]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
de.po
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
28 #, fuzzy
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de systema: "
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr ""
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr ""
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 #, fuzzy
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Directorio de usator: "
44
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
47 msgstr ""
48
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
50 #, fuzzy
51 msgid "[[do]]O&pen"
52 msgstr "A&peri"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
55 msgid "Credits"
56 msgstr "Gratias"
57
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
60 msgid "Copyright"
61 msgstr "Copyright"
62
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
64 msgid "Build Info"
65 msgstr "Construe information"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
68 msgid "Release Notes"
69 msgstr "Notas de Revision"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
73 msgstr ""
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
76 #, fuzzy
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Inserta information de version"
79
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Il es le clave bibliographic"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
85 msgid "Ke&y:"
86 msgstr "Cla&ve:"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
92
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
96 msgid "&Label:"
97 msgstr "&Etiquetta:"
98
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
100 msgid "&Year:"
101 msgstr "&Anno:"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
105 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
108 msgid "A&ll Author Names:"
109 msgstr "Nomines de &omne autores:"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
112 msgid ""
113 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
114 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
115 "abbreviated list above."
116 msgstr ""
117 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
118 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
119 "abbreviate de supra."
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
122 msgid ""
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
125 msgstr ""
126 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
127 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 msgid "Li&teral"
133 msgstr "Li&tteral"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Stilo de citation"
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Formato de sti&lo:"
142
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
144 msgid ""
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
148 msgstr ""
149 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
150 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
151 "informationes."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "&Variation:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "Opt&iones:"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Restabili al preset predefinite"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "Reini&tialisa"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Stilo de bibliographia"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr ""
199 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
202 msgid "R&eset"
203 msgstr "R&e-fixa"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
206 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
207 msgstr ""
208 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
211 msgid "&Match"
212 msgstr "Correspon&de"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
215 msgid "Default BibTeX st&yle:"
216 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
219 msgid ""
220 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
221 "by default"
222 msgstr ""
223 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
224 "BibTeX de modo predefinite"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
227 msgid "&Reset"
228 msgstr "&Re-fixa"
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
231 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
232 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
235 msgid "Subdivided bibli&ography"
236 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
239 msgid "Rescan style files"
240 msgstr "Re-examina files de stilo"
241
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
243 msgid "Re&scan"
244 msgstr "Re-e&xamina"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
247 msgid "&Multiple bibliographies:"
248 msgstr "Bibliographias &multiple:"
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
251 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
252 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
255 msgid ""
256 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
257 msgstr ""
258 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
261 msgid "Bibliography Generation"
262 msgstr "Generation de bibliographia"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
266 msgid "&Processor:"
267 msgstr "&Processor:"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
270 msgid "Select a processor"
271 msgstr "Selige un processor"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
276 msgid "Op&tions:"
277 msgstr "&Optiones:"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
280 msgid ""
281 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
282 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
297 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
298 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
301 msgid "&Add Selected[[bib]]"
302 msgstr "&Adde seligite"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
305 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
306 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
309 msgid "Add &Local..."
310 msgstr "Adde &Local..."
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
313 #, fuzzy
314 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
315 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
318 msgid "&Inherit from Master"
319 msgstr ""
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Remove le catalogo seligite"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
326 msgid "&Delete"
327 msgstr "&Dele"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
330 #, fuzzy
331 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
332 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
336 msgid "&Up"
337 msgstr "&In alto"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
340 #, fuzzy
341 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
342 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
345 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
346 msgid "Do&wn"
347 msgstr "A &Basso"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
350 msgid "Edit selected database externally"
351 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
354 msgid "&Edit..."
355 msgstr "&Edita..."
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
358 msgid "Sele&cted:"
359 msgstr "Sele&ctionate:"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
363 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
364 msgid "&Filter:"
365 msgstr "&Filtro:"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
368 msgid "E&ncoding:"
369 msgstr "&Codificar:"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
372 msgid ""
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
375 msgstr ""
376 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
377 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
380 msgid "The BibTeX style"
381 msgstr "Le stilo BibTeX"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
384 msgid "St&yle"
385 msgstr "Sti&lo"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
388 msgid "Choose a style file"
389 msgstr "Selige un file de stilo"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
392 msgid "Select a style file from your local directory"
393 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
396 msgid "Add L&ocal..."
397 msgstr "Adde L&ocal..."
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
400 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
401 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
402 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
403 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
404 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
405 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
406 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
407 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
408 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
409 msgid "Options"
410 msgstr "Optiones"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
413 msgid "This bibliography section contains..."
414 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
417 msgid "&Content:"
418 msgstr "C&ontento:"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
422 msgid "all cited references"
423 msgstr "omne referentias citate"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
427 msgid "all uncited references"
428 msgstr "omne referentias non citate"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
432 msgid "all references"
433 msgstr "omne referentias"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
436 msgid "Add bibliography to the table of contents"
437 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
440 msgid "Add bibliography to &TOC"
441 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
444 msgid "Custo&m:"
445 msgstr "&Personalisate:"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
448 msgid ""
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
450 "details."
451 msgstr ""
452 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
453 "per le detalios."
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
460 msgid "&Rescan"
461 msgstr "&Re-examina"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Typo e grandor"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
468 msgid "Width value"
469 msgstr "Valor del largessa"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
473 msgid "&Height:"
474 msgstr "&Altessa:"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
479 msgid "&Width:"
480 msgstr "&Largessa:"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
483 msgid "Inner Bo&x:"
484 msgstr "Quadrato &interne:"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Typo de quadrato interne"
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
495 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
497 msgid "None"
498 msgstr "Necun"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
502 msgid "Parbox"
503 msgstr "Parbox"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
507 msgid "Minipage"
508 msgstr "Mini-pagina"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
519 msgid "Height value"
520 msgstr "Valor del altessa"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
524 msgid "Alignment"
525 msgstr "Alineamento"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
532 msgid "Horizontal"
533 msgstr "Horizontal"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
540 msgid "Vertical"
541 msgstr "Vertical"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
544 msgid "Co&ntent:"
545 msgstr "&Contento:"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
552 msgid "&Box:"
553 msgstr "Qu&adrato:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
558 msgid "Top"
559 msgstr "Culmine"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
565 msgid "Middle"
566 msgstr "Central"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
587 msgid "Bottom"
588 msgstr "Basso"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
592 msgid "Stretch"
593 msgstr "A extension"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
599 msgid "Left"
600 msgstr "A sinistra"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
605 msgid "Center"
606 msgstr "Al centro"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
612 msgid "Right"
613 msgstr "A dextera"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
616 msgid "Decoration"
617 msgstr "Decoration"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Valor de spissor"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "Spissor de &Linea:"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Valor de separation"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "S&eparation de quadrato:"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
640 msgid "&Decoration:"
641 msgstr "&Decoration:"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "Dimension de &umbra:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
648 msgid "Size value"
649 msgstr "Valor de dimension"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
652 msgid "Color"
653 msgstr "Color"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
656 msgid "Back&ground:"
657 msgstr "Fun&do:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
660 msgid "&Frame:"
661 msgstr "&Photogrammas:"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "&Ramos disponibile:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Selige tu ramo"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
672 msgid "Inverted"
673 msgstr "Invertite"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
676 msgid ""
677 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
678 "active."
679 msgstr ""
680 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
681 "ramo es active."
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
684 msgid "Filename &Suffix"
685 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
688 msgid "A&vailable Branches:"
689 msgstr "&Ramos disponibile:"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remove le ramo seligite"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
697 msgid "&Remove"
698 msgstr "&Remove"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
701 msgid "Show undefined branches used in this document."
702 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
705 msgid "&Undefined Branches"
706 msgstr "Ramos &indefinite"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
709 msgid "Toggle the selected branch"
710 msgstr "Commuta le ramo seligite"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
713 msgid "(&De)activate"
714 msgstr "(&De)activa"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
717 msgid "Add a new branch to the list"
718 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
721 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
722 msgid "&Add"
723 msgstr "&Adde"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
726 msgid "Define or change background color"
727 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
730 msgid "Alter Co&lor..."
731 msgstr "Modifica co&lor..."
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
734 msgid "Change the name of the selected branch"
735 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
738 msgid "Re&name..."
739 msgstr "Re&nomina..."
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
742 msgid "&New:[[branch]]"
743 msgstr "&Nove:"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
746 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
747 msgstr ""
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
750 #, fuzzy
751 msgid "R&eset Color"
752 msgstr "R&e-fixa"
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
755 msgid "Add the selected branches to the list."
756 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
759 msgid "&Add Selected"
760 msgstr "Adde s&eligite"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
763 msgid "Add all unknown branches to the list."
764 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
767 msgid "Add A&ll"
768 msgstr "Adde &omnes"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
771 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
772 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
773 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
774 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
783 msgid "&Cancel"
784 msgstr "&Cancella"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
788 msgid "Undefined branches used in this document."
789 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
792 msgid "&Undefined Branches:"
793 msgstr "Ramos &indefinite:"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
796 msgid "&Level:"
797 msgstr "Nive&llo:"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
800 msgid "&Font:"
801 msgstr "&Font:"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
804 msgid "&Custom bullet:"
805 msgstr "Symbolo &personalisate:"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
808 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
809 msgid "Si&ze:"
810 msgstr "Dimen&sion:"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
831 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
832 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
834 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
835 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
836 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
837 msgid "Default"
838 msgstr "Predefinite"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
842 msgid "Tiny"
843 msgstr "Minuscule"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
847 msgid "Smallest"
848 msgstr "Le plus parve"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
852 msgid "Smaller"
853 msgstr "Plus parve"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
857 msgid "Small"
858 msgstr "Parve"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
862 msgid "Normal"
863 msgstr "Normal"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
867 msgid "Large"
868 msgstr "Grande"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
872 msgid "Larger"
873 msgstr "Plus grande"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
877 msgid "Largest"
878 msgstr "Le plus grande"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
882 msgid "Huge"
883 msgstr "Ponderose"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
887 msgid "Huger"
888 msgstr "Plus ponderose"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
891 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
892 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
895 msgid "&Track changes"
896 msgstr "&Tracia modificationes"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
899 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
900 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
903 msgid "&Show changes in output"
904 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
907 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
908 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
909
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
911 msgid "Use change &bars in output"
912 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
915 msgid "Change:"
916 msgstr "Modifica:"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
919 msgid "Go to previous change"
920 msgstr "Vade a modifica previe"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
923 msgid "&Previous change"
924 msgstr "Modifica &previe"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
927 msgid "Go to next change"
928 msgstr "Vade a modifica proxime"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
931 msgid "&Next change"
932 msgstr "Modifica pro&xime"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
935 msgid "Accept this change"
936 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
939 msgid "&Accept"
940 msgstr "&Acceptar"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
943 msgid "Reject this change"
944 msgstr "Rejecta iste modification"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
947 msgid "&Reject"
948 msgstr "&Rejectar"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
951 msgid "Font Properties"
952 msgstr "Proprietates de font"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
955 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
956 msgid "Font family"
957 msgstr "Familia de Font"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
960 msgid "Fa&mily:"
961 msgstr "Fa&milia:"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
965 msgid "Font series"
966 msgstr "Series de font"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
969 msgid "&Series:"
970 msgstr "&Series:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
974 msgid "Font shape"
975 msgstr "Forma de font"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
978 msgid "S&hape:"
979 msgstr "F&orma:"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
984 msgid "Font size"
985 msgstr "Dimension de Font"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
990 msgid "Font color"
991 msgstr "Color de Font"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
994 msgid "&Color:"
995 msgstr "&Color:"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
998 msgid "U&nderlining:"
999 msgstr "Subli&neatura:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1002 msgid "Underlining of text"
1003 msgstr "Sublineatura del texto"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1006 msgid "S&trikethrough:"
1007 msgstr "&Barrar:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1010 msgid "Strike-through text"
1011 msgstr "Texto barrate"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1014 msgid "Language Settings"
1015 msgstr "Preferentias de linguage"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1018 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1019 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1020 msgid "&Language:"
1021 msgstr "&Linguage:"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1025 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1026 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1027 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1028 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "Linguage"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1035 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1036 msgstr ""
1037 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1040 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1041 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1044 msgid "Semantic Markup"
1045 msgstr "Marcation semantic"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1048 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1049 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1052 msgid "&Emphasized"
1053 msgstr "Acc&entuate"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1056 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1057 msgstr ""
1058 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1059 "esser modificate)"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1062 msgid "&Noun"
1063 msgstr "Substa&ntivo"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1066 msgid "Apply each change automatically"
1067 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1070 msgid "Apply changes &immediately"
1071 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1074 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1075 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1078 msgid "All fields"
1079 msgstr "Omne campos"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1082 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1083 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1086 msgid "All entry types"
1087 msgstr "Omne typos de entrata"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1090 msgid "Click for more filter options"
1091 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1094 msgid "O&ptions"
1095 msgstr "O&ptiones"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1098 msgid "A&vailable Citations:"
1099 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1102 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1103 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1106 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1107 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1110 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1111 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1114 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1115 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1118 msgid "Selected &Citations:"
1119 msgstr "&Citationes seligite:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1122 msgid "Formatting"
1123 msgstr "Da formato"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1126 msgid "Citation st&yle:"
1127 msgstr "St&ilo de citation:"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1130 msgid "Text befo&re:"
1131 msgstr "Texto &ante:"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1134 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1135 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1138 msgid ""
1139 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1140 "style supports this."
1141 msgstr ""
1142 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1143 "currente supporta isto."
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1146 msgid "&Text after:"
1147 msgstr "&Texto postea:"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1150 msgid ""
1151 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1152 "supports this."
1153 msgstr ""
1154 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1155 "currente lo permitte."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1158 msgid ""
1159 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1160 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1161 msgstr ""
1162 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1163 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1166 msgid ""
1167 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1171 "stilo de citation currente supporta isto."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1174 msgid "Force upcas&ing"
1175 msgstr "Fort&ia majusculas"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1178 msgid ""
1179 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1180 "citation style supports this."
1181 msgstr ""
1182 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1183 "currente supporta isto."
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1186 msgid "All aut&hors"
1187 msgstr "Omne Aut&ores"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1190 msgid "Font Colors"
1191 msgstr "Colores de font"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1195 msgid "Click to change the color"
1196 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1199 msgid "&Change..."
1200 msgstr "&Modifica..."
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1203 msgid "Greyed-out notes:"
1204 msgstr "Notas discolorate:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1207 msgid "Main text:"
1208 msgstr "Texto principal:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1211 #, fuzzy
1212 msgid "C&hange..."
1213 msgstr "&Modifica..."
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1217 msgid "Revert the color to the default"
1218 msgstr "Restabili le color predefinite"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1221 msgid "Background Colors"
1222 msgstr "Colores de fundo"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1225 msgid "Shaded boxes:"
1226 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1229 msgid "Page:"
1230 msgstr "Pagina:"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Ch&ange..."
1235 msgstr "&Modifica..."
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Re&set"
1240 msgstr "Re-e&xamina"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Chan&ge..."
1245 msgstr "&Modifica..."
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1248 msgid "Compare Revisions"
1249 msgstr "Compara revisiones"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1252 msgid "Revisions ba&ck"
1253 msgstr "&Revisiones retro"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1256 msgid "&Between revisions"
1257 msgstr "In&ter revisiones"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1260 msgid "Old:"
1261 msgstr "Vetule:"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1264 msgid "New:"
1265 msgstr "Nove:"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1268 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1269 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias  deberea esser prendite"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1272 msgid "Document Settings"
1273 msgstr "Preferentias de documento"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1276 #, fuzzy
1277 msgid "O&ld document"
1278 msgstr "Documento vetu&le"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1281 #, fuzzy
1282 msgid "New docu&ment"
1283 msgstr "Nove documento"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1286 msgid ""
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1289 msgstr ""
1290 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1291 "LaTeX del documento resultante"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1294 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1295 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Old documen&t:"
1300 msgstr "Documento &vetule:"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1305 msgstr ""
1306 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1309 msgid "Bro&wse..."
1310 msgstr "Na&viga..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1313 #, fuzzy
1314 msgid "&New document:"
1315 msgstr "Documento &nove:"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1320 msgstr ""
1321 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1325 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1326 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1327 msgid "&Browse..."
1328 msgstr "&Naviga..."
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1331 msgid ""
1332 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Changes mar&kup:"
1338 msgstr "Barras de modification"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1341 #, fuzzy
1342 msgid "C&ounter:"
1343 msgstr "Computator:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Select counter to modify"
1348 msgstr "Selige le documento de aperir"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1351 #, fuzzy
1352 msgid "&Action:"
1353 msgstr "Action"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1356 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1360 msgid ""
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1362 "in the output"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1366 #, fuzzy
1367 msgid "&Workarea only"
1368 msgstr "Eventos de area de travalio"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1371 msgid "TeX Code: "
1372 msgstr "Codice TeX: "
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1375 msgid "Match delimiter types"
1376 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1379 msgid "&Keep matched"
1380 msgstr "&Mantene correspondentias"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1383 msgid ""
1384 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1385 "direction)"
1386 msgstr ""
1387 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1388 "revertiva le appropriate direction)"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1391 msgid "S&wap && Reverse"
1392 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1395 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1396 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1399 msgid "Use Class Defaults"
1400 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1403 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1404 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1407 msgid "Save as Document Defaults"
1408 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1411 msgid "Display"
1412 msgstr "Monstra"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1415 msgid "Show ERT button only"
1416 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1419 msgid "&Collapsed"
1420 msgstr "&Plicate"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1423 msgid "Show ERT contents"
1424 msgstr "Monstra contentos ERT"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1427 #, fuzzy
1428 msgid "[[is]]O&pen"
1429 msgstr "A&peri"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1432 msgid ""
1433 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1434 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1435 msgstr ""
1436 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1437 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1440 msgid "For more information, refer to the complete log."
1441 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1444 msgid "Description:"
1445 msgstr "Description:"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1448 msgid "&Errors:"
1449 msgstr "&Errores:"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1452 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1453 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1456 msgid "View Complete &Log..."
1457 msgstr "Monstra le &registro..."
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1460 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1461 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1464 msgid "Show Output &Anyway"
1465 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1468 msgid "F&ile"
1469 msgstr "F&ile"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1472 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1474 msgid "Filename"
1475 msgstr "Nomine file"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1479 msgid "&File:"
1480 msgstr "&File:"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1483 msgid "Select a file"
1484 msgstr "Selige un file"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1487 msgid "&Draft"
1488 msgstr "&Version provisori"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1491 msgid "&Template"
1492 msgstr "&Patrono"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1495 msgid "Available templates"
1496 msgstr "Patronos disponibile"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1499 msgid "LaTe&X and LyX options"
1500 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1503 msgid "LaTeX Options"
1504 msgstr "Optiones per LaTeX"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1507 msgid "O&ption:"
1508 msgstr "O&ption:"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1511 msgid "For&mat:"
1512 msgstr "For&mato:"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1515 msgid ""
1516 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1517 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1518 msgstr ""
1519 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1520 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1521 "dialogo de preferentia)."
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1524 msgid "&Show in LyX"
1525 msgstr "&Monstra in LyX"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1528 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1529 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1532 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1533 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1536 msgid "Si&ze and Rotation"
1537 msgstr "Dimension e rota&tion"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1540 msgid "Rotate"
1541 msgstr "Rota"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1544 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1545 msgid "Angle to rotate image by"
1546 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1549 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1550 msgid "The origin of the rotation"
1551 msgstr "Il es le origine del rotation"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1554 msgid "Ori&gin:"
1555 msgstr "&Origine:"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1558 msgid "A&ngle:"
1559 msgstr "A&ngulo:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1562 msgid "Scale"
1563 msgstr "Scala"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1567 msgid "Height of image in output"
1568 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1572 msgid "Width of image in output"
1573 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1576 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1577 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1580 msgid "&Maintain aspect ratio"
1581 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1584 msgid "Crop"
1585 msgstr "Talia"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1588 msgid "Clip to bounding box values"
1589 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1592 msgid "Clip to &bounding box"
1593 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1596 msgid "Left botto&m:"
1597 msgstr "In basso a &sinistra:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1600 msgid "x"
1601 msgstr "x"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1604 msgid "Right &top:"
1605 msgstr "In alto a &dextera:"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1608 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1609 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1612 msgid "&Get from File"
1613 msgstr "Obtene ex &file"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1616 msgid "y"
1617 msgstr "y"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1620 msgid "TabWidget"
1621 msgstr "TabWidget"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1624 msgid "Sear&ch"
1625 msgstr "C&erca"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Search fo&r:"
1630 msgstr "Cerca error"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1633 msgid "Replace &with:"
1634 msgstr "Substit&ue con:"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1637 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1638 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1641 msgid "Search &backwards"
1642 msgstr "&Cerca de retro"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1645 msgid "Restrict search to whole words only"
1646 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1649 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Wh&ole words"
1652 msgstr "So&lo parolas integre"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Perform a case-sensitive search"
1656 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 msgid "Case &sensitive"
1660 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1663 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1666 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Find &>"
1672 msgstr "T&rova:"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1675 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1678 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1681 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Rep&lace >"
1684 msgstr "&Substitue"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1687 msgid "Replace all occurrences at once"
1688 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1691 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1692 msgid "Replace &All"
1693 msgstr "Substitue &totes"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Settin&gs"
1698 msgstr "Preferentias"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1701 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1702 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1705 msgid "Scope"
1706 msgstr "Extension"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1709 msgid "C&urrent document"
1710 msgstr "Doc&umento actual"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1713 msgid ""
1714 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1715 "document"
1716 msgstr ""
1717 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1720 msgid "&Master document"
1721 msgstr "Doc&umento patre"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1724 msgid "All open documents"
1725 msgstr "Omne documentos aperite"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1728 msgid "&Open documents"
1729 msgstr "Documentos ape&rite"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1732 msgid "&All manuals"
1733 msgstr "&Omne manuales"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1736 #, fuzzy
1737 msgid "E&xpand macros"
1738 msgstr "E&xpande macros"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1741 msgid "Restrict search to math environments only"
1742 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1750 msgid ""
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1752 "first letter"
1753 msgstr ""
1754 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1755 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1758 msgid "&Preserve first case on replace"
1759 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1762 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Ignore &non-output content"
1768 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1771 msgid ""
1772 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1773 "formatted like the search string in the checked respects"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1777 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Strike-through"
1783 msgstr "Barrar"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Emph/noun"
1788 msgstr "substantivo"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "Selige toto"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Sectioning markup"
1798 msgstr "Sectionar"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Deletion (change)"
1803 msgstr " (modificate)"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Underlining"
1808 msgstr "Subli&neatura:"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1811 #, fuzzy
1812 msgid "&Select all"
1813 msgstr "Selige toto"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1816 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1817 msgid "Form"
1818 msgstr "Modello"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1821 msgid "Float T&ype:"
1822 msgstr "T&ypo flottante:"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1825 msgid "Alignment of Contents"
1826 msgstr "Alineamento de contentos"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1829 msgid ""
1830 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1831 "Settings."
1832 msgstr ""
1833 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1834 "in le Preferentias de Documento."
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1837 msgid "D&ocument Default"
1838 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1841 msgid "Left-align float contents"
1842 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1845 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1846 msgid "&Left"
1847 msgstr "A &sinistra"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1850 msgid "Center float contents"
1851 msgstr "Centrar contentos flottante"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1854 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1855 msgid "&Center"
1856 msgstr "&Centro"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1859 msgid "Right-align float contents"
1860 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1863 msgid "&Right"
1864 msgstr "&Dextera"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1867 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1868 msgstr ""
1869 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1872 msgid "Class &Default"
1873 msgstr "Classe pre&definite"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1876 msgid "Further Options"
1877 msgstr "Optiones ulterior"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1880 msgid "&Span columns"
1881 msgstr "&Extende se trans columnas"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1884 msgid "Rotate side&ways"
1885 msgstr "&Rota lateralmente"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1888 msgid "Position on Page"
1889 msgstr "Position sur pagina"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1892 msgid "Place&ment Settings:"
1893 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1896 msgid "&Top of page"
1897 msgstr "&Culmine de pagina"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1900 msgid "&Bottom of page"
1901 msgstr "&Pede de pagina"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1904 msgid "&Page of floats"
1905 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1908 msgid "&Here if possible"
1909 msgstr "&Hic si possibile"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1912 msgid "Here de&finitely"
1913 msgstr "Hic ab&solutemente"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1916 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1917 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1920 msgid "FontUi"
1921 msgstr "FontUi"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1924 msgid "&Default family:"
1925 msgstr "&Familia predefinite:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1928 msgid "Select the default family for the document"
1929 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1932 msgid "&Base size:"
1933 msgstr "&Dimension de base:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1937 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1940 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1941 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1944 msgid "&Roman:"
1945 msgstr "&Roman:"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1948 msgid ""
1949 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1950 "typing while the list is expanded."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1954 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1955 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1958 msgid "Use true s&mall caps"
1959 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1963 msgid "Use old style instead of lining figures"
1964 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1967 msgid "Use &old style figures"
1968 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1972 msgid "Options:"
1973 msgstr "Optiones:"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1977 msgid ""
1978 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1979 msgstr ""
1980 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1983 msgid "&Sans Serif:"
1984 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1987 msgid ""
1988 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1989 "just start typing while the list is expanded."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1993 msgid "S&cale (%):"
1994 msgstr "S&cala (%):"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1997 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1998 msgstr ""
1999 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
2000 "base"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2003 msgid "Use old st&yle figures"
2004 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2007 msgid "&Typewriter:"
2008 msgstr "&Mono-spatio:"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2011 msgid ""
2012 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2013 "just start typing while the list is expanded."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2017 msgid "Sc&ale (%):"
2018 msgstr "Sc&ala (%):"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2021 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2022 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2025 msgid "Use old style &figures"
2026 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2029 msgid "&Math:"
2030 msgstr "&Mathematica:"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2033 msgid "Select the math typeface"
2034 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2037 msgid "C&JK:"
2038 msgstr "C&JK:"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2041 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2042 msgstr ""
2043 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2046 msgid ""
2047 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2048 "microtype package"
2049 msgstr ""
2050 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
2051 "via le pacchetto microtype"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2054 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2055 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2058 msgid ""
2059 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2060 "LuaTeX)"
2061 msgstr ""
2062 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
2063 "LuaTeX)"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2066 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2067 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2070 msgid ""
2071 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2072 "box prevents that."
2073 msgstr ""
2074 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
2075 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2078 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2079 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2082 msgid "&Graphics"
2083 msgstr "&Graphicos"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2086 msgid "Select an image file"
2087 msgstr "Selige un file de imagine"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2090 msgid "Output Size"
2091 msgstr "Grandor de exito"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2094 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2095 msgstr ""
2096 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2097 "automaticamente."
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2100 msgid "Set &height:"
2101 msgstr "Al&tessa:"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2104 msgid "&Scale graphics (%):"
2105 msgstr "&Scala graphicos (%):"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2108 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2109 msgstr ""
2110 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2111 "automaticamente."
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2114 msgid "Set &width:"
2115 msgstr "&Largessa:"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2118 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2119 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2122 msgid "Rotate Graphics"
2123 msgstr "Rotation"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2126 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2127 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "Ro&tation post scalar"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2134 msgid "Or&igin:"
2135 msgstr "Or&igine:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "A&ngulo (grados):"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Nomine del file imagine"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2147 msgstr "&Retaliar"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2150 msgid ""
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2153 msgstr ""
2154 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2155 "viewport per PDF)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2162 msgid "y:"
2163 msgstr "y:"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2166 msgid "x:"
2167 msgstr "x:"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2170 msgid ""
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2173 msgstr ""
2174 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2175 "graphic per altere typos de file)"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2178 msgid ""
2179 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2180 "at application level (see Preferences dialog)."
2181 msgstr ""
2182 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
2183 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2186 msgid "Sho&w in LyX"
2187 msgstr "&Monstra in LyX"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2192 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2195 msgid "Sca&le on screen (%):"
2196 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2199 msgid ""
2200 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2204 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2208 msgid "Additional LaTeX options"
2209 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2212 msgid "LaTeX &options:"
2213 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2216 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2217 msgstr ""
2218 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2219 "preferentias"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2222 msgid "Graphics Group"
2223 msgstr "Gruppo de graphicos"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2226 msgid "Assigned &to group:"
2227 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2230 msgid "Click to define a new graphics group."
2231 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2234 msgid "O&pen new group..."
2235 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2238 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2239 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2242 msgid "Draft mode"
2243 msgstr "Modo de version provisori"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2246 msgid "&Draft mode"
2247 msgstr "Modo de &version provisori"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2250 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2251 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2254 msgid "..............."
2255 msgstr ".............."
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2258 msgid "________"
2259 msgstr "_________"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2262 msgid "<-----------"
2263 msgstr "<-----------"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2266 msgid "----------->"
2267 msgstr "----------->"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2270 msgid "\\-----v-----/"
2271 msgstr "\\-----v-----/"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2274 msgid "/-----^-----\\"
2275 msgstr "/-----^-----\\"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2278 msgid "&Spacing:"
2279 msgstr "Inter-di&stantia:"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2282 msgid "Supported spacing types"
2283 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2286 msgid "&Value:"
2287 msgstr "&Valor:"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2290 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2291 msgstr ""
2292 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo "
2293 "\"Personalisate\"."
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2296 msgid "&Fill Pattern:"
2297 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2300 msgid "&Non-Breaking:"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2304 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2308 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2310 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2313 msgid "URL"
2314 msgstr "URL"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2317 msgid "&Target:"
2318 msgstr "Objec&tivo:"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2321 msgid "Name associated with the URL"
2322 msgstr "Nomine associate con le URL"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2325 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2326 msgid "&Name:"
2327 msgstr "&Nomine:"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2330 msgid ""
2331 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2332 "to enter LaTeX code."
2333 msgstr ""
2334 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2335 "tu vole insertar codice LaTeX."
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2338 msgid "Specify the link target"
2339 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2342 msgid "Link type"
2343 msgstr "Typo de ligamine"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2346 msgid ""
2347 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2348 "e., :// in the URI)"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2352 msgid "&Web"
2353 msgstr "&Web"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2356 msgid "Link to an email address"
2357 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2360 msgid "E&mail"
2361 msgstr "E-&posta"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2364 msgid "Link to a file"
2365 msgstr "Ligamine a un file"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2368 msgid "Fi&le"
2369 msgstr "Fi&le"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2372 msgid ""
2373 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2374 "fully spelled out in the Target field above)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2378 msgid "&Other[[Link Type]]"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2382 msgid "I&nclude Type:"
2383 msgstr "T&ypo de includer:"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2386 msgid "Include"
2387 msgstr "Includer"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2390 msgid "Input"
2391 msgstr "Entrata"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2395 msgid "Verbatim"
2396 msgstr "Parola pro parola"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2400 msgid "Program Listing"
2401 msgstr "Lista de programma"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2404 msgid "Edit the file"
2405 msgstr "Edita le file"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2408 msgid "&Edit"
2409 msgstr "&Edita"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2412 msgid ""
2413 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2414 "that does not yet exist.)"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2418 msgid "Underline spaces in generated output"
2419 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2422 msgid "&Mark spaces in output"
2423 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2426 msgid "Show LaTeX preview"
2427 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2430 msgid "&Show preview"
2431 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2434 msgid "Listing Parameters"
2435 msgstr "Parametros de listar"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2438 msgid "&Caption:"
2439 msgstr "&Didascalia:"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2442 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2443 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2444 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2445 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2446
2447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2449 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2450 msgid "&Bypass validation"
2451 msgstr "&Evita validation"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2454 msgid "&More parameters"
2455 msgstr "Alte&re parametros"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2458 msgid ""
2459 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2460 "want to enter LaTeX code."
2461 msgstr ""
2462 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2463 "tu vole insertar codice LaTeX."
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Available I&ndexes"
2468 msgstr "&Indices disponibile:"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2471 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2472 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2475 #, fuzzy
2476 msgid "&Pagination"
2477 msgstr "Variation"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Page &Range:"
2482 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2485 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2490 msgid "&Format:"
2491 msgstr "&Formato:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2494 msgid ""
2495 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2496 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2500 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2504 msgid ""
2505 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2506 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2509 msgid "Index Generation"
2510 msgstr "Generation de indice"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2514 msgid "&Options:"
2515 msgstr "&Optiones:"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2518 msgid "Define program options of the selected processor."
2519 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2522 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2523 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2526 msgid "&Use multiple indexes"
2527 msgstr "&Usa indices multiple"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2530 msgid "&New:[[index]]"
2531 msgstr "&Nove:[[index]]"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2534 msgid ""
2535 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2536 msgstr ""
2537 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2538 "pressa \"Adde\""
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2541 msgid "Add a new index to the list"
2542 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2545 msgid "A&vailable Indexes:"
2546 msgstr "&Indices disponibile:"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2549 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2550 msgid "1"
2551 msgstr "1"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2554 msgid "Remove the selected index"
2555 msgstr "Remove le indice seligite"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2558 msgid "Rename the selected index"
2559 msgstr "Renomina le indice seligite"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2562 msgid "R&ename..."
2563 msgstr "&Renomina..."
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2566 msgid "Define or change button color"
2567 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2570 msgid "Infor&mation Type:"
2571 msgstr "Typo de infor&mation:"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2574 msgid ""
2575 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2576 "information below."
2577 msgstr ""
2578 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2579 "information requirite a basso."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2582 msgid "&Fix Date:"
2583 msgstr "C&orriger Data:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2586 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2587 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2590 msgid "&Custom:"
2591 msgstr "&Personalisate:"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2594 msgid "Inset Parameter Configuration"
2595 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2598 msgid "Update dialog when moving context"
2599 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2602 msgid "S&ynchronize Dialog"
2603 msgstr "&Synchronisa"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2606 msgid "Apply settings immediately"
2607 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2610 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2611 msgid "I&mmediate Apply"
2612 msgstr "A&pplica immediatemente"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2615 msgid "Document &Class"
2616 msgstr "&Classe de documento"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2619 msgid "Click to select a local document class definition file"
2620 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2623 #, fuzzy
2624 msgid "&Local Class..."
2625 msgstr "&Disposition local..."
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2628 msgid "Class Options"
2629 msgstr "Optiones de classe"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2632 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2633 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2636 msgid "&Predefined:"
2637 msgstr "P&redefinite:"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2640 msgid ""
2641 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2642 "select/deselect."
2643 msgstr ""
2644 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2645 "seliger/de-seliger."
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2648 msgid "Cus&tom:"
2649 msgstr "Personalisa&te:"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2652 msgid "&Graphics driver:"
2653 msgstr "Driver per &graficos:"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2656 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2657 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2660 msgid "Select de&fault master document"
2661 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2664 msgid "&Master:"
2665 msgstr "&Patre:"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2668 msgid "Enter the name of the default master document"
2669 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2672 msgid "&Suppress default date on front page"
2673 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2676 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2677 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2680 msgid "&Quote style:"
2681 msgstr "&Stile virgulettas:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2684 msgid "Select the default quotation marks style"
2685 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2688 msgid ""
2689 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2690 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2691 "have been inserted with."
2692 msgstr ""
2693 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2694 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2695 "essite insertate."
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2698 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2699 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2702 msgid "&Encoding:"
2703 msgstr "Co&dificar:"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2706 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2710 msgid "Select Unicode encoding variant."
2711 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2714 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2715 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2718 msgid "Select custom encoding."
2719 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2722 msgid "Language pa&ckage:"
2723 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2726 msgid "Select which language package LyX should use"
2727 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2730 msgid ""
2731 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2732 msgstr ""
2733 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2734 "\\usepackage{babel})"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2737 msgid "Of&fset:"
2738 msgstr "Dis&placiamento:"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2741 msgid "Value of the vertical line offset."
2742 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2745 msgid "Value of the line width."
2746 msgstr "Largessa del linea."
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2749 msgid "&Thickness:"
2750 msgstr "&Spissor:"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2753 msgid "Value of the line thickness."
2754 msgstr "Valor de spissor del linea."
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2757 msgid "Input here the listings parameters"
2758 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2762 msgid "Feedback window"
2763 msgstr "Fenestra de verification"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2766 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2767 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2770 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2771 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2774 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2777 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2778 msgid "Listing"
2779 msgstr "Listar o Lista"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2782 msgid "&Main Settings"
2783 msgstr "&Preferentias principal"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2786 msgid "Placement"
2787 msgstr "Placiamento"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2790 msgid "Check for inline listings"
2791 msgstr "Marca per listar in linea"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2794 msgid "&Inline listing"
2795 msgstr "&Listar in linea"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2798 msgid "Check for floating listings"
2799 msgstr "Marcar per listar flottante"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2802 msgid "&Float"
2803 msgstr "&Flottante"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2806 msgid "Pla&cement:"
2807 msgstr "Pla&ciamento:"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2810 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2811 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2814 msgid "Line numbering"
2815 msgstr "Numeration de linea"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2818 msgid "&Side:"
2819 msgstr "&Latere:"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2822 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2823 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2826 msgid "S&tep:"
2827 msgstr "Pa&sso:"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2830 msgid "Difference between two numbered lines"
2831 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2834 msgid "Font si&ze:"
2835 msgstr "Di&mension de font:"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2838 msgid "Choose the font size for line numbers"
2839 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2842 msgid "Style"
2843 msgstr "Stilo"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2846 msgid "F&ont size:"
2847 msgstr "Dimensi&on de font:"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2850 msgid "The content's base font size"
2851 msgstr "Dimension basic del font"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2854 msgid "Font Famil&y:"
2855 msgstr "Famil&ia de font:"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2858 msgid "The content's base font style"
2859 msgstr "Stilo base del font"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2862 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2863 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2866 msgid "&Break long lines"
2867 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2870 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2871 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2874 msgid "S&pace as symbol"
2875 msgstr "S&patio como symbolo"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2878 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2879 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2882 msgid "Space i&n string as symbol"
2883 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2886 msgid "Tab&ulator size:"
2887 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2890 msgid "Use extended character table"
2891 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2894 msgid "&Extended character table"
2895 msgstr "&Tabula extendite de character"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2898 msgid "Lan&guage:"
2899 msgstr "Lin&guage:"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2902 msgid "Select the programming language"
2903 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2906 msgid "&Dialect:"
2907 msgstr "&Dialecto:"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2910 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2911 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2914 msgid "Range"
2915 msgstr "Extension"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2918 msgid "Fi&rst line:"
2919 msgstr "P&rime linea:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2922 msgid "The first line to be printed"
2923 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2926 msgid "&Last line:"
2927 msgstr "&Ultime linea:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2930 msgid "The last line to be printed"
2931 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2934 msgid "Ad&vanced"
2935 msgstr "A&vantiate"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2938 msgid "More Parameters"
2939 msgstr "Altere parametros"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2942 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2943 msgstr ""
2944 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2947 msgid "Document-specific layout information"
2948 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2951 msgid "&Validate"
2952 msgstr "&Valida"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2955 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2956 msgid "Errors reported in terminal."
2957 msgstr "Errores reportate in terminal."
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2960 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2961 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2965 #, fuzzy
2966 msgid "&Edit Externally"
2967 msgstr "Modifica externemente..."
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2970 msgid "Convert"
2971 msgstr "Converter"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2974 msgid "Log &Type:"
2975 msgstr "&Typo de registro:"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2978 msgid "Jump to the next error message."
2979 msgstr "Va al proxime message de error."
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2982 msgid "Next &Error"
2983 msgstr "&Error proxime"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2986 msgid "Jump to the next warning message."
2987 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2990 msgid "Next &Warning"
2991 msgstr "&Aviso  proxime"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2994 msgid "&Find:"
2995 msgstr "T&rova:"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2998 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3002 msgid "Find &Next"
3003 msgstr "Tro&va proxime"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3006 msgid "&Open Containing Directory"
3007 msgstr "&Aperi directorio continente"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3010 msgid "Update the display"
3011 msgstr "Actualisa le schermo"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3014 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3015 msgid "&Update"
3016 msgstr "Act&ualisa"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3019 msgid "Filter"
3020 msgstr "Filtro"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3023 msgid "&Type:"
3024 msgstr "&Typo:"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3027 msgid ""
3028 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3029 "displayed"
3030 msgstr ""
3031 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
3032 "files essera monstrate"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3035 msgid "Filter case-sensitively"
3036 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3039 msgid "Case Sensiti&ve"
3040 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3043 msgid "File &Language:"
3044 msgstr "&Linguage de file:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3047 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3048 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3051 msgid "&Default margins"
3052 msgstr "&Margines predefinite"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3055 msgid "&Top:"
3056 msgstr "In Al&to:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3059 msgid "&Bottom:"
3060 msgstr "A &Basso:"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3063 msgid "&Inner:"
3064 msgstr "&Interne:"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3067 msgid "O&uter:"
3068 msgstr "&Externe:"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3071 msgid "Head &sep:"
3072 msgstr "Se&paration de testa:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3075 msgid "Head &height:"
3076 msgstr "Alte&ssa de testa:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3079 msgid "&Foot skip:"
3080 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3083 msgid "&Column sep:"
3084 msgstr "Separation de &Columna:"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3087 msgid "Master Document Output"
3088 msgstr "Exito de documento patre"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3091 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3092 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3095 msgid "Include only &selected children"
3096 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3099 msgid "Include all subdocuments in the output"
3100 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3103 msgid "&Include all children"
3104 msgstr "&Include omne filios"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3107 msgid ""
3108 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3109 "the excluded child documents."
3110 msgstr ""
3111 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
3112 "al documentos filie excludite."
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3115 msgid "Global Counters && References"
3116 msgstr "Contatores && Referentias global"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3119 msgid ""
3120 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3121 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3122 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3123 "counter values and references."
3124 msgstr ""
3125 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
3126 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
3127 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
3128 "non necessita corriger valores e referentias."
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3131 msgid "Do &not maintain (fast)"
3132 msgstr "&Non mantene (rapide)"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3135 msgid ""
3136 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3137 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3138 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3139 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3140 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3141 "correct counters and more or less correct references."
3142 msgstr ""
3143 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
3144 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
3145 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
3146 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
3147 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
3148 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
3149 "plus o minur corriger referentias."
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3152 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3153 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3156 msgid ""
3157 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3158 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3159 "you absolutely need correct counters."
3160 msgstr ""
3161 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
3162 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
3163 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3166 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3167 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3170 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3171 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3174 msgid "&Vertical:"
3175 msgstr "&Vertical:"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3178 msgid "Vertical alignment"
3179 msgstr "Alineamento vertical"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3182 msgid "Hori&zontal:"
3183 msgstr "Hori&zontal:"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3186 msgid "Appearance"
3187 msgstr "Apparentia"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3190 msgid "decoration type / matrix border"
3191 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3196 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3197 msgid "Number of rows"
3198 msgstr "Numero de rangos"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3201 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3202 msgid "&Rows:"
3203 msgstr "&Lineas:"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3209 msgid "Number of columns"
3210 msgstr "Numero de columnas"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3214 msgid "&Columns:"
3215 msgstr "&Columnas:"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3218 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3219 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3220 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3223 msgid "All packages:"
3224 msgstr "Omne pacchettos:"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3227 msgid "Load A&utomatically"
3228 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3231 msgid "Load Alwa&ys"
3232 msgstr "Carga &sempre"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3235 msgid "Do &Not Load"
3236 msgstr "No&n carga"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3239 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3240 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3243 msgid "Indent &formulas"
3244 msgstr "Alinea &formulas"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3247 msgid "Size of the indentation"
3248 msgstr "Dimension del indentation"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3251 msgid "Formula numbering side:"
3252 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3255 msgid "Side where formulas are numbered"
3256 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3259 msgid "A&vailable:"
3260 msgstr "Di&sponibile:"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3263 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3264 msgid "A&dd"
3265 msgstr "A&dde"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3268 msgid "De&lete"
3269 msgstr "D&ele"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3272 msgid "S&elected:"
3273 msgstr "&Seligite:"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3276 msgid "Nomenclature"
3277 msgstr "Nomenclatura"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3280 msgid "Sy&mbol:"
3281 msgstr "Sy&mbolo:"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3284 msgid "Des&cription:"
3285 msgstr "Des&cription:"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3288 msgid "Sort &as:"
3289 msgstr "Ordina &como:"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3292 msgid ""
3293 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3294 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3295 msgstr ""
3296 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3297 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3300 msgid "Type"
3301 msgstr "Typo"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3304 msgid "LyX internal only"
3305 msgstr "Solmente interne a LyX"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3308 msgid "LyX &Note"
3309 msgstr "&Nota de LyX"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3312 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3313 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3316 msgid "&Comment"
3317 msgstr "&Commento"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3320 msgid "Print as grey text"
3321 msgstr "Imprime con texto in gris"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3324 msgid "&Greyed out"
3325 msgstr "Di&scolorate"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3328 msgid "Add line numbers to the document"
3329 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3332 msgid "L&ine numbering"
3333 msgstr "Numeration de &rango"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3336 msgid "O&ptions:"
3337 msgstr "O&ptiones:"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3340 #, fuzzy
3341 msgid ""
3342 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3343 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3344 msgstr ""
3345 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3346 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3349 msgid "&List in Table of Contents"
3350 msgstr "&Lista in le indice general"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3353 msgid "&Numbering"
3354 msgstr "&Numeration"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3357 #, fuzzy
3358 msgid "DocBook Output Options"
3359 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3362 #, fuzzy
3363 msgid "&Table output:"
3364 msgstr "Exito &mathematic:"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3367 msgid "Format to use for math output."
3368 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3371 msgid "HTML"
3372 msgstr "HTML"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3375 msgid "CALS"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3379 msgid "&MathML namespace prefix:"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3383 msgid ""
3384 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3385 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3389 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3393 #, fuzzy
3394 msgid "m (default)"
3395 msgstr "Externe (predefinite)"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3398 #, fuzzy
3399 msgid "mml"
3400 msgstr "mm"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3403 msgid "LyX Format"
3404 msgstr "Formato de LyX"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3407 msgid ""
3408 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3409 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3410 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3411 "in collaborative settings and with version control systems."
3412 msgstr ""
3413 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3414 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3415 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3416 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3417 "de controlo de version."
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3420 msgid "Save &transient properties"
3421 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3424 msgid "Output Format"
3425 msgstr "Formato de exito"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3428 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3429 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3432 msgid "De&fault output format:"
3433 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3436 msgid "XHTML Output Options"
3437 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3440 msgid "MathML"
3441 msgstr "MathML"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3444 msgid "Images"
3445 msgstr "Imagines"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3448 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3450 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3451 msgid "LaTeX"
3452 msgstr "LaTeX"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3455 msgid "Write CSS to file"
3456 msgstr "Scribe CSS in File"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3459 msgid "&Math output:"
3460 msgstr "Exito &mathematic:"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3463 msgid "Math &image scaling:"
3464 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3467 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3468 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3471 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3472 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3475 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3476 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3479 msgid ""
3480 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3481 "really necessary)"
3482 msgstr ""
3483 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3484 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3487 msgid "&Allow running external programs"
3488 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3491 msgid "LaTeX Output Options"
3492 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3495 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3496 msgstr ""
3497 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3498 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3501 msgid "S&ynchronize with output"
3502 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3505 msgid "C&ustom macro:"
3506 msgstr "Macro &personalisate:"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3509 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3510 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3513 msgid ""
3514 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3515 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3516 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3517 msgstr ""
3518 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3519 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3520 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3521 "es reccomendate pro mantener active isto."
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3524 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3525 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3528 msgid "&Use hyperref support"
3529 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3532 msgid "&General"
3533 msgstr "&General"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3536 msgid "Header Information"
3537 msgstr "Information de capite"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3540 msgid "&Title:"
3541 msgstr "&Titulo:"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3544 msgid "&Author:"
3545 msgstr "&Autor:"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3548 msgid "Sub&ject:"
3549 msgstr "Subjecto:"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3552 msgid "&Keywords:"
3553 msgstr "&Parolas clave:"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3556 msgid ""
3557 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3558 msgstr ""
3559 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3560 "appropriate"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3563 msgid "Automatically fi&ll header"
3564 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3567 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3568 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3571 msgid "Load in &fullscreen mode"
3572 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3575 msgid "H&yperlinks"
3576 msgstr "H&yperligamines"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3579 msgid "Allows link text to break across lines."
3580 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3583 msgid "B&reak links over lines"
3584 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3587 msgid "No &frames around links"
3588 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3591 msgid "C&olor links"
3592 msgstr "Ligamines a co&lor"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3595 msgid "Bibliographical backreferences"
3596 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3599 msgid "B&ackreferences:"
3600 msgstr "Referenti&as revertite:"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3603 msgid "&Bookmarks"
3604 msgstr "Marcatores de li&bros"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3607 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3608 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3611 msgid "&Numbered bookmarks"
3612 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3615 msgid "&Open bookmark tree"
3616 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3619 msgid "Number of levels"
3620 msgstr "Numero de nivellos"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3623 msgid "Additional O&ptions"
3624 msgstr "O&ptiones additional"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3627 msgid ""
3628 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3632 msgid "Hyperse&tup"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3636 msgid ""
3637 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Document &Metadata"
3643 msgstr "Documento predefinite"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3646 msgid "Paper Format"
3647 msgstr "Formato de papiro"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3650 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3651 msgstr ""
3652 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3653 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3656 msgid "&Orientation:"
3657 msgstr "&Orientation:"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3660 msgid "&Portrait"
3661 msgstr "&Vertical"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3664 msgid "&Landscape"
3665 msgstr "&Horizontal"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3668 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3669 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3671 msgid "Page Layout"
3672 msgstr "Disposition de pagina"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3675 msgid "Page &style:"
3676 msgstr "&Stilo de pagina:"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3679 msgid "Style used for the page header and footer"
3680 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3683 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3684 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3687 msgid "&Two-sided document"
3688 msgstr "Documento sur &duo facies"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3691 msgid "Line &spacing"
3692 msgstr "I&nterlinea"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3696 msgid "Single"
3697 msgstr "Singule"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3700 msgid "1.5"
3701 msgstr "1.5"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3705 msgid "Double"
3706 msgstr "Duple"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3713 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3718 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3725 msgid "Custom"
3726 msgstr "Personalisate"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3729 msgid "&Justified"
3730 msgstr "&Justificate"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3733 msgid "Ri&ght"
3734 msgstr "A &dextera"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3737 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3738 msgstr ""
3739 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3742 msgid "Paragraph's &Default"
3743 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3746 msgid "Label Width"
3747 msgstr "Largessa de etiquetta"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3751 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3752 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3755 msgid "Lo&ngest label"
3756 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3759 #, fuzzy
3760 msgid "&Do not indent paragraph"
3761 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3764 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3765 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3768 msgid "Phanto&m"
3769 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3772 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3773 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3776 msgid "&Horizontal Phantom"
3777 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3780 msgid "Vertical space of the phantom content"
3781 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3784 msgid "Verti&cal Phantom"
3785 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Find in preamble"
3790 msgstr "Preambulo de Bib"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3793 msgid "&Find"
3794 msgstr "T&rova"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3797 msgid "Change the selected color"
3798 msgstr "Cambia le color seligite"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3801 msgid "A&lter..."
3802 msgstr "&Modifica..."
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3805 msgid "Reset the selected color to its original value"
3806 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3809 msgid "Restore &Default"
3810 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3813 msgid "Reset all colors to their original value"
3814 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3817 msgid "Restore A&ll"
3818 msgstr "Restaura &omne"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3821 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3822 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3825 msgid "&Use system colors"
3826 msgstr "&Usa colores de systema"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3829 msgid "In Math"
3830 msgstr "Modo mathematic"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3833 msgid ""
3834 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3835 "delay."
3836 msgstr ""
3837 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3838 "mathematic pois le retardo specificate."
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3841 msgid "Automatic in&line completion"
3842 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3845 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3846 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3849 msgid "Automatic p&opup"
3850 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3853 msgid "Autoco&rrection"
3854 msgstr "Auto-corre&ction"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3857 msgid "In Text"
3858 msgstr "Modo texto"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3861 msgid ""
3862 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3863 "delay."
3864 msgstr ""
3865 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3866 "pois le retardo specificate."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3869 msgid "Automatic &inline completion"
3870 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3873 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3874 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3877 msgid "Automatic &popup"
3878 msgstr "Menu de &popup automatic"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3881 msgid ""
3882 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3883 "mode."
3884 msgstr ""
3885 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3886 "completamento in modo texto."
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3889 msgid "Cursor i&ndicator"
3890 msgstr "I&ndicator de cursor"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3894 msgid "General[[settings]]"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3898 msgid ""
3899 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3900 "if it is available."
3901 msgstr ""
3902 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3903 "completamento es monstrate si disponibile."
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3906 msgid "s inline completion dela&y"
3907 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3910 msgid ""
3911 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3912 "if it is available."
3913 msgstr ""
3914 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3915 "completamento es monstrate si disponibile."
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3918 msgid "s popup d&elay"
3919 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3922 msgid ""
3923 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3924 "completed."
3925 msgstr ""
3926 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3927 "completate."
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3930 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3931 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3934 msgid ""
3935 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3936 "It will be shown right away."
3937 msgstr ""
3938 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3939 "de popup essera monstrate immediatemente."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3942 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3943 msgstr ""
3944 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3947 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3948 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3951 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3952 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3955 msgid "Converter Defi&nitions"
3956 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3959 msgid "&Converter:"
3960 msgstr "&Convertitor:"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3963 msgid "E&xtra flag:"
3964 msgstr "Optiones E&xtra:"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3967 msgid "Fro&m format:"
3968 msgstr "Ex for&mato:"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3971 msgid "&To format:"
3972 msgstr "&A formato:"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3976 msgid "&Modify"
3977 msgstr "&Modifica"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3982 msgid "Remo&ve"
3983 msgstr "Remo&ve"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3986 msgid "Converter File Cache"
3987 msgstr "Cache per le convertitores"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3990 msgid "&Enabled"
3991 msgstr "&Activate"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3994 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3995 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3998 msgid "Security"
3999 msgstr "Securitate"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4002 msgid ""
4003 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4004 msgstr ""
4005 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
4006 "prohibite."
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4009 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4010 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4013 msgid ""
4014 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4015 "'needauth' option."
4016 msgstr ""
4017 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
4018 "le option  'needauth'."
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4021 msgid "Use need&auth option"
4022 msgstr "Usa option de need&auth"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4025 msgid "Factor for the preview size"
4026 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4029 msgid "Display &graphics"
4030 msgstr "Monstra &graphicos"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4033 msgid "Instant &preview:"
4034 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4038 msgid "Off"
4039 msgstr "Non activate (off)"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4042 msgid "No math"
4043 msgstr "Nulle mathematic"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4046 msgid "On"
4047 msgstr "Activate (On)"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4050 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4051 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4054 msgid "&Mark end of paragraphs"
4055 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4058 msgid "Preview si&ze:"
4059 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4062 msgid ""
4063 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4064 "workarea"
4065 msgstr ""
4066 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
4067 "area de travalio"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4070 msgid "&Underline change tracking additions"
4071 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4074 msgid "Session Handling"
4075 msgstr "Tractamento de Session"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4078 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4079 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4082 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4083 msgstr ""
4084 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4085 "quando le file ha essite claudite"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4088 msgid "Restore cursor &positions"
4089 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4092 msgid "&Load opened files from last session"
4093 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4096 msgid "&Clear all session information"
4097 msgstr "&Netta omne information de session"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4100 msgid "Backup && Saving"
4101 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4104 msgid "Backup &original documents when saving"
4105 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4108 msgid "&Backup documents, every"
4109 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4112 msgid "&minutes"
4113 msgstr "&minutas"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4116 msgid ""
4117 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4118 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4119 "state (compressed or uncompressed)."
4120 msgstr ""
4121 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
4122 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
4123 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4126 msgid "&Save new documents compressed by default"
4127 msgstr ""
4128 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4131 msgid ""
4132 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4133 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4134 "included files."
4135 msgstr ""
4136 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
4137 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
4138 "parte e trovar ancora le files includite."
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4141 msgid "Save the &document directory path"
4142 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4145 msgid "Windows && Work Area"
4146 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4149 msgid "Open documents in &tabs"
4150 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4153 msgid ""
4154 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4155 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4156 msgstr ""
4157 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
4158 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4161 msgid "Use s&ingle instance"
4162 msgstr "Usa s&ingule instantia"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4165 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4166 msgstr ""
4167 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
4168 "sinistra."
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4171 msgid "Displa&y single close-tab button"
4172 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4175 msgid "Closing last &view:"
4176 msgstr "Claudente ultime &vista:"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4179 msgid "Closes document"
4180 msgstr "Claude documento"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4183 msgid "Hides document"
4184 msgstr "Cela documento"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4187 msgid "Ask the user"
4188 msgstr "Demanda al usator"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4191 msgid "Editing"
4192 msgstr "Editar"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4195 msgid "Scroll &below end of document"
4196 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4199 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4200 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4203 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4204 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4207 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4208 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4211 #, fuzzy
4212 msgid ""
4213 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4214 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4215 "is deactivated."
4216 msgstr ""
4217 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
4218 "modification  non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
4219 "on move contento ex/a insertiones"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4222 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4223 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4226 msgid "Sort &environments alphabetically"
4227 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4230 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4231 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4234 msgid ""
4235 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4236 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Search &drive for cited files"
4242 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Patte&rn:"
4247 msgstr "&Patrono de reimpler:"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4250 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4254 msgid "Cursor width (&pixels):"
4255 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4258 #, fuzzy
4259 msgid ""
4260 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4261 "width is used."
4262 msgstr ""
4263 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
4264 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4267 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4268 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4269 msgid "Auto"
4270 msgstr "Auto"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4273 msgid "Skip trailing non-word characters"
4274 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4277 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4278 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4281 msgid "&Group environments by their category"
4282 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4285 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4289 msgid "&Limit text width"
4290 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4293 msgid "Fullscreen"
4294 msgstr "Schermo plen"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4297 msgid "Hide &menubar"
4298 msgstr "Cela barra de &menu"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4301 msgid "Hide scr&ollbar"
4302 msgstr "Cela barra de r&olar"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4305 msgid "Hide sta&tusbar"
4306 msgstr "Cela barra de sta&to"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4309 #, fuzzy
4310 msgid "H&ide tabbar"
4311 msgstr "Cela barra de sche&da"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4314 msgid "&Hide toolbars"
4315 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4318 msgid "&New..."
4319 msgstr "&Nove ..."
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4322 msgid "Re&move"
4323 msgstr "Re&move"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4326 msgid "&Document format"
4327 msgstr "Formato de &documento"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4330 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4331 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4334 msgid "Sho&w in export menu"
4335 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4338 msgid "Vector &graphics format"
4339 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4342 msgid "S&hort name:"
4343 msgstr "Nomine &breve:"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4346 msgid "E&xtensions:"
4347 msgstr "E&xtensiones:"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4350 msgid "&MIME:"
4351 msgstr "&MIME:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4354 msgid "Shortc&ut:"
4355 msgstr "Via b&reve:"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4358 msgid "Ed&itor:"
4359 msgstr "Ed&itor:"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4362 msgid "&Viewer:"
4363 msgstr "&Visor :"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4366 msgid "Co&pier:"
4367 msgstr "Co&piator:"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4370 msgid ""
4371 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4372 "variants"
4373 msgstr ""
4374 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4375 "specific de LaTeX"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4378 msgid "Default Output Formats"
4379 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4382 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4383 msgstr ""
4384 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4387 msgid ""
4388 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4389 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4390 msgstr ""
4391 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4392 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4395 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4396 msgstr ""
4397 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4400 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4401 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4404 msgid "With &TeX fonts:"
4405 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4408 msgid "&Japanese:"
4409 msgstr "&Japonese:"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4412 msgid "Your name"
4413 msgstr "Tu nomine"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4416 msgid "&Initials:"
4417 msgstr "&Initiales:"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4420 msgid "Initials of your name"
4421 msgstr "Initiales de tu nomine"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4424 msgid "&E-mail:"
4425 msgstr "&E-posta:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4428 msgid "Your E-mail address"
4429 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4432 msgid "Keyboard"
4433 msgstr "Claviero"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4436 msgid "Use &keyboard map"
4437 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4441 msgid "Br&owse..."
4442 msgstr "Na&viga..."
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4445 msgid "S&econdary:"
4446 msgstr "S&ecundari:"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4449 msgid "&Primary:"
4450 msgstr "&Primari:"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4453 msgid ""
4454 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4455 "time LyX is launched."
4456 msgstr ""
4457 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4458 "emacs.\n"
4459 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4462 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4463 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4466 msgid "Mouse"
4467 msgstr "Mus"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4470 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4471 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4474 msgid ""
4475 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4476 "speed it up, low values slow it down."
4477 msgstr ""
4478 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4479 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4482 msgid ""
4483 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4484 msgstr ""
4485 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4486 "recente"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4489 msgid "&Middle mouse button pasting"
4490 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4493 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4494 msgstr "Zoom con rota"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4497 msgid "&Enable"
4498 msgstr "Acti&var"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4501 msgid "Ctrl"
4502 msgstr "Ctrl"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4505 msgid "Shift"
4506 msgstr "Shift"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4509 msgid "Alt"
4510 msgstr "Alt"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4513 msgid "User &interface language:"
4514 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4517 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4518 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4521 msgid "LaTeX Language Support"
4522 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4525 msgid "Language &package:"
4526 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4529 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4530 msgstr ""
4531 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4532 "definition"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4537 msgid "Automatic"
4538 msgstr "Automatic"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4542 msgid "Always Babel"
4543 msgstr "Sempre Babel"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4547 msgid "None[[language package]]"
4548 msgstr "Nulle"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4551 msgid ""
4552 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4553 "\\usepackage{babel})"
4554 msgstr ""
4555 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4556 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4559 msgid "Command s&tart:"
4560 msgstr "Commando s&tart:"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4563 msgid ""
4564 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4565 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4566 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4569 msgid "Command e&nd:"
4570 msgstr "Commando e&nd:"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4573 msgid ""
4574 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4575 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4576 msgstr ""
4577 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4578 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4581 msgid ""
4582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4583 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4584 "used languages."
4585 msgstr ""
4586 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4587 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4588 "informate re le linguages usate."
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4591 msgid "Set languages &globally"
4592 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4595 msgid ""
4596 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4597 "command"
4598 msgstr ""
4599 "Si marcate, le linguage del documento  es fixate explicitemente con un "
4600 "commando de cambio linguage"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4603 msgid "Set document language e&xplicitly"
4604 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4607 msgid ""
4608 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4609 "command"
4610 msgstr ""
4611 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4612 "commando de cambio linguage"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4615 msgid "&Unset document language explicitly"
4616 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4619 msgid "Editor Settings"
4620 msgstr "Preferentias de Editor"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4623 msgid ""
4624 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4625 "in the work area"
4626 msgstr ""
4627 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4628 "de travalio visualmente"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4631 msgid "&Mark additional languages"
4632 msgstr "&Marcar  linguages additional"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4635 msgid ""
4636 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4637 "system, as default input language."
4638 msgstr ""
4639 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4640 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4643 msgid "Respect &OS keyboard language"
4644 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4647 msgid ""
4648 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4649 "direction"
4650 msgstr ""
4651 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4652 "direction de dextera a sinistra"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4655 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4656 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4659 msgid ""
4660 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4661 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4662 "when coming from the left)"
4663 msgstr ""
4664 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4665 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4666 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4669 msgid "&Logical"
4670 msgstr "&Logic"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4673 msgid ""
4674 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4675 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4676 "from the left)"
4677 msgstr ""
4678 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4679 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4680 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4683 msgid "&Visual"
4684 msgstr "&Visual"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4687 msgid "Local Preferences"
4688 msgstr "Preferentias local"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4692 msgid ""
4693 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4694 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4695 "for the current language."
4696 msgstr ""
4697 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4698 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4699 "separator per le linguage currente."
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4702 msgid "Default decimal &separator:"
4703 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4706 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4707 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4711 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4712 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4715 msgid "Default length &unit:"
4716 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4720 msgid "Language Default"
4721 msgstr "Linguage predefinite"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4724 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4725 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4728 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4729 msgstr ""
4730 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4731 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4734 msgid "P&rocessor:"
4735 msgstr "P&rocessor:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4738 msgid "BibTeX command and options"
4739 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4743 msgid "Processor for &Japanese:"
4744 msgstr "Processor per &Japonese:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4747 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4748 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4751 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4752 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4755 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4756 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4759 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4760 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4763 msgid "CheckTeX start options and flags"
4764 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4767 msgid "&CheckTeX command:"
4768 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4771 msgid "&Nomenclature command:"
4772 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4775 msgid ""
4776 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4777 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4778 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4779 msgstr ""
4780 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4781 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4782 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4783 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4786 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4787 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4790 msgid "Set class options to default on class change"
4791 msgstr ""
4792 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4793 "quando on cambia le classe"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4796 msgid "R&eset class options when document class changes"
4797 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4800 msgid "Forward Search"
4801 msgstr "Recerca avante"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4804 msgid "DV&I command:"
4805 msgstr "Commando DV&I:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4808 msgid "&PDF command:"
4809 msgstr "Commando &PDF:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4812 msgid "Dvips Options"
4813 msgstr "Optiones de Dvips"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4816 msgid "Paper t&ype:"
4817 msgstr "T&ypo de papiro:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4820 msgid "Paper si&ze:"
4821 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4824 msgid "Lan&dscape:"
4825 msgstr "Hori&zontal:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4828 msgid "Other Options"
4829 msgstr "Altere optiones"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4832 msgid "Output &line length:"
4833 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4836 msgid ""
4837 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4838 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4839 "paragraphs are separated by a blank line."
4840 msgstr ""
4841 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4842 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4843 "alteremente\n"
4844 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4847 msgid "&Overwrite on export:"
4848 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4851 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4852 msgstr ""
4853 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4854 "esser  super-scribite durante le exportation."
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4857 msgid "Ask permission"
4858 msgstr "Demanda permission"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4861 msgid "Main file only"
4862 msgstr "Solmente file principal"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4865 msgid "All files"
4866 msgstr "Omne files"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4869 msgid ""
4870 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4871 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4872 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4873 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4874 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4875 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4876 msgstr ""
4877 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4878 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4879 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4880 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4881 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4882 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4883 "refere se a WD."
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4886 msgid "&PATH prefix:"
4887 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4890 msgid ""
4891 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4892 "variable. Use the OS native format."
4893 msgstr ""
4894 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4895 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4898 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4899 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4902 msgid ""
4903 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4904 "environment variable. Use the OS native format."
4905 msgstr ""
4906 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4907 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4916 msgid "Browse..."
4917 msgstr "Naviga..."
