not work with this layout if you\n"
29572 "move the layout file to a different directory."
29573 msgstr ""
29574 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
29575 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
29576 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
29577 "file de disposition ha movite in altere directorio."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29580 msgid "&Set Layout"
29581 msgstr "Fixa di&sposition"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29584 msgid "Unable to read local layout file."
29585 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29588 msgid "This is a local layout file."
29589 msgstr "Isto es un file de disposition local."
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29592 msgid "Select master document"
29593 msgstr "Selige documento patre"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29596 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29597 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29602 msgid "Unapplied changes"
29603 msgstr "Modificationes non applicate"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29608 msgid ""
29609 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29610 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29611 msgstr ""
29612 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
29613 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29618 msgid "&Dismiss"
29619 msgstr "Aban&dona"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29623 msgid "Unable to set document class."
29624 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29627 msgid "Basic numerical"
29628 msgstr "Numeric basic"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29631 msgid "Author-year"
29632 msgstr "Autor-anno"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29635 msgid "Author-number"
29636 msgstr "Autor-numero"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29639 #, c-format
29640 msgid "%1$s and %2$s"
29641 msgstr "%1$s e %2$s"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29644 #, c-format
29645 msgid "%1$s, %2$s"
29646 msgstr "%1$s, %2$s"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29649 #, c-format
29650 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29651 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29654 #, c-format
29655 msgid "%1$s (unavailable)"
29656 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29659 msgid "Module provided by document class."
29660 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29663 #, c-format
29664 msgid "Category: %1$s."
29665 msgstr "Categoria: %1$s."
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29668 #, c-format
29669 msgid "Package(s) required: %1$s."
29670 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29673 msgid "or"
29674 msgstr "o"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29677 #, c-format
29678 msgid "Modules required: %1$s."
29679 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29682 #, c-format
29683 msgid "Modules excluded: %1$s."
29684 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29687 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29688 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29691 msgid "per part"
29692 msgstr "per parte"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29695 msgid "per chapter"
29696 msgstr "per capitulo"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29699 msgid "per section"
29700 msgstr "per section"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29703 msgid "per subsection"
29704 msgstr "per subsection"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29707 msgid "per child document"
29708 msgstr "per documento filio"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29711 msgid "[No options predefined]"
29712 msgstr "[Nulle option predefinite]"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29715 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29716 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29719 msgid "&Use Hyperref Support"
29720 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29723 msgid "Can't set layout!"
29724 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29727 #, c-format
29728 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29729 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29732 msgid "Not Found"
29733 msgstr "Non trovate"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29736 msgid "Assigned master does not include this file"
29737 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29740 #, c-format
29741 msgid ""
29742 "You must include this file in the document\n"
29743 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29744 "feature."
29745 msgstr ""
29746 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
29747 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
29748 "documento patre."
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29751 msgid "Could not load master"
29752 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29755 #, c-format
29756 msgid ""
29757 "The master document '%1$s'\n"
29758 "could not be loaded."
29759 msgstr ""
29760 "Le documento patre '%1$s'\n"
29761 "non pote esser cargate."
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
29764 msgid "(Module name: %1)"
29765 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29768 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29769 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29772 msgid "Literate"
29773 msgstr "Programmation experte"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29776 msgid "Error List"
29777 msgstr "Lista errores"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29780 #, c-format
29781 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29782 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29785 msgid "Top left"
29786 msgstr "In alto a sinistra"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29789 msgid "Bottom left"
29790 msgstr "In basso a sinistra"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29793 msgid "Baseline left"
29794 msgstr "Linea de base a sinistra"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29797 msgid "Top center"
29798 msgstr "In alto al centro"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29801 msgid "Bottom center"
29802 msgstr "In basso al centro"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29805 msgid "Baseline center"
29806 msgstr "Linea de base al centro"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29809 msgid "Top right"
29810 msgstr "In alto a dextera"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29813 msgid "Bottom right"
29814 msgstr "In basso a dextera"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29817 msgid "Baseline right"
29818 msgstr "Linea de base a dextera"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29821 msgid "Scale%"
29822 msgstr "Scala %"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29825 msgid "Select external file"
29826 msgstr "Selige file externe"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29829 msgid "automatically"
29830 msgstr "automaticamente"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29833 msgid "Dissolve previous group?"
29834 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29837 #, c-format
29838 msgid ""
29839 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29840 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29841 "because this graphic was its only member.\n"
29842 "How do you want to proceed?"
29843 msgstr ""
29844 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
29845 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
29846 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
29847 "Como tu vole proceder?"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29850 #, c-format
29851 msgid "Stick with group '%1$s'"
29852 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29855 #, c-format
29856 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29857 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29860 #, c-format
29861 msgid ""
29862 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29863 "the group will be dissolved,\n"
29864 "because this graphic was its only member.\n"
29865 "How do you want to proceed?"
29866 msgstr ""
29867 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
29868 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
29869 "graphico esseva su sole membro.\n"
29870 "Como tu vole proceder?"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29873 #, c-format
29874 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29875 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29878 msgid "Enter unique group name:"
29879 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29882 msgid "Group already defined!"
29883 msgstr "Gruppo ja definite!"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29886 #, c-format
29887 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29888 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29891 msgid "Set max. &width:"
29892 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29895 msgid "Set max. &height:"
29896 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29899 msgid "Maximal width of image in output"
29900 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29903 msgid "Maximal height of image in output"
29904 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29907 msgid "bp"
29908 msgstr "bp"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29911 msgid "cm"
29912 msgstr "cm"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29915 msgid "mm"
29916 msgstr "mm"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29919 msgid "in[[unit of measure]]"
29920 msgstr "in"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29923 msgid "Select graphics file"
29924 msgstr "Selige file de graphicos"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29927 msgid "Clipart|#C#c"
29928 msgstr "Galeria|#G#g"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29932 msgid "Interword Space"
29933 msgstr "Spatio inter parolas"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29937 msgid "Thin Space"
29938 msgstr "Spatio subtil"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29941 msgid "Medium Space"
29942 msgstr "Spatio medie"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29945 msgid "Thick Space"
29946 msgstr "Spatio spisse"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29950 msgid "Negative Thin Space"
29951 msgstr "Spatio negative subtil"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29955 msgid "Negative Medium Space"
29956 msgstr "Spatio medie negative"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29960 msgid "Negative Thick Space"
29961 msgstr "Spatio spisse negative"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29964 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29965 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29968 msgid "Quad (1 em)"
29969 msgstr "Un quadrato (1 em)"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29972 msgid "Double Quad (2 em)"
29973 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29977 msgid "Horizontal Fill"
29978 msgstr "Completamento horizontal"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29981 msgid "Visible Space"
29982 msgstr "Spatio visibile"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29985 msgid ""
29986 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29987 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29988 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29989 msgstr ""
29990 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
29991 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
29992 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29995 msgid "Horizontal Space Settings"
29996 msgstr "Preferetntias de spatio horizontal"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29999 msgid "Hyperlink Settings"
30000 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine "
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30003 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30004 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30005 msgid ""
30006 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30007 msgstr ""
30008 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30011 msgid "Select document to include"
30012 msgstr "Selige documento de insertar"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30015 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30016 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30019 msgid "Index Entry Settings"
30020 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30023 msgid "Label Color"
30024 msgstr "Color de etiquetta"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30027 msgid "Cannot remove standard index"
30028 msgstr "Non pote remover indice standard"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30031 msgid "The default index cannot be removed."
30032 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30035 msgid "Enter new index name"
30036 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30039 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30040 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30043 msgid "unknown"
30044 msgstr "incognite"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30047 msgid "shortcut"
30048 msgstr "via breve"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30051 msgid "shortcuts"
30052 msgstr "vias breve"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30055 msgid "lyxrc"
30056 msgstr "lyxrc"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30059 msgid "package"
30060 msgstr "pacchetto"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30063 msgid "textclass"
30064 msgstr "classe de texto"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30067 msgid "menu"
30068 msgstr "menu"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30071 msgid "icon"
30072 msgstr "icone"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30075 msgid "buffer"
30076 msgstr "buffer"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30079 msgid "lyxinfo"
30080 msgstr "lyxinfo"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30083 msgid "Info Inset Settings"
30084 msgstr "Information de preferentias de inset"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30087 msgid "Shift-"
30088 msgstr "Shift-"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30091 msgid "Control-"
30092 msgstr "Control-"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30095 msgid "Option-"
30096 msgstr "Option-"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30099 msgid "Command-"
30100 msgstr "Command-"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30103 msgid "Label Settings"
30104 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30107 msgid "Line Settings"
30108 msgstr "Preferentias de linea"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30111 msgid "No language"
30112 msgstr "Nulle linguage"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30115 msgid "Program Listing Settings"
30116 msgstr "Preferentias per listar de programma"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30119 msgid "No dialect"
30120 msgstr "Nulle dialecto"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30123 msgid "LaTeX Log"
30124 msgstr "Registro de LaTeX"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30127 msgid "Biber"
30128 msgstr "Biber"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30131 msgid "LyX2LyX"
30132 msgstr "LyX2LyX"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30135 msgid "Literate Programming Build Log"
30136 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30139 msgid "lyx2lyx Error Log"
30140 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30143 msgid "Version Control Log"
30144 msgstr "Registro de controlo de version"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30147 msgid "Log file not found."
30148 msgstr "File registro non trovate."
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30151 msgid "No literate programming build log file found."
30152 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30155 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30156 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30159 msgid "No version control log file found."
30160 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30163 msgid "[x]"
30164 msgstr "[x]"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30167 msgid "(x)"
30168 msgstr "(x)"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30171 msgid "{x}"
30172 msgstr "{x}"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30175 msgid "|x|"
30176 msgstr "|x|"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30179 msgid "||x||"
30180 msgstr "||x||"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30183 msgid "bmatrix"
30184 msgstr "bmatrix"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30187 msgid "pmatrix"
30188 msgstr "pmatrix"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30191 msgid "Bmatrix"
30192 msgstr "Bmatrix"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30195 msgid "vmatrix"
30196 msgstr "vmatrix"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30199 msgid "Vmatrix"
30200 msgstr "Vmatrix"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30203 msgid "Math Matrix"
30204 msgstr "Matrice mathematic"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30207 msgid "Nomenclature Settings"
30208 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30211 msgid "Note Settings"
30212 msgstr "Preferentias de nota"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30215 msgid "Paragraph Settings"
30216 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30219 msgid ""
30220 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30221 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30222 "\n"
30223 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30224 "the items is used."
30225 msgstr ""
30226 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30227 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30228 "Description.\n"
30229 "\n"
30230 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30231 "grande de tote elementos es usate."
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30234 msgid "Phantom Settings"
30235 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30238 msgid "System files|#S#s"
30239 msgstr "Files de systema|#S#s"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30242 msgid "User files|#U#u"
30243 msgstr "Files de usator|#U#u"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30246 msgid "Look & Feel"
30247 msgstr "Aspecto e tacto"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30250 msgid "Language Settings"
30251 msgstr "Preferentias de linguage"
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30254 msgid "File Handling"
30255 msgstr "Gestion de file"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30258 msgid "Keyboard/Mouse"
30259 msgstr "Claviero/Mus"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30262 msgid "Input Completion"
30263 msgstr "Completamento de ingresso"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30266 msgid "C&ommand:"
30267 msgstr "C&ommando:"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30271 msgid "Co&mmand:"
30272 msgstr "Co&mmando:"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30275 msgid "Screen Fonts"
30276 msgstr "Fonts de schermo"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30279 msgid "Paths"
30280 msgstr "Percursos"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30283 msgid "Select directory for example files"
30284 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30287 msgid "Select a document templates directory"
30288 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30291 msgid "Select a temporary directory"
30292 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30295 msgid "Select a backups directory"
30296 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30299 msgid "Select a document directory"
30300 msgstr "Selige un directorio de documento"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30303 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30304 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30307 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30308 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30311 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30312 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30315 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30316 msgid "Spellchecker"
30317 msgstr "Corrector orthographic"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30320 msgid "Native"
30321 msgstr "Native"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30324 msgid "Aspell"
30325 msgstr "Aspell"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30328 msgid "Enchant"
30329 msgstr "Enchant"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30332 msgid "Hunspell"
30333 msgstr "Hunspell"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30336 msgid "Converters"
30337 msgstr "Convertitores"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30340 msgid "SECURITY WARNING!"