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4920 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4921 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4924 msgid "&Temporary directory:"
4925 msgstr "Directorio &temporanee:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4928 msgid "Ly&XServer pipe:"
4929 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4932 msgid "&Backup directory:"
4933 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4936 msgid "&Example files:"
4937 msgstr "Files de &exemplo:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4940 msgid "&Document templates:"
4941 msgstr "Patronos de  &documento:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4944 msgid "&Working directory:"
4945 msgstr "Directorio de &travalio:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4948 msgid "H&unspell dictionaries:"
4949 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4952 msgid "Sans Seri&f:"
4953 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4956 msgid "T&ypewriter:"
4957 msgstr "Mono-spa&tio:"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4960 msgid "R&oman:"
4961 msgstr "&Roman:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4964 msgid "Default &zoom %:"
4965 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4968 msgid "Font Sizes"
4969 msgstr "Dimensiones de font"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4972 msgid "&Large:"
4973 msgstr "&Grande:"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4976 msgid "&Larger:"
4977 msgstr "&Multo grande:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4980 msgid "&Largest:"
4981 msgstr "&Le plus grande:"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4984 msgid "&Huge:"
4985 msgstr "&Ponderose:"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4988 msgid "&Hugest:"
4989 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4992 msgid "S&mallest:"
4993 msgstr "Le p&lus parve:"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4996 msgid "S&maller:"
4997 msgstr "M&ulto parve:"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5000 msgid "S&mall:"
5001 msgstr "&Parve:"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5004 msgid "&Normal:"
5005 msgstr "&Normal:"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5008 msgid "&Tiny:"
5009 msgstr "Min&uscule:"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5012 msgid "&New"
5013 msgstr "&Nove"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5016 msgid "&Bind file:"
5017 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5020 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5021 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5024 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5025 msgstr ""
5026 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5029 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5030 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5033 msgid "&Spellchecker engine:"
5034 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5037 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5038 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5041 msgid "Accept compound &words"
5042 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5045 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5046 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5049 msgid "S&pellcheck continuously"
5050 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5053 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5054 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5057 msgid "&Escape characters:"
5058 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5061 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5062 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5065 msgid "Al&ternative language:"
5066 msgstr "Linguage al&ternative:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5069 msgid "General Look && Feel"
5070 msgstr "Aspecto && tacto general"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5073 msgid "Use icons from system's &theme"
5074 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5077 msgid "&User interface file:"
5078 msgstr "File de interfacie de &usator:"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5081 msgid "&Icon set:"
5082 msgstr "&Insimul de icone:"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5085 msgid ""
5086 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5087 "save the preferences and restart LyX."
5088 msgstr ""
5089 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
5090 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5093 msgid "Context Help"
5094 msgstr "Adjuta de contexto"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5097 msgid ""
5098 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5099 "the main work area of an edited document"
5100 msgstr ""
5101 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
5102 "per insertiones in area principal del documento editate"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5105 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5106 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5109 msgid "Menus"
5110 msgstr "Menus"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5113 msgid "&Maximum last files:"
5114 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5117 msgid ""
5118 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5119 "current LyX session, not permanently."
5120 msgstr ""
5121 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
5122 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5125 msgid "A&pply to current session only"
5126 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5129 msgid "Nomenclature settings"
5130 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5134 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5135 msgstr ""
5136 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5139 msgid "&List Indentation:"
5140 msgstr "&Indentation de lista:"
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5143 msgid "Custom &Width:"
5144 msgstr "Largessa &personalisate:"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5147 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5148 msgstr ""
5149 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
5150 "\"Personalisate\"."
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5153 msgid "Available i&ndexes:"
5154 msgstr "I&ndices disponibile:"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5157 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5158 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5161 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5162 msgstr ""
5163 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5166 msgid "&Subindex"
5167 msgstr "&Sub-indice"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5170 msgid ""
5171 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5172 "code in index names."
5173 msgstr ""
5174 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
5175 "codice LaTeX in nomines de indice."
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5178 msgid "Output"
5179 msgstr "Exito"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5182 msgid "Settings"
5183 msgstr "Preferentias"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5186 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5187 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5190 msgid "Display statusbar messages?"
5191 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5194 msgid "&Statusbar messages"
5195 msgstr "Messages barra de &stato"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5198 msgid "Debug messages"
5199 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5202 msgid "Display all debug messages"
5203 msgstr "Monstra omne messages de verification"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5206 msgid "&All"
5207 msgstr "&Tote"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5210 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5211 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5214 msgid "S&elected"
5215 msgstr "S&eligite"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5218 msgid "Display no debug messages"
5219 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5222 msgid "&None"
5223 msgstr "&Necun"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5226 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5227 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5230 msgid "&Clear automatically"
5231 msgstr "M&undification automatic"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5234 msgid "&In[[buffer]]:"
5235 msgstr "&In:"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5238 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5239 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5242 msgid "So&rt:"
5243 msgstr "O&rdina:"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5246 msgid "Sorting of the list of available labels"
5247 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5250 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5251 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5254 msgid "Grou&p"
5255 msgstr "Gru&ppa"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5258 msgid "Available &Labels:"
5259 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5262 msgid "Sele&cted Label:"
5263 msgstr "Eti&quetta seligite:"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5266 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5267 msgstr ""
5268 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5271 msgid "Jump to the selected label"
5272 msgstr "Va al etiquetta seligite"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5275 msgid "&Go to Label"
5276 msgstr "&Vade a etiquetta"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5279 msgid "Reference For&mat:"
5280 msgstr "For&mato de referentia:"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5283 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5284 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5287 msgid "<reference>"
5288 msgstr "<reference>"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5291 msgid "(<reference>)"
5292 msgstr "(<reference>)"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5295 msgid "<page>"
5296 msgstr "<page>"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5299 msgid "on page <page>"
5300 msgstr "a pagina <page>"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5303 msgid "<reference> on page <page>"
5304 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5307 msgid "Formatted reference"
5308 msgstr "Referentias pre-formate"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5311 msgid "Textual reference"
5312 msgstr "Referentias textual"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5315 msgid "Label only"
5316 msgstr "Solmente de etiquetta"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5319 msgid ""
5320 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5321 "references, and only if you are using refstyle.)"
5322 msgstr ""
5323 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
5324 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5327 msgid "Plural"
5328 msgstr "Plural"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5331 msgid ""
5332 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5333 "references, and only if you are using refstyle.)"
5334 msgstr ""
5335 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5336 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5339 msgid "Capitalized"
5340 msgstr "In litteras majuscule"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5343 msgid "Do not output part of label before \":\""
5344 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5347 msgid "No Prefix"
5348 msgstr "Nulle prefixo"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5351 #, fuzzy
5352 msgid "No Hyperlink"
5353 msgstr "Hyper-ligamine: "
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5358 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5361 #, fuzzy
5362 msgid "&< Find"
5363 msgstr "T&rova"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Replace all occurrences"
5368 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5371 msgid "Hide replace and option widgets"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5375 #, fuzzy
5376 msgid "&Minimize"
5377 msgstr "Mini-section"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Rep&lace with:"
5382 msgstr "Reimpla&cia con:"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5385 #, fuzzy
5386 msgid "&Search:"
5387 msgstr "&Cerca"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Replace and find next occurrence"
5392 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5395 #, fuzzy
5396 msgid "&Replace >"
5397 msgstr "&Substitue"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Replace and find previous occurrence"
5402 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5405 #, fuzzy
5406 msgid "< Re&place"
5407 msgstr "&Substitue"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5412 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5415 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5419 #, fuzzy
5420 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5421 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Match whole words only"
5426 msgstr "Solmente &parolas integre"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5429 msgid "Limit search and replace to selection"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Selection onl&y"
5435 msgstr "Selection|S"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5438 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Search as yo&u type"
5444 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5447 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5451 #, fuzzy
5452 msgid "&Wrap"
5453 msgstr "inveloppate: "
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5456 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5457 msgstr ""
5458 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5461 msgid "Export for&mats:"
5462 msgstr "For&matos de exportation:"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5465 msgid "Send exported file to &command:"
5466 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5469 msgid "Edit shortcut"
5470 msgstr "Edita via breve"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5473 msgid "Fu&nction:"
5474 msgstr "Fu&nction:"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5477 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5478 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5481 msgid "Short&cut:"
5482 msgstr "Via &Breve:"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5485 msgid ""
5486 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5487 "the 'Clear' button"
5488 msgstr ""
5489 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5490 "le contento con le button de 'Netta'"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5493 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5494 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5497 msgid "&Delete Key"
5498 msgstr "&Dele clave"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5501 msgid "Clear current shortcut"
5502 msgstr "Netta le via breve currente"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5505 msgid "C&lear"
5506 msgstr "&Netta"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5509 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5510 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5511 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5512 msgid "Spell Checker"
5513 msgstr "Controlator Orthographic"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5516 msgid ""
5517 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5518 msgstr ""
5519 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Unknown &word:"
5524 msgstr "Parola incognite:"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5527 msgid "Current word"
5528 msgstr "Parola currente"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5531 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5535 msgid "S&kip"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Repla&cement:"
5541 msgstr "Reim&placiamento:"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5544 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5548 msgid "Skip A&ll"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5552 msgid "Replace with selected word"
5553 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5556 msgid "Replace word with current choice"
5557 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5560 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5561 msgid "&Replace"
5562 msgstr "&Substitue"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5565 msgid "S&uggestions:"
5566 msgstr "S&uggestiones:"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5571 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Re&place All"
5576 msgstr "Substitue &totes"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5579 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5583 msgid "Ign&ore"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5587 msgid ""
5588 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5589 "beyond the current session."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5593 msgid "I&gnore All"
5594 msgstr "I&gnora omne"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5597 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5598 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5601 #, fuzzy
5602 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5603 msgstr "Corrector orthographic"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5606 msgid ""
5607 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5608 "full range."
5609 msgstr ""
5610 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5611 "per le integre gamma."
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5614 msgid "Ca&tegory:"
5615 msgstr "Ca&tegoria:"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5618 msgid "Select this to display all available characters at once"
5619 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5622 msgid "&Display all"
5623 msgstr "&Monstra omne"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5626 msgid "&Style:"
5627 msgstr "&Stilo:"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5630 msgid "&Table Settings"
5631 msgstr "Preferentias de &tabella"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5634 msgid "Row setting"
5635 msgstr "Preferentias de linea"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5638 msgid "Merge cells of different rows"
5639 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5642 msgid "M&ultirow"
5643 msgstr "M&ulti lineas"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5646 msgid "&Vertical Offset:"
5647 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5650 msgid "Optional vertical offset"
5651 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5654 msgid "Cell setting"
5655 msgstr "Preferentias de cella"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5658 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5659 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5662 msgid "rotation angle"
5663 msgstr "angulo de rotation"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5666 msgid "de&grees"
5667 msgstr "&grados"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5670 msgid "Table-wide settings"
5671 msgstr "Preferentias de tabella global"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5674 msgid "W&idth:"
5675 msgstr "Lar&gessa:"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5678 msgid "Verti&cal alignment:"
5679 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5682 msgid "Vertical alignment of the table"
5683 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5686 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5687 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5690 msgid "&Rotate"
5691 msgstr "&Rota"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5694 msgid "degrees"
5695 msgstr "grados"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5698 msgid "Column settings"
5699 msgstr "Preferentias de columna"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5702 msgid ""
5703 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5704 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5705 "Fixed custom width</p></body></html>"
5706 msgstr ""
5707 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5708 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5709 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5710 "personalisate</p></body></html>"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5713 msgid "Text length"
5714 msgstr "Longitude de texto"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5717 msgid "Variable[[Width]]"
5718 msgstr "Variabile"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5721 msgid "Custom[[Width]]"
5722 msgstr "Personalisate"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5725 msgid "Horizontal alignment in column"
5726 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5729 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5730 msgid "Justified"
5731 msgstr "Justificate"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5734 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5735 msgid "At Decimal Separator"
5736 msgstr "Al separator de decimales"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5739 msgid "Hori&zontal alignment:"
5740 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5743 msgid ""
5744 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5745 "the row."
5746 msgstr ""
5747 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5748 "linea."
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5751 msgid "&Vertical alignment in row:"
5752 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5755 msgid "Custom width of the column"
5756 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5759 msgid "&Decimal separator:"
5760 msgstr "Separator de &decimales:"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5763 msgid "Merge cells of different columns"
5764 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5767 msgid "Mu&lticolumn"
5768 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5771 msgid "LaTe&X argument:"
5772 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5775 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5776 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5779 msgid "&Borders"
5780 msgstr "&Bordos"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5783 msgid "Set Borders"
5784 msgstr "Fixa bordos"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5787 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5788 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5791 msgid "All Borders"
5792 msgstr "Omne bordos"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5795 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5796 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5799 msgid "&Set"
5800 msgstr "&Fixa"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5803 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5804 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5807 msgid "Use default (grid-like) border style"
5808 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5811 msgid "De&fault"
5812 msgstr "Prede&finite"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5815 msgid ""
5816 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5817 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5818 msgstr ""
5819 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5820 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5823 msgid "Use Default &Formal Style"
5824 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5827 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5828 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5831 msgid "Fo&rmal"
5832 msgstr "Fo&rmal"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5835 msgid "Additional Space"
5836 msgstr "Spatio additional"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5839 msgid "T&op of row:"
5840 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5843 msgid "Botto&m of row:"
5844 msgstr "Al fun&do del linea:"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5847 msgid "Bet&ween rows:"
5848 msgstr "&Inter lineas:"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5851 msgid "&Multi-Page Table"
5852 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5855 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5856 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5859 msgid "&Use multi-page table"
5860 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5863 msgid "Row settings"
5864 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5867 msgid "Status"
5868 msgstr "Stato"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5871 msgid "Border above"
5872 msgstr "Bordo superior"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5875 msgid "Border below"
5876 msgstr "Bordo inferior"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5879 msgid "Contents"
5880 msgstr "Contentos"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5883 msgid "Header:"
5884 msgstr "Capite:"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5887 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5888 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5894 msgid "on"
5895 msgstr "activate (on)"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5901 msgid "double"
5902 msgstr "duple"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5905 msgid "First header:"
5906 msgstr "Prime capite:"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5909 msgid "This row is the header of the first page"
5910 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5913 msgid "Don't output the first header"
5914 msgstr "Non produce le prime capite"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5917 msgid "is empty"
5918 msgstr "es vacue"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5921 msgid "Footer:"
5922 msgstr "Pede de pagina:"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5926 msgstr ""
5927 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5930 msgid "Last footer:"
5931 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5934 msgid "This row is the footer of the last page"
5935 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5938 msgid "Don't output the last footer"
5939 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5942 msgid "Caption:"
5943 msgstr "Legenda:"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5946 msgid "Set a page break on the current row"
5947 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5950 msgid "Page &break on current row"
5951 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5954 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5955 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5958 msgid "Multi-page table alignment"
5959 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5962 msgid "Current cell:"
5963 msgstr "Cella currente:"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5966 msgid "Current row position"
5967 msgstr "Position linea currente"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5970 msgid "Current column position"
5971 msgstr "Position columna currente"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5974 msgid "Selected classes or styles"
5975 msgstr "Classes o stilos seligite"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5978 msgid "LaTeX classes"
5979 msgstr "Classes de LaTeX"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5982 msgid "LaTeX styles"
5983 msgstr "Stilos de LaTeX"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5986 msgid "BibTeX styles"
5987 msgstr "Stilos de BibTeX"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5990 msgid "BibTeX databases"
5991 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5994 msgid "Biblatex bibliography styles"
5995 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5998 msgid "Biblatex citation styles"
5999 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6002 msgid "Toggles view of the file list"
6003 msgstr "Commuta vista del lista de file"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6006 msgid "Show &path"
6007 msgstr "Monstra &percurso"
6008
6009 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6010 msgid "Rebuild the file lists"
6011 msgstr "Reconstrue le listas de file"
6012
6013 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6014 msgid ""
6015 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6016 msgstr ""
6017 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
6018 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6021 msgid "&View"
6022 msgstr "&Vide"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6025 msgid "Spacing"
6026 msgstr "Inter-distantia"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6029 msgid "&Line spacing:"
6030 msgstr "&Interlinea:"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6033 msgid "Spacing type"
6034 msgstr "Typo de inter-distantia"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6037 msgid "Number of lines"
6038 msgstr "Numero de lineas"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6041 msgid "Table Style"
6042 msgstr "Stilo de tabella"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6045 msgid "Default St&yle:"
6046 msgstr "St&ilo predefinite:"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6049 msgid "Paragraph Separation"
6050 msgstr "Separation de paragrapho"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6053 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6054 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6057 msgid "&Indentation:"
6058 msgstr "&Indentation:"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6061 msgid "&Vertical space:"
6062 msgstr "Spatio &vertical:"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6065 msgid "Size of the vertical space"
6066 msgstr "Dimension del spatio vertical"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6069 msgid ""
6070 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6071 "justified in the output)"
6072 msgstr ""
6073 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
6074 "justificate in le exito)"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6077 msgid "Use &justification in LyX work area"
6078 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6081 msgid "Format text into two columns"
6082 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6085 msgid "Two-&column document"
6086 msgstr "Documento sur duo &columnas"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6089 msgid "Language of the thesaurus"
6090 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6093 msgid "Index entry"
6094 msgstr "Elemento de indice"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6097 msgid "&Keyword:"
6098 msgstr "&Parola clave:"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6101 msgid "L&ookup"
6102 msgstr "&Cerca"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6105 msgid "The selected entry"
6106 msgstr "Il es le termino seligite"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6109 msgid "Sele&ction:"
6110 msgstr "Sele&ction:"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6113 msgid "Replace the entry with the selection"
6114 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6117 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6118 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6121 msgid "Word to look up"
6122 msgstr "Parola de cercar"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6125 msgid "Update navigation tree"
6126 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6129 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6130 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6131 msgid "..."
6132 msgstr "..."
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6135 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6136 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6139 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6140 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6143 msgid "Move selected item down by one"
6144 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6147 msgid "Move selected item up by one"
6148 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6151 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6152 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6155 msgid "Sort"
6156 msgstr "Ordina"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6159 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6160 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6163 msgid "Keep"
6164 msgstr "Mantene"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6170 "change tracking, etc.)"
6171 msgstr ""
6172 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
6173 "traciar de modification, etc.)"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6176 msgid "All items"
6177 msgstr "Omne elementos"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6180 msgid "Only output items"
6181 msgstr "Solmente elementos de exito"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6184 msgid "Only non-output items"
6185 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6188 msgid "Sho&w:"
6189 msgstr "&Monstra:"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6192 msgid ""
6193 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6194 "tables, and others)"
6195 msgstr ""
6196 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
6197 "tabellas, e alteres)"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Enter text"
6202 msgstr "LyX: Introduction de texto"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6205 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6206 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6207 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6210 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6211 msgid "&Do not show this warning again!"
6212 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6215 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6216 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6219 msgid "&Protect:"
6220 msgstr "&Protege:"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6223 msgid "Default skip"
6224 msgstr "Salto predefinite"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6227 msgid "Small skip"
6228 msgstr "Salto parve"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6231 msgid "Medium skip"
6232 msgstr "Salto medie"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6235 msgid "Big skip"
6236 msgstr "Salto grande"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Half line height"
6242 msgstr "Linea de base a dextera"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Line height"
6248 msgstr "Al&tessa:"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6251 msgid "Vertical fill"
6252 msgstr "Reimple vertical"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6255 msgid "F&ormat:"
6256 msgstr "&Formato:"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6259 msgid "Automatic update"
6260 msgstr "Actualisation automatic"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6263 msgid "Show the source as the master document gets it"
6264 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6267 msgid "Master's perspective"
6268 msgstr "Perspectiva de Maestro"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6271 msgid "Current Paragraph"
6272 msgstr "Paragrapho currente"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6275 msgid "Complete Source"
6276 msgstr "Fonte complete"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6279 msgid "Preamble Only"
6280 msgstr "Solmente preambulo"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6283 msgid "Body Only"
6284 msgstr "Solmente corpore"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6287 msgid "Select the output format"
6288 msgstr "Selige le formato de exito"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6292 msgid "&Reload"
6293 msgstr "&Recarga"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6296 msgid "&Ignore"
6297 msgstr "&Ignora"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Horizontal placement"
6302 msgstr "Spatio horizontal"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6305 msgid "Outer (default)"
6306 msgstr "Externe (predefinite)"
6307
6308 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6309 msgid "Inner"
6310 msgstr "Interne"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6313 msgid "Check this to allow flexible placement"
6314 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6317 msgid "Allow &floating"
6318 msgstr "Permitte de &flottar"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6321 msgid "Wid&th:"
6322 msgstr "Lar&gessa:"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6325 msgid "Unit of width value"
6326 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6329 msgid "use overhang"
6330 msgstr "usa salientia"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6333 msgid "Over&hang:"
6334 msgstr "&Salientia:"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6337 msgid "Overhang value"
6338 msgstr "Valor del salientia"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6341 msgid "Unit of overhang value"
6342 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6345 msgid "use number of lines"
6346 msgstr "usa iste numero de lineas"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6349 msgid "&Line span:"
6350 msgstr "Extension de &linea (span):"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6353 msgid "number of needed lines"
6354 msgstr "numero de lineas necessari"
6355
6356 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6357 msgid "Basic (BibTeX)"
6358 msgstr "Basic (BibTeX)"
6359
6360 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6361 msgid ""
6362 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6363 "styles primarily suitable for science and maths."
6364 msgstr ""
6365 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
6366 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
6367
6368 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6369 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6370 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6371 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6372 msgid "not cited"
6373 msgstr "non citate"
6374
6375 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6378 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6379 msgid "Add to bibliography only."
6380 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
6381
6382 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6383 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6384 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6385 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6386 msgid "Key only."
6387 msgstr "Solmente de clave."
6388
6389 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6390 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6391 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6392 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6393 msgid "Key"
6394 msgstr "Clave"
6395
6396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6397 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6398 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6399
6400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6401 msgid ""
6402 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6403 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6404 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6405 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6406 "Bibliography processor is advised."
6407 msgstr ""
6408 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
6409 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
6410 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
6411 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
6412 "como processor de Bibliographia es consiliate."
6413
6414 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6415 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6417 msgid "Footnote"
6418 msgstr "Apostilla"
6419
6420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6422 msgid "Foot"
6423 msgstr "Pede"
6424
6425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6427 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6428 msgid "bibliography entry"
6429 msgstr "elemento bibliographic"
6430
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6433 msgid "Full bibliography entry."
6434 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6435
6436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6438 msgid "Autocite"
6439 msgstr "Autocitation"
6440
6441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6443 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6444 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6445
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6448 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6449 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6450
6451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6453 msgid "Super"
6454 msgstr "Super"
6455
6456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6458 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6459 msgid "Superscript"
6460 msgstr "Super-scribite"
6461
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6463 msgid "Biblatex"
6464 msgstr "Biblatex"
6465
6466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6467 msgid ""
6468 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6469 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6470 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6471 "bibliography processor is advised."
6472 msgstr ""
6473 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6474 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6475 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6476 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6477 "bibliographic."
6478
6479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6480 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6481 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6482
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6484 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6485 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6486
6487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6488 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6489 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6490
6491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6492 msgid ""
6493 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6494 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6495 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6496 msgstr ""
6497 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6498 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6499 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6500
6501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6502 msgid "Bibliography entry."
6503 msgstr "Elemento bibliographic."
6504
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6506 msgid "before"
6507 msgstr "ante"
6508
6509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6510 msgid "short title"
6511 msgstr "titulo breve"
6512
6513 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6514 msgid "Natbib (BibTeX)"
6515 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6516
6517 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6518 msgid ""
6519 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6520 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6521 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6522 "names, shortened and full author lists, and more."
6523 msgstr ""
6524 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6525 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6526 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6527 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6530 msgid "American Economic Association (AEA)"
6531 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6535 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6536 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6537 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6538 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6539 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6540 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6541 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6542 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6543 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6544 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6545 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6546 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6548 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6551 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6552 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6553 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6554 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6555 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6556 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6558 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6559 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6560 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6561 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6562 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6563 #: lib/examples/Articles:0
6564 msgid "Articles"
6565 msgstr "Articulos"
6566
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6568 msgid "ShortTitle"
6569 msgstr "Titulo breve"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6578 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6579 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6580 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6581 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6585 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6586 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6587 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6588 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6589 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6590 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6595 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6596 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6600 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6601 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6602 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6603 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6604 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6605 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6606 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6607 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6608 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6609 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6610 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6611 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6612 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6614 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6615 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6616 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6617 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6618 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6619 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6623 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6634 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6635 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6636 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6637 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6638 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6639 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6640 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6644 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6646 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6648 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6653 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6654 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6655 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6659 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6660 msgid "FrontMatter"
6661 msgstr "Material anterior"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6664 msgid "Publication Month"
6665 msgstr "Mense de publication"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6668 msgid "Publication Month:"
6669 msgstr "Mense de publication:"
6670
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6672 msgid "Publication Year"
6673 msgstr "Anno de publication"
6674
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6676 msgid "Publication Year:"
6677 msgstr "Anno de publication:"
6678
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6680 msgid "Publication Volume"
6681 msgstr "Tomo de publication"
6682
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6684 msgid "Publication Volume:"
6685 msgstr "Tomo de publication:"
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6688 msgid "Publication Issue"
6689 msgstr "Numero de publication"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6692 msgid "Publication Issue:"
6693 msgstr "Numero de publication:"
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6696 msgid "JEL"
6697 msgstr "JEL"
6698
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6700 msgid "JEL:"
6701 msgstr "JEL:"
6702
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6704 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6705 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6706 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6707 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6710 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6713 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6714 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6715 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6719 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6721 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6722 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6723 msgid "Keywords"
6724 msgstr "Parolas clave"
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6727 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6729 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6732 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6733 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6734 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6735 #: lib/layouts/spie.layout:49
6736 msgid "Keywords:"
6737 msgstr "Parolas clave:"
6738
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6740 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6741 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6742 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6748 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6750 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6751 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6752 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6754 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6756 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6757 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6758 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6759 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6760 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6762 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6763 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6764 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6767 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6768 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6769 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6770 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6771 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6772 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6773 #: src/output_plaintext.cpp:145
6774 msgid "Abstract"
6775 msgstr "Summario"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6778 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6779 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6780 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6785 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6786 msgid "Acknowledgement"
6787 msgstr "Recognoscentia"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6790 msgid "Acknowledgement."
6791 msgstr "Recognoscentia."
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6794 msgid "Figure Notes"
6795 msgstr "Notas de figuras"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6799 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6800 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6802 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6803 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6804 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6809 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6811 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6812 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6813 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6816 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6817 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6818 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6819 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6820 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6821 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6825 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6826 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6827 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6829 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6830 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6831 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6833 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6834 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6835 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6836 msgid "MainText"
6837 msgstr "Texto principal"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6840 msgid "Figure Note"
6841 msgstr "Nota de figura"
6842
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6844 msgid "Text of a note in a figure"
6845 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6846
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6849 msgid "Note:"
6850 msgstr "Nota:"
6851
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6853 msgid "Table Notes"
6854 msgstr "Notas de tabella"
6855
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6857 msgid "Table Note"
6858 msgstr "Nota de tabella"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6861 msgid "Text of a note in a table"
6862 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6863
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6865 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6868 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6881 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6882 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6883 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6885 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6888 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6893 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6894 msgid "Theorem"
6895 msgstr "Theorema"
6896
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6898 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6901 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6917 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6918 msgid "Algorithm"
6919 msgstr "Algorithmo"
6920
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6937 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6938 msgid "Axiom"
6939 msgstr "Axioma"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6945 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6950 msgid "Case"
6951 msgstr "Caso"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6954 msgid "Case \\thecase."
6955 msgstr "Caso \\thecase."
6956
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6958 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6972 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6981 msgid "Claim"
6982 msgstr "Assertion"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7001 msgid "Conclusion"
7002 msgstr "Conclusion"
7003
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7021 msgid "Condition"
7022 msgstr "Condition"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7027 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7028 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7038 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7046 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7047 msgid "Conjecture"
7048 msgstr "Conjectura"
7049
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7052 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7075 msgid "Corollary"
7076 msgstr "Corollario"
7077
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7095 msgid "Criterion"
7096 msgstr "Criterio"
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7100 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7102 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7112 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7120 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7121 msgid "Definition"
7122 msgstr "Definition"
7123
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7126 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7127 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7137 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7145 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7147 msgid "Example"
7148 msgstr "Exemplo"
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7151 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7161 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7171 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7172 msgid "Exercise"
7173 msgstr "Exercitio"
7174
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7177 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7180 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7191 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7199 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7200 msgid "Lemma"
7201 msgstr "Lemma"
7202
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7204 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7220 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7221 msgid "Notation"
7222 msgstr "Notation"
7223
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7244 msgid "Problem"
7245 msgstr "Problema"
7246
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7251 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7271 msgid "Proposition"
7272 msgstr "Proposition"
7273
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7288 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7296 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7297 msgid "Remark"
7298 msgstr "Observation"
7299
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7305 msgid "Remark \\theremark."
7306 msgstr "Observation \\theremark."
7307
7308 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7319 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7327 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7328 msgid "Solution"
7329 msgstr "Solution"
7330
7331 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7335 msgid "Solution \\thesolution."
7336 msgstr "Solution \\thesolution."
7337
7338 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7340 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7341 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7342 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7344 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7360 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7361 msgid "Summary"
7362 msgstr "Summario"
7363
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7366 msgid "Caption"
7367 msgstr "Legenda"
7368
7369 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7371 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7375 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7376 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7377 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7378 msgid "Proof"
7379 msgstr "Demonstration"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7382 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7383 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7387 msgid "Standard in Title"
7388 msgstr "Standard in titulo"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7391 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7392 msgid "Author Footnote"
7393 msgstr "Apostilla de autor"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7396 msgid "Author foot"
7397 msgstr "Pede de autor"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7400 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7401 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7402 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7406 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7407 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7410 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7411 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7412
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7414 msgid "IEEE Transactions"
7415 msgstr "IEEE Transtactions"
7416
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7418 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7419 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7421 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7422 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7423 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7424 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7426 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7428 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7429 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7430 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7433 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7437 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7438 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7442 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7444 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7445 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7446 msgid "Standard"
7447 msgstr "Standard"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7450 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7452 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7456 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7457 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7458 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7461 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7462 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7464 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7465 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7466 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7469 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7470 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7471 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7473 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7474 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7475 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7476 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7477 msgid "Title"
7478 msgstr "Titulo"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7481 msgid "IEEE membership"
7482 msgstr "Adhesion a IEEE"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7485 msgid "Lowercase"
7486 msgstr "Minuscule"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7489 msgid "lowercase"
7490 msgstr "minuscule"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7493 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7498 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7500 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7501 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7502 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7504 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7505 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7507 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7508 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7511 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7512 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7514 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7515 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7517 msgid "Author"
7518 msgstr "Autor"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7521 msgid "Short Author|S"
7522 msgstr "Autor abbreviate|S"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7525 msgid "A short version of the author name"
7526 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7529 msgid "Author Name"
7530 msgstr "Nomine de autor"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7533 msgid "Author name"
7534 msgstr "Nomine de autor"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7537 msgid "Author Affiliation"
7538 msgstr "Affiliation de autor"
7539
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7541 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7542 msgid "Author affiliation"
7543 msgstr "Affiliation de autor"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7546 msgid "Author Mark"
7547 msgstr "Marca de autor"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7550 msgid "Author mark"
7551 msgstr "Nota de autor"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7554 msgid "Special Paper Notice"
7555 msgstr "Nota de articulo special"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7558 msgid "After Title Text"
7559 msgstr "Texto post titulo"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7562 msgid "Page headings"
7563 msgstr "Capites de pagina"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7566 msgid "Left Side"
7567 msgstr "Latere sinistre"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7570 msgid "Left side of the header line"
7571 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7575 msgid "MarkBoth"
7576 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7579 msgid "Publication ID"
7580 msgstr "ID de publication"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7583 msgid "Abstract---"
7584 msgstr "Summario---"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7587 msgid "Index Terms---"
7588 msgstr "Elementos de indice---"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7591 msgid "Paragraph Start"
7592 msgstr "Initio de paragrapho"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7595 msgid "First Char"
7596 msgstr "Prime character"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7599 msgid "First character of first word"
7600 msgstr "Prime character del prime parola"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7603 msgid "Appendices"
7604 msgstr "Appendices"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7612 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7613 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7614 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7615 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7616 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7617 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7620 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7621 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7622 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7623 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7624 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7625 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7629 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7630 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7631 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7632 msgid "BackMatter"
7633 msgstr "Material posterior"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7636 msgid "Peer Review Title"
7637 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7640 msgid "PeerReviewTitle"
7641 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7645 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7646 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7647 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7648 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7649 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7652 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7653 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7654 msgid "Appendix"
7655 msgstr "Appendice"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7658 #: lib/layouts/jss.layout:126
7659 msgid "Short Title"
7660 msgstr "Titulo breve"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7663 msgid "Short title for the appendix"
7664 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7665
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7667 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7668 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7669 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7671 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7673 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7674 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7676 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7677 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7679 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7680 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7681 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7682 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7683 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7684 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7685 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7686 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7687 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7691 msgid "Bibliography"
7692 msgstr "Bibliographia"
7693
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7698 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7700 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7702 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7703 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7708 msgid "References"
7709 msgstr "Referentias"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7712 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7714 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7717 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7719 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7720 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7722 msgid "Bib preamble"
7723 msgstr "Preambulo de Bib"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7726 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7728 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7731 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7732 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7733 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7734 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7735 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7736 msgid "Bibliography Preamble"
7737 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7738
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7740 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7742 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7745 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7746 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7747 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7748 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7749 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7750 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7751 msgstr ""
7752 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7753
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7755 msgid "Biography"
7756 msgstr "Biographia"
7757
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7759 msgid "Photo"
7760 msgstr "Photo"
7761
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7763 msgid "Optional photo for biography"
7764 msgstr "Photo optional pro biographia"
7765
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7768 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7771 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7772 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7777 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7778 msgid "Name"
7779 msgstr "Nomine"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7783 msgid "Name of the author"
7784 msgstr "Nomine del autor"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7787 msgid "Biography without photo"
7788 msgstr "Biographia sin photo"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7791 msgid "BiographyNoPhoto"
7792 msgstr "Biographia sin photo"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7797 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7803 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7804 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7806 msgid "Reasoning"
7807 msgstr "Rationamento"
7808
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7810 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7811 msgid "Alternative Proof String"
7812 msgstr "Catena de prova alternative"
7813
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7815 msgid "An alternative proof string"
7816 msgstr "Un catena de prova alternative"
7817
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7819 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7820 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7821 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7822 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7823 msgid "Proof."
7824 msgstr "Demonstration."
7825
7826 #: lib/layouts/InStar.module:2
7827 msgid "Title and Preamble Hacks"
7828 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7829
7830 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7831 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7832 msgid "Fixes & Hacks"
7833 msgstr "Correctiones & Hacks"
7834
7835 #: lib/layouts/InStar.module:13
7836 msgid ""
7837 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7838 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7839 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7840 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7841 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7842 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7843 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7844 msgstr ""
7845 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7846 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7847 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7848 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7849 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
7850 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7851 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7852 "tosto.)"
7853
7854 #: lib/layouts/InStar.module:17
7855 msgid "In Preamble"
7856 msgstr "In preambulo"
7857
7858 #: lib/layouts/InStar.module:24
7859 msgid "In Title"
7860 msgstr "In Titulo"
7861
7862 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7863 msgid "R Journal"
7864 msgstr "R Journal"
7865
7866 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7867 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7868 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7869 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7870 #: lib/layouts/treport.layout:4
7871 msgid "Reports"
7872 msgstr "Reportos"
7873
7874 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7876 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7877 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7878 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7879 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7880 msgid "Abstract."
7881 msgstr "Summario."
7882
7883 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7884 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7886 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7888 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7892 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7893 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7894 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7897 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7898 msgid "Address"
7899 msgstr "Adresse"
7900
7901 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7902 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7903 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7909 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7910 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7911 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7912 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7914 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7915 msgid "Email"
7916 msgstr "E-posta"
7917
7918 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7919 msgid "A0 Poster"
7920 msgstr "Poster A0"
7921
7922 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7923 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7924 msgid "Posters"
7925 msgstr "Posters"
7926
7927 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7928 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7929 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7930 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7931 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7932 msgid "Giant"
7933 msgstr "Gigante"
7934
7935 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7936 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7938 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7939 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7940 msgid "More Giant"
7941 msgstr "Plus Gigante"
7942
7943 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7944 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7945 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7946 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7947 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7948 msgid "Most Giant"
7949 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7950
7951 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7952 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7953 msgid "Giant Snippet"
7954 msgstr "Pecietta Gigante"
7955
7956 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7957 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7958 msgid "More Giant Snippet"
7959 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7960
7961 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7962 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7963 msgid "Most Giant Snippet"
7964 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7965
7966 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7967 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7968 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7969
7970 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7971 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7976 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7978 msgid "Subtitle"
7979 msgstr "Sub-Titulo"
7980
7981 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7983 msgid "Offprint"
7984 msgstr "Extracto"
7985
7986 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7987 msgid "Offprint Requests to:"
7988 msgstr "Requesta de extractos a:"
7989
7990 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7991 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7992 msgid "Mail"
7993 msgstr "Posta"
7994
7995 #: lib/layouts/aa.layout:151
7996 msgid "Correspondence to:"
7997 msgstr "Correspondentia a:"
7998
7999 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8000 #: lib/layouts/egs.layout:610
8001 msgid "Acknowledgements."
8002 msgstr "Recognoscentias."
8003
8004 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8005 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8006 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8007 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8008 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8009 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8010 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8011 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8012 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8014 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8015 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8017 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8019 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8020 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8022 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8024 msgid "Section"
8025 msgstr "Section"
8026
8027 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8028 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8029 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8030 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8031 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8032 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8033 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8034 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8035 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8036 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8038 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8039 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8041 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8042 msgid "Subsection"
8043 msgstr "Sub-section"
8044
8045 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8046 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8047 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8048 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8050 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8051 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8052 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8054 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8056 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8058 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8059 msgid "Subsubsection"
8060 msgstr "Sub sub-section"
8061
8062 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8063 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8067 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8070 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8071 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8072 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8074 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8076 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8078 msgid "Date"
8079 msgstr "Data"
8080
8081 #: lib/layouts/aa.layout:272
8082 msgid "institutemark"
8083 msgstr "nota instituto"
8084
8085 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8086 msgid "Institute Mark"
8087 msgstr "Marca de instituto"
8088
8089 #: lib/layouts/aa.layout:295
8090 msgid "Abstract (unstructured)"
8091 msgstr "Summario (non structurate)"
8092
8093 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8094 msgid "ABSTRACT"
8095 msgstr "SUMMARIO"
8096
8097 #: lib/layouts/aa.layout:334
8098 msgid "Abstract (structured)"
8099 msgstr "Summario (structurate)"
8100
8101 #: lib/layouts/aa.layout:338
8102 msgid "Context"
8103 msgstr "Contexto"
8104
8105 #: lib/layouts/aa.layout:339
8106 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8107 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
8108
8109 #: lib/layouts/aa.layout:343
8110 msgid "Aims"
8111 msgstr "Propositos"
8112
8113 #: lib/layouts/aa.layout:344
8114 msgid "Aims of your work"
8115 msgstr "Propositos de tu travalio"
8116
8117 #: lib/layouts/aa.layout:348
8118 msgid "Methods"
8119 msgstr "Methodos"
8120
8121 #: lib/layouts/aa.layout:349
8122 msgid "Methods used in your work"
8123 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
8124
8125 #: lib/layouts/aa.layout:353
8126 msgid "Results"
8127 msgstr "Resultatos"
8128
8129 #: lib/layouts/aa.layout:354
8130 msgid "Results of your work"
8131 msgstr "Resultatos de tu travalio"
8132
8133 #: lib/layouts/aa.layout:380
8134 msgid "Key words."
8135 msgstr "Parolas clave."
8136
8137 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8138 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8140 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8141 msgid "Institute"
8142 msgstr "Instituto"
8143
8144 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8146 msgid "E-Mail"
8147 msgstr "E-posta"
8148
8149 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8150 msgid "email:"
8151 msgstr "e-posta:"
8152
8153 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8155 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8156 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8157 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8158 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8159 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8160 msgid "Acknowledgements"
8161 msgstr "Recognoscentias"
8162
8163 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8165 msgid "Thesaurus"
8166 msgstr "Dictionario lexical"
8167
8168 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8169 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8170 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
8171
8172 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8173 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8174 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
8175
8176 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8177 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8179 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8180 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8182 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8183 #: lib/examples/Articles:0
8184 msgid "Obsolete"
8185 msgstr "Obsolete"
8186
8187 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8188 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8189 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8190 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8191 msgid "Itemize"
8192 msgstr "Lista punctate"
8193
8194 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8195 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8196 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8197 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8198 msgid "Enumerate"
8199 msgstr "Lista numerate"
8200
8201 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8202 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8203 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8205 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8207 msgid "Description"
8208 msgstr "Description"
8209
8210 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8211 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8212 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8213 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8215 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8216 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8217 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8218 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8221 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8223 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8224 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8225 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8226 msgid "List"
8227 msgstr "Lista"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8230 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8231 msgstr ""
8232 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
8233
8234 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8236 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8237 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8238 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8239 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8242 msgid "Affiliation"
8243 msgstr "Affiliation"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8246 msgid "Altaffilation"
8247 msgstr "Affiliation alt"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8251 msgid "Number"
8252 msgstr "Numero"
8253
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8255 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8256 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8259 msgid "Alternative affiliation:"
8260 msgstr "Affiliation alternative:"
8261
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8263 msgid "And"
8264 msgstr "Conjunction"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8269 msgid "and"
8270 msgstr "e"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8273 msgid "altaffilmark"
8274 msgstr "nota affiliation alt"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8277 msgid "altaffiliation mark"
8278 msgstr "nota affiliation alt"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8281 msgid "Subject headings:"
8282 msgstr "Capites subjecto:"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8285 msgid "[Acknowledgements]"
8286 msgstr "[Recognoscentias]"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8289 msgid "PlaceFigure"
8290 msgstr "Placia figura"
8291
8292 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8293 msgid "Place Figure here:"
8294 msgstr "Placia figura ci:"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8297 msgid "PlaceTable"
8298 msgstr "Placia tabella"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8301 msgid "Place Table here:"
8302 msgstr "Placia tabella ci:"
8303
8304 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8305 msgid "[Appendix]"
8306 msgstr "[Appendice]"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8309 msgid "MathLetters"
8310 msgstr "Litteras mathematic"
8311
8312 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8313 msgid "NoteToEditor"
8314 msgstr "Nota per le editor"
8315
8316 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8317 msgid "Note to Editor:"
8318 msgstr "Nota per le editor:"
8319
8320 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8321 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8322 msgid "TableRefs"
8323 msgstr "Tabella referentias"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8326 msgid "References. ---"
8327 msgstr "Referentias. ---"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8330 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8331 msgid "TableComments"
8332 msgstr "Tabella commentos"
8333
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8335 msgid "Note. ---"
8336 msgstr "Nota. ---"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8339 msgid "Table note"
8340 msgstr "Nota tabella"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8343 msgid "Table note:"
8344 msgstr "Nota tabella:"
8345
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8347 msgid "tablenotemark"
8348 msgstr "nota tabella"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8351 msgid "tablenote mark"
8352 msgstr "nota tabella"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8355 msgid "FigCaption"
8356 msgstr "Legenda figura"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8359 msgid "fig."
8360 msgstr "fig."
8361
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8363 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8364 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8367 msgid "Facility"
8368 msgstr "Medio"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8371 msgid "Facility:"
8372 msgstr "Medio:"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8375 msgid "Objectname"
8376 msgstr "Nomine objecto"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8379 msgid "Obj:"
8380 msgstr "Obj.:"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8383 msgid "Recognized Name"
8384 msgstr "Nomine recognoscite"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8387 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8388 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8391 msgid "Dataset"
8392 msgstr "Insimul de datos"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8395 msgid "Dataset:"
8396 msgstr "Insimul de datos:"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8399 msgid "Separate the dataset ID from text"
8400 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8403 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8404 msgstr ""
8405 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8408 msgid "Software"
8409 msgstr "Software"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8412 msgid "Software:"
8413 msgstr "Software:"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8416 msgid "APPENDIX"
8417 msgstr "APPENDICE"
8418
8419 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8420 msgid "References-"
8421 msgstr "Referentias-"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8424 msgid "Note-"
8425 msgstr "Nota-"
8426
8427 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8428 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8429 msgstr ""
8430 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8433 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8434 msgid "Corresponding Author"
8435 msgstr "Autor correspondente"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8438 msgid "Corresponding author:"
8439 msgstr "Autor correspondente:"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8442 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8443 msgid "Author:"
8444 msgstr "Autor:"
8445
8446 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8447 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8448 msgid "ORCID"
8449 msgstr "ORCID"
8450
8451 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8452 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8453 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8454
8455 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8456 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8457 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8458 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8459 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8460 msgid "Affiliation:"
8461 msgstr "Affiliation:"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8464 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8465 msgid "Collaboration"
8466 msgstr "Collaboration"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8469 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8470 msgid "Collaboration:"
8471 msgstr "Collaboration:"
8472
8473 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8474 msgid "Nocollaboration"
8475 msgstr "No Collaboration"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8478 msgid "No collaboration"
8479 msgstr "No Collaboration"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8482 msgid "Section Appendix"
8483 msgstr "Section Appendice"
8484
8485 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8486 msgid "\\Alph{appendix}."
8487 msgstr "\\Alph{appendix}."
8488
8489 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Subappendix"
8492 msgstr "Appendice"
8493
8494 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8495 msgid "Subsection Appendix"
8496 msgstr "Sottosezione Appendice"
8497
8498 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8499 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8500 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8501
8502 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Subsubappendix"
8505 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8508 msgid "Subsubsection Appendix"
8509 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8510
8511 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8512 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8513 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8514
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8516 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8517 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8518
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8520 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8524 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8525 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8526 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8527 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8528 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8529 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8531 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8533 msgid "Short Title|S"
8534 msgstr "Titulo breve|T"
8535
8536 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8537 msgid "Short title which will appear in the running header"
8538 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8539
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8541 msgid "Short name"
8542 msgstr "Nomine breve"
8543
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8545 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8546 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
8547
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8549 msgid "Alt Affiliation"
8550 msgstr "Affiliation alternative"
8551
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8553 msgid "Also Affiliation"
8554 msgstr "Affiliation de plus"
8555
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8557 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8560 msgid "Fax"
8561 msgstr "Fax"
8562
8563 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8564 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8565 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8566 msgid "Fax:"
8567 msgstr "Fax:"
8568
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8571 msgid "Phone"
8572 msgstr "Telephono"
8573
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8576 msgid "Phone:"
8577 msgstr "Telephono:"
8578
8579 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8580 msgid "Abbreviations"
8581 msgstr "Abbreviationes"
8582
8583 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8584 msgid "Abbreviations:"
8585 msgstr "Abbreviationes:"
8586
8587 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8588 msgid "Schemes"
8589 msgstr "Schemas"
8590
8591 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8592 msgid "Scheme"
8593 msgstr "Schema"
8594
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8596 msgid "List of Schemes"
8597 msgstr "Lista de schemas"
8598
8599 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8600 msgid "Charts"
8601 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8602
8603 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8604 msgid "Chart"
8605 msgstr "Diagramma"
8606
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8608 msgid "List of Charts"
8609 msgstr "Lista de diagrammas"
8610
8611 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8612 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8613 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8614
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8616 msgid "Graph[[mathematical]]"
8617 msgstr "Grapho"
8618
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8620 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8621 msgstr "Lista de graphos"
8622
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8624 msgid "SupplementalInfo"
8625 msgstr "Information supplementari"
8626
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8628 msgid "Supporting Information Available"
8629 msgstr "Supportante information disponibile"
8630
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8632 msgid "TOC entry"
8633 msgstr "Entrata de indice general"
8634
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8636 msgid "Graphical TOC Entry"
8637 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8638
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8640 msgid "Bibnote"
8641 msgstr "Bibnote"
8642
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8644 msgid "bibnote"
8645 msgstr "bibnote"
8646
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8648 msgid "Chemistry"
8649 msgstr "Chimia"
8650
8651 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8652 msgid "chemistry"
8653 msgstr "chimia"
8654
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8656 #: lib/languages:1043
8657 msgid "Latin"
8658 msgstr "Latino"
8659
8660 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8661 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8662 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8663
8664 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8666 msgid "Terms"
8667 msgstr "Terminos"
8668
8669 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8670 msgid "General terms:"
8671 msgstr "Terminos general:"
8672
8673 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8674 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8675 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8678 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8679 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8683 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8684 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8685 msgid "Thanks"
8686 msgstr "Gratias"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8689 msgid "Thanks: "
8690 msgstr "Gratias: "
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8693 msgid "ACM Journal"
8694 msgstr "Jornal de ACM"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8697 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8698 msgid "Preamble"
8699 msgstr "Preambulo"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8702 msgid "Journal's Short Name: "
8703 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8706 msgid "ACM Conference"
8707 msgstr "Conferentia de ACM"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8710 msgid "Full name"
8711 msgstr "Nomine complete"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8714 msgid "Venue"
8715 msgstr "Luogo"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8718 msgid "Conference Name: "
8719 msgstr "Nomine del conferentia: "
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8722 msgid "Short title"
8723 msgstr "Titulo breve"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8726 msgid "Email address: "
8727 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8730 msgid "ORCID: "
8731 msgstr "ORCID: "
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8734 msgid "Affiliation: "
8735 msgstr "Affiliation: "
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8738 msgid "Additional Affiliation"
8739 msgstr "Affiliation additional"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8742 msgid "Additional Affiliation: "
8743 msgstr "Affiliation additional: "
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8746 msgid "Position"
8747 msgstr "Position"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8750 #: lib/layouts/paper.layout:186
8751 msgid "Institution"
8752 msgstr "Institution"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8755 msgid "Department"
8756 msgstr "Departimento"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8759 msgid "Street Address"
8760 msgstr "Adresse de strata"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8763 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8764 msgid "City"
8765 msgstr "Citate"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8768 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8769 msgid "Country"
8770 msgstr "Pais"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8773 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8774 msgid "State"
8775 msgstr "Stato"
8776
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8778 msgid "Postal Code"
8779 msgstr "Codice postal"
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8782 msgid "TitleNote"
8783 msgstr "Nota de titulo"
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8786 msgid "Title Note: "
8787 msgstr "Nota de titulo: "
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8790 msgid "SubtitleNote"
8791 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8794 msgid "Subtitle Note: "
8795 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8798 msgid "AuthorNote"
8799 msgstr "Nota de Autor"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8802 msgid "Note: "
8803 msgstr "Nota: "
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8806 msgid "ACM Volume"
8807 msgstr "Tomo ACM"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8810 msgid "Volume: "
8811 msgstr "Tomo: "
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8814 msgid "ACM Number"
8815 msgstr "Numero de ACM"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8818 msgid "Number: "
8819 msgstr "Numero: "
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8822 msgid "ACM Article"
8823 msgstr "Articulo de ACM"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8826 msgid "Article: "
8827 msgstr "Articulo: "
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8830 msgid "ACM Year"
8831 msgstr "Anno de ACM"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8834 msgid "Year: "
8835 msgstr "Anno: "
8836
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8838 msgid "ACM Month"
8839 msgstr "Mense de ACM"
8840
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8842 msgid "Month: "
8843 msgstr "Mense: "
8844
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8846 msgid "ACM Art Seq Num"
8847 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8848
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8850 msgid "Article Sequential Number: "
8851 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8854 msgid "ACM Submission ID"
8855 msgstr "ACM - ID submission"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8858 msgid "Submission ID: "
8859 msgstr "ID de submission: "
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8862 msgid "ACM Price"
8863 msgstr "Precio de ACM"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8866 msgid "Price: "
8867 msgstr "Precio: "
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8870 msgid "ACM ISBN"
8871 msgstr "ACM ISBN"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8874 msgid "ISBN: "
8875 msgstr "ISBN: "
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8878 msgid "ACM DOI"
8879 msgstr "ACM DOI"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8882 msgid "ACM DOI: "
8883 msgstr "ACM DOI: "
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8886 msgid "ACM Badge R"
8887 msgstr "ACM - Segno R"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8890 msgid "ACM Badge R: "
8891 msgstr "ACM - Insigna R "
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8894 msgid "ACM Badge L"
8895 msgstr "ACM - Segno L"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8898 msgid "ACM Badge L: "
8899 msgstr "ACM - Insigna L "
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8902 msgid "Start Page"
8903 msgstr "Pagina Initial"
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8906 msgid "Start Page: "
8907 msgstr "Pagina Initial: "
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8910 msgid "Terms: "
8911 msgstr "Terminos: "
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8914 msgid "Keywords: "
8915 msgstr "Parolas clave: "
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8918 msgid "CCSXML"
8919 msgstr "CCSXML"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8922 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8923 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8926 msgid "CCS Description"
8927 msgstr "Description de CCS"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8930 msgid "Significance"
8931 msgstr "Significantia"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8934 msgid "Computing Classification Scheme: "
8935 msgstr ""
8936 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8939 msgid "Set Copyright"
8940 msgstr "Fixa Copyright"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8943 msgid "Set Copyright: "
8944 msgstr "Fixa Copyright: "
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8947 msgid "Copyright Year"
8948 msgstr "Anno de copyright"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8951 msgid "Copyright Year: "
8952 msgstr "Anno de copyright: "
8953
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8955 msgid "Teaser Figure"
8956 msgstr "Imagine Teaser"
8957
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8959 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8962 msgid "Received"
8963 msgstr "Recipite"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8966 msgid "Stage"
8967 msgstr "Stage"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8970 msgid "Received: "
8971 msgstr "Recipite: "
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8974 msgid "ShortAuthors"
8975 msgstr "Autores breve"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8978 msgid "Short authors: "
8979 msgstr "Autores breve: "
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8982 msgid "Sidebar"
8983 msgstr "Barra lateral"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8986 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8987 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8990 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8991 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8994 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8995 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8996 msgid "List of Figures"
8997 msgstr "Lista de figuras"
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9000 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9001 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9005 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9006 msgid "List of Tables"
9007 msgstr "Lista de tabellas"
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9013 msgid "Definitions & Theorems"
9014 msgstr "Definitiones & Theoremas"
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9021 msgid "Additional Theorem Text"
9022 msgstr "Texto de theorema additional"
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9029 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9030 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9037 msgid "Theorem \\thetheorem."
9038 msgstr "Theorema \\thetheorem."
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9041 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9042 msgid "Corollary \\thetheorem."
9043 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9046 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9047 msgid "Lemma \\thetheorem."
9048 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9049
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9051 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9052 msgid "Proposition \\thetheorem."
9053 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9056 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9057 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9058 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9061 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9062 msgid "Definition \\thetheorem."
9063 msgstr "Definition \\thetheorem."
9064
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9066 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9067 msgid "Example \\thetheorem."
9068 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9071 msgid "Print Only"
9072 msgstr "Imprime solmente"
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9075 msgid "Print version only"
9076 msgstr "Solmente version de imprimer"
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9079 msgid "Screen Only"
9080 msgstr "Solmente de schermo"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9083 msgid "Screen version only"
9084 msgstr "Solmente version de schermo"
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9087 msgid "Anonymous Suppression"
9088 msgstr "Suppression de anonyme"
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9091 msgid "Non anonymous only"
9092 msgstr "Solmente non anonyme"
9093
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9098 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9099 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9100 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9102 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9103 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9105 #: lib/examples/Articles:0
9106 msgid "Acknowledgments"
9107 msgstr "Recognoscentias"
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9110 msgid "Grant Sponsor"
9111 msgstr "Protector de concession"
9112
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9114 msgid "Sponsor ID"
9115 msgstr "ID de protector"
9116
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9118 msgid "Grant Number"
9119 msgstr "Numero de concession"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9122 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9123 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9126 msgid "TOG online ID"
9127 msgstr "ID in linea de TOG"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9130 msgid "Online ID:"
9131 msgstr "ID de In linea:"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9134 msgid "TOG volume"
9135 msgstr "Tomo de TOG"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9138 msgid "Volume number:"
9139 msgstr "Numero de tomo:"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9142 msgid "TOG number"
9143 msgstr "Numero de TOG"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9146 msgid "Article number:"
9147 msgstr "Numero de articulo:"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9150 msgid "Set copyright"
9151 msgstr "Fixa Copyright"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9154 msgid "Copyright type:"
9155 msgstr "Typo de copyright:"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9158 msgid "Copyright year"
9159 msgstr "Anno de copyright"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9162 msgid "Year of copyright:"
9163 msgstr "Anno de copyright:"
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9166 msgid "Conference info"
9167 msgstr "Information de Conferentia"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9170 msgid "Conference info:"
9171 msgstr "Information de Conferentia:"
9172
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9174 msgid "Conference name"
9175 msgstr "Nomine del conferentia"
9176
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9178 msgid "ISBN"
9179 msgstr "ISBN"
9180
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9182 msgid "ISBN:"
9183 msgstr "ISBN:"
9184
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9186 msgid "DOI"
9187 msgstr "DOI"
9188
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9191 msgid "Article DOI:"
9192 msgstr "DOI de Articulo:"
9193
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9195 msgid "TOG article DOI"
9196 msgstr "DOI de articulo de TOG"
9197
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9199 msgid "PDF author"
9200 msgstr "Autor de PDF"
9201
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9203 msgid "PDF author:"
9204 msgstr "Autor de PDF::"
9205
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9208 msgid "Keyword list"
9209 msgstr "Lista de Parolas clave"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9213 msgid "Concept list"
9214 msgstr "Lista Conceptos"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9218 msgid "Print copyright"
9219 msgstr "Imprime copyright"
9220
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9222 msgid "Teaser"
9223 msgstr "Teaser"
9224
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9226 msgid "Teaser image:"
9227 msgstr "Imagine Teaser:"
9228
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9230 msgid "CR categories"
9231 msgstr "Categorias CR"
9232
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9234 msgid "CR Categories:"
9235 msgstr "Categorias CR:"
9236
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9238 msgid "CRcat"
9239 msgstr "CRcat"
9240
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9242 msgid "CR category"
9243 msgstr "Categoria CR"
9244
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9246 msgid "CR-number"
9247 msgstr "Numero-CR"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9250 msgid "Number of the category"
9251 msgstr "Numero del categoria"
9252
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9256 msgid "Subcategory"
9257 msgstr "Sub-categoria"
9258
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9260 msgid "Third-level"
9261 msgstr "Tertie nivello"
9262
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9264 msgid "Third-level of the category"
9265 msgstr "Tertie nivello del categoria"
9266
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9268 msgid "ShortCite"
9269 msgstr "Citation breve"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9272 msgid "Short cite"
9273 msgstr "Citation breve"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9276 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9277 msgid "E-mail"
9278 msgstr "E-posta"
9279
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9281 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9282 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
9283
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9285 msgid "TOG project URL"
9286 msgstr "URL de projecto de TOG"
9287
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9289 msgid "Project URL:"
9290 msgstr "URL de projecto:"
9291
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9293 msgid "TOG video URL"
9294 msgstr "URL de video TOG"
9295
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9297 msgid "Video URL:"
9298 msgstr "URL de video:"
9299
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9301 msgid "TOG data URL"
9302 msgstr "URL de datos de TOG"
9303
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9305 msgid "Data URL:"
9306 msgstr "URL de datos:"
9307
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9309 msgid "TOG code URL"
9310 msgstr "URL de codice de TOG"
9311
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9313 msgid "Code URL:"
9314 msgstr "URL de codice:"
9315
9316 #: lib/layouts/agums.layout:3
9317 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9318 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9319
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9321 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9322 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9323 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9324 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9325 msgid "Section*"
9326 msgstr "Section*"
9327
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9329 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9330 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9332 msgid "Subsection*"
9333 msgstr "Sub-section*"
9334
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9336 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9337 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9338 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9341 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9342 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9345 msgid "Paragraph"
9346 msgstr "Paragrapho"
9347
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9350 msgid "Paragraph*"
9351 msgstr "Paragrapho*"
9352
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9354 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9355 msgid "Left Header"
9356 msgstr "Capite sinistre"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9359 #: lib/layouts/foils.layout:220
9360 msgid "Left Header:"
9361 msgstr "Capite sinistre:"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9364 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9365 msgid "Right Header"
9366 msgstr "Capite dextere"
9367
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9369 #: lib/layouts/foils.layout:228
9370 msgid "Right Header:"
9371 msgstr "Capite dextere:"
9372
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9374 #: lib/layouts/egs.layout:505
9375 msgid "Received:"
9376 msgstr "Recipite:"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9381 msgid "Revised"
9382 msgstr "Revidite"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9385 msgid "Revised:"
9386 msgstr "Revidite:"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9389 #: lib/layouts/egs.layout:514
9390 msgid "Accepted"
9391 msgstr "Acceptate"
9392
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9394 #: lib/layouts/egs.layout:527
9395 msgid "Accepted:"
9396 msgstr "Acceptate:"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9399 msgid "CCC"
9400 msgstr "CCC"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9403 msgid "CCC code:"
9404 msgstr "Codice CCC:"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9407 msgid "PaperId"
9408 msgstr "Id. articulo"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9411 msgid "Paper Id:"
9412 msgstr "Id. articulo:"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9415 msgid "AuthorAddr"
9416 msgstr "Adresse de autor"
9417
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9419 msgid "Author Address:"
9420 msgstr "Adresse autor:"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9423 msgid "SlugComment"
9424 msgstr "Commento interlinea"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9427 msgid "Slug Comment:"
9428 msgstr "Commento interlinea:"
9429
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9431 msgid "Plates"
9432 msgstr "Plattos"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9435 msgid "Planotables"
9436 msgstr "Planotables"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9439 msgid "Plate"
9440 msgstr "Folio"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9443 msgid "Planotable"
9444 msgstr "Planotable"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9448 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9450 msgid "Table"
9451 msgstr "Tabella"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9454 msgid "table"
9455 msgstr "tabella"
9456
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Plano Table"
9460 msgstr "Planotable"
9461
9462 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9463 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9464 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9465
9466 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9467 msgid "Authors"
9468 msgstr "Autores"
9469
9470 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9471 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9472 msgid "Affiliation Mark"
9473 msgstr "Nota affiliation"
9474
9475 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9476 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9477 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9478
9479 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9480 msgid "Author affiliation:"
9481 msgstr "Affiliation de autor:"
9482
9483 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9484 msgid "Acknowledgments."
9485 msgstr "Recognoscentias."
9486
9487 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9488 msgid "Algorithm2e Float"
9489 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9490
9491 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9492 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9493 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9494 msgid "Floats & Captions"
9495 msgstr "Flottantes & Legendas"
9496
9497 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9498 msgid ""
9499 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9500 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9501 "algorithm."
9502 msgstr ""
9503 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9504 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9505 "insertar e indentar le algorithmo."
9506
9507 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9508 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9509 msgid "List of Algorithms"
9510 msgstr "Lista del algorithmos"
9511
9512 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9513 #: lib/examples/Articles:0
9514 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9515 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9516
9517 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9518 msgid "SpecialSection"
9519 msgstr "Section special"
9520
9521 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9522 msgid "SpecialSection*"
9523 msgstr "Section special*"
9524
9525 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9527 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9532 msgid "Unnumbered"
9533 msgstr "Sin numero"
9534
9535 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9537 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9538 msgid "Subsubsection*"
9539 msgstr "Sub sub-section*"
9540
9541 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9542 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9543 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9544 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9545 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9546 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9547 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9548 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9549 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9550 #: lib/examples/Articles:0
9551 msgid "Books"
9552 msgstr "Libros"
9553
9554 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9555 msgid "Chapter Exercises"
9556 msgstr "Capitulo exercitios"
9557
9558 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9559 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9560 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9563 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9564 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9565 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9566 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9569 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9570 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9571 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9572 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9573 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9574 msgid "List preamble"
9575 msgstr "Listar Preambulo"
9576
9577 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9578 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9579 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9582 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9583 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9584 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9585 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9588 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9589 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9590 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9591 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9592 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9593 msgid "List Preamble"
9594 msgstr "Listar Preambulo"
9595
9596 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9597 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9598 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9601 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9602 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9603 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9604 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9607 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9608 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9609 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9610 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9611 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9612 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9613 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9614
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9616 msgid "Short title which appears in the running headers"
9617 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9618
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9620 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9621 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9624 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9625 msgid "Date:"
9626 msgstr "Data:"
9627
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9629 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9630 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9631 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9632 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9633 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9635 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9636 msgid "Address:"
9637 msgstr "Adresse:"
9638
9639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9640 msgid "Current Address"
9641 msgstr "Adresse currente"
9642
9643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9644 msgid "Current address:"
9645 msgstr "Adresse currente:"
9646
9647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9648 msgid "E-mail address:"
9649 msgstr "Adresse e-posta::"
9650
9651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9653 msgid "URL:"
9654 msgstr "URL:"
9655
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9657 msgid "Key words and phrases:"
9658 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9659
9660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9661 msgid "Thanks:"
9662 msgstr "Gratias:"
9663
9664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9665 msgid "Dedicatory"
9666 msgstr "Dedica"
9667
9668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9669 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9670 msgid "Dedication:"
9671 msgstr "Dedica:"
9672
9673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9674 msgid "Translator"
9675 msgstr "Traductor"
9676
9677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9678 msgid "Translator:"
9679 msgstr "Traductor:"
9680
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9682 msgid "Subjectclass"
9683 msgstr "Classification de subjecto"
9684
9685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9686 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9687 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9688
9689 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9690 msgid "American Psychological Association (APA)"
9691 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9692
9693 #: lib/layouts/apa.layout:58
9694 msgid "RightHeader"
9695 msgstr "Capite dextere"
9696
9697 #: lib/layouts/apa.layout:67
9698 msgid "Right header:"
9699 msgstr "Capite dextere:"
9700
9701 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9702 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9703 msgid "Abstract:"
9704 msgstr "Summario:"
9705
9706 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9707 msgid "Short title:"
9708 msgstr "Titulo breve:"
9709
9710 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9711 msgid "TwoAuthors"
9712 msgstr "Duo autores"
9713
9714 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9715 msgid "ThreeAuthors"
9716 msgstr "Tres autores"
9717
9718 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9719 msgid "FourAuthors"
9720 msgstr "Quatro autores"
9721
9722 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9723 msgid "TwoAffiliations"
9724 msgstr "Duo affiliationes"
9725
9726 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9727 msgid "ThreeAffiliations"
9728 msgstr "Tres affiliationes"
9729
9730 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9731 msgid "FourAffiliations"
9732 msgstr "Quatro affiliationes"
9733
9734 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9735 msgid "Acknowledgements:"
9736 msgstr "Recognoscentias:"
9737
9738 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9739 msgid "ThickLine"
9740 msgstr "Linea grossa"
9741
9742 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9743 msgid "Centered"
9744 msgstr "Centrate"
9745
9746 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9748 msgid "standard"
9749 msgstr "standard"
9750
9751 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9752 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9754 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9755 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9756
9757 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9758 msgid "FitFigure"
9759 msgstr "Adapta figura"
9760
9761 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9762 msgid "FitBitmap"
9763 msgstr "Adapta bitmap"
9764
9765 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9766 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9767 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9768 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9770 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9771 msgid "Subparagraph"
9772 msgstr "Sub-paragrapho"
9773
9774 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9775 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9777 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9778 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9779 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9780 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9781 msgid "Custom Item|s"
9782 msgstr "Elemento|s personalisate"
9783
9784 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9785 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9787 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9788 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9789 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9790 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9791 msgid "A customized item string"
9792 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9793
9794 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9795 msgid "Seriate"
9796 msgstr "In succession"
9797
9798 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9799 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9801 msgid "(\\alph{enumii})"
9802 msgstr "(\\alph{enumii})"
9803
9804 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9805 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9806 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9807
9808 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9809 #, fuzzy
9810 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9811 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9812
9813 #: lib/layouts/apax.inc:124
9814 msgid "FiveAuthors"
9815 msgstr "Cinque Autores"
9816
9817 #: lib/layouts/apax.inc:131
9818 msgid "SixAuthors"
9819 msgstr "Sex Autores"
9820
9821 #: lib/layouts/apax.inc:138
9822 msgid "LeftHeader"
9823 msgstr "Capite sinistre"
9824
9825 #: lib/layouts/apax.inc:147
9826 msgid "Left header:"
9827 msgstr "Capite sinistre:"
9828
9829 #: lib/layouts/apax.inc:212
9830 msgid "FiveAffiliations"
9831 msgstr "Cinque Affiliationes"
9832
9833 #: lib/layouts/apax.inc:219
9834 msgid "SixAffiliations"
9835 msgstr "Sex Affiliationes"
9836
9837 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9838 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9839 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9840 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9857 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9862 msgid "Note"
9863 msgstr "Nota"
9864
9865 #: lib/layouts/apax.inc:323
9866 msgid "Author Note:"
9867 msgstr "Apostilla de autor:"
9868
9869 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9870 msgid "Journal"
9871 msgstr "Jornal"
9872
9873 #: lib/layouts/apax.inc:357
9874 msgid "CopNum"
9875 msgstr "Numero copias"
9876
9877 #: lib/layouts/apax.inc:365
9878 msgid "Volume"
9879 msgstr "Tomo"
9880
9881 #: lib/layouts/apax.inc:506
9882 msgid "*"
9883 msgstr "*"
9884
9885 #: lib/layouts/apax.inc:603
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Course"
9888 msgstr "Courier"
9889
9890 #: lib/layouts/apax.inc:619
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Course: "
9893 msgstr "Courier"
9894
9895 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9896 msgid "addORCIDlink"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9900 #, fuzzy
9901 msgid "ORCID-link: "
9902 msgstr "ORCID: "
9903
9904 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Author-name"
9907 msgstr "Nomine de autor"
9908
9909 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9910 msgid "Arabic Article"
9911 msgstr "Articulo Arabic"
9912
9913 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9914 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9915 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9916
9917 #: lib/layouts/article.layout:3
9918 msgid "Article (Standard Class)"
9919 msgstr "Articulo (classe standard)"
9920
9921 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9923 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9924 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9926 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9928 msgid "Part"
9929 msgstr "Parte"
9930
9931 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9932 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9933 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9934 msgid "Part*"
9935 msgstr "Parte*"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9938 msgid "Beamer"
9939 msgstr "Beamer"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9942 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9943 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9944 #: lib/examples/Articles:0
9945 msgid "Presentations"
9946 msgstr "Presentationes"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9955 msgid "Overlay Specifications|v"
9956 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9960 msgid "Overlay specifications for this list"
9961 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9965 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9966 msgid "Item Overlay Specifications"
9967 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9975 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9976 msgid "On Slide"
9977 msgstr "Sur diapositiva"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9981 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9982 msgid "Overlay specifications for this item"
9983 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9986 msgid "Mini Template"
9987 msgstr "Mini patrono"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9990 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9991 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9994 msgid "Longest label|s"
9995 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9998 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9999 msgstr ""
10000 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
10001 "indentation)"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10005 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10006 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10007 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10008 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10009 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10010 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10011 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10012 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10013 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10014 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10016 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10017 msgid "Sectioning"
10018 msgstr "Sectionar"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10024 msgid "Mode"
10025 msgstr "Modo"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10031 msgid "Mode Specification|S"
10032 msgstr "Specification|es de modo"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10038 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10039 msgstr ""
10040 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
10041 "capite"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10044 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10045 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10046 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10047 msgstr ""
10048 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10051 msgid "Section \\arabic{section}"
10052 msgstr "Section \\arabic{section}"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10055 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10057 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10058 msgstr ""
10059 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10063 msgid "\\Alph{section}"
10064 msgstr "\\Alph{section}"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10067 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10068 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10071 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10072 msgstr ""
10073 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
10074 "executante"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10077 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10078 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10081 msgid ""
10082 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10083 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10086 msgid ""
10087 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10088 msgstr ""
10089 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
10090 "de execution"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10093 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10094 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10097 msgid "Frame"
10098 msgstr "Photogrammas"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10102 msgid "Frames"
10103 msgstr "Photogrammas"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10112 msgid "Action"
10113 msgstr "Action"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10116 msgid "Overlay specifications for this frame"
10117 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10120 msgid "Default Overlay Specifications"
10121 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10124 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10125 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10129 msgid "Frame Options"
10130 msgstr "Optiones de Photogramma"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10134 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10135 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10138 msgid "Frame Title"
10139 msgstr "Titulo de photogramma"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10142 msgid "Enter the frame title here"
10143 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10146 msgid "PlainFrame"
10147 msgstr "Photogramma simple"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10150 msgid "Frame (plain)"
10151 msgstr "Photogramma (simple)"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10154 msgid "FragileFrame"
10155 msgstr "Photogramma Fragile"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10158 msgid "Frame (fragile)"
10159 msgstr "Photogramma (fragile)"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10162 msgid "AgainFrame"
10163 msgstr "Repite photogramma"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10166 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10168 msgid "Slide"
10169 msgstr "Diapositiva"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10172 msgid "Repeat frame with label"
10173 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10176 msgid "FrameTitle"
10177 msgstr "Titulo de photogramma"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10189 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10190 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10193 msgid "Short Frame Title|S"
10194 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10197 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10198 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10201 msgid "FrameSubtitle"
10202 msgstr "Sub-titulo photogramma"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10205 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10206 msgid "Column"
10207 msgstr "Columna"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10211 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10212 msgid "Columns"
10213 msgstr "Columnas"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10216 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10217 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10220 msgid "Column Options"
10221 msgstr "Preferentias de columna"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10224 msgid "Column options (see beamer manual)"
10225 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10228 msgid "Column Placement Options"
10229 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10232 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10233 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10236 msgid "ColumnsCenterAligned"
10237 msgstr "Columnas centrate alineate"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10240 msgid "Columns (center aligned)"
10241 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10244 msgid "ColumnsTopAligned"
10245 msgstr "Columnas alineate in alto"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10248 msgid "Columns (top aligned)"
10249 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10252 msgid "Pause"
10253 msgstr "Pausa"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10258 msgid "Overlays"
10259 msgstr "Superpositiones"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10262 msgid "Pause number"
10263 msgstr "Numero de pausa"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10266 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10267 msgstr ""
10268 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10271 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10272 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10275 msgid "Overprint"
10276 msgstr "Super-imprime"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10279 msgid "Overprint Area Width"
10280 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10284 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10285 msgid "Width"
10286 msgstr "Largessa"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10289 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10290 msgstr ""
10291 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10294 msgid "OverlayArea"
10295 msgstr "Area de superposition"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10298 msgid "Overlayarea"
10299 msgstr "Area de superposition"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10302 msgid "Overlay Area Width"
10303 msgstr "Largessa de Area de superposition"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10306 msgid "The width of the overlay area"
10307 msgstr "Le largessa del area de superposition"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10310 msgid "Overlay Area Height"
10311 msgstr "Altessa de Area de superposition"
10312
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10315 msgid "Height"
10316 msgstr "Altessa"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10319 msgid "The height of the overlay area"
10320 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10324 msgid "Uncover"
10325 msgstr "Revela"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10328 msgid "Uncovered on slides"
10329 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10333 msgid "Only"
10334 msgstr "Solmente"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10337 msgid "Only on slides"
10338 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10341 msgid "Block"
10342 msgstr "Bloco"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10345 msgid "Blocks"
10346 msgstr "Blocos"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10349 msgid "Block:"
10350 msgstr "Bloco:"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10353 msgid "Action Specification|S"
10354 msgstr "Specification de action|S"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10357 msgid "Block Title"
10358 msgstr "Titulo de bloco"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10361 msgid "Enter the block title here"
10362 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10365 msgid "ExampleBlock"
10366 msgstr "Bloco de exemplo"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10369 msgid "Example Block:"
10370 msgstr "Bloco de exemplo:"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10373 msgid "AlertBlock"
10374 msgstr "Bloco de aviso"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10377 msgid "Alert Block:"
10378 msgstr "Bloco de aviso:"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10383 msgid "Titling"
10384 msgstr "Titular"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10387 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10388 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10391 msgid "Title (Plain Frame)"
10392 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10395 msgid "Short Subtitle|S"
10396 msgstr "Subtitulo breve|S"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10399 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10400 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10403 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10404 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10407 msgid "Short Institute|S"
10408 msgstr "Instituto breve|S"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10411 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10412 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10415 msgid "InstituteMark"
10416 msgstr "Nota istituto"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10419 msgid "Short Date|S"
10420 msgstr "Data breve|S"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10423 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10424 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10427 msgid "TitleGraphic"
10428 msgstr "Titulo Graphic"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10431 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10432 msgid "Quotation"
10433 msgstr "Citation"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10438 msgid "Quote"
10439 msgstr "Cita"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10442 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10443 msgid "Verse"
10444 msgstr "Verso"
10445
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10448 msgid "Corollary."
10449 msgstr "Corollario."
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10457 msgid "Action Specifications|S"
10458 msgstr "Specificationes de action|S"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10462 msgid "Definition."
10463 msgstr "Definition."
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10466 msgid "Definitions"
10467 msgstr "Definitiones"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10470 msgid "Definitions."
10471 msgstr "Definitiones."
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10474 msgid "Example."
10475 msgstr "Exemplo."
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10478 msgid "Examples"
10479 msgstr "Exemplos"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10482 msgid "Examples."
10483 msgstr "Exemplos."
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10495 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10502 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10503 msgid "Fact"
10504 msgstr "Facto"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10507 msgid "Fact."
10508 msgstr "Facto."
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10512 msgid "Lemma."
10513 msgstr "Lemma."
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10516 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10517 msgid "Theorem."
10518 msgstr "Theorema."
10519
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10521 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10522 msgid "LyX-Code"
10523 msgstr "Codice LyX"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10526 msgid "NoteItem"
10527 msgstr "Nota punctate"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10530 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10531 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10532 msgid "Bold"
10533 msgstr "Grasse"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10536 msgid "Emphasize"
10537 msgstr "Accentua"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10540 msgid "Emph."
10541 msgstr "Emph."
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10544 msgid "Alert"
10545 msgstr "Bloco aviso"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10548 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10549 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10550 msgid "Structure"
10551 msgstr "Structura"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10554 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10555 msgid "Visible"
10556 msgstr "Visibile"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10559 msgid "Invisible"
10560 msgstr "Invisibile"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10563 msgid "Alternative"
10564 msgstr "Alternative"
10565
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10567 msgid "Default Text"
10568 msgstr "Texto predefinite"
10569
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10571 msgid "Enter the default text here"
10572 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10573
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10575 msgid "Beamer Note"
10576 msgstr "Nota de beamer"
10577
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10579 msgid "Note Options"
10580 msgstr "Preferentias de nota"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10583 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10584 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10587 msgid "ArticleMode"
10588 msgstr "Modo articulo"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10591 msgid "Article"
10592 msgstr "Articulo"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10595 msgid "PresentationMode"
10596 msgstr "Modo presentation"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10599 msgid "Presentation"
10600 msgstr "Presentation"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10603 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10604 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10605 msgid "Figure"
10606 msgstr "Figura"
10607
10608 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10609 msgid "Beamerposter"
10610 msgstr "Poster de beamer"
10611
10612 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10613 msgid "Bilingual Captions"
10614 msgstr "Legendas bilingual"
10615
10616 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10617 #, fuzzy
10618 msgid ""
10619 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10620 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10621 msgstr ""
10622 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10623 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10624 "exemplos de LyX."
10625
10626 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10627 msgid "Caption setup"
10628 msgstr "Configuration de legenda"
10629
10630 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10631 msgid ""
10632 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10633 msgstr ""
10634 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10635
10636 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10637 msgid "Caption setup:"
10638 msgstr "Configuration de legenda:"
10639
10640 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10641 msgid "Bicaption"
10642 msgstr "BiLegenda"
10643
10644 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10645 msgid "bilingual"
10646 msgstr "bilingue"
10647
10648 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10649 msgid "Main Language Short Title"
10650 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10651
10652 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10653 msgid "Short title for the main(document) language"
10654 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10655
10656 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10657 msgid "Main Language Text"
10658 msgstr "Texto de linguage principal"
10659
10660 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10661 msgid "Text in the main(document) language"
10662 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10663
10664 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10665 msgid "Second Language Short Title"
10666 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10667
10668 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10669 msgid "Short title for the second language"
10670 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10671
10672 #: lib/layouts/book.layout:3
10673 msgid "Book (Standard Class)"
10674 msgstr "Libro (Classe standard)"
10675
10676 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10677 msgid "Braille"
10678 msgstr "Braille"
10679
10680 #: lib/layouts/braille.module:3
10681 msgid "Accessibility"
10682 msgstr "Accessibilitate"
10683
10684 #: lib/layouts/braille.module:7
10685 #, fuzzy
10686 msgid ""
10687 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10688 "Specific Manuals > Braille."
10689 msgstr ""
10690 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10691 "Braille.lyx in exemplos."
10692
10693 #: lib/layouts/braille.module:23
10694 msgid "Braille (default)"
10695 msgstr "Braille (predefinite)"
10696
10697 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10698 msgid "Braille:"
10699 msgstr "Braille:"
10700
10701 #: lib/layouts/braille.module:48
10702 msgid "Braille (textsize)"
10703 msgstr "Braille (textsize)"
10704
10705 #: lib/layouts/braille.module:73
10706 msgid "Braille (dots on)"
10707 msgstr "Braille (dots on)"
10708
10709 #: lib/layouts/braille.module:88
10710 msgid "Braille_dots_on"
10711 msgstr "Braille_dots_on"
10712
10713 #: lib/layouts/braille.module:99
10714 msgid "Braille (dots off)"
10715 msgstr "Braille (dots off)"
10716
10717 #: lib/layouts/braille.module:114
10718 msgid "Braille_dots_off"
10719 msgstr "Braille_dots_off"
10720
10721 #: lib/layouts/braille.module:125
10722 msgid "Braille (mirror on)"
10723 msgstr "Braille (mirror on)"
10724
10725 #: lib/layouts/braille.module:140
10726 msgid "Braille_mirror_on"
10727 msgstr "Braille_mirror_on"
10728
10729 #: lib/layouts/braille.module:151
10730 msgid "Braille (mirror off)"
10731 msgstr "Braille (mirror off)"
10732
10733 #: lib/layouts/braille.module:166
10734 msgid "Braille_mirror_off"
10735 msgstr "Braille_mirror_off"
10736
10737 #: lib/layouts/braille.module:176
10738 msgid "Braillebox"
10739 msgstr "Casella braille"
10740
10741 #: lib/layouts/braille.module:180
10742 msgid "Braille box"
10743 msgstr "Quadrato braille"
10744
10745 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10746 msgid "Broadway"
10747 msgstr "Broadway"
10748
10749 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10750 #: lib/examples/Articles:0
10751 msgid "Scripts"
10752 msgstr "Scripts"
10753
10754 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Act Number"
10757 msgstr "Numero de ACM"
10758
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Scene Number"
10762 msgstr "Numero pagina"
10763
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10765 msgid "Dialogue"
10766 msgstr "Dialogo"
10767
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10769 msgid "Narrative"
10770 msgstr "Narrative"
10771
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10773 msgid "ACT"
10774 msgstr "ACTO"
10775
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10777 msgid "ACT \\arabic{act}"
10778 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10779
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10781 msgid "SCENE"
10782 msgstr "SCENA"
10783
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10785 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10786 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10787
10788 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10789 msgid "SCENE*"
10790 msgstr "SCENA*"
10791
10792 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10793 msgid "AT RISE:"
10794 msgstr "AL ELEVATION:"
10795
10796 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10797 msgid "Speaker"
10798 msgstr "Parlator"
10799
10800 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10801 msgid "Parenthetical"
10802 msgstr "Parenthetic"
10803
10804 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10805 msgid "("
10806 msgstr "("
10807
10808 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10809 msgid ")"
10810 msgstr ")"
10811
10812 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10813 msgid "CURTAIN"
10814 msgstr "TELA"
10815
10816 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10817 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10818 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10819 msgid "Right Address"
10820 msgstr "Adresse dextere"
10821
10822 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10823 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10824 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10825
10826 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10827 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10828 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10829
10830 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10831 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10832 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10833
10834 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10835 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10836 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10837
10838 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10839 msgid "Chess"
10840 msgstr "Chacchiero"
10841
10842 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10843 msgid "Mainline"
10844 msgstr "Principal"
10845
10846 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10847 msgid "Mainline:"
10848 msgstr "Principal:"
10849
10850 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10852 msgid "Variation"
10853 msgstr "Variation"
10854
10855 #: lib/layouts/chess.layout:68
10856 msgid "Variation:"
10857 msgstr "Variation:"
10858
10859 #: lib/layouts/chess.layout:76
10860 msgid "SubVariation"
10861 msgstr "Sub-variation"
10862
10863 #: lib/layouts/chess.layout:79
10864 msgid "Subvariation:"
10865 msgstr "Sub-variation:"
10866
10867 #: lib/layouts/chess.layout:87
10868 msgid "SubVariation2"
10869 msgstr "Sub-variation2"
10870
10871 #: lib/layouts/chess.layout:90
10872 msgid "Subvariation(2):"
10873 msgstr "Sub-variation(2):"
10874
10875 #: lib/layouts/chess.layout:98
10876 msgid "SubVariation3"
10877 msgstr "Sub-variation3"
10878
10879 #: lib/layouts/chess.layout:101
10880 msgid "Subvariation(3):"
10881 msgstr "Sub-variation(3):"
10882
10883 #: lib/layouts/chess.layout:109
10884 msgid "SubVariation4"
10885 msgstr "Sub-variation4"
10886
10887 #: lib/layouts/chess.layout:112
10888 msgid "Subvariation(4):"
10889 msgstr "Sub-variation(4):"
10890
10891 #: lib/layouts/chess.layout:120
10892 msgid "SubVariation5"
10893 msgstr "Sub-variation5"
10894
10895 #: lib/layouts/chess.layout:123
10896 msgid "Subvariation(5):"
10897 msgstr "Sub-variation5):"
10898
10899 #: lib/layouts/chess.layout:132
10900 msgid "HideMoves"
10901 msgstr "Motiones celate"
10902
10903 #: lib/layouts/chess.layout:137
10904 msgid "HideMoves:"
10905 msgstr "Motiones celate:"
10906
10907 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10908 msgid "ChessBoard"
10909 msgstr "Chacchiero"
10910
10911 #: lib/layouts/chess.layout:148
10912 msgid "[chessboard]"
10913 msgstr "[chacchiero]"
10914
10915 #: lib/layouts/chess.layout:159
10916 msgid "BoardCentered"
10917 msgstr "Tabula centrate"
10918
10919 #: lib/layouts/chess.layout:164
10920 msgid "[centered board]"
10921 msgstr "[tabula centrate]"
10922
10923 #: lib/layouts/chess.layout:176
10924 msgid "HighLight"
10925 msgstr "Evidentia"
10926
10927 #: lib/layouts/chess.layout:181
10928 msgid "Highlights:"
10929 msgstr "Evidentias :"
10930
10931 #: lib/layouts/chess.layout:198
10932 msgid "Arrow"
10933 msgstr "Flecha"
10934
10935 #: lib/layouts/chess.layout:203
10936 msgid "Arrow:"
10937 msgstr "Flecha:"
10938
10939 #: lib/layouts/chess.layout:211
10940 msgid "KnightMove"
10941 msgstr "Motion  cavallo"
10942
10943 #: lib/layouts/chess.layout:216
10944 msgid "KnightMove:"
10945 msgstr "Motion  cavallo:"
10946
10947 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10948 msgid "Chess Board"
10949 msgstr "Chacchiero"
10950
10951 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10952 msgid "Leisure, Sports & Music"
10953 msgstr "Otio, Sports e Musica"
10954
10955 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10956 #, fuzzy
10957 msgid ""
10958 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10959 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10960 msgstr ""
10961 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer  joco de chacchiero. "
10962 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
10963
10964 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10965 msgid "NewChessGame"
10966 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
10967
10968 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10969 msgid "[Start New Chess Game]"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10973 msgid "Chessgame Options"
10974 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10975
10976 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10977 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10978 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
10979
10980 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10981 msgid "Mainline Options"
10982 msgstr "Option de linea principal"
10983
10984 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10985 msgid "See xskak manual for possible options"
10986 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
10987
10988 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10989 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10991 msgid "Comment"
10992 msgstr "Commento"
10993
10994 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10995 msgid "SetChessBoard"
10996 msgstr "Fixa Chacchiero"
10997
10998 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10999 msgid "Global Chessboard Settings"
11000 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
11001
11002 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11003 msgid "SetBoardStoreStyle"
11004 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
11005
11006 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11007 msgid "Set Chessboard Style"
11008 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
11009
11010 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11011 msgid "Style Name"
11012 msgstr "File de stilo"
11013
11014 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11015 msgid "Chessboard Style Name"
11016 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
11017
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11019 msgid ""
11020 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11021 "See chessboard manual for details."
11022 msgstr ""
11023
11024 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11025 msgid "Chessboard"
11026 msgstr "Chacchiero"
11027
11028 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11029 msgid "Chessboard Options"
11030 msgstr "Optiones de Chacchiero"
11031
11032 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11033 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11037 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11038 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11041 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11042 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11045 msgid "InFrontmatter"
11046 msgstr "Initio frontispicio"
11047
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11049 msgid "Insert the affiliation number"
11050 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11053 msgid "Given name"
11054 msgstr "Nomine date"
11055
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11059 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11061 msgid "Surname"
11062 msgstr "Nomine de Familia"
11063
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11065 msgid "Affil"
11066 msgstr "Affil"
11067
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11069 msgid ""
11070 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11071 "be inserted."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11075 msgid "Running Title"
11076 msgstr "Titulo currente"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11079 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11080 msgid "Running title:"
11081 msgstr "Titulo currente:"
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11084 msgid "FirstPage"
11085 msgstr "Prime Pagina"
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11088 msgid "firstpage"
11089 msgstr "prime pagina"
11090
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11092 msgid "RunningAuthor"
11093 msgstr "Autor currente"
11094
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11096 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11097 msgid "Running author:"
11098 msgstr "Autor currente:"
11099
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11101 msgid "Publications"
11102 msgstr "Publicationes"
11103
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11105 msgid "Correspondence"
11106 msgstr "Correspondentia"
11107
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11109 msgid "Correspondence:"
11110 msgstr "Correspondentia:"
11111
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11113 msgid "Pubdiscuss"
11114 msgstr "Pubdiscuss"
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11117 msgid "Pubdiscuss:"
11118 msgstr "Pubdiscuss:"
11119
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11121 msgid "Published"
11122 msgstr "Publicate"
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11125 msgid "Published:"
11126 msgstr "Publicate:"
11127
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11129 msgid "Statements"
11130 msgstr "Texto del declaration"
11131
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11133 msgid "Copyrightstatement"
11134 msgstr "Declaration de copyright"
11135
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11137 msgid "Copyright:"
11138 msgstr "Copyright:"
11139
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11141 msgid "Introduction"
11142 msgstr "Introduction"
11143
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11145 msgid "\\thesection Introduction"
11146 msgstr "\\thesection Introduction"
11147
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11149 msgid "Conclusions"
11150 msgstr "Conclusiones"
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11153 msgid "\\thesection Conclusions"
11154 msgstr "\\thesection Conclusiones"
11155
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11157 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11158 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
11159
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11161 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11162 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11163
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11165 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11166 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11167
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11169 msgid "CodeAvailability"
11170 msgstr "Disponibilitate de codice"
11171
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11173 msgid "Code availability."
11174 msgstr "Disponibilitte de codice."
11175
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11177 msgid "DataAvailability"
11178 msgstr "Disponibilitate de Datos"
11179
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11181 msgid "Data availability."
11182 msgstr "Disponibilitate de datos."
11183
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11185 msgid "CodeAndDataAvailability"
11186 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
11187
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11189 msgid "Code and data availability."
11190 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
11191
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11193 msgid "SampleAvailability"
11194 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
11195
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11197 msgid "Sample availability."
11198 msgstr "Disponibilitate de specimen."
11199
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11201 msgid "Statements2"
11202 msgstr "Texto del declaration 2"
11203
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11205 msgid "AuthorContribution"
11206 msgstr "Contribution de autor"
11207
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11209 msgid "Author contributions."
11210 msgstr "Contributiones de author."
11211
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11213 msgid "CompetingInterests"
11214 msgstr "Interesses concurrente"
11215
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11217 msgid "Competing Interests."
11218 msgstr "Interesses concurrente."
11219
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11221 msgid "Disclaimer"
11222 msgstr "Repudiation"
11223
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11225 msgid "Disclaimer."
11226 msgstr "Repudiation."
11227
11228 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11229 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11230 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
11231
11232 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11233 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11234 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
11235
11236 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11237 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11238 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
11239
11240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11241 msgid "Custom Header/Footer Text"
11242 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
11243
11244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11245 #, fuzzy
11246 msgid ""
11247 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11248 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11249 "Layout to 'fancy'!"
11250 msgstr ""
11251 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
11252 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
11253 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
11254
11255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11256 msgid "Header/Footer"
11257 msgstr "Capite/Pede"
11258
11259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11260 msgid "Even Header"
11261 msgstr "Capite par"
11262
11263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11264 msgid "Alternative text for the even header"
11265 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
11266
11267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11268 msgid "Center Header"
11269 msgstr "Capite central"
11270
11271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11272 msgid "Center Header:"
11273 msgstr "Capite central:"
11274
11275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11276 msgid "Left Footer"
11277 msgstr "Pede de pagina sinistre"
11278
11279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11280 msgid "Left Footer:"
11281 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
11282
11283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11284 msgid "Center Footer"
11285 msgstr "Pede de pagina central"
11286
11287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11288 msgid "Center Footer:"
11289 msgstr "Pede de pagina central:"
11290
11291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11292 msgid "Right Footer"
11293 msgstr "Pede pagina dextere"
11294
11295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11296 msgid "Right Footer:"
11297 msgstr "Pede pagina dextere:"
11298
11299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11300 msgid "Directory"
11301 msgstr "Directorio"
11302
11303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11304 msgid "Firstname"
11305 msgstr "Nomine"
11306
11307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11308 msgid "Literal"
11309 msgstr "Litteral"
11310
11311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11312 msgid "KeyCombo"
11313 msgstr "KeyCombo"
11314
11315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11316 msgid "KeyCap"
11317 msgstr "KeyCap"
11318
11319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11320 msgid "GuiMenu"
11321 msgstr "GuiMenu"
11322
11323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11324 msgid "GuiMenuItem"
11325 msgstr "GuiMenuItem"
11326
11327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11328 msgid "GuiButton"
11329 msgstr "GuiButton"
11330
11331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11332 msgid "MenuChoice"
11333 msgstr "MenuChoice"
11334
11335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11336 msgid "Authorgroup"
11337 msgstr "Gruppo autor"
11338
11339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11340 msgid "RevisionHistory"
11341 msgstr "Historia de revision"
11342
11343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11344 msgid "Revision History"
11345 msgstr "Historia de revision"
11346
11347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11348 msgid "Revision"
11349 msgstr "Revision"
11350
11351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11352 msgid "RevisionRemark"
11353 msgstr "Commento de revision"
11354
11355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11356 msgid "FirstName"
11357 msgstr "Nomine"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11360 msgid "DIN-Brief"
11361 msgstr "Din-Brief"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11364 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11365 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11366 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11367 #: lib/examples/Articles:0
11368 msgid "Letters"
11369 msgstr "Litteras"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11372 msgid "DinBrief"
11373 msgstr "DinBrief"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11376 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11377 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11379 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11384 msgid "Letter"
11385 msgstr "Littera"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11388 msgid "Addresses"
11389 msgstr "Adresses"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11394 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11395 msgid "Postal Data"
11396 msgstr "Datos postal"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11400 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11401 msgid "Send To Address"
11402 msgstr "Adresse destinatario"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11405 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11406 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11407 msgid "My Address"
11408 msgstr "Mi adresse"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11411 msgid "Sender Address:"
11412 msgstr "Adresse mittente:"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11415 msgid "Return address"
11416 msgstr "Adresse de retorno"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11420 msgid "Backaddress:"
11421 msgstr "Adresse de retorno:"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11424 msgid "Postal comment"
11425 msgstr "Commento postal"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11428 msgid "Postal Remark:"
11429 msgstr "Commento postal:"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11432 msgid "Handling"
11433 msgstr "Tractamento"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11436 msgid "Handling:"
11437 msgstr "Tractamento:"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11442 msgid "YourRef"
11443 msgstr "VostreRef"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11447 msgid "Your ref.:"
11448 msgstr "Vostre ref.:"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11452 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11453 msgid "MyRef"
11454 msgstr "Mi referentia"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11458 msgid "Our ref.:"
11459 msgstr "Nostre referentia:"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11462 msgid "Writer"
11463 msgstr "Scriptor"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11466 msgid "Writer:"
11467 msgstr "Scriptor:"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11470 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11471 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11473 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11474 msgid "Signature"
11475 msgstr "Signatura"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11481 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11482 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11483 msgid "Closings"
11484 msgstr "Clausuras"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11489 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11490 msgid "Signature:"
11491 msgstr "Signatura:"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11494 msgid "Bottomtext"
11495 msgstr "In basso a sinistra"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11498 msgid "Bottom text:"
11499 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11502 msgid "Area code"
11503 msgstr "Codice postal"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11506 msgid "Area Code:"
11507 msgstr "Codice postal:"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11511 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11513 msgid "Telephone"
11514 msgstr "Telephono"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11518 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11519 msgid "Telephone:"
11520 msgstr "Telephono:"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11523 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11525 msgid "Location"
11526 msgstr "Location"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11530 msgid "Location:"
11531 msgstr "Location:"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11534 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11536 msgid "Subject"
11537 msgstr "Subjecto"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11541 msgid "Subject:"
11542 msgstr "Subjecto:"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11545 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11547 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11549 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11550 msgid "Opening"
11551 msgstr "Apertura"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11556 msgid "Opening:"
11557 msgstr "Apertura:"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11560 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11564 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11565 msgid "Closing"
11566 msgstr "Clausura"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11571 msgid "Closing:"
11572 msgstr "Clausura:"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11575 msgid "Signature|S"
11576 msgstr "Signatura|S"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11579 msgid "Here you can insert a signature scan"
11580 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11583 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11584 msgid "encl"
11585 msgstr "att"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11589 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11590 msgid "encl:"
11591 msgstr "attachamentos:"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11595 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11596 msgid "cc"
11597 msgstr "cc"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11602 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11603 msgid "cc:"
11604 msgstr "e p.c.:"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11608 msgid "PS"
11609 msgstr "PS"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11612 msgid "Post Scriptum:"
11613 msgstr "Post Scriptum:"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11616 msgid "SenderAddress"
11617 msgstr "Adresse mittente"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11621 msgid "Backaddress"
11622 msgstr "Adresse de retorno"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11625 msgid "RetourAdresse"
11626 msgstr "RetourAdresse"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11629 msgid "Adresse"
11630 msgstr "Adresse"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11633 msgid "Postvermerk"
11634 msgstr "Postvermerk"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11637 msgid "Zusatz"
11638 msgstr "Zusatz"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11641 msgid "IhrZeichen"
11642 msgstr "IhrZeichen"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11646 msgid "YourMail"
11647 msgstr "Vostre posta"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11650 msgid "IhrSchreiben"
11651 msgstr "IhrSchreiben"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11654 msgid "MeinZeichen"
11655 msgstr "MeinZeichen"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11658 msgid "Unterschrift"
11659 msgstr "Unterschrift"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11662 msgid "Telefon"
11663 msgstr "Telefon"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11666 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11668 msgid "Place"
11669 msgstr "Placia"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11672 msgid "Stadt"
11673 msgstr "Stadt"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11676 msgid "Town"
11677 msgstr "Citate"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11680 msgid "Ort"
11681 msgstr "Ort"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11684 msgid "Datum"
11685 msgstr "Datum"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11689 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11690 msgid "Reference"
11691 msgstr "Referentia"
11692
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11694 msgid "Betreff"
11695 msgstr "Betreff"
11696
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11698 msgid "Anrede"
11699 msgstr "Anrede"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11702 msgid "Brieftext"
11703 msgstr "Texto de recapitulation"
11704
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11706 msgid "Gruss"
11707 msgstr "Gruss"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11710 msgid "ps"
11711 msgstr "ps"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11715 msgid "Encl."
11716 msgstr "Att."
11717
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11719 msgid "Anlagen"
11720 msgstr "Anlagen"
11721
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11724 msgid "CC"
11725 msgstr "CC"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11728 msgid "Verteiler"
11729 msgstr "Verteiler"
11730
11731 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11732 #, fuzzy
11733 msgid "DocBook Book (XML)"
11734 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11735
11736 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11737 msgid "Books (DocBook)"
11738 msgstr "Libros (DocBook)"
11739
11740 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11741 #, fuzzy
11742 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11743 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11744
11745 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11746 #, fuzzy
11747 msgid "DocBook Section (XML)"
11748 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11749
11750 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11751 #, fuzzy
11752 msgid "DocBook Article (XML)"
11753 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
11754
11755 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11756 msgid "Inderscience A4 Journals"
11757 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11758
11759 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11760 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11761 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11762
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11764 msgid "Econometrica"
11765 msgstr "Econometric"
11766
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11768 msgid "RunTitle"
11769 msgstr "Titulo currente"
11770
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11772 msgid "Running Title:"
11773 msgstr "Titulo currente:"
11774
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11776 msgid "RunAuthor"
11777 msgstr "Autor currente"
11778
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11780 msgid "Running Author:"
11781 msgstr "Autor currente:"
11782
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11784 msgid "Address Option"
11785 msgstr "Option de Adresse"
11786
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11788 msgid "Optional argument for the address"
11789 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11790
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11792 msgid "E-Mail Option"
11793 msgstr "Option de e-posta"
11794
11795 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11796 msgid "Optional argument for the e-mail"
11797 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11798
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11800 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11801 msgid "E-mail:"
11802 msgstr "E-posta:"
11803
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11805 msgid "Web Address"
11806 msgstr "Adresse Web"
11807
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11809 msgid "Web address:"
11810 msgstr "Adresse Web:"
11811
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11813 msgid "Authors Block"
11814 msgstr "Bloco autores"
11815
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11817 msgid "Authors Block:"
11818 msgstr "Bloco autores:"
11819
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11821 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11822 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11823 msgid "Keyword"
11824 msgstr "Parola clave"
11825
11826 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11827 msgid "Thanks Text"
11828 msgstr "Texto de gratias"
11829
11830 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11831 msgid "Thanks \\theThanks:"
11832 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11833
11834 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11835 msgid "Thanks Reference"
11836 msgstr "Referentia de gratias"
11837
11838 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11839 msgid "Thanks Ref"
11840 msgstr "Ref. de gratias"
11841
11842 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11843 msgid "Internet Address Reference"
11844 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11845
11846 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11847 msgid "Internet Addess Ref"
11848 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11849
11850 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11851 msgid "Name (First Name)"
11852 msgstr "Nomine"
11853
11854 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11855 msgid "First Name"
11856 msgstr "Nomine"
11857
11858 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11859 msgid "Name (Surname)"
11860 msgstr "Nomine de Familia"
11861
11862 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11863 msgid "By Same Author (bib)"
11864 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11865
11866 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11867 msgid "bysame"
11868 msgstr "idem"
11869
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Footnote (Title)"
11873 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11874
11875 #: lib/layouts/egs.layout:3
11876 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11877 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11878
11879 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11880 msgid "00.00.0000"
11881 msgstr "00.00.0000"
11882
11883 #: lib/layouts/egs.layout:353
11884 msgid "LaTeX Title"
11885 msgstr "Titulo LaTeX"
11886
11887 #: lib/layouts/egs.layout:437
11888 msgid "Journal:"
11889 msgstr "Jornal:"
11890
11891 #: lib/layouts/egs.layout:446
11892 msgid "msnumber"
11893 msgstr "numero ms"
11894
11895 #: lib/layouts/egs.layout:460
11896 msgid "MS_number:"
11897 msgstr "Numero MS:"
11898
11899 #: lib/layouts/egs.layout:470
11900 msgid "FirstAuthor"
11901 msgstr "Prime autor"
11902
11903 #: lib/layouts/egs.layout:483
11904 msgid "1st_author_surname:"
11905 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11906
11907 #: lib/layouts/egs.layout:536
11908 msgid "Offsets"
11909 msgstr "Displaciamentos"
11910
11911 #: lib/layouts/egs.layout:549
11912 msgid "reprint_reqs_to:"
11913 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11914
11915 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11916 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11917 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11918
11919 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11920 msgid "Author Option"
11921 msgstr "Option de author"
11922
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11924 msgid "Optional argument for the author"
11925 msgstr "Argumento optional pro le author"
11926
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11928 msgid "Author Address"
11929 msgstr "Adresse autor"
11930
11931 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11932 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11933 msgid "Author Email"
11934 msgstr "E-posta de autor"
11935
11936 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11937 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11938 msgid "Email:"
11939 msgstr "E-posta:"
11940
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11942 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11943 msgid "Author URL"
11944 msgstr "URL autor"
11945
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11947 msgid "Thanks Option"
11948 msgstr "Option de gratias"
11949
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11951 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11952 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11953
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11955 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11956 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11957
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11959 msgid "PROOF."
11960 msgstr "Demonstration."
11961
11962 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11963 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11964 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11965
11966 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11967 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11968 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11969
11970 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11971 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11972 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11973
11974 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11975 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11976 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11977
11978 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11979 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11980 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11981
11982 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11983 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11984 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11985
11986 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11987 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11988 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11989
11990 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11991 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11992 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11993
11994 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11995 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11996 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11997
11998 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11999 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12000 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
12001
12002 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12003 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12004 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12005
12006 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12007 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12008 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
12009
12010 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12011 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12012 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
12013
12014 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12015 msgid "Case \\arabic{case}"
12016 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12017
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12019 msgid "Elsevier"
12020 msgstr "Elsevier"
12021
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12023 msgid "Titlenotemark"
12024 msgstr "Nota titolo"
12025
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12027 msgid "Titlenote mark"
12028 msgstr "Nota titulo"
12029
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12031 msgid "Title footnote"
12032 msgstr "Apostilla del titulo"
12033
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12035 msgid "Footnote Label"
12036 msgstr "Etiquetta de apostilla"
12037
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12039 msgid "Label you refer to in the title"
12040 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
12041
12042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12043 msgid "Title footnote:"
12044 msgstr "Apostilla del titulo:"
12045
12046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12047 msgid "Author Label"
12048 msgstr "Etiquetta de autor"
12049
12050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12051 msgid "Label you will reference in the address"
12052 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
12053
12054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12055 msgid "Authormark"
12056 msgstr "Nota autore"
12057
12058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12059 msgid "Author footnote"
12060 msgstr "Apostilla de autor"
12061
12062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12063 msgid "Author footnote:"
12064 msgstr "Apostilla de autor:"
12065
12066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12067 msgid "Author Footnote Label"
12068 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
12069
12070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12071 msgid "Label you refer to for an author"
12072 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
12073
12074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12075 msgid "CorAuthormark"
12076 msgstr "Nota autor curr"
12077
12078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12079 msgid "CorAuthor mark"
12080 msgstr "Nota autor curr"
12081
12082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12083 msgid "Corresponding author"
12084 msgstr "Autor correspondente"
12085
12086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12087 msgid "Corresponding author text:"
12088 msgstr "Texto autor correspondente:"
12089
12090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12091 msgid "Address Label"
12092 msgstr "Etiquetta de adresse"
12093
12094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12095 msgid "Label of the author you refer to"
12096 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
12097
12098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12099 msgid "Internet"
12100 msgstr "Internet"
12101
12102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12103 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12104 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
12105
12106 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12107 msgid "Endnotes (Basic)"
12108 msgstr "Nota final (Basic)"
12109
12110 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12111 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12112 msgid "Foot- and Endnotes"
12113 msgstr "Apostillas e notas de fin"
12114
12115 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12116 msgid ""
12117 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12118 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12119 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12120 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12121 msgstr ""
12122 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
12123 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
12124 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
12125 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
12126 "notas final appare."
12127
12128 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12129 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12130 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12131 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12132 msgid "Endnotes"
12133 msgstr "Notas final"
12134
12135 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12136 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12137 msgid "Endnote ##"
12138 msgstr "Nota final ##"
12139
12140 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12141 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12142 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12143 msgid "Endnote"
12144 msgstr "Nota final"
12145
12146 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12147 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12148 msgid "endnote"
12149 msgstr "nota final"
12150
12151 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12152 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12153 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12154 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12155 msgstr "Notas"
12156
12157 #: lib/layouts/enotez.module:2
12158 msgid "Endnotes (Extended)"
12159 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
12160
12161 #: lib/layouts/enotez.module:10
12162 msgid ""
12163 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12164 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12165 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12166 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12167 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12168 msgstr ""
12169 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
12170 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
12171 "notas final  (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
12172 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
12173 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
12174 "notas final appare."
12175
12176 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12177 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12178 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12179
12180 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12181 msgid "Key words:"
12182 msgstr "Parolas clave:"
12183
12184 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12185 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12186 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
12187
12188 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12189 msgid "List Enhancements"
12190 msgstr "Lista de melioramentos"
12191
12192 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12193 msgid ""
12194 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12195 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12196 msgstr ""
12197 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
12198 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
12199 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
12200
12201 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12202 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12203 msgid "Itemize Options"
12204 msgstr "Optiones de lista punctate"
12205
12206 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12207 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12208 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12209 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12210 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
12211
12212 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12213 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12214 msgid "Enumerate Options"
12215 msgstr "Optiones de enumeration"
12216
12217 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12218 msgid "Description Options"
12219 msgstr "Optiones de description"
12220
12221 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12223 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12224 msgid "Labeling"
12225 msgstr "Etiquetta"
12226
12227 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12228 msgid "Enumerate-Resume"
12229 msgstr "Lista numerate (resume)"
12230
12231 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12232 msgid "Number Equations by Section"
12233 msgstr "Numera equationes per section"
12234
12235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12241 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12243 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12244 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12245 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12246 msgid "Maths"
12247 msgstr "Maths"
12248
12249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12250 msgid ""
12251 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12252 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12253 msgstr ""
12254 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
12255 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
12256
12257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12260 msgid "Equation"
12261 msgstr "Equation"
12262
12263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12264 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12265 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12268 msgid "Europass CV (2013)"
12269 msgstr "Europass CV (2013)"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12272 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12273 #: lib/examples/Articles:0
12274 msgid "Curricula Vitae"
12275 msgstr "Curricula Vitae"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12278 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12280 msgid "Name:"
12281 msgstr "Nomine:"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12284 msgid "FooterName"
12285 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12288 msgid "Name (footer):"
12289 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12292 msgid "Mobile:"
12293 msgstr "Mobile:"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12296 msgid "Mobile phone number"
12297 msgstr "Numero de telephono mobile"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12300 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12301 msgid "Homepage"
12302 msgstr "Pagina Domo o Principal"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12305 msgid "Homepage:"
12306 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12309 msgid "InstantMessaging"
12310 msgstr "Messageria Instantanee"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12313 msgid "Instant Messaging:"
12314 msgstr "Messageria instantanee:"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12317 msgid "IM Type:"
12318 msgstr "Typo de IM:"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12321 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12322 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12325 msgid "Birthday"
12326 msgstr "Anniversario de nativitate"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12329 msgid "Date of birth:"
12330 msgstr "Data de nascite:"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12333 msgid "Nationality"
12334 msgstr "Nationalitate"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12337 msgid "Nationality:"
12338 msgstr "Nationalitate:"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12341 msgid "Gender"
12342 msgstr "Genere"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12345 msgid "Gender:"
12346 msgstr "Genere:"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12349 msgid "BeforePicture"
12350 msgstr "Ante Figura"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12353 msgid "Space before picture:"
12354 msgstr "Spatio ante imagine:"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12357 msgid "Picture"
12358 msgstr "Pictura"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12361 msgid "Picture:"
12362 msgstr "Pictura:"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12365 msgid "Resize photo to this width"
12366 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12369 msgid "AfterPicture"
12370 msgstr "Post figura"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12373 msgid "Space after picture:"
12374 msgstr "Spatio post imagine:"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12378 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12379 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12380 msgid "Vertical Space"
12381 msgstr "Spatio vertical"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12385 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12386 msgid "Additional vertical space"
12387 msgstr "Spatio additional vertical"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12390 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12391 msgid "Item"
12392 msgstr "Elemento"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12395 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12396 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12399 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12400 msgid "Item:"
12401 msgstr "Elemento:"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12404 msgid "ItemInset"
12405 msgstr "Insimul de elementos"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12408 msgid "Subitems"
12409 msgstr "Sub-elementos"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12412 msgid "TitleItem"
12413 msgstr "Elemento de titulo"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12416 msgid "Title item:"
12417 msgstr "Elemento de titulo:"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12420 msgid "TitleLevel"
12421 msgstr "Nivello de Titulo"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12424 msgid "Title level:"
12425 msgstr "Nivello de Titulo:"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12428 msgid "Text (right side)"
12429 msgstr "Texto (latere dextere)"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12432 msgid "BlueItem"
12433 msgstr "Elemento Blau"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12436 msgid "Blue item:"
12437 msgstr "Elemento blau:"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12440 msgid "BlueItemInset"
12441 msgstr "Insimul de elemento blau"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12444 msgid "Blue subitems"
12445 msgstr "Sub elementos blau"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12448 msgid "BigItem"
12449 msgstr "Elemento Grosse"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12452 msgid "Big Item:"
12453 msgstr "Elemento Grosse:"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12456 msgid "EcvItemize"
12457 msgstr "Lista Ecv"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12460 msgid "MotherTongue"
12461 msgstr "Lingua matre"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12464 msgid "Mother Tongue:"
12465 msgstr "Lingua matre:"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12468 msgid "LangHeader"
12469 msgstr "LangHeader"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12472 msgid "Language Header:"
12473 msgstr "Capite de Linguage:"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12476 msgid "Language:"
12477 msgstr "Linguage:"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12480 msgid "Name of the language"
12481 msgstr "Nomine del linguage"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12484 msgid "Listening"
12485 msgstr "Ascoltar"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12488 msgid "Level how good you think you can listen"
12489 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12492 msgid "Reading"
12493 msgstr "Leger"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12496 msgid "Level how good you think you can read"
12497 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12500 msgid "Interaction"
12501 msgstr "Interaction"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12504 msgid "Level how good you think you can conversate"
12505 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12508 msgid "Production"
12509 msgstr "Production"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12512 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12513 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12516 msgid "LastLanguage"
12517 msgstr "LastLanguage"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12520 msgid "Last Language:"
12521 msgstr "Ultime Linguage:"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12524 msgid "LangFooter"
12525 msgstr "LangFooter"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12528 msgid "Language Footer:"
12529 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12532 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12533 msgid "End"
12534 msgstr "Fin"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12537 msgid "End of CV"
12538 msgstr "Fin de CV"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12541 #: lib/layouts/soul.module:51
12542 msgid "Highlight"
12543 msgstr "Evidentia"
12544
12545 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12546 msgid "Europe CV"
12547 msgstr "CV Europee"
12548
12549 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12550 msgid "Footer name:"
12551 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12552
12553 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12554 msgid "Mobile"
12555 msgstr "Mobile"
12556
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12558 msgid "Size"
12559 msgstr "Dimension"
12560
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12562 msgid "Size the photo is resized to"
12563 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12564
12565 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12566 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12567 msgid "Page"
12568 msgstr "Pagina"
12569
12570 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12571 msgid "The title as it appears in the header"
12572 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
12573
12574 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12575 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12576 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12577
12578 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12579 msgid "BulletedItem"
12580 msgstr "Elemento punctate"
12581
12582 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12583 msgid "Bulleted Item:"
12584 msgstr "Elemento punctate:"
12585
12586 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12587 msgid "Begin"
12588 msgstr "Initio"
12589
12590 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12591 msgid "Begin of CV"
12592 msgstr "Initio del CV"
12593
12594 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12595 msgid "PersonalInfo"
12596 msgstr "Datos personal"
12597
12598 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12599 msgid "Personal Info"
12600 msgstr "Datos personal"
12601
12602 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12603 msgid "VerticalSpace"
12604 msgstr "Spatio vertical"
12605
12606 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12607 msgid "Vertical space"
12608 msgstr "Spatio vertical"
12609
12610 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12611 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12612 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12613
12614 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12615 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12616 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12617
12618 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12619 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12620 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12621
12622 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12623 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12624 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12625
12626 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12627 msgid "Number Figures by Section"
12628 msgstr "Numerar figuras per section"
12629
12630 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12631 msgid ""
12632 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12633 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12634 msgstr ""
12635 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12636 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12637
12638 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12639 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12640 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12641
12642 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12643 msgid ""
12644 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12645 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12646 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12647 msgstr ""
12648 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12649 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12650 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12651
12652 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12653 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12654 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12655
12656 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12657 msgid ""
12658 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12659 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12660 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12661 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12662 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12663 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12664 "newer LaTeX distributions."
12665 msgstr ""
12666 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12667 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12668 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12669 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12670 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
12671 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12672 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:2
12675 msgid "FiXme Notes"
12676 msgstr "Notas de Fixme"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12679 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12680 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12681 msgid "Annotation & Revision"
12682 msgstr "Annotation & Revision"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:12
12685 msgid ""
12686 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12687 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12688 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12689 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12690 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12691 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12692 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12693 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12694 msgstr ""
12695 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
12696 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12697 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12698 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12699 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12700 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12701 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12702 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12703 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12704 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12707 msgid "Fixme"
12708 msgstr "FIXme"
12709
12710 #: lib/layouts/fixme.module:24
12711 msgid "List of FIXMEs"
12712 msgstr "Lista de FIXMEs"
12713
12714 #: lib/layouts/fixme.module:38
12715 msgid "[List of FIXMEs]"
12716 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12717
12718 #: lib/layouts/fixme.module:54
12719 msgid "Fixme Note"
12720 msgstr "Nota de Fixme"
12721
12722 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12723 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12724 msgid "Fixme Note Options|s"
12725 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12728 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12729 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12730 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:75
12733 msgid "Fixme Warning"
12734 msgstr "Aviso de Fixme"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:77
12737 msgid "Warning"
12738 msgstr "Aviso"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:81
12741 msgid "Fixme Error"
12742 msgstr "Error de Fixme"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12747 msgid "Error"
12748 msgstr "Error"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:87
12751 msgid "Fixme Fatal"
12752 msgstr "Fatal de Fixme"
12753
12754 #: lib/layouts/fixme.module:89
12755 msgid "Fatal"
12756 msgstr "Fatal"
12757
12758 #: lib/layouts/fixme.module:98
12759 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12760 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12761
12762 #: lib/layouts/fixme.module:100
12763 msgid "Fixme (Targeted)"
12764 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12765
12766 #: lib/layouts/fixme.module:110
12767 msgid "Fixme Note|x"
12768 msgstr "Nota de Fixme |x"
12769
12770 #: lib/layouts/fixme.module:112
12771 msgid "Insert the FIXME note here"
12772 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:117
12775 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12776 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:119
12779 msgid "Warning (Targeted)"
12780 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:123
12783 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12784 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:125
12787 msgid "Error (Targeted)"
12788 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:129
12791 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12792 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:131
12795 msgid "Fatal (Targeted)"
12796 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:140
12799 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12800 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12801
12802 #: lib/layouts/fixme.module:142
12803 msgid "Fixme (Multipar)"
12804 msgstr "Fixme (Multipar)"
12805
12806 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12807 msgid "Fixme Summary"
12808 msgstr "Summario de Fixme"
12809
12810 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12811 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12812 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12813
12814 #: lib/layouts/fixme.module:160
12815 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12816 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:162
12819 msgid "Warning (Multipar)"
12820 msgstr "Aviso (Multipar)"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:166
12823 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12824 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:168
12827 msgid "Error (Multipar)"
12828 msgstr "Error  (Multipar)"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:172
12831 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12832 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:174
12835 msgid "Fatal (Multipar)"
12836 msgstr "Fatal (Multipar)"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:183
12839 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12840 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:185
12843 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12844 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:201
12847 msgid "Annotated Text"
12848 msgstr "Texto con notas"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:203
12851 msgid "Annotated Text|x"
12852 msgstr "Texto con notas |x"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:204
12855 msgid "Insert the text to annotate here"
12856 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:209
12859 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12860 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:211
12863 msgid "Warning (MP Targ.)"
12864 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:215
12867 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12868 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:217
12871 msgid "Error (MP Targ.)"
12872 msgstr "Error (MP Targ.)"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:221
12875 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12876 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:223
12879 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12880 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:233
12883 msgid "FxNote"
12884 msgstr "FxNote"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:237
12887 msgid "FxNote*"
12888 msgstr "FxNote*"
12889
12890 #: lib/layouts/fixme.module:241
12891 msgid "FxWarning"
12892 msgstr "FxWarning"
12893
12894 #: lib/layouts/fixme.module:245
12895 msgid "FxWarning*"
12896 msgstr "FxWarning*"
12897
12898 #: lib/layouts/fixme.module:249
12899 msgid "FxError"
12900 msgstr "FxError"
12901
12902 #: lib/layouts/fixme.module:253
12903 msgid "FxError*"
12904 msgstr "FxError*"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:257
12907 msgid "FxFatal"
12908 msgstr "FxFatal"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:261
12911 msgid "FxFatal*"
12912 msgstr "FxFatal*"
12913
12914 #: lib/layouts/foils.layout:3
12915 msgid "FoilTeX"
12916 msgstr "FoilTeX"
12917
12918 #: lib/layouts/foils.layout:45
12919 msgid "Foilhead"
12920 msgstr "Foilhead"
12921
12922 #: lib/layouts/foils.layout:66
12923 msgid "ShortFoilhead"
12924 msgstr "Foilhead breve"
12925
12926 #: lib/layouts/foils.layout:72
12927 msgid "Rotatefoilhead"
12928 msgstr "Foilhead rotate"
12929
12930 #: lib/layouts/foils.layout:78
12931 msgid "ShortRotatefoilhead"
12932 msgstr "Foilhead breve rotate"
12933
12934 #: lib/layouts/foils.layout:87
12935 msgid "TickList"
12936 msgstr "Lista marcate"
12937
12938 #: lib/layouts/foils.layout:103
12939 msgid "_/"
12940 msgstr "_/"
12941
12942 #: lib/layouts/foils.layout:117
12943 msgid "CrossList"
12944 msgstr "Lista cruciate"
12945
12946 #: lib/layouts/foils.layout:133
12947 msgid "><"
12948 msgstr "><"
12949
12950 #: lib/layouts/foils.layout:190
12951 msgid "My Logo"
12952 msgstr "Mi logo"
12953
12954 #: lib/layouts/foils.layout:199
12955 msgid "My Logo:"
12956 msgstr "Mi logo:"
12957
12958 #: lib/layouts/foils.layout:208
12959 msgid "Restriction"
12960 msgstr "Restriction"
12961
12962 #: lib/layouts/foils.layout:212
12963 msgid "Restriction:"
12964 msgstr "Restriction:"
12965
12966 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12967 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12968 msgid "Theorem #."
12969 msgstr "Theorema #."
12970
12971 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12972 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12973 msgid "Lemma #."
12974 msgstr "Lemma #."
12975
12976 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12977 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12978 msgid "Corollary #."
12979 msgstr "Corollario #."
12980
12981 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12982 msgid "Proposition #."
12983 msgstr "Proposition #."
12984
12985 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12986 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12987 msgid "Definition #."
12988 msgstr "Definition #."
12989
12990 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12992 msgid "Theorem*"
12993 msgstr "Theorema*"
12994
12995 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12997 msgid "Lemma*"
12998 msgstr "Lemma*"
12999
13000 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13002 msgid "Corollary*"
13003 msgstr "Corollario*"
13004
13005 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13007 msgid "Proposition*"
13008 msgstr "Proposition*"
13009
13010 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13011 msgid "Proposition."
13012 msgstr "Proposition #."
13013
13014 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13016 msgid "Definition*"
13017 msgstr "Definition*"
13018
13019 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13020 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13021 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
13022
13023 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13024 msgid ""
13025 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13026 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13027 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13028 "where you want the endnotes to appear."
13029 msgstr ""
13030
13031 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13032 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13033 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
13034
13035 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13036 msgid ""
13037 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13038 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13039 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13040 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13041 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13045 msgid "French Letter (frletter)"
13046 msgstr "Littera francese (frletter)"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13049 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13050 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13053 msgid "Letter:"
13054 msgstr "Littera:"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13057 msgid "Street"
13058 msgstr "Strata"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13061 msgid "Street:"
13062 msgstr "Strata:"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13065 msgid "Addition"
13066 msgstr "Addition"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13069 msgid "Addition:"
13070 msgstr "Addition:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13073 msgid "Town:"
13074 msgstr "Citate:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13077 msgid "State:"
13078 msgstr "Stato:"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13081 msgid "ReturnAddress"
13082 msgstr "Adresse de retorno"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13085 msgid "ReturnAddress:"
13086 msgstr "Adresse de retorno:"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13090 msgid "MyRef:"
13091 msgstr "Mi Ref:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13094 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13095 msgid "YourRef:"
13096 msgstr "Tu Ref:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13099 msgid "YourMail:"
13100 msgstr "Tu posta:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13103 msgid "Telefax"
13104 msgstr "Telefax"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13107 msgid "Telefax:"
13108 msgstr "Telefax:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13111 msgid "Telex"
13112 msgstr "Telex"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13115 msgid "Telex:"
13116 msgstr "Telex:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13119 msgid "EMail"
13120 msgstr "E-posta"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13123 msgid "EMail:"
13124 msgstr "E-posta:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13127 msgid "HTTP"
13128 msgstr "HTTP"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13131 msgid "HTTP:"
13132 msgstr "HTTP:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13135 msgid "Bank"
13136 msgstr "Banca"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13139 msgid "Bank:"
13140 msgstr "Banca:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13143 msgid "BankCode"
13144 msgstr "Codice bancari"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13147 msgid "BankCode:"
13148 msgstr "Codice bancari:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13151 msgid "BankAccount"
13152 msgstr "Conto bancari"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13155 msgid "BankAccount:"
13156 msgstr "Conto bancari:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13160 msgid "PostalComment"
13161 msgstr "Commento postal"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13164 msgid "PostalComment:"
13165 msgstr "Commento postal:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13168 msgid "Reference:"
13169 msgstr "Referentia:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13172 msgid "Encl.:"
13173 msgstr "Att.:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13176 msgid "G-Brief (V. 2)"
13177 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13180 msgid "NameRowA"
13181 msgstr "NomineLineaA"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13184 msgid "NameRowA:"
13185 msgstr "NomineLineaA:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13188 msgid "NameRowB"
13189 msgstr "NomineLineaB"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13192 msgid "NameRowB:"
13193 msgstr "NomineLineaB:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13196 msgid "NameRowC"
13197 msgstr "NomineLineaC"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13200 msgid "NameRowC:"
13201 msgstr "NomineLineaC:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13204 msgid "NameRowD"
13205 msgstr "NomineLineaD"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13208 msgid "NameRowD:"
13209 msgstr "NomineLineaD:"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13212 msgid "NameRowE"
13213 msgstr "NomineLineaE"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13216 msgid "NameRowE:"
13217 msgstr "NomineLineaE:"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13220 msgid "NameRowF"
13221 msgstr "NomineLineaF"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13224 msgid "NameRowF:"
13225 msgstr "NomineLineaF:"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13228 msgid "NameRowG"
13229 msgstr "NomineLineaG"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13232 msgid "NameRowG:"
13233 msgstr "NomineLineaG:"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13236 msgid "AddressRowA"
13237 msgstr "AdresseLineaA"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13240 msgid "AddressRowA:"
13241 msgstr "AdresseLineaA:"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13244 msgid "AddressRowB"
13245 msgstr "AdresseLineaB"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13248 msgid "AddressRowB:"
13249 msgstr "AdresseLineaB:"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13252 msgid "AddressRowC"
13253 msgstr "AdresseLineaC"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13256 msgid "AddressRowC:"
13257 msgstr "AdresseLineaC:"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13260 msgid "AddressRowD"
13261 msgstr "AdresseLineaD"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13264 msgid "AddressRowD:"
13265 msgstr "AdresseLineaD:"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13268 msgid "AddressRowE"
13269 msgstr "AdresseLineaE"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13272 msgid "AddressRowE:"
13273 msgstr "AdresseLineaE:"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13276 msgid "AddressRowF"
13277 msgstr "AdresseLineaF"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13280 msgid "AddressRowF:"
13281 msgstr "AdresseLineaF:"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13284 msgid "TelephoneRowA"
13285 msgstr "TelephonoLineaA"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13288 msgid "TelephoneRowA:"
13289 msgstr "TelephonoLineaA:"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13292 msgid "TelephoneRowB"
13293 msgstr "TelephonoLineaB"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13296 msgid "TelephoneRowB:"
13297 msgstr "TelephonoLineaB:"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13300 msgid "TelephoneRowC"
13301 msgstr "TelephonoLineaC"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13304 msgid "TelephoneRowC:"
13305 msgstr "TelephonoLineaC:"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13308 msgid "TelephoneRowD"
13309 msgstr "TelephonoLineaD"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13312 msgid "TelephoneRowD:"
13313 msgstr "TelephonoLineaD:"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13316 msgid "TelephoneRowE"
13317 msgstr "TelephonoLineaE"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13320 msgid "TelephoneRowE:"
13321 msgstr "TelephonoLineaE:"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13324 msgid "TelephoneRowF"
13325 msgstr "TelephonoLineaF"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13328 msgid "TelephoneRowF:"
13329 msgstr "TelephonoLineaF:"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13332 msgid "InternetRowA"
13333 msgstr "InternetLineaA"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13336 msgid "InternetRowA:"
13337 msgstr "InternetLineaA:"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13340 msgid "InternetRowB"
13341 msgstr "InternetLineaB"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13344 msgid "InternetRowB:"
13345 msgstr "InternetLineaB:"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13348 msgid "InternetRowC"
13349 msgstr "InternetLineaC"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13352 msgid "InternetRowC:"
13353 msgstr "InternetLineaC:"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13356 msgid "InternetRowD"
13357 msgstr "InternetLineaD"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13360 msgid "InternetRowD:"
13361 msgstr "InternetLineaD:"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13364 msgid "InternetRowE"
13365 msgstr "InternetLineaE"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13368 msgid "InternetRowE:"
13369 msgstr "InternetLineaE:"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13372 msgid "InternetRowF"
13373 msgstr "InternetLineaF"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13376 msgid "InternetRowF:"
13377 msgstr "InternetLineaF:"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13380 msgid "BankRowA"
13381 msgstr "BancaLineaA"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13384 msgid "BankRowA:"
13385 msgstr "BancaLineaA:"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13388 msgid "BankRowB"
13389 msgstr "BancaLineaB"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13392 msgid "BankRowB:"
13393 msgstr "BancaLineaB:"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13396 msgid "BankRowC"
13397 msgstr "BancaLineaC"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13400 msgid "BankRowC:"
13401 msgstr "BancaLineaC:"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13404 msgid "BankRowD"
13405 msgstr "BancaLineaD"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13408 msgid "BankRowD:"
13409 msgstr "BancaLineaD:"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13412 msgid "BankRowE"
13413 msgstr "BancaLineaE"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13416 msgid "BankRowE:"
13417 msgstr "BancaLineaE:"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13420 msgid "BankRowF"
13421 msgstr "BancaLineaF"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13424 msgid "BankRowF:"
13425 msgstr "BancaLineaF:"
13426
13427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13428 msgid "GraphicBoxes"
13429 msgstr "Quadros de Graphic"
13430
13431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13433 msgid "Boxes"
13434 msgstr "Quadros"
13435
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13437 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13438 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13439
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13441 msgid "Reflectbox"
13442 msgstr "Quadro de reflection"
13443
13444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13445 msgid "Scalebox"
13446 msgstr "Quadro de Scala"
13447
13448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13449 msgid "H-Factor"
13450 msgstr "Factor-H"
13451
13452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13453 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13454 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13455
13456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13457 msgid "V-Factor"
13458 msgstr "Factor-V"
13459
13460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13461 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13462 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13463
13464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13465 msgid "Resizebox"
13466 msgstr "Quadro de redimensionar"
13467
13468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13469 msgid "Width of the box"
13470 msgstr "Largessa del quadro"
13471
13472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13473 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13474 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13475
13476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13477 msgid "Rotatebox"
13478 msgstr "Quadro de rotar"
13479
13480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13481 msgid "Origin"
13482 msgstr "Origine"
13483
13484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13485 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13486 msgstr ""
13487 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13488
13489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13490 msgid "Angle"
13491 msgstr "Angulo"
13492
13493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13494 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13495 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13496
13497 #: lib/layouts/hanging.module:2
13498 msgid "Hanging Paragraphs"
13499 msgstr "Paragraphos extra margines"
13500
13501 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13502 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13503 msgid "Paragraph Styles"
13504 msgstr "Stilos de paragrapho"
13505
13506 #: lib/layouts/hanging.module:7
13507 msgid ""
13508 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13509 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13510 "are indented."
13511 msgstr ""
13512 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13513 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13514 "omne lineas subsequente es indentate."
13515
13516 #: lib/layouts/hanging.module:17
13517 msgid "Hanging"
13518 msgstr "Appendite (Hanging)"
13519
13520 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13521 msgid "Hebrew Article"
13522 msgstr "Articulo Hebre"
13523
13524 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13525 msgid "Claim #."
13526 msgstr "Assertion #."
13527
13528 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13529 msgid "Remarks"
13530 msgstr "Observationes"
13531
13532 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13533 msgid "Remarks #."
13534 msgstr "Observationes #."
13535
13536 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13538 msgid "Proof:"
13539 msgstr "Demonstration:"
13540
13541 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13542 msgid "Hebrew Letter"
13543 msgstr "Littera hebree"
13544
13545 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13546 msgid "Hollywood"
13547 msgstr "Hollywood"
13548
13549 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13550 msgid "More"
13551 msgstr "Altere"
13552
13553 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13554 msgid "(MORE)"
13555 msgstr "(ALTERE)"
13556
13557 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13558 msgid "FADE IN:"
13559 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13560
13561 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13562 msgid "INT."
13563 msgstr "INT."
13564
13565 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13566 msgid "EXT."
13567 msgstr "EXT."
13568
13569 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13570 msgid "Continuing"
13571 msgstr "Continuar"
13572
13573 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13574 msgid "(continuing)"
13575 msgstr "(continuar)"
13576
13577 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13578 msgid "Transition"
13579 msgstr "Transition"
13580
13581 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13582 msgid "TITLE OVER:"
13583 msgstr "TITULO SUPRA:"
13584
13585 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13586 msgid "INTERCUT"
13587 msgstr "INTERCUT"
13588
13589 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13590 msgid "INTERCUT WITH:"
13591 msgstr "INTERCUT CON:"
13592
13593 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13594 msgid "FADE OUT"
13595 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13596
13597 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13599 msgid "General"
13600 msgstr "General"
13601
13602 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13603 msgid "Scene"
13604 msgstr "Scena"
13605
13606 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13607 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13608 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13609
13610 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13611 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13612 msgid "Academic Field Specifics"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13616 #, fuzzy
13617 msgid ""
13618 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13619 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13620 "Hazard and Precautionary Statements."