30341 msgstr "Advertimento de securitate!"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30344 msgid ""
30345 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30346 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30347 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30348 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30349 msgstr ""
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30352 msgid "File Formats"
30353 msgstr "Formatos de file"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30356 msgid "Format in use"
30357 msgstr "Formato in uso"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30360 msgid ""
30361 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30362 "converter. Please remove the converter first."
30363 msgstr ""
30364 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30365 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30368 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30369 msgstr ""
30370 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30371 "convertitor."
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30374 msgid "LyX needs to be restarted!"
30375 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30378 msgid ""
30379 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30380 "restart."
30381 msgstr ""
30382 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30383 "active postea un re-startar."
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30386 msgid "User Interface"
30387 msgstr "Interfacie de usator"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30390 msgid "Classic"
30391 msgstr "Classic"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30394 msgid "Oxygen"
30395 msgstr "Oxygen"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30398 msgid "Document Handling"
30399 msgstr "Tractamento de documento"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30402 msgid "Control"
30403 msgstr "Controlo"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30406 msgid "Shortcuts"
30407 msgstr "Vias breve"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30410 msgid "Function"
30411 msgstr "Function"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30414 msgid "Shortcut"
30415 msgstr "Via breve"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30418 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30419 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30422 msgid "Mathematical Symbols"
30423 msgstr "Symbolos mathematic"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30426 msgid "Document and Window"
30427 msgstr "Documento e fenestra"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30430 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30431 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30434 msgid "System and Miscellaneous"
30435 msgstr "Systema e miscellanea"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30438 msgid "Res&tore"
30439 msgstr "Res&tabili"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30443 msgid "Failed to create shortcut"
30444 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30447 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30448 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30451 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30452 msgstr ""
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30455 msgid "Invalid or empty key sequence"
30456 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30459 #, c-format
30460 msgid ""
30461 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30462 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30463 msgstr ""
30464 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30465 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
30466 "crear un association con %3$s?"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30469 msgid "Redefine shortcut?"
30470 msgstr "Redefine via breve?"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30473 msgid "&Redefine"
30474 msgstr "&Redefine"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30477 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30478 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30481 msgid "Identity"
30482 msgstr "Identitate"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30485 msgid "Choose bind file"
30486 msgstr "Selige le file de associar"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30489 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30490 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30493 msgid "Choose UI file"
30494 msgstr "Selige file UI"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30497 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30498 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30501 msgid "Choose keyboard map"
30502 msgstr "Selige mappa de claviero"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30505 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30506 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30509 msgid "Longest label width"
30510 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30513 msgid "Index Settings"
30514 msgstr "Preferentias de indice"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30517 msgid "<All indexes>"
30518 msgstr "<Omne indices>"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30521 msgid "Progress/Debug Messages"
30522 msgstr "Messages de progresso/verifica"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30525 msgid "Debug Level"
30526 msgstr "Nivello de verifica"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30529 msgid "Set"
30530 msgstr "Fixa"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30533 msgid "Cross-reference"
30534 msgstr "Referentias cruciate"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30537 msgid "All available labels"
30538 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30541 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30542 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30545 msgid "By Occurrence"
30546 msgstr "Per occurrentia"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30549 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30550 msgstr ""
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30553 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30554 msgstr ""
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30557 msgid "&Go Back"
30558 msgstr "&Vade retro"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30561 msgid "Jump back to the original cursor location"
30562 msgstr ""
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30565 msgid "<No prefix>"
30566 msgstr "<Sin prefixos>"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30569 msgid "Find and Replace"
30570 msgstr "Trova e reimplacia"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30573 msgid "Export or Send Document"
30574 msgstr "Exporta o Invia documento"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30577 msgid "Show File"
30578 msgstr "Monstra file"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30581 msgid "Error -> Cannot load file!"
30582 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30585 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30586 msgstr ""
30587 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30590 msgid ""
30591 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30592 "beginning?"
30593 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30596 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30597 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30600 msgid "Basic Latin"
30601 msgstr "Latino de base"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30604 msgid "Latin-1 Supplement"
30605 msgstr "Latino-1 supplemento"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30608 msgid "Latin Extended-A"
30609 msgstr "Latino Extendite-A"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30612 msgid "Latin Extended-B"
30613 msgstr "Latino Extendite-B"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30616 msgid "IPA Extensions"
30617 msgstr "Extensiones IPA"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30620 msgid "Spacing Modifier Letters"
30621 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30624 msgid "Combining Diacritical Marks"
30625 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30628 msgid "Cyrillic"
30629 msgstr "Cyrillic"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30632 msgid "Arabic"
30633 msgstr "Arabic"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30636 msgid "Devanagari"
30637 msgstr "Devanagari"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30640 msgid "Bengali"
30641 msgstr "Bengalese"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30644 msgid "Gurmukhi"
30645 msgstr "Gurmukhi"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30648 msgid "Gujarati"
30649 msgstr "Gujarati"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30652 msgid "Oriya"
30653 msgstr "Oriya"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30656 msgid "Malayalam"
30657 msgstr "Malayalam"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30660 msgid "Hangul Jamo"
30661 msgstr "Hangul Jamo"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30664 msgid "Phonetic Extensions"
30665 msgstr "Extensiones Phonetic"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30668 msgid "Latin Extended Additional"
30669 msgstr "Latino Extendite Additional"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30672 msgid "Greek Extended"
30673 msgstr "Greco Extendite"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30676 msgid "General Punctuation"
30677 msgstr "Punctuation General"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30680 msgid "Superscripts and Subscripts"
30681 msgstr "Superscripts e Subscripts"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30684 msgid "Currency Symbols"
30685 msgstr "Symbolos de numerario"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30688 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30689 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30692 msgid "Letterlike Symbols"
30693 msgstr "Symbolos como litteras"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30696 msgid "Number Forms"
30697 msgstr "Formatos de numeros"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30700 msgid "Mathematical Operators"
30701 msgstr "Operatores Mathematic"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30704 msgid "Miscellaneous Technical"
30705 msgstr "Miscellanea Technical"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30708 msgid "Control Pictures"
30709 msgstr "Figuras de Controlo"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30712 msgid "Optical Character Recognition"
30713 msgstr "Recognition de Character Optic"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30716 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30717 msgstr "Alphanumerics includite"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30720 msgid "Box Drawing"
30721 msgstr "Designo de quadrato"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30724 msgid "Block Elements"
30725 msgstr "Elements de Block (bloco)"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30728 msgid "Geometric Shapes"
30729 msgstr "Formas geometric"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30732 msgid "Miscellaneous Symbols"
30733 msgstr "Miscellanea de symbolos"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30736 msgid "Dingbats"
30737 msgstr "Dingbats"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30740 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30741 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30744 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30745 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30748 msgid "Hiragana"
30749 msgstr "Hiragana"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30752 msgid "Katakana"
30753 msgstr "Katakana"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30756 msgid "Bopomofo"
30757 msgstr "Bopomofo"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30760 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30761 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30764 msgid "Kanbun"
30765 msgstr "Kanbun"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30768 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30769 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30772 msgid "CJK Compatibility"
30773 msgstr "Compatibilitate CJK"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30776 msgid "CJK Unified Ideographs"
30777 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30780 msgid "Hangul Syllables"
30781 msgstr "Syllables Hangul"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30784 msgid "High Surrogates"
30785 msgstr "Surrogatos Alte"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30788 msgid "Private Use High Surrogates"
30789 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30792 msgid "Low Surrogates"
30793 msgstr "Basse Surrogatos"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30796 msgid "Private Use Area"
30797 msgstr "Area de uso private"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30800 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30801 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30804 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30805 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30808 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30809 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30812 msgid "Combining Half Marks"
30813 msgstr "Combinante Medie Signos"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30816 msgid "CJK Compatibility Forms"
30817 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30820 msgid "Small Form Variants"
30821 msgstr "Variantes de formato parve"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30824 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30825 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30828 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30829 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30832 msgid "Linear B Syllabary"
30833 msgstr "Syllabario Linear B"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30836 msgid "Linear B Ideograms"
30837 msgstr "Ideogrammas Linear B"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30840 msgid "Aegean Numbers"
30841 msgstr "Numeros Aegean"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30844 msgid "Ancient Greek Numbers"
30845 msgstr "Vetule Numeros Grec"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30848 msgid "Old Italic"
30849 msgstr "Vetere Italic"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30852 msgid "Gothic"
30853 msgstr "Gothic"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30856 msgid "Ugaritic"
30857 msgstr "Ugaritic"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30860 msgid "Old Persian"
30861 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30864 msgid "Deseret"
30865 msgstr "Deseret"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30868 msgid "Shavian"
30869 msgstr "Shavian"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30872 msgid "Osmanya"
30873 msgstr "Osmanya"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30876 msgid "Cypriot Syllabary"
30877 msgstr "Syllabario Cypriot"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30880 msgid "Kharoshthi"
30881 msgstr "Kharoshthi"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30884 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30885 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30888 msgid "Musical Symbols"
30889 msgstr "Symbolos Musical"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30892 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30893 msgstr "Notation musical grec vetule"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30896 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30897 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30900 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30901 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30904 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30905 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30908 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30909 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30912 msgid "Tags"
30913 msgstr "Etiquettas"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30916 msgid "Variation Selectors Supplement"
30917 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30920 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30921 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30924 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30925 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30928 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30929 msgstr ""
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30932 msgid "Symbols"
30933 msgstr "Symbolos"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30936 msgid "Tabular Settings"
30937 msgstr "Preferentias de tabulation"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30940 msgid "Insert Table"
30941 msgstr "Inserta tabella"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30944 msgid "TeX Information"
30945 msgstr "Information de TeX"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30948 msgid "No thesaurus available for this language!"
30949 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30952 msgid "Outline"
30953 msgstr "Profilo"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30956 msgid "auto"
30957 msgstr "auto"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30961 msgid "off"
30962 msgstr "non activate (off)"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30965 #, c-format
30966 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30967 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30970 msgid "movable"
30971 msgstr "movibile"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30974 msgid "immovable"
30975 msgstr ""
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30978 msgid "Vertical Space Settings"
30979 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30982 msgid "version "
30983 msgstr "version "
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30986 msgid "unknown version"
30987 msgstr "version incognite"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30990 msgid ""
30991 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30992 "Right click to change."
30993 msgstr ""
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30996 #, c-format
30997 msgid "Successful export to format: %1$s"
30998 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31001 #, c-format
31002 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31003 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31006 #, c-format
31007 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31008 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31011 #, c-format
31012 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31013 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31016 msgid "Exit LyX"
31017 msgstr "Abandona LyX"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31020 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31021 msgstr ""
31022 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31023 "LyX."
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31026 #, c-format
31027 msgid "%1$s (modified externally)"
31028 msgstr ""
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31031 msgid "Welcome to LyX!"
31032 msgstr "Benvenite in LyX!"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31035 msgid "Automatic save done."
31036 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31039 msgid "Automatic save failed!"
31040 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31043 msgid "Command not allowed without any document open"
31044 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31047 #, c-format
31048 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31049 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31052 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31053 msgstr ""
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31056 msgid "Select template file"
31057 msgstr "Selige file patrono"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31060 msgid "Templates|#T#t"
31061 msgstr "Patronos|#P#p"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31064 msgid "Document not loaded."
31065 msgstr "Documento non cargate."
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31068 msgid "Select document to open"
31069 msgstr "Selige le documento de aperir"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31073 msgid "Examples|#E#e"
31074 msgstr "Exemplos|#E#e"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31077 #, c-format
31078 msgid ""
31079 "The directory in the given path\n"
31080 "%1$s\n"
31081 "does not exist."
31082 msgstr ""
31083 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31084 "%1$s\n"
31085 "non existe."
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31088 #, c-format
31089 msgid "Opening document %1$s..."
31090 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31093 #, c-format
31094 msgid "Document %1$s opened."
31095 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31098 msgid "Version control detected."
31099 msgstr "Controlo de version relevate."
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31102 #, c-format
31103 msgid "Could not open document %1$s"
31104 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31107 msgid "Couldn't import file"
31108 msgstr "Non pote importar le file"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31111 #, c-format
31112 msgid "No information for importing the format %1$s."
31113 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31116 #, c-format
31117 msgid "Select %1$s file to import"
31118 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31121 #, c-format
31122 msgid ""
31123 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31124 "Aborting import."
31125 msgstr ""
31126 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31127 "Interrumpe importation."
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31131 #, c-format
31132 msgid ""
31133 "The document %1$s already exists.\n"
31134 "\n"
31135 "Do you want to overwrite that document?"
31136 msgstr ""
31137 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31138 "\n"
31139 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31143 msgid "Overwrite document?"
31144 msgstr "Super-scribe le documento?"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31147 #, c-format
31148 msgid "Importing %1$s..."
31149 msgstr "Importante %1$s..."
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31152 msgid "imported."
31153 msgstr "importate."
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31156 msgid "file not imported!"
31157 msgstr "File non importate!"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31160 msgid "newfile"
31161 msgstr "nove file"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31164 msgid "Select LyX document to insert"
31165 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31168 msgid "Choose a filename to save document as"
31169 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31172 #, c-format
31173 msgid ""
31174 "The file\n"
31175 "%1$s\n"
31176 "is already open in your current session.\n"
31177 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31178 "Do you want to choose a new filename?"
31179 msgstr ""
31180 "Le file\n"
31181 "%1$s\n"
31182 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31183 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31184 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31187 msgid "Chosen File Already Open"
31188 msgstr "File seligite ja aperite"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31193 msgid "&Rename"
31194 msgstr "&Renomina"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31197 #, c-format
31198 msgid ""
31199 "The document %1$s is already registered.\n"
31200 "\n"
31201 "Do you want to choose a new name?"
31202 msgstr ""
31203 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31204 "\n"
31205 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31208 msgid "Rename document?"
31209 msgstr "Renomina documento?"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31212 msgid "Copy document?"
31213 msgstr "Copia documento?"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31216 msgid "&Copy"
31217 msgstr "&Copia"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31220 msgid "Choose a filename to export the document as"
31221 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31224 msgid "Guess from extension (*.*)"
31225 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31228 #, c-format
31229 msgid ""
31230 "The document %1$s could not be saved.\n"
31231 "\n"
31232 "Do you want to rename the document and try again?"
31233 msgstr ""
31234 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31235 "\n"
31236 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31239 msgid "Rename and save?"
31240 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31243 msgid "&Retry"
31244 msgstr "&Prova de nove"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31247 #, c-format
31248 msgid ""
31249 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31250 "Would you like to close or hide the document?\n"
31251 "\n"
31252 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31253 "the menu: View->Hidden->...\n"
31254 "\n"
31255 "To remove this question, set your preference in:\n"
31256 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31257 msgstr ""
31258 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31259 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31260 "\n"
31261 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31262 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31263 "\n"
31264 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31265 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31268 msgid "Close or hide document?"
31269 msgstr "Claude o cela le documento?"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31272 msgid "&Hide"
31273 msgstr "C&ela"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31276 msgid "Close document"
31277 msgstr "Claude documento"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31280 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31281 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31284 #, c-format
31285 msgid ""
31286 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31287 "\n"
31288 "Do you want to save the document?"
31289 msgstr ""
31290 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31291 "\n"
31292 "Tu vole salveguardar le documento?"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31295 msgid "Save new document?"
31296 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31299 #, c-format
31300 msgid ""
31301 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31302 "\n"
31303 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31304 msgstr ""
31305 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31306 "\n"
31307 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31310 #, c-format
31311 msgid ""
31312 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31313 "\n"
31314 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31315 msgstr ""
31316 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31317 "\n"
31318 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31321 msgid "Save changed document?"
31322 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31325 msgid "Save document?"
31326 msgstr "Salveguarda documento?"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31329 msgid "&Discard"
31330 msgstr "Aban&dona"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31333 #, c-format
31334 msgid ""
31335 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31336 "\n"
31337 "Do you want to save the document?"
31338 msgstr ""
31339 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31340 "\n"
31341 "Tu vole salveguardar le documento?"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31344 #, c-format
31345 msgid ""
31346 "Document \n"
31347 "%1$s\n"
31348 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31349 msgstr ""
31350 "Le documento\n"
31351 "%1$s\n"
31352 "ha essite modificate externemente.\n"
31353 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31356 msgid "Reload externally changed document?"
31357 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31360 msgid "Document could not be checked in."
31361 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31364 msgid "Error when setting the locking property."
31365 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31368 msgid "Directory is not accessible."
31369 msgstr "Directorio non accessibile."
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31372 #, c-format
31373 msgid "Opening child document %1$s..."
31374 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31377 #, c-format
31378 msgid "No buffer for file: %1$s."
31379 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31382 msgid "Inverse Search Failed"
31383 msgstr "cerca  de retro falleva"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31386 msgid ""
31387 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31388 "You may need to update the viewed document."
31389 msgstr ""
31390 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31391 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31394 msgid "Export Error"
31395 msgstr "Error de exportation"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31398 msgid "Error cloning the Buffer."
31399 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31402 msgid "Exporting ..."
31403 msgstr "Exportation ..."
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31406 msgid "Previewing ..."
31407 msgstr "Vista preliminar ..."
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31410 msgid "Document not loaded"
31411 msgstr "Documento non cargate"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31414 msgid "Select file to insert"
31415 msgstr "Selige le file de insertar"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31418 msgid "All Files (*)"
31419 msgstr "Omne files (*)"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31422 #, c-format
31423 msgid ""
31424 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31425 "on disk of the document %1$s?"
31426 msgstr ""
31427 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31428 "version sur disco  del documento %1$s?"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31431 #, c-format
31432 msgid ""
31433 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31434 "version of the document %1$s?"
31435 msgstr ""
31436 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31437 "version salveguardate del documento %1$s?"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31440 msgid "Revert to saved document?"
31441 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31444 msgid "Saving all documents..."
31445 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31448 msgid "All documents saved."
31449 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31452 msgid "Developer mode is now enabled."
31453 msgstr ""
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31456 msgid "Developer mode is now disabled."
31457 msgstr ""
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31460 msgid "Toolbars unlocked."
31461 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31464 msgid "Toolbars locked."
31465 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31468 #, c-format
31469 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31470 msgstr ""
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31473 #, c-format
31474 msgid "%1$s unknown command!"
31475 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31478 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31479 msgstr ""
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31482 msgid "Please, preview the document first."
31483 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31486 msgid "Couldn't proceed."
31487 msgstr "Non pote proceder."
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31490 msgid "Disable Shell Escape"
31491 msgstr ""
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31494 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31495 msgid "Code Preview"
31496 msgstr "Vista preliminar de codice"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31499 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31500 msgstr ""
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31503 msgid "Close File"
31504 msgstr "Claude file"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31507 msgid "%1 (read only)"
31508 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31511 msgid "%1 (modified externally)"
31512 msgstr ""
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31515 msgid "Hide tab"
31516 msgstr "Cela scheda"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31519 msgid "Close tab"
31520 msgstr "Cela scheda"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31523 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31524 msgstr ""
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31527 msgid "Wrap Float Settings"
31528 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31531 msgid "Click to detach"
31532 msgstr "Pulsa per distachar"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31535 #, c-format
31536 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31537 msgstr ""
31538 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
31539 "filtro."
31540
31541 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31542 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31543 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
31544
31545 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31546 #, c-format
31547 msgid "%1$s (unknown)"
31548 msgstr "%1$s (incognite)"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31551 msgid "More...|M"
31552 msgstr "Ulterior...|U"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31555 msgid "No Group"
31556 msgstr "Nulle gruppo"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31559 msgid "More Spelling Suggestions"
31560 msgstr "Altere consilios orthographic"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31563 msgid "Add to personal dictionary|n"
31564 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31567 msgid "Ignore all|I"
31568 msgstr "Ignora toto|I"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31571 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31572 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31575 msgid "Language|L"
31576 msgstr "Linguage|L"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31579 msgid "More Languages ...|M"
31580 msgstr "Altere linguages ...|A"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31583 msgid "Hidden|H"
31584 msgstr "Celate|C"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31587 msgid "<No Documents Open>"
31588 msgstr "<Nulle documento aperite>"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31591 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31592 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31595 msgid "View (Other Formats)|F"
31596 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31599 msgid "Update (Other Formats)|p"
31600 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31603 #, c-format
31604 msgid "View [%1$s]|V"
31605 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31608 #, c-format
31609 msgid "Update [%1$s]|U"
31610 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31613 msgid "No Custom Insets Defined!"
31614 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31617 msgid "(No Document Open)"
31618 msgstr "(Nulle documento aperite)"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31621 msgid "Master Document"
31622 msgstr "Documento patre"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31625 msgid "Other Lists"
31626 msgstr "Altere listas"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31629 msgid "(Empty Table of Contents)"
31630 msgstr "(Indice general vacue)"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31633 msgid "Open Outliner..."
31634 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31637 msgid "Other Toolbars"
31638 msgstr "Altere barras de instrumentos"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31641 msgid "No Branches Set for Document!"
31642 msgstr "Nulle ramo in documento!"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31645 msgid "Index List|I"
31646 msgstr "Indice analytic|I"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31649 msgid "Index Entry|d"
31650 msgstr "Elemento de indice|E"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31653 #, c-format
31654 msgid "Index: %1$s"
31655 msgstr "Indice: %1$s"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31658 #, c-format
31659 msgid "Index Entry (%1$s)"
31660 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31663 msgid "No Citation in Scope!"
31664 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31667 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31668 msgid "No citations selected!"
31669 msgstr "Nulle citation selectionate!"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31672 msgid "All authors|h"
31673 msgstr "Omne autores|h"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31676 msgid "Force upper case|u"
31677 msgstr "Fortia majusculas|u"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31680 #, c-format
31681 msgid "Caption (%1$s)"
31682 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31685 msgid "No Quote in Scope!"
31686 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31690 #, c-format
31691 msgid "%1$s (dynamic)"
31692 msgstr "%1$s (dynamic)"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31695 #, c-format
31696 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31697 msgstr ""
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31700 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31701 msgstr ""
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31704 msgid "static[[Quotes]]"
31705 msgstr ""
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31708 #, c-format
31709 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31710 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31713 #, c-format
31714 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31715 msgstr ""
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31718 #, c-format
31719 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31720 msgstr ""
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31723 msgid "Change Style|y"
31724 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31727 #, c-format
31728 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31729 msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31732 #, c-format
31733 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31734 msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31737 #, c-format
31738 msgid "Export [%1$s]|E"
31739 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31742 msgid "No Action Defined!"
31743 msgstr "Nulle action definite!"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31746 msgid "Search"
31747 msgstr "Cerca"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31750 #, c-format
31751 msgid "Export %1$s"
31752 msgstr "Exporta %1$s"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31755 #, c-format
31756 msgid "Import %1$s"
31757 msgstr "Importa %1$s"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31760 #, c-format
31761 msgid "Update %1$s"
31762 msgstr "Actualisa %1$s"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31765 #, c-format
31766 msgid "View %1$s"
31767 msgstr "Monstra %1$s"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31770 msgid "space"
31771 msgstr "spatio"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31774 msgid ""
31775 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31776 "characters:\n"
31777 msgstr ""
31778 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
31779 "characteres:\n"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31782 msgid "Could not update TeX information"
31783 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31786 #, c-format
31787 msgid "The script `%1$s' failed."
31788 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
31789
31790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31791 msgid "All Files "
31792 msgstr "Omne files "
31793
31794 #: src/insets/Inset.cpp:89
31795 msgid "Bibliography Entry"
31796 msgstr "Elemento bibliographic"
31797
31798 #: src/insets/Inset.cpp:95
31799 msgid "Float"
31800 msgstr "Flottante"
31801
31802 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31803 msgid "Box"
31804 msgstr "Cassa"
31805
31806 #: src/insets/Inset.cpp:115
31807 msgid "Horizontal Space"
31808 msgstr "Spatio horizontal"
31809
31810 #: src/insets/Inset.cpp:164
31811 msgid "Horizontal Math Space"
31812 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
31813
31814 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31815 msgid "Unknown Argument"
31816 msgstr "Argumento incognite"
31817
31818 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31819 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31820 msgstr ""
31821 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
31822
31823 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31824 msgid "Keys must be unique!"