13621 msgstr ""
13622 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13623 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13624 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13625
13626 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13627 msgid "H-P number"
13628 msgstr "Numero H-P"
13629
13630 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13631 msgid "H-P statement"
13632 msgstr "Declaration H-P"
13633
13634 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13635 msgid "Statement Text"
13636 msgstr "Texto del declaration"
13637
13638 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13639 msgid "Text for statements that require some information"
13640 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13641
13642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13643 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13644 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13645
13646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13647 msgid "Author Names"
13648 msgstr "Nomines de autor"
13649
13650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13651 msgid "Author names that will appear in the header line"
13652 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13653
13654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13657 msgid "Catchline"
13658 msgstr "Catchline"
13659
13660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13661 msgid "History"
13662 msgstr "Historia"
13663
13664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13665 msgid "Classification Codes"
13666 msgstr "Codices de classification"
13667
13668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13669 msgid "TableCaption"
13670 msgstr "Legenda tabella"
13671
13672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13673 msgid "Table caption"
13674 msgstr "Legenda tabella"
13675
13676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13677 msgid "Refcite"
13678 msgstr "Refcita"
13679
13680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13681 msgid "Cite reference"
13682 msgstr "Cita referentia"
13683
13684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13685 msgid "ItemList"
13686 msgstr "Lista de elementos"
13687
13688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13689 msgid "RomanList"
13690 msgstr "Lista roman"
13691
13692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13693 msgid "Numbering Scheme"
13694 msgstr "Schema de numeration"
13695
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13697 msgid ""
13698 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13699 "items"
13700 msgstr ""
13701 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13702 "elementos numerate per numeros roman"
13703
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13709 msgid "Corollary \\thecorollary."
13710 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13711
13712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13717 msgid "Lemma \\thelemma."
13718 msgstr "Lemma \\thelemma."
13719
13720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13725 msgid "Proposition \\theproposition."
13726 msgstr "Proposition \\theproposition."
13727
13728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13730 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13746 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13751 msgid "Question"
13752 msgstr "Question"
13753
13754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13758 msgid "Question \\thequestion."
13759 msgstr "Question \\thequestion."
13760
13761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13765 msgid "Claim \\theclaim."
13766 msgstr "Assertion \\theclaim."
13767
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13773 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13774 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13775
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13777 msgid "Prop"
13778 msgstr "Proposition"
13779
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13781 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13782 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13783
13784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13785 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13786 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13787
13788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13789 msgid "Comby"
13790 msgstr "Comby"
13791
13792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Prop(osition)"
13795 msgstr "Proposition"
13796
13797 #: lib/layouts/initials.module:2
13798 msgid "Initials (Drop Caps)"
13799 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
13800
13801 #: lib/layouts/initials.module:7
13802 msgid ""
13803 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13804 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13805 msgstr ""
13806 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
13807 "cap).  Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13808
13809 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13810 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13811 #: lib/layouts/initials.module:40
13812 msgid "Initial"
13813 msgstr "Initial"
13814
13815 #: lib/layouts/initials.module:36
13816 msgid "Option(s) for the initial"
13817 msgstr "Option(es) pro le initial"
13818
13819 #: lib/layouts/initials.module:41
13820 msgid "Initial letter(s)"
13821 msgstr "Littera(s) initial"
13822
13823 #: lib/layouts/initials.module:45
13824 msgid "Rest of Initial"
13825 msgstr "Resto del Initial"
13826
13827 #: lib/layouts/initials.module:46
13828 msgid "Rest of initial word or text"
13829 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13830
13831 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13832 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13833 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13834
13835 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13836 msgid "Short title that will appear in header line"
13837 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13838
13839 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13840 msgid "Review"
13841 msgstr "Revisiones"
13842
13843 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13844 msgid "Topical"
13845 msgstr "Topic"
13846
13847 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13848 msgid "Paper"
13849 msgstr "Papiro"
13850
13851 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13852 msgid "Prelim"
13853 msgstr "Prelim"
13854
13855 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13856 msgid "Rapid"
13857 msgstr "Rapid"
13858
13859 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13862 msgid "PACS"
13863 msgstr "PACS"
13864
13865 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13866 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13867 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13868
13869 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13870 msgid "MSC"
13871 msgstr "MSC"
13872
13873 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13874 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13875 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13876
13877 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13878 msgid "submitto"
13879 msgstr "submitto"
13880
13881 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13882 msgid "submit to paper:"
13883 msgstr "submitte a papiro:"
13884
13885 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13886 msgid "Bibliography (plain)"
13887 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13888
13889 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13890 msgid "Bibliography heading"
13891 msgstr "Capite bibliographic"
13892
13893 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13894 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13895 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13896
13897 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13898 msgid "ABSTRACT:"
13899 msgstr "SUMMARIO:"
13900
13901 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13902 msgid "KEY WORDS:"
13903 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13904
13905 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13906 msgid "Commission"
13907 msgstr "Commission"
13908
13909 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13910 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13911 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13914 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13915 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13916
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13918 msgid "\\thesection."
13919 msgstr "\\thesection."
13920
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13922 msgid "\\thesection"
13923 msgstr "\\thesection"
13924
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13926 msgid "\\thesubsection."
13927 msgstr "\\thesubsection."
13928
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13930 msgid "\\thesubsubsection."
13931 msgstr "\\thesubsubsection."
13932
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13934 msgid "Main Author"
13935 msgstr "Autor principal"
13936
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13939 msgid "Affiliation Key"
13940 msgstr "Clave de affiliation"
13941
13942 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13943 msgid "Affiliation key of the author"
13944 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13945
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13947 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13948 msgid "Forename"
13949 msgstr "Nomine"
13950
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13952 msgid "Co Author"
13953 msgstr "Co Autor"
13954
13955 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13956 msgid "Co-author"
13957 msgstr "Co-autor"
13958
13959 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13960 msgid "Affiliation key of the co-author"
13961 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13962
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13964 msgid "Short Author"
13965 msgstr "Autor breve"
13966
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13968 msgid "Short author:"
13969 msgstr "Autor breve:"
13970
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13972 msgid "Affiliation key"
13973 msgstr "Clave de affiliation"
13974
13975 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13976 msgid "Keyword:"
13977 msgstr "Parola clave:"
13978
13979 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13980 msgid "Vita"
13981 msgstr "Vita"
13982
13983 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13984 msgid "Vita:"
13985 msgstr "Vita:"
13986
13987 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13988 msgid "PDB reference"
13989 msgstr "Referentia de PDB"
13990
13991 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13992 msgid "PDB reference:"
13993 msgstr "Referentia de PDB:"
13994
13995 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13996 msgid "Optional name"
13997 msgstr "Nomine optional"
13998
13999 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14000 msgid "NDB reference"
14001 msgstr "Referentia de NDB"
14002
14003 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14004 msgid "NDB reference:"
14005 msgstr "Referentia de NDB:"
14006
14007 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14008 msgid "Synopsis"
14009 msgstr "Synopsis"
14010
14011 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14012 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14013 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
14014
14015 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14016 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14017 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14018
14019 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14020 msgid "Alternative Affiliation"
14021 msgstr "Affiliation alternative"
14022
14023 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14024 msgid "Affiliation Prefix"
14025 msgstr "Prefixo de affiliation"
14026
14027 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14028 msgid "A prefix like 'Also at '"
14029 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
14030
14031 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14032 msgid "PACS numbers:"
14033 msgstr "Numeros de PACS:"
14034
14035 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14036 msgid "Preprint number"
14037 msgstr "Numero de pre-impression"
14038
14039 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14040 msgid "Preprint number:"
14041 msgstr "Numero de pre-impression:"
14042
14043 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14044 msgid "Online citation"
14045 msgstr "Citation in linea"
14046
14047 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14048 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14049 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
14050
14051 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14052 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14053 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14054
14055 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14056 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14057 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
14058
14059 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14060 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14061 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
14062
14063 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14064 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14065 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
14066
14067 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14068 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14069 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14070
14071 #: lib/layouts/jss.layout:114
14072 msgid "Plain Keywords"
14073 msgstr "Parolas clave plan"
14074
14075 #: lib/layouts/jss.layout:117
14076 msgid "Plain Keywords:"
14077 msgstr "Parolas clave simple:"
14078
14079 #: lib/layouts/jss.layout:120
14080 msgid "Plain Title"
14081 msgstr "Titulo simple"
14082
14083 #: lib/layouts/jss.layout:123
14084 msgid "Plain Title:"
14085 msgstr "Titulo simple:"
14086
14087 #: lib/layouts/jss.layout:129
14088 msgid "Short Title:"
14089 msgstr "Titulo breve:"
14090
14091 #: lib/layouts/jss.layout:132
14092 msgid "Plain Author"
14093 msgstr "Autor simple"
14094
14095 #: lib/layouts/jss.layout:135
14096 msgid "Plain Author:"
14097 msgstr "Autor simple:"
14098
14099 #: lib/layouts/jss.layout:138
14100 msgid "Pkg"
14101 msgstr "Pacchetto"
14102
14103 #: lib/layouts/jss.layout:140
14104 msgid "pkg"
14105 msgstr "pacchetto"
14106
14107 #: lib/layouts/jss.layout:163
14108 msgid "Proglang"
14109 msgstr "Proglang"
14110
14111 #: lib/layouts/jss.layout:165
14112 msgid "proglang"
14113 msgstr "proglang"
14114
14115 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14116 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14117 msgid "Code"
14118 msgstr "Codice"
14119
14120 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14121 msgid "code"
14122 msgstr "codice"
14123
14124 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14125 msgid "Code Chunk"
14126 msgstr "Pecia de codice"
14127
14128 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14129 msgid "Code Input"
14130 msgstr "Entrata de codice"
14131
14132 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14133 msgid "Code Output"
14134 msgstr "Exito de codice"
14135
14136 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14137 msgid "Kluwer"
14138 msgstr "Kluwer"
14139
14140 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14141 msgid "AddressForOffprints"
14142 msgstr "Adresse per extractos"
14143
14144 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14145 msgid "Address for Offprints:"
14146 msgstr "Adresse per extractos:"
14147
14148 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14149 msgid "RunningTitle"
14150 msgstr "Titulo currente"
14151
14152 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14153 msgid "Rnw (knitr)"
14154 msgstr "Rnw (knitr)"
14155
14156 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14157 #: lib/layouts/sweave.module:3
14158 msgid "Literate Programming"
14159 msgstr "Programmation Literate"
14160
14161 #: lib/layouts/knitr.module:7
14162 msgid ""
14163 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14164 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14165 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14166 msgstr ""
14167 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
14168 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
14169 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
14170 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
14171
14172 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14173 #: lib/layouts/sweave.module:14
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Knitr Chunk"
14176 msgstr "Chunk"
14177
14178 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14179 msgid "Sweave Options"
14180 msgstr "Opzioni sweave"
14181
14182 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14183 msgid "Sweave opts"
14184 msgstr "Opt. sweave"
14185
14186 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14187 msgid "S/R expression"
14188 msgstr "Espressione S/R"
14189
14190 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14191 msgid "S/R expr"
14192 msgstr "Expr. S/R"
14193
14194 #: lib/layouts/landscape.module:2
14195 msgid "Landscape Document Parts"
14196 msgstr "Partes de documento horizontal"
14197
14198 #: lib/layouts/landscape.module:6
14199 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14200 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
14201
14202 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14203 msgid "Landscape"
14204 msgstr "Orientation horizontal"
14205
14206 #: lib/layouts/landscape.module:26
14207 msgid "Landscape (Floating)"
14208 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
14209
14210 #: lib/layouts/landscape.module:29
14211 msgid "Landscape (floating)"
14212 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
14213
14214 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14215 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14216 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
14217
14218 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14219 msgid "Letter (Standard Class)"
14220 msgstr "Littera (classe standard)"
14221
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14223 msgid "French Letter (lettre)"
14224 msgstr "Littera francese (lettre)"
14225
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14227 msgid "NoTelephone"
14228 msgstr "NulleTelephono"
14229
14230 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14231 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14232 msgid "NoFax"
14233 msgstr "NulleFax"
14234
14235 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14236 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14237 msgid "NoPlace"
14238 msgstr "NullePlacia"
14239
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14241 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14242 msgid "NoDate"
14243 msgstr "NulleData"
14244
14245 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14246 msgid "Post Scriptum"
14247 msgstr "Post Scriptum"
14248
14249 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14250 msgid "EndOfMessage"
14251 msgstr "Fin de message"
14252
14253 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14254 msgid "EndOfFile"
14255 msgstr "Fin de file"
14256
14257 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14258 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14259 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14260 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14261 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14262 msgid "Headings"
14263 msgstr "Capites"
14264
14265 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14266 msgid "City:"
14267 msgstr "Citate:"
14268
14269 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14270 msgid "Office:"
14271 msgstr "Officio:"
14272
14273 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14274 msgid "Tel:"
14275 msgstr "Tel:"
14276
14277 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14278 msgid "NoTel"
14279 msgstr "NulleTel"
14280
14281 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14282 msgid "EndOfMessage."
14283 msgstr "Fin de message."
14284
14285 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14286 msgid "EndOfFile."
14287 msgstr "Fin de file."
14288
14289 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14290 msgid "P.S.:"
14291 msgstr "P.S.:"
14292
14293 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14294 msgid "LilyPond Music Notation"
14295 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
14296
14297 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14298 #, fuzzy
14299 msgid ""
14300 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14301 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14302 "LilyPond."
14303 msgstr ""
14304 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
14305 "LyX.\n"
14306 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
14307
14308 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14309 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14310 msgid "LilyPond"
14311 msgstr "LilyPond"
14312
14313 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14314 msgid "LilyPond Options"
14315 msgstr "Optiones de  LilyPond"
14316
14317 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14318 msgid ""
14319 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14320 "options)."
14321 msgstr ""
14322 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
14323 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14326 #: lib/examples/Articles:0
14327 msgid "Linguistics"
14328 msgstr "Linguistica"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14331 #, fuzzy
14332 msgid ""
14333 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14334 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14335 "Linguistics."
14336 msgstr ""
14337 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14338 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14339 "linguistic.lyx."
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14342 msgid "(\\arabic{example})"
14343 msgstr "(\\arabic{example})"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14348 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14351 msgid "(\\arabic{examplei})"
14352 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14357 msgid "Subexample"
14358 msgstr "Sub-exemplo"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14361 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14362 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14365 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14366 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14369 #, fuzzy
14370 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14371 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14374 #, fuzzy
14375 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14376 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14379 #, fuzzy
14380 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14381 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14384 msgid "Numbered Example (multiline)"
14385 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14388 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14389 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14392 msgid "Custom Numbering|s"
14393 msgstr "Numeration personalisate|n"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14396 msgid "Customize the numeration"
14397 msgstr "Personalisa le numeration"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14400 msgid "Subexamples options"
14401 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14404 msgid "Subexamples options|s"
14405 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14408 msgid "Add subexamples options here"
14409 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14412 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14413 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14416 msgid "Gloss"
14417 msgstr "Glosse"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14420 msgid "Gloss options"
14421 msgstr "Optiones de Glosse"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14424 msgid "Gloss Options|s"
14425 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14428 msgid "Add digloss options here"
14429 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14432 msgid "Interlinear Gloss"
14433 msgstr "Glosse Interlinear"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14436 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14437 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14440 msgid "Translation"
14441 msgstr "Traduction"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14444 msgid "Gloss Translation"
14445 msgstr "Traduction Glosse"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14448 msgid "Add a free translation for the gloss"
14449 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14452 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14453 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14456 msgid "Tri-Gloss"
14457 msgstr "Tri-Glosse"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14460 msgid "Add trigloss options here"
14461 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14464 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14465 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14468 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14469 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14472 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14473 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14476 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14477 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14480 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14481 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14484 msgid "Add a translation for the glosse"
14485 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14488 msgid "GroupGlossedWords"
14489 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14492 msgid "Group"
14493 msgstr "Gruppo"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14496 msgid "Structure Tree"
14497 msgstr "Structura arbore"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14500 msgid "Tree"
14501 msgstr "Arbore"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14504 msgid "DRS"
14505 msgstr "DRS"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14508 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14509 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14512 msgid "Referents"
14513 msgstr "Referentes"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14516 msgid "DRS Referents"
14517 msgstr "Referentes DRS"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14520 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14521 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14524 msgid "DRS*"
14525 msgstr "DRS*"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14528 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14529 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14532 msgid "IfThen-DRS"
14533 msgstr "IfThen-DRS"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14536 msgid "If-Then DRS"
14537 msgstr "If-Then DRS"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14541 msgid "Then-Referents"
14542 msgstr "Referentes-Then"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14547 msgid "DRS Then-Referents"
14548 msgstr "DRS Then-Referentes"
14549
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14552 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14553 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14557 msgid "Then-Conditions"
14558 msgstr "Conditiones-Then"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14562 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14563 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14566 msgid "Cond-DRS"
14567 msgstr "Cond-DRS"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14570 msgid "Cond. DRS"
14571 msgstr "Cond. DRS"
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14574 msgid "Conditional DRS"
14575 msgstr "DRS conditional"
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14578 msgid "Cond."
14579 msgstr "Cond."
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14582 msgid "DRS Condition"
14583 msgstr "Condition DRS"
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14586 msgid "Add the DRS condition here"
14587 msgstr "Adde ci le condition DRS"
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14590 msgid "QDRS"
14591 msgstr "QDRS"
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14594 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14595 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14598 msgid "Duplex Condition DRS"
14599 msgstr "Condition Duplex DRS"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14602 msgid "Quant."
14603 msgstr "Quant."
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14606 msgid "DRS Quantifier"
14607 msgstr "Quantificator DRS"
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14610 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14611 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14614 msgid "Quant. Var."
14615 msgstr "Quant. Var."
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14618 msgid "DRS Quantifier Variable"
14619 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14622 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14623 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14626 msgid "NegDRS"
14627 msgstr "NegDRS"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14630 msgid "Neg. DRS"
14631 msgstr "Neg. DRS"
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14634 msgid "Negated DRS"
14635 msgstr "DRS negate"
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14638 msgid "SDRS"
14639 msgstr "SDRS"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14642 msgid "Sent. DRS"
14643 msgstr "Phr. DRS"
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14646 msgid "DRS with Sentence above"
14647 msgstr "DRS con Phrase supra"
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14650 msgid "Sentence"
14651 msgstr "Phrase"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14654 msgid "DRS Sentence"
14655 msgstr "Phrase DRS"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14658 msgid "Add the sentence here"
14659 msgstr "Adde le phrase hic"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14662 msgid "Expression"
14663 msgstr "Expression"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14666 msgid "expr."
14667 msgstr "expr."
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14670 msgid "Concepts"
14671 msgstr "Conceptos"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14674 msgid "concept"
14675 msgstr "concepto"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14678 msgid "Meaning"
14679 msgstr "Significato"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14682 msgid "meaning"
14683 msgstr "significato"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14686 msgid "Tableaux"
14687 msgstr "Tableaus"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14690 msgid "Tableau"
14691 msgstr "Tableau"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14694 msgid "List of Tableaux"
14695 msgstr "Lista de tableau"
14696
14697 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14698 msgid "Chunk ##"
14699 msgstr "Chunk ##"
14700
14701 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14702 msgid "Literate programming"
14703 msgstr "Programmation Literate"
14704
14705 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14706 msgid "Chunk"
14707 msgstr "Chunk"
14708
14709 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14710 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14711 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14712
14713 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14714 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14715 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14717 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14719 msgid "Chapter"
14720 msgstr "Capitulo"
14721
14722 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14723 msgid "Running LaTeX Title"
14724 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14725
14726 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14727 msgid "TOC Title"
14728 msgstr "Titulo de Indice general"
14729
14730 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14731 msgid "TOC Title:"
14732 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14733
14734 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14735 msgid "Author Running"
14736 msgstr "Autor currente"
14737
14738 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14739 msgid "Author Running:"
14740 msgstr "Autor currente:"
14741
14742 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14743 msgid "TOC Author"
14744 msgstr "Autor de indice general"
14745
14746 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14747 msgid "TOC Author:"
14748 msgstr "Autor de indice general:"
14749
14750 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14751 msgid "Case #."
14752 msgstr "Caso #."
14753
14754 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14756 msgid "Claim."
14757 msgstr "Assertion #."
14758
14759 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14760 msgid "Conjecture #."
14761 msgstr "Conjectura #."
14762
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14764 msgid "Example #."
14765 msgstr "Exemplo #."
14766
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14768 msgid "Exercise #."
14769 msgstr "Exercitio #."
14770
14771 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14772 msgid "Note #."
14773 msgstr "Nota #."
14774
14775 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14776 msgid "Problem #."
14777 msgstr "Problema #."
14778
14779 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14784 msgid "Property"
14785 msgstr "Proprietate"
14786
14787 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14788 msgid "Property #."
14789 msgstr "Proprietate #."
14790
14791 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14792 msgid "Question #."
14793 msgstr "Question #."
14794
14795 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14796 msgid "Remark #."
14797 msgstr "Observation #."
14798
14799 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14800 msgid "Solution #."
14801 msgstr "Solution #."
14802
14803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14804 msgid "Logical Markup"
14805 msgstr "Marcation logic"
14806
14807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14808 msgid "Text Markup"
14809 msgstr "Marcation de texto"
14810
14811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14812 msgid ""
14813 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14814 "code."
14815 msgstr ""
14816 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14817 "code."
14818
14819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14820 msgid "Noun"
14821 msgstr "Substantivo"
14822
14823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14824 msgid "noun"
14825 msgstr "substantivo"
14826
14827 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14828 msgid "Emph"
14829 msgstr "Accentua"
14830
14831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14832 msgid "emph"
14833 msgstr "accentuate"
14834
14835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14836 msgid "Strong"
14837 msgstr "Forte"
14838
14839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14840 msgid "strong"
14841 msgstr "forte"
14842
14843 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14844 msgid "TUGboat"
14845 msgstr "TUGboat"
14846
14847 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14848 msgid "Mathematical Monthly article"
14849 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14850
14851 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14852 msgid "Abbreviated Title"
14853 msgstr "Titolo abbreviato"
14854
14855 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14856 msgid "Biographies"
14857 msgstr "Biographias"
14858
14859 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14860 msgid "Author Biography"
14861 msgstr "Autor de Biographia"
14862
14863 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14864 msgid "Affiliation (include email):"
14865 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14866
14867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14868 msgid "Title of acknowledgment"
14869 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14870
14871 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14873 msgid "Remark*"
14874 msgstr "Observation*"
14875
14876 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14877 msgid "Memoir"
14878 msgstr "Memoir"
14879
14880 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14881 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14885 msgid "Short Title (TOC)|S"
14886 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14887
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14889 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14890 msgstr ""
14891 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
14892
14893 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14894 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14896 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14897 msgid "Short Title (Header)"
14898 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14899
14900 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14901 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14902 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
14903
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14905 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14906 msgid "Chapter*"
14907 msgstr "Capitulo*"
14908
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14910 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14911 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
14912
14913 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14914 msgid "The section as it appears in the running headers"
14915 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
14916
14917 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14918 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14919 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14920
14921 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14922 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14923 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
14924
14925 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14926 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14927 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14928
14929 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14930 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14931 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
14932
14933 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14934 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14935 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14936
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14938 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14939 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
14940
14941 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14942 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14943 msgstr ""
14944 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14945 "contentos)"
14946
14947 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14948 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14949 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
14950
14951 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14952 msgid "Chapterprecis"
14953 msgstr "Summario del capitulo"
14954
14955 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14956 msgid "Epigraph"
14957 msgstr "Epigraph"
14958
14959 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14960 msgid "Epigraph Source|S"
14961 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14962
14963 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14964 msgid "Source"
14965 msgstr "Fonte"
14966
14967 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14968 msgid "The source/author of this epigraph"
14969 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14970
14971 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14972 msgid "Poemtitle"
14973 msgstr "Titulo poema"
14974
14975 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14976 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14977 msgstr ""
14978 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14979 "contentos)"
14980
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14982 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14983 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
14984
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14986 msgid "Poemtitle*"
14987 msgstr "Titulo poema*"
14988
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14990 msgid "Legend"
14991 msgstr "Legenda"
14992
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14994 msgid "Endnotes (all)"
14995 msgstr "Notas final (omne)"
14996
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14998 msgid "Endnotes (sectioned)"
14999 msgstr "Notas final (sectionate)"
15000
15001 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15002 msgid "Minimalistic Insets"
15003 msgstr "Insertiones Minimalistic"
15004
15005 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15006 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15007 msgstr ""
15008 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15011 msgid "Modern CV"
15012 msgstr "CV moderne"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15015 msgid "CVStyle"
15016 msgstr "Stilo de CV"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15019 msgid "CV Style:"
15020 msgstr "Stilo de CV:"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15023 msgid "Style Options"
15024 msgstr "Optiones de stilo"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15027 msgid "Options for the CV style"
15028 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15031 msgid "CVColor"
15032 msgstr "Color de CV"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15035 msgid "CV Color Scheme:"
15036 msgstr "Schema de color de CV:"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15039 msgid "CVIcons"
15040 msgstr "Icones de CV"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15043 msgid "CV Icon Set:"
15044 msgstr "Insimul de icone de CV:"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15047 msgid "CVColumnWidth"
15048 msgstr "Largessa de Columna de CV"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15051 msgid "Column Width:"
15052 msgstr "Largessa Columna:"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15055 msgid "PDF Page Mode"
15056 msgstr "Modo de Paginas PDF"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15059 msgid "PDF Page Mode:"
15060 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15063 msgid "First name"
15064 msgstr "Nomine"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15067 msgid "FamilyName"
15068 msgstr "Nomine de familia"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15071 msgid "Family Name:"
15072 msgstr "Nomine de Familia:"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15075 msgid "Line 1"
15076 msgstr "Linea 1"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15079 msgid "Optional address line"
15080 msgstr "Linea de adresse optional"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15083 msgid "Line 2"
15084 msgstr "Linea 2"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15087 msgid "Phone Type"
15088 msgstr "Typo de Telephono"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15091 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15092 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15095 msgid "Social"
15096 msgstr "Social"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15099 msgid "Social:"
15100 msgstr "Social:"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15103 msgid "Name of the social network"
15104 msgstr "Nomine del rete social"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15107 msgid "ExtraInfo"
15108 msgstr "Information Extra"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15111 msgid "Extra Info:"
15112 msgstr "Information Extra:"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15115 msgid "Photo:"
15116 msgstr "Photo:"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15119 msgid "Height the photo is resized to"
15120 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15123 msgid "Thickness"
15124 msgstr "Spissor"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15127 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15128 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15131 msgid "EmptySection"
15132 msgstr "EmptySection"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15135 msgid "Empty Section"
15136 msgstr "Vacua section"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15139 msgid "CloseSection"
15140 msgstr "CloseSection"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15143 msgid "Columns:"
15144 msgstr "Columnas:"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15147 msgid "Optional width"
15148 msgstr "Largessa optional"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15151 msgid "Header"
15152 msgstr "Capite"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15155 msgid "Header content"
15156 msgstr "Contento de capite"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15159 msgid "Entry"
15160 msgstr "Elemento"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Years"
15165 msgstr "Anno"
15166
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15168 msgid "Degree or job title"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Institution or employer"
15174 msgstr "Institution"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Localization"
15179 msgstr "Essaya de Localisation"
15180
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15182 #, fuzzy
15183 msgid "City or country"
15184 msgstr "Pais"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Optional"
15189 msgstr "optional"
15190
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15192 msgid "Grade or other info"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15196 msgid "Entry:"
15197 msgstr "Elemento:"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15200 msgid "ItemWithComment"
15201 msgstr "Elemento con commento"
15202
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15204 msgid "Item with Comment:"
15205 msgstr "Dato con commento:"
15206
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15208 msgid "Text"
15209 msgstr "Texto"
15210
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15212 msgid "ListItem"
15213 msgstr "Lista punctate"
15214
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15216 msgid "List Item:"
15217 msgstr "Lista punctate:"
15218
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15220 msgid "DoubleItem"
15221 msgstr "Elemento duple"
15222
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15224 msgid "Double Item:"
15225 msgstr "Elemento duple:"
15226
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15228 msgid "Left Summary"
15229 msgstr "Summario sinistre"
15230
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15232 msgid "Left summary"
15233 msgstr "Summario sinistre"
15234
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15236 msgid "Left Text"
15237 msgstr "Texto sinistre"
15238
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15240 msgid "Left text"
15241 msgstr "Texto sinistre"
15242
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15244 msgid "Right Summary"
15245 msgstr "Summario dextere"
15246
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15248 msgid "Right summary"
15249 msgstr "Summario dextere"
15250
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15252 msgid "DoubleListItem"
15253 msgstr "Elemento de lista duple"
15254
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15256 msgid "Double List Item:"
15257 msgstr "Elemento de lista duple:"
15258
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15260 msgid "First Item"
15261 msgstr "Prime elemento"
15262
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15264 msgid "First item"
15265 msgstr "Prime Elemento"
15266
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15268 msgid "Computer"
15269 msgstr "Computator"
15270
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15272 msgid "MakeCVtitle"
15273 msgstr "Titulo CV"
15274
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15276 msgid "Make CV Title"
15277 msgstr "Face Titulo CV"
15278
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15280 msgid "MakeLetterTitle"
15281 msgstr "Titulo de littera"
15282
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15284 msgid "Make Letter Title"
15285 msgstr "Face Titulo de littera"
15286
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15288 msgid "MakeLetterClosing"
15289 msgstr "Clausura de littera"
15290
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15292 msgid "Close Letter"
15293 msgstr "Claude littera"
15294
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15296 msgid "Recipient"
15297 msgstr "Destinatario"
15298
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15300 msgid "Company Name"
15301 msgstr "Nomine de compania"
15302
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15304 msgid "Company name"
15305 msgstr "Nomine de compania"
15306
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15308 msgid "Enclosing"
15309 msgstr "Clausura"
15310
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15312 msgid "Alternative Name"
15313 msgstr "Nomine alternative"
15314
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15316 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15317 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
15318
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15320 msgid "Enclosing:"
15321 msgstr "Clausura:"
15322
15323 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15324 msgid "Multiple Columns"
15325 msgstr "Columnas &Multiple"
15326
15327 #: lib/layouts/multicol.module:8
15328 #, fuzzy
15329 msgid ""
15330 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15331 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15332 "Multiple Columns, for a detailed description."
15333 msgstr ""
15334 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
15335 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
15336 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
15337 "description del columnas multiple."
15338
15339 #: lib/layouts/multicol.module:20
15340 msgid "Number of Columns"
15341 msgstr "Numero de columnas"
15342
15343 #: lib/layouts/multicol.module:21
15344 msgid "Insert the number of columns here"
15345 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
15346
15347 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15348 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15349 msgid "Preface"
15350 msgstr "Prefacio"
15351
15352 #: lib/layouts/multicol.module:29
15353 msgid "An optional preface"
15354 msgstr "Un prefacio optional"
15355
15356 #: lib/layouts/multicol.module:35
15357 msgid "Space Before Page Break"
15358 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
15359
15360 #: lib/layouts/multicol.module:36
15361 msgid ""
15362 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15363 "this page"
15364 msgstr ""
15365 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15366 "columnas sur iste pagina"
15367
15368 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15369 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15370 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15371
15372 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15373 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15374 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15375
15376 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15377 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15378 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15379
15380 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15381 msgid "APA Style with Natbib"
15382 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15383
15384 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15385 msgid ""
15386 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15387 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15388 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15389 msgstr ""
15390 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15391 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15392 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15393 "con pacchettos de apacite)."
15394
15395 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15396 msgid "Noweb"
15397 msgstr "Noweb"
15398
15399 #: lib/layouts/noweb.module:6
15400 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15401 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15402
15403 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15404 msgid "\\arabic{section}"
15405 msgstr "\\arabic{section}"
15406
15407 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15408 msgid "\\arabic{chapter}"
15409 msgstr "\\arabic{chapter}"
15410
15411 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15412 msgid "\\Alph{chapter}"
15413 msgstr "\\Alph{chapter}"
15414
15415 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15416 msgid "\\arabic{footnote}"
15417 msgstr "\\arabic{footnote}"
15418
15419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15420 msgid "\\Roman{section}."
15421 msgstr "\\Roman{section}."
15422
15423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15424 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15425 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15426
15427 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15428 msgid "\\Alph{subsection}."
15429 msgstr "\\Alph{subsection}."
15430
15431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15432 msgid "\\arabic{subsection}."
15433 msgstr "\\arabic{subsection}."
15434
15435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15436 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15437 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15438
15439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15440 msgid "\\alph{subsubsection}."
15441 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15442
15443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15444 msgid "\\alph{paragraph}."
15445 msgstr "\\alph{paragraph}."
15446
15447 #: lib/layouts/paper.layout:3
15448 msgid "Paper (Standard Class)"
15449 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15450
15451 #: lib/layouts/paper.layout:172
15452 msgid "SubTitle"
15453 msgstr "Sub-Titulo"
15454
15455 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15456 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15457 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
15458
15459 #: lib/layouts/paralist.module:11
15460 msgid ""
15461 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15462 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15463 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15464 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15465 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15466 "Specific Manuals."
15467 msgstr ""
15468 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15469 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15470 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15471 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15472 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
15473 "in Manuales Specific."
15474
15475 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15476 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15477 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15478 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15479 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15480 #: lib/layouts/paralist.module:135
15481 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15482 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15483
15484 #: lib/layouts/paralist.module:49
15485 msgid "AsParagraphItem"
15486 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15487
15488 #: lib/layouts/paralist.module:53
15489 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15490 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
15491
15492 #: lib/layouts/paralist.module:58
15493 msgid "InParagraphItem"
15494 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15495
15496 #: lib/layouts/paralist.module:62
15497 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15498 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15499
15500 #: lib/layouts/paralist.module:67
15501 msgid "CompactItem"
15502 msgstr "Elemento compacte"
15503
15504 #: lib/layouts/paralist.module:74
15505 msgid "Compact Itemize Options"
15506 msgstr "Optiones de lista compacte"
15507
15508 #: lib/layouts/paralist.module:79
15509 msgid "AsParagraphEnum"
15510 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15511
15512 #: lib/layouts/paralist.module:83
15513 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15514 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15515
15516 #: lib/layouts/paralist.module:88
15517 msgid "InParagraphEnum"
15518 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15519
15520 #: lib/layouts/paralist.module:92
15521 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15522 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15523
15524 #: lib/layouts/paralist.module:97
15525 msgid "CompactEnum"
15526 msgstr "Enumeration compacte"
15527
15528 #: lib/layouts/paralist.module:104
15529 msgid "Compact Enumerate Options"
15530 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15531
15532 #: lib/layouts/paralist.module:109
15533 msgid "AsParagraphDescr"
15534 msgstr "Description como Paragrapho"
15535
15536 #: lib/layouts/paralist.module:113
15537 msgid "As Paragraph Description Options"
15538 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15539
15540 #: lib/layouts/paralist.module:118
15541 msgid "InParagraphDescr"
15542 msgstr "Description in Paragrapho"
15543
15544 #: lib/layouts/paralist.module:122
15545 msgid "In Paragraph Description Options"
15546 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15547
15548 #: lib/layouts/paralist.module:127
15549 msgid "CompactDescr"
15550 msgstr "Description compacte"
15551
15552 #: lib/layouts/paralist.module:134
15553 msgid "Compact Description Options"
15554 msgstr "Optiones de description compacte"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15557 msgid "PDF Comments"
15558 msgstr "Commentos de PDF"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15561 #, fuzzy
15562 msgid ""
15563 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15564 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15565 "comments and the package documentation for details."
15566 msgstr ""
15567 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15568 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15569 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15570
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15572 msgid "Define Avatar"
15573 msgstr "Define Avatar"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15576 msgid "PDF-comment"
15577 msgstr "PDF-Commento"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15580 msgid "PDF-comment avatar:"
15581 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15584 msgid "Name of the Avatar"
15585 msgstr "Nomine del Avatar"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15588 msgid "Define PDF-Comment Style"
15589 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15592 msgid "PDF-comment style:"
15593 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15596 msgid "Name of the style"
15597 msgstr "Nomine del stilo"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15600 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15601 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15604 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15605 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15608 msgid "Name of the list style"
15609 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15612 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15613 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15616 msgid "PDF-comment list style:"
15617 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15620 msgid "PDF-Comment-Setup"
15621 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15624 msgid "PDF (Setup)"
15625 msgstr "PDF (Fixation)"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15628 msgid "PDF-Comment setup options"
15629 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15633 msgid "Opts"
15634 msgstr "Optiones"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15637 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15638 msgstr ""
15639 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15640 "pdfcomment)"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15643 msgid "PDF-Annotation"
15644 msgstr "Notation-PDF"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15647 msgid "PDF"
15648 msgstr "PDF"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15651 msgid "PDFComment Options"
15652 msgstr "Optiones de PDFComment"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15655 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15656 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15659 msgid "PDF-Margin"
15660 msgstr "Margine de PDF"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15663 msgid "PDF (Margin)"
15664 msgstr "Margine (PDF)"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15667 msgid "PDF-Markup"
15668 msgstr "PDF -marcation de texto"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15671 msgid "PDF (Markup)"
15672 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15675 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15676 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15679 msgid "PDF-Freetext"
15680 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15683 msgid "PDF (Freetext)"
15684 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15687 msgid "PDF-Square"
15688 msgstr "Quadrato PDF"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15691 msgid "PDF (Square)"
15692 msgstr "PDF (quadrato)"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15695 msgid "PDF-Circle"
15696 msgstr "Circulo PDF"
15697
15698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15699 msgid "PDF (Circle)"
15700 msgstr "PDF (Circulo)"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15703 msgid "PDF-Line"
15704 msgstr "PDF-Linea"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15707 msgid "PDF (Line)"
15708 msgstr "PDF (Linea)"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15711 msgid "PDF-Sideline"
15712 msgstr "PDF - Nota a latere"
15713
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15715 msgid "PDF (Sideline)"
15716 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15717
15718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15719 msgid "Insert the comment here"
15720 msgstr "Inserta ci le commento"
15721
15722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15723 msgid "PDF-Reply"
15724 msgstr "PDF - Replica"
15725
15726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15727 msgid "PDF (Reply)"
15728 msgstr "PDF (Replica)"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15731 msgid "PDF-Tooltip"
15732 msgstr "PDF - Consilio"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15735 msgid "PDF (Tooltip)"
15736 msgstr "PDF (Consilio)"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15739 msgid "Tooltip Text"
15740 msgstr "Texto de consilio"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15743 msgid "Tooltip"
15744 msgstr "Consilio"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15747 msgid "Insert the tooltip text here"
15748 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15751 msgid "List of PDF Comments"
15752 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15753
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15755 msgid "[List of PDF Comments]"
15756 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15757
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15759 msgid "List Options|s"
15760 msgstr "Optiones de lista |s"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15763 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15764 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15765
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15767 msgid "PDF Form"
15768 msgstr "Modello PDF"
15769
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15771 #, fuzzy
15772 msgid ""
15773 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15774 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15775 "documentation of hyperref for details."
15776 msgstr ""
15777 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15778 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15779 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
15780
15781 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15782 msgid "Begin PDF Form"
15783 msgstr "Initia modello de PDF"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15786 msgid "PDF form"
15787 msgstr "Modello PDF"
15788
15789 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15790 msgid "PDF Form Parameters"
15791 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15792
15793 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15794 msgid "Params"
15795 msgstr "Param"
15796
15797 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15798 msgid "Insert PDF form parameters here"
15799 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15802 msgid "End PDF Form"
15803 msgstr "Termina modello PDF"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15806 msgid "PDF Link Setup"
15807 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15810 msgid "PDF link setup"
15811 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15814 msgid "TextField"
15815 msgstr "Campo de Texto"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15818 msgid "CheckBox"
15819 msgstr "QuadratoDeSelection"
15820
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15822 msgid "ChoiceMenu"
15823 msgstr "Menu de selection"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15826 msgid "Label"
15827 msgstr "Etiquetta"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15830 msgid "Insert the label here"
15831 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15834 msgid "PushButton"
15835 msgstr "Button pro pulsar"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15838 msgid "SubmitButton"
15839 msgstr "Button pro inviar"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15842 msgid "ResetButton"
15843 msgstr "Button pro Re-fixar"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15846 msgid "PDFAction"
15847 msgstr "Action PDF"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15850 msgid "The name of the PDF action"
15851 msgstr "Le nomine del action PDF"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15854 msgid "Text Field Style"
15855 msgstr "Stilo de campo de texto"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15858 msgid "Default text field style"
15859 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15862 msgid "Submit Button Style"
15863 msgstr "Stilo de button de inviar"
15864
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15866 msgid "Default submit button style"
15867 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15868
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15870 msgid "Push Button Style"
15871 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15872
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15874 msgid "Default push button style"
15875 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15878 msgid "Check Box Style"
15879 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15882 msgid "Default check box style"
15883 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15886 msgid "Reset Button Style"
15887 msgstr "Stilo de button per refixar"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15890 msgid "Default reset button style"
15891 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15894 msgid "List Box Style"
15895 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15898 msgid "Default list box style"
15899 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15902 msgid "Combo Box Style"
15903 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15906 msgid "Default combo box style"
15907 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15908
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15910 msgid "Popdown Box Style"
15911 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15914 msgid "Default popdown box style"
15915 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15918 msgid "Radio Box Style"
15919 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15922 msgid "Default radio box style"
15923 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15924
15925 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15926 msgid "Powerdot"
15927 msgstr "Powerdot"
15928
15929 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15930 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15931 msgid "TitleSlide"
15932 msgstr "Diapositiva de titulo"
15933
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15935 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15936 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15937 msgid "Slides"
15938 msgstr "Diapositivas"
15939
15940 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15941 msgid "Slide Option"
15942 msgstr "Option de diapositiva"
15943
15944 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15945 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15946 msgstr ""
15947 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15948
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15950 msgid "EndSlide"
15951 msgstr "Fin diapositiva"
15952
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15954 msgid "~=~"
15955 msgstr "~=~"
15956
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15958 msgid "WideSlide"
15959 msgstr "Diapositiva extendite"
15960
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15962 msgid "EmptySlide"
15963 msgstr "Diapositiva vacue"
15964
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15966 msgid "Empty slide:"
15967 msgstr "Diapositiva vacue:"
15968
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15970 msgid "Section Option"
15971 msgstr "Option de section"
15972
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15974 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15975 msgstr ""
15976 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15977
15978 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15979 msgid "Itemize Type"
15980 msgstr "Typo de lista punctate"
15981
15982 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15983 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15984 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15985
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15987 msgid "ItemizeType1"
15988 msgstr "PunctateTypo1"
15989
15990 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15991 msgid "Enumerate Type"
15992 msgstr "Typo enumeration"
15993
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15995 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15996 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15997
15998 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15999 msgid "EnumerateType1"
16000 msgstr "EnumerateTypo1"
16001
16002 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16003 msgid "Twocolumn"
16004 msgstr "Duo Columnas"
16005
16006 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16007 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16008 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
16009
16010 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16011 msgid "Left Column"
16012 msgstr "Columna sinistre"
16013
16014 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16015 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16016 msgstr ""
16017 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
16018 "principal)"
16019
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Numbered List (Level 1)"
16023 msgstr "Lista numerate"
16024
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Numbered List (Level 2)"
16029 msgstr "Lista numerate"
16030
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Numbered List (Level 3)"
16034 msgstr "Lista numerate"
16035
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Numbered List (Level 4)"
16039 msgstr "Lista numerate"
16040
16041 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Bibliography Item"
16044 msgstr "Stilo de bibliographia"
16045
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16047 msgid "Onslide"
16048 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
16049
16050 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16051 msgid "On Slides"
16052 msgstr "Sur diapositivas"
16053
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16055 msgid "Overlay Specification|S"
16056 msgstr "Selige specification|S"
16057
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16059 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16060 msgstr ""
16061 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
16062
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16064 msgid "Onslide+"
16065 msgstr "Onslide+"
16066
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16068 msgid "Onslide*"
16069 msgstr "Onslide*"
16070
16071 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16072 msgid "Recipe Book"
16073 msgstr "Receptario"
16074
16075 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16076 msgid "\\thechapter"
16077 msgstr "\\thechapter"
16078
16079 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16080 msgid "Recipe"
16081 msgstr "Recepta"
16082
16083 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16084 msgid "Recipe:"
16085 msgstr "Recepta:"
16086
16087 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16088 msgid "Ingredients"
16089 msgstr "Ingredientes"
16090
16091 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16092 msgid "Ingredients Header"
16093 msgstr "Capite de Ingredientes"
16094
16095 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16096 msgid "Specify an optional ingredients header"
16097 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
16098
16099 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16100 msgid "Ingredients:"
16101 msgstr "Ingredientes:"
16102
16103 #: lib/layouts/report.layout:3
16104 msgid "Report (Standard Class)"
16105 msgstr "Reporto (Classe standard)"
16106
16107 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16108 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16109 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
16110
16111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16112 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16113 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16114
16115 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16116 #, fuzzy
16117 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16118 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16119
16120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16121 msgid "Affiliation (alternate)"
16122 msgstr "Affiliation (alternative)"
16123
16124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16125 msgid "Affiliation (alternate):"
16126 msgstr "Affiliation (alternative):"
16127
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16129 msgid "Alternate Affiliation Option"
16130 msgstr "Option de Affiliation alternative"
16131
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16133 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16134 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
16135
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16137 msgid "Affiliation (none)"
16138 msgstr "Affiliation (necun)"
16139
16140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16141 msgid "No affiliation"
16142 msgstr "Necun Affiliation"
16143
16144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16145 msgid "Electronic Address:"
16146 msgstr "Adresse Electronic:"
16147
16148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16149 msgid "Electronic Address Option|s"
16150 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
16151
16152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16153 msgid "Optional argument to the email command"
16154 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
16155
16156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16157 msgid "Author URL Option"
16158 msgstr "Option de URL autor"
16159
16160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16161 msgid "Optional argument to the homepage command"
16162 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
16163
16164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16165 msgid "Preprint"
16166 msgstr "Pre-impression"
16167
16168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16169 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16170 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
16171
16172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16173 msgid "acknowledgments"
16174 msgstr "recognoscentias"
16175
16176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16177 msgid "Ruled Table"
16178 msgstr "Tabella regulate"
16179
16180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16182 msgid "Specials"
16183 msgstr "Specials"
16184
16185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16186 msgid "Turn Page"
16187 msgstr "Gira pagina"
16188
16189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16190 msgid "Wide Text"
16191 msgstr "Modo allargate"
16192
16193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16194 msgid "Video"
16195 msgstr "Video"
16196
16197 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16198 msgid "List of Videos"
16199 msgstr "Lista de videos"
16200
16201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16202 msgid "Videos"
16203 msgstr "Videos"
16204
16205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16206 msgid "Float Link"
16207 msgstr "Ligamine flottante"
16208
16209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16210 msgid "Float link"
16211 msgstr "Ligamine flottante"
16212
16213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16214 msgid "lowercase text"
16215 msgstr "texto minuscule"
16216
16217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16218 msgid "Online cite"
16219 msgstr "Citation in linea"
16220
16221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16222 msgid "online cite"
16223 msgstr "citation in linea"
16224
16225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16226 msgid "Text behind"
16227 msgstr "Texto ultra"
16228
16229 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16230 msgid "text behind the cite"
16231 msgstr "texto ultra le citation"
16232
16233 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16234 msgid "REVTeX (V. 4)"
16235 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16236
16237 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16238 msgid "AltAffiliation"
16239 msgstr "Affiliation Alternative"
16240
16241 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16242 msgid "PACS number:"
16243 msgstr "Numero PACS:"
16244
16245 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16246 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16247 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
16248
16249 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16250 #, fuzzy
16251 msgid ""
16252 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16253 "chemical risk and safety statements."
16254 msgstr ""
16255 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
16256 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
16257 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
16258
16259 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16260 msgid "R-S number"
16261 msgstr "Numero R-S"
16262
16263 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16264 msgid "R-S phrase"
16265 msgstr "Phrase R-S"
16266
16267 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16268 msgid "Safety phrase"
16269 msgstr "Phrase de securitate"
16270
16271 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16272 msgid "Phrase Text"
16273 msgstr "Texto de phrase"
16274
16275 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16276 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16277 msgstr ""
16278 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
16279 "additional"
16280
16281 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16282 msgid "S phrase:"
16283 msgstr "Phrase S:"
16284
16285 #: lib/layouts/ruby.module:2
16286 msgid "Ruby (Furigana)"
16287 msgstr "Ruby (Furigana)"
16288
16289 #: lib/layouts/ruby.module:8
16290 msgid ""
16291 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16292 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16293 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16294 msgstr ""
16295
16296 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16297 msgid "Ruby"
16298 msgstr "Ruby"
16299
16300 #: lib/layouts/ruby.module:49
16301 msgid "ruby text"
16302 msgstr "texto de Ruby"
16303
16304 #: lib/layouts/ruby.module:50
16305 msgid "Ruby Text|R"
16306 msgstr "Texto de Ruby|R"
16307
16308 #: lib/layouts/ruby.module:51
16309 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16310 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
16311
16312 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16313 msgid "SciPoster"
16314 msgstr "SciPoster"
16315
16316 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16317 msgid "Conference"
16318 msgstr "Conferentia"
16319
16320 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16321 msgid "LeftLogo"
16322 msgstr "Logo a sinistra"
16323
16324 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16325 msgid "Left logo:"
16326 msgstr "Logo sinistre:"
16327
16328 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16329 msgid "Logo Size"
16330 msgstr "Dimensiones de Logo"
16331
16332 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16333 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16334 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
16335
16336 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16337 msgid "RightLogo"
16338 msgstr "Logo a dextera"
16339
16340 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16341 msgid "Right logo:"
16342 msgstr "Logo dextere:"
16343
16344 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16345 msgid "Caption Width"
16346 msgstr "Largessa de legenda"
16347
16348 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16349 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16350 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
16351
16352 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16353 msgid "KOMA-Script Article"
16354 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
16355
16356 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16357 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16358 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16359
16360 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16361 msgid "KOMA-Script Book"
16362 msgstr "Libro KOMA-Script"
16363
16364 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16365 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16366 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16367
16368 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16369 msgid "\\alph{enumii})"
16370 msgstr "\\alph{enumii})"
16371
16372 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16373 msgid "Addpart"
16374 msgstr "Adde parte"
16375
16376 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16377 msgid "Addchap"
16378 msgstr "Adde capitulo"
16379
16380 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16382 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16383 msgstr ""
16384 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
16385 "executante"
16386
16387 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16388 msgid "Addsec"
16389 msgstr "Adde section"
16390
16391 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16392 msgid "Addchap*"
16393 msgstr "Adde capitulo*"
16394
16395 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16396 msgid "Addsec*"
16397 msgstr "Adde section*"
16398
16399 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16400 msgid "Minisec"
16401 msgstr "Mini-section"
16402
16403 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16404 msgid "Publishers"
16405 msgstr "Publicatores"
16406
16407 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16408 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16409 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16410 msgid "Dedication"
16411 msgstr "Dedica"
16412
16413 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16414 msgid "Titlehead"
16415 msgstr "Titulo de capite"
16416
16417 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16418 msgid "Uppertitleback"
16419 msgstr "Retro titulo superior"
16420
16421 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16422 msgid "Lowertitleback"
16423 msgstr "Retro titulo inferior"
16424
16425 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16426 msgid "Extratitle"
16427 msgstr "Titulo extra"
16428
16429 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16430 msgid "Frontispiece"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16434 msgid "Above"
16435 msgstr "Supra"
16436
16437 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16438 msgid "above"
16439 msgstr "supra"
16440
16441 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16442 msgid "Below"
16443 msgstr "De Basso"
16444
16445 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16446 msgid "below"
16447 msgstr "de basso"
16448
16449 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16450 msgid "Dictum"
16451 msgstr "Dicto"
16452
16453 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16454 msgid "Dictum Author"
16455 msgstr "Autor de dicto"
16456
16457 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16458 msgid "The author of this dictum"
16459 msgstr "Le author de iste dicto"
16460
16461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16462 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16463 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16464
16465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16466 msgid "L"
16467 msgstr "L"
16468
16469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16470 msgid "O"
16471 msgstr "O"
16472
16473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16474 msgid "Encl"
16475 msgstr "Att"
16476
16477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16478 msgid "Place:"
16479 msgstr "Placia:"
16480
16481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16482 msgid "Specialmail"
16483 msgstr "Posta special"
16484
16485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16486 msgid "Specialmail:"
16487 msgstr "Posta special:"
16488
16489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16490 msgid "Title:"
16491 msgstr "Titulo:"
16492
16493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16494 msgid "Yourref"
16495 msgstr "Vostre Ref"
16496
16497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16498 msgid "Yourmail"
16499 msgstr "Vostre posta"
16500
16501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16502 msgid "Your letter of:"
16503 msgstr "Vostre littera del:"
16504
16505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16506 msgid "Myref"
16507 msgstr "Mi ref"
16508
16509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16510 msgid "Customer"
16511 msgstr "Cliente"
16512
16513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16514 msgid "Customer no.:"
16515 msgstr "Numero cliente:"
16516
16517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16518 msgid "Invoice"
16519 msgstr "Factura"
16520
16521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16522 msgid "Invoice no.:"
16523 msgstr "Numero factura:"
16524
16525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16526 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16527 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16528
16529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16530 msgid "NextAddress"
16531 msgstr "Adresse proxime"
16532
16533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16534 msgid "Next Address:"
16535 msgstr "Adresse proxime:"
16536
16537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16538 msgid "Sender Name:"
16539 msgstr "Mittente:"
16540
16541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16542 msgid "Sender Phone:"
16543 msgstr "Telephono mittente:"
16544
16545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16546 msgid "Sender Fax:"
16547 msgstr "Fax mittente:"
16548
16549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16550 msgid "Sender E-Mail:"
16551 msgstr "E-posta mittente:"
16552
16553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16554 msgid "Sender URL:"
16555 msgstr "URL mittente:"
16556
16557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16558 msgid "Logo"
16559 msgstr "Logo"
16560
16561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16562 msgid "Logo:"
16563 msgstr "Logo:"
16564
16565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16566 msgid "EndLetter"
16567 msgstr "Fin littera"
16568
16569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16570 msgid "End of letter"
16571 msgstr "Fin de littera"
16572
16573 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16574 msgid "KOMA-Script Report"
16575 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16576
16577 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16578 msgid "Section Boxes"
16579 msgstr "Quadros de Section"
16580
16581 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16582 msgid ""
16583 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16584 msgstr ""
16585 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16586 "classe SciPoster."
16587
16588 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16589 msgid "SectionBox"
16590 msgstr "Quadro de section"
16591
16592 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16593 msgid "Section Box"
16594 msgstr "Quadro de Section"
16595
16596 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16597 msgid "Section Box Width|S"
16598 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16599
16600 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16601 msgid "Width of the section Box"
16602 msgstr "Largessa de quadro de section"
16603
16604 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16605 msgid "Heading"
16606 msgstr "Capite"
16607
16608 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16609 msgid "Section Box Heading"
16610 msgstr "Capite de quadro de section"
16611
16612 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16613 msgid "Insert the section box header here"
16614 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16615
16616 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16617 msgid "SubsectionBox"
16618 msgstr "Quadro de Sub-section"
16619
16620 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16621 msgid "Subsection Box"
16622 msgstr "Quadro de Sub-section"
16623
16624 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16625 msgid "SubsubsectionBox"
16626 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16627
16628 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16629 msgid "Subsubsection Box"
16630 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16631
16632 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16633 msgid "Seminar"
16634 msgstr "Seminario"
16635
16636 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16637 msgid "LandscapeSlide"
16638 msgstr "Diapositiva horizontal"
16639
16640 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16641 msgid "Landscape Slide"
16642 msgstr "Diapositiva horizontal"
16643
16644 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16645 msgid "PortraitSlide"
16646 msgstr "Diapositiva vertical"
16647
16648 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16649 msgid "Portrait Slide"
16650 msgstr "Diapositiva vertical"
16651
16652 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16653 msgid "SlideHeading"
16654 msgstr "Capite diapositiva"
16655
16656 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16657 msgid "SlideSubHeading"
16658 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16659
16660 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16661 msgid "ListOfSlides"
16662 msgstr "Lista diapositivas"
16663
16664 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16665 msgid "List of Slides"
16666 msgstr "Lista de diapositivas"
16667
16668 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16669 msgid "SlideContents"
16670 msgstr "Contentos de diapositiva"
16671
16672 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16673 msgid "Slide Contents"
16674 msgstr "Contentos de diapositiva"
16675
16676 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16677 msgid "ProgressContents"
16678 msgstr "Contentos in progression"
16679
16680 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16681 msgid "Progress Contents"
16682 msgstr "Contentos in progression"
16683
16684 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16685 msgid "Landscape Slide:"
16686 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16687
16688 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16689 msgid "Portrait Slide:"
16690 msgstr "Diapositiva vertical:"
16691
16692 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16693 msgid "Slide*"
16694 msgstr "Diapositiva*"
16695
16696 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16697 msgid "List/TOC"
16698 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16699
16700 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16701 msgid "[List Of Slides]"
16702 msgstr "[Lista diapositivas]"
16703
16704 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16705 msgid "[Slide Contents]"
16706 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16707
16708 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16709 msgid "[Progress Contents]"
16710 msgstr "[Contentos in progression]"
16711
16712 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16713 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16714 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16715
16716 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16717 #, fuzzy
16718 msgid ""
16719 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16720 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16721 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16722 msgstr ""
16723 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16724 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16725 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16726
16727 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16728 msgid "CD label"
16729 msgstr "Etiquetta de CD"
16730
16731 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16732 msgid "ShapedParagraphs"
16733 msgstr "ParagraphosFormate"
16734
16735 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16736 msgid "Circle"
16737 msgstr "Circulo"
16738
16739 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16740 msgid "Diamond"
16741 msgstr "Diamante"
16742
16743 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16744 msgid "Heart"
16745 msgstr "Corde"
16746
16747 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16748 msgid "Hexagon"
16749 msgstr "Hexagono"
16750
16751 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16752 msgid "Nut"
16753 msgstr "Nut"
16754
16755 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16756 msgid "Square"
16757 msgstr "Quadrato"
16758
16759 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16760 msgid "Star"
16761 msgstr "Stella"
16762
16763 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16764 msgid "Candle"
16765 msgstr "Candela"
16766
16767 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16768 msgid "Drop down"
16769 msgstr "Disrola"
16770
16771 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16772 msgid "Drop up"
16773 msgstr "Rola in alto"
16774
16775 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16776 msgid "TeX"
16777 msgstr "TeX"
16778
16779 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16780 msgid "Triangle up"
16781 msgstr "Triangulo in alto"
16782
16783 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16784 msgid "Triangle down"
16785 msgstr "Triangulo a basso"
16786
16787 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16788 msgid "Triangle left"
16789 msgstr "Triangulo a sinistra"
16790
16791 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16792 msgid "Triangle right"
16793 msgstr "Triangulo a dextera"
16794
16795 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16796 msgid "shapepar"
16797 msgstr "forma"
16798
16799 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16800 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16801 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16802
16803 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16804 msgid "Shape specification"
16805 msgstr "Specification de forma"
16806
16807 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16808 msgid "Specification of the shape"
16809 msgstr "Specification del forma"
16810
16811 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16812 msgid "Shapepar"
16813 msgstr "Forma"
16814
16815 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16816 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16817 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16818
16819 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16821 msgid "Conjecture*"
16822 msgstr "Conjectura*"
16823
16824 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16828 msgid "Algorithm*"
16829 msgstr "Algorithmo*"
16830
16831 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16832 msgid "AMS"
16833 msgstr "AMS"
16834
16835 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16836 msgid "The title as it appears in the running headers"
16837 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
16838
16839 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16840 msgid "AMS subject classifications:"
16841 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16842
16843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16844 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16845 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16846
16847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16848 msgid "Name of the conference"
16849 msgstr "Nomine del conferentia"
16850
16851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16852 msgid "Conference:"
16853 msgstr "Conferentia:"
16854
16855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16856 msgid "CopyrightYear"
16857 msgstr "Anno del copyright"
16858
16859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16860 msgid "Copyright year:"
16861 msgstr "Anno del copyright:"
16862
16863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16864 msgid "Copyrightdata"
16865 msgstr "Datos de copyright"
16866
16867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16868 msgid "Copyright data:"
16869 msgstr "Datos de copyright:"
16870
16871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16872 msgid "TitleBanner"
16873 msgstr "Titulo standardo"
16874
16875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16876 msgid "Title banner:"
16877 msgstr "Titulo standardo:"
16878
16879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16880 msgid "PreprintFooter"
16881 msgstr "Nota de pre-impression"
16882
16883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16884 msgid "Preprint footer:"
16885 msgstr "Nota de pre-impression:"
16886
16887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16888 msgid "Digital Object Identifier:"
16889 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16890
16891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16892 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16893 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16894
16895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16896 msgid "Terms:"
16897 msgstr "Terminos:"
16898
16899 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16900 msgid "Simple CV"
16901 msgstr "CV simple"
16902
16903 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16904 msgid "Topic"
16905 msgstr "Topico"
16906
16907 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16908 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16909 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16910
16911 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16912 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16913 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16914
16915 #: lib/layouts/slides.layout:108
16916 msgid "New Slide:"
16917 msgstr "Nove diapositiva:"
16918
16919 #: lib/layouts/slides.layout:130
16920 msgid "Overlay"
16921 msgstr "Superposition"
16922
16923 #: lib/layouts/slides.layout:145
16924 msgid "New Overlay:"
16925 msgstr "Nove superposition:"
16926
16927 #: lib/layouts/slides.layout:185
16928 msgid "New Note:"
16929 msgstr "Nove nota:"
16930
16931 #: lib/layouts/slides.layout:210
16932 msgid "InvisibleText"
16933 msgstr "Texto invisibile"
16934
16935 #: lib/layouts/slides.layout:217
16936 msgid "<Invisible Text Follows>"
16937 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16938
16939 #: lib/layouts/slides.layout:234
16940 msgid "VisibleText"
16941 msgstr "Texto visibile"
16942
16943 #: lib/layouts/slides.layout:241
16944 msgid "<Visible Text Follows>"
16945 msgstr "<Seque texto visibile>"
16946
16947 #: lib/layouts/soul.module:2
16948 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: lib/layouts/soul.module:9
16952 msgid ""
16953 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16954 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16955 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16956 "hyphenated."
16957 msgstr ""
16958
16959 #: lib/layouts/soul.module:17
16960 msgid "Spaceletters"
16961 msgstr "Litteras de spatio"
16962
16963 #: lib/layouts/soul.module:19
16964 msgid "spaced"
16965 msgstr "spatiate"
16966
16967 #: lib/layouts/soul.module:33
16968 msgid "Strikethrough"
16969 msgstr "Barrar"
16970
16971 #: lib/layouts/soul.module:35
16972 msgid "strike"
16973 msgstr "strike"
16974
16975 #: lib/layouts/soul.module:42
16976 msgid "Underline"
16977 msgstr "Sublinea"
16978
16979 #: lib/layouts/soul.module:44
16980 msgid "ul"
16981 msgstr "ul"
16982
16983 #: lib/layouts/soul.module:53
16984 msgid "hl"
16985 msgstr "hl"
16986
16987 #: lib/layouts/soul.module:59
16988 msgid "Capitalize"
16989 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
16990
16991 #: lib/layouts/soul.module:61
16992 msgid "caps"
16993 msgstr "caps"
16994
16995 #: lib/layouts/soul.module:71
16996 msgid "spaceletters"
16997 msgstr "litteras de spatio"
16998
16999 #: lib/layouts/soul.module:75
17000 msgid "strikethrough"
17001 msgstr "barrar"
17002
17003 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17004 msgid "underline"
17005 msgstr "underline"
17006
17007 #: lib/layouts/soul.module:83
17008 msgid "highlight"
17009 msgstr "evidentia"
17010
17011 #: lib/layouts/soul.module:87
17012 msgid "capitalise"
17013 msgstr "in litteras majuscule"
17014
17015 #: lib/layouts/soul.module:91
17016 msgid "Capitalise"
17017 msgstr "In litteras majuscule"
17018
17019 #: lib/layouts/spie.layout:3
17020 msgid "SPIE Proceedings"
17021 msgstr "SPIE Proceedings"
17022
17023 #: lib/layouts/spie.layout:60
17024 msgid "Authorinfo"
17025 msgstr "Information de autor"
17026
17027 #: lib/layouts/spie.layout:72
17028 msgid "Authorinfo:"
17029 msgstr "Information de autor:"
17030
17031 #: lib/layouts/spie.layout:105
17032 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17033 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
17034
17035 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17036 msgid "UNDEFINED"
17037 msgstr "INDEFINITE"
17038
17039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17040 msgid "\\Roman{part}"
17041 msgstr "\\Roman{part}"
17042
17043 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Part ##"
17046 msgstr "Parte"
17047
17048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17049 msgid "Chapter ##"
17050 msgstr "Capitulo ##"
17051
17052 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17054 msgid "Section ##"
17055 msgstr "Section ##"
17056
17057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17058 msgid "Paragraph ##"
17059 msgstr "Paragrapho ##"
17060
17061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17062 msgid "\\arabic{enumi}."
17063 msgstr "\\arabic{enumi}."
17064
17065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17066 msgid "\\roman{enumiii}."
17067 msgstr "\\roman{enumiii}."
17068
17069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17070 msgid "\\Alph{enumiv}."
17071 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17072
17073 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17074 msgid "Equation ##"
17075 msgstr "Equation ##"
17076
17077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17078 msgid "Footnote ##"
17079 msgstr "Apostilla ##"
17080
17081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17082 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17083 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17084
17085 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17086 msgid "Tables"
17087 msgstr "Tabellas"
17088
17089 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17090 msgid "Figures"
17091 msgstr "Figuras"
17092
17093 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17094 msgid "Algorithms"
17095 msgstr "Algorithmos"
17096
17097 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17098 msgid "Margin Figures"
17099 msgstr "Figuras a margine"
17100
17101 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17102 msgid "Margin Tables"
17103 msgstr "Tabellas a margine"
17104
17105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17106 msgid "Marginal notes"
17107 msgstr "Notas a margine"
17108
17109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17110 msgid "Footnotes"
17111 msgstr "Apostillas"
17112
17113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17114 msgid "Notes"
17115 msgstr "Notas"
17116
17117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17118 msgid "Branches"
17119 msgstr "Ramos"
17120
17121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17122 msgid "Index Entries"
17123 msgstr "Elementos de indice"
17124
17125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17126 msgid "Listings"
17127 msgstr "Listar o Lista"
17128
17129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Margin"
17132 msgstr "margine"
17133
17134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17135 msgid "Greyedout"
17136 msgstr "Discolorate"
17137
17138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17139 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17140 msgid "ERT"
17141 msgstr "ERT"
17142
17143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17144 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17145 msgstr "Listas"
17146
17147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17148 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17149 msgid "List of Listings"
17150 msgstr "Lista de listas"
17151
17152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17154 msgid "Listings[[inset]]"
17155 msgstr "Listatos[inset]"
17156
17157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17158 msgid "Idx"
17159 msgstr "Ind"
17160
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17162 #, fuzzy
17163 msgid "See"
17164 msgstr "Scena"
17165
17166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17167 msgid "See also"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Sort as"
17173 msgstr "Ordina &como:"
17174
17175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Subentry"
17178 msgstr "Pais"
17179
17180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17181 msgid "Argument"
17182 msgstr "Argumento"
17183
17184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17185 msgid "unlabelled"
17186 msgstr "sin etiquetta"
17187
17188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17189 msgid "Preview"
17190 msgstr "Vista preliminar"
17191
17192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17193 msgid "see equation[[nomencl]]"
17194 msgstr "vide equation"
17195
17196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17197 msgid "page[[nomencl]]"
17198 msgstr "pagina"
17199
17200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17201 msgid "Nomenclature[[output]]"
17202 msgstr "Nomenclatura"
17203
17204 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17205 msgid "Verbatim*"
17206 msgstr "Parola pro parola*"
17207
17208 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17209 msgid "Part \\thepart"
17210 msgstr "Parte \\thepart"
17211
17212 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17213 msgid "Chapter \\thechapter"
17214 msgstr "Capitulo \\thechapter"
17215
17216 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17217 msgid "Appendix \\thechapter"
17218 msgstr "Appendice \\thechapter"
17219
17220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17221 msgid "Subparagraph*"
17222 msgstr "Sub-paragrapho*"
17223
17224 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17225 #: lib/layouts/subequations.module:14
17226 msgid "Subequations"
17227 msgstr "Subequationes"
17228
17229 #: lib/layouts/subequations.module:6
17230 #, fuzzy
17231 msgid ""
17232 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17233 "manual."