31825 msgstr "Le clave debe esser unic!"
31826
31827 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31828 #, c-format
31829 msgid ""
31830 "The key %1$s already exists,\n"
31831 "it will be changed to %2$s."
31832 msgstr ""
31833 "Le clave %1$s ja existe,\n"
31834 "il essera modificate in %2$s."
31835
31836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31837 #, c-format
31838 msgid ""
31839 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31840 "If you proceed, all of them will be opened."
31841 msgstr ""
31842 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
31843 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
31844
31845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31846 msgid "Open Databases?"
31847 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
31848
31849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31850 msgid "&Proceed"
31851 msgstr "&Procede"
31852
31853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31854 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31855 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
31856
31857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31858 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31859 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
31860
31861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31862 msgid "Databases:"
31863 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
31864
31865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31866 msgid "Style File:"
31867 msgstr "File de stilo:"
31868
31869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31870 msgid "Lists:"
31871 msgstr "Listas:"
31872
31873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31874 msgid "included in TOC"
31875 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
31876
31877 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31878 msgid ""
31879 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31880 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31881 "document'"
31882 msgstr ""
31883
31884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31885 msgid "Options: "
31886 msgstr "Optiones: "
31887
31888 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31889 msgid ""
31890 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31891 "BibTeX will be unable to find it."
31892 msgstr ""
31893 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
31894 "BibTeX non potera trovar los."
31895
31896 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31897 msgid "simple frame"
31898 msgstr "quadro simple"
31899
31900 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31901 msgid "frameless"
31902 msgstr "sin quadro"
31903
31904 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31905 msgid "simple frame, page breaks"
31906 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
31907
31908 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31909 msgid "oval, thin"
31910 msgstr "quadro oval, subtil"
31911
31912 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31913 msgid "oval, thick"
31914 msgstr "quadro oval, spisse"
31915
31916 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31917 msgid "drop shadow"
31918 msgstr "quadro umbrate"
31919
31920 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31921 msgid "shaded background"
31922 msgstr "fundo colorate"
31923
31924 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31925 msgid "double frame"
31926 msgstr "quadro duple"
31927
31928 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31929 #, c-format
31930 msgid "%1$s (%2$s)"
31931 msgstr "%1$s (%2$s)"
31932
31933 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31934 #, c-format
31935 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31936 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31937
31938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31939 msgid "active"
31940 msgstr "activate"
31941
31942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31944 msgid "non-active"
31945 msgstr "non activate"
31946
31947 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31948 #, c-format
31949 msgid "master %1$s, child %2$s"
31950 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
31951
31952 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31953 #, c-format
31954 msgid ""
31955 "Branch Name: %1$s\n"
31956 "Branch Status: %2$s\n"
31957 "Inset Status: %3$s"
31958 msgstr ""
31959
31960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31961 msgid "Branch: "
31962 msgstr "Ramo: "
31963
31964 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31965 msgid "Branch (child): "
31966 msgstr "Ramo (filio): "
31967
31968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31969 msgid "Branch (master): "
31970 msgstr "Ramo (patre): "
31971
31972 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31973 msgid "Branch (undefined): "
31974 msgstr "Ramo (non definite): "
31975
31976 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31977 msgid "Branch state changes in master document"
31978 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
31979
31980 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31981 #, c-format
31982 msgid ""
31983 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31984 "sure to save the master."
31985 msgstr ""
31986 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
31987 "assecura te salveguardar le patre."
31988
31989 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31990 #, c-format
31991 msgid "Sub-%1$s"
31992 msgstr "Sub-%1$s"
31993
31994 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31995 msgid "No bibliography defined!"
31996 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
31997
31998 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31999 #, c-format
32000 msgid "+ %1$d more entries."
32001 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32002
32003 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32004 msgid "LaTeX Command: "
32005 msgstr "Commando LaTeX: "
32006
32007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32008 msgid "InsetCommand Error: "
32009 msgstr "Error Insertion Commando: "
32010
32011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32012 msgid "Incompatible command name."
32013 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32014
32015 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32016 msgid "InsetCommandParams Error: "
32017 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32018
32019 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32020 msgid "InsetCommandParams: "
32021 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32022
32023 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32024 msgid "Unknown parameter name: "
32025 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32026
32027 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32028 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32029 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32030
32031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32032 msgid "Uncodable characters"
32033 msgstr "Character non traducibile"
32034
32035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32036 #, c-format
32037 msgid ""
32038 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32039 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32040 "%2$s."
32041 msgstr ""
32042 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
32043 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32044 "%2$s."
32045
32046 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32047 #, c-format
32048 msgid "External template %1$s is not installed"
32049 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32050
32051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32052 #, c-format
32053 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32054 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32055
32056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32057 msgid "float"
32058 msgstr "flottante"
32059
32060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32061 msgid "float: "
32062 msgstr "flottante: "
32063
32064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32065 msgid "subfloat: "
32066 msgstr "subflottante: "
32067
32068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32069 msgid " (sideways)"
32070 msgstr " (obliquemente)"
32071
32072 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32073 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32074 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32075
32076 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32077 #, c-format
32078 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32079 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32080
32081 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32082 msgid "footnote"
32083 msgstr "apostilla"
32084
32085 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32086 #, c-format
32087 msgid ""
32088 "Could not copy the file\n"
32089 "%1$s\n"
32090 "into the temporary directory."
32091 msgstr ""
32092 "Non pote copiar le file\n"
32093 "%1$s\n"
32094 "in directorio temporanee."
32095
32096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32097 #, c-format
32098 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32099 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32100
32101 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32102 #, c-format
32103 msgid "Graphics file: %1$s"
32104 msgstr "Files graphic: %1$s"
32105
32106 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32107 msgid "Hyperlink: "
32108 msgstr "Hyper-ligamine: "
32109
32110 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32111 msgid "www"
32112 msgstr "www"
32113
32114 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32115 msgid "email"
32116 msgstr "e-posta"
32117
32118 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32119 msgid "file"
32120 msgstr "file"
32121
32122 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32123 #, c-format
32124 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32125 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32126
32127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32128 msgid "Verbatim Input"
32129 msgstr "Ingresso parola pro parola"
32130
32131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32132 msgid "Verbatim Input*"
32133 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
32134
32135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32136 msgid "Include (excluded)"
32137 msgstr "Include (excludite)"
32138
32139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32140 msgid "Unknown"
32141 msgstr "Incognite"
32142
32143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32145 msgid "Recursive input"
32146 msgstr "Ingresso recursive"
32147
32148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32150 #, c-format
32151 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32152 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32153
32154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32155 #, c-format
32156 msgid ""
32157 "Could not load included file\n"
32158 "`%1$s'\n"
32159 "Please, check whether it actually exists."
32160 msgstr ""
32161 "Non pote cargar file includite\n"
32162 "`%1$s'.\n"
32163 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32164
32165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32167 msgid "Error: "
32168 msgstr "Error: "
32169
32170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32171 #, c-format
32172 msgid ""
32173 "Included file `%1$s'\n"
32174 "has textclass `%2$s'\n"
32175 "while parent file has textclass `%3$s'."
32176 msgstr ""
32177 "Le file includite `%1$s'\n"
32178 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
32179 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32180
32181 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32182 msgid "Different textclasses"
32183 msgstr "Classes de documento differente"
32184
32185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32186 #, c-format
32187 msgid ""
32188 "Included file `%1$s'\n"
32189 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32190 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32191 msgstr ""
32192 "Le file includite `%1$s'\n"
32193 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32194 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32195
32196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32197 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32198 msgstr ""
32199
32200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32201 #, c-format
32202 msgid ""
32203 "Included file `%1$s'\n"
32204 "uses module `%2$s'\n"
32205 "which is not used in parent file."
32206 msgstr ""
32207 "Le file includite `%1$s'\n"
32208 "usa le modulo `%2$s'\n"
32209 "que il non es usate in le file genitor."
32210
32211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32212 msgid "Module not found"
32213 msgstr "Modulo non trovate"
32214
32215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32216 #, c-format
32217 msgid ""
32218 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32219 " LaTeX export is probably incomplete."
32220 msgstr ""
32221 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32222 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32223
32224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32225 msgid "Unsupported Inclusion"
32226 msgstr "Inclusion non supportate"
32227
32228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32229 #, c-format
32230 msgid ""
32231 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32232 "Offending file:\n"
32233 "%1$s"
32234 msgstr ""
32235 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32236 "incriminate:\n"
32237 "%1$s"
32238
32239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32240 msgid "Index sorting failed"
32241 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32242
32243 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32244 #, c-format
32245 msgid ""
32246 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32247 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32248 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32249 "explained in the User Guide."
32250 msgstr ""
32251 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32252 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32253 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32254 "assi como explicate in le guida de usator."
32255
32256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32257 msgid "Index Entry"
32258 msgstr "Elemento de indice"
32259
32260 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32261 msgid "Unknown index type!"
32262 msgstr "Typo de indice incognite!"
32263
32264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32265 msgid "All indexes"
32266 msgstr "Tote indices"
32267
32268 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32269 msgid "subindex"
32270 msgstr "sub-indice"
32271
32272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32273 #, c-format
32274 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32275 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
32276
32277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32278 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32279 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
32280
32281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32283 msgid "undefined"
32284 msgstr "indefinite"
32285
32286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32287 msgid "yes"
32288 msgstr "si"
32289
32290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32291 msgid "no"
32292 msgstr "no"
32293
32294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32295 msgid "No version control"
32296 msgstr "Nulle controlo de version"
32297
32298 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32299 msgid "Label names must be unique!"
32300 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32301
32302 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32303 #, c-format
32304 msgid ""
32305 "The label %1$s already exists,\n"
32306 "it will be changed to %2$s."
32307 msgstr ""
32308 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32309 "il essera modificate in %2$s."
32310
32311 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32312 msgid "DUPLICATE: "
32313 msgstr "DUPLICATE: "
32314
32315 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32316 msgid "Horizontal line"
32317 msgstr "Linea horizontal"
32318
32319 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32320 msgid "no more lstline delimiters available"
32321 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
32322
32323 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32324 msgid "Running out of delimiters"
32325 msgstr "Delimitatores terminate"
32326
32327 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32328 msgid ""
32329 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32330 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32331 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32332 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32333 "must investigate!"
32334 msgstr ""
32335 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32336 "delimitator.\n"
32337 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32338 "non ha  \n"
32339 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32340 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32341 "verification!"
32342
32343 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32344 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32345 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar"
32346
32347 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32348 #, c-format
32349 msgid ""
32350 "The following characters in one of the program listings are\n"
32351 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32352 "%1$s.\n"
32353 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32354 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32355 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32356 "might help."
32357 msgstr ""
32358 "Le sequente characteres in un del listar de programma non es representabile\n"
32359 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32360 "%1$s.\n"
32361 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32362 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32363 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32364 "poterea esser de adjuta."
32365
32366 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "The following characters in one of the program listings are\n"
32370 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32371 "%1$s."
32372 msgstr ""
32373 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
32374 "representabile\n"
32375 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32376 "%1$s."
32377
32378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32379 msgid "A value is expected."
32380 msgstr "On expecta un valor."
32381
32382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32389 msgid "Unbalanced braces!"
32390 msgstr "Parentheses non completate!"
32391
32392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32393 msgid "Please specify true or false."
32394 msgstr "Specifica true o false."
32395
32396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32397 msgid "Only true or false is allowed."
32398 msgstr "Solmente true o false es permittite."
32399
32400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32401 msgid "Please specify an integer value."
32402 msgstr "Specifica un valor integre."
32403
32404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32405 msgid "An integer is expected."
32406 msgstr "On expecta un integre."
32407
32408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32409 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32410 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
32411
32412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32413 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32414 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
32415
32416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32417 #, c-format
32418 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32419 msgstr ""
32420 "Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)"
32421
32422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32423 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32424 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
32425
32426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32427 #, c-format
32428 msgid "Please specify one of %1$s."
32429 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
32430
32431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32432 #, c-format
32433 msgid "Try one of %1$s."
32434 msgstr "Prova un de %1$s."
32435
32436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32437 #, c-format
32438 msgid "I guess you mean %1$s."
32439 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
32440
32441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32442 #, c-format
32443 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32444 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
32445
32446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32447 #, c-format
32448 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32449 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
32450
32451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32452 msgid ""
32453 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32454 msgstr ""
32455 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
32456
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32458 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32459 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32460
32461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32462 msgid ""
32463 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32464 "trblTRBL"
32465 msgstr ""
32466 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
32467 "insimul de trblTRBL"
32468
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32470 msgid ""
32471 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32472 "right, bottom left and top left corner."
32473 msgstr ""
32474 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
32475 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
32476
32477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32478 msgid "Previously defined color name as a string"
32479 msgstr ""
32480
32481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32482 msgid "Enter something like \\color{white}"
32483 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
32484
32485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32486 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32487 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
32488
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32491 msgid "auto, last or a number"
32492 msgstr "auto, last o un numero"
32493
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32496 msgid ""
32497 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32498 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32499 "defining a listing inset)"
32500 msgstr ""
32501 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
32502 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
32503 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un insertion Listar de programma)"
32504
32505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32507 msgid ""
32508 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32509 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32510 "a listing inset)"
32511 msgstr ""
32512 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
32513 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
32514 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Listar de programma)"
32515
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32517 msgid "default: _minted-<jobname>"
32518 msgstr ""
32519
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32521 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32522 msgstr ""
32523
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32525 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32526 msgstr ""
32527
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32529 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32530 msgstr ""
32531
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32533 msgid "A latex name such as \\small"
32534 msgstr ""
32535
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32537 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32538 msgstr ""
32539
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32541 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32542 msgstr ""
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32545 msgid ""
32546 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32547 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32548 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32549 msgstr ""
32550
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32552 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32553 msgstr ""
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32556 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32557 msgstr ""
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32560 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32561 msgstr ""
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32564 msgid "For PHP only"
32565 msgstr "Solmente per PHP"
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32568 msgid "The style used by Pygments"
32569 msgstr ""
32570
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32572 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32573 msgstr ""
32574
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32577 msgid "Enables latex code in comments"
32578 msgstr "Activa codice latex in commentos"
32579
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32581 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32582 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32585 #, c-format
32586 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32587 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32590 #, c-format
32591 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32592 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32595 #, c-format
32596 msgid "Parameter %1$s: "
32597 msgstr "Parametro %1$s: "
32598
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32600 #, c-format
32601 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32602 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32605 #, c-format
32606 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32607 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
32608
32609 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32610 msgid "New Page"
32611 msgstr "Nove pagina"
32612
32613 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32614 msgid "Page Break"
32615 msgstr "Interruption de pagina"
32616
32617 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32618 msgid "Clear Page"
32619 msgstr "Netta pagina"
32620
32621 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32622 msgid "Clear Double Page"
32623 msgstr "Netta pagina duple"
32624
32625 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32626 msgid "Nom: "
32627 msgstr "Nom: "
32628
32629 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32630 msgid "Nomenclature Symbol: "
32631 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
32632
32633 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32634 msgid "Description: "
32635 msgstr "Description: "
32636
32637 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32638 msgid "Sorting: "
32639 msgstr "Ordinar: "
32640
32641 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32642 msgid "note"
32643 msgstr "nota"
32644
32645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32646 msgid "Phantom"
32647 msgstr "Phantasma (signa placia)"
32648
32649 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32650 msgid "HPhantom"
32651 msgstr "HPhantom"
32652
32653 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32654 msgid "VPhantom"
32655 msgstr "VPhantom"
32656
32657 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32658 msgid "phantom"
32659 msgstr "phantom"
32660
32661 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32662 msgid "hphantom"
32663 msgstr "hphantom"
32664
32665 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32666 msgid "vphantom"
32667 msgstr "vphantom"
32668
32669 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32670 #, c-format
32671 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32672 msgstr ""
32673
32674 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32675 #, c-format
32676 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32677 msgstr ""
32678
32679 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32680 #, c-format
32681 msgid "%1$stext"
32682 msgstr "%1$stext"
32683
32684 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32685 #, c-format
32686 msgid "text%1$s"
32687 msgstr "texto%1$s"
32688
32689 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32690 msgid "BROKEN: "
32691 msgstr "RUINATE: "
32692
32693 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32694 msgid "Ref: "
32695 msgstr "Ref: "
32696
32697 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32698 msgid "Equation"
32699 msgstr "Equation"
32700
32701 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32702 msgid "EqRef: "
32703 msgstr "EqRef: "
32704
32705 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32706 msgid "Page Number"
32707 msgstr "Numero pagina"
32708
32709 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32710 msgid "Page: "
32711 msgstr "Pagina: "
32712
32713 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32714 msgid "Textual Page Number"
32715 msgstr "Numero pagina de typo textual"
32716
32717 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32718 msgid "TextPage: "
32719 msgstr "Pagina de texto: "
32720
32721 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32722 msgid "Standard+Textual Page"
32723 msgstr "Pagina standard e textual"
32724
32725 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32726 msgid "Ref+Text: "
32727 msgstr "Referentia e texto: "
32728
32729 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32730 msgid "Formatted"
32731 msgstr "Formattate"
32732
32733 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32734 msgid "Format: "
32735 msgstr "Formato: "
32736
32737 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32738 msgid "Reference to Name"
32739 msgstr "Referentia a nomine"
32740
32741 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32742 msgid "NameRef: "
32743 msgstr "NameRef:"
32744
32745 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32746 msgid "Label Only"
32747 msgstr "Solmente etiquetta"
32748
32749 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32750 msgid "Label: "
32751 msgstr "Etiquetta: "
32752
32753 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32754 msgid "subscript"
32755 msgstr "Subscribite"
32756
32757 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32758 msgid "superscript"
32759 msgstr "Super-scribite"
32760
32761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32762 msgid "Protected Space"
32763 msgstr "Spatio protegite"
32764
32765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32766 msgid "Quad Space"
32767 msgstr "Un spatio quadrate"
32768
32769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32770 msgid "Double Quad Space"
32771 msgstr "Duo spatios quadrate"
32772
32773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32774 msgid "Enspace"
32775 msgstr "Enspace"
32776
32777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32778 msgid "Enskip"
32779 msgstr "Enskip"
32780
32781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32782 msgid "Protected Horizontal Fill"
32783 msgstr "Completamento horizontal protegite"
32784
32785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32786 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32787 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
32788
32789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32790 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32791 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
32792
32793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32794 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32795 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
32796
32797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32798 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32799 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
32800
32801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32802 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32803 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
32804
32805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32806 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32807 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
32808
32809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32810 #, c-format
32811 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32812 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
32813
32814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32815 #, c-format
32816 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32817 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
32818
32819 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32820 msgid "Unknown TOC type"
32821 msgstr "Typo de indice incognite"
32822
32823 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32824 msgid "Selections not supported."
32825 msgstr "Selectiones non supportate."
32826
32827 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32828 msgid "Multi-column in current or destination column."
32829 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
32830
32831 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32832 msgid "Multi-row in current or destination row."
32833 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
32834
32835 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32836 msgid "Selection size should match clipboard content."
32837 msgstr ""
32838 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
32839 "transferentia."
32840
32841 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32842 msgid "wrap: "
32843 msgstr "impacchettate: "
32844
32845 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32846 msgid "wrap"
32847 msgstr "impacchettate"
32848
32849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32850 msgid "Not shown."
32851 msgstr "Non monstrate."
32852
32853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32854 msgid "Loading..."
32855 msgstr "Cargante..."
32856
32857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32858 msgid "Converting to loadable format..."
32859 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
32860
32861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32862 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32863 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
32864
32865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32866 msgid "Scaling etc..."
32867 msgstr "Scalante etc..."
32868
32869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32870 msgid "Ready to display"
32871 msgstr "Preste a monstrar"
32872
32873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32874 msgid "No file found!"
32875 msgstr "Non trovava ulle file!"
32876
32877 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32878 msgid "Error converting to loadable format"
32879 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
32880
32881 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32882 msgid "Error loading file into memory"
32883 msgstr "Error cargante un file in memoria"
32884
32885 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32886 msgid "Error generating the pixmap"
32887 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
32888
32889 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32890 msgid "No image"
32891 msgstr "Nulle imagine"
32892
32893 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32894 msgid "Preview loading"
32895 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
32896
32897 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32898 msgid "Preview ready"
32899 msgstr "Vista preliminar preste"
32900
32901 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32902 msgid "Preview failed"
32903 msgstr "Vista preliminar falleva"
32904
32905 #: src/lengthcommon.cpp:41
32906 msgid "cc[[unit of measure]]"
32907 msgstr "cc"
32908
32909 #: src/lengthcommon.cpp:41
32910 msgid "dd"
32911 msgstr "dd"
32912
32913 #: src/lengthcommon.cpp:41
32914 msgid "em"
32915 msgstr "em"
32916
32917 #: src/lengthcommon.cpp:42
32918 msgid "ex"
32919 msgstr "ex"
32920
32921 #: src/lengthcommon.cpp:42
32922 msgid "mu[[unit of measure]]"
32923 msgstr "mu"
32924
32925 #: src/lengthcommon.cpp:42
32926 msgid "pc"
32927 msgstr "pc"
32928
32929 #: src/lengthcommon.cpp:43
32930 msgid "pt"
32931 msgstr "pt"
32932
32933 #: src/lengthcommon.cpp:43
32934 msgid "sp"
32935 msgstr "sp"
32936
32937 #: src/lengthcommon.cpp:43
32938 msgid "Text Width %"
32939 msgstr "Largessa Texto %"
32940
32941 #: src/lengthcommon.cpp:44
32942 msgid "Column Width %"
32943 msgstr "Largessa Columna %"
32944
32945 #: src/lengthcommon.cpp:44
32946 msgid "Page Width %"
32947 msgstr "Largessa Pagina %"
32948
32949 #: src/lengthcommon.cpp:44
32950 msgid "Line Width %"
32951 msgstr "Largessa Linea %"
32952
32953 #: src/lengthcommon.cpp:45
32954 msgid "Text Height %"
32955 msgstr "Altessa Texto %"
32956
32957 #: src/lengthcommon.cpp:45
32958 msgid "Page Height %"
32959 msgstr "Altessa Pagina %"
32960
32961 #: src/lengthcommon.cpp:45
32962 msgid "Line Distance %"
32963 msgstr "Distantia de  Linea %"
32964
32965 #: src/lyxfind.cpp:128
32966 msgid "Search error"
32967 msgstr "Cerca error"
32968
32969 #: src/lyxfind.cpp:128
32970 msgid "Search string is empty"
32971 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
32972
32973 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32974 msgid ""
32975 "End of file reached while searching forward.\n"
32976 "Continue searching from the beginning?"
32977 msgstr ""
32978 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
32979 "Continua a cercar ab le initio?"
32980
32981 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32982 msgid ""
32983 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32984 "Continue searching from the end?"
32985 msgstr ""
32986 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
32987 "Continua a cercar  ab le  fin?"
32988
32989 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32990 msgid "String not found."
32991 msgstr "Catena non trovate."
32992
32993 #: src/lyxfind.cpp:400
32994 msgid "String found."
32995 msgstr "Catena trovate."
32996
32997 #: src/lyxfind.cpp:402
32998 msgid "String has been replaced."
32999 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33000
33001 #: src/lyxfind.cpp:405
33002 #, c-format
33003 msgid "%1$d strings have been replaced."
33004 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33005
33006 #: src/lyxfind.cpp:1535
33007 msgid "Invalid regular expression!"
33008 msgstr "Expression regular invalide"
33009
33010 #: src/lyxfind.cpp:1540
33011 msgid "Match not found!"
33012 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33013
33014 #: src/lyxfind.cpp:1544
33015 msgid "Match found!"
33016 msgstr "Correspondentia trovate!"