17234 msgstr ""
17235 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
17236 "exemplo subequations.lyx."
17237
17238 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17239 msgid "Front Matter"
17240 msgstr "Frontispicio"
17241
17242 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17243 msgid "--- Front Matter ---"
17244 msgstr "--- Frontispicio ---"
17245
17246 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17247 msgid "Main Matter"
17248 msgstr "Texto principal"
17249
17250 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17251 msgid "--- Main Matter ---"
17252 msgstr "--- Texto principal ---"
17253
17254 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17255 msgid "Back Matter"
17256 msgstr "Notas conclusive"
17257
17258 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17259 msgid "--- Back Matter ---"
17260 msgstr "--- Notas conclusive ---"
17261
17262 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17263 msgid "PartBacktext"
17264 msgstr "PartBacktext"
17265
17266 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17267 msgid "Part Title"
17268 msgstr "Titulo parte"
17269
17270 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17271 msgid "Title of this part"
17272 msgstr "Titulo de iste parte"
17273
17274 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17275 msgid "ChapSubtitle"
17276 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
17277
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17279 msgid "ChapAuthor"
17280 msgstr "Autor de Capitulo"
17281
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17283 msgid "ChapMotto"
17284 msgstr "Motto de Capitulo"
17285
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17287 msgid "Run-in headings"
17288 msgstr "Capites de discussion"
17289
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17291 msgid "Sub-run-in headings"
17292 msgstr "Capites sub discussion"
17293
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17295 msgid "Extrachap"
17296 msgstr "Capitulo extra"
17297
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17299 msgid "extrachap"
17300 msgstr "extrachap"
17301
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17303 msgid "Author data:"
17304 msgstr "Datos de Autor:"
17305
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17307 msgid "TOC title:"
17308 msgstr "Titulo de  Indice general:"
17309
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17311 msgid "TOC author:"
17312 msgstr "Autor de indice general:"
17313
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17315 msgid "Running Author"
17316 msgstr "Autor currente"
17317
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17319 msgid "Running Chapter"
17320 msgstr "Capitulo currente"
17321
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17323 msgid "Running chapter:"
17324 msgstr "Capitulo currente:"
17325
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17327 msgid "Running Section"
17328 msgstr "Section currente"
17329
17330 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17331 msgid "Running section:"
17332 msgstr "Section currente:"
17333
17334 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17335 msgid "Abstract*"
17336 msgstr "Summario*"
17337
17338 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17339 msgid "Abstract* (not printed)"
17340 msgstr "Summario* (non imprimite)"
17341
17342 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17343 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17344 msgid "Foreword"
17345 msgstr "Prefacio"
17346
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17348 msgid "Alternative name"
17349 msgstr "Nomine alternative"
17350
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17352 msgid "Longest Description Label"
17353 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17354
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17356 msgid "Longest description label"
17357 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17358
17359 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17360 msgid "Petit"
17361 msgstr "Parve"
17362
17363 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17364 msgid "Svgraybox"
17365 msgstr "Svgraybox"
17366
17367 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17368 msgid "Proof(QED)"
17369 msgstr "Prova(QED)"
17370
17371 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17372 msgid "Proof(smartQED)"
17373 msgstr "Prova(smartQED)"
17374
17375 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17376 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17377 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
17378
17379 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17380 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17381 msgid "Headnote"
17382 msgstr "Nota de capite"
17383
17384 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17385 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17386 msgid "Headnote (optional):"
17387 msgstr "Nota de capite(optional):"
17388
17389 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17390 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17391 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17392 msgid "thanks"
17393 msgstr "gratias"
17394
17395 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17396 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17397 msgid "Inst"
17398 msgstr "Inst"
17399
17400 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17401 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17402 msgid "Institute #"
17403 msgstr "Instituto #"
17404
17405 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17406 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17407 msgid "Corr Author:"
17408 msgstr "Autor corr.:"
17409
17410 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17411 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17412 msgid "Offprints"
17413 msgstr "Extractos"
17414
17415 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17416 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17417 msgid "Offprints:"
17418 msgstr "Extractos:"
17419
17420 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17421 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17422 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17423
17424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17425 msgid "Subclass"
17426 msgstr "Sub-classe"
17427
17428 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17429 msgid "Mathematics Subject Classification"
17430 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
17431
17432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17433 msgid "CRSC"
17434 msgstr "CRSC"
17435
17436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17437 msgid "CR Subject Classification"
17438 msgstr "Classification de subjecto CR"
17439
17440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17441 msgid "Solution \\thesolution"
17442 msgstr "Solution \\thesolution"
17443
17444 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17445 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17446 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17447
17448 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17449 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17450 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17451
17452 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17453 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17454 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17455
17456 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17457 msgid "Title*"
17458 msgstr "Titulo*"
17459
17460 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17461 msgid "Title*:"
17462 msgstr "Titulo*:"
17463
17464 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17465 msgid "Contributors"
17466 msgstr "Contributores"
17467
17468 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17469 msgid "List of Contributors"
17470 msgstr "Lista de contributores"
17471
17472 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17473 msgid "Contributor List"
17474 msgstr "Lista de contributores"
17475
17476 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17477 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17478 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17479 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17480 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17481 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17482 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17483 msgid "For editors"
17484 msgstr "Per editores"
17485
17486 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17487 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17488 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17489
17490 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17491 msgid "Sweave"
17492 msgstr "Sweave"
17493
17494 #: lib/layouts/sweave.module:7
17495 #, fuzzy
17496 msgid ""
17497 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17498 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17499 "Sweave."
17500 msgstr ""
17501 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17502 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17503 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17504
17505 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17506 msgid "Sweave Input File"
17507 msgstr "File de entrata Sweave"
17508
17509 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17510 msgid "Number Tables by Section"
17511 msgstr "Numera tabellas per section"
17512
17513 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17514 msgid ""
17515 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17516 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17517 msgstr ""
17518 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17519 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17520
17521 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17522 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17523 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17524
17525 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17526 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17527 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17528
17529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17530 msgid "Fancy Colored Boxes"
17531 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17532
17533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17534 msgid ""
17535 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17536 "the tcolorbox documentation for details."
17537 msgstr ""
17538 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17539 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17540
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17542 msgid "Color Box"
17543 msgstr "Quadro de color"
17544
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17546 msgid "Color Box Options"
17547 msgstr "Optiones de quadro de color"
17548
17549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17550 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17551 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17552
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17554 msgid "Dynamic Color Box"
17555 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17556
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17558 msgid "Color Box (Dynamic)"
17559 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17560
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17562 msgid "Fit Color Box"
17563 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17564
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17566 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17567 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17568
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17570 msgid "Raster Color Box"
17571 msgstr "Quadro de Color Raster"
17572
17573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17574 msgid "Subtitle Options"
17575 msgstr "Optiones de subtitulo"
17576
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17578 msgid "Insert the options here"
17579 msgstr "Inserta ci le optiones"
17580
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17582 msgid "Color Box Separator"
17583 msgstr "Separator de quadro de color"
17584
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17586 msgid "Color Boxes"
17587 msgstr "Quadros de color"
17588
17589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17590 msgid "-----"
17591 msgstr "-----"
17592
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17594 msgid "Color Box Line"
17595 msgstr "Linea de quadro de color"
17596
17597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17598 msgid "Color Box Setup"
17599 msgstr "Fixation de quadro de color"
17600
17601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17602 msgid "New Color Box Type"
17603 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17604
17605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17606 msgid "New Box Options"
17607 msgstr "Optiones de nove quadro"
17608
17609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17610 msgid "Options for the new box type (optional)"
17611 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17612
17613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17614 msgid "Name of the new box type"
17615 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17616
17617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17618 msgid "Arguments"
17619 msgstr "Argumentos"
17620
17621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17622 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17623 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17624
17625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17626 msgid "Default Value"
17627 msgstr "Valor predefinite"
17628
17629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17630 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17631 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17632
17633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17634 msgid "Custom Color Box 1"
17635 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17636
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17638 msgid "More Color Box Options"
17639 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17640
17641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17642 msgid "Insert more color box options here"
17643 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17644
17645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17646 msgid "Custom Color Box 2"
17647 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17648
17649 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17650 msgid "Custom Color Box 3"
17651 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17652
17653 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17654 msgid "Custom Color Box 4"
17655 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17656
17657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17658 msgid "Custom Color Box 5"
17659 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17665 msgid "Fact \\thefact."
17666 msgstr "Facto \\thefact."
17667
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17672 msgid "Definition \\thedefinition."
17673 msgstr "Definition \\thedefinition."
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17679 msgid "Example \\theexample."
17680 msgstr "Exemplo \\theexample."
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17686 msgid "Problem \\theproblem."
17687 msgstr "Problema \\theproblem."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17693 msgid "Exercise \\theexercise."
17694 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17695
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17697 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17698 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17701 msgid ""
17702 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17703 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17704 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17705 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17706 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17707 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17708 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17709 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17710 msgstr ""
17711 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17712 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17713 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17714 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17715 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17716 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17717 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17718 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17719
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17721 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17722 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17725 msgid ""
17726 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17727 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17728 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17729 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17730 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17731 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17732 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17733 msgstr ""
17734 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17735 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17736 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17737 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17738 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17739 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
17740 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17743 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17744 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17747 #, fuzzy
17748 msgid ""
17749 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17750 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17751 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17752 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17753 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17754 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17755 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17756 msgstr ""
17757 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17758 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17759 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17760 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17761 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17762 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17763 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17767 msgid "Criterion \\thecriterion."
17768 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17773 msgid "Criterion*"
17774 msgstr "Criterio*"
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17779 msgid "Criterion."
17780 msgstr "Criterio."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17784 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17785 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17790 msgid "Algorithm."
17791 msgstr "Algorithmo."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17795 msgid "Axiom \\theaxiom."
17796 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17801 msgid "Axiom*"
17802 msgstr "Axioma*"
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17807 msgid "Axiom."
17808 msgstr "Axioma."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17812 msgid "Condition \\thecondition."
17813 msgstr "Condition \\thecondition."
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17818 msgid "Condition*"
17819 msgstr "Condition*"
17820
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17824 msgid "Condition."
17825 msgstr "Condition."
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17830 msgid "Note \\thenote."
17831 msgstr "Nota \\thenote."
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17836 msgid "Note*"
17837 msgstr "Nota*"
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17842 msgid "Note."
17843 msgstr "Nota."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17847 msgid "Notation \\thenotation."
17848 msgstr "Notation \\thenotation."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17853 msgid "Notation*"
17854 msgstr "Notation*"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17859 msgid "Notation."
17860 msgstr "Notation."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17864 msgid "Summary \\thesummary."
17865 msgstr "Summario \\thesummary."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17870 msgid "Summary*"
17871 msgstr "Summario*"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17876 msgid "Summary."
17877 msgstr "Summario."
17878
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
17894 msgid "Acknowledgment"
17895 msgstr "Recognoscentia"
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17899 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
17900 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
17905 msgid "Acknowledgment*"
17906 msgstr "Recognoscentia*"
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17911 msgid "Acknowledgment."
17912 msgstr "Recognoscentia."
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
17917 msgid "Acknowledgement*"
17918 msgstr "Recognoscentia*"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17922 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17923 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17924
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17928 msgid "Conclusion*"
17929 msgstr "Conclusion*"
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17934 msgid "Conclusion."
17935 msgstr "Conclusion."
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17952 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17953 msgid "Assumption"
17954 msgstr "Assumption"
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17958 msgid "Assumption \\theassumption."
17959 msgstr "Assumption \\theassumption."
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17964 msgid "Assumption*"
17965 msgstr "Assumption*"
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17970 msgid "Assumption."
17971 msgstr "Assumption."
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17976 msgid "Question*"
17977 msgstr "Question*"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17982 msgid "Question."
17983 msgstr "Question #."
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17986 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17987 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17990 #, fuzzy
17991 msgid ""
17992 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17993 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17994 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17995 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17996 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17997 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17998 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17999 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18000 msgstr ""
18001 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
18002 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
18003 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
18004 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
18005 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
18006 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
18007 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
18008 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
18009
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18011 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18012 msgstr "Theoremas  AMS (Extendite)"
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18015 #, fuzzy
18016 msgid ""
18017 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18018 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18019 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18020 "in both numbered and non-numbered forms."
18021 msgstr ""
18022 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
18023 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
18024 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
18025 "forma numerate que non numerate."
18026
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18028 msgid "Criterion \\thetheorem."
18029 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18030
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18032 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18033 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18036 msgid "Axiom \\thetheorem."
18037 msgstr "Assumption \\thetheorem."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18040 msgid "Condition \\thetheorem."
18041 msgstr "Condition \\thetheorem."
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18044 msgid "Note \\thetheorem."
18045 msgstr "Nota \\thetheorem."
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18048 msgid "Notation \\thetheorem."
18049 msgstr "Notation \\thetheorem."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18052 msgid "Summary \\thetheorem."
18053 msgstr "Summario \\thetheorem."
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18058 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18061 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18062 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18065 msgid "Assumption \\thetheorem."
18066 msgstr "Assumption \\thetheorem."
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18069 msgid "Question \\thetheorem."
18070 msgstr "Question \\thetheorem."
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18073 msgid "Fact \\thetheorem."
18074 msgstr "Facto \\thetheorem."
18075
18076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18077 msgid "Problem \\thetheorem."
18078 msgstr "Problema \\thetheorem."
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18081 msgid "Exercise \\thetheorem."
18082 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18085 msgid "Solution \\thetheorem."
18086 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18089 msgid "Remark \\thetheorem."
18090 msgstr "Observation  \\thetheorem."
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18093 msgid "Claim \\thetheorem."
18094 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
18095
18096 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18097 msgid "AMS Theorems"
18098 msgstr "Theoremas AMS"
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18101 msgid ""
18102 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18103 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18104 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18105 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18106 msgstr ""
18107 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
18108 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
18109 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
18110 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
18111 "\"Theoremas (per ...)\"."
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18114 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18115 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18118 msgid ""
18119 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18120 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18121 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18122 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18123 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18124 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18125 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18126 msgstr ""
18127 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
18128 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
18129 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
18130 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
18131 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
18132 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
18133 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
18134 "respectivemente."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18137 msgid "Case (Level 1)"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18141 msgid "Case \\arabic{casei}."
18142 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18145 msgid "Case (Level 2)"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18149 msgid "Case \\roman{caseii}."
18150 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18153 msgid "Case (Level 3)"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18157 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18158 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18161 msgid "Case (Level 4)"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18165 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18166 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18169 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18170 msgstr "Theoremas Standard  (Numerate per typo e per capitulos)"
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18173 msgid ""
18174 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18175 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18176 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18177 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18178 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18179 msgstr ""
18180 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
18181 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
18182 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
18183 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
18184 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18187 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18188 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per capitulo)"
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18191 msgid ""
18192 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18193 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18194 "chapter environment."
18195 msgstr ""
18196 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
18197 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
18198 "forni un ambiente capitulo."
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18201 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18202 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18205 msgid ""
18206 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18207 "'Additional Theorem Text' argument."
18208 msgstr ""
18209 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
18210 "in le argumento 'Theorema additional'."
18211
18212 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18213 msgid "Named Theorem"
18214 msgstr "Theorema con nomine"
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18217 msgid "Named Theorem."
18218 msgstr "Theorema con nomine."
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18221 msgid "Example*"
18222 msgstr "Exemplo*"
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18225 msgid "Problem*"
18226 msgstr "Problema*"
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18229 msgid "Exercise*"
18230 msgstr "Exercitio*"
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18233 msgid "Solution*"
18234 msgstr "Solution*"
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18237 msgid "Claim*"
18238 msgstr "Assertion*"
18239
18240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18241 msgid "Alternative proof string"
18242 msgstr "Catena de prova alternative"
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18245 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18246 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18249 msgid ""
18250 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18251 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18252 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18253 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18254 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18255 msgstr ""
18256 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
18257 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
18258 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
18259 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
18260 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18263 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18264 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18267 msgid ""
18268 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18269 "section start)."
18270 msgstr ""
18271 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
18272 "de cata section)."
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18275 msgid "Conjecture."
18276 msgstr "Conjectura."
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18279 msgid "Fact*"
18280 msgstr "Facto*"
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18283 msgid "Problem."
18284 msgstr "Problema."
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18287 msgid "Exercise."
18288 msgstr "Exercitio."
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18291 msgid "Solution."
18292 msgstr "Solution."
18293
18294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18295 msgid "Remark."
18296 msgstr "Observation."
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18299 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18300 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
18301
18302 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18303 msgid ""
18304 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18305 "using the extended AMS machinery."
18306 msgstr ""
18307 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
18308 "usante l le apparato AMS extendite."
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18311 msgid "Standard Theorems"
18312 msgstr "Theoremas Standard"
18313
18314 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18315 msgid ""
18316 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18317 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18318 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18319 msgstr ""
18320 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
18321 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
18322 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18325 msgid "Name/Title"
18326 msgstr "Nomine/Titulo"
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18329 msgid "Alternative optional name or title"
18330 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18333 msgid "Prop \\theprop."
18334 msgstr "Prop \\theprop."
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Prob(lem)"
18339 msgstr "Problema"
18340
18341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18342 msgid "Prob"
18343 msgstr "Prob"
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18346 msgid "\\theprob."
18347 msgstr "\\theprob."
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18350 msgid "Sol"
18351 msgstr "Sol"
18352
18353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18354 msgid "# [number of Prob]"
18355 msgstr "# [numero de Prob]"
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18358 msgid "Label of Problem"
18359 msgstr "Etiquetta de problema"
18360
18361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18362 msgid "Label of the corresponding problem"
18363 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
18364
18365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18366 msgid "Property \\theproperty."
18367 msgstr "Proprietate \\theproperty."
18368
18369 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18370 msgid "TODO Notes"
18371 msgstr "Notas de FACER"
18372
18373 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18374 msgid ""
18375 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18376 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18377 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18378 "suppresses the output of TODO notes."
18379 msgstr ""
18380 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
18381 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
18382 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
18383 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
18384
18385 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18386 msgid "TODO"
18387 msgstr "TODO"
18388
18389 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18390 msgid "List of TODOs"
18391 msgstr "Lista de actiones de facer"
18392
18393 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18394 msgid "[List of TODOs]"
18395 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
18396
18397 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18398 msgid "List of TODOs Heading|s"
18399 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
18400
18401 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18402 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18403 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
18404
18405 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18406 msgid "TODO Note (Margin)"
18407 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
18408
18409 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18410 msgid "TODO (Margin)"
18411 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
18412
18413 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18414 msgid "TODO Note Options|s"
18415 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
18416
18417 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18418 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18419 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
18420
18421 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18422 msgid "TODO Note (inline)"
18423 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
18424
18425 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18426 msgid "TODO (Inline)"
18427 msgstr "DeFACER (in linea)"
18428
18429 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18430 msgid "Missing Figure"
18431 msgstr "Figura mancante"
18432
18433 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18434 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18435 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18436
18437 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18438 msgid "Todo[Inline]"
18439 msgstr "DeFACER (in linea)"
18440
18441 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18442 msgid "Todo[margin]"
18443 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18444
18445 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18446 msgid "MissingFigure"
18447 msgstr "Figura mancante"
18448
18449 #: lib/layouts/treport.layout:3
18450 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18451 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18452
18453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18454 msgid "Tufte Book"
18455 msgstr "Libro tufte"
18456
18457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18458 msgid "Sidenote"
18459 msgstr "Nota a latere"
18460
18461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18462 msgid "sidenote"
18463 msgstr "nota a latere"
18464
18465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18466 msgid "bibl. entry"
18467 msgstr "elemento bibliographic"
18468
18469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18470 msgid "Marginnote"
18471 msgstr "Nota a margine"
18472
18473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18474 msgid "marginnote"
18475 msgstr "nota a margine"
18476
18477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18478 msgid "NewThought"
18479 msgstr "NuovoPensiero"
18480
18481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18482 msgid "new thought"
18483 msgstr "nove pensamento"
18484
18485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18486 msgid "AllCaps"
18487 msgstr "Omne majusculettas"
18488
18489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18490 msgid "allcaps"
18491 msgstr "majusculas"
18492
18493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18494 msgid "SmallCaps"
18495 msgstr "Parve majusculettas"
18496
18497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18498 msgid "smallcaps"
18499 msgstr "majusculettas"
18500
18501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18502 msgid "Full Width"
18503 msgstr "Largessa plen"
18504
18505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Margin Figure"
18508 msgstr "Figuras a margine"
18509
18510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Margin Table"
18513 msgstr "Tabellas a margine"
18514
18515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18516 msgid "MarginTable"
18517 msgstr "Tabella a margine"
18518
18519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18520 msgid "MarginFigure"
18521 msgstr "Figura a margine"
18522
18523 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18524 msgid "Tufte Handout"
18525 msgstr "Opusculo tufte"
18526
18527 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18528 msgid "Handouts"
18529 msgstr "Opusculos"
18530
18531 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18532 msgid "Variable-width Minipages"
18533 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18534
18535 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18536 #, fuzzy
18537 msgid ""
18538 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18539 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18540 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18541 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18542 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18543 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18544 msgstr ""
18545 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18546 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18547 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18548 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
18549 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
18550 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
18551 "lyx."
18552
18553 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18554 msgid "Minipage (Var. Width)"
18555 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18556
18557 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18558 msgid "Minipage (var.)"
18559 msgstr "Mini pagina (var.)"
18560
18561 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18562 msgid "Vert. Adjustment"
18563 msgstr "Adjustamento vertical"
18564
18565 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18566 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18567 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18568
18569 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18570 msgid "Max. Width"
18571 msgstr "Largessa Maxime"
18572
18573 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18574 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18575 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18576
18577 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18578 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18579 msgid "Ignore"
18580 msgstr "Ignora"
18581
18582 #: lib/languages:156
18583 msgid "Afrikaans"
18584 msgstr "Afrikaans"
18585
18586 #: lib/languages:168
18587 msgid "Albanian"
18588 msgstr "Albanese"
18589
18590 #: lib/languages:188
18591 msgid "English (USA)"
18592 msgstr "Anglese de S.U.A."
18593
18594 #: lib/languages:202
18595 msgid "Amharic"
18596 msgstr "Amharico"
18597
18598 #: lib/languages:212
18599 msgid "Greek (ancient)"
18600 msgstr "Greco (antique)"
18601
18602 #: lib/languages:232
18603 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18604 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18605
18606 #: lib/languages:244
18607 msgid "Arabic (Arabi)"
18608 msgstr "Arabic (Arabi)"
18609
18610 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18611 msgid "Armenian"
18612 msgstr "Armenio"
18613
18614 #: lib/languages:287
18615 msgid "Asturian"
18616 msgstr "Asturian"
18617
18618 #: lib/languages:297
18619 msgid "English (Australia)"
18620 msgstr "Anglese (Australia)"
18621
18622 #: lib/languages:312
18623 msgid "German (Austria, old spelling)"
18624 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18625
18626 #: lib/languages:327
18627 msgid "German (Austria)"
18628 msgstr "Germano (Austria)"
18629
18630 #: lib/languages:340
18631 msgid "Azerbaijani"
18632 msgstr "Azerbaijano"
18633
18634 #: lib/languages:356
18635 msgid "Indonesian"
18636 msgstr "Indonesiano"
18637
18638 #: lib/languages:368
18639 msgid "Malay"
18640 msgstr "Malay"
18641
18642 #: lib/languages:378
18643 msgid "Basque"
18644 msgstr "Basco"
18645
18646 #: lib/languages:395
18647 msgid "Belarusian"
18648 msgstr "Bielorusso"
18649
18650 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18651 msgid "Bengali"
18652 msgstr "Bengalese"
18653
18654 #: lib/languages:418
18655 msgid "Bosnian"
18656 msgstr "Bosniano"
18657
18658 #: lib/languages:429
18659 msgid "Portuguese (Brazil)"
18660 msgstr "Portugese (Brasil)"
18661
18662 #: lib/languages:443
18663 msgid "Breton"
18664 msgstr "Bretone"
18665
18666 #: lib/languages:454
18667 msgid "English (UK)"
18668 msgstr "Anglese (R.U.)"
18669
18670 #: lib/languages:467
18671 msgid "Bulgarian"
18672 msgstr "Bulgaro"
18673
18674 #: lib/languages:481
18675 msgid "English (Canada)"
18676 msgstr "Anglese (Canada)"
18677
18678 #: lib/languages:494
18679 msgid "French (Canada)"
18680 msgstr "Francese (Canada)"
18681
18682 #: lib/languages:507
18683 msgid "Catalan"
18684 msgstr "Catalan"
18685
18686 #: lib/languages:521
18687 msgid "Chinese (simplified)"
18688 msgstr "Chinese (simplificate)"
18689
18690 #: lib/languages:533
18691 msgid "Chinese (traditional)"
18692 msgstr "Chinese (traditional)"
18693
18694 #: lib/languages:545
18695 msgid "Church Slavonic"
18696 msgstr "Slavo Ecclesial"
18697
18698 #: lib/languages:558
18699 msgid "Coptic"
18700 msgstr "Coptic"
18701
18702 #: lib/languages:565
18703 msgid "Croatian"
18704 msgstr "Croato"
18705
18706 #: lib/languages:577
18707 msgid "Czech"
18708 msgstr "Tchech"
18709
18710 #: lib/languages:591
18711 msgid "Danish"
18712 msgstr "Danese"
18713
18714 #: lib/languages:605
18715 msgid "Divehi (Maldivian)"
18716 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18717
18718 #: lib/languages:613
18719 msgid "Dutch"
18720 msgstr "Hollandese"
18721
18722 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18724 msgid "English"
18725 msgstr "Anglese"
18726
18727 #: lib/languages:643
18728 msgid "Esperanto"
18729 msgstr "Esperanto"
18730
18731 #: lib/languages:655
18732 msgid "Estonian"
18733 msgstr "Estonian"
18734
18735 #: lib/languages:672
18736 msgid "Farsi"
18737 msgstr "Farsi"
18738
18739 #: lib/languages:689
18740 msgid "Finnish"
18741 msgstr "Finnese"
18742
18743 #: lib/languages:702
18744 msgid "French"
18745 msgstr "Francese"
18746
18747 #: lib/languages:715
18748 msgid "Friulian"
18749 msgstr "Friulian"
18750
18751 #: lib/languages:727
18752 msgid "Galician"
18753 msgstr "Galleco"
18754
18755 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18756 msgid "Georgian"
18757 msgstr "Georgian"
18758
18759 #: lib/languages:755
18760 msgid "German (old spelling)"
18761 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18762
18763 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18764 msgid "German"
18765 msgstr "Germano"
18766
18767 #: lib/languages:787
18768 msgid "German (Switzerland)"
18769 msgstr "Germano (Suissa)"
18770
18771 #: lib/languages:803
18772 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18773 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18774
18775 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18777 msgid "Greek"
18778 msgstr "Greco"
18779
18780 #: lib/languages:832
18781 msgid "Greek (polytonic)"
18782 msgstr "Greco (polytonic)"
18783
18784 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18785 msgid "Hebrew"
18786 msgstr "Hebreo"
18787
18788 #: lib/languages:873
18789 msgid "Hindi"
18790 msgstr "Hindi"
18791
18792 #: lib/languages:894
18793 msgid "Icelandic"
18794 msgstr "Islandese"
18795
18796 #: lib/languages:908
18797 msgid "Interlingua"
18798 msgstr "Interlingua"
18799
18800 #: lib/languages:920
18801 msgid "Irish"
18802 msgstr "Irlandese"
18803
18804 #: lib/languages:931
18805 msgid "Italian"
18806 msgstr "Italiano"
18807
18808 #: lib/languages:946
18809 msgid "Japanese"
18810 msgstr "Japonese"
18811
18812 #: lib/languages:960
18813 msgid "Japanese (CJK)"
18814 msgstr "Japonese (CJK)"
18815
18816 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18817 msgid "Kannada"
18818 msgstr "Kannada"
18819
18820 #: lib/languages:981
18821 msgid "Kazakh"
18822 msgstr "Kazako"
18823
18824 #: lib/languages:990
18825 msgid "Khmer"
18826 msgstr "Khmer"
18827
18828 #: lib/languages:998
18829 msgid "Korean"
18830 msgstr "Coreano"
18831
18832 #: lib/languages:1019
18833 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18834 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
18835
18836 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18837 msgid "Lao"
18838 msgstr "Lao"
18839
18840 #: lib/languages:1057
18841 msgid "Latvian"
18842 msgstr "Letton"
18843
18844 #: lib/languages:1071
18845 msgid "Lithuanian"
18846 msgstr "Lituano"
18847
18848 #: lib/languages:1103
18849 msgid "Lower Sorbian"
18850 msgstr "Sorbiano meridional"
18851
18852 #: lib/languages:1115
18853 msgid "Hungarian"
18854 msgstr "Hungaro"
18855
18856 #: lib/languages:1128
18857 msgid "Macedonian"
18858 msgstr "Macedonian"
18859
18860 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18861 msgid "Malayalam"
18862 msgstr "Malayalam"
18863
18864 #: lib/languages:1152
18865 msgid "Marathi"
18866 msgstr "Marathi"
18867
18868 #: lib/languages:1162
18869 msgid "Mongolian"
18870 msgstr "Mongolico"
18871
18872 #: lib/languages:1174
18873 msgid "English (New Zealand)"
18874 msgstr "Anglese (Canada)"
18875
18876 #: lib/languages:1187
18877 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18878 msgstr "Norvegiano"
18879
18880 #: lib/languages:1216
18881 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18882 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18883
18884 #: lib/languages:1230
18885 msgid "Occitan"
18886 msgstr "Occitano"
18887
18888 #: lib/languages:1242
18889 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18890 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
18891
18892 #: lib/languages:1252
18893 msgid "Piedmontese"
18894 msgstr "Piedmontese"
18895
18896 #: lib/languages:1264
18897 msgid "Polish"
18898 msgstr "Polonese"
18899
18900 #: lib/languages:1277
18901 msgid "Portuguese"
18902 msgstr "Portugese"
18903
18904 #: lib/languages:1290
18905 msgid "Romanian"
18906 msgstr "Romaniano"
18907
18908 #: lib/languages:1303
18909 msgid "Romansh"
18910 msgstr "Romansh"
18911
18912 #: lib/languages:1315
18913 msgid "Russian"
18914 msgstr "Russo"
18915
18916 #: lib/languages:1331
18917 msgid "North Sami"
18918 msgstr "Sami del nord"
18919
18920 #: lib/languages:1342
18921 msgid "Sanskrit"
18922 msgstr "Sanscrito"
18923
18924 #: lib/languages:1352
18925 msgid "Scottish"
18926 msgstr "Scotese"
18927
18928 #: lib/languages:1368
18929 msgid "Serbian"
18930 msgstr "Serbo"
18931
18932 #: lib/languages:1385
18933 msgid "Serbian (Latin)"
18934 msgstr "Serbo (latino)"
18935
18936 #: lib/languages:1398
18937 msgid "Slovak"
18938 msgstr "Slovaco"
18939
18940 #: lib/languages:1412
18941 msgid "Slovene"
18942 msgstr "Sloveno"
18943
18944 #: lib/languages:1424
18945 msgid "Spanish"
18946 msgstr "Espaniol"
18947
18948 #: lib/languages:1441
18949 msgid "Spanish (Mexico)"
18950 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18951
18952 #: lib/languages:1456
18953 msgid "Swedish"
18954 msgstr "Svedese"
18955
18956 #: lib/languages:1470
18957 msgid "Syriac"
18958 msgstr "Syriac"
18959
18960 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18961 msgid "Tamil"
18962 msgstr "Tamil"
18963
18964 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18965 msgid "Telugu"
18966 msgstr "Telugu"
18967
18968 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18969 msgid "Thai"
18970 msgstr "Thai"
18971
18972 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18973 msgid "Tibetan"
18974 msgstr "Tibetano"
18975
18976 #: lib/languages:1538
18977 msgid "Turkish"
18978 msgstr "Turco"
18979
18980 #: lib/languages:1554
18981 msgid "Turkmen"
18982 msgstr "Turkmeno"
18983
18984 #: lib/languages:1565
18985 msgid "Ukrainian"
18986 msgstr "Ucrainiano"
18987
18988 #: lib/languages:1579
18989 msgid "Upper Sorbian"
18990 msgstr "Alto Sorbiano"
18991
18992 #: lib/languages:1592
18993 msgid "Urdu"
18994 msgstr "Hurdu"
18995
18996 #: lib/languages:1601
18997 msgid "Vietnamese"
18998 msgstr "Vietnamese"
18999
19000 #: lib/languages:1613
19001 msgid "Welsh"
19002 msgstr "Gallese"
19003
19004 #: lib/latexfonts:94
19005 msgid "AE (Almost European)"
19006 msgstr "AE (Almost European)"
19007
19008 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19009 msgid "Bera Serif"
19010 msgstr "Bera Serif"
19011
19012 #: lib/latexfonts:116
19013 msgid "Bookman"
19014 msgstr "Bookman"
19015
19016 #: lib/latexfonts:122
19017 msgid "Concrete Roman"
19018 msgstr "Concrete Roman"
19019
19020 #: lib/latexfonts:129
19021 msgid "Zapf Chancery"
19022 msgstr "Zapf Chancery"
19023
19024 #: lib/latexfonts:135
19025 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19026 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19027
19028 #: lib/latexfonts:141
19029 msgid "Crimson (Cochineal)"
19030 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:150
19033 msgid "Crimson"
19034 msgstr "Crimson"
19035
19036 #: lib/latexfonts:156
19037 msgid "Computer Modern Roman"
19038 msgstr "Computer Modern Roman"
19039
19040 #: lib/latexfonts:164
19041 msgid "Crimson Pro"
19042 msgstr "Crimson Pro"
19043
19044 #: lib/latexfonts:175
19045 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19046 msgstr "Crimson  Pro (medie)"
19047
19048 #: lib/latexfonts:186
19049 msgid "Crimson Pro (Light)"
19050 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
19051
19052 #: lib/latexfonts:197
19053 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19054 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
19055
19056 #: lib/latexfonts:208
19057 msgid "DejaVu Serif"
19058 msgstr "DejaVu Serif"
19059
19060 #: lib/latexfonts:214
19061 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19062 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
19063
19064 #: lib/latexfonts:225
19065 msgid "IBM Plex Serif"
19066 msgstr "IBM Plex Serif"
19067
19068 #: lib/latexfonts:232
19069 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19070 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
19071
19072 #: lib/latexfonts:240
19073 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19074 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
19075
19076 #: lib/latexfonts:248
19077 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19078 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
19079
19080 #: lib/latexfonts:256
19081 msgid "Source Serif Pro"
19082 msgstr "Source Serif Pro"
19083
19084 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19085 msgid "URW Garamond"
19086 msgstr "URW Garamond"
19087
19088 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19089 #: lib/latexfonts:315
19090 msgid "Libertine"
19091 msgstr "Libertine"
19092
19093 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Libertinus"
19096 msgstr "Libertine"
19097
19098 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19099 msgid "Latin Modern Roman"
19100 msgstr "Latin Modern Roman"
19101
19102 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19103 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19104 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19107 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19108 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19109
19110 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19111 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19112 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19115 msgid "Minion Pro"
19116 msgstr "Minion Pro"
19117
19118 #: lib/latexfonts:436
19119 msgid "New Century Schoolbook"
19120 msgstr "New Century Schoolbook"
19121
19122 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19123 msgid "Noto Serif"
19124 msgstr "Noto Serif"
19125
19126 #: lib/latexfonts:459
19127 msgid "Noto Serif (Medium)"
19128 msgstr "Noto Serif (Medie)"
19129
19130 #: lib/latexfonts:469
19131 msgid "Noto Serif (Thin)"
19132 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
19133
19134 #: lib/latexfonts:479
19135 msgid "Noto Serif (Light)"
19136 msgstr "Noto Serif (Legier)"
19137
19138 #: lib/latexfonts:489
19139 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19140 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
19141
19142 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19143 #: lib/latexfonts:533
19144 msgid "Palatino"
19145 msgstr "Palatino"
19146
19147 #: lib/latexfonts:539
19148 msgid "PT Serif"
19149 msgstr "PT Serif"
19150
19151 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19152 msgid "Times Roman"
19153 msgstr "Times Roman"
19154
19155 #: lib/latexfonts:575
19156 msgid "TeX Gyre Bonum"
19157 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19158
19159 #: lib/latexfonts:581
19160 msgid "TeX Gyre Chorus"
19161 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19162
19163 #: lib/latexfonts:587
19164 msgid "TeX Gyre Pagella"
19165 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19166
19167 #: lib/latexfonts:593
19168 msgid "TeX Gyre Schola"
19169 msgstr "TeX Gyre Schola"
19170
19171 #: lib/latexfonts:599
19172 msgid "TeX Gyre Termes"
19173 msgstr "TeX Gyre Termes"
19174
19175 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19176 msgid "Utopia (Fourier)"
19177 msgstr "Utopia (Fourier)"
19178
19179 #: lib/latexfonts:639
19180 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19181 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19182
19183 #: lib/latexfonts:651
19184 msgid "Avant Garde"
19185 msgstr "Avant Garde"
19186
19187 #: lib/latexfonts:657
19188 msgid "Bera Sans"
19189 msgstr "Bera Sans"
19190
19191 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19192 msgid "Biolinum"
19193 msgstr "Biolinum"
19194
19195 #: lib/latexfonts:694
19196 msgid "Cantarell"
19197 msgstr "Cantarell"
19198
19199 #: lib/latexfonts:705
19200 msgid "Chivo (Thin)"
19201 msgstr "Chivo (Subtil)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:716
19204 msgid "Chivo (Light)"
19205 msgstr "Chivo (Legier)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:727
19208 msgid "Chivo"
19209 msgstr "Chivo"
19210
19211 #: lib/latexfonts:737
19212 msgid "Chivo (Medium)"
19213 msgstr "Chivo (Medie)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:748
19216 msgid "CM Bright"
19217 msgstr "CM Bright"
19218
19219 #: lib/latexfonts:755
19220 msgid "Computer Modern Sans"
19221 msgstr "Computer Modern Sans"
19222
19223 #: lib/latexfonts:762
19224 msgid "DejaVu Sans"
19225 msgstr "DejaVu Sans"
19226
19227 #: lib/latexfonts:769
19228 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19229 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
19230
19231 #: lib/latexfonts:776
19232 msgid "Fira Sans"
19233 msgstr "Fira Sans"
19234
19235 #: lib/latexfonts:787
19236 msgid "Fira Sans (Book)"
19237 msgstr "Fira Sans (Libro)"
19238
19239 #: lib/latexfonts:799
19240 msgid "Fira Sans (Light)"
19241 msgstr "Fira Sans (Legier)"
19242
19243 #: lib/latexfonts:811
19244 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19245 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
19246
19247 #: lib/latexfonts:823
19248 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19249 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
19250
19251 #: lib/latexfonts:835
19252 msgid "Fira Sans (Thin)"
19253 msgstr "Fira Sans (subtil)"
19254
19255 #: lib/latexfonts:847
19256 msgid "IBM Plex Sans"
19257 msgstr "IBM Plex Sans"
19258
19259 #: lib/latexfonts:855
19260 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19261 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
19262
19263 #: lib/latexfonts:864
19264 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19265 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
19266
19267 #: lib/latexfonts:873
19268 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19269 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
19270
19271 #: lib/latexfonts:882
19272 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19273 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
19274
19275 #: lib/latexfonts:891
19276 msgid "Source Sans Pro"
19277 msgstr "Source Sans Pro"
19278
19279 #: lib/latexfonts:900
19280 msgid "Helvetica"
19281 msgstr "Helvetica"
19282
19283 #: lib/latexfonts:908
19284 msgid "Iwona"
19285 msgstr "Iwona"
19286
19287 #: lib/latexfonts:915
19288 msgid "Iwona (Light)"
19289 msgstr "Iwona (Legier)"
19290
19291 #: lib/latexfonts:922
19292 msgid "Iwona (Condensed)"
19293 msgstr "Iwona (Condensate)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:929
19296 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19297 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
19298
19299 #: lib/latexfonts:936
19300 msgid "Kurier"
19301 msgstr "Kurier"
19302
19303 #: lib/latexfonts:943
19304 msgid "Kurier (Light)"
19305 msgstr "Kurier (Legier)"
19306
19307 #: lib/latexfonts:950
19308 msgid "Kurier (Condensed)"
19309 msgstr "Kurier (Condensate)"
19310
19311 #: lib/latexfonts:957
19312 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19313 msgstr "Kurier (condensate liger)"
19314
19315 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Libertinus Sans"
19318 msgstr "Libertine Mono"
19319
19320 #: lib/latexfonts:982
19321 msgid "Latin Modern Sans"
19322 msgstr "Latin Modern Sans"
19323
19324 #: lib/latexfonts:989
19325 msgid "Noto Sans"
19326 msgstr "Noto Sans"
19327
19328 #: lib/latexfonts:999
19329 msgid "Noto Sans (Medium)"
19330 msgstr "Noto Sans (Medie)"
19331
19332 #: lib/latexfonts:1010
19333 msgid "Noto Sans (Thin)"
19334 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
19335
19336 #: lib/latexfonts:1021
19337 msgid "Noto Sans (Light)"
19338 msgstr "Noto Sans (Legier)"
19339
19340 #: lib/latexfonts:1032
19341 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19342 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
19343
19344 #: lib/latexfonts:1043
19345 msgid "PT Sans"
19346 msgstr "PT Sans"
19347
19348 #: lib/latexfonts:1051
19349 msgid "TeX Gyre Adventor"
19350 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19351
19352 #: lib/latexfonts:1057
19353 msgid "TeX Gyre Heros"
19354 msgstr "TeX Gyre Heros"
19355
19356 #: lib/latexfonts:1063
19357 msgid "URW Classico (Optima)"
19358 msgstr "URW Classico (Optima)"
19359
19360 #: lib/latexfonts:1074
19361 msgid "Bera Mono"
19362 msgstr "Bera Mono"
19363
19364 #: lib/latexfonts:1082
19365 msgid "CM Typewriter Light"
19366 msgstr "CM Typewriter Light"
19367
19368 #: lib/latexfonts:1089
19369 msgid "Computer Modern Typewriter"
19370 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19371
19372 #: lib/latexfonts:1096
19373 msgid "Courier"
19374 msgstr "Courier"
19375
19376 #: lib/latexfonts:1103
19377 msgid "DejaVu Sans Mono"
19378 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19379
19380 #: lib/latexfonts:1110
19381 msgid "Fira Mono"
19382 msgstr "Fira Mono"
19383
19384 #: lib/latexfonts:1121
19385 msgid "IBM Plex Mono"
19386 msgstr "IBM Plex Mono"
19387
19388 #: lib/latexfonts:1129
19389 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19390 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
19391
19392 #: lib/latexfonts:1138
19393 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19394 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
19395
19396 #: lib/latexfonts:1147
19397 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19398 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
19399
19400 #: lib/latexfonts:1156
19401 msgid "Source Code Pro"
19402 msgstr "Source Code Pro"
19403
19404 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19405 msgid "Libertine Mono"
19406 msgstr "Libertine Mono"
19407
19408 #: lib/latexfonts:1180
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Libertinus Mono"
19411 msgstr "Libertine Mono"
19412
19413 #: lib/latexfonts:1188
19414 msgid "Latin Modern Typewriter"
19415 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19416
19417 #: lib/latexfonts:1195
19418 msgid "LuxiMono"
19419 msgstr "LuxiMono"
19420
19421 #: lib/latexfonts:1202
19422 msgid "Noto Mono"
19423 msgstr "Noto Mono"
19424
19425 #: lib/latexfonts:1211
19426 msgid "PT Mono"
19427 msgstr "PT Mono"
19428
19429 #: lib/latexfonts:1219
19430 msgid "TeX Gyre Cursor"
19431 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19432
19433 #: lib/latexfonts:1225
19434 msgid "TX Typewriter"
19435 msgstr "TX Typewriter"
19436
19437 #: lib/latexfonts:1237
19438 msgid "Crimson (New TX)"
19439 msgstr "Crimson (New TX)"
19440
19441 #: lib/latexfonts:1245
19442 msgid "Euler VM"
19443 msgstr "Euler VM"
19444
19445 #: lib/latexfonts:1251
19446 msgid "URW Garamond (New TX)"
19447 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
19448
19449 #: lib/latexfonts:1259
19450 msgid "Iwona (Math)"
19451 msgstr "Iwona (Math)"
19452
19453 #: lib/latexfonts:1272
19454 msgid "Kurier (Math)"
19455 msgstr "Kurier (Math)"
19456
19457 #: lib/latexfonts:1285
19458 msgid "Libertine (New TX)"
19459 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19460
19461 #: lib/latexfonts:1293
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Libertinus Math"
19464 msgstr "Libertine Mono"
19465
19466 #: lib/latexfonts:1300
19467 msgid "Minion Pro (New TX)"
19468 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19469
19470 #: lib/latexfonts:1309
19471 msgid "Times Roman (New TX)"
19472 msgstr "Times Roman (New TX)"
19473
19474 #: lib/encodings:55
19475 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19476 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
19477
19478 #: lib/encodings:59
19479 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19480 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19481
19482 #: lib/encodings:62
19483 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19484 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19485
19486 #: lib/encodings:65
19487 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19488 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19489
19490 #: lib/encodings:68
19491 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19492 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19493
19494 #: lib/encodings:71
19495 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19496 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19497
19498 #: lib/encodings:75
19499 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19500 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19501
19502 #: lib/encodings:79
19503 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19504 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19505
19506 #: lib/encodings:83
19507 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19508 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19509
19510 #: lib/encodings:86
19511 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19512 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19513
19514 #: lib/encodings:89
19515 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19516 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19517
19518 #: lib/encodings:92
19519 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19520 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19521
19522 #: lib/encodings:95
19523 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19524 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19525
19526 #: lib/encodings:98
19527 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19528 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19529
19530 #: lib/encodings:101
19531 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19532 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19533
19534 #: lib/encodings:104
19535 msgid "DOS (CP 437)"
19536 msgstr "DOS (CP 437)"
19537
19538 #: lib/encodings:108
19539 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19540 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19541
19542 #: lib/encodings:111
19543 msgid "Western European (CP 850)"
19544 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19545
19546 #: lib/encodings:114
19547 msgid "Central European (CP 852)"
19548 msgstr "Europa central (CP 852)"
19549
19550 #: lib/encodings:118
19551 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19552 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19553
19554 #: lib/encodings:123
19555 msgid "Western European (CP 858)"
19556 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19557
19558 #: lib/encodings:126
19559 msgid "Hebrew (CP 862)"
19560 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19561
19562 #: lib/encodings:129
19563 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19564 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19565
19566 #: lib/encodings:133
19567 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19568 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19569
19570 #: lib/encodings:136
19571 msgid "Central European (CP 1250)"
19572 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19573
19574 #: lib/encodings:140
19575 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19576 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19577
19578 #: lib/encodings:144
19579 msgid "Western European (CP 1252)"
19580 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19581
19582 #: lib/encodings:147
19583 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19584 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19585
19586 #: lib/encodings:151
19587 msgid "Arabic (CP 1256)"
19588 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19589
19590 #: lib/encodings:154
19591 msgid "Baltic (CP 1257)"
19592 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19593
19594 #: lib/encodings:158
19595 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19596 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19597
19598 #: lib/encodings:162
19599 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19600 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19601
19602 #: lib/encodings:166
19603 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19604 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19605
19606 #: lib/encodings:170
19607 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19608 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19609
19610 #: lib/encodings:182
19611 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19612 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19613
19614 #: lib/encodings:192
19615 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19616 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19617
19618 #: lib/encodings:199
19619 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19620 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19621
19622 #: lib/encodings:203
19623 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19624 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19625
19626 #: lib/encodings:207
19627 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19628 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19629
19630 #: lib/encodings:211
19631 msgid "Korean (EUC-KR)"
19632 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19633
19634 #: lib/encodings:215
19635 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19636 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
19637
19638 #: lib/encodings:219
19639 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19640 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19641
19642 #: lib/encodings:223
19643 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19644 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19645
19646 #: lib/encodings:230
19647 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19648 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19649
19650 #: lib/encodings:232
19651 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19652 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19653
19654 #: lib/encodings:234
19655 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19656 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19657
19658 #: lib/encodings:236
19659 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19660 msgstr "Extendite (Japonese)"
19661
19662 #: lib/encodings:242
19663 msgid "Direct"
19664 msgstr "Directe"
19665
19666 #: lib/encodings:246
19667 msgid "ASCII"
19668 msgstr "ASCII"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19671 msgid "Array Environment|y"
19672 msgstr "Contexto vector|v"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19675 msgid "Cases Environment|C"
19676 msgstr "Contexto casos|C"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19679 msgid "Aligned Environment|l"
19680 msgstr "Contexto aligned|l"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19683 msgid "AlignedAt Environment|v"
19684 msgstr "Contexto alignedat|e"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19687 msgid "Gathered Environment|h"
19688 msgstr "Contexto gathered|h"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19691 msgid "Split Environment|S"
19692 msgstr "Contexto split|s"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19695 msgid "Delimiters...|r"
19696 msgstr "Delimitatores...|r"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19699 msgid "Matrix...|x"
19700 msgstr "Matrice...|M"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19703 msgid "Macro|o"
19704 msgstr "Macro|o"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19707 msgid "AMS align Environment|a"
19708 msgstr "Contexto align AMS|a"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19711 msgid "AMS alignat Environment|t"
19712 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19715 msgid "AMS flalign Environment|f"
19716 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19719 msgid "AMS gather Environment|g"
19720 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19723 msgid "AMS multline Environment|m"
19724 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19727 msgid "Inline Formula|I"
19728 msgstr "Formula in linea|l"
19729
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19731 msgid "Displayed Formula|D"
19732 msgstr "Formula centrate|F"
19733
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19735 msgid "Eqnarray Environment|E"
19736 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19739 msgid "AMS Environment|A"
19740 msgstr "Contexto AMS|A"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19743 msgid "Number Whole Formula|N"
19744 msgstr "Formula numerate|n"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19747 msgid "Number This Line|u"
19748 msgstr "Numera iste linea|u"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19751 msgid "Equation Label|L"
19752 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19755 msgid "Copy as Reference|R"
19756 msgstr "Copia como referentia|r"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19760 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19761 msgid "Cut"
19762 msgstr "Talia"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19766 msgid "Copy"
19767 msgstr "Copia"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19771 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19773 msgid "Paste"
19774 msgstr "Colla"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19777 msgid "Paste Recent|e"
19778 msgstr "Colla recente|e"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19781 msgid "Insert|s"
19782 msgstr "Inserta|I"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19785 msgid "Split Cell|C"
19786 msgstr "Divide cella|c"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19789 msgid "Rows & Columns| "
19790 msgstr "Rangos & Columnas| "
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19793 msgid "Add Line Above|o"
19794 msgstr "Adde linea in alto|t"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19797 msgid "Add Line Below|B"
19798 msgstr "Adde linea in basso|b"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19801 msgid "Delete Line Above|v"
19802 msgstr "Dele linea in alto|m"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19805 msgid "Delete Line Below|w"
19806 msgstr "Dele linea in basso|n"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19809 msgid "Add Line to Left"
19810 msgstr "Adde linea a sinistra"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19813 msgid "Add Line to Right"
19814 msgstr "Adde linea a dextera"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19817 msgid "Delete Line to Left"
19818 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19821 msgid "Delete Line to Right"
19822 msgstr "Elimina linea a dextera"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19825 msgid "Show Math Toolbar"
19826 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19829 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19830 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19833 msgid "Show Table Toolbar"
19834 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19837 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19838 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19841 msgid "Next Cross-Reference|N"
19842 msgstr "Referentias successive|s"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19845 msgid "Go to Label|G"
19846 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19849 msgid "<Reference>|R"
19850 msgstr "<Referentia>|R"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19853 msgid "(<Reference>)|e"
19854 msgstr "(<Referentia>)|e"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19857 msgid "<Page>|P"
19858 msgstr "<pagina>|p"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19861 msgid "On Page <Page>|O"
19862 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19865 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19866 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19869 msgid "Formatted Reference|t"
19870 msgstr "Referentias con formato|t"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19873 msgid "Textual Reference|x"
19874 msgstr "Referentias textual|s"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19877 msgid "Label Only|L"
19878 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19894 msgid "Settings...|S"
19895 msgstr "Preferentias...|t"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19898 msgid "Plural|a"
19899 msgstr "Plurale|a"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19902 msgid "Capitalize|C"
19903 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19906 msgid "Go Back|G"
19907 msgstr "Retorna retro|r"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19910 msgid "Copy as Reference|C"
19911 msgstr "Copia como referentia|C"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19916 msgstr "Citation ...|C"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19919 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19920 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19923 msgid "Open Inset|O"
19924 msgstr "Aperi insertion|o"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19927 msgid "Close Inset|C"
19928 msgstr "Claude insertion|C"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19932 msgid "Dissolve Inset|D"
19933 msgstr "Dissolve insertion|D"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19936 msgid "Show Label|L"
19937 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19940 msgid "Frameless|l"
19941 msgstr "Sin quadro|q"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19944 msgid "Simple Frame|F"
19945 msgstr "Quadro simplice|s"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19948 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19949 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19952 msgid "Oval, Thin|a"
19953 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19956 msgid "Oval, Thick|v"
19957 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19960 msgid "Drop Shadow|w"
19961 msgstr "Quadro umbrate|u"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19964 msgid "Shaded Background|B"
19965 msgstr "Fundo colorate|F"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19968 msgid "Double Frame|u"
19969 msgstr "Quadro duple|u"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19972 msgid "LyX Note|N"
19973 msgstr "Nota de LyX|N"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19976 msgid "Comment|m"
19977 msgstr "Commento|m"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19980 msgid "Greyed Out|G"
19981 msgstr "Discolorate|D"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19984 msgid "Open All Notes|A"
19985 msgstr "Aperi omne notas|A"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19988 msgid "Close All Notes|l"
19989 msgstr "Claude omne notas|d"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19992 msgid "Phantom|P"
19993 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19996 msgid "Horizontal Phantom|H"
19997 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20000 msgid "Vertical Phantom|V"
20001 msgstr "Signa placia vertical|v"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Normal Space|e"
20006 msgstr "Spatio horizontal"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20009 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20013 msgid "Visible Space|a"
20014 msgstr "Spatio visibile|a"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20017 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20023 msgstr "Spatio medie negative|n"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20026 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20032 msgstr "Spatio negative subtil|n"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20037 msgstr "Spatio medie negative|n"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20042 msgstr "Spatio spisse negative|v"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20047 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20052 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20057 msgstr "Un spatio quadrate|q"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20062 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20065 msgid "Horizontal Fill|F"
20066 msgstr "Completamento horizontal|h"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20071 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20074 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20075 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20078 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20079 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20082 #, fuzzy
20083 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20084 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20087 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20088 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20091 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20092 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20095 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20096 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20099 msgid "Custom Length|C"
20100 msgstr "Longitude personalisate|g"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20103 msgid "Thin Space|T"
20104 msgstr "Spatio subtil|t"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20107 msgid "Medium Space|M"
20108 msgstr "Spatio medie|m"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Thick Space|i"
20113 msgstr "Spatio spisse|s"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20116 msgid "Negative Thin Space|N"
20117 msgstr "Spatio negative subtil|n"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Negative Medium Space|v"
20122 msgstr "Spatio medie negative|n"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Negative Thick Space|h"
20127 msgstr "Spatio spisse negative|v"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20130 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20131 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20134 msgid "Quad Space|Q"
20135 msgstr "Un spatio quadrate|q"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20138 msgid "Double Quad Space|u"
20139 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Default Skip|D"
20144 msgstr "Salto predefinite"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Small Skip|S"
20149 msgstr "Salto parve|v"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Medium Skip|M"
20154 msgstr "Salto medie"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Big Skip|B"
20159 msgstr "Salto grande|g"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20162 #, fuzzy
20163 msgid "Half line height|H"
20164 msgstr "Linea de base a dextera"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Line height|L"
20169 msgstr "Al&tessa:"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Vertical Fill|F"
20174 msgstr "Reimple vertical"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20177 msgid "Custom|C"
20178 msgstr "Personalisate|P"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20181 msgid "Settings...|e"
20182 msgstr "Preferentias...|f"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20185 msgid "Include|c"
20186 msgstr "Include|c"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20189 msgid "Input|p"
20190 msgstr "Inserta|I"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20193 msgid "Verbatim|V"
20194 msgstr "Textual|T"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20197 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20198 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20201 msgid "Listing|L"
20202 msgstr "Listate|L"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20205 msgid "Edit Included File...|E"
20206 msgstr "Modifica file includite...|d"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20209 msgid "New Page|N"
20210 msgstr "Nove pagina|g"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20213 msgid "Page Break|a"
20214 msgstr "Interruption de pagina|I"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20217 #, fuzzy
20218 msgid "No Page Break|g"
20219 msgstr "Interruption de pagina|I"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20222 msgid "Clear Page|C"
20223 msgstr "Netta pagina|e"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20226 msgid "Clear Double Page|D"
20227 msgstr "Netta pagina duple|d"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20230 msgid "Ragged Line Break|R"
20231 msgstr "Interruption rude de linea|u"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20234 msgid "Justified Line Break|J"
20235 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20238 msgid "Plain Separator|P"
20239 msgstr "Separator plan|P"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20242 msgid "Paragraph Break|B"
20243 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20246 msgid "Edit Externally..."
20247 msgstr "Modifica externemente..."
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20250 msgid "End Editing Externally..."
20251 msgstr "Terminar redaction externemente..."
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Split Inset|t"
20256 msgstr "Aperi insertion|o"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20259 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20260 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20263 msgid "Forward Search|F"
20264 msgstr "Recerca avante|F"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20267 msgid "Move Paragraph Up|o"
20268 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20271 msgid "Move Paragraph Down|v"
20272 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20275 msgid "Promote Section|r"
20276 msgstr "Promove section|m"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20279 msgid "Demote Section|m"
20280 msgstr "Retrocede section|R"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20283 msgid "Move Section Down|D"
20284 msgstr "Move section a basso|b"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20287 msgid "Move Section Up|U"
20288 msgstr "Move section in alto|s"
20289
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20291 msgid "Insert Regular Expression"
20292 msgstr "Inserta expression regular"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20295 msgid "Accept Change|c"
20296 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
20297
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20299 msgid "Reject Change|j"
20300 msgstr "Rejecta modification|j"
20301
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20303 msgid "Text Properties|x"
20304 msgstr "Proprietates de Texto|x"
20305
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20307 msgid "Custom Text Styles|S"
20308 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20311 msgid "Paragraph Settings...|P"
20312 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20315 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20316 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20319 msgid "Fullscreen Mode"
20320 msgstr "Modo schermo integre"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20323 msgid "Close Current View"
20324 msgstr "Claude vista currente"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20327 msgid "Anything|A"
20328 msgstr "Alique|q"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20331 msgid "Anything Non-Empty|o"
20332 msgstr "Alique non vacue|v"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20335 msgid "Any Word|W"
20336 msgstr "Ulle parola|p"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20339 msgid "Any Number|N"
20340 msgstr "Ulle numero|n"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20343 msgid "User Defined|U"
20344 msgstr "Definite per le usator|u"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20347 msgid "Append Argument"
20348 msgstr "Adde argumento"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20351 msgid "Remove Last Argument"
20352 msgstr "Remove ultime argumento"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20355 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20356 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20357
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20359 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20360 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20361
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20363 msgid "Insert Optional Argument"
20364 msgstr "Inserta argumento optional"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20367 msgid "Remove Optional Argument"
20368 msgstr "Remove argumento optional"
20369
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20371 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20372 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20375 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20376 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20377
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20379 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20380 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20381
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20383 msgid "Reload|R"
20384 msgstr "Recarga|R"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20388 msgid "Edit Externally...|x"
20389 msgstr "Modifica externemente...|x"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20392 msgid "Top|T"
20393 msgstr "Alinea in alto|t"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20396 msgid "Bottom|B"
20397 msgstr "Alinea in basso|b"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20400 msgid "Left|L"
20401 msgstr "Alinea a sinistra|s"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20404 msgid "Right|R"
20405 msgstr "Alinea a dextera|d"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20408 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20409 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20412 msgid "Left|f"
20413 msgstr "Alinea a sinistra|s"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20416 msgid "Center|C"
20417 msgstr "Alinea al centro|c"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20420 msgid "Right|h"
20421 msgstr "Alinea a dextera|d"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20424 msgid "Decimal"
20425 msgstr "Alinea a decimales"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20428 msgid "Multicolumn|u"
20429 msgstr "Multi-columna|u"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20432 msgid "Multirow|w"
20433 msgstr "Multi-linea|M"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20436 msgid "Append Row|A"
20437 msgstr "Adde linea|A"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20440 msgid "Delete Row|D"
20441 msgstr "Dele linea|D"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20444 msgid "Copy Row|o"
20445 msgstr "Copia linea|o"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20448 msgid "Move Row Up"
20449 msgstr "Move rango in alto"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20452 msgid "Move Row Down"
20453 msgstr "Move rango a basso"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20456 msgid "Append Column|p"
20457 msgstr "Adde columna|u"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20460 msgid "Delete Column|e"
20461 msgstr "Dele columna|m"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20464 msgid "Copy Column|y"
20465 msgstr "Copia columna|n"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20468 msgid "Move Column Right|v"
20469 msgstr "Move columna a dextera|v"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20472 msgid "Move Column Left"
20473 msgstr "Move columna a sinistra"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20476 msgid "Multi-page Table|g"
20477 msgstr "Tabella multi pagina|g"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20480 msgid "Formal Style|m"
20481 msgstr "Stilo formal|m"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20484 msgid "Borders|d"
20485 msgstr "Bordos|B"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20488 msgid "Alignment|i"
20489 msgstr "Alineamento|n"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20492 msgid "Columns/Rows|C"
20493 msgstr "Columnas/Rangos|C"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20496 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20500 msgid "Copy Text|o"
20501 msgstr "Copia texto|o"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20504 msgid "Activate Branch|A"
20505 msgstr "Activa ramo|A"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20508 msgid "Deactivate Branch|e"
20509 msgstr "De-activa ramo|r"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20512 msgid "Activate Branch in Master|M"
20513 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20516 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20517 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20520 msgid "Invert Inset|I"
20521 msgstr "Inverte Inset|I"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20524 msgid "Add Unknown Branch|w"
20525 msgstr "Adde ramo incognite|g"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20528 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20529 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20534 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20537 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20541 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Start Page Range|t"
20547 msgstr "Pagina Initial: "
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20550 #, fuzzy
20551 msgid "End Page Range|E"
20552 msgstr "A pagina <pagina>|a"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20555 #, fuzzy
20556 msgid "No Page Formatting|N"
20557 msgstr "Formattation|F"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Bold Page Formatting|B"
20562 msgstr "Formattation|F"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Italic Page Formatting|I"
20567 msgstr "Formattation|F"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20570 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20571 msgstr ""
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Custom Page Formatting|u"
20576 msgstr "Formato personalisate"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Insert Subentry|b"
20581 msgstr "Inserta termino de indice"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Insert Sortkey|k"
20586 msgstr "Inserta nota"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Insert See Reference|e"
20591 msgstr "Referentia de adresse de internet"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Insert See also Reference|a"
20596 msgstr "Referentia de adresse de internet"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20599 msgid "See|e"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20603 msgid "See also|a"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20607 msgid "All Indexes|A"
20608 msgstr "Tote indices|T"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20611 msgid "Subindex|b"
20612 msgstr "Sub-indice|c"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20615 msgid "Reject Change|R"
20616 msgstr "Rejecta modification|R"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20619 msgid "Promote Section|P"
20620 msgstr "Promove section|m"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20623 msgid "Demote Section|D"
20624 msgstr "Retrocede section|R"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20627 msgid "Move Section Down|w"
20628 msgstr "Move section a basso|b"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20631 msgid "Select Section|S"
20632 msgstr "Selige section|S"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20635 msgid "Wrap by Preview|y"
20636 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Open Target...|O"
20641 msgstr "Aperi...|A"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20644 msgid "Lock Toolbars|L"
20645 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20648 msgid "Small-sized Icons"
20649 msgstr "Icones parve"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20652 msgid "Normal-sized Icons"
20653 msgstr "Icones normal"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20656 msgid "Big-sized Icons"
20657 msgstr "Icones grande"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20660 msgid "Huge-sized Icons"
20661 msgstr "Icone enorme"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20664 msgid "Giant-sized Icons"
20665 msgstr "Icones gigante"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20668 msgid "Zoom Level|Z"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20672 msgid "Zoom Slider|S"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20676 msgid "Word Count|W"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Character Count|C"
20682 msgstr "Insimul de character"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20685 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20689 msgid "File|F"
20690 msgstr "File|F"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20693 msgid "Edit|E"
20694 msgstr "Edita|E"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20697 msgid "View|V"
20698 msgstr "Vista|V"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20701 msgid "Insert|I"
20702 msgstr "Inserta|I"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20705 msgid "Navigate|N"
20706 msgstr "Naviga|N"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20709 msgid "Document|D"
20710 msgstr "Documento|D"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20713 msgid "Tools|T"
20714 msgstr "Instrumentos|t"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20717 msgid "Help|H"
20718 msgstr "Adjuta|A"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20721 msgid "New|N"
20722 msgstr "Nove|N"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20725 msgid "New from Template...|m"
20726 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20729 msgid "Open...|O"
20730 msgstr "Aperi...|A"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20733 msgid "Open Recent|t"
20734 msgstr "Aperi recente|t"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20737 msgid "Open Example...|p"
20738 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20741 msgid "Close|C"
20742 msgstr "Claude|C"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20745 msgid "Close All"
20746 msgstr "Claude omne"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20749 msgid "Save|S"
20750 msgstr "Salveguarda|S"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20753 msgid "Save As...|A"
20754 msgstr "Salveguarda como...|m"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20757 msgid "Save As Template..."