33017
33018 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33019 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33020 #, c-format
33021 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33022 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33023
33024 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33025 #, c-format
33026 msgid "Box: %1$s"
33027 msgstr "Quadrato: %1$s"
33028
33029 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33030 #, c-format
33031 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33032 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33033
33034 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33035 #, c-format
33036 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33037 msgstr ""
33038 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33039
33040 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33041 #, c-format
33042 msgid "Color: %1$s"
33043 msgstr "Color: %1$s"
33044
33045 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33046 #, c-format
33047 msgid "Decoration: %1$s"
33048 msgstr "Decoration: %1$s"
33049
33050 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33051 #, c-format
33052 msgid "Environment: %1$s"
33053 msgstr "Ambiente: %1$s"
33054
33055 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33056 msgid "Cursor not in table"
33057 msgstr "Cursor non in tabella"
33058
33059 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33060 msgid "Only one row"
33061 msgstr "Un sole linea"
33062
33063 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33064 msgid "Only one column"
33065 msgstr "Un sole columna"
33066
33067 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33068 msgid "No hline to delete"
33069 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33070
33071 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33072 msgid "No vline to delete"
33073 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33074
33075 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33076 #, c-format
33077 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33078 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33079
33080 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33081 #, c-format
33082 msgid "Type: %1$s"
33083 msgstr "Typo: %1$s"
33084
33085 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33086 msgid "Bad math environment"
33087 msgstr "Contexto mathematic errate"
33088
33089 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33090 msgid ""
33091 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33092 "Change the math formula type and try again."
33093 msgstr ""
33094 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33095 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33096
33097 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33098 msgid "No number"
33099 msgstr "Nulle numero"
33100
33101 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33102 #, c-format
33103 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33104 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33105
33106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33107 #, c-format
33108 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33109 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33110
33111 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33112 #, c-format
33113 msgid "Macro: %1$s"
33114 msgstr "Macro: %1$s"
33115
33116 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33117 msgid "optional"
33118 msgstr "optional"
33119
33120 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33121 msgid "math macro"
33122 msgstr "macro mathematic"
33123
33124 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33125 #, c-format
33126 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33127 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33128
33129 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33130 #, c-format
33131 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33132 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33133
33134 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33136 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33137 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33138
33139 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33140 msgid "create new math text environment ($...$)"
33141 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33142
33143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33144 msgid "entered math text mode (textrm)"
33145 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33146
33147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33148 msgid "Regular expression editor mode"
33149 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33150
33151 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33152 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33153 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33154
33155 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33156 msgid "Standard[[mathref]]"
33157 msgstr "Standard"
33158
33159 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33160 msgid "PrettyRef"
33161 msgstr "Referentia gratiose"
33162
33163 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33164 msgid "FormatRef: "
33165 msgstr "FormatRef: "
33166
33167 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33168 #, c-format
33169 msgid "Size: %1$s"
33170 msgstr "Grandor: %1$s"
33171
33172 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33173 #, c-format
33174 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33175 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33176
33177 #: src/output.cpp:37
33178 #, c-format
33179 msgid ""
33180 "Could not open the specified document\n"
33181 "%1$s."
33182 msgstr ""
33183 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33184 "%1$s."
33185
33186 #: src/output_latex.cpp:1368
33187 msgid "Error in latexParagraphs"
33188 msgstr "Error in latexParagraphs"
33189
33190 #: src/output_latex.cpp:1369
33191 #, c-format
33192 msgid ""
33193 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33194 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33195 msgstr ""
33196
33197 #: src/output_plaintext.cpp:144
33198 msgid "Abstract: "
33199 msgstr "Summario: "
33200
33201 #: src/output_plaintext.cpp:156
33202 msgid "References: "
33203 msgstr "Referentias: "
33204
33205 #: src/support/Package.cpp:169
33206 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33207 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33208
33209 #: src/support/Package.cpp:173
33210 msgid "Done!"
33211 msgstr "Facite!"
33212
33213 #: src/support/Package.cpp:528
33214 msgid "LyX binary not found"
33215 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33216
33217 #: src/support/Package.cpp:529
33218 #, c-format
33219 msgid ""
33220 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33221 msgstr ""
33222 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33223 "commando %1$s"
33224
33225 #: src/support/Package.cpp:648
33226 #, c-format
33227 msgid ""
33228 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33229 "\t%1$s\n"
33230 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33231 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33232 msgstr ""
33233 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33234 "\t%1$s\n"
33235 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33236 "ambiente\n"
33237 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33238
33239 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33240 msgid "File not found"
33241 msgstr "File non trovate"
33242
33243 #: src/support/Package.cpp:718
33244 #, c-format
33245 msgid ""
33246 "Invalid %1$s switch.\n"
33247 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33248 msgstr ""
33249 "Invalide switch %1$s.\n"
33250 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33251
33252 #: src/support/Package.cpp:745
33253 #, c-format
33254 msgid ""
33255 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33256 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33257 msgstr ""
33258 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33259 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33260
33261 #: src/support/Package.cpp:769
33262 #, c-format
33263 msgid ""
33264 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33265 "%2$s is not a directory."
33266 msgstr ""
33267 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33268 "%2$s non es un directorio."
33269
33270 #: src/support/Package.cpp:771
33271 msgid "Directory not found"
33272 msgstr "Directorio non trovate"
33273
33274 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33275 #, c-format
33276 msgid ""
33277 "The command\n"
33278 "%1$s\n"
33279 "has not yet completed.\n"
33280 "\n"
33281 "Do you want to stop it?"
33282 msgstr ""
33283 "Le commando\n"
33284 "%1$s\n"
33285 "non ha ancora completate.\n"
33286 "\n"
33287 "Tu vole stoppar lo?"
33288
33289 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33290 msgid "Stop command?"
33291 msgstr "Stoppa commando?"
33292
33293 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33294 msgid "&Stop it"
33295 msgstr "&Stoppa lo"
33296
33297 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33298 msgid "Let it &run"
33299 msgstr "Lassa lo executa&r"
33300
33301 #: src/support/debug.cpp:41
33302 msgid "No debugging messages"
33303 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33304
33305 #: src/support/debug.cpp:42
33306 msgid "General information"
33307 msgstr "Information general"
33308
33309 #: src/support/debug.cpp:43
33310 msgid "Program initialisation"
33311 msgstr "Initialisation de programma"
33312
33313 #: src/support/debug.cpp:44
33314 msgid "Keyboard events handling"
33315 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33316
33317 #: src/support/debug.cpp:45
33318 msgid "GUI handling"
33319 msgstr "Gestion de GUI"
33320
33321 #: src/support/debug.cpp:46
33322 msgid "Lyxlex grammar parser"
33323 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33324
33325 #: src/support/debug.cpp:47
33326 msgid "Configuration files reading"
33327 msgstr "Lectura de files de configuration"
33328
33329 #: src/support/debug.cpp:48
33330 msgid "Custom keyboard definition"
33331 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33332
33333 #: src/support/debug.cpp:49
33334 msgid "LaTeX generation/execution"
33335 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33336
33337 #: src/support/debug.cpp:50
33338 msgid "Math editor"
33339 msgstr "Editor mathematic"
33340
33341 #: src/support/debug.cpp:51
33342 msgid "Font handling"
33343 msgstr "Gestion de Font"
33344
33345 #: src/support/debug.cpp:52
33346 msgid "Textclass files reading"
33347 msgstr "Lectura de files Textclass"
33348
33349 #: src/support/debug.cpp:53
33350 msgid "Version control"
33351 msgstr "Controlo de version"
33352
33353 #: src/support/debug.cpp:54
33354 msgid "External control interface"
33355 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33356
33357 #: src/support/debug.cpp:55
33358 msgid "Undo/Redo mechanism"
33359 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33360
33361 #: src/support/debug.cpp:56
33362 msgid "User commands"
33363 msgstr "Commandos de usator"
33364
33365 #: src/support/debug.cpp:57
33366 msgid "The LyX Lexer"
33367 msgstr "Le Lexer de LyX"
33368
33369 #: src/support/debug.cpp:58
33370 msgid "Dependency information"
33371 msgstr "Informationes re dependentias"
33372
33373 #: src/support/debug.cpp:59
33374 msgid "LyX Insets"
33375 msgstr "Insertiones de LyX"
33376
33377 #: src/support/debug.cpp:60
33378 msgid "Files used by LyX"
33379 msgstr "Files usate per LyX"
33380
33381 #: src/support/debug.cpp:61
33382 msgid "Workarea events"
33383 msgstr "Eventos de area de travalio"
33384
33385 #: src/support/debug.cpp:62
33386 msgid "Clipboard handling"
33387 msgstr "Maneante area de transferentia"
33388
33389 #: src/support/debug.cpp:63
33390 msgid "Graphics conversion and loading"
33391 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
33392
33393 #: src/support/debug.cpp:64
33394 msgid "Change tracking"
33395 msgstr "Modifica modo de traciar"
33396
33397 #: src/support/debug.cpp:65
33398 msgid "External template/inset messages"
33399 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
33400
33401 #: src/support/debug.cpp:66
33402 msgid "RowPainter profiling"
33403 msgstr "Creation profilo RowPainter"
33404
33405 #: src/support/debug.cpp:67
33406 msgid "Scrolling debugging"
33407 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
33408
33409 #: src/support/debug.cpp:68
33410 msgid "Math macros"
33411 msgstr "Macros mathematic"
33412
33413 #: src/support/debug.cpp:69
33414 msgid "RTL/Bidi"
33415 msgstr "RTL/Bidi"
33416
33417 #: src/support/debug.cpp:70
33418 msgid "Locale/Internationalisation"
33419 msgstr "Localisation/Internationalisation"
33420
33421 #: src/support/debug.cpp:71
33422 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33423 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
33424
33425 #: src/support/debug.cpp:72
33426 msgid "Find and replace mechanism"
33427 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
33428
33429 #: src/support/debug.cpp:73
33430 msgid "Developers' general debug messages"
33431 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
33432
33433 #: src/support/debug.cpp:74
33434 msgid "All debugging messages"
33435 msgstr "Omne messages de cribrar"
33436
33437 #: src/support/debug.cpp:153
33438 #, c-format
33439 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33440 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
33441
33442 #: src/support/lassert.cpp:60
33443 #, c-format
33444 msgid ""
33445 "Assertion %1$s violated in\n"
33446 "file: %2$s, line: %3$s"
33447 msgstr ""
33448 "Assertion %1$s violate in\n"
33449 "file: %2$s, rango: %3$s"
33450
33451 #: src/support/lassert.cpp:70
33452 msgid ""
33453 "It should be safe to continue, but you\n"
33454 "may wish to save your work and restart LyX."
33455 msgstr ""
33456 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
33457 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
33458
33459 #: src/support/lassert.cpp:73
33460 msgid "Warning!"
33461 msgstr "Aviso!"
33462
33463 #: src/support/lassert.cpp:80
33464 msgid ""
33465 "There has been an error with this document.\n"
33466 "LyX will attempt to close it safely."
33467 msgstr ""
33468 "Il ha essite un error con iste documento\n"
33469 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
33470
33471 #: src/support/lassert.cpp:83
33472 msgid "Buffer Error!"
33473 msgstr "Error de buffer!"
33474
33475 #: src/support/lassert.cpp:90
33476 msgid ""
33477 "LyX has encountered an application error\n"
33478 "and will now shut down."
33479 msgstr ""
33480 "LyX ha incontrate un error de application\n"
33481 "e nunc  il claudera se mesme."
33482
33483 #: src/support/lassert.cpp:93
33484 msgid "Fatal Exception!"
33485 msgstr "Exception fatal!"
33486
33487 #: src/support/os_win32.cpp:504
33488 msgid "System file not found"
33489 msgstr "File de systema non trovate"
33490
33491 #: src/support/os_win32.cpp:505
33492 msgid ""
33493 "Unable to load shfolder.dll\n"
33494 "Please install."
33495 msgstr ""
33496 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
33497 "Pro favor installa lo."
33498
33499 #: src/support/os_win32.cpp:510
33500 msgid "System function not found"
33501 msgstr "Function de systema non trovate"
33502
33503 #: src/support/os_win32.cpp:511
33504 msgid ""
33505 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33506 "Don't know how to proceed. Sorry."
33507 msgstr ""
33508 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33509 "Io non sape como proceder. Desolate"
33510
33511 #: src/support/userinfo.cpp:45
33512 msgid "Unknown user"
33513 msgstr "Usator incognite"
33514
33515 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33516 #~ msgstr "Limita a c&oordinates"
33517
33518 #~ msgid "Caption: "
33519 #~ msgstr "Didascalia: "
33520
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Author Note: "
33523 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
33524
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "ACM Volume: "
33527 #~ msgstr "Tomo"
33528
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "ACM Number: "
33531 #~ msgstr "Numero PACS:"
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "ACM Article: "
33535 #~ msgstr "Articulo"
33536
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "ACM Month: "
33539 #~ msgstr "Mense"
33540
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "ACM ISBN: "
33543 #~ msgstr "ISBN:"
33544
33545 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33546 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
33547
33548 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33549 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
33550
33551 #~ msgid "    "
33552 #~ msgstr "    "
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "Use &minted"
33556 #~ msgstr "&minutas"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Number floats by chapter"
33560 #~ msgstr "Numero del categoria"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Number floats by section"
33564 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33568 #~ msgstr "auto, last o un numero"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33572 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
33573
33574 #~ msgid "&Key:"
33575 #~ msgstr "&Clave:"
33576
33577 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33578 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
33579
33580 #~ msgid "&Default (numerical)"
33581 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
33582
33583 #~ msgid ""
33584 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33585 #~ "parameters in document class options."
33586 #~ msgstr ""
33587 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
33588 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
33589
33590 #~ msgid "&Natbib"
33591 #~ msgstr "&Natbib"
33592
33593 #~ msgid "Natbib &style:"
33594 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
33595
33596 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33597 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
33598
33599 #~ msgid "&Jurabib"
33600 #~ msgstr "&Jurabib"
33601
33602 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33603 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
33604
33605 #~ msgid "Databa&ses"
33606 #~ msgstr "&Catalogos"
33607
33608 #~ msgid "&Search Citation"
33609 #~ msgstr "&Cerca citation"
33610
33611 #~ msgid "Searc&h:"
33612 #~ msgstr "Cer&ca:"
33613
33614 #~ msgid ""
33615 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33616 #~ msgstr ""
33617 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
33618
33619 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33620 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
33621
33622 #~ msgid "&Search"
33623 #~ msgstr "&Cerca"
33624
33625 #~ msgid "Search &field:"
33626 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
33627
33628 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33629 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
33630
33631 #~ msgid "Text to place before citation"
33632 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
33633
33634 #~ msgid "Text to place after citation"
33635 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
33636
33637 #~ msgid "List all authors"
33638 #~ msgstr "Lista omne autores"
33639
33640 #~ msgid "&Full author list"
33641 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
33642
33643 #~ msgid "Force upper case in citation"
33644 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
33645
33646 #~ msgid "&Size:"
33647 #~ msgstr "Dimen&sion:"
33648
33649 #~ msgid "&Email"
33650 #~ msgstr "&E-Posta"
33651
33652 #~ msgid "&File"
33653 #~ msgstr "&File"
33654
33655 #~ msgid "&Description:"
33656 #~ msgstr "&Description:"
33657
33658 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33659 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
33660
33661 #~ msgid "&Zoom %:"
33662 #~ msgstr "&Zoom %:"
33663
33664 #~ msgid "La&bels in:"
33665 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
33666
33667 #~ msgid "&References"
33668 #~ msgstr "&Referentias"
33669
33670 #~ msgid "Fil&ter:"
33671 #~ msgstr "Fil&tro:"
33672
33673 #~ msgid ""
33674 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33675 #~ "sensitive option is checked)"
33676 #~ msgstr ""
33677 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
33678 #~ "minusculas,\n"
33679 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
33680
33681 #~ msgid "&Sort"
33682 #~ msgstr "&Ordina"
33683
33684 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33685 #~ msgstr ""
33686 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
33687 #~ "minusculas"
33688
33689 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33690 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
33691
33692 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33693 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
33694
33695 #~ msgid "Default (basic)"
33696 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
33697
33698 #~ msgid "Citation engine"
33699 #~ msgstr "Motor de Citation"
33700
33701 #~ msgid "Jurabib"
33702 #~ msgstr "Jurabib"
33703
33704 #~ msgid "Example:"
33705 #~ msgstr "Exemplo:"
33706
33707 #~ msgid "Examples:"
33708 #~ msgstr "Exemplos:"
33709
33710 #~ msgid "Subexample:"
33711 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
33712
33713 #~ msgid "Natbib"
33714 #~ msgstr "Natbib"
33715
33716 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33717 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
33718
33719 #~ msgid "Source Pane|S"
33720 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
33721
33722 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33723 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
33724
33725 #~ msgid "Single Quote|S"
33726 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
33727
33728 #~ msgid "Styles"
33729 #~ msgstr "Stilos"
33730
33731 #~ msgid ""
33732 #~ "Today's date.\n"
33733 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33734 #~ msgstr ""
33735 #~ "Data de hodie.\n"
33736 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
33737
33738 #~ msgid "svgz"
33739 #~ msgstr "svgz"
33740
33741 #~ msgid "svgz|SVG"
33742 #~ msgstr "svgz|SVG"
33743
33744 #~ msgid "Plain text (image)"
33745 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
33746
33747 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33748 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
33749
33750 #~ msgid "date (output)"
33751 #~ msgstr "data (exito)"
33752
33753 #~ msgid "date command"
33754 #~ msgstr "Commando de data"
33755
33756 #~ msgid "PSTEX"
33757 #~ msgstr "PSTEX"
33758
33759 #~ msgid ""
33760 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33761 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33762 #~ "%1$s."
33763 #~ msgstr ""
33764 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
33765 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
33766 #~ "%1$s."
33767
33768 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33769 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
33770
33771 #~ msgid "frame of button"
33772 #~ msgstr "quadro de button"
33773
33774 #~ msgid "Change: "
33775 #~ msgstr "Modifica: "
33776
33777 #~ msgid " at "
33778 #~ msgstr " a "
33779
33780 #~ msgid "Conversion Failed!"
33781 #~ msgstr "Conversion falleva!"
33782
33783 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33784 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
33785
33786 #~ msgid "``text''"
33787 #~ msgstr "``texto”"
33788
33789 #~ msgid "''text''"
33790 #~ msgstr "”texto”"
33791
33792 #~ msgid ",,text``"
33793 #~ msgstr "„texto``"
33794
33795 #~ msgid ",,text''"
33796 #~ msgstr "„texto”"
33797
33798 #~ msgid "<<text>>"
33799 #~ msgstr "<<texto>>"
33800
33801 #~ msgid ">>text<<"
33802 #~ msgstr ">>texto<<"
33803
33804 #~ msgid "pLaTeX"
33805 #~ msgstr "pLaTeX"
33806
33807 #~ msgid "Jump back"
33808 #~ msgstr "Salta retro"
33809
33810 #~ msgid "Jump to label"
33811 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
33812
33813 #~ msgid "Character: "
33814 #~ msgstr "Character: "
33815
33816 #~ msgid "Code Point: "
33817 #~ msgstr "Puncto de codice: "
33818
33819 #~ msgid "LaTeX Source"
33820 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33821
33822 #~ msgid "DocBook Source"
33823 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33824
33825 #~ msgid "Literate Source"
33826 #~ msgstr "Fonte per expertos"
33827
33828 #~ msgid " (version control, locking)"
33829 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
33830
33831 #~ msgid " (version control)"
33832 #~ msgstr " (controlo de version)"
33833
33834 #~ msgid " (changed)"
33835 #~ msgstr " (modificate)"
33836
33837 #~ msgid " (read only)"
33838 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
33839
33840 #~ msgid "External material"
33841 #~ msgstr "Material externe"
33842
33843 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33844 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33845
33846 #~ msgid "Undef: "
33847 #~ msgstr "Non definite: "
33848
33849 #~ msgid ""
33850 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33851 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33852 #~ "%1$s."
33853 #~ msgstr ""
33854 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
33855 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
33856 #~ "%1$s."
33857
33858 #~ msgid "Missing included file"
33859 #~ msgstr "Mancante file includite"
33860
33861 #~ msgid "Export failure"
33862 #~ msgstr "Exportation  falleva"
33863
33864 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33865 #~ msgstr ""
33866 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
33867 #~ "linea"
33868
33869 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33870 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
33871
33872 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33873 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
33874
33875 #~ msgid "Document &class"
33876 #~ msgstr "&Classe de documento"
33877
33878 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33879 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
33880
33881 #~ msgid "Forward search"
33882 #~ msgstr "Recerca avante"
33883
33884 #~ msgid "Printer Command Options"
33885 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
33886
33887 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33888 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
33889
33890 #~ msgid "File ex&tension:"
33891 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
33892
33893 #~ msgid "Option used to print to a file."
33894 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
33895
33896 #~ msgid "Print to &file:"
33897 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
33898
33899 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33900 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
33901
33902 #~ msgid "Set &printer:"
33903 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
33904
33905 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33906 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
33907
33908 #~ msgid "Spool &printer:"
33909 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
33910
33911 #~ msgid ""
33912 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33913 #~ msgstr ""
33914 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
33915 #~ "postscript"
33916
33917 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33918 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
33919
33920 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33921 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
33922
33923 #~ msgid "Re&verse pages:"
33924 #~ msgstr "In&verte paginas:"
33925
33926 #~ msgid "&Number of copies:"
33927 #~ msgstr "&Numero de copias:"
33928
33929 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33930 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
33931
33932 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33933 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
33934
33935 #~ msgid "Co&llated:"
33936 #~ msgstr "Co&llationate:"
33937
33938 #~ msgid "Pa&ge range:"
33939 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
33940
33941 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33942 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
33943
33944 #~ msgid "&Odd pages:"
33945 #~ msgstr "Paginas &impare:"
33946
33947 #~ msgid "&Even pages:"
33948 #~ msgstr "Paginas &par:"
33949
33950 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33951 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
33952
33953 #~ msgid "E&xtra options:"
33954 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
33955
33956 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33957 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
33958
33959 #~ msgid ""
33960 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33961 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33962 #~ "your printers."
33963 #~ msgstr ""
33964 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
33965 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
33966 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
33967
33968 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33969 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
33970
33971 #~ msgid "Name of the default printer"
33972 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
33973
33974 #~ msgid "Default &printer:"
33975 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
33976
33977 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33978 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
33979
33980 #~ msgid "Pages"
33981 #~ msgstr "Paginas"
33982
33983 #~ msgid "Page number to print from"
33984 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
33985
33986 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33987 #~ msgstr "&A:"
33988
33989 #~ msgid "Page number to print to"
33990 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
33991
33992 #~ msgid "Print all pages"
33993 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
33994
33995 #~ msgid "Fro&m"
33996 #~ msgstr "&Ex"
33997
33998 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33999 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34000
34001 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34002 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34003
34004 #~ msgid "Print in reverse order"
34005 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
34006
34007 #~ msgid "Re&verse order"
34008 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34009
34010 #~ msgid "Copie&s"
34011 #~ msgstr "&Copias"
34012
34013 #~ msgid "Number of copies"
34014 #~ msgstr "Numero de copias"
34015
34016 #~ msgid "Collate copies"
34017 #~ msgstr "Ordina copias"
34018
34019 #~ msgid "&Collate"
34020 #~ msgstr "&Ordina"
34021
34022 #~ msgid "Send output to the printer"
34023 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34024
34025 #~ msgid "P&rinter:"
34026 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34027
34028 #~ msgid "Send output to the given printer"
34029 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34030
34031 #~ msgid "Send output to a file"
34032 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34033
34034 #~ msgid "&Longtable"
34035 #~ msgstr "Tabella &longe"
34036
34037 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34038 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34039
34040 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34041 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
34042
34043 #~ msgid "Lists"
34044 #~ msgstr "Listas"
34045
34046 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34047 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34048
34049 #~ msgid "Top Line|n"
34050 #~ msgstr "Linea superior|i"
34051
34052 #~ msgid "Bottom Line|i"
34053 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34054
34055 #~ msgid "Print...|P"
34056 #~ msgstr "Imprime...|p"
34057
34058 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34059 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34060
34061 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34062 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34063
34064 #~ msgid ""
34065 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34066 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34067 #~ msgstr ""
34068 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34069 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34070
34071 #~ msgid "Print document failed"
34072 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34073
34074 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34075 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34076
34077 #~ msgid "Unknown document class"
34078 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34079
34080 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34081 #~ msgstr ""
34082 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34083 #~ "incognite."