20758 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20761 msgid "Save All|l"
20762 msgstr "Salveguarda omne|l"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20765 msgid "Revert to Saved|R"
20766 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20769 msgid "Version Control|V"
20770 msgstr "Controlo de version|v"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20773 msgid "Import|I"
20774 msgstr "Importa|I"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20777 msgid "Export|E"
20778 msgstr "Exporta|o"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20781 msgid "Fax...|F"
20782 msgstr "Fax...|F"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20785 msgid "New Window|W"
20786 msgstr "Nove fenestra|f"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20789 msgid "Close Window|d"
20790 msgstr "Claude fenestra|d"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20793 msgid "Exit|x"
20794 msgstr "Exi|E"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20797 msgid "Register...|R"
20798 msgstr "Registration...|g"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20801 msgid "Check In Changes...|I"
20802 msgstr "Registra modificationes...|i"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20805 msgid "Check Out for Edit|O"
20806 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20809 msgid "Copy|p"
20810 msgstr "Copia|p"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20813 msgid "Rename|R"
20814 msgstr "Renomina|R"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20817 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20818 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20821 msgid "Revert to Repository Version|v"
20822 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20825 msgid "Undo Last Check In|U"
20826 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20829 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20830 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20833 msgid "Show History...|H"
20834 msgstr "Monstra historia...|h"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20837 msgid "Use Locking Property|L"
20838 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20841 msgid "Export As...|s"
20842 msgstr "Exporta como...|E"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20845 msgid "More Formats & Options...|r"
20846 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20849 msgid "Undo|U"
20850 msgstr "Annulla|A"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20853 msgid "Redo|R"
20854 msgstr "Reface|R"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20857 msgid "Paste Special"
20858 msgstr "Colla special"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20861 msgid "Select Whole Inset"
20862 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20865 msgid "Select All"
20866 msgstr "Selige toto"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20869 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20870 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20873 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20874 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20877 msgid "Manage Counter Values..."
20878 msgstr ""
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20881 msgid "Table|T"
20882 msgstr "Tabella|b"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20885 msgid "Math|M"
20886 msgstr "Mathematica|M"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20889 msgid "Rows & Columns|C"
20890 msgstr "Lineas e columnas|c"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20893 msgid "Increase List Depth|I"
20894 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20897 msgid "Decrease List Depth|D"
20898 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20901 msgid "Dissolve Inset"
20902 msgstr "Dissolve insertion"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20905 msgid "TeX Code Settings...|C"
20906 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20909 msgid "Float Settings...|a"
20910 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20913 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20914 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20917 msgid "Note Settings...|N"
20918 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20921 msgid "Phantom Settings...|h"
20922 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20925 msgid "Branch Settings...|B"
20926 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20929 msgid "Box Settings...|S"
20930 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20933 msgid "Index Entry Settings...|y"
20934 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20937 msgid "Index Settings...|S"
20938 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20941 msgid "Info Settings...|n"
20942 msgstr "Preferentias de info...|n"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20945 msgid "Listings Settings...|g"
20946 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20949 msgid "Table Settings...|a"
20950 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20953 msgid "Paste from HTML|H"
20954 msgstr "Colla ab HTML|H"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20957 msgid "Paste from LaTeX|L"
20958 msgstr "Colla ab LateX|L"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20961 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20962 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20965 msgid "Paste as PDF"
20966 msgstr "Colla como PDF"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20969 msgid "Paste as PNG"
20970 msgstr "Colla como PNG"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20973 msgid "Paste as JPEG"
20974 msgstr "Colla como JPEG"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20977 msgid "Paste as EMF"
20978 msgstr "Colla como EMF"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20981 msgid "Plain Text|T"
20982 msgstr "Texto plan|T"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20985 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20986 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20989 msgid "Selection|S"
20990 msgstr "Selection|S"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20993 msgid "Selection, Join Lines|i"
20994 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20997 msgid "Customize...|C"
20998 msgstr "Personalisate...|P"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21001 msgid "Apply Last Settings|A"
21002 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21005 msgid "Capitalize|p"
21006 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21009 msgid "Uppercase|U"
21010 msgstr "Omne majuscule|a"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21013 msgid "Lowercase|L"
21014 msgstr "Omne minuscule|i"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21017 msgid "Dissolve Text Style"
21018 msgstr "Dissolve stilo de texto"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21021 msgid "Formal Style|F"
21022 msgstr "Stilo formal|l"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21025 msgid "Multicolumn|M"
21026 msgstr "Multi columna|M"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21029 msgid "Multirow|u"
21030 msgstr "Multi-linea|l"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21033 msgid "Top Line|T"
21034 msgstr "Linea superior|p"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21037 msgid "Bottom Line|B"
21038 msgstr "Linea inferior|f"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21041 msgid "Left Line|L"
21042 msgstr "Linea sinistre|t"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21045 msgid "Right Line|R"
21046 msgstr "Linea dextere|n"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21049 msgid "Top|p"
21050 msgstr "Alinea in alto|a"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21053 msgid "Middle|i"
21054 msgstr "Alinea in medie|e"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21057 msgid "Bottom|o"
21058 msgstr "Alinea in basso|b"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21061 msgid "Middle|M"
21062 msgstr "Alinea in medie|e"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21065 msgid "Add Row|A"
21066 msgstr "Adde linea|A"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21069 msgid "Add Column|u"
21070 msgstr "Adde columna|u"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21073 msgid "Copy Column|p"
21074 msgstr "Copia columna|p"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21077 msgid "Change Limits Type|L"
21078 msgstr "Cambia typo de limites|y"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21081 msgid "Macro Definition"
21082 msgstr "Definition de macro"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21085 msgid "Change Formula Type|F"
21086 msgstr "Cambia typo de formula|f"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21089 msgid "Text Properties|T"
21090 msgstr "Proprietates de texto|t"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21093 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21094 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21097 msgid "Add Line Above|A"
21098 msgstr "Adde linea in alto|A"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21101 msgid "Delete Line Above|D"
21102 msgstr "Dele linea in alto|e"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21105 msgid "Delete Line Below|e"
21106 msgstr "Dele linea in basso|b"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21109 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21110 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21113 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21114 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21117 msgid "Default|t"
21118 msgstr "Predefinite|t"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21121 msgid "Display|D"
21122 msgstr "Monstra|M"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21125 msgid "Inline|I"
21126 msgstr "In linea|l"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21129 msgid "Math Normal Font|N"
21130 msgstr "Font mathematic normal|n"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21133 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21134 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21137 msgid "Math Formal Script Family|o"
21138 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21141 msgid "Math Fraktur Family|F"
21142 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21145 msgid "Math Roman Family|R"
21146 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21149 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21150 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21153 msgid "Math Bold Series|B"
21154 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21157 msgid "Text Normal Font|T"
21158 msgstr "Font normal de texto|t"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21161 msgid "Text Roman Family"
21162 msgstr "Familia roman de texto"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21165 msgid "Text Sans Serif Family"
21166 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21169 msgid "Text Typewriter Family"
21170 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21173 msgid "Text Bold Series"
21174 msgstr "Serie grosso de texto"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21177 msgid "Text Medium Series"
21178 msgstr "Serie medie de texto"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21181 msgid "Text Italic Shape"
21182 msgstr "Forma corsive de texto"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21185 msgid "Text Small Caps Shape"
21186 msgstr "Forma majusculette de texto"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21189 msgid "Text Slanted Shape"
21190 msgstr "Forma oblique de texto"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21193 msgid "Text Upright Shape"
21194 msgstr "Forma derecte de texto"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21197 msgid "Octave|O"
21198 msgstr "Octave|O"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21201 msgid "Maxima|M"
21202 msgstr "Maxima|M"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21205 msgid "Mathematica|a"
21206 msgstr "Mathematica|a"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21209 msgid "Maple, Simplify|S"
21210 msgstr "Maple, simplificate|s"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21213 msgid "Maple, Factor|F"
21214 msgstr "Maple, factor|f"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21217 msgid "Maple, Evalm|E"
21218 msgstr "Maple, Evalm|e"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21221 msgid "Maple, Evalf|v"
21222 msgstr "Maple, Evalf|v"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21225 msgid "Outline Pane|O"
21226 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21229 msgid "Code Preview Pane|P"
21230 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Messages Pane|M"
21235 msgstr "Pannello de messages|g"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21238 msgid "Toolbars|T"
21239 msgstr "Barras de instrumentos|B"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21242 msgid "Unfold Math Macro|n"
21243 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21246 msgid "Fold Math Macro|d"
21247 msgstr "Claude macro mathematic|h"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21250 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21251 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21254 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21255 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e  a basso)|v"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21258 msgid "Close Current View|w"
21259 msgstr "Claude vista currente|u"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21262 msgid "Fullscreen|F"
21263 msgstr "A schermo integre|g"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21266 msgid "Open All Insets|I"
21267 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21270 msgid "Close All Insets|C"
21271 msgstr "Claude omne insertiones|C"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21274 msgid "Math|h"
21275 msgstr "Mathematica|M"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21278 msgid "Special Character|p"
21279 msgstr "Character special|s"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21282 msgid "Formatting|o"
21283 msgstr "Formattation|F"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21286 msgid "Field|i"
21287 msgstr "Campo |a"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21290 msgid "List/Contents/References|/"
21291 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21294 msgid "Float|a"
21295 msgstr "Objectos flottante|O"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21298 msgid "Note|N"
21299 msgstr "Nota|N"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21302 msgid "Branch|B"
21303 msgstr "Ramo|R"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Custom Inset"
21308 msgstr "Insertion personalisate"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21311 msgid "File|e"
21312 msgstr "File|F"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21315 msgid "Box[[Menu]]|x"
21316 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21319 msgid "Regular Expression"
21320 msgstr "Expression Regular"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21323 msgid "Citation...|C"
21324 msgstr "Citation ...|C"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21327 msgid "Cross-Reference...|R"
21328 msgstr "Referentias cruciate...|R"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21331 msgid "Label...|L"
21332 msgstr "Etiquetta...|E"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Index Properties"
21337 msgstr "Proprietates de texto"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21340 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21341 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21344 msgid "Table...|T"
21345 msgstr "Tabella...|b"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21348 msgid "Graphics...|G"
21349 msgstr "Imagine...|g"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21352 msgid "URL|U"
21353 msgstr "URL|U"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21356 msgid "Hyperlink...|k"
21357 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21360 msgid "Footnote|F"
21361 msgstr "Apostilla|p"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21364 msgid "Marginal Note|M"
21365 msgstr "Nota a margine|a"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21368 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21369 msgstr "Lista de programma"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21372 msgid "TeX Code"
21373 msgstr "Codice TeX"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21376 msgid "Preview|w"
21377 msgstr "Vista preliminar|t"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21380 msgid "Symbols...|b"
21381 msgstr "Symbolos...|y"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21384 msgid "Ellipsis|i"
21385 msgstr "Ellipse|i"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21388 msgid "End of Sentence|E"
21389 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21392 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21393 msgstr "Marca de citation plan|Q"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21396 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21397 msgstr "Marca de citation interne|n"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21400 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21404 msgid "Breakable Slash|a"
21405 msgstr "Barra interrumpibile|r"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21408 msgid "Visible Space|V"
21409 msgstr "Spatio visibile|V"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21412 msgid "Menu Separator|M"
21413 msgstr "Separator de menu|m"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21416 msgid "Phonetic Symbols|P"
21417 msgstr "Symbolos phonetic|b"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21420 msgid "Logos|L"
21421 msgstr "Logos|g"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21424 msgid "Date (Current)|D"
21425 msgstr "Data (Currente)|D"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21428 msgid "Date (Last Modification)|L"
21429 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Date (Fixed)|F"
21434 msgstr "Data (Fixate)|F"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21437 msgid "Time (Current)|T"
21438 msgstr "Tempore (Currente)|T"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21441 msgid "Time (Last Modification)|M"
21442 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Time (Fixed)|x"
21447 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21450 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21451 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21454 msgid "Version Control Revision|V"
21455 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21458 msgid "User Name|U"
21459 msgstr "Nomine de Usator|U"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21462 msgid "User Email|E"
21463 msgstr "E-posta de usator |E"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21466 msgid "Other...|O"
21467 msgstr "Altere...|A"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21470 msgid "LyX Logo|L"
21471 msgstr "Logo LyX|L"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21474 msgid "TeX Logo|T"
21475 msgstr "Logo TeX|T"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21478 msgid "LaTeX Logo|a"
21479 msgstr "Logo LaTeX|a"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21482 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21483 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21486 msgid "Superscript|S"
21487 msgstr "Super-scripto|S"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21490 msgid "Subscript|u"
21491 msgstr "Sub-scripto|c"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21494 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21495 msgstr ""
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21500 msgstr "Spatio negative subtil|n"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21503 msgid "Horizontal Space...|o"
21504 msgstr "Spatio horizontal...|o"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21507 msgid "Horizontal Line...|L"
21508 msgstr "Linea horizontal...|n"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21511 msgid "Vertical Space...|V"
21512 msgstr "Spatio vertical...|v"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21515 msgid "Phantom|m"
21516 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21519 msgid "Hyphenation Point|H"
21520 msgstr "Puncto de syllabation|u"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21523 msgid "Ligature Break|k"
21524 msgstr "Interruption de ligatura|r"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21527 msgid "Optional Line Break|B"
21528 msgstr "Interruption de linea optional|B"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21531 msgid "Display Formula|D"
21532 msgstr "Monstra formula|o"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21535 msgid "Numbered Formula|N"
21536 msgstr "Formula numerate|n"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Wrapped Figure|F"
21541 msgstr "Imagine Teaser"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Wrapped Table|T"
21546 msgstr "Tabella|b"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21549 msgid "Table of Contents|C"
21550 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21553 msgid "List of Listings|L"
21554 msgstr "Lista de listas|L"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21557 msgid "Nomenclature|N"
21558 msgstr "Nomenclatura|N"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21561 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21562 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21565 msgid "LyX Document...|X"
21566 msgstr "Documento LyX...|X"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21569 msgid "Plain Text...|T"
21570 msgstr "Texto simplice...|T"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21573 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21574 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21577 msgid "External Material...|M"
21578 msgstr "Material externe...|x"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21581 msgid "Child Document...|d"
21582 msgstr "Documento filio...|D"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21585 msgid "Subentry|b"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Sortkey|k"
21591 msgstr "Ordina"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21594 msgid "Comment|C"
21595 msgstr "Commento|C"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21598 msgid "Insert New Branch...|I"
21599 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Cancel Export|P"
21604 msgstr "Cancella exportation?"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21607 msgid "Change Tracking|C"
21608 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21611 msgid "Build Program|B"
21612 msgstr "Compila le programma|C"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21615 msgid "LaTeX Log|L"
21616 msgstr "Registro de LaTeX|R"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21619 msgid "Start Appendix Here|x"
21620 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21623 msgid "View Master Document|M"
21624 msgstr "Monstra documento patre|p"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21627 msgid "Update Master Document|a"
21628 msgstr "Actualisa documento patre|A"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21631 msgid "Compressed|o"
21632 msgstr "Comprimite|C"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21635 msgid "Disable Editing|E"
21636 msgstr "Disactiva modificationes|D"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21639 msgid "Track Changes|T"
21640 msgstr "Tracia modificationes|t"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21643 msgid "Merge Changes...|M"
21644 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21647 msgid "Accept Change|A"
21648 msgstr "Da acceptation a modification|D"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21651 msgid "Accept All Changes|c"
21652 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21655 msgid "Reject All Changes|e"
21656 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21659 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21660 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21663 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21664 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21667 msgid "Show Changes in Output|S"
21668 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21671 msgid "Bookmarks|B"
21672 msgstr "Marcatores de libro|M"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21675 msgid "Next Note|N"
21676 msgstr "Nota proxime|N"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21679 msgid "Next Change|C"
21680 msgstr "Proxime modification|m"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21683 msgid "Next Cross-Reference|R"
21684 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21687 msgid "Go to Label|L"
21688 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21691 msgid "Save Bookmark 1|S"
21692 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21695 msgid "Save Bookmark 2"
21696 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21699 msgid "Save Bookmark 3"
21700 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21703 msgid "Save Bookmark 4"
21704 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21707 msgid "Save Bookmark 5"
21708 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21711 msgid "Clear Bookmarks|C"
21712 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21715 msgid "Navigate Back|B"
21716 msgstr "Naviga retro|i"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21719 msgid "Spellchecker...|S"
21720 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21723 msgid "Thesaurus...|T"
21724 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21727 msgid "Statistics...|a"
21728 msgstr "Statisticas...|a"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21731 msgid "Check TeX|h"
21732 msgstr "Controla TeX|n"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21735 msgid "TeX Information|I"
21736 msgstr "Information de TeX|X"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21739 msgid "Compare...|C"
21740 msgstr "Compara...|o"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21743 msgid "Reconfigure|R"
21744 msgstr "Re-configura|R"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21747 msgid "Preferences...|P"
21748 msgstr "Preferentias...|P"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21751 msgid "Introduction|I"
21752 msgstr "Introduction|I"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21755 msgid "Tutorial|T"
21756 msgstr "Tutorial|T"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21759 msgid "User's Guide|U"
21760 msgstr "Guida de usator|G"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21763 msgid "Additional Features|F"
21764 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21767 msgid "Embedded Objects|O"
21768 msgstr "Objectos incorporate|O"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21771 msgid "Customization|C"
21772 msgstr "Personalisation|P"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21775 msgid "Shortcuts|S"
21776 msgstr "Vias breve|V"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21779 msgid "LyX Functions|y"
21780 msgstr "Functiones de LyX|F"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21783 msgid "LaTeX Configuration|L"
21784 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21787 msgid "Specific Manuals|p"
21788 msgstr "Manuales specific|a"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21791 msgid "About LyX|X"
21792 msgstr "Re LyX|X"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21795 msgid "Beamer Presentations|B"
21796 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21799 msgid "Braille|a"
21800 msgstr "Braille|B"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21803 msgid "Colored boxes|r"
21804 msgstr "Quadros de color|r"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21807 msgid "Feynman-diagram|F"
21808 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21811 msgid "Knitr|K"
21812 msgstr "Knitr|K"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21815 msgid "LilyPond|P"
21816 msgstr "LilyPond|P"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21819 msgid "Linguistics|L"
21820 msgstr "Linguistica|L"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21823 msgid "Multilingual Captions|C"
21824 msgstr "Legendas multilingual|C"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21827 msgid "Paralist|t"
21828 msgstr "Paralist|t"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21831 msgid "PDF comments|D"
21832 msgstr "Commentos de PDF|C"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21835 msgid "PDF forms|o"
21836 msgstr "Modellos de PDF|o"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21839 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21840 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21843 msgid "Sweave|S"
21844 msgstr "Sweave|w"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21847 msgid "XY-pic|X"
21848 msgstr "XY-pic|X"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Standard[[toolbar]]"
21853 msgstr "Standard"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21856 msgid "New document"
21857 msgstr "Nove documento"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21860 msgid "Open document"
21861 msgstr "Aperi documento"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21864 msgid "Save document"
21865 msgstr "Salveguarda documento"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21868 msgid "Check spelling"
21869 msgstr "Controlo orthographic"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21872 msgid "Spellcheck continuously"
21873 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21876 msgid "Undo"
21877 msgstr "Annulla"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21880 msgid "Redo"
21881 msgstr "Reface"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21884 msgid "Find and replace"
21885 msgstr "Trova e reimplacia"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21888 msgid "Find and replace (advanced)"
21889 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21892 msgid "Navigate back"
21893 msgstr "Naviga retro"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21896 msgid "Toggle emphasis"
21897 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21900 msgid "Toggle noun"
21901 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21904 msgid "Custom text styles"
21905 msgstr "Stilos de texto predefinite"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21908 msgid "Insert math"
21909 msgstr "Inserta mathematica"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21912 msgid "Insert graphics"
21913 msgstr "Inserta graphicos"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21916 msgid "Insert table"
21917 msgstr "Inserta tabella"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21920 msgid "Custom insets"
21921 msgstr "Insertiones personalisate"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21924 msgid "Toggle outline"
21925 msgstr "Commuta profilo del documento"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Show math toolbar"
21930 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Show table toolbar"
21935 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Show review toolbar"
21940 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21943 msgid "View/Update"
21944 msgstr "Vista/Actualisa"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21947 msgid "View"
21948 msgstr "Monstra"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21951 msgid "Update"
21952 msgstr "Actualisa"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21955 msgid "View master document"
21956 msgstr "Monstra documento patre"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21959 msgid "Update master document"
21960 msgstr "Actualisa documento patre"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21963 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21964 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21967 msgid "View other formats"
21968 msgstr "Monstra altere formatos"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21971 msgid "Update other formats"
21972 msgstr "Actualisa altere formatos"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21975 msgid "Extra"
21976 msgstr "Extra"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21979 msgid "Numbered list"
21980 msgstr "Lista numerate"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21983 msgid "Itemized list"
21984 msgstr "Lista punctate"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Labeled List"
21989 msgstr "Largessa de etiquetta"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21992 msgid "Increase depth"
21993 msgstr "Adde profunditate"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21996 msgid "Decrease depth"
21997 msgstr "Diminue profunditate"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22000 msgid "Insert figure float"
22001 msgstr "Inserta figura flottante"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22004 msgid "Insert table float"
22005 msgstr "Inserta tabella flottante"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22008 msgid "Insert label"
22009 msgstr "Inserta etiquetta"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22012 msgid "Insert cross-reference"
22013 msgstr "Inserta referentia cruciate"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22016 msgid "Insert citation"
22017 msgstr "Inserta citation"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22020 msgid "Insert index entry"
22021 msgstr "Inserta termino de indice"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22024 msgid "Insert nomenclature entry"
22025 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22028 msgid "Insert footnote"
22029 msgstr "Inserta apostilla"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22032 msgid "Insert margin note"
22033 msgstr "Inserta nota a margine"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22036 msgid "Insert LyX note"
22037 msgstr "Inserta nota de LyX"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22040 msgid "Insert box"
22041 msgstr "Inserta quadrato"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22044 msgid "Insert hyperlink"
22045 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22048 msgid "Insert TeX code"
22049 msgstr "Inserta codice TeX"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22052 msgid "Insert math macro"
22053 msgstr "Inserta macro mathematic"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22056 msgid "Include file"
22057 msgstr "Include file"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22060 msgid "Text properties"
22061 msgstr "Proprietates de texto"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22064 msgid "Apply recent text properties"
22065 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22068 msgid "Paragraph settings"
22069 msgstr "Preferentias de paragrapho"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22072 msgid "Add row"
22073 msgstr "Adde linea"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22076 msgid "Add column"
22077 msgstr "Adde columna"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22080 msgid "Delete row"
22081 msgstr "Dele linea"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22084 msgid "Delete column"
22085 msgstr "Dele columna"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22088 msgid "Move row up"
22089 msgstr "Move rango in alto"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22092 msgid "Move column left"
22093 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22096 msgid "Move row down"
22097 msgstr "Move rango a basso"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22100 msgid "Move column right"
22101 msgstr "Move columna a dextera"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22104 msgid "Toggle top line"
22105 msgstr "Commuta linea culmine"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22108 msgid "Toggle bottom line"
22109 msgstr "Commuta linea a basso"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22112 msgid "Toggle left line"
22113 msgstr "Commuta linea sinistre"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22116 msgid "Toggle right line"
22117 msgstr "Commuta linea dextere"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Toggle border lines"
22122 msgstr "Fixa lineas de bordo"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Toggle inner lines"
22127 msgstr "Imposta linee interne"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Toggle all lines"
22132 msgstr "Commuta linea sinistre"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22135 msgid "Unset all lines"
22136 msgstr "Leva omne lineas"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22139 msgid "Reset formal default lines"
22140 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22143 msgid "Align left"
22144 msgstr "Alinea a sinistra"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22147 msgid "Align center"
22148 msgstr "Alinea a centro"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22151 msgid "Align right"
22152 msgstr "Alinea a  dextera"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22155 msgid "Align on decimal"
22156 msgstr "Alinea sur decimales"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22159 msgid "Align top"
22160 msgstr "Alinea in alto"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22163 msgid "Align middle"
22164 msgstr "Alinea central"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22167 msgid "Align bottom"
22168 msgstr "Alinea in basso"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22171 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22172 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22175 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22176 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22179 msgid "Set multi-column"
22180 msgstr "Fixa multi-columna"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22183 msgid "Set multi-row"
22184 msgstr "Fixa multi-linea"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22187 msgid "Math"
22188 msgstr "Mathematica"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22191 msgid "Set display mode"
22192 msgstr "Fixa modo de monstrar"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22195 msgid "Subscript"
22196 msgstr "Subscribite"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22199 msgid "Insert square root"
22200 msgstr "Inserta radice quadrate"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22203 msgid "Insert root"
22204 msgstr "Inserta radice"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22207 msgid "Insert standard fraction"
22208 msgstr "Inserta fraction standard"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22211 msgid "Insert sum"
22212 msgstr "Inserta summa"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22215 msgid "Insert integral"
22216 msgstr "Inserta integral"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22219 msgid "Insert product"
22220 msgstr "Inserta producto"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22223 msgid "Insert ( )"
22224 msgstr "Inserta ( )"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22227 msgid "Insert [ ]"
22228 msgstr "Inserta [ ]"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22231 msgid "Insert { }"
22232 msgstr "Inserta { }"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22235 msgid "Insert delimiters"
22236 msgstr "Inserta delimitatores"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22239 msgid "Insert matrix"
22240 msgstr "Inserta matrice"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22243 msgid "Insert cases environment"
22244 msgstr "Inserta contexto de casos"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Show math panels"
22249 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22252 msgid "Math Panels"
22253 msgstr "Pannellos mathematic"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22256 msgid "Math spacings"
22257 msgstr "Inter-distantias mathematic"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22260 msgid "Styles & classes"
22261 msgstr "Stilos & Classes"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22264 msgid "Fractions"
22265 msgstr "Fractiones"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22269 msgid "Fonts"
22270 msgstr "Fonts"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22273 msgid "Functions"
22274 msgstr "Functiones"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22277 msgid "Frame decorations"
22278 msgstr "Decorationes de quadro"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22281 msgid "Big operators"
22282 msgstr "Operatores grande"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22286 msgid "Miscellaneous"
22287 msgstr "Miscellanea"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22291 msgid "Arrows"
22292 msgstr "Flechas"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22295 msgid "Arrows (extended)"
22296 msgstr "Flechas (extendite)"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22299 msgid "Operators"
22300 msgstr "Operatores"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22303 msgid "Operators (extended)"
22304 msgstr "Operatores (extendite)"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22307 msgid "Relations"
22308 msgstr "Relationes"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22311 msgid "Relations (extended)"
22312 msgstr "Relationes (extendite)"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22315 msgid "Negative relations (extended)"
22316 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22319 msgid "Dots"
22320 msgstr "Punctos"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22323 msgid "Delimiters (fixed size)"
22324 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22327 msgid "Miscellaneous (extended)"
22328 msgstr "Miscellanea (extendite)"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22331 msgid "Math Macros"
22332 msgstr "Macros mathematic"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22335 msgid "Remove last argument"
22336 msgstr "Remove ultime argumento"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22339 msgid "Append argument"
22340 msgstr "Adde argumento"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22343 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22344 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22347 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22348 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22351 msgid "Remove optional argument"
22352 msgstr "Remove argumento optional"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22355 msgid "Insert optional argument"
22356 msgstr "Inserta argumento optional"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22359 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22360 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22363 msgid "Append argument eating from the right"
22364 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22367 msgid "Append optional argument eating from the right"
22368 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22371 msgid "Phonetic Symbols"
22372 msgstr "Symbolos Phonetic"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22375 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22376 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22379 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22380 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22383 msgid "IPA Vowels"
22384 msgstr "IPA - Vocales"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22387 msgid "IPA Other Symbols"
22388 msgstr "IPA altere Symbolos"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22391 msgid "IPA Suprasegmentals"
22392 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22395 msgid "IPA Diacritics"
22396 msgstr "IPA - Diacritiches"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22399 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22400 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22403 msgid "Command Buffer"
22404 msgstr "Linea de commando"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22407 msgid "Review[[Toolbar]]"
22408 msgstr "Revision"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22411 msgid "Track changes"
22412 msgstr "Tracia modificationes"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22415 msgid "Show changes in output"
22416 msgstr "Monstra modificationes in exito"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22419 msgid "Next change"
22420 msgstr "Modification proxime"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22423 msgid "Accept change inside selection"
22424 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22427 msgid "Reject change inside selection"
22428 msgstr "Rejecta modification intra selection"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22431 msgid "Merge changes"
22432 msgstr "Fusiona modificationes"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22435 msgid "Accept all changes"
22436 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22439 msgid "Reject all changes"
22440 msgstr "Rejecta omne modificationes"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22443 msgid "Insert note"
22444 msgstr "Inserta nota"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22447 msgid "Next note"
22448 msgstr "Nota successive"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22451 msgid "LyX Documentation Tools"
22452 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22455 msgid "Info"
22456 msgstr "Info"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22459 msgid "Menu Separator"
22460 msgstr "Separator de menu"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22463 msgid "LyX Logo"
22464 msgstr "Logo LyX"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22467 msgid "TeX Logo"
22468 msgstr "Logo TeX"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22471 msgid "LaTeX Logo"
22472 msgstr "Logo LaTeX"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22475 msgid "LaTeX2e Logo"
22476 msgstr "Logo LaTeX2e"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22479 msgid "View Other Formats"
22480 msgstr "Monstra altere formatos"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22483 msgid "Update Other Formats"
22484 msgstr "Actualisa altere formatos"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22488 #, fuzzy
22489 msgid "[[Toolbar]]On"
22490 msgstr "Revision"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22494 #, fuzzy
22495 msgid "[[Toolbar]]Off"
22496 msgstr "Revision"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22500 #, fuzzy
22501 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22502 msgstr "Revision"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22505 msgid "Version Control"
22506 msgstr "Controlo de version"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22509 msgid "Register"
22510 msgstr "Registra"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22513 msgid "Check-out for edit"
22514 msgstr "Ex trahe per modifica"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22517 msgid "Check-in changes"
22518 msgstr "Registra modificationes"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22521 msgid "View revision log"
22522 msgstr "Vide registro de revision"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22525 msgid "Revert changes"
22526 msgstr "Reverte modificationes"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22529 msgid "Compare with older revision"
22530 msgstr "Compara con precedente revision"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22533 msgid "Compare with last revision"
22534 msgstr "Compara con ultime revision"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22537 msgid "Insert Version Info"
22538 msgstr "Inserta information de version"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22541 msgid "Use SVN file locking property"
22542 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22545 msgid "Update local directory from repository"
22546 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22549 msgid "arccos"
22550 msgstr "arccos"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22553 msgid "arcsin"
22554 msgstr "arcsin"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22557 msgid "arctan"
22558 msgstr "arctan"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22561 msgid "arg"
22562 msgstr "arg"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22565 msgid "bmod"
22566 msgstr "bmod"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22569 msgid "cos"
22570 msgstr "cos"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22573 msgid "cosh"
22574 msgstr "cosh"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22577 msgid "cot"
22578 msgstr "cot"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22581 msgid "coth"
22582 msgstr "coth"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22585 msgid "csc"
22586 msgstr "csc"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22589 msgid "deg"
22590 msgstr "deg"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22593 msgid "det"
22594 msgstr "det"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22597 msgid "dim"
22598 msgstr "dim"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22601 msgid "exp"
22602 msgstr "exp"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22605 msgid "gcd"
22606 msgstr "gcd"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22609 msgid "hom"
22610 msgstr "hom"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22613 msgid "inf"
22614 msgstr "inf"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22617 msgid "ker"
22618 msgstr "ker"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22621 msgid "lg"
22622 msgstr "lg"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22625 msgid "lim"
22626 msgstr "lim"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22629 msgid "liminf"
22630 msgstr "liminf"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22633 msgid "limsup"
22634 msgstr "limsup"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22637 msgid "ln"
22638 msgstr "ln"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22641 msgid "log"
22642 msgstr "log"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22645 msgid "max"
22646 msgstr "max"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22649 msgid "min"
22650 msgstr "min"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22653 msgid "sec"
22654 msgstr "sec"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22657 msgid "sin"
22658 msgstr "sin"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22661 msgid "sinh"
22662 msgstr "sinh"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22665 msgid "sup"
22666 msgstr "sup"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22669 msgid "tan"
22670 msgstr "tan"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22673 msgid "tanh"
22674 msgstr "tanh"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22677 msgid "Pr"
22678 msgstr "Pr"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22681 msgid "Spacings"
22682 msgstr "Inter-distantias"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22685 msgid "Thin space\t\\,"
22686 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22689 msgid "Medium space\t\\:"
22690 msgstr "Spatio medie\t\\:"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22693 msgid "Thick space\t\\;"
22694 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22697 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22698 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22701 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22702 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22705 msgid "Negative space\t\\!"
22706 msgstr "Spatio negative\t\\!"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22709 msgid "Phantom\t\\phantom"
22710 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22713 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22714 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22717 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22718 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22721 msgid "Smash\t\\smash"
22722 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22725 msgid "Top smash\t\\smasht"
22726 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22729 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22730 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22733 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22734 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22737 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22738 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22741 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22742 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22745 msgid "Roots"
22746 msgstr "Radices"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22749 msgid "Square root\t\\sqrt"
22750 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22753 msgid "Other root\t\\root"
22754 msgstr "Altere radice\t\\root"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22757 msgid "Styles & Classes"
22758 msgstr "Stilos & Classes"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22761 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22762 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22765 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22766 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22769 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22770 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22773 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22774 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22777 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22778 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22781 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22782 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22785 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22786 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22789 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22790 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22793 msgid "Standard\t\\frac"
22794 msgstr "Standard\t\\frac"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22797 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22798 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22801 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22802 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22805 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22806 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22809 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22810 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22813 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22814 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22817 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22818 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22821 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22822 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22825 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22826 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22829 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22830 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22833 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22834 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22837 msgid "Binomial\t\\binom"
22838 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22841 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22842 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22845 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22846 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22849 msgid "Roman\t\\mathrm"
22850 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22853 msgid "Bold\t\\mathbf"
22854 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22857 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22858 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22861 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22862 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22865 msgid "Italic\t\\mathit"
22866 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22869 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22870 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22873 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22874 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22879 msgstr "Elemento duple:"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22882 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22883 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22886 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22887 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22890 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22891 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22894 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22895 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22898 msgid "ldots"
22899 msgstr "ldots"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22902 msgid "cdots"
22903 msgstr "cdots"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22906 msgid "vdots"
22907 msgstr "vdots"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22910 msgid "ddots"
22911 msgstr "ddots"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22914 msgid "iddots"
22915 msgstr "iddots"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22918 msgid "Frame Decorations"
22919 msgstr "Decorationes de quadro"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22922 msgid "hat"
22923 msgstr "hat"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22926 msgid "tilde"
22927 msgstr "tilde"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22930 msgid "bar"
22931 msgstr "bar"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22934 msgid "grave"
22935 msgstr "grave"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22938 msgid "dot"
22939 msgstr "dot"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22942 msgid "check"
22943 msgstr "check"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22946 msgid "widehat"
22947 msgstr "widehat"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22950 msgid "widetilde"
22951 msgstr "widetilde"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22954 msgid "utilde"
22955 msgstr "utilde"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22958 msgid "vec"
22959 msgstr "vec"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22962 msgid "acute"
22963 msgstr "acute"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22966 msgid "ddot"
22967 msgstr "ddot"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22970 msgid "dddot"
22971 msgstr "dddot"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22974 msgid "ddddot"
22975 msgstr "ddddot"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22978 msgid "breve"
22979 msgstr "breve"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22982 msgid "mathring"
22983 msgstr "mathring"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22986 msgid "overline"
22987 msgstr "overline"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22990 msgid "overbrace"
22991 msgstr "overbrace"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22994 msgid "overleftarrow"
22995 msgstr "overleftarrow"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22998 msgid "overrightarrow"
22999 msgstr "overrightarrow"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23002 msgid "overleftrightarrow"
23003 msgstr "overleftrightarrow"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23006 msgid "underbrace"
23007 msgstr "underbrace"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23010 msgid "underleftarrow"
23011 msgstr "underleftarrow"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23014 msgid "underrightarrow"
23015 msgstr "underrightarrow"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23018 msgid "underleftrightarrow"
23019 msgstr "underleftrightarrow"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23022 msgid "cancel"
23023 msgstr "cancella"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23026 msgid "bcancel"
23027 msgstr "bcancel"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23030 msgid "xcancel"
23031 msgstr "xcancel"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23034 msgid "cancelto"
23035 msgstr "cancella in"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23038 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23039 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23042 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23043 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23046 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23047 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23050 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23051 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23054 msgid "overset"
23055 msgstr "overset"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23058 msgid "underset"
23059 msgstr "underset"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23062 msgid "stackrel"
23063 msgstr "stackrel"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23066 msgid "stackrelthree"
23067 msgstr "stackrelthree"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23070 msgid "leftarrow"
23071 msgstr "leftarrow"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23074 msgid "rightarrow"
23075 msgstr "rightarrow"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23078 msgid "downarrow"
23079 msgstr "downarrow"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23082 msgid "uparrow"
23083 msgstr "uparrow"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23086 msgid "updownarrow"
23087 msgstr "updownarrow"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23090 msgid "leftrightarrow"
23091 msgstr "leftrightarrow"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23094 msgid "Leftarrow"
23095 msgstr "Leftarrow"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23098 msgid "Rightarrow"
23099 msgstr "Rightarrow"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23102 msgid "Downarrow"
23103 msgstr "Downarrow"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23106 msgid "Uparrow"
23107 msgstr "Uparrow"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23110 msgid "Updownarrow"
23111 msgstr "Updownarrow"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23114 msgid "Leftrightarrow"
23115 msgstr "Leftrightarrow"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23118 msgid "Longleftrightarrow"
23119 msgstr "Longleftrightarrow"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23122 msgid "Longleftarrow"
23123 msgstr "Longleftarrow"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23126 msgid "Longrightarrow"
23127 msgstr "Longrightarrow"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23130 msgid "longleftrightarrow"
23131 msgstr "longleftrightarrow"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23134 msgid "longleftarrow"
23135 msgstr "longleftarrow"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23138 msgid "longrightarrow"
23139 msgstr "longrightarrow"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23142 msgid "leftharpoondown"
23143 msgstr "leftharpoondown"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23146 msgid "rightharpoondown"
23147 msgstr "rightharpoondown"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23150 msgid "mapsto"
23151 msgstr "mapsto"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23154 msgid "longmapsto"
23155 msgstr "longmapsto"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23158 msgid "nwarrow"
23159 msgstr "nwarrow"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23162 msgid "nearrow"
23163 msgstr "nearrow"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23166 msgid "leftharpoonup"
23167 msgstr "leftharpoonup"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23170 msgid "rightharpoonup"
23171 msgstr "rightharpoonup"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23174 msgid "hookleftarrow"
23175 msgstr "hookleftarrow"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23178 msgid "hookrightarrow"
23179 msgstr "hookrightarrow"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23182 msgid "swarrow"
23183 msgstr "swarrow"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23186 msgid "searrow"
23187 msgstr "searrow"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23190 msgid "rightleftharpoons"
23191 msgstr "rightleftharpoons"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23194 msgid "pm"
23195 msgstr "pm"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23198 msgid "cap"
23199 msgstr "cap"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23202 msgid "diamond"
23203 msgstr "diamond"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23206 msgid "oplus"
23207 msgstr "oplus"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23210 msgid "mp"
23211 msgstr "mp"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23214 msgid "cup"
23215 msgstr "cup"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23218 msgid "bigtriangleup"
23219 msgstr "bigtriangleup"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23222 msgid "ominus"
23223 msgstr "ominus"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23226 msgid "times"
23227 msgstr "times"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23230 msgid "uplus"
23231 msgstr "uplus"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23234 msgid "bigtriangledown"
23235 msgstr "bigtriangledown"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23238 msgid "otimes"
23239 msgstr "otimes"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23242 msgid "div"
23243 msgstr "div"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23246 msgid "sqcap"
23247 msgstr "sqcap"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23250 msgid "triangleright"
23251 msgstr "triangleright"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23254 msgid "oslash"
23255 msgstr "oslash"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23258 msgid "cdot"
23259 msgstr "cdot"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23262 msgid "sqcup"
23263 msgstr "sqcup"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23266 msgid "triangleleft"
23267 msgstr "triangleleft"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23270 msgid "odot"
23271 msgstr "odot"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23274 msgid "star"
23275 msgstr "star"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23278 msgid "ast"
23279 msgstr "ast"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23282 msgid "vee"
23283 msgstr "vee"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23286 msgid "amalg"
23287 msgstr "amalg"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23290 msgid "bigcirc"
23291 msgstr "bigcirc"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23294 msgid "setminus"
23295 msgstr "setminus"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23298 msgid "wedge"
23299 msgstr "wedge"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23302 msgid "dagger"
23303 msgstr "dagger"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23306 msgid "circ"
23307 msgstr "circ"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23310 msgid "bullet"
23311 msgstr "bullet"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23314 msgid "wr"
23315 msgstr "wr"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23318 msgid "ddagger"
23319 msgstr "ddagger"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23322 msgid "smallint"
23323 msgstr "smallint"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23326 msgid "leq"
23327 msgstr "leq"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23330 msgid "geq"
23331 msgstr "geq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23334 msgid "equiv"
23335 msgstr "equiv"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23338 msgid "models"
23339 msgstr "models"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23342 msgid "prec"
23343 msgstr "prec"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23346 msgid "succ"
23347 msgstr "succ"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23350 msgid "sim"
23351 msgstr "sim"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23354 msgid "perp"
23355 msgstr "perp"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23358 msgid "preceq"
23359 msgstr "preceq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23362 msgid "succeq"
23363 msgstr "succeq"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23366 msgid "simeq"
23367 msgstr "simeq"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23370 msgid "mid"
23371 msgstr "mid"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23374 msgid "ll"
23375 msgstr "ll"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23378 msgid "gg"
23379 msgstr "gg"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23382 msgid "asymp"
23383 msgstr "asymp"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23386 msgid "parallel"
23387 msgstr "parallel"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23390 msgid "subset"
23391 msgstr "subset"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23394 msgid "supset"
23395 msgstr "supset"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23398 msgid "approx"
23399 msgstr "approx"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23402 msgid "smile"
23403 msgstr "smile"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23406 msgid "subseteq"
23407 msgstr "subseteq"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23410 msgid "supseteq"
23411 msgstr "supseteq"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23414 msgid "cong"
23415 msgstr "cong"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23418 msgid "frown"
23419 msgstr "frown"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23422 msgid "sqsubseteq"
23423 msgstr "sqsubseteq"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23426 msgid "sqsupseteq"
23427 msgstr "sqsupseteq"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23430 msgid "doteq"
23431 msgstr "doteq"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23434 msgid "neq"
23435 msgstr "neq"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23438 msgid "in[[math relation]]"
23439 msgstr "in"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23442 msgid "ni"
23443 msgstr "ni"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23446 msgid "propto"
23447 msgstr "propto"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23450 msgid "notin"
23451 msgstr "notin"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23454 msgid "vdash"
23455 msgstr "vdash"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23458 msgid "dashv"
23459 msgstr "dashv"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23462 msgid "bowtie"
23463 msgstr "bowtie"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23466 msgid "iff"
23467 msgstr "iff"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23470 msgid "not"
23471 msgstr "not"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23474 msgid "land"
23475 msgstr "|and"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23478 msgid "lor"
23479 msgstr "|or"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23482 msgid "lnot"
23483 msgstr "lnot"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23486 msgid "alpha"
23487 msgstr "alpha"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23490 msgid "beta"
23491 msgstr "beta"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23494 msgid "gamma"
23495 msgstr "gamma"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23498 msgid "delta"
23499 msgstr "delta"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23502 msgid "epsilon"
23503 msgstr "epsilon"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23506 msgid "varepsilon"
23507 msgstr "varepsilon"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23510 msgid "zeta"
23511 msgstr "zeta"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23514 msgid "eta"
23515 msgstr "eta"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23518 msgid "theta"
23519 msgstr "theta"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23522 msgid "vartheta"
23523 msgstr "vartheta"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23526 msgid "iota"
23527 msgstr "iota"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23530 msgid "kappa"
23531 msgstr "kappa"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23534 msgid "lambda"
23535 msgstr "lambda"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23538 msgid "mu"
23539 msgstr "mu"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23542 msgid "nu"
23543 msgstr "nu"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23546 msgid "xi"
23547 msgstr "xi"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23550 msgid "pi"
23551 msgstr "pi"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23554 msgid "varpi"
23555 msgstr "varpi"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23558 msgid "rho"
23559 msgstr "rho"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23562 msgid "varrho"
23563 msgstr "varrho"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23566 msgid "sigma"
23567 msgstr "sigma"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23570 msgid "varsigma"
23571 msgstr "varsigma"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23574 msgid "tau"
23575 msgstr "tau"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23578 msgid "upsilon"
23579 msgstr "upsilon"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23582 msgid "phi"
23583 msgstr "phi"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23586 msgid "varphi"
23587 msgstr "varphi"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23590 msgid "chi"
23591 msgstr "chi"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23594 msgid "psi"
23595 msgstr "psi"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23598 msgid "omega"
23599 msgstr "omega"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23602 msgid "Gamma"
23603 msgstr "Gamma"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23606 msgid "Delta"
23607 msgstr "Delta"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23610 msgid "Theta"
23611 msgstr "Theta"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23614 msgid "Lambda"
23615 msgstr "Lambda"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23618 msgid "Xi"
23619 msgstr "Xi"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23622 msgid "Pi"
23623 msgstr "Pi"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23626 msgid "Sigma"
23627 msgstr "Sigma"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23630 msgid "Upsilon"
23631 msgstr "Upsilon"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23634 msgid "Phi"
23635 msgstr "Phi"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23638 msgid "Psi"
23639 msgstr "Psi"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23642 msgid "Omega"
23643 msgstr "Omega"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23646 msgid "varGamma"
23647 msgstr "varGamma"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23650 msgid "varDelta"
23651 msgstr "varDelta"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23654 msgid "varTheta"
23655 msgstr "varTheta"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23658 msgid "varLambda"
23659 msgstr "varLambda"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23662 msgid "varXi"
23663 msgstr "varXi"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23666 msgid "varPi"
23667 msgstr "varPi"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23670 msgid "varSigma"
23671 msgstr "varSigma"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23674 msgid "varUpsilon"
23675 msgstr "varUpsilon"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23678 msgid "varPhi"
23679 msgstr "varPhi"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23682 msgid "varPsi"
23683 msgstr "varPsi"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23686 msgid "varOmega"
23687 msgstr "varOmega"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23690 msgid "nabla"
23691 msgstr "nabla"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23694 msgid "partial"
23695 msgstr "partial"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23698 msgid "infty"
23699 msgstr "infty"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23702 msgid "prime"
23703 msgstr "prime"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23706 msgid "ell"
23707 msgstr "ell"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23710 msgid "emptyset"
23711 msgstr "emptyset"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23714 msgid "exists"
23715 msgstr "exists"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23718 msgid "forall"
23719 msgstr "forall"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23722 msgid "imath"
23723 msgstr "imath"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23726 msgid "jmath"
23727 msgstr "jmath"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23730 msgid "Re"
23731 msgstr "Re"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23734 msgid "Im"
23735 msgstr "Im"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23738 msgid "aleph"
23739 msgstr "aleph"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23742 msgid "wp"
23743 msgstr "wp"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23746 msgid "hbar"
23747 msgstr "hbar"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23750 msgid "angle"
23751 msgstr "angle"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23754 msgid "top"
23755 msgstr "top"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23758 msgid "bot"
23759 msgstr "bot"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23762 msgid "Vert"
23763 msgstr "Vert"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23766 msgid "neg"
23767 msgstr "neg"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23770 msgid "flat"
23771 msgstr "flat"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23774 msgid "natural"
23775 msgstr "natural"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23778 msgid "sharp"
23779 msgstr "sharp"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23782 msgid "surd"
23783 msgstr "surd"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23786 msgid "lhook"
23787 msgstr "lhook"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23790 msgid "rhook"
23791 msgstr "rhook"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23794 msgid "triangle"
23795 msgstr "triangle"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23798 msgid "diamondsuit"
23799 msgstr "diamondsuit"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23802 msgid "heartsuit"
23803 msgstr "heartsuit"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23806 msgid "clubsuit"
23807 msgstr "clubsuit"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23810 msgid "spadesuit"
23811 msgstr "spadesuit"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23814 msgid "textrm \\AA"
23815 msgstr "textrm \\AA"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23818 msgid "textrm \\O"
23819 msgstr "textrm \\O"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23822 msgid "mathcircumflex"
23823 msgstr "mathcircumflex"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23826 msgid "_"
23827 msgstr "_"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23830 msgid "textdegree"
23831 msgstr "textdegree"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23834 msgid "mathdollar"
23835 msgstr "mathdollar"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23838 msgid "mathparagraph"
23839 msgstr "mathparagraph"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23842 msgid "mathsection"
23843 msgstr "mathsection"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23846 msgid "mathrm T"
23847 msgstr "mathrm T"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23850 msgid "mathbb N"
23851 msgstr "mathbb N"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23854 msgid "mathbb Z"
23855 msgstr "mathbb Z"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23858 msgid "mathbb Q"
23859 msgstr "mathbb Q"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23862 msgid "mathbb R"
23863 msgstr "mathbb R"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23866 msgid "mathbb C"
23867 msgstr "mathbb C"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23870 msgid "mathbb H"
23871 msgstr "mathbb H"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23874 msgid "mathcal F"
23875 msgstr "mathcal F"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23878 msgid "mathcal L"
23879 msgstr "mathcal L"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23882 msgid "mathcal H"
23883 msgstr "mathcal H"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23886 msgid "mathcal O"
23887 msgstr "mathcal O"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23890 msgid "Big Operators"
23891 msgstr "Operatores grande"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23894 msgid "intop"
23895 msgstr "intop"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23898 msgid "int"
23899 msgstr "int"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23902 msgid "iint"
23903 msgstr "iint"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23906 msgid "iintop"
23907 msgstr "iintop"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23910 msgid "iiint"
23911 msgstr "iiint"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23914 msgid "iiintop"
23915 msgstr "iiintop"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23918 msgid "iiiint"
23919 msgstr "iiiint"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23922 msgid "iiiintop"
23923 msgstr "iiiintop"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23926 msgid "dotsint"
23927 msgstr "dotsint"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23930 msgid "dotsintop"
23931 msgstr "dotsintop"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23934 msgid "idotsint"
23935 msgstr "idotsint"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23938 msgid "oint"
23939 msgstr "oint"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23942 msgid "ointop"
23943 msgstr "ointop"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23946 msgid "oiint"
23947 msgstr "oiint"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23950 msgid "oiintop"
23951 msgstr "oiintop"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23954 msgid "ointctrclockwiseop"
23955 msgstr "ointctrclockwiseop"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23958 msgid "ointctrclockwise"
23959 msgstr "ointctrclockwise"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23962 msgid "ointclockwiseop"
23963 msgstr "ointclockwiseop"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23966 msgid "ointclockwise"
23967 msgstr "ointclockwise"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23970 msgid "sqint"
23971 msgstr "sqint"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23974 msgid "sqintop"
23975 msgstr "sqintop"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23978 msgid "sqiint"
23979 msgstr "sqiint"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23982 msgid "sqiintop"
23983 msgstr "sqiintop"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23986 msgid "fint"
23987 msgstr "fint"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23990 msgid "fintop"
23991 msgstr "fintop"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23994 msgid "landupint"
23995 msgstr "landupint"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23998 msgid "landupintop"
23999 msgstr "landupintop"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24002 msgid "landdownint"
24003 msgstr "landdownint"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24006 msgid "landdownintop"
24007 msgstr "landdownintop"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24010 msgid "varint"
24011 msgstr "varint"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24014 msgid "varoint"
24015 msgstr "varoint"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24018 msgid "varoiint"
24019 msgstr "varoiint"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24022 msgid "varoiintop"
24023 msgstr "varoiintop"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24026 msgid "varointclockwise"
24027 msgstr "varointclockwise"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24030 msgid "varointclockwiseop"
24031 msgstr "varointclockwiseop"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24034 msgid "varointctrclockwise"
24035 msgstr "varointctrclockwise"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24038 msgid "varointctrclockwiseop"
24039 msgstr "varointctrclockwiseop"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24042 msgid "sum"
24043 msgstr "sum"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24046 msgid "prod"
24047 msgstr "prod"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24050 msgid "coprod"
24051 msgstr "coprod"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24054 msgid "bigsqcup"
24055 msgstr "bigsqcup"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24058 msgid "bigotimes"
24059 msgstr "bigotimes"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24062 msgid "bigodot"
24063 msgstr "bigodot"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24066 msgid "bigoplus"
24067 msgstr "bigoplus"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24070 msgid "bigcap"
24071 msgstr "bigcap"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24074 msgid "bigcup"
24075 msgstr "bigcup"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24078 msgid "biguplus"
24079 msgstr "biguplus"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24082 msgid "bigvee"
24083 msgstr "bigvee"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24086 msgid "bigwedge"
24087 msgstr "bigwedge"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24090 msgid "digamma"
24091 msgstr "digamma"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24094 msgid "varkappa"
24095 msgstr "varkappa"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24098 msgid "beth"
24099 msgstr "beth"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24102 msgid "daleth"
24103 msgstr "daleth"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24106 msgid "gimel"
24107 msgstr "gimel"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24110 msgid "ulcorner"
24111 msgstr "ulcorner"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24114 msgid "urcorner"
24115 msgstr "urcorner"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24118 msgid "llcorner"
24119 msgstr "llcorner"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24122 msgid "lrcorner"
24123 msgstr "lrcorner"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24126 msgid "hslash"
24127 msgstr "hslash"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24130 msgid "vartriangle"
24131 msgstr "triangulovar"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24134 msgid "triangledown"
24135 msgstr "trianguloabasso"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24138 msgid "square"
24139 msgstr "quadrate"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24142 msgid "CheckedBox"
24143 msgstr "QuadratoMarcate"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24146 msgid "XBox"
24147 msgstr "XBox"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24150 msgid "lozenge"
24151 msgstr "rhombo"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24154 msgid "wasylozenge"
24155 msgstr "rhombowasy"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24158 msgid "circledR"
24159 msgstr "circulateD"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24162 msgid "circledS"
24163 msgstr "circulateS"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24166 msgid "measuredangle"
24167 msgstr "angulomesurate"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24170 msgid "varangle"
24171 msgstr "angulovar"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24174 msgid "nexists"
24175 msgstr "nonexiste"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24178 msgid "mho"
24179 msgstr "mho"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24182 msgid "Finv"
24183 msgstr "Finv"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24186 msgid "Game"
24187 msgstr "Joco"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24190 msgid "Bbbk"
24191 msgstr "Bbbk"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24194 msgid "backprime"
24195 msgstr "backprime"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24198 msgid "varnothing"
24199 msgstr "nullevar"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24202 msgid "blacktriangle"
24203 msgstr "triangulonigre"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24206 msgid "blacktriangledown"
24207 msgstr "triangulonigreabasso"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24210 msgid "blacksquare"
24211 msgstr "quadratonigre"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24214 msgid "blacklozenge"
24215 msgstr "rhombonigre"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24218 msgid "bigstar"
24219 msgstr "bigstar"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24222 msgid "sphericalangle"
24223 msgstr "sphericalangle"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24226 msgid "complement"
24227 msgstr "complement"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24230 msgid "eth"
24231 msgstr "eth"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24234 msgid "diagup"
24235 msgstr "diagup"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24238 msgid "diagdown"
24239 msgstr "diagdown"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24242 msgid "lightning"
24243 msgstr "fulmine"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24246 msgid "varcopyright"
24247 msgstr "varcopyright"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24250 msgid "Bowtie"
24251 msgstr "Bowtie"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24254 msgid "diameter"
24255 msgstr "diametro"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24258 msgid "invdiameter"
24259 msgstr "diametroinv"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24262 msgid "bell"
24263 msgstr "campana de sono"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24266 msgid "hexagon"
24267 msgstr "hexagono"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24270 msgid "varhexagon"
24271 msgstr "hexagonovar"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24274 msgid "pentagon"
24275 msgstr "pentagono"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24278 msgid "octagon"
24279 msgstr "octagono"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24282 msgid "smiley"
24283 msgstr "smiley"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24286 msgid "blacksmiley"
24287 msgstr "smileynigre"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24290 msgid "frownie"
24291 msgstr "corrugate"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24294 msgid "sun"
24295 msgstr "sol"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24298 msgid "leadsto"
24299 msgstr "ducea"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24302 msgid "Leftcircle"
24303 msgstr "Circulosinistre"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24306 msgid "Rightcircle"
24307 msgstr "Circulodextere"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24310 msgid "CIRCLE"
24311 msgstr "CIRCULO"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24314 msgid "LEFTCIRCLE"
24315 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24318 msgid "RIGHTCIRCLE"
24319 msgstr "CIRCULODEXTERE"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24322 msgid "LEFTcircle"
24323 msgstr "CirculoSINISTRE"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24326 msgid "RIGHTcircle"
24327 msgstr "CirculoDEXTERE"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24330 msgid "leftturn"
24331 msgstr "curvasinistre"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24334 msgid "rightturn"
24335 msgstr "curvadextere"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24338 msgid "AC"
24339 msgstr "AC"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24342 msgid "HF"
24343 msgstr "HF"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24346 msgid "VHF"
24347 msgstr "VHF"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24350 msgid "photon"
24351 msgstr "photon"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24354 msgid "gluon"
24355 msgstr "gluon"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24358 msgid "permil"
24359 msgstr "permil"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24362 msgid "cent"
24363 msgstr "cent"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24366 msgid "yen"
24367 msgstr "yen"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24370 msgid "hexstar"
24371 msgstr "hexstella"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24374 msgid "varhexstar"
24375 msgstr "hexstellavar"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24378 msgid "davidsstar"
24379 msgstr "stelladedavid"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24382 msgid "maltese"
24383 msgstr "maltese"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24386 msgid "kreuz"
24387 msgstr "kreuz"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24390 msgid "ataribox"
24391 msgstr "ataribox"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24394 msgid "checked"
24395 msgstr "marcate"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24398 msgid "checkmark"
24399 msgstr "checkmark"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24402 msgid "eighthnote"
24403 msgstr "eighthnote"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24406 msgid "quarternote"
24407 msgstr "notaquarte"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24410 msgid "halfnote"
24411 msgstr "notamedie"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24414 msgid "fullnote"
24415 msgstr "notaplen"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24418 msgid "twonotes"
24419 msgstr "duonotas"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24422 msgid "female"
24423 msgstr "femina"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24426 msgid "male"
24427 msgstr "masculo"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24430 msgid "vernal"
24431 msgstr "primaveral"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24434 msgid "ascnode"
24435 msgstr "nodoasc"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24438 msgid "descnode"
24439 msgstr "nododesc"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24442 msgid "fullmoon"
24443 msgstr "lunaplen"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24446 msgid "newmoon"
24447 msgstr "noveluna"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24450 msgid "leftmoon"
24451 msgstr "lunasinistre"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24454 msgid "rightmoon"
24455 msgstr "lunadextere"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24458 msgid "astrosun"
24459 msgstr "astrosol"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24462 msgid "mercury"
24463 msgstr "mercurio"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24466 msgid "venus"
24467 msgstr "venere"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24470 msgid "earth"
24471 msgstr "terra"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24474 msgid "mars"
24475 msgstr "marte"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24478 msgid "jupiter"
24479 msgstr "jupiter"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24482 msgid "saturn"
24483 msgstr "saturno"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24486 msgid "uranus"
24487 msgstr "urano"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24490 msgid "neptune"
24491 msgstr "neptuno"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24494 msgid "pluto"
24495 msgstr "plutone"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24498 msgid "aries"
24499 msgstr "ariete"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24502 msgid "taurus"
24503 msgstr "tauro"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24506 msgid "gemini"
24507 msgstr "geminos"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24510 msgid "cancer"
24511 msgstr "cancere"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24514 msgid "leo"
24515 msgstr "leon"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24518 msgid "virgo"
24519 msgstr "virgine"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24522 msgid "libra"
24523 msgstr "libra"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24526 msgid "scorpio"
24527 msgstr "scorpion"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24530 msgid "sagittarius"
24531 msgstr "sagittario"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24534 msgid "capricornus"
24535 msgstr "capricorno"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24538 msgid "aquarius"
24539 msgstr "aquario"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24542 msgid "pisces"
24543 msgstr "pisces"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24546 msgid "APLbox"
24547 msgstr "APLQuadrato"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24550 msgid "APLcomment"
24551 msgstr "APLCommento"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24554 msgid "APLdown"
24555 msgstr "APLbasso"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24558 msgid "APLdownarrowbox"
24559 msgstr "APLquadratostrictebasso"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24562 msgid "APLinput"
24563 msgstr "APLEntrata"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24566 msgid "APLinv"
24567 msgstr "APLinv"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24570 msgid "APLleftarrowbox"
24571 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24574 msgid "APLlog"
24575 msgstr "LogAPL"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24578 msgid "APLrightarrowbox"
24579 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24582 msgid "APLstar"
24583 msgstr "APLstella"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24586 msgid "APLup"
24587 msgstr "APLinalto"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24590 msgid "APLuparrowbox"
24591 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24594 msgid "dashleftarrow"
24595 msgstr "flechasinistredelineetta"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24598 msgid "dashrightarrow"
24599 msgstr "flechadexteredelineetta"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24602 msgid "leftleftarrows"
24603 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24606 msgid "leftrightarrows"
24607 msgstr "flechassinistreadextere"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24610 msgid "rightrightarrows"
24611 msgstr "flechasabdexteraadextera"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24614 msgid "rightleftarrows"
24615 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24618 msgid "Lleftarrow"
24619 msgstr "FlechaSsinistre"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24622 msgid "Rrightarrow"
24623 msgstr "FlechaDdextere"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24626 msgid "twoheadleftarrow"
24627 msgstr "flechaduocapitessinistre"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24630 msgid "twoheadrightarrow"
24631 msgstr "flechaduocapitedextere"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24634 msgid "leftarrowtail"
24635 msgstr "caudadeflechasinistre"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24638 msgid "rightarrowtail"
24639 msgstr "caudadeflechadextere"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24642 msgid "looparrowleft"
24643 msgstr "flechadecirculosinistre"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24646 msgid "looparrowright"
24647 msgstr "flechadecirculodextere"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24650 msgid "curvearrowleft"
24651 msgstr "flechasinistrecurve"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24654 msgid "curvearrowright"
24655 msgstr "flechadexterecurve"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24658 msgid "circlearrowleft"
24659 msgstr "flechasinistrecircular"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24662 msgid "circlearrowright"
24663 msgstr "flechadexterecircular"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24666 msgid "Lsh"
24667 msgstr "Lsh"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24670 msgid "Rsh"
24671 msgstr "Rsh"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24674 msgid "upuparrows"
24675 msgstr "flechasdupleinalto"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24678 msgid "downdownarrows"
24679 msgstr "flechasdupleabasso"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24682 msgid "upharpoonleft"
24683 msgstr "harponsinistreinalto"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24686 msgid "upharpoonright"
24687 msgstr "harpondextereinalto"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24690 msgid "downharpoonleft"
24691 msgstr "harponsinistreabasso"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24694 msgid "downharpoonright"
24695 msgstr "harpondextereabasso"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24698 msgid "leftrightharpoons"
24699 msgstr "harponesabsinistraadextera"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24702 msgid "rightsquigarrow"
24703 msgstr "flechaquigdextere"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24706 msgid "leftrightsquigarrow"
24707 msgstr "flechaquigsinistre"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24710 msgid "nleftarrow"
24711 msgstr "nflechasinistre"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24714 msgid "nrightarrow"
24715 msgstr "nflechadextere"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24718 msgid "nleftrightarrow"
24719 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24722 msgid "nLeftarrow"
24723 msgstr "nFlechaSinistre"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24726 msgid "nRightarrow"
24727 msgstr "nFlechaDextere"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24730 msgid "nLeftrightarrow"
24731 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24734 msgid "multimap"
24735 msgstr "multimappa"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24738 msgid "shortleftarrow"
24739 msgstr "breveflechasinistre"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24742 msgid "shortrightarrow"
24743 msgstr "breveflechadextere"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24746 msgid "shortuparrow"
24747 msgstr "breveflechainalto"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24750 msgid "shortdownarrow"
24751 msgstr "breveflechaabasso"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24754 msgid "leftrightarroweq"
24755 msgstr "leftrightarroweq"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24758 msgid "curlyveedownarrow"
24759 msgstr "curlyveedownarrow"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24762 msgid "curlyveeuparrow"
24763 msgstr "curlyveeuparrow"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24766 msgid "nnwarrow"
24767 msgstr "nnwarrow"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24770 msgid "nnearrow"
24771 msgstr "nnearrow"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24774 msgid "sswarrow"
24775 msgstr "sswarrow"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24778 msgid "ssearrow"
24779 msgstr "ssearrow"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24782 msgid "curlywedgeuparrow"
24783 msgstr "curlywedgeuparrow"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24786 msgid "curlywedgedownarrow"
24787 msgstr "curlywedgedownarrow"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24790 msgid "leftrightarrowtriangle"