34084
34085 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34086 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34087
34088 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34089 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34090
34091 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34092 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34093
34094 #~ msgid "Included File Invalid"
34095 #~ msgstr "File includite es invalide"
34096
34097 #~ msgid ""
34098 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34099 #~ "  %1$s\n"
34100 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34101 #~ msgstr ""
34102 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34103 #~ "  %1$s\n"
34104 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34105
34106 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34107 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34108
34109 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34110 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34111
34112 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34113 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34114
34115 #~ msgid ""
34116 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34117 #~ "environment variable PRINTER."
34118 #~ msgstr ""
34119 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34120 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34121
34122 #~ msgid "The option to print only even pages."
34123 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
34124
34125 #~ msgid ""
34126 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34127 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34128 #~ msgstr ""
34129 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34130 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34131
34132 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34133 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34134
34135 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34136 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
34137
34138 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34139 #~ msgstr ""
34140 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34141 #~ "virgulas."
34142
34143 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34144 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34145
34146 #~ msgid ""
34147 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34148 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34149 #~ "and arguments."
34150 #~ msgstr ""
34151 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34152 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34153 #~ "nomine e argumentos."
34154
34155 #~ msgid ""
34156 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34157 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34160 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34161 #~ "de spool."
34162
34163 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34164 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34165
34166 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34167 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34168
34169 #~ msgid ""
34170 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34171 #~ "command."
34172 #~ msgstr ""
34173 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34174 #~ "commando de imprimer."
34175
34176 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34177 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34178
34179 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34180 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34181
34182 #~ msgid "Black"
34183 #~ msgstr "Nigre"
34184
34185 #~ msgid "White"
34186 #~ msgstr "Blanco"
34187
34188 #~ msgid "Red"
34189 #~ msgstr "Rubie"
34190
34191 #~ msgid "Green"
34192 #~ msgstr "Verde"
34193
34194 #~ msgid "Blue"
34195 #~ msgstr "Blau"
34196
34197 #~ msgid "Cyan"
34198 #~ msgstr "Cyano"
34199
34200 #~ msgid "Magenta"
34201 #~ msgstr "Magenta"
34202
34203 #~ msgid "Yellow"
34204 #~ msgstr "Jalne"
34205
34206 #~ msgid "Printer"
34207 #~ msgstr "Imprimitor"
34208
34209 #~ msgid "Print Document"
34210 #~ msgstr "Imprime documento"
34211
34212 #~ msgid "Print to file"
34213 #~ msgstr "Imprime a file"
34214
34215 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34216 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
34217
34218 #~ msgid "Open Navigator..."
34219 #~ msgstr "Aperi navigator..."
34220
34221 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34222 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
34223
34224 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34225 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Scaling"
34229 #~ msgstr "Scalante etc..."
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "&Vertical factor:"
34233 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34237 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Rotation"
34241 #~ msgstr "Notation"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "&Rotation:"
34245 #~ msgstr "Notation"
34246
34247 #~ msgid ""
34248 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
34251 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
34252
34253 #~ msgid "Enable &RTL support"
34254 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
34255
34256 #~ msgid "___"
34257 #~ msgstr "___"
34258
34259 #~ msgid "EndOfSlide"
34260 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
34261
34262 #~ msgid "--Separator--"
34263 #~ msgstr "--Separator--"
34264
34265 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34266 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
34267
34268 #~ msgid "TeX Code|X"
34269 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34270
34271 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34272 #~ msgstr ""
34273 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
34274 #~ "schermo."
34275
34276 #~ msgid "."
34277 #~ msgstr "."
34278
34279 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34280 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
34281
34282 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34283 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34284
34285 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34286 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34287
34288 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34289 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34290
34291 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34292 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34293
34294 #~ msgid "Sco&pe"
34295 #~ msgstr "Cam&po"
34296
34297 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34298 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
34299
34300 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34301 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
34302
34303 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34304 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
34305
34306 #~ msgid "&Down"
34307 #~ msgstr "A &Basso"
34308
34309 #~ msgid "Split Environment|l"
34310 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34314 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34315
34316 #~ msgid "report (R Journal)"
34317 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
34318
34319 #~ msgid "Key Words."
34320 #~ msgstr "Parolas clave:"
34321
34322 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34323 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34324
34325 #~ msgid "Alternative theorem string"
34326 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
34327
34328 #~ msgid "Multilingual captions"
34329 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
34330
34331 #~ msgid "Scrap"
34332 #~ msgstr "Retalio"
34333
34334 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34335 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
34336
34337 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34338 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
34339
34340 #~ msgid "End Multiple Columns"
34341 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
34342
34343 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34344 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
34345
34346 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34347 #~ msgstr "ia"
34348
34349 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34350 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
34351
34352 #~ msgid "Use AMS &math package"
34353 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
34354
34355 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34356 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
34357
34358 #~ msgid "Use &esint package"
34359 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
34360
34361 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34362 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
34363
34364 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34365 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
34366
34367 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34368 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
34369
34370 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34371 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
34372
34373 #~ msgid "Use mh&chem package"
34374 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
34375
34376 #~ msgid "&First:"
34377 #~ msgstr "&Prime:"
34378
34379 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34380 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
34381
34382 #~ msgid ""
34383 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34384 #~ "actually to print."
34385 #~ msgstr ""
34386 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
34387 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
34388
34389 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34390 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
34391
34392 #~ msgid "Table w&idth:"
34393 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
34394
34395 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34396 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
34397
34398 #~ msgid "institute mark"
34399 #~ msgstr "nota instituto"
34400
34401 #~ msgid "Fig. ---"
34402 #~ msgstr "Fig. ---"
34403
34404 #~ msgid "Computing Review Categories"
34405 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34406
34407 #~ msgid "LatinOn"
34408 #~ msgstr "LatinOn"
34409
34410 #~ msgid "Latin on"
34411 #~ msgstr "Latin on"
34412
34413 #~ msgid "LatinOff"
34414 #~ msgstr "LatinOff"
34415
34416 #~ msgid "Latin off"
34417 #~ msgstr "Latin off"
34418
34419 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34420 #~ msgstr "Photogramma semplice"
34421
34422 #~ msgid "EndFrame"
34423 #~ msgstr "Fin photogramma"
34424
34425 #~ msgid "________________________________"
34426 #~ msgstr "________________________________"
34427
34428 #~ msgid "Institute mark"
34429 #~ msgstr "Nota instituto"
34430
34431 #~ msgid "Maintext"
34432 #~ msgstr "Texto principal"
34433
34434 #~ msgid "Space"
34435 #~ msgstr "Spatio"
34436
34437 #~ msgid "Space:"
34438 #~ msgstr "Spatio:"
34439
34440 #~ msgid "Computer:"
34441 #~ msgstr "Computator:"
34442
34443 #~ msgid "Close Section"
34444 #~ msgstr "Claude section"
34445
34446 #~ msgid "Table Caption"
34447 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34448
34449 #~ msgid "Captionabove"
34450 #~ msgstr "Didascalia superior"
34451
34452 #~ msgid "Captionbelow"
34453 #~ msgstr "Didascalia inferior"
34454
34455 #~ msgid "opt"
34456 #~ msgstr "opt"
34457
34458 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34459 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
34460
34461 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34462 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
34463
34464 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34465 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
34466
34467 #~ msgid "Settings...|g"
34468 #~ msgstr "Preferentias...|t"
34469
34470 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34471 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
34472
34473 #~ msgid "Braille Manual|B"
34474 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34475
34476 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34477 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34478
34479 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34480 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
34481
34482 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34483 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
34484
34485 #~ msgid "Rotate cell"
34486 #~ msgstr "Rota cella"
34487
34488 #~ msgid "AMS arrows"
34489 #~ msgstr "Flechas AMS"
34490
34491 #~ msgid "AMS relations"
34492 #~ msgstr "Relationes AMS"
34493
34494 #~ msgid "AMS operators"
34495 #~ msgstr "Operatores AMS"
34496
34497 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34498 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
34499
34500 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34501 #~ msgstr "Varie AMS"
34502
34503 #~ msgid "AMS Arrows"
34504 #~ msgstr "Flechas AMS"
34505
34506 #~ msgid "AMS Relations"
34507 #~ msgstr "Relationes AMS"
34508
34509 #~ msgid "AMS Operators"
34510 #~ msgstr "Operatores AMS"
34511
34512 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34513 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34514
34515 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34516 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34517
34518 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34519 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34520
34521 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34522 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34523
34524 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34525 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34526
34527 #~ msgid "HTML|H"
34528 #~ msgstr "HTML|H"
34529
34530 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34531 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
34532
34533 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34534 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
34535
34536 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34537 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34538
34539 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34540 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
34541
34542 #~ msgid "Specify the default paper size."
34543 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
34544
34545 #~ msgid "Memory problem"
34546 #~ msgstr "Problema de memoria"
34547
34548 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34549 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
34550
34551 #~ msgid "Utopia"
34552 #~ msgstr "Utopia"
34553
34554 #~ msgid "List of Graphics"
34555 #~ msgstr "Lista de graphicos"
34556
34557 #~ msgid "List of Equations"
34558 #~ msgstr "Lista de equationes"
34559
34560 #~ msgid "List of Index Entries"
34561 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
34562
34563 #~ msgid "List of Marginal notes"
34564 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
34565
34566 #~ msgid "List of Notes"
34567 #~ msgstr "Lista de notas"
34568
34569 #~ msgid "List of Citations"
34570 #~ msgstr "Lista de citationes"
34571
34572 #~ msgid "List of Branches"
34573 #~ msgstr "Lista de ramos"
34574
34575 #~ msgid "List of Changes"
34576 #~ msgstr "Lista de modificationes"
34577
34578 #~ msgid "Automatic help"
34579 #~ msgstr "Adjuta automatic"
34580
34581 #~ msgid "Session"
34582 #~ msgstr "Session"
34583
34584 #~ msgid "Documents"
34585 #~ msgstr "Documentos"
34586
34587 #~ msgid "Make letter title"
34588 #~ msgstr "Face titulo de littera"
34589
34590 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34591 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
34592
34593 #~ msgid "elsewhere"
34594 #~ msgstr "in altere loco"
34595
34596 #~ msgid "&Output Format:"
34597 #~ msgstr "&Formato de exito:"
34598
34599 #~ msgid "MM"
34600 #~ msgstr "MM"
34601
34602 #~ msgid "MMMMM"
34603 #~ msgstr "MMMMM"
34604
34605 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34606 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
34607
34608 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34609 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34610
34611 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34612 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34613
34614 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34615 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
34616
34617 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34618 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
34619
34620 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34621 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34622
34623 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34624 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34625
34626 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34627 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
34628
34629 #~ msgid "Remark \\theremark"
34630 #~ msgstr "Observation \\theremark"
34631
34632 #~ msgid "Case \\thecase"
34633 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34634
34635 #~ msgid "Question \\thequestion"
34636 #~ msgstr "Question \\thequestion"
34637
34638 #~ msgid "Note \\thenote"
34639 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34640
34641 #~ msgid "&New:"
34642 #~ msgstr "&Nove:"
34643
34644 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34645 #~ msgstr ""
34646 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
34647 #~ "babel)"
34648
34649 #~ msgid "Preface:"
34650 #~ msgstr "Prefacio:"
34651
34652 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34653 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
34654
34655 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34656 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
34657
34658 #~ msgid "MiniTOC"
34659 #~ msgstr "Mini indice"
34660
34661 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34662 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
34663
34664 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34665 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
34666
34667 #~ msgid ""
34668 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34669 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34670 #~ msgstr ""
34671 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
34672 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
34673
34674 #~ msgid "branch"
34675 #~ msgstr "ramo"
34676
34677 #~ msgid "Step"
34678 #~ msgstr "Passo"
34679
34680 #~ msgid "Step \\thestep."
34681 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34682
34683 #~ msgid "Appendices Section"
34684 #~ msgstr "Section de Appendices"
34685
34686 #~ msgid "--- Appendices ---"
34687 #~ msgstr "--- Appendices ---"
34688
34689 #~ msgid ""
34690 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34691 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34692 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34693 #~ msgstr ""
34694 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
34695 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
34696 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."