24791 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24794 msgid "leftarrowtriangle"
24795 msgstr "leftarrowtriangle"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24798 msgid "rightarrowtriangle"
24799 msgstr "rightarrowtriangle"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24802 msgid "Mapsto"
24803 msgstr "Mapsto"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24806 msgid "mapsfrom"
24807 msgstr "mappasex"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24810 msgid "Mapsfrom"
24811 msgstr "MappasEx"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24814 msgid "Longmapsto"
24815 msgstr "Longmapsto"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24818 msgid "longmapsfrom"
24819 msgstr "longmapsfrom"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24822 msgid "Longmapsfrom"
24823 msgstr "Longmapsfrom"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24826 msgid "xleftarrow"
24827 msgstr "xleftarrow"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24830 msgid "xrightarrow"
24831 msgstr "xrightarrow"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24834 msgid "leqq"
24835 msgstr "leqq"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24838 msgid "geqq"
24839 msgstr "geqq"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24842 msgid "leqslant"
24843 msgstr "leqslant"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24846 msgid "geqslant"
24847 msgstr "leqslant"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24850 msgid "eqslantless"
24851 msgstr "eqslantless"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24854 msgid "eqslantgtr"
24855 msgstr "eqslantgtr"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24858 msgid "eqsim"
24859 msgstr "eqsim"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24862 msgid "lesssim"
24863 msgstr "lesssim"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24866 msgid "gtrsim"
24867 msgstr "gtrsim"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24870 msgid "apprge"
24871 msgstr "apprge"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24874 msgid "apprle"
24875 msgstr "apprle"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24878 msgid "lessapprox"
24879 msgstr "lessapprox"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24882 msgid "gtrapprox"
24883 msgstr "gtrapprox"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24886 msgid "approxeq"
24887 msgstr "approxeq"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24890 msgid "triangleq"
24891 msgstr "triangleq"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24894 msgid "lessdot"
24895 msgstr "lessdot"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24898 msgid "gtrdot"
24899 msgstr "gtrdot"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24902 msgid "lll"
24903 msgstr "lll"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24906 msgid "ggg"
24907 msgstr "ggg"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24910 msgid "lessgtr"
24911 msgstr "lessgtr"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24914 msgid "gtrless"
24915 msgstr "gtrless"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24918 msgid "lesseqgtr"
24919 msgstr "lesseqgtr"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24922 msgid "gtreqless"
24923 msgstr "gtreqless"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24926 msgid "lesseqqgtr"
24927 msgstr "lesseqqgtr"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24930 msgid "gtreqqless"
24931 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24934 msgid "eqcirc"
24935 msgstr "eqcirc"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24938 msgid "circeq"
24939 msgstr "circeq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24942 msgid "thicksim"
24943 msgstr "thicksim"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24946 msgid "thickapprox"
24947 msgstr "thickapprox"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24950 msgid "backsim"
24951 msgstr "backsim"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24954 msgid "backsimeq"
24955 msgstr "backsimeq"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24958 msgid "subseteqq"
24959 msgstr "subseteqq"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24962 msgid "supseteqq"
24963 msgstr "supseteqq"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24966 msgid "Subset"
24967 msgstr "Subset"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24970 msgid "Supset"
24971 msgstr "Supset"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24974 msgid "sqsubset"
24975 msgstr "sqsubset"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24978 msgid "sqsupset"
24979 msgstr "sqsupset"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24982 msgid "preccurlyeq"
24983 msgstr "preccurlyeq"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24986 msgid "succcurlyeq"
24987 msgstr "succcurlyeq"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24990 msgid "curlyeqprec"
24991 msgstr "curlyeqprec"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24994 msgid "curlyeqsucc"
24995 msgstr "curlyeqsucc"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24998 msgid "precsim"
24999 msgstr "precsim"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25002 msgid "succsim"
25003 msgstr "succsim"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25006 msgid "precapprox"
25007 msgstr "precapprox"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25010 msgid "succapprox"
25011 msgstr "succapprox"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25014 msgid "vartriangleleft"
25015 msgstr "vartriangleleft"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25018 msgid "vartriangleright"
25019 msgstr "vartriangleright"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25022 msgid "trianglelefteq"
25023 msgstr "trianglelefteq"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25026 msgid "trianglerighteq"
25027 msgstr "trianglerighteq"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25030 msgid "bumpeq"
25031 msgstr "bumpeq"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25034 msgid "Bumpeq"
25035 msgstr "Bumpeq"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25038 msgid "doteqdot"
25039 msgstr "doteqdot"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25042 msgid "risingdotseq"
25043 msgstr "risingdotseq"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25046 msgid "fallingdotseq"
25047 msgstr "fallingdotseq"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25050 msgid "vDash"
25051 msgstr "vDash"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25054 msgid "Vvdash"
25055 msgstr "Vvdash"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25058 msgid "Vdash"
25059 msgstr "Vdash"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25062 msgid "shortmid"
25063 msgstr "shortmid"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25066 msgid "shortparallel"
25067 msgstr "shortparallel"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25070 msgid "smallsmile"
25071 msgstr "smallsmile"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25074 msgid "smallfrown"
25075 msgstr "smallfrown"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25078 msgid "blacktriangleleft"
25079 msgstr "triangulonigresinistre"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25082 msgid "blacktriangleright"
25083 msgstr "triangulonigredextere"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25086 msgid "because"
25087 msgstr "perque"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25090 msgid "therefore"
25091 msgstr "dunque"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25094 msgid "wasytherefore"
25095 msgstr "wasytherefore"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25098 msgid "backepsilon"
25099 msgstr "backepsilon"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25102 msgid "varpropto"
25103 msgstr "varpropto"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25106 msgid "between"
25107 msgstr "inter"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25110 msgid "pitchfork"
25111 msgstr "pitchfork"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25114 msgid "trianglelefteqslant"
25115 msgstr "trianglelefteqslant"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25118 msgid "trianglerighteqslant"
25119 msgstr "trianglerighteqslant"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25122 msgid "inplus"
25123 msgstr "inplus"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25126 msgid "niplus"
25127 msgstr "niplus"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25130 msgid "subsetplus"
25131 msgstr "subsetplus"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25134 msgid "supsetplus"
25135 msgstr "supsetplus"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25138 msgid "subsetpluseq"
25139 msgstr "subsetpluseq"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25142 msgid "supsetpluseq"
25143 msgstr "supsetpluseq"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25146 msgid "minuso"
25147 msgstr "minuso"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25150 msgid "baro"
25151 msgstr "baro"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25154 msgid "sslash"
25155 msgstr "sslash"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25158 msgid "bbslash"
25159 msgstr "bbslash"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25162 msgid "moo"
25163 msgstr "moo"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25166 msgid "merge"
25167 msgstr "fusiona"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25170 msgid "invneg"
25171 msgstr "invneg"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25174 msgid "lbag"
25175 msgstr "lbag"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25178 msgid "rbag"
25179 msgstr "rbag"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25182 msgid "interleave"
25183 msgstr "interleave"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25186 msgid "leftslice"
25187 msgstr "leftslice"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25190 msgid "rightslice"
25191 msgstr "rightslice"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25194 msgid "oblong"
25195 msgstr "rectangulo"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25198 msgid "talloblong"
25199 msgstr "rectanguloalte"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25202 msgid "fatsemi"
25203 msgstr "fatsemi"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25206 msgid "fatslash"
25207 msgstr "fatslash"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25210 msgid "fatbslash"
25211 msgstr "fatbslash"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25214 msgid "ldotp"
25215 msgstr "ldotp"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25218 msgid "cdotp"
25219 msgstr "cdotp"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25222 msgid "colon"
25223 msgstr "duopunctos"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25226 msgid "dblcolon"
25227 msgstr "dupleduopunctos"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25230 msgid "vcentcolon"
25231 msgstr "duopunctosvcent"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25234 msgid "colonapprox"
25235 msgstr "duopunctosapprox"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25238 msgid "Colonapprox"
25239 msgstr "Duppunctosapprox"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25242 msgid "coloneq"
25243 msgstr "duopunctoseq"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25246 msgid "Coloneq"
25247 msgstr "Duopunctoseq"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25250 msgid "coloneqq"
25251 msgstr "duopunctosqq"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25254 msgid "Coloneqq"
25255 msgstr "Duopunctosqq"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25258 msgid "colonsim"
25259 msgstr "duopunctossim"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25262 msgid "Colonsim"
25263 msgstr "Duopunctossim"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25266 msgid "eqcolon"
25267 msgstr "eqduopuntos"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25270 msgid "Eqcolon"
25271 msgstr "Eqduopunctos"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25274 msgid "eqqcolon"
25275 msgstr "eqqduopunctos"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25278 msgid "Eqqcolon"
25279 msgstr "Eqqduopunctos"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25282 msgid "wasypropto"
25283 msgstr "wasypropto"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25286 msgid "logof"
25287 msgstr "logof"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25290 msgid "Join"
25291 msgstr "Uni"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25294 msgid "Negative Relations (extended)"
25295 msgstr "Relationes negative (extendite)"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25298 msgid "nless"
25299 msgstr "nminus"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25302 msgid "ngtr"
25303 msgstr "ngtr"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25306 msgid "nleq"
25307 msgstr "nleq"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25310 msgid "ngeq"
25311 msgstr "ngeq"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25314 msgid "nleqslant"
25315 msgstr "nleqslant"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25318 msgid "ngeqslant"
25319 msgstr "ngeqslant"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25322 msgid "nleqq"
25323 msgstr "nleqq"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25326 msgid "ngeqq"
25327 msgstr "ngeqq"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25330 msgid "lneq"
25331 msgstr "lneq"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25334 msgid "gneq"
25335 msgstr "gneq"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25338 msgid "lneqq"
25339 msgstr "lneqq"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25342 msgid "gneqq"
25343 msgstr "gneqq"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25346 msgid "lvertneqq"
25347 msgstr "lvertneqq"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25350 msgid "gvertneqq"
25351 msgstr "gvertneqq"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25354 msgid "lnsim"
25355 msgstr "lnsim"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25358 msgid "gnsim"
25359 msgstr "gnsim"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25362 msgid "lnapprox"
25363 msgstr "lnapprox"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25366 msgid "gnapprox"
25367 msgstr "gnapprox"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25370 msgid "nprec"
25371 msgstr "nprec"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25374 msgid "nsucc"
25375 msgstr "nsucc"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25378 msgid "npreceq"
25379 msgstr "npreceq"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25382 msgid "nsucceq"
25383 msgstr "nsucceq"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25386 msgid "precneqq"
25387 msgstr "precneqq"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25390 msgid "succneqq"
25391 msgstr "succneqq"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25394 msgid "precnsim"
25395 msgstr "precnsim"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25398 msgid "succnsim"
25399 msgstr "succnsim"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25402 msgid "precnapprox"
25403 msgstr "precnapprox"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25406 msgid "succnapprox"
25407 msgstr "succnapprox"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25410 msgid "subsetneq"
25411 msgstr "subsetneq"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25414 msgid "supsetneq"
25415 msgstr "supsetneq"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25418 msgid "subsetneqq"
25419 msgstr "subsetneqq"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25422 msgid "supsetneqq"
25423 msgstr "supsetneqq"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25426 msgid "nsubseteq"
25427 msgstr "nsubseteq"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25430 msgid "nsubseteqq"
25431 msgstr "nsubseteqq"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25434 msgid "nsupseteq"
25435 msgstr "nsupseteq"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25438 msgid "nsupseteqq"
25439 msgstr "nsupseteqq"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25442 msgid "nvdash"
25443 msgstr "nvdash"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25446 msgid "nvDash"
25447 msgstr "nvDash"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25450 msgid "nVDash"
25451 msgstr "nVDash"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25454 msgid "nVdash"
25455 msgstr "nVdash"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25458 msgid "varsubsetneq"
25459 msgstr "varsubsetneq"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25462 msgid "varsupsetneq"
25463 msgstr "varsupsetneq"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25466 msgid "varsubsetneqq"
25467 msgstr "varsubsetneqq"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25470 msgid "varsupsetneqq"
25471 msgstr "varsupsetneqq"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25474 msgid "ntriangleleft"
25475 msgstr "ntriangleleft"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25478 msgid "ntriangleright"
25479 msgstr "ntriangleright"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25482 msgid "ntrianglelefteq"
25483 msgstr "ntrianglelefteq"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25486 msgid "ntrianglerighteq"
25487 msgstr "ntrianglerighteq"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25490 msgid "ncong"
25491 msgstr "ncong"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25494 msgid "nsim"
25495 msgstr "nsim"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25498 msgid "nmid"
25499 msgstr "nmid"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25502 msgid "nshortmid"
25503 msgstr "nshortmid"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25506 msgid "nparallel"
25507 msgstr "nparallel"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25510 msgid "nshortparallel"
25511 msgstr "nshortparallel"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25514 msgid "ntrianglelefteqslant"
25515 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25518 msgid "ntrianglerighteqslant"
25519 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25522 msgid "dotplus"
25523 msgstr "dotplus"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25526 msgid "smallsetminus"
25527 msgstr "smallsetminus"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25530 msgid "Cap"
25531 msgstr "Cap"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25534 msgid "Cup"
25535 msgstr "Cup"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25538 msgid "barwedge"
25539 msgstr "barwedge"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25542 msgid "veebar"
25543 msgstr "veebar"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25546 msgid "doublebarwedge"
25547 msgstr "doublebarwedge"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25550 msgid "boxminus"
25551 msgstr "boxminus"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25554 msgid "boxtimes"
25555 msgstr "boxtimes"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25558 msgid "boxdot"
25559 msgstr "boxdot"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25562 msgid "boxplus"
25563 msgstr "boxplus"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25566 msgid "boxast"
25567 msgstr "boxast"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25570 msgid "boxbar"
25571 msgstr "boxbar"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25574 msgid "boxslash"
25575 msgstr "boxslash"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25578 msgid "boxbslash"
25579 msgstr "boxbslash"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25582 msgid "boxcircle"
25583 msgstr "boxcircle"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25586 msgid "boxbox"
25587 msgstr "boxbox"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25590 msgid "boxempty"
25591 msgstr "boxempty"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25594 msgid "divideontimes"
25595 msgstr "divideontimes"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25598 msgid "ltimes"
25599 msgstr "ltimes"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25602 msgid "rtimes"
25603 msgstr "rtimes"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25606 msgid "leftthreetimes"
25607 msgstr "leftthreetimes"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25610 msgid "rightthreetimes"
25611 msgstr "rightthreetimes"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25614 msgid "curlywedge"
25615 msgstr "curlywedge"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25618 msgid "curlyvee"
25619 msgstr "curlyvee"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25622 msgid "circleddash"
25623 msgstr "circleddash"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25626 msgid "circledast"
25627 msgstr "circledast"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25630 msgid "circledcirc"
25631 msgstr "circledcirc"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25634 msgid "centerdot"
25635 msgstr "centerdot"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25638 msgid "intercal"
25639 msgstr "intercal"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25642 msgid "implies"
25643 msgstr "implica"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25646 msgid "impliedby"
25647 msgstr "implicateper"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25650 msgid "bigcurlyvee"
25651 msgstr "bigcurlyvee"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25654 msgid "bigcurlywedge"
25655 msgstr "bigcurlywedge"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25658 msgid "bigsqcap"
25659 msgstr "bigsqcap"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25662 msgid "bigbox"
25663 msgstr "bigbox"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25666 msgid "bigparallel"
25667 msgstr "bigparallel"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25670 msgid "biginterleave"
25671 msgstr "biginterleave"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25674 msgid "bignplus"
25675 msgstr "bignplus"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25678 msgid "nplus"
25679 msgstr "nplus"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25682 msgid "Yup"
25683 msgstr "Yup"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25686 msgid "Ydown"
25687 msgstr "Ydown"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25690 msgid "Yleft"
25691 msgstr "Yleft"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25694 msgid "Yright"
25695 msgstr "Yright"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25698 msgid "obar"
25699 msgstr "obar"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25702 msgid "obslash"
25703 msgstr "obslash"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25706 msgid "ocircle"
25707 msgstr "ocircle"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25710 msgid "olessthan"
25711 msgstr "ominorque"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25714 msgid "ogreaterthan"
25715 msgstr "omajorque"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25718 msgid "ovee"
25719 msgstr "ovee"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25722 msgid "owedge"
25723 msgstr "owedge"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25726 msgid "varcurlyvee"
25727 msgstr "varcurlyvee"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25730 msgid "varcurlywedge"
25731 msgstr "varcurlywedge"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25734 msgid "vartimes"
25735 msgstr "vartimes"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25738 msgid "varotimes"
25739 msgstr "varotimes"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25742 msgid "varoast"
25743 msgstr "varoast"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25746 msgid "varobar"
25747 msgstr "varobar"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25750 msgid "varodot"
25751 msgstr "varodot"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25754 msgid "varoslash"
25755 msgstr "varoslash"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25758 msgid "varobslash"
25759 msgstr "varobslash"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25762 msgid "varocircle"
25763 msgstr "varocircle"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25766 msgid "varoplus"
25767 msgstr "varoplus"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25770 msgid "varominus"
25771 msgstr "varominus"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25774 msgid "varovee"
25775 msgstr "varovee"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25778 msgid "varowedge"
25779 msgstr "varowedge"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25782 msgid "varolessthan"
25783 msgstr "varominorque"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25786 msgid "varogreaterthan"
25787 msgstr "varomajorque"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25790 msgid "varbigcirc"
25791 msgstr "varbigcirc"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25794 msgid "brokenvert"
25795 msgstr "brokenvert"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25798 msgid "lfloor"
25799 msgstr "planos"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25802 msgid "rfloor"
25803 msgstr "planod"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25806 msgid "lceil"
25807 msgstr "tectoS"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25810 msgid "rceil"
25811 msgstr "tectoD"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25814 msgid "llbracket"
25815 msgstr "parentheseSS"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25818 msgid "rrbracket"
25819 msgstr "parentheseDD"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25822 msgid "llfloor"
25823 msgstr "planoSS"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25826 msgid "rrfloor"
25827 msgstr "planoDD"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25830 msgid "llceil"
25831 msgstr "tectoSS"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25834 msgid "rrceil"
25835 msgstr "tectoDD"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25838 msgid "Lbag"
25839 msgstr "Lbag"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25842 msgid "Rbag"
25843 msgstr "Rbag"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25846 msgid "llparenthesis"
25847 msgstr "parenthesesSS"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25850 msgid "rrparenthesis"
25851 msgstr "parenthesesDD"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25854 msgid "binampersand"
25855 msgstr "binampersand"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25858 msgid "bindnasrepma"
25859 msgstr "bindnasrepma"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25862 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25863 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25866 msgid "Voiced bilabial plosive"
25867 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25870 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25871 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25874 msgid "Voiced alveolar plosive"
25875 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25878 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25879 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25882 msgid "Voiced retroflex plosive"
25883 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25886 msgid "Voiceless palatal plosive"
25887 msgstr "Occlusive palatal surde"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25890 msgid "Voiced palatal plosive"
25891 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25894 msgid "Voiceless velar plosive"
25895 msgstr "Occlusive velar surde"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25898 msgid "Voiced velar plosive"
25899 msgstr "Occlusive velar sonor"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25902 msgid "Voiceless uvular plosive"
25903 msgstr "Occlusive uvular surde"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25906 msgid "Voiced uvular plosive"
25907 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25910 msgid "Glottal plosive"
25911 msgstr "Occlusive glottidale"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25914 msgid "Voiced bilabial nasal"
25915 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25918 msgid "Voiced labiodental nasal"
25919 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25922 msgid "Voiced alveolar nasal"
25923 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25926 msgid "Voiced retroflex nasal"
25927 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25930 msgid "Voiced palatal nasal"
25931 msgstr "Nasal palatal sonor"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25934 msgid "Voiced velar nasal"
25935 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25938 msgid "Voiced uvular nasal"
25939 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25942 msgid "Voiced bilabial trill"
25943 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25946 msgid "Voiced alveolar trill"
25947 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25950 msgid "Voiced uvular trill"
25951 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25954 msgid "Voiced alveolar tap"
25955 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25958 msgid "Voiced retroflex flap"
25959 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25962 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25963 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25966 msgid "Voiced bilabial fricative"
25967 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25970 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25971 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25974 msgid "Voiced labiodental fricative"
25975 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25978 msgid "Voiceless dental fricative"
25979 msgstr "Fricative dental sin voce"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25982 msgid "Voiced dental fricative"
25983 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25986 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25987 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25990 msgid "Voiced alveolar fricative"
25991 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25994 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25995 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25998 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25999 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26002 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26003 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26006 msgid "Voiced retroflex fricative"
26007 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26010 msgid "Voiceless palatal fricative"
26011 msgstr "Fricative palatal sin voce"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26014 msgid "Voiced palatal fricative"
26015 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26018 msgid "Voiceless velar fricative"
26019 msgstr "Fricative velar sin voce"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26022 msgid "Voiced velar fricative"
26023 msgstr "Fricative velar sonorisate"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26026 msgid "Voiceless uvular fricative"
26027 msgstr "Fricative uvular sin voce"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26030 msgid "Voiced uvular fricative"
26031 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26034 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26035 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26038 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26039 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26042 msgid "Voiceless glottal fricative"
26043 msgstr "Fricative glottal sin voce"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26046 msgid "Voiced glottal fricative"
26047 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26050 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26051 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26054 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26055 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26058 msgid "Voiced labiodental approximant"
26059 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26062 msgid "Voiced alveolar approximant"
26063 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26066 msgid "Voiced retroflex approximant"
26067 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26070 msgid "Voiced palatal approximant"
26071 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26074 msgid "Voiced velar approximant"
26075 msgstr "Approximante velar sonorisate"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26078 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26079 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26082 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26083 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26086 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26087 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26090 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26091 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26094 msgid "Bilabial click"
26095 msgstr "Click bilabial"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26098 msgid "Dental click"
26099 msgstr "Click dental"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26102 msgid "(Post)alveolar click"
26103 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26106 msgid "Palatoalveolar click"
26107 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26110 msgid "Alveolar lateral click"
26111 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26114 msgid "Voiced bilabial implosive"
26115 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26118 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26119 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26122 msgid "Voiced palatal implosive"
26123 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26126 msgid "Voiced velar implosive"
26127 msgstr "Implosive velar sonorisate"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26130 msgid "Voiced uvular implosive"
26131 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26134 msgid "Ejective mark"
26135 msgstr "Signo ejective"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26138 msgid "Close front unrounded vowel"
26139 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26142 msgid "Close front rounded vowel"
26143 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26146 msgid "Close central unrounded vowel"
26147 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26150 msgid "Close central rounded vowel"
26151 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26154 msgid "Close back unrounded vowel"
26155 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26158 msgid "Close back rounded vowel"
26159 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26162 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26163 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26166 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26167 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26170 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26171 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26174 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26175 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26178 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26179 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26182 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26183 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26186 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26187 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26190 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26191 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26194 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26195 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26198 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26199 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26202 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26203 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26206 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26207 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26210 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26211 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26214 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26215 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26218 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26219 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26222 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26223 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26226 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26227 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26230 msgid "Near-open vowel"
26231 msgstr "Vocal quasi aperite"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26234 msgid "Open front unrounded vowel"
26235 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26238 msgid "Open front rounded vowel"
26239 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26242 msgid "Open back unrounded vowel"
26243 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26246 msgid "Open back rounded vowel"
26247 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26250 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26251 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26254 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26255 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26258 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26259 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26262 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26263 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26266 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26267 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26270 msgid "Epiglottal plosive"
26271 msgstr "Plosive epiglottal"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26274 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26275 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26278 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26279 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26282 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26283 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26286 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26287 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26290 msgid "Top tie bar"
26291 msgstr "Barra de ligatura in alto"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26294 msgid "Bottom tie bar"
26295 msgstr "Barra de ligatura a basso"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26298 msgid "Long"
26299 msgstr "Longe"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26302 msgid "Half-long"
26303 msgstr "Medie-longe"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26306 msgid "Extra short"
26307 msgstr "Extra breve"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26310 msgid "Primary stress"
26311 msgstr "Accento primari"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26314 msgid "Secondary stress"
26315 msgstr "Accento secundari"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26318 msgid "Minor (foot) group"
26319 msgstr "Gruppo minor (pede)"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26322 msgid "Major (intonation) group"
26323 msgstr "Gruppo maior (pede)"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26326 msgid "Syllable break"
26327 msgstr "Interruption de syllaba"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26330 msgid "Linking (absence of a break)"
26331 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26334 msgid "Voiceless"
26335 msgstr "Sin voce"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26338 msgid "Voiceless (above)"
26339 msgstr "Sin voce (super)"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26342 msgid "Voiced"
26343 msgstr "Accordate"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26346 msgid "Breathy voiced"
26347 msgstr "Accordate con halito"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26350 msgid "Creaky voiced"
26351 msgstr "Accordate stridente"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26354 msgid "Linguolabial"
26355 msgstr "Linguolabial"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26358 msgid "Dental"
26359 msgstr "Dental"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26362 msgid "Apical"
26363 msgstr "Apical"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26366 msgid "Laminal"
26367 msgstr "Laminal"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26370 msgid "Aspirated"
26371 msgstr "Aspirate"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26374 msgid "More rounded"
26375 msgstr "Plus arrotundate"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26378 msgid "Less rounded"
26379 msgstr "Minus arrotundate"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26382 msgid "Advanced"
26383 msgstr "Avantiate"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26386 msgid "Retracted"
26387 msgstr "Retrahite"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26390 msgid "Centralized"
26391 msgstr "Centralisate"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26394 msgid "Mid-centralized"
26395 msgstr "Centralisate in le medie"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26398 msgid "Syllabic"
26399 msgstr "Syllabic"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26402 msgid "Non-syllabic"
26403 msgstr "Non-syllabic"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26406 msgid "Rhoticity"
26407 msgstr "Rhoticity"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26410 msgid "Labialized"
26411 msgstr "Labialisate"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26414 msgid "Palatized"
26415 msgstr "Palatisate"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26418 msgid "Velarized"
26419 msgstr "Velarisate"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26422 msgid "Pharyngialized"
26423 msgstr "Pharyngialisate"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26426 msgid "Velarized or pharyngialized"
26427 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26430 msgid "Raised"
26431 msgstr "Altiate"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26434 msgid "Lowered"
26435 msgstr "Abassate"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26438 msgid "Advanced tongue root"
26439 msgstr "Radice de lingua avantiate"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26442 msgid "Retracted tongue root"
26443 msgstr "Radice de lingua retrahite"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26446 msgid "Nasalized"
26447 msgstr "Nasalisate"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26450 msgid "Nasal release"
26451 msgstr "Liberationn nasal"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26454 msgid "Lateral release"
26455 msgstr "Liberation lateral"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26458 msgid "No audible release"
26459 msgstr "Liberation non audibile"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26462 msgid "Extra high (accent)"
26463 msgstr "Extra alte (accento)"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26466 msgid "Extra high (tone letter)"
26467 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26470 msgid "High (accent)"
26471 msgstr "Alte (accento)"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26474 msgid "High (tone letter)"
26475 msgstr "Alte (littera de tono)"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26478 msgid "Mid (accent)"
26479 msgstr "Medie (accento)"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26482 msgid "Mid (tone letter)"
26483 msgstr "Medie (littera de tono)"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26486 msgid "Low (accent)"
26487 msgstr "Basse (accento)"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26490 msgid "Low (tone letter)"
26491 msgstr "Basse (lettera de tono)"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26494 msgid "Extra low (accent)"
26495 msgstr "Extra basse (accento)"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26498 msgid "Extra low (tone letter)"
26499 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26502 msgid "Downstep"
26503 msgstr "Passo in basso"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26506 msgid "Upstep"
26507 msgstr "Passo in alto"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26510 msgid "Rising (accent)"
26511 msgstr "Elevation (accento)"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26514 msgid "Rising (tone letter)"
26515 msgstr "Elevation (littera de tono)"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26518 msgid "Falling (accent)"
26519 msgstr "Cadita (accento)"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26522 msgid "Falling (tone letter)"
26523 msgstr "Cadita (littera de tono)"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26526 msgid "High rising (accent)"
26527 msgstr "Elevation alte (accento)"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26530 msgid "High rising (tone letter)"
26531 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26534 msgid "Low rising (accent)"
26535 msgstr "Elevation basse (accento)"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26538 msgid "Low rising (tone letter)"
26539 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26542 msgid "Rising-falling (accent)"
26543 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26546 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26547 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26550 msgid "Global rise"
26551 msgstr "Elevation global"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26554 msgid "Global fall"
26555 msgstr "Cadita global"
26556
26557 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26558 msgid "ChessDiagram"
26559 msgstr "Diagramma a chacos"
26560
26561 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26562 msgid "Chess diagram"
26563 msgstr "Diagramma a chacos"
26564
26565 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26566 msgid ""
26567 "A chess position diagram.\n"
26568 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26569 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26570 "the position that you want to display.\n"
26571 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26572 "and remember to type in a relative path\n"
26573 "to the LyX document location.\n"
26574 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26575 "to enable general editing of the board.\n"
26576 "You might also check out the\n"
26577 "'Options->Test legality' option, and\n"
26578 "remember to middle and right click to\n"
26579 "insert new material in the board.\n"
26580 "In order for this to work, you have to\n"
26581 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26582 "that TeX will find it, and you will need\n"
26583 "to install the skak package from CTAN.\n"
26584 msgstr ""
26585 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
26586 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
26587 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26588 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
26589 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
26590 "e memora de insertar un percurso relative\n"
26591 "al position del documento LyX.\n"
26592 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
26593 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
26594 "Tu pote anque controlar le option\n"
26595 "'Options->Test legality', e memora de\n"
26596 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
26597 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
26598 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
26599 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
26600 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
26601 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
26602
26603 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26604 msgid "Dia"
26605 msgstr "Dia"
26606
26607 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26608 msgid "Dia diagram"
26609 msgstr "Diagramma de Dia"
26610
26611 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26612 msgid "Dia diagram.\n"
26613 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
26614
26615 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26616 msgid "GnumericSpreadsheet"
26617 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
26618
26619 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Spreadsheet"
26622 msgstr "Folio de calculo electronic"
26623
26624 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26625 msgid ""
26626 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26627 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26628 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26629 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26630 "both for gnumeric and excel files.\n"
26631 msgstr ""
26632 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
26633 "Excel.\n"
26634 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
26635 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
26636 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
26637 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
26638
26639 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26640 msgid "Inkscape"
26641 msgstr "Inkscape"
26642
26643 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26644 msgid "Inkscape figure"
26645 msgstr "Figura se Inkscape"
26646
26647 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26648 msgid ""
26649 "An Inkscape figure.\n"
26650 "Note that using this template automatically uses the \n"
26651 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26652 msgstr ""
26653 "Una figura Inkscape\n"
26654 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26655 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26656
26657 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26658 msgid "Lilypond typeset music"
26659 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
26660
26661 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26662 msgid ""
26663 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26664 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26665 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26666 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26667 msgstr ""
26668 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
26669 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
26670 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
26671 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
26672
26673 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26674 msgid "PDFPages"
26675 msgstr "Paginas PDF"
26676
26677 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26678 msgid "PDF pages"
26679 msgstr "Paginas PDF"
26680
26681 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26682 msgid ""
26683 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26684 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26685 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26686 "Examples:\n"
26687 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26688 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26689 "* pages=- (to include all pages)\n"
26690 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26691 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26692 "inserted in their original size.\n"
26693 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26694 "for further options and details.\n"
26695 msgstr ""
26696 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
26697 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
26698 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
26699 "Exemplos:\n"
26700 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
26701 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
26702 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
26703 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
26704 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
26705 "insertate in lor grandor original.\n"
26706 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
26707 "per ulterior optiones e detalios.\n"
26708
26709 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26710 msgid "RasterImage"
26711 msgstr "Imagine Raster"
26712
26713 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26714 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26715 msgid "Raster image"
26716 msgstr "Imagine Raster"
26717
26718 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26719 msgid ""
26720 "A bitmap file.\n"
26721 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26722 msgstr ""
26723 "Un file bitmap.\n"
26724 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26725
26726 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26727 msgid "VectorGraphics"
26728 msgstr "Graphicos Vectorial"
26729
26730 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26731 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26732 msgid "Vector graphics"
26733 msgstr "Graphicos vectorial"
26734
26735 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26736 msgid ""
26737 "A vector graphics file.\n"
26738 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26739 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26740 "the final output.\n"
26741 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26742 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26743 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26744 msgstr ""
26745 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26746 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26747 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26748 "le exito final.\n"
26749 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26750 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26751 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26752
26753 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26754 msgid "XFig"
26755 msgstr "XFig"
26756
26757 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26758 msgid "Xfig figure"
26759 msgstr "Figura Xfig"
26760
26761 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26762 msgid "An Xfig figure.\n"
26763 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26764
26765 #: lib/configure.py:726
26766 msgid "tgo"
26767 msgstr "tgo"
26768
26769 #: lib/configure.py:726
26770 msgid "tgo|Tgif"
26771 msgstr "tgo|Tgif"
26772
26773 #: lib/configure.py:729
26774 msgid "FIG"
26775 msgstr "FIG"
26776
26777 #: lib/configure.py:732
26778 msgid "DIA"
26779 msgstr "DIA"
26780
26781 #: lib/configure.py:735
26782 msgid "sxd"
26783 msgstr "sxd"
26784
26785 #: lib/configure.py:735
26786 msgid "sxd|OpenDocument"
26787 msgstr "sxd|OpenDocument"
26788
26789 #: lib/configure.py:738
26790 msgid "Grace"
26791 msgstr "Grace"
26792
26793 #: lib/configure.py:741
26794 msgid "FEN"
26795 msgstr "FEN"
26796
26797 #: lib/configure.py:744
26798 msgid "SVG"
26799 msgstr "SVG"
26800
26801 #: lib/configure.py:745
26802 msgid "SVG (compressed)"
26803 msgstr "SVG (comprimite)"
26804
26805 #: lib/configure.py:748
26806 msgid "BMP"
26807 msgstr "BMP"
26808
26809 #: lib/configure.py:749
26810 msgid "GIF"
26811 msgstr "GIF"
26812
26813 #: lib/configure.py:750
26814 msgid "jpeg"
26815 msgstr "jpeg"
26816
26817 #: lib/configure.py:750
26818 msgid "jpeg|JPEG"
26819 msgstr "jpeg|JPEG"
26820
26821 #: lib/configure.py:751
26822 msgid "PBM"
26823 msgstr "PBM"
26824
26825 #: lib/configure.py:752
26826 msgid "PGM"
26827 msgstr "PGM"
26828
26829 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26830 msgid "PNG"
26831 msgstr "PNG"
26832
26833 #: lib/configure.py:754
26834 msgid "PPM"
26835 msgstr "PPM"
26836
26837 #: lib/configure.py:755
26838 msgid "TIFF"
26839 msgstr "TIFF"
26840
26841 #: lib/configure.py:756
26842 msgid "XBM"
26843 msgstr "XBM"
26844
26845 #: lib/configure.py:757
26846 msgid "XPM"
26847 msgstr "XPM"
26848
26849 #: lib/configure.py:768
26850 msgid "Plain text (chess output)"
26851 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26852
26853 #: lib/configure.py:769
26854 #, fuzzy
26855 msgid "DocBook 5"
26856 msgstr "DocBook"
26857
26858 #: lib/configure.py:770
26859 msgid "Graphviz Dot"
26860 msgstr "Graphviz Dot"
26861
26862 #: lib/configure.py:771
26863 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26864 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26865
26866 #: lib/configure.py:772
26867 msgid "ePub"
26868 msgstr ""
26869
26870 #: lib/configure.py:773
26871 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26872 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26873
26874 #: lib/configure.py:774
26875 msgid "NoWeb"
26876 msgstr "NoWeb"
26877
26878 #: lib/configure.py:774
26879 msgid "NoWeb|N"
26880 msgstr "NoWeb|N"
26881
26882 #: lib/configure.py:776
26883 msgid "Sweave (Japanese)"
26884 msgstr "Sweave (Japonese)"
26885
26886 #: lib/configure.py:776
26887 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26888 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26889
26890 #: lib/configure.py:777
26891 msgid "R/S code"
26892 msgstr "Codice R/S"
26893
26894 #: lib/configure.py:779
26895 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26896 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26897
26898 #: lib/configure.py:780
26899 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26900 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26901
26902 #: lib/configure.py:781
26903 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26904 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
26905
26906 #: lib/configure.py:782
26907 msgid "LaTeX (plain)"
26908 msgstr "LaTeX (normal)"
26909
26910 #: lib/configure.py:782
26911 msgid "LaTeX (plain)|L"
26912 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26913
26914 #: lib/configure.py:783
26915 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26916 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26917
26918 #: lib/configure.py:784
26919 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26920 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26921
26922 #: lib/configure.py:785
26923 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26924 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26925
26926 #: lib/configure.py:786
26927 msgid "LaTeX (clipboard)"
26928 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26929
26930 #: lib/configure.py:787
26931 msgid "Plain text"
26932 msgstr "Texto plan"
26933
26934 #: lib/configure.py:787
26935 msgid "Plain text|a"
26936 msgstr "Texto plan|s"
26937
26938 #: lib/configure.py:788
26939 msgid "Plain text (pstotext)"
26940 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26941
26942 #: lib/configure.py:789
26943 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26944 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26945
26946 #: lib/configure.py:790
26947 msgid "Plain text (catdvi)"
26948 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26949
26950 #: lib/configure.py:791
26951 msgid "Plain Text, Join Lines"
26952 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26953
26954 #: lib/configure.py:792
26955 msgid "Info (Beamer)"
26956 msgstr "Info (Beamer)"
26957
26958 #: lib/configure.py:796
26959 msgid "LilyPond music"
26960 msgstr "Spartito LilyPond"
26961
26962 #: lib/configure.py:799
26963 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26964 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26965
26966 #: lib/configure.py:800
26967 msgid "Excel spreadsheet"
26968 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26969
26970 #: lib/configure.py:801
26971 msgid "MS Excel Office Open XML"
26972 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26973
26974 #: lib/configure.py:802
26975 #, fuzzy
26976 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26977 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26978
26979 #: lib/configure.py:803
26980 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26981 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26982
26983 #: lib/configure.py:804
26984 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26985 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26986
26987 #: lib/configure.py:807
26988 msgid "LyXHTML"
26989 msgstr "LyXHTML"
26990
26991 #: lib/configure.py:807
26992 msgid "LyXHTML|y"
26993 msgstr "LyXHTML|y"
26994
26995 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26997 msgid "BibTeX"
26998 msgstr "BibTeX"
26999
27000 #: lib/configure.py:821
27001 msgid "EPS"
27002 msgstr "EPS"
27003
27004 #: lib/configure.py:822
27005 msgid "EPS (uncropped)"
27006 msgstr "EPS (non tondite)"
27007
27008 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27009 msgid "EPS (cropped)"
27010 msgstr "EPS (tondite)"
27011
27012 #: lib/configure.py:824
27013 msgid "Postscript"
27014 msgstr "Postscript"
27015
27016 #: lib/configure.py:824
27017 msgid "Postscript|t"
27018 msgstr "Postscript|t"
27019
27020 #: lib/configure.py:833
27021 msgid "PDF (ps2pdf)"
27022 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27023
27024 #: lib/configure.py:833
27025 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27026 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27027
27028 #: lib/configure.py:834
27029 msgid "PDF (pdflatex)"
27030 msgstr "PDF (pdflatex)"
27031
27032 #: lib/configure.py:834
27033 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27034 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27035
27036 #: lib/configure.py:835
27037 msgid "PDF (dvipdfm)"
27038 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27039
27040 #: lib/configure.py:835
27041 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27042 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27043
27044 #: lib/configure.py:836
27045 msgid "PDF (XeTeX)"
27046 msgstr "PDF (XeTeX)"
27047
27048 #: lib/configure.py:836
27049 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27050 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27051
27052 #: lib/configure.py:837
27053 msgid "PDF (LuaTeX)"
27054 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27055
27056 #: lib/configure.py:837
27057 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27058 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27059
27060 #: lib/configure.py:838
27061 msgid "PDF (graphics)"
27062 msgstr "PDF (Graphicos)"
27063
27064 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27065 msgid "PDF (cropped)"
27066 msgstr "EPS ( tondite)"
27067
27068 #: lib/configure.py:840
27069 msgid "PDF (lower resolution)"
27070 msgstr "PDF (basse resolution)"
27071
27072 #: lib/configure.py:841
27073 #, fuzzy
27074 msgid "PDF (DocBook)"
27075 msgstr "Libros (DocBook)"
27076
27077 #: lib/configure.py:846
27078 msgid "DVI"
27079 msgstr "DVI"
27080
27081 #: lib/configure.py:846
27082 msgid "DVI|D"
27083 msgstr "DVI|D"
27084
27085 #: lib/configure.py:847
27086 msgid "DVI (LuaTeX)"
27087 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27088
27089 #: lib/configure.py:847
27090 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27091 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27092
27093 #: lib/configure.py:850
27094 msgid "DraftDVI"
27095 msgstr "DraftDVI"
27096
27097 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27098 msgid "htm"
27099 msgstr "htm"
27100
27101 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27102 msgid "htm|HTML"
27103 msgstr "htm|HTML"
27104
27105 #: lib/configure.py:856
27106 msgid "Noteedit"
27107 msgstr "Noteedit"
27108
27109 #: lib/configure.py:859
27110 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27111 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27112
27113 #: lib/configure.py:860
27114 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27115 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27116
27117 #: lib/configure.py:861
27118 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27119 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27120
27121 #: lib/configure.py:862
27122 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27123 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27124
27125 #: lib/configure.py:865
27126 msgid "Rich Text Format"
27127 msgstr "RTF"
27128
27129 #: lib/configure.py:866
27130 msgid "MS Word"
27131 msgstr "MS Word"
27132
27133 #: lib/configure.py:866
27134 msgid "MS Word|W"
27135 msgstr "MS Word|W"
27136
27137 #: lib/configure.py:867
27138 msgid "MS Word Office Open XML"
27139 msgstr "MS Word Office Open XML"
27140
27141 #: lib/configure.py:867
27142 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27143 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27144
27145 #: lib/configure.py:870
27146 msgid "Table (CSV)"
27147 msgstr "Tabella (CSV)"
27148
27149 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27150 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27151 msgid "LyX"
27152 msgstr "LyX"
27153
27154 #: lib/configure.py:873
27155 msgid "LyX 1.3.x"
27156 msgstr "LyX 1.3.x"
27157
27158 #: lib/configure.py:874
27159 msgid "LyX 1.4.x"
27160 msgstr "LyX 1.4.x"
27161
27162 #: lib/configure.py:875
27163 msgid "LyX 1.5.x"
27164 msgstr "LyX 1.5.x"
27165
27166 #: lib/configure.py:876
27167 msgid "LyX 1.6.x"
27168 msgstr "LyX 1.6.x"
27169
27170 #: lib/configure.py:877
27171 msgid "LyX 2.0.x"
27172 msgstr "LyX 2.0.x"
27173
27174 #: lib/configure.py:878
27175 msgid "LyX 2.1.x"
27176 msgstr "LyX 2.1.x"
27177
27178 #: lib/configure.py:879
27179 msgid "LyX 2.2.x"
27180 msgstr "LyX 2.2.x"
27181
27182 #: lib/configure.py:880
27183 msgid "LyX 2.3.x"
27184 msgstr "LyX 2.4.x"
27185
27186 #: lib/configure.py:881
27187 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27188 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27189
27190 #: lib/configure.py:882
27191 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27192 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27193
27194 #: lib/configure.py:883
27195 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27196 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27197
27198 #: lib/configure.py:884
27199 msgid "LyX Preview"
27200 msgstr "Vista preliminar de LyX"
27201
27202 #: lib/configure.py:885
27203 msgid "pdf_tex"
27204 msgstr "pdf_tex"
27205
27206 #: lib/configure.py:885
27207 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27208 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27209
27210 #: lib/configure.py:886
27211 msgid "Program"
27212 msgstr "Programma"
27213
27214 #: lib/configure.py:887
27215 msgid "ps_tex"
27216 msgstr "ps_tex"
27217
27218 #: lib/configure.py:887
27219 msgid "ps_tex|PSTEX"
27220 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27221
27222 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27223 msgid "Windows Metafile"
27224 msgstr "Metafile de Windows"
27225
27226 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27227 msgid "Enhanced Metafile"
27228 msgstr "Metafile Avantiate"
27229
27230 #: lib/configure.py:1009
27231 msgid "LyXBlogger"
27232 msgstr "LyXBlogger"
27233
27234 #: lib/configure.py:1283
27235 msgid "gnuplot"
27236 msgstr "gnuplot"
27237
27238 #: lib/configure.py:1283
27239 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27240 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27241
27242 #: lib/configure.py:1383
27243 msgid "LyX Archive (zip)"
27244 msgstr "Archivo LyX (zip)"
27245
27246 #: lib/configure.py:1386
27247 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27248 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
27249
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "Game 1"
27252 msgstr "Joco 1"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "Game 2"
27256 msgstr "Joco 2"
27257
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "Example (LyXified)"
27260 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
27261
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "Example (raw)"
27264 msgstr "Exemplo(crude)"
27265
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "Gnuplot"
27268 msgstr "Gnuplot"
27269
27270 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27271 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27272 msgid "External Material"
27273 msgstr "Material externe"
27274
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "Feynman Diagrams"
27277 msgstr "Diagrammas de Feynman"
27278
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Instant Preview"
27281 msgstr "Vista preliminar instantanee"
27282
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "Itemize Bullets"
27285 msgstr "Lista punctate"
27286
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Minted File Listing"
27289 msgstr "Listas de file battite"
27290
27291 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgid "Minted Listings"
27293 msgstr "Lista de listas battite"
27294
27295 #: lib/examples/Articles:0
27296 msgid "XY-Figure"
27297 msgstr "Figura-XY"
27298
27299 #: lib/examples/Articles:0
27300 msgid "XY-Pic"
27301 msgstr "Im-XY"
27302
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 msgid "Graphics and Insets"
27305 msgstr "Illustration e Insertiones"
27306
27307 #: lib/examples/Articles:0
27308 msgid "Serial Letter 1"
27309 msgstr "Littera serial 1"
27310
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgid "Serial Letter 2"
27313 msgstr "Littera serial 2"
27314
27315 #: lib/examples/Articles:0
27316 msgid "Serial Letter 3"
27317 msgstr "Littera serial 3"
27318
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "Localization Test"
27321 msgstr "Essaya de Localisation"
27322
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27325 msgstr "Declaration de risco e precaution"
27326
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 msgid "LilyPond Book"
27329 msgstr "LilyPond Book"
27330
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 msgid "Multilingual Captions"
27333 msgstr "Legendas multilingual"
27334
27335 #: lib/examples/Articles:0
27336 msgid "Noweb2LyX"
27337 msgstr "Noweb2LyX"
27338
27339 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgid "Noweb Listerrors"
27341 msgstr ""
27342
27343 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27344 msgid "Modules"
27345 msgstr "Modulos"
27346
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgid "Beamer (Complex)"
27349 msgstr "Beamer (Complex)"
27350
27351 #: lib/examples/Articles:0
27352 msgid "Foils"
27353 msgstr "Folios"
27354
27355 #: lib/examples/Articles:0
27356 msgid "Foils Landslide"
27357 msgstr "Folios horizontal"
27358
27359 #: lib/examples/Articles:0
27360 msgid "Welcome"
27361 msgstr "Benvenite"
27362
27363 #: lib/examples/Articles:0
27364 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27365 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
27366
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27369 msgstr ""
27370
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 #, fuzzy
27373 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27374 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
27375
27376 #: lib/examples/Articles:0
27377 msgid "IEEE Transactions Conference"
27378 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
27379
27380 #: lib/examples/Articles:0
27381 msgid "IEEE Transactions Journal"
27382 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
27383
27384 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgid "Mathematical Monthly"
27386 msgstr "Mensual Mathematic"
27387
27388 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27390 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
27391
27392 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgid "00 Main File"
27394 msgstr "00 File principal"
27395
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 msgid "01 Dedication"
27398 msgstr "01 Dedication"
27399
27400 #: lib/examples/Articles:0
27401 msgid "02 Foreword"
27402 msgstr "02 Prefacio"
27403
27404 #: lib/examples/Articles:0
27405 msgid "03 Preface"
27406 msgstr "03 Prefacio"
27407
27408 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "04 Acknowledgements"
27410 msgstr "04 Recognoscentias"
27411
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgid "05 Contributor List"
27414 msgstr "05 Lista de Contributor"
27415
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgid "06 Acronym"
27418 msgstr "06 Acronym"
27419
27420 #: lib/examples/Articles:0
27421 msgid "07 Part"
27422 msgstr "07 Parte"
27423
27424 #: lib/examples/Articles:0
27425 msgid "08 Author"
27426 msgstr "08 Autor"
27427
27428 #: lib/examples/Articles:0
27429 msgid "09 Appendix"
27430 msgstr "09 Appendice"
27431
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "10 Glossary"
27434 msgstr "10 Glossario"
27435
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgid "11 References"
27438 msgstr "11 Referentias"
27439
27440 #: lib/examples/Articles:0
27441 msgid "05 Acronym"
27442 msgstr "05 Acronym"
27443
27444 #: lib/examples/Articles:0
27445 msgid "06 Part"
27446 msgstr "06 Parte"
27447
27448 #: lib/examples/Articles:0
27449 msgid "07 Chapter"
27450 msgstr "07 Capitulo"
27451
27452 #: lib/examples/Articles:0
27453 msgid "08 Appendix"
27454 msgstr "08 Appendice"
27455
27456 #: lib/examples/Articles:0
27457 msgid "09 Glossary"
27458 msgstr "09 Glossario"
27459
27460 #: lib/examples/Articles:0
27461 msgid "10 Solutions"
27462 msgstr "10 Solutiones"
27463
27464 #: lib/examples/Articles:0
27465 msgid "Colored"
27466 msgstr "Colorate"
27467
27468 #: lib/examples/Articles:0
27469 msgid "Simple"
27470 msgstr "Simple"
27471
27472 #: lib/examples/Articles:0
27473 msgid "Chapter 1"
27474 msgstr "Capitulo 1"
27475
27476 #: lib/examples/Articles:0
27477 msgid "Chapter 2"
27478 msgstr "Capitulo 2"
27479
27480 #: lib/examples/Articles:0
27481 msgid "Main File"
27482 msgstr "File principal"
27483
27484 #: lib/examples/Articles:0
27485 msgid "PhD Thesis"
27486 msgstr "Theses de PhD"
27487
27488 #: lib/examples/Articles:0
27489 msgid "Theses"
27490 msgstr "Theses"
27491
27492 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27493 msgid "Formal with Footline"
27494 msgstr "Formal con linea de pede"
27495
27496 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27497 msgid "Formal without Footline"
27498 msgstr "Formal sin linea de pede"
27499
27500 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27501 msgid "Grid with Head"
27502 msgstr "Grillia con titulo"
27503
27504 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27505 msgid "No Borders"
27506 msgstr "Necun Bordos"
27507
27508 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27509 msgid "Simple Grid"
27510 msgstr "Grillia simple"
27511
27512 #: src/Author.cpp:56
27513 #, c-format
27514 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27515 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27516
27517 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27518 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27519 msgid "ERROR!"
27520 msgstr "ERROR!"
27521
27522 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27523 msgid "No year"
27524 msgstr "Nulle anno"
27525
27526 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27527 msgid "Bibliography entry not found!"
27528 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:447
27531 msgid "Disk Error: "
27532 msgstr "Error de disco: "
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:448
27535 #, c-format
27536 msgid ""
27537 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27538 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:577
27541 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27542 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27545 msgid "Save failed! Document is lost."
27546 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:583
27549 msgid "Attempting to close changed document!"
27550 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:592
27553 #, c-format
27554 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27555 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
27556
27557 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27558 #, c-format
27559 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27560 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27563 msgid "Document header error"
27564 msgstr "Error in le capite del documento"
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:1008
27567 msgid "\\begin_header is missing"
27568 msgstr "manca \\begin_header"
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:1032
27571 msgid "\\begin_document is missing"
27572 msgstr "manca \\begin_document"
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27575 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27576 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27579 msgid ""
27580 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27581 "not installed.\n"
27582 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27583 "LaTeX preamble."
27584 msgstr ""
27585 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
27586 "ulem non es installate.\n"
27587 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
27588 "le preambulo de LaTeX."
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27591 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27592 msgid "Index"
27593 msgstr "Indice"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:1210
27596 msgid "File Not Found"
27597 msgstr "File non trovate"
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:1211
27600 #, c-format
27601 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27602 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27605 msgid "Document format failure"
27606 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:1240
27609 #, c-format
27610 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27611 msgstr ""
27612 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
27613 "es corrumpite."
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:1314
27616 #, c-format
27617 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27618 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:1341
27621 msgid "Conversion failed"
27622 msgstr "Conversion falleva"
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:1342
27625 #, c-format
27626 msgid ""
27627 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27628 "it could not be created."
27629 msgstr ""
27630 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
27631 "crear un file temporanee per converter lo."
27632
27633 #: src/Buffer.cpp:1352
27634 msgid "Conversion script not found"
27635 msgstr "Script de conversion non trovate"
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:1353
27638 #, c-format
27639 msgid ""
27640 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27641 "could not be found."
27642 msgstr ""
27643 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
27644 "le script de conversion lyx2lyx."
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27647 msgid "Conversion script failed"
27648 msgstr "Le script de conversion falleva"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:1377
27651 #, c-format
27652 msgid ""
27653 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27654 "convert it."
27655 msgstr ""
27656 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
27657 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:1384
27660 #, c-format
27661 msgid ""
27662 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27663 "it."
27664 msgstr ""
27665 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
27666 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27669 msgid "File is read-only"
27670 msgstr "Le file es solmente de lectura"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:1464
27673 #, c-format
27674 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27675 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:1473
27678 #, c-format
27679 msgid ""
27680 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27681 "overwrite this file?"
27682 msgstr ""
27683 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
27684 "super-scriber lo?"
27685
27686 #: src/Buffer.cpp:1475
27687 msgid "Overwrite modified file?"
27688 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27691 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27693 msgid "&Overwrite"
27694 msgstr "&Super scribe"
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:1541
27697 msgid "Backup failure"
27698 msgstr "Retro-copia falleva"
27699
27700 #: src/Buffer.cpp:1542
27701 #, c-format
27702 msgid ""
27703 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27704 "Please check whether the directory exists and is writable."
27705 msgstr ""
27706 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
27707 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27710 msgid "Write failure"
27711 msgstr "Falleva a scriber"
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:1578
27714 #, c-format
27715 msgid ""
27716 "The file has successfully been saved as:\n"
27717 "  %1$s.\n"
27718 "But LyX could not move it to:\n"
27719 "  %2$s.\n"
27720 "Your original file has been backed up to:\n"
27721 "  %3$s"
27722 msgstr ""
27723 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27724 "  %1$s\n"
27725 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27726 "  %2$s.\n"
27727 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27728 "  %3$s"
27729
27730 #: src/Buffer.cpp:1589
27731 #, c-format
27732 msgid ""
27733 "Cannot move saved file to:\n"
27734 "  %1$s.\n"
27735 "But the file has successfully been saved as:\n"
27736 "  %2$s."
27737 msgstr ""
27738 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27739 "  %1$s.\n"
27740 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27741 "  %2$s."
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:1605
27744 #, c-format
27745 msgid "Saving document %1$s..."
27746 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27747
27748 #: src/Buffer.cpp:1620
27749 msgid " could not write file!"
27750 msgstr " il non pote scriber le file!"
27751
27752 #: src/Buffer.cpp:1628
27753 msgid " done."
27754 msgstr " facite."
27755
27756 #: src/Buffer.cpp:1643
27757 #, c-format
27758 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27759 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27762 #, c-format
27763 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27764 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:1656
27767 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27768 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:1670
27771 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27772 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:1766
27775 msgid "Iconv software exception Detected"
27776 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:1767
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27782 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27783 "Document>Settings>Language."
27784 msgstr ""
27785
27786 #: src/Buffer.cpp:1799
27787 #, c-format
27788 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27789 msgstr "Character  non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
27790
27791 #: src/Buffer.cpp:1802
27792 msgid ""
27793 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27794 "contexts.\n"
27795 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27796 msgstr ""
27797 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27798 "codifica seligite.\n"
27799 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:1807
27802 #, c-format
27803 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27804 msgstr ""
27805 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27806 "%2$s)"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:1810
27809 msgid ""
27810 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27811 "chosen encoding.\n"
27812 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27813 msgstr ""
27814 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27815 "codifica seligite.\n"
27816 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:1818
27819 msgid "iconv conversion failed"
27820 msgstr "conversion con iconv falleva"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:1823
27823 msgid "conversion failed"
27824 msgstr "conversion falleva"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27827 msgid "Uncodable character in file path"
27828 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:1937
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "The path of your document\n"
27834 "(%1$s)\n"
27835 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27836 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27837 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27838 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27839 "\n"
27840 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27841 "(such as utf8) or change the file path name."
27842 msgstr ""
27843 "Le percurso del documento\n"
27844 "(%1$s)\n"
27845 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27846 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27847 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27848 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27849 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27850 "ERT\n"
27851 "\n"
27852 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27853 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27854
27855 #: src/Buffer.cpp:2028
27856 #, c-format
27857 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27858 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:2029
27861 #, c-format
27862 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27863 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:2039
27866 #, c-format
27867 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27868 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:2040
27871 #, c-format
27872 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27873 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27874
27875 #: src/Buffer.cpp:2046
27876 msgid "Incompatible Languages!"
27877 msgstr "Linguages incompatibile!"
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:2048
27880 #, c-format
27881 msgid ""
27882 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27883 "because they require conflicting language packages:\n"
27884 "%1$s%2$s"
27885 msgstr ""
27886 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27887 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27888 "%1$s%2$s"
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:2360
27891 msgid "Running chktex..."
27892 msgstr "Executante chktex..."
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:2379
27895 msgid "chktex failure"
27896 msgstr "chktex falleva"
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:2380
27899 msgid "Could not run chktex successfully."
27900 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:2755
27903 #, c-format
27904 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27905 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:2859
27908 #, c-format
27909 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27910 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:2868
27913 msgid "Error generating literate programming code."
27914 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:2944
27917 #, c-format
27918 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27919 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:2977
27922 #, c-format
27923 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27924 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:3034
27927 msgid "Error viewing the output file."
27928 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27931 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27932 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27933 msgid "Invalid filename"
27934 msgstr "Nomine file invalide"
27935
27936 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27938 msgid ""
27939 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27940 "through LaTeX: "
27941 msgstr ""
27942 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27943 "le file exportate: "
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27947 msgid "Problematic filename for DVI"
27948 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27949
27950 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27952 msgid ""
27953 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27954 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27955 msgstr ""
27956 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27957 "on aperi illo con DVI: "
27958
27959 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27960 msgid "Export Warning!"
27961 msgstr "Aviso de exportation!"
27962
27963 #: src/Buffer.cpp:3443
27964 msgid ""
27965 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27966 "BibTeX will be unable to find them."
27967 msgstr ""
27968 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27969 "BibTeX non potera trovar los."
27970
27971 #: src/Buffer.cpp:4114
27972 #, c-format
27973 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27974 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27975
27976 #: src/Buffer.cpp:4119
27977 #, c-format
27978 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27979 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:4174
27982 msgid "Preview source code"
27983 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:4176
27986 msgid "Preview preamble"
27987 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:4178
27990 msgid "Preview body"
27991 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:4194
27994 msgid "Plain text does not have a preamble."
27995 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:4338
27998 msgid "Autosaving current document..."
27999 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
28000
28001 #: src/Buffer.cpp:4463
28002 #, c-format
28003 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28004 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:4467
28007 #, c-format
28008 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28009 msgstr ""
28010 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:4469
28013 msgid "Couldn't export file"
28014 msgstr "On non pote exportar le file"
28015
28016 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28017 msgid "File name error"
28018 msgstr "Error de nomine del file"
28019
28020 #: src/Buffer.cpp:4538
28021 #, c-format
28022 msgid ""
28023 "The directory path to the document\n"
28024 "%1$s\n"
28025 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28026 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28027 msgstr ""
28028 "Le percurso del directorio del documento\n"
28029 "%1$s\n"
28030 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
28031 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
28032
28033 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28034 msgid "Document export cancelled."
28035 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:4660
28038 #, c-format
28039 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28040 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:4667
28043 #, c-format
28044 msgid "Document exported as %1$s"
28045 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
28046
28047 #: src/Buffer.cpp:4736
28048 #, c-format
28049 msgid ""
28050 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28051 "\n"
28052 "Recover emergency save?"
28053 msgstr ""
28054 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
28055 "\n"
28056 "On recupera le copia de emergentia?"
28057
28058 #: src/Buffer.cpp:4739
28059 msgid "Load emergency save?"
28060 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
28061
28062 #: src/Buffer.cpp:4740
28063 msgid "&Recover"
28064 msgstr "&Recupera"
28065
28066 #: src/Buffer.cpp:4740
28067 msgid "&Load Original"
28068 msgstr "&Carga original"
28069
28070 #: src/Buffer.cpp:4740
28071 #, fuzzy
28072 msgid "&Only show difference"
28073 msgstr "differentias"
28074
28075 #: src/Buffer.cpp:4751
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28079 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28080 msgstr ""
28081 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
28082 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
28083 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
28084 "differente."
28085
28086 #: src/Buffer.cpp:4758
28087 msgid "Document was successfully recovered."
28088 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
28089
28090 #: src/Buffer.cpp:4760
28091 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28092 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
28093
28094 #: src/Buffer.cpp:4761
28095 #, c-format
28096 msgid ""
28097 "Remove emergency file now?\n"
28098 "(%1$s)"
28099 msgstr ""
28100 "Remove le copia de emergentia?\n"
28101 "(%1$s)"
28102
28103 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28104 msgid "Delete emergency file?"
28105 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
28106
28107 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28108 msgid "&Keep"
28109 msgstr "&Mantene"
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:4770
28112 msgid "Emergency file deleted"
28113 msgstr "Copia de emergentia removite"
28114
28115 #: src/Buffer.cpp:4771
28116 msgid "Do not forget to save your file now!"
28117 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
28118
28119 #: src/Buffer.cpp:4778
28120 msgid "Remove emergency file now?"
28121 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:4801
28124 msgid "Can't rename emergency file!"
28125 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
28126
28127 #: src/Buffer.cpp:4802
28128 msgid ""
28129 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28130 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28131 "this file, and may over-write your own work."
28132 msgstr ""
28133 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
28134 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
28135 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
28136 "labor."
28137
28138 #: src/Buffer.cpp:4807
28139 msgid "Emergency File Renames"
28140 msgstr "Renomines de file de emergentia"
28141
28142 #: src/Buffer.cpp:4808
28143 #, c-format
28144 msgid ""
28145 "Emergency file renamed as:\n"
28146 " %1$s"
28147 msgstr ""
28148 "File de emergentia renominate como:\n"
28149 "%1$s"
28150
28151 #: src/Buffer.cpp:4847
28152 #, c-format
28153 msgid ""
28154 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28155 "\n"
28156 "Load the backup instead?"
28157 msgstr ""
28158 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
28159 "\n"
28160 "Cargo in vice le retro-copia?"
28161
28162 #: src/Buffer.cpp:4849
28163 msgid "Load backup?"
28164 msgstr "Carga retro-copia?"
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:4850
28167 msgid "&Load backup"
28168 msgstr "&Carga retro-copia"
28169
28170 #: src/Buffer.cpp:4850
28171 msgid "Load &original"
28172 msgstr "Carga &original"
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:4860
28175 #, c-format
28176 msgid ""
28177 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28178 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28179 msgstr ""
28180 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
28181 "%1$s es de sol lectura.\n"
28182 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
28183
28184 #: src/Buffer.cpp:5246
28185 msgid "Senseless!!! "
28186 msgstr "Il non ha senso!!! "
28187
28188 #: src/Buffer.cpp:5510
28189 #, c-format
28190 msgid "Document %1$s reloaded."
28191 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
28192
28193 #: src/Buffer.cpp:5513
28194 #, c-format
28195 msgid "Could not reload document %1$s."
28196 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
28197
28198 #: src/BufferParams.cpp:534
28199 msgid ""
28200 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28201 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28202 msgstr ""
28203 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
28204 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
28205
28206 #: src/BufferParams.cpp:536
28207 msgid ""
28208 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28209 "are inserted into formulas"
28210 msgstr ""
28211 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
28212 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
28213
28214 #: src/BufferParams.cpp:538
28215 msgid ""
28216 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28217 "formulas"
28218 msgstr ""
28219 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
28220 "\\cancel es usate in formulas"
28221
28222 #: src/BufferParams.cpp:540
28223 msgid ""
28224 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28225 "inserted into formulas"
28226 msgstr ""
28227 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
28228 "integral special es insertate in formulas"
28229
28230 #: src/BufferParams.cpp:542
28231 msgid ""
28232 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28233 "into formulas"
28234 msgstr ""
28235 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
28236 "\\iddots es  insertate in le formulas"
28237
28238 #: src/BufferParams.cpp:544
28239 msgid ""
28240 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28241 "inserted into formulas"
28242 msgstr ""
28243 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
28244 "mathematic\n"
28245 "es  insertate in le formulas"
28246
28247 #: src/BufferParams.cpp:546
28248 msgid ""
28249 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28250 "inserted into formulas"
28251 msgstr ""
28252 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
28253 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
28254
28255 #: src/BufferParams.cpp:548
28256 msgid ""
28257 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28258 "subscript is inserted into formulas"
28259 msgstr ""
28260 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
28261 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
28262
28263 #: src/BufferParams.cpp:550
28264 msgid ""
28265 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28266 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28267 msgstr ""
28268 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
28269 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
28270 "in formulas"
28271
28272 #: src/BufferParams.cpp:552
28273 msgid ""
28274 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28275 "decoration 'utilde'"
28276 msgstr ""
28277 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
28278 "de decoration ' utilde'"
28279
28280 #: src/BufferParams.cpp:787
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "The selected document class\n"
28284 "\t%1$s\n"
28285 "requires external files that are not available.\n"
28286 "The document class can still be used, but the\n"
28287 "document cannot be compiled until the following\n"
28288 "prerequisites are installed:\n"
28289 "\t%2$s\n"
28290 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28291 "User's Guide for more information."
28292 msgstr ""
28293 "Le seligite classe de documento \n"
28294 "\t%1$s\n"
28295 "require files externe que non es disponibile.\n"
28296 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
28297 "documento non pote esser compilate usque le\n"
28298 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
28299 "\t%2$s\n"
28300 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
28301 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
28302
28303 #: src/BufferParams.cpp:796
28304 msgid "Document class not available"
28305 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28306
28307 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28309 msgid "greyedout inset text"
28310 msgstr "texto de nota discolorate"
28311
28312 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28313 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28314 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28315 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28318 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28319 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28320 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28321 msgid "LyX Warning: "
28322 msgstr "Aviso de LyX: "
28323
28324 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28325 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28328 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28329 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28330 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28331 msgid "uncodable character"
28332 msgstr "character intraducibile"
28333
28334 #: src/BufferParams.cpp:1735
28335 #, fuzzy
28336 msgid "Uncodable character in document metadata"
28337 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28338
28339 #: src/BufferParams.cpp:1737
28340 #, fuzzy, c-format
28341 msgid ""
28342 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28343 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28344 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28345 "output.\n"
28346 "\n"
28347 "Please select an appropriate document encoding\n"
28348 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28349 msgstr ""
28350 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
28351 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
28352 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
28353 "incomplete.\n"
28354 "\n"
28355 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
28356 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
28357
28358 #: src/BufferParams.cpp:1889
28359 #, fuzzy
28360 msgid "Uncodable character in class options"
28361 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
28362
28363 #: src/BufferParams.cpp:1891
28364 #, fuzzy, c-format
28365 msgid ""
28366 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28367 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28368 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28369 "output.\n"
28370 "\n"
28371 "Please select an appropriate document encoding\n"
28372 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28373 msgstr ""
28374 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
28375 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
28376 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
28377 "incomplete.\n"
28378 "\n"
28379 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
28380 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
28381
28382 #: src/BufferParams.cpp:2334
28383 msgid "Uncodable character in user preamble"
28384 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
28385
28386 #: src/BufferParams.cpp:2336
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28390 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28391 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28392 "output.\n"
28393 "\n"
28394 "Please select an appropriate document encoding\n"
28395 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28396 msgstr ""
28397 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
28398 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
28399 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
28400 "incomplete.\n"
28401 "\n"
28402 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
28403 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
28404
28405 #: src/BufferParams.cpp:2651
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "The layout file:\n"
28409 "%1$s\n"
28410 "could not be found. A default textclass with default\n"
28411 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28412 "correct output."
28413 msgstr ""
28414 "Le file de disposition:\n"
28415 "%1$s\n"
28416 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
28417 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
28418 "un exito correcte."
28419
28420 #: src/BufferParams.cpp:2657
28421 msgid "Document class not found"
28422 msgstr "Classe de documento non trovate"
28423
28424 #: src/BufferParams.cpp:2664
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28428 "%1$s\n"
28429 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28430 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28431 "correct output."
28432 msgstr ""
28433 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
28434 "%1$s\n"
28435 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
28436 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
28437 "un exito correcte."
28438
28439 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28440 msgid "Could not load class"
28441 msgstr "Impossibile cargar classe"
28442
28443 #: src/BufferParams.cpp:2715
28444 msgid "Error reading internal layout information"
28445 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
28446
28447 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28448 msgid "Read Error"
28449 msgstr "Error de lectura"
28450
28451 #: src/BufferParams.cpp:3732
28452 #, fuzzy
28453 msgid "No bibliography processor found!"
28454 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
28455
28456 #: src/BufferParams.cpp:3734
28457 #, c-format
28458 msgid ""
28459 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28460 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28461 "references will be generated.\n"
28462 "Please fix your installation!"
28463 msgstr ""
28464
28465 #: src/BufferParams.cpp:3742
28466 #, fuzzy
28467 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28468 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
28469
28470 #: src/BufferParams.cpp:3744
28471 #, c-format
28472 msgid ""
28473 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28474 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28475 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28476 "carefully!\n"
28477 "It is suggested to install the missing processor."
28478 msgstr ""
28479
28480 #: src/BufferView.cpp:183
28481 msgid "No more insets"
28482 msgstr "Nulle altere insertion"
28483
28484 #: src/BufferView.cpp:888
28485 msgid "Save bookmark"
28486 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
28487
28488 #: src/BufferView.cpp:1136
28489 msgid "Document is read-only"
28490 msgstr "Documento es de sol lectura"
28491
28492 #: src/BufferView.cpp:1138
28493 msgid "Document has been modified externally"
28494 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
28495
28496 #: src/BufferView.cpp:1147
28497 msgid "This portion of the document is deleted."
28498 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
28499
28500 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28502 msgid "Absolute filename expected."
28503 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
28504
28505 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28506 #, c-format
28507 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28508 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
28509
28510 #: src/BufferView.cpp:1480
28511 msgid "No further undo information"
28512 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
28513
28514 #: src/BufferView.cpp:1501
28515 msgid "No further redo information"
28516 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
28517
28518 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28519 #, fuzzy
28520 msgid "Search string not found!"
28521 msgstr "Catena non trovate."
28522
28523 #: src/BufferView.cpp:1834
28524 msgid "Mark off"
28525 msgstr "Marca de-activate"
28526
28527 #: src/BufferView.cpp:1840
28528 msgid "Mark on"
28529 msgstr "Marca activate"
28530
28531 #: src/BufferView.cpp:1847
28532 msgid "Mark removed"
28533 msgstr "Marca removite"
28534
28535 #: src/BufferView.cpp:1850
28536 msgid "Mark set"
28537 msgstr "Marca fixate"
28538
28539 #: src/BufferView.cpp:1960
28540 msgid "Statistics for the selection:"
28541 msgstr "Statisticas per le selection:"
28542
28543 #: src/BufferView.cpp:1962
28544 msgid "Statistics for the document:"
28545 msgstr "Statisticas per le documento:"
28546
28547 #: src/BufferView.cpp:1965
28548 #, c-format
28549 msgid "%1$d words"
28550 msgstr "%1$d parolas"
28551
28552 #: src/BufferView.cpp:1967
28553 msgid "One word"
28554 msgstr "Un parola"
28555
28556 #: src/BufferView.cpp:1970
28557 #, fuzzy, c-format
28558 msgid "%1$d characters"
28559 msgstr "Character non traducibile"
28560
28561 #: src/BufferView.cpp:1972
28562 #, fuzzy
28563 msgid "One character"
28564 msgstr "character intraducibile"
28565
28566 #: src/BufferView.cpp:1975
28567 #, fuzzy, c-format
28568 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28569 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
28570
28571 #: src/BufferView.cpp:1977
28572 #, fuzzy
28573 msgid "One character (no blanks)"
28574 msgstr "Un character (spatios includite)"
28575
28576 #: src/BufferView.cpp:1979
28577 msgid "Statistics"
28578 msgstr "Statistica"
28579
28580 #: src/BufferView.cpp:2204
28581 #, c-format
28582 msgid ""
28583 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28584 msgstr ""
28585 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
28586 "grande de %1$d"
28587
28588 #: src/BufferView.cpp:2206
28589 #, c-format
28590 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28591 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
28592
28593 #: src/BufferView.cpp:2214
28594 msgid "Branch name"
28595 msgstr "Nomine ramo"
28596
28597 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28598 msgid "Branch already exists"
28599 msgstr "Le ramo ja existe"
28600
28601 #: src/BufferView.cpp:3179
28602 #, c-format
28603 msgid "Inserting document %1$s..."
28604 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
28605
28606 #: src/BufferView.cpp:3195
28607 #, c-format
28608 msgid "Document %1$s inserted."
28609 msgstr "Documento %1$s insertate."
28610
28611 #: src/BufferView.cpp:3197
28612 #, c-format
28613 msgid "Could not insert document %1$s"
28614 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
28615
28616 #: src/BufferView.cpp:3692
28617 #, c-format
28618 msgid ""
28619 "Could not read the specified document\n"
28620 "%1$s\n"
28621 "due to the error: %2$s"
28622 msgstr ""
28623 "Impossibile leger le documento specificate\n"
28624 "%1$s\n"
28625 "debite a error: %2$s"
28626
28627 #: src/BufferView.cpp:3694
28628 msgid "Could not read file"
28629 msgstr "Il non pote leger  file"
28630
28631 #: src/BufferView.cpp:3701
28632 #, c-format
28633 msgid ""
28634 "%1$s\n"
28635 " is not readable."
28636 msgstr ""
28637 "%1$s\n"
28638 " non es legibile."
28639
28640 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28641 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28642 #: src/output.cpp:39
28643 msgid "Could not open file"
28644 msgstr "On non pote aperir file"
28645
28646 #: src/BufferView.cpp:3709
28647 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28648 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
28649
28650 #: src/BufferView.cpp:3710
28651 msgid ""
28652 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28653 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28654 "If this does not give the correct result\n"
28655 "then please change the encoding of the file\n"
28656 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28657 msgstr ""
28658 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
28659 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
28660 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
28661 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
28662 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
28663
28664 #: src/Changes.cpp:378
28665 msgid "Uncodable character in author initials"
28666 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
28667
28668 #: src/Changes.cpp:379
28669 #, c-format
28670 msgid ""
28671 "The author initials '%1$s',\n"
28672 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28673 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28674 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28675 "\n"
28676 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28677 "or change the author initials."
28678 msgstr ""
28679 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
28680 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28681 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28682 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28683 "\n"
28684 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28685 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
28686
28687 #: src/Changes.cpp:408
28688 msgid "Uncodable character in author name"
28689 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28690
28691 #: src/Changes.cpp:409
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "The author name '%1$s',\n"
28695 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28696 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28697 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28698 "\n"
28699 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28700 "or change the spelling of the author name."
28701 msgstr ""
28702 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28703 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28704 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28705 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28706 "\n"
28707 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28708 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28709
28710 #: src/Chktex.cpp:65
28711 #, c-format
28712 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28713 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
28714
28715 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28717 msgid "none"
28718 msgstr "necun"
28719
28720 #: src/Color.cpp:243
28721 msgid "black"
28722 msgstr "nigre"
28723
28724 #: src/Color.cpp:244
28725 msgid "white"
28726 msgstr "blanco"
28727
28728 #: src/Color.cpp:245
28729 msgid "blue"
28730 msgstr "blau"
28731
28732 #: src/Color.cpp:246
28733 msgid "brown"
28734 msgstr "brun"
28735
28736 #: src/Color.cpp:247
28737 msgid "cyan"
28738 msgstr "cyano"
28739
28740 #: src/Color.cpp:248
28741 msgid "darkgray"
28742 msgstr "gris obscur"
28743
28744 #: src/Color.cpp:249
28745 msgid "gray"
28746 msgstr "gris"
28747
28748 #: src/Color.cpp:250
28749 msgid "green"
28750 msgstr "verde"
28751
28752 #: src/Color.cpp:251
28753 msgid "lightgray"
28754 msgstr "gris clar"
28755
28756 #: src/Color.cpp:252
28757 msgid "lime"
28758 msgstr "lime"
28759
28760 #: src/Color.cpp:253
28761 msgid "magenta"
28762 msgstr "magenta"
28763
28764 #: src/Color.cpp:254
28765 msgid "olive"
28766 msgstr "verde oliva"
28767
28768 #: src/Color.cpp:255
28769 msgid "orange"
28770 msgstr "orange"
28771
28772 #: src/Color.cpp:256
28773 msgid "pink"
28774 msgstr "rosate"
28775
28776 #: src/Color.cpp:257
28777 msgid "purple"
28778 msgstr "purpura"
28779
28780 #: src/Color.cpp:258
28781 msgid "red"
28782 msgstr "rubie"
28783
28784 #: src/Color.cpp:259
28785 msgid "teal"
28786 msgstr "blau verde"
28787
28788 #: src/Color.cpp:260
28789 msgid "violet"
28790 msgstr "violetto"
28791
28792 #: src/Color.cpp:261
28793 msgid "yellow"
28794 msgstr "jalne"
28795
28796 #: src/Color.cpp:262
28797 msgid "cursor"
28798 msgstr "cursor"
28799
28800 #: src/Color.cpp:263
28801 msgid "background"
28802 msgstr "fundo"
28803
28804 #: src/Color.cpp:264
28805 msgid "text"
28806 msgstr "texto"
28807
28808 #: src/Color.cpp:265
28809 msgid "selection"
28810 msgstr "selection"
28811
28812 #: src/Color.cpp:266
28813 msgid "selected text"
28814 msgstr "texto selectionate"
28815
28816 #: src/Color.cpp:267
28817 msgid "LaTeX text"
28818 msgstr "Texto LaTeX"
28819
28820 #: src/Color.cpp:268
28821 #, fuzzy
28822 msgid "Text label 1"
28823 msgstr "etiquetta de indice"
28824
28825 #: src/Color.cpp:269
28826 #, fuzzy
28827 msgid "Text label 2"
28828 msgstr "etiquetta de indice"
28829
28830 #: src/Color.cpp:270
28831 #, fuzzy
28832 msgid "Text label 3"
28833 msgstr "etiquetta de indice"
28834
28835 #: src/Color.cpp:271
28836 msgid "inline completion"
28837 msgstr "cons. completamento in linea"
28838
28839 #: src/Color.cpp:273
28840 msgid "non-unique inline completion"
28841 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28842
28843 #: src/Color.cpp:275
28844 msgid "previewed snippet"
28845 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28846
28847 #: src/Color.cpp:276
28848 msgid "note label"
28849 msgstr "etiquetta de nota"
28850
28851 #: src/Color.cpp:277
28852 msgid "note background"
28853 msgstr "fundo de nota"
28854
28855 #: src/Color.cpp:278
28856 msgid "comment label"
28857 msgstr "etiquetta de commento"
28858
28859 #: src/Color.cpp:279
28860 msgid "comment background"
28861 msgstr "fundo de commento"
28862
28863 #: src/Color.cpp:280
28864 msgid "greyedout inset label"
28865 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28866
28867 #: src/Color.cpp:282
28868 msgid "greyedout inset background"
28869 msgstr "fundo de nota discolorate"
28870
28871 #: src/Color.cpp:283
28872 msgid "phantom inset text"
28873 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28874
28875 #: src/Color.cpp:284
28876 msgid "shaded box"
28877 msgstr "quadro adumbrate"
28878
28879 #: src/Color.cpp:285
28880 msgid "listings background"
28881 msgstr "secunde plano  de listas"
28882
28883 #: src/Color.cpp:286
28884 msgid "branch label"
28885 msgstr "etiquetta de ramo"
28886
28887 #: src/Color.cpp:287
28888 msgid "footnote label"
28889 msgstr "etiquetta de apostilla"
28890
28891 #: src/Color.cpp:288
28892 msgid "index label"
28893 msgstr "etiquetta de indice"
28894
28895 #: src/Color.cpp:289
28896 msgid "margin note label"
28897 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28898
28899 #: src/Color.cpp:290
28900 msgid "URL label"
28901 msgstr "Etiquetta de URL"
28902
28903 #: src/Color.cpp:291
28904 msgid "URL text"
28905 msgstr "Texto de URL"
28906
28907 #: src/Color.cpp:292
28908 msgid "depth bar"
28909 msgstr "barra de profunditate"
28910
28911 #: src/Color.cpp:293
28912 msgid "scroll indicator"
28913 msgstr "indicator de rolamento"
28914
28915 #: src/Color.cpp:294
28916 msgid "language"
28917 msgstr "linguage"
28918
28919 #: src/Color.cpp:295
28920 msgid "command inset"
28921 msgstr "insertion commando"
28922
28923 #: src/Color.cpp:296
28924 msgid "command inset background"
28925 msgstr "insertion commando (fundo)"
28926
28927 #: src/Color.cpp:297
28928 msgid "command inset frame"
28929 msgstr "insertion commando (quadro)"
28930
28931 #: src/Color.cpp:298
28932 msgid "command inset (broken reference)"
28933 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
28934
28935 #: src/Color.cpp:299
28936 msgid "button background (broken reference)"
28937 msgstr "button fundo  (referentia rupte)"
28938
28939 #: src/Color.cpp:300
28940 msgid "button frame (broken reference)"
28941 msgstr "button quadro  (referentia rupte)"
28942
28943 #: src/Color.cpp:301
28944 msgid "button background (broken reference) under focus"
28945 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
28946
28947 #: src/Color.cpp:302
28948 msgid "special character"
28949 msgstr "character special"
28950
28951 #: src/Color.cpp:303
28952 msgid "math"
28953 msgstr "mathematica"
28954
28955 #: src/Color.cpp:304
28956 msgid "math background"
28957 msgstr "mathematica (fundo)"
28958
28959 #: src/Color.cpp:305
28960 msgid "graphics background"
28961 msgstr "graphicos (fundo)"
28962
28963 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28964 msgid "math macro background"
28965 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28966
28967 #: src/Color.cpp:307
28968 msgid "math frame"
28969 msgstr "mathematica (quadro)"
28970
28971 #: src/Color.cpp:308
28972 msgid "math corners"
28973 msgstr "mathematica (angulos)"
28974
28975 #: src/Color.cpp:309
28976 msgid "math line"
28977 msgstr "mathematica (linea)"
28978
28979 #: src/Color.cpp:311
28980 msgid "math macro hovered background"
28981 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28982
28983 #: src/Color.cpp:312
28984 msgid "math macro label"
28985 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28986
28987 #: src/Color.cpp:313
28988 msgid "math macro frame"
28989 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28990
28991 #: src/Color.cpp:314
28992 msgid "math macro blended out"
28993 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28994
28995 #: src/Color.cpp:315
28996 msgid "math macro old parameter"
28997 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28998
28999 #: src/Color.cpp:316
29000 msgid "math macro new parameter"
29001 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
29002
29003 #: src/Color.cpp:317
29004 msgid "collapsible inset text"
29005 msgstr "insertion plicabile (texto)"
29006
29007 #: src/Color.cpp:318
29008 msgid "collapsible inset frame"
29009 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
29010
29011 #: src/Color.cpp:319
29012 msgid "inset background"
29013 msgstr "insertion (fundo)"
29014
29015 #: src/Color.cpp:320
29016 msgid "inset frame"
29017 msgstr "insertion (quadro)"
29018
29019 #: src/Color.cpp:321
29020 msgid "LaTeX error"
29021 msgstr "Error de LaTeX"
29022
29023 #: src/Color.cpp:322
29024 msgid "end-of-line marker"
29025 msgstr "marcator de fin linea"
29026
29027 #: src/Color.cpp:323
29028 msgid "appendix marker"
29029 msgstr "marcator de appendice"
29030
29031 #: src/Color.cpp:324
29032 msgid "change bar"
29033 msgstr "barra de modificationes"
29034
29035 #: src/Color.cpp:325
29036 msgid "deleted text (output)"
29037 msgstr "texto delite (exito)"
29038
29039 #: src/Color.cpp:326
29040 msgid "added text (output)"
29041 msgstr "texto addite (exito)"
29042
29043 #: src/Color.cpp:327
29044 #, fuzzy
29045 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29046 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
29047
29048 #: src/Color.cpp:328
29049 #, fuzzy
29050 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29051 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
29052
29053 #: src/Color.cpp:329
29054 #, fuzzy
29055 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29056 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
29057
29058 #: src/Color.cpp:330
29059 #, fuzzy
29060 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29061 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
29062
29063 #: src/Color.cpp:331
29064 #, fuzzy
29065 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29066 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
29067
29068 #: src/Color.cpp:332
29069 #, fuzzy
29070 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29071 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
29072
29073 #: src/Color.cpp:333
29074 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29075 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
29076
29077 #: src/Color.cpp:334
29078 msgid "added space markers"
29079 msgstr "marcatores de spatio addite"
29080
29081 #: src/Color.cpp:335
29082 msgid "table line"
29083 msgstr "tabella (linea)"
29084
29085 #: src/Color.cpp:336
29086 msgid "table on/off line"
29087 msgstr "tabella (linea on/off)"
29088
29089 #: src/Color.cpp:337
29090 msgid "bottom area"
29091 msgstr "area inferior"
29092
29093 #: src/Color.cpp:338
29094 msgid "new page"
29095 msgstr "nove pagina"
29096
29097 #: src/Color.cpp:339
29098 msgid "page break / line break"
29099 msgstr "interruption de linea/pagina"
29100
29101 #: src/Color.cpp:340
29102 msgid "button frame"
29103 msgstr "quadro de button"
29104
29105 #: src/Color.cpp:341
29106 msgid "button background"
29107 msgstr "button (fundo)"
29108
29109 #: src/Color.cpp:342
29110 msgid "button background under focus"
29111 msgstr "button (fundo infra mus)"
29112
29113 #: src/Color.cpp:343
29114 msgid "paragraph marker"
29115 msgstr "marcator de paragrapho"
29116
29117 #: src/Color.cpp:344
29118 msgid "preview frame"
29119 msgstr "vista preliminar (quadro)"
29120
29121 #: src/Color.cpp:345
29122 msgid "regexp frame"
29123 msgstr "expression regular  (quadro)"
29124
29125 #: src/Color.cpp:346
29126 #, fuzzy
29127 msgid "bookmark"
29128 msgstr "Marcatores de li&bros"
29129
29130 #: src/Color.cpp:347
29131 msgid "inherit"
29132 msgstr "heredita"
29133
29134 #: src/Color.cpp:348
29135 msgid "ignore"
29136 msgstr "ignora"
29137
29138 #: src/Converter.cpp:315
29139 #, c-format
29140 msgid ""
29141 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29142 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29143 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29144 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29145 "actually need it, instead.</p>"
29146 msgstr ""
29147 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
29148 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29149 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
29150 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
29151 "che lo necessitano.</p>"
29152
29153 #: src/Converter.cpp:324
29154 msgid "Security Warning"
29155 msgstr "Advertimento de securitate"
29156
29157 #: src/Converter.cpp:337
29158 #, c-format
29159 msgid ""
29160 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29161 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29162 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29163 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29164 msgstr ""
29165 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29166 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
29167 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
29168 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29169
29170 #: src/Converter.cpp:344
29171 #, c-format
29172 msgid ""
29173 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29174 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29175 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29176 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29177 msgstr ""
29178 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
29179 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
29180 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
29181 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29182
29183 #: src/Converter.cpp:354
29184 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29185 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
29186
29187 #: src/Converter.cpp:356
29188 msgid ""
29189 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29190 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29191 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29192 "i>.)"
29193 msgstr ""
29194 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29195 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
29196 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
29197 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29198
29199 #: src/Converter.cpp:365
29200 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29201 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29202
29203 #: src/Converter.cpp:366
29204 msgid "An external converter requires your authorization"
29205 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29206
29207 #: src/Converter.cpp:369
29208 msgid ""
29209 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29210 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29211 msgstr ""
29212 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29213 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29214 "fidati!</b></p>"
29215
29216 #: src/Converter.cpp:372
29217 msgid ""
29218 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29219 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29220 msgstr ""
29221 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
29222 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29223
29224 #: src/Converter.cpp:376
29225 msgid "Do &not allow"
29226 msgstr "No&n permitte"
29227
29228 #: src/Converter.cpp:376
29229 msgid "Do &not run"
29230 msgstr "No&n executa"
29231
29232 #: src/Converter.cpp:377
29233 msgid "A&llow"
29234 msgstr "&Permitte"
29235
29236 #: src/Converter.cpp:377
29237 msgid "&Run"
29238 msgstr "&Exeque"
29239
29240 #: src/Converter.cpp:379
29241 msgid "&Always allow for this document"
29242 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
29243
29244 #: src/Converter.cpp:380
29245 msgid "&Always run for this document"
29246 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
29247
29248 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29249 msgid "Converter killed"
29250 msgstr "Convertitor terminate"
29251
29252 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29253 #, c-format
29254 msgid ""
29255 "The following converter was killed by the user.\n"
29256 " %1$s\n"
29257 msgstr ""
29258
29259 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29260 #: src/Converter.cpp:830
29261 msgid "Cannot convert file"
29262 msgstr "Il non pote converter file"
29263
29264 #: src/Converter.cpp:471
29265 #, c-format
29266 msgid ""
29267 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29268 "Define a converter in the preferences."
29269 msgstr ""
29270 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
29271 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
29272
29273 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29274 msgid "Pygments driver command not found!"
29275 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29276
29277 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29278 msgid ""
29279 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29280 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29281 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29282 "is named differently, to add the following line to the\n"
29283 "document preamble:\n"
29284 "\n"
29285 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29286 "\n"
29287 "where 'driver' is name of the driver command."
29288 msgstr ""
29289 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29290 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29291 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29292 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29293 "preambolo del documento:\n"
29294 "\n"
29295 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29296 "\n"
29297 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29298
29299 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29300 msgid "Executing command: "
29301 msgstr "Commando executante: "
29302
29303 #: src/Converter.cpp:748
29304 msgid "Process Killed"
29305 msgstr "Processo terminate"
29306
29307 #: src/Converter.cpp:749
29308 #, c-format
29309 msgid ""
29310 "The conversion process was killed while running:\n"
29311 "%1$s"
29312 msgstr ""
29313 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
29314 "%1$s"
29315
29316 #: src/Converter.cpp:754
29317 msgid "Process Timed Out"
29318 msgstr ""
29319
29320 #: src/Converter.cpp:755
29321 #, c-format
29322 msgid ""
29323 "The conversion process:\n"
29324 "%1$s\n"
29325 "timed out before completing."
29326 msgstr ""
29327
29328 #: src/Converter.cpp:760
29329 msgid "Build errors"
29330 msgstr "Errores de compilation"
29331
29332 #: src/Converter.cpp:761
29333 msgid "There were errors during the build process."
29334 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
29335
29336 #: src/Converter.cpp:766
29337 #, c-format
29338 msgid ""
29339 "An error occurred while running:\n"
29340 "%1$s"
29341 msgstr ""
29342 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
29343 "%1$s"
29344
29345 #: src/Converter.cpp:789
29346 #, c-format
29347 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29348 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
29349
29350 #: src/Converter.cpp:832
29351 #, c-format
29352 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29353 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
29354
29355 #: src/Converter.cpp:833
29356 #, c-format
29357 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29358 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
29359
29360 #: src/Converter.cpp:873
29361 msgid "Running LaTeX..."
29362 msgstr "Executante LaTeX..."
29363
29364 #: src/Converter.cpp:890
29365 msgid "Export canceled"
29366 msgstr "Exportation  cancellate"
29367
29368 #: src/Converter.cpp:891
29369 msgid "The export process was terminated by the user."
29370 msgstr ""
29371
29372 #: src/Converter.cpp:901
29373 msgid "Undefined reference"
29374 msgstr "Referentia non definite"
29375
29376 #: src/Converter.cpp:902
29377 msgid ""
29378 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29379 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29380 msgstr ""
29381
29382 #: src/Converter.cpp:914
29383 #, c-format
29384 msgid ""
29385 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29386 "log %1$s."
29387 msgstr ""
29388 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
29389 "registro de LaTeX %1$s."
29390
29391 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29392 msgid "LaTeX failed"
29393 msgstr "LaTeX falleva"
29394
29395 #: src/Converter.cpp:920
29396 #, c-format
29397 msgid ""
29398 "The external program\n"
29399 "%1$s\n"
29400 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29401 "program's error (check the logs). "
29402 msgstr ""
29403 "Le programma externe\n"
29404 "%1$s\n"
29405 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
29406 "programma (controla le registros). "
29407
29408 #: src/Converter.cpp:926
29409 msgid "Output is empty"
29410 msgstr "Exito es vacue"
29411
29412 #: src/Converter.cpp:927
29413 msgid "No output file was generated."
29414 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
29415
29416 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29417 msgid ", Inset: "
29418 msgstr ", Insertion: "
29419
29420 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29421 msgid ", Cell: "
29422 msgstr ", Cella: "
29423
29424 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29425 msgid ", Position: "
29426 msgstr ", Position: "
29427
29428 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29429 #, c-format
29430 msgid ""
29431 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29432 "not been pasted."
29433 msgstr ""
29434 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
29435 "non ha essite collate."
29436
29437 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29441 "not been pasted."
29442 msgstr ""
29443 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
29444 "non ha essite collate."
29445
29446 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29447 msgid "Uncodable content"
29448 msgstr "Contento non codificabile"
29449
29450 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29451 #, c-format
29452 msgid ""
29453 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29454 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29455 msgstr ""
29456 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
29457 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
29458
29459 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29460 msgid "Unknown branch"
29461 msgstr "Ramo incognite"
29462
29463 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29464 msgid "&Don't Add"
29465 msgstr "&Non adde lo"
29466
29467 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29468 #, c-format
29469 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29470 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
29471
29472 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29473 msgid "Layout Not Found"
29474 msgstr "Disposition non trovate"
29475
29476 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29477 #, c-format
29478 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29479 msgstr ""
29480 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
29481
29482 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29483 #, c-format
29484 msgid ""
29485 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29486 "`%3$s'."
29487 msgstr ""
29488 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
29489 "disposition ab\n"
29490 "`%2$s' a `%3$s'."
29491
29492 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29493 msgid "Undefined flex inset"
29494 msgstr "Insertion flexibile non definite"
29495
29496 #: src/Exporter.cpp:45
29497 #, c-format
29498 msgid ""
29499 "The file %1$s already exists.\n"
29500 "\n"
29501 "Do you want to overwrite that file?"
29502 msgstr ""
29503 "Le file %1$s ja existe.\n"
29504 "\n"
29505 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
29506
29507 #: src/Exporter.cpp:48
29508 msgid "Overwrite file?"
29509 msgstr "Super scribe le file?"
29510
29511 #: src/Exporter.cpp:50
29512 msgid "&Keep file"
29513 msgstr "&Mantene file"
29514
29515 #: src/Exporter.cpp:51
29516 msgid "Overwrite &all"
29517 msgstr "&Super-scribe toto"
29518
29519 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29520 msgid "&Cancel export"
29521 msgstr "&Cancella exportation"
29522
29523 #: src/Exporter.cpp:97
29524 msgid "Couldn't copy file"
29525 msgstr "Non poteva copiar le file"
29526
29527 #: src/Exporter.cpp:98
29528 #, c-format
29529 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29530 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
29531
29532 #: src/Font.cpp:141
29533 #, c-format
29534 msgid "Language: %1$s, "
29535 msgstr "Linguage: %1$s, "
29536
29537 #: src/Font.cpp:146
29538 #, c-format
29539 msgid "Number %1$s"
29540 msgstr "Numero %1$s"
29541
29542 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29544 msgid "Roman"
29545 msgstr "Roman"
29546
29547 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29549 msgid "Sans Serif"
29550 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
29551
29552 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29554 msgid "Typewriter"
29555 msgstr "Mono-spatio"
29556
29557 #: src/FontInfo.cpp:43
29558 msgid "Symbol"
29559 msgstr "Symbolo"
29560
29561 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29562 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29563 msgid "Inherit"
29564 msgstr "Heredita"
29565
29566 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29567 msgid "Medium"
29568 msgstr "Medium"
29569
29570 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29571 msgid "Upright"
29572 msgstr "Derecte"
29573
29574 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29576 msgid "Italic"
29577 msgstr "Corsive"
29578
29579 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29580 msgid "Slanted"
29581 msgstr "Oblique"
29582
29583 #: src/FontInfo.cpp:51
29584 msgid "Smallcaps"
29585 msgstr "Majusculettas"
29586
29587 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29588 msgid "Increase"
29589 msgstr "Augmenta"
29590
29591 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29592 msgid "Decrease"
29593 msgstr "Diminue"
29594
29595 #: src/FontInfo.cpp:60
29596 msgid "Toggle"
29597 msgstr "Commuta"
29598
29599 #: src/FontInfo.cpp:617
29600 #, c-format
29601 msgid "Emphasis %1$s, "
29602 msgstr "Emphasis %1$s, "
29603
29604 #: src/FontInfo.cpp:620
29605 #, c-format
29606 msgid "Underline %1$s, "
29607 msgstr "Sub-linea %1$s, "
29608
29609 #: src/FontInfo.cpp:623
29610 #, c-format
29611 msgid "Double underline %1$s, "
29612 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
29613
29614 #: src/FontInfo.cpp:626
29615 #, c-format
29616 msgid "Wavy underline %1$s, "
29617 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
29618
29619 #: src/FontInfo.cpp:629
29620 #, c-format
29621 msgid "Strike out %1$s, "
29622 msgstr "Strike out %1$s, "
29623
29624 #: src/FontInfo.cpp:632
29625 #, c-format
29626 msgid "Cross out %1$s, "
29627 msgstr "Cross out %1$s, "
29628
29629 #: src/FontInfo.cpp:635
29630 #, c-format
29631 msgid "Noun %1$s, "
29632 msgstr "Substantivo %1$s, "
29633
29634 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29635 msgid "Cannot view file"
29636 msgstr "Non pote monstrar  file"
29637
29638 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29639 #, c-format
29640 msgid "File does not exist: %1$s"
29641 msgstr "Le file non existe: %1$s"
29642
29643 #: src/Format.cpp:646
29644 #, c-format
29645 msgid "No information for viewing %1$s"
29646 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
29647
29648 #: src/Format.cpp:656
29649 #, c-format
29650 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29651 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
29652
29653 #: src/Format.cpp:724
29654 #, fuzzy
29655 msgid "No Filename"
29656 msgstr "Nomine file"
29657
29658 #: src/Format.cpp:725
29659 #, fuzzy
29660 msgid "No filename was provided!"
29661 msgstr "Necun nomine de file specificate"
29662
29663 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29664 msgid "Cannot edit file"
29665 msgstr "Non pote modificar le file"
29666
29667 #: src/Format.cpp:736
29668 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29669 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
29670
29671 #: src/Format.cpp:749
29672 #, c-format
29673 msgid "No information for editing %1$s"
29674 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
29675
29676 #: src/Format.cpp:760
29677 #, c-format
29678 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29679 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
29680
29681 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29682 msgid "Could not find bind file"
29683 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
29684
29685 #: src/KeyMap.cpp:232
29686 #, c-format
29687 msgid ""
29688 "Unable to find the bind file\n"
29689 "%1$s.\n"
29690 "Please check your installation."
29691 msgstr ""
29692 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
29693 "%1$s.\n"
29694 "Per favor, controla le installation."
29695
29696 #: src/KeyMap.cpp:239
29697 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29698 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
29699
29700 #: src/KeyMap.cpp:240
29701 msgid ""
29702 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29703 "Please check your installation."
29704 msgstr ""
29705 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
29706 "Per favor, controla tu installation."
29707
29708 #: src/KeyMap.cpp:247
29709 #, c-format
29710 msgid ""
29711 "Unable to find the bind file\n"
29712 "%1$s.\n"
29713 "Falling back to default."
29714 msgstr ""
29715 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
29716 "%1$s.\n"
29717 "On retorna a lo predefinite."
29718
29719 #: src/KeySequence.cpp:179
29720 msgid "   options: "
29721 msgstr "   optiones: "
29722
29723 #: src/LaTeX.cpp:63
29724 #, c-format
29725 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29726 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
29727
29728 #: src/LaTeX.cpp:328
29729 #, fuzzy
29730 msgid "Running Bibliography Processor."
29731 msgstr "Processor  de indice executante."
29732
29733 #: src/LaTeX.cpp:389
29734 #, fuzzy
29735 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29736 msgstr "Processor  de indice executante."
29737
29738 #: src/LaTeX.cpp:429
29739 msgid "Running Index Processor."
29740 msgstr "Processor  de indice executante."
29741
29742 #: src/LaTeX.cpp:438
29743 #, fuzzy
29744 msgid "Index Processor Error"
29745 msgstr "Processor  de indice executante."
29746
29747 #: src/LaTeX.cpp:439
29748 msgid ""
29749 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29750 "View > Messages Pane!"
29751 msgstr ""
29752
29753 #: src/LaTeX.cpp:599
29754 #, fuzzy
29755 msgid "Running Nomenclature Processor."
29756 msgstr "Processor  de indice executante."
29757
29758 #: src/LaTeX.cpp:1103
29759 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29760 msgstr ""
29761
29762 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29763 msgid "BibTeX error: "
29764 msgstr "Error de BibTeX: "
29765
29766 #: src/LaTeX.cpp:1617
29767 msgid "Biber error: "
29768 msgstr "Error de Biber: "
29769
29770 #: src/LaTeX.cpp:1644
29771 msgid "Makeindex error: "
29772 msgstr "Error de Makeindex: "
29773
29774 #: src/LaTeX.cpp:1653
29775 msgid "Xindy error: "
29776 msgstr "Error de Xindy: "
29777
29778 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29779 msgid "Font not available"
29780 msgstr "Font non disponibile"
29781
29782 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29783 #, c-format
29784 msgid ""
29785 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29786 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29787 msgstr ""
29788 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
29789 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
29790
29791 #: src/LyX.cpp:145
29792 msgid "Could not read configuration file"
29793 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
29794
29795 #: src/LyX.cpp:146
29796 #, c-format
29797 msgid ""
29798 "Error while reading the configuration file\n"
29799 "%1$s.\n"
29800 "Please check your installation."
29801 msgstr ""
29802 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
29803 "%1$s.\n"
29804 "Per favor, controla tu installation."
29805
29806 #: src/LyX.cpp:399
29807 msgid "The following files could not be loaded:"
29808 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
29809
29810 #: src/LyX.cpp:440
29811 #, c-format
29812 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29813 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
29814
29815 #: src/LyX.cpp:442
29816 msgid "Cannot remove temporary directory"
29817 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
29818
29819 #: src/LyX.cpp:446
29820 #, c-format
29821 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29822 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
29823
29824 #: src/LyX.cpp:475
29825 #, c-format
29826 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29827 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
29828
29829 #: src/LyX.cpp:493
29830 msgid "Missing filename for this operation."
29831 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
29832
29833 #: src/LyX.cpp:542
29834 #, c-format
29835 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29836 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
29837
29838 #: src/LyX.cpp:590
29839 msgid "No textclass is found"
29840 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29841
29842 #: src/LyX.cpp:591
29843 msgid ""
29844 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29845 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29846 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29847 msgstr ""
29848 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29849 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29850 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29851
29852 #: src/LyX.cpp:595
29853 msgid "&Reconfigure"
29854 msgstr "&Re-configura"
29855
29856 #: src/LyX.cpp:596
29857 msgid "&Without LaTeX"
29858 msgstr "&Sin LaTeX"
29859
29860 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29861 msgid "&Continue"
29862 msgstr "&Continua"
29863
29864 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29865 msgid "&Exit LyX"
29866 msgstr "&Exi ex LyX"
29867
29868 #: src/LyX.cpp:617
29869 #, fuzzy
29870 msgid "No python is found"
29871 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29872
29873 #: src/LyX.cpp:618
29874 #, fuzzy
29875 msgid ""
29876 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29877 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29878 "the python.org website."
29879 msgstr ""
29880 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29881 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29882 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29883
29884 #: src/LyX.cpp:720
29885 msgid ""
29886 "SIGHUP signal caught!\n"
29887 "Bye."
29888 msgstr ""
29889 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
29890 "On abandona."
29891
29892 #: src/LyX.cpp:724
29893 msgid ""
29894 "SIGFPE signal caught!\n"
29895 "Bye."
29896 msgstr ""
29897 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29898 "On abandona."
29899
29900 #: src/LyX.cpp:727
29901 msgid ""
29902 "SIGSEGV signal caught!\n"
29903 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29904 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29905 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29906 "Bye."
29907 msgstr ""
29908 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29909 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29910 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29911 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29912 "On abandona."
29913
29914 #: src/LyX.cpp:743
29915 msgid "LyX crashed!"
29916 msgstr "LyX habeva un crash!"
29917
29918 #: src/LyX.cpp:777
29919 msgid "LyX: "
29920 msgstr "LyX: "
29921
29922 #: src/LyX.cpp:1045
29923 msgid "Could not create temporary directory"
29924 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29925
29926 #: src/LyX.cpp:1046
29927 #, c-format
29928 msgid ""
29929 "Could not create a temporary directory in\n"
29930 "\"%1$s\"\n"
29931 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29932 msgstr ""
29933 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29934 "\"%1$s\"\n"
29935 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29936 "nove."
29937
29938 #: src/LyX.cpp:1110
29939 msgid "Missing user LyX directory"
29940 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29941
29942 #: src/LyX.cpp:1111
29943 #, c-format
29944 msgid ""
29945 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29946 "It is needed to keep your own configuration."
29947 msgstr ""
29948 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29949 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29950
29951 #: src/LyX.cpp:1116
29952 msgid "&Create directory"
29953 msgstr "&Crea directorio"
29954
29955 #: src/LyX.cpp:1118
29956 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29957 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29958
29959 #: src/LyX.cpp:1122
29960 #, c-format
29961 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29962 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29963
29964 #: src/LyX.cpp:1127
29965 #, fuzzy
29966 msgid ""
29967 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29968 "Exiting."
29969 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29970
29971 #: src/LyX.cpp:1200
29972 msgid "List of supported debug flags:"
29973 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29974
29975 #: src/LyX.cpp:1209
29976 #, c-format
29977 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29978 msgstr ""
29979
29980 #: src/LyX.cpp:1220
29981 msgid ""
29982 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29983 "Command line switches (case sensitive):\n"
29984 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29985 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29986 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29987 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29988 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29989 "                  select the features to debug.\n"
29990 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29991 "\t-x [--execute] command\n"
29992 "                  where command is a lyx command.\n"
29993 "\t-e [--export] fmt\n"
29994 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29995 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29996 "Name\n"
29997 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29998 "name\n"
29999 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30000 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30001 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30002 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30003 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30004 "                  and filename is the destination filename.\n"
30005 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30006 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30007 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30008 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30009 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30010 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30011 "files,\n"
30012 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30013 "export.\n"
30014 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30015 "consumed.\n"
30016 "\t--ignore-error-message which\n"
30017 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30018 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30019 "values:\n"
30020 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30021 "\t-n [--no-remote]\n"
30022 "                  open documents in a new instance\n"
30023 "\t-r [--remote]\n"
30024 "                  open documents in an already running instance\n"
30025 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30026 "\t-v [--verbose]\n"
30027 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30028 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30029 "\t-version  summarize version and build info\n"
30030 "Check the LyX man page for more details."
30031 msgstr ""
30032 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
30033 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
30034 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
30035 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
30036 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
30037 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
30038 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
30039 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
30040 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
30041 "\t-x [--execute] commando\n"
30042 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
30043 "\t-e [--export] fmt\n"
30044 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
30045 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
30046 "File->Nomine Breve\n"
30047 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
30048 "formato in le menu\n"
30049 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
30050 "formato de exito\n"
30051 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
30052 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
30053 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
30054 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
30055 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
30056 "destintion.\n"
30057 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
30058 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
30059 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
30060 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
30061 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
30062 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
30063 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
30064 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
30065 "\t--ignore-error-message msg\n"
30066 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
30067 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
30068 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
30069 "\t-n [--no-remote]\n"
30070 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
30071 "\t-r [--remote]\n"
30072 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
30073 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
30074 "\t-v [--verbose]\n"
30075 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
30076 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
30077 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
30078 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
30079
30080 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30081 msgid "  Git commit hash "
30082 msgstr "  Git commit hash "
30083
30084 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30085 msgid "No system directory"
30086 msgstr "Nulle directorio de systema"
30087
30088 #: src/LyX.cpp:1285
30089 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30090 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
30091
30092 #: src/LyX.cpp:1296
30093 msgid "No user directory"
30094 msgstr "Nulle directorio de usator"
30095
30096 #: src/LyX.cpp:1297
30097 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30098 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
30099
30100 #: src/LyX.cpp:1308
30101 msgid "Incomplete command"
30102 msgstr "Commando incomplete"
30103
30104 #: src/LyX.cpp:1309
30105 msgid "Missing command string after --execute switch"
30106 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
30107
30108 #: src/LyX.cpp:1320
30109 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30110 msgstr ""
30111 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
30112 "mancante"
30113
30114 #: src/LyX.cpp:1325
30115 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30116 msgstr ""
30117 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
30118 "mancante"
30119
30120 #: src/LyX.cpp:1338
30121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30122 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
30123
30124 #: src/LyX.cpp:1351
30125 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30126 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
30127
30128 #: src/LyX.cpp:1356
30129 msgid "Missing filename for --import"
30130 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3106
30133 msgid ""
30134 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30135 "legal words?"
30136 msgstr ""
30137 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
30138 "\"disk drive\"?"
30139
30140 #: src/LyXRC.cpp:3110
30141 msgid ""
30142 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30143 "document."
30144 msgstr ""
30145 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
30146 "documento."
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3118
30149 msgid ""
30150 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30151 "automatically by what you type."
30152 msgstr ""
30153 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
30154 "automaticamente per lo que tu typa."
30155
30156 #: src/LyXRC.cpp:3122
30157 msgid ""
30158 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30159 "class change."
30160 msgstr ""
30161 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
30162 "predefinite post un modification de classe."
30163
30164 #: src/LyXRC.cpp:3126
30165 msgid ""
30166 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30167 msgstr ""
30168 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
30169 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
30170
30171 #: src/LyXRC.cpp:3133
30172 msgid ""
30173 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30174 "the backup file in the same directory as the original file."
30175 msgstr ""
30176 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
30177 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
30178
30179 #: src/LyXRC.cpp:3137
30180 msgid ""
30181 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30182 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30183 msgstr ""
30184 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
30185 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
30186
30187 #: src/LyXRC.cpp:3141
30188 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30189 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
30190
30191 #: src/LyXRC.cpp:3145
30192 msgid ""
30193 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30194 "its global and local bind/ directories."
30195 msgstr ""
30196 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
30197 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
30198 "global."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3149
30201 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30202 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3153
30205 msgid ""
30206 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30207 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30208 msgstr ""
30209 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30210 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
30211
30212 #: src/LyXRC.cpp:3160
30213 msgid ""
30214 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30215 "undesired effects."
30216 msgstr ""
30217 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
30218 "prevenir effectos non desirate."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3164
30221 msgid ""
30222 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30223 "prevent undesired effects."
30224 msgstr ""
30225 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
30226 "prevenir effectos non desirate."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3171
30229 msgid ""
30230 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30231 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30232 msgstr ""
30233 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
30234 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
30235
30236 #: src/LyXRC.cpp:3175
30237 msgid ""
30238 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30239 "width used when set to 0."
30240 msgstr ""
30241 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
30242 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3179
30245 msgid ""
30246 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30247 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30248 "the top of the screen"
30249 msgstr ""
30250 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
30251 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
30252 "del schermo"
30253
30254 #: src/LyXRC.cpp:3183
30255 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30256 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
30257
30258 #: src/LyXRC.cpp:3187
30259 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30260 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
30261
30262 #: src/LyXRC.cpp:3191
30263 msgid ""
30264 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30265 "inside."
30266 msgstr ""
30267 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
30268 "quando le cursor es interne."
30269
30270 #: src/LyXRC.cpp:3195
30271 msgid ""
30272 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30273 "look in its global and local commands/ directories."
30274 msgstr ""
30275 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
30276 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
30277 "global."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3199
30280 msgid ""
30281 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30282 msgstr ""
30283 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
30284 "TeX."
30285
30286 #: src/LyXRC.cpp:3203
30287 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30288 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30289
30290 #: src/LyXRC.cpp:3207
30291 msgid ""
30292 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30293 "shown after the change has been made.)"
30294 msgstr ""
30295 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
30296 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
30297 "modificationes."
30298
30299 #: src/LyXRC.cpp:3211
30300 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30301 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
30302
30303 #: src/LyXRC.cpp:3215
30304 msgid ""
30305 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30306 "LyX was started from."
30307 msgstr ""
30308 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
30309 "directorio ubi  LyX startava."
30310
30311 #: src/LyXRC.cpp:3219
30312 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30313 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
30314
30315 #: src/LyXRC.cpp:3223
30316 msgid ""
30317 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30318 "value selects the directory LyX was started from."
30319 msgstr ""
30320 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
30321 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
30322
30323 #: src/LyXRC.cpp:3230
30324 msgid ""
30325 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30326 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30327 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30328 msgstr ""
30329 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
30330 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
30331 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30332
30333 #: src/LyXRC.cpp:3234
30334 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30335 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
30336
30337 #: src/LyXRC.cpp:3238
30338 msgid ""
30339 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30340 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30341 msgstr ""
30342 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
30343 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
30344
30345 #: src/LyXRC.cpp:3242
30346 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30347 msgstr ""
30348 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30349 "pygments."
30350
30351 #: src/LyXRC.cpp:3251
30352 msgid ""
30353 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30354 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30355 msgstr ""
30356 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
30357 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
30358 "claviero american."
30359
30360 #: src/LyXRC.cpp:3255
30361 msgid ""
30362 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30363 "document."
30364 msgstr ""
30365 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
30366 "documento."
30367
30368 #: src/LyXRC.cpp:3259
30369 msgid ""
30370 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30371 msgstr ""
30372 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
30373
30374 #: src/LyXRC.cpp:3263
30375 msgid ""
30376 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30377 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30378 "name of the second language."
30379 msgstr ""
30380 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
30381 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
30382 "secunde linguage."
30383
30384 #: src/LyXRC.cpp:3267
30385 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30386 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
30387
30388 #: src/LyXRC.cpp:3271
30389 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30390 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
30391
30392 #: src/LyXRC.cpp:3275
30393 msgid ""
30394 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30395 "\\documentclass."
30396 msgstr ""
30397 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
30398 "\\documentclass."
30399
30400 #: src/LyXRC.cpp:3279
30401 msgid ""
30402 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30403 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30404 msgstr ""
30405 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
30406 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30407
30408 #: src/LyXRC.cpp:3283
30409 msgid ""
30410 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30411 "document is the default language."
30412 msgstr ""
30413 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
30414 "le linguage predefinite."
30415
30416 #: src/LyXRC.cpp:3287
30417 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30418 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
30419
30420 #: src/LyXRC.cpp:3291
30421 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30422 msgstr ""
30423 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
30424 "session de LyX."
30425
30426 #: src/LyXRC.cpp:3295
30427 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30428 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
30429
30430 #: src/LyXRC.cpp:3299
30431 msgid ""
30432 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30433 "of the document."
30434 msgstr ""
30435 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
30436 "del documento."
30437
30438 #: src/LyXRC.cpp:3307
30439 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30440 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3311
30443 msgid "The completion popup delay."
30444 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
30445
30446 #: src/LyXRC.cpp:3315
30447 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30448 msgstr ""
30449 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
30450 "de adjuta in modo mathematic."
30451
30452 #: src/LyXRC.cpp:3319
30453 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30454 msgstr ""
30455 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
30456 "de adjuta in modo textual."
30457
30458 #: src/LyXRC.cpp:3323
30459 msgid ""
30460 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30461 msgstr ""
30462 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
30463 "completamento non unic."
30464
30465 #: src/LyXRC.cpp:3327
30466 msgid ""
30467 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30468 "available."
30469 msgstr ""
30470 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
30471 "completamento es disponibile."
30472
30473 #: src/LyXRC.cpp:3331
30474 msgid "The inline completion delay."
30475 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3335
30478 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30479 msgstr ""
30480 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
30481 "mathematic."
30482
30483 #: src/LyXRC.cpp:3339
30484 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30485 msgstr ""
30486 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
30487
30488 #: src/LyXRC.cpp:3343
30489 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30490 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
30491
30492 #: src/LyXRC.cpp:3347
30493 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30494 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
30495
30496 #: src/LyXRC.cpp:3351
30497 #, c-format
30498 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30499 msgstr ""
30500 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
30501 "de  %1$d."
30502
30503 #: src/LyXRC.cpp:3356
30504 msgid ""
30505 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30506 "variable.\n"
30507 "Use the OS native format."
30508 msgstr ""
30509 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
30510 "PATH.\n"
30511 "Usa le formato native del systema operative."
30512
30513 #: src/LyXRC.cpp:3362
30514 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30515 msgstr ""
30516 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
30517
30518 #: src/LyXRC.cpp:3366
30519 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30520 msgstr ""
30521 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
30522 "que numeric"
30523
30524 #: src/LyXRC.cpp:3370
30525 msgid "Scale the preview size to suit."
30526 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
30527
30528 #: src/LyXRC.cpp:3374
30529 msgid "The option to print out in landscape."
30530 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
30531
30532 #: src/LyXRC.cpp:3378
30533 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30534 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
30535
30536 #: src/LyXRC.cpp:3382
30537 msgid "The option to specify paper type."
30538 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
30539
30540 #: src/LyXRC.cpp:3386
30541 msgid ""
30542 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30543 msgstr ""
30544 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
30545 "alteremente le movimento essera de typo logic."
30546
30547 #: src/LyXRC.cpp:3390
30548 msgid ""
30549 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30550 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30551 msgstr ""
30552 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
30553 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
30554 "(demanda-Ask)."
30555
30556 #: src/LyXRC.cpp:3394
30557 msgid ""
30558 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30559 "wrong, override the setting here."
30560 msgstr ""
30561 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
30562 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
30563 "preferentias."
30564
30565 #: src/LyXRC.cpp:3400
30566 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30567 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
30568
30569 #: src/LyXRC.cpp:3409
30570 msgid ""
30571 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30572 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30573 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30574 msgstr ""
30575 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
30576 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
30577 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
30578 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
30579
30580 #: src/LyXRC.cpp:3413
30581 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30582 msgstr ""
30583 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
30584
30585 #: src/LyXRC.cpp:3418
30586 #, no-c-format
30587 msgid ""
30588 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30589 "roughly the same size as on paper."
30590 msgstr ""
30591 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
30592 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
30593
30594 #: src/LyXRC.cpp:3422
30595 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30596 msgstr ""
30597 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
30598 "fenestras."
30599
30600 #: src/LyXRC.cpp:3426
30601 msgid ""
30602 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30603 "\".out\". Only for advanced users."
30604 msgstr ""
30605 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
30606 "\".out\". Solmente per usatores experte."
30607
30608 #: src/LyXRC.cpp:3433
30609 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30610 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
30611
30612 #: src/LyXRC.cpp:3437
30613 msgid ""
30614 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30615 "when you quit LyX."
30616 msgstr ""
30617 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
30618 "quando tu abandonara LyX."
30619
30620 #: src/LyXRC.cpp:3441
30621 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30622 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
30623
30624 #: src/LyXRC.cpp:3445
30625 msgid ""
30626 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30627 "value selects the directory LyX was started from."
30628 msgstr ""
30629 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
30630 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
30631
30632 #: src/LyXRC.cpp:3455
30633 msgid ""
30634 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30635 "environment variable.\n"
30636 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30637 msgstr ""
30638 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
30639 "TEXINPUTS.\n"
30640 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
30641 "native del systema operative."
30642
30643 #: src/LyXRC.cpp:3462
30644 msgid ""
30645 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30646 "will look in its global and local ui/ directories."
30647 msgstr ""
30648 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
30649 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
30650
30651 #: src/LyXRC.cpp:3472
30652 msgid ""
30653 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30654 "selection."
30655 msgstr ""
30656 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
30657 "fenestra principal e de selection."
30658
30659 #: src/LyXRC.cpp:3476
30660 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30661 msgstr ""
30662 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
30663 "travalio."
30664
30665 #: src/LyXRC.cpp:3480
30666 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30667 msgstr ""
30668 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-"
30669 "paper\")"
30670
30671 #: src/LyXVC.cpp:49
30672 #, c-format
30673 msgid "%1$s lock"
30674 msgstr "%1$s bloco"
30675
30676 #: src/LyXVC.cpp:111
30677 #, c-format
30678 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30679 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
30680
30681 #: src/LyXVC.cpp:113
30682 msgid "Retrieve from version control?"
30683 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
30684
30685 #: src/LyXVC.cpp:114
30686 msgid "&Retrieve"
30687 msgstr "&Recupera"
30688
30689 #: src/LyXVC.cpp:148
30690 msgid "Document not saved"
30691 msgstr "Documento non salveguardate"
30692
30693 #: src/LyXVC.cpp:149
30694 msgid "You must save the document before it can be registered."
30695 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
30696
30697 #: src/LyXVC.cpp:191
30698 msgid "LyX VC: Initial description"
30699 msgstr "LyX VC: description initial"
30700
30701 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30702 msgid "(no initial description)"
30703 msgstr "(nulle description initial)"
30704
30705 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30706 msgid "LyX VC: Log message"
30707 msgstr "LyX VC: message de registro"
30708
30709 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30710 #: src/LyXVC.cpp:248
30711 msgid "(no log message)"
30712 msgstr "(nulle message de registro)"
30713
30714 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30715 msgid "LyX VC: Log Message"
30716 msgstr "LyX VC: message de registro"
30717
30718 #: src/LyXVC.cpp:304
30719 #, c-format
30720 msgid ""
30721 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30722 "changes.\n"
30723 "\n"
30724 "Do you want to revert to the older version?"
30725 msgstr ""
30726 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
30727 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
30728 "\n"
30729 "Vole restabili le version salveguardate?"
30730
30731 #: src/LyXVC.cpp:309
30732 msgid "Revert to stored version of document?"
30733 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
30734
30735 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30736 msgid "&Revert"
30737 msgstr "&Restaura"
30738
30739 #: src/Paragraph.cpp:2191
30740 msgid "Senseless with this layout!"
30741 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
30742
30743 #: src/Paragraph.cpp:2245
30744 msgid "Alignment not permitted"
30745 msgstr "Alineamento non permittite"
30746
30747 #: src/Paragraph.cpp:2246
30748 msgid ""
30749 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30750 "Setting to default."
30751 msgstr ""
30752 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
30753 "On fixa a predefinite."
30754
30755 #: src/Text.cpp:438
30756 msgid "Unknown Inset"
30757 msgstr "Insertion incognite"
30758
30759 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30760 msgid "Change tracking author index missing"
30761 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
30762
30763 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30764 #, c-format
30765 msgid ""
30766 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30767 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30768 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30769 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30770 msgstr ""
30771 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
30772 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
30773 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
30774 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
30775 "novemente le file.\n"
30776
30777 #: src/Text.cpp:571
30778 msgid "Unknown token"
30779 msgstr "Indicio incognite"
30780
30781 #: src/Text.cpp:957
30782 msgid ""
30783 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30784 "Tutorial."
30785 msgstr ""
30786 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
30787 "lege le Tutorial."
30788
30789 #: src/Text.cpp:966
30790 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30791 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
30792
30793 #: src/Text.cpp:977
30794 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30795 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30796
30797 #: src/Text.cpp:2100
30798 msgid "[Change Tracking] "
30799 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
30800
30801 #: src/Text.cpp:2108
30802 #, c-format
30803 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30804 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30805
30806 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30807 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30808 #, c-format
30809 msgid "Font: %1$s"
30810 msgstr "Font: %1$s"
30811
30812 #: src/Text.cpp:2123
30813 #, c-format
30814 msgid ", Depth: %1$d"
30815 msgstr ", Profunditate: %1$d"
30816
30817 #: src/Text.cpp:2129
30818 msgid ", Spacing: "
30819 msgstr ", Inter-distantia: "
30820
30821 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30822 msgid "OneHalf"
30823 msgstr "Uno e medio"
30824
30825 #: src/Text.cpp:2141
30826 msgid "Other ("
30827 msgstr "Altere ("
30828
30829 #: src/Text.cpp:2152
30830 #, fuzzy
30831 msgid ", Style: "
30832 msgstr "Stilo de CV:"
30833
30834 #: src/Text.cpp:2158
30835 msgid ", Paragraph: "
30836 msgstr ", Paragrapho: "
30837
30838 #: src/Text.cpp:2159
30839 msgid ", Id: "
30840 msgstr ", Id: "
30841
30842 #: src/Text.cpp:2169
30843 msgid ", Char: 0x"
30844 msgstr ", Char: 0x"
30845
30846 #: src/Text.cpp:2171
30847 msgid ", Boundary: "
30848 msgstr ", Confine: "
30849
30850 #: src/Text2.cpp:407
30851 msgid "No font change defined."
30852 msgstr "Nulle cambio de font definite."
30853
30854 #: src/Text3.cpp:201
30855 msgid "Math editor mode"
30856 msgstr "Modo de editor mathematic"
30857
30858 #: src/Text3.cpp:203
30859 msgid "No valid math formula"
30860 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
30861
30862 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30863 msgid "Already in regular expression mode"
30864 msgstr "Ja in modo de expression regular"
30865
30866 #: src/Text3.cpp:224
30867 msgid "Regexp editor mode"
30868 msgstr "Modo de editor de regexp"
30869
30870 #: src/Text3.cpp:1599
30871 msgid "Layout "
30872 msgstr "Disposition "
30873
30874 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30875 msgid " not known"
30876 msgstr " non cognoscite"
30877
30878 #: src/Text3.cpp:2177
30879 msgid "Table Style "
30880 msgstr "Stilo de tabella "
30881
30882 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30883 msgid "Missing argument"
30884 msgstr "Argumento mancante"
30885
30886 #: src/Text3.cpp:2535
30887 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30888 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
30889
30890 #: src/Text3.cpp:2539
30891 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30892 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
30893
30894 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30895 #, c-format
30896 msgid "Text properties applied: %1$s"
30897 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
30898
30899 #: src/Text3.cpp:2717
30900 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30901 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
30902
30903 #: src/Text3.cpp:2718
30904 msgid ""
30905 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30906 "The thesaurus is not functional.\n"
30907 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30908 "instructions."
30909 msgstr ""
30910 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
30911 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
30912 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30913 "de fixar."
30914
30915 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30916 msgid "Paragraph layout set"
30917 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
30918
30919 #: src/TextClass.cpp:124
30920 msgid "Plain Layout"
30921 msgstr "Disposition plan"
30922
30923 #: src/TextClass.cpp:943
30924 msgid "Missing File"
30925 msgstr "File mancante"
30926
30927 #: src/TextClass.cpp:944
30928 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30929 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30930
30931 #: src/TextClass.cpp:947
30932 msgid "Corrupt File"
30933 msgstr "File corrumpite"
30934
30935 #: src/TextClass.cpp:948
30936 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30937 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30938
30939 #: src/TextClass.cpp:1627
30940 #, fuzzy, c-format
30941 msgid "%1$s (Float)"
30942 msgstr "%1$s bloco"
30943
30944 #: src/TextClass.cpp:1632
30945 #, fuzzy, c-format
30946 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30947 msgstr "Sub-%1$s"
30948
30949 #: src/TextClass.cpp:1928
30950 #, c-format
30951 msgid ""
30952 "The module %1$s has been requested by\n"
30953 "this document but has not been found in the list of\n"
30954 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30955 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30956 msgstr ""
30957 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30958 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30959 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30960 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30961
30962 #: src/TextClass.cpp:1932
30963 msgid "Module not available"
30964 msgstr "Modulo non disponibile"
30965
30966 #: src/TextClass.cpp:1939
30967 #, c-format
30968 msgid ""
30969 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30970 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30971 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30972 "Missing prerequisites:\n"
30973 "\t%2$s\n"
30974 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30975 msgstr ""
30976 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30977 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30978 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30979 "Pre-requisitos mancante:\n"
30980 "\t%2$s\n"
30981 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30982 "ulterior informationes."
30983
30984 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30985 msgid "Package not available"
30986 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30987
30988 #: src/TextClass.cpp:1951
30989 #, c-format
30990 msgid "Error reading module %1$s\n"
30991 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30992
30993 #: src/TextClass.cpp:1963
30994 #, c-format
30995 msgid ""
30996 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30997 "this document but has not been found in the list of\n"
30998 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30999 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31000 msgstr ""
31001 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
31002 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
31003 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
31004 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
31005
31006 #: src/TextClass.cpp:1967
31007 msgid "Cite Engine not available"
31008 msgstr "Motore de citation non disponibile"
31009
31010 #: src/TextClass.cpp:1972
31011 #, c-format
31012 msgid ""
31013 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31014 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31015 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31016 "Missing prerequisites:\n"
31017 "\t%2$s\n"
31018 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31019 msgstr ""
31020 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
31021 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
31022 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
31023 "Pre-requisitos mancante:\n"
31024 "\t%2$s\n"
31025 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
31026 "ulterior informationes."
31027
31028 #: src/TextClass.cpp:1984
31029 #, c-format
31030 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31031 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
31032
31033 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31034 #, fuzzy
31035 msgid "MISSING: "
31036 msgstr "FILE MANCANTE:"
31037
31038 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31039 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31040 msgid "unknown type!"
31041 msgstr "typo incognite!"
31042
31043 #: src/TocBackend.cpp:276
31044 #, c-format
31045 msgid "Index Entries (%1$s)"
31046 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
31047
31048 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31049 msgid "Table of Contents"
31050 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
31051
31052 #: src/TocBackend.cpp:293
31053 msgid "Changes"
31054 msgstr "Modificationes"
31055
31056 #: src/TocBackend.cpp:294
31057 msgid "Senseless"
31058 msgstr "Il non ha senso"
31059
31060 #: src/TocBackend.cpp:295
31061 msgid "Citations"
31062 msgstr "Citationes"
31063
31064 #: src/TocBackend.cpp:296
31065 msgid "Labels and References"
31066 msgstr "Etiquettas e referentias"
31067
31068 #: src/TocBackend.cpp:297
31069 msgid "Broken References and Citations"
31070 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
31071
31072 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31073 msgid "Child Documents"
31074 msgstr "Documentos filio"
31075
31076 #: src/TocBackend.cpp:300
31077 #, fuzzy
31078 msgid "Graphics[[listof]]"
31079 msgstr "Graphicos"
31080
31081 #: src/TocBackend.cpp:301
31082 msgid "Equations"
31083 msgstr "Equationes"
31084
31085 #: src/TocBackend.cpp:304
31086 msgid "Nomenclature Entries"
31087 msgstr "Entratas de nomenclatura"
31088
31089 #: src/VCBackend.cpp:64
31090 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31091 msgstr ""
31092
31093 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31094 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31095 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31096 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31098 msgid "Revision control error."
31099 msgstr "Error de controlo revision."
31100
31101 #: src/VCBackend.cpp:66
31102 #, c-format
31103 msgid ""
31104 "Some problem occurred while running the command:\n"
31105 "'%1$s'."
31106 msgstr ""
31107 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
31108 "'%1$s'."
31109
31110 #: src/VCBackend.cpp:641
31111 msgid "Up-to-date"
31112 msgstr "Actualisate"
31113
31114 #: src/VCBackend.cpp:643
31115 msgid "Locally Modified"
31116 msgstr "Modificate localmente"
31117
31118 #: src/VCBackend.cpp:645
31119 msgid "Locally Added"
31120 msgstr "Addite localmente"
31121
31122 #: src/VCBackend.cpp:647
31123 msgid "Needs Merge"
31124 msgstr "Il necessita fusionar"
31125
31126 #: src/VCBackend.cpp:649
31127 msgid "Needs Checkout"
31128 msgstr "Il necessita extraher"
31129
31130 #: src/VCBackend.cpp:651
31131 msgid "No CVS file"
31132 msgstr "Nulle file CVS"
31133
31134 #: src/VCBackend.cpp:653
31135 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31136 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
31137
31138 #: src/VCBackend.cpp:881
31139 msgid ""
31140 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31141 "You have to update from repository first or revert your changes."
31142 msgstr ""
31143 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
31144 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
31145
31146 #: src/VCBackend.cpp:886
31147 #, c-format
31148 msgid ""
31149 "Bad status when checking in changes.\n"
31150 "\n"
31151 "'%1$s'\n"
31152 "\n"
31153 msgstr ""
31154 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
31155 "\n"
31156 "'%1$s'\n"
31157 "\n"
31158
31159 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31160 #, c-format
31161 msgid ""
31162 "Error when updating from repository.\n"
31163 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31164 "'%1$s'.\n"
31165 "\n"
31166 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31167 msgstr ""
31168 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
31169 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
31170 "'%1$s'.\n"
31171 "\n"
31172 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
31173
31174 #: src/VCBackend.cpp:969
31175 #, c-format
31176 msgid ""
31177 "There were detected changes in the working directory:\n"
31178 "%1$s\n"
31179 "\n"
31180 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31181 "revert back to the repository version."
31182 msgstr ""
31183 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
31184 "%1$s\n"
31185 "\n"
31186 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
31187 "necessitara de retornar al version in deposito."
31188
31189 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31190 #: src/VCBackend.cpp:1525
31191 msgid "Changes detected"
31192 msgstr "On relevava modificationes"
31193
31194 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31195 msgid "&Abort"
31196 msgstr "&Abandona"
31197
31198 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31199 msgid "View &Log ..."
31200 msgstr "Monstra il &registro ..."
31201
31202 #: src/VCBackend.cpp:994
31203 #, c-format
31204 msgid ""
31205 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31206 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31207 "'%2$s'.\n"
31208 "\n"
31209 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31210 msgstr ""
31211 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
31212 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
31213 "'%2$s'.\n"
31214 "\n"
31215 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
31216
31217 #: src/VCBackend.cpp:1053
31218 #, c-format
31219 msgid ""
31220 "The document %1$s is not in repository.\n"
31221 "You have to check in the first revision before you can revert."
31222 msgstr ""
31223 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
31224 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
31225
31226 #: src/VCBackend.cpp:1061
31227 #, c-format
31228 msgid ""
31229 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31230 "The status '%2$s' is unexpected."
31231 msgstr ""
31232 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
31233 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
31234
31235 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31236 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31237 msgid "Error: Could not generate logfile."
31238 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
31239
31240 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31241 msgid ""
31242 "Error when committing to repository.\n"
31243 "You have to manually resolve the problem.\n"
31244 "LyX will reopen the document after you press OK."
31245 msgstr ""
31246 "Error durante le invio al deposito.\n"
31247 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
31248 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
31249
31250 #: src/VCBackend.cpp:1451
31251 msgid ""
31252 "Error while acquiring write lock.\n"
31253 "Another user is most probably editing\n"
31254 "the current document now!\n"
31255 "Also check the access to the repository."
31256 msgstr ""
31257 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
31258 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
31259 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
31260
31261 #: src/VCBackend.cpp:1457
31262 msgid ""
31263 "Error while releasing write lock.\n"
31264 "Check the access to the repository."
31265 msgstr ""
31266 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
31267 "Verifica le accesso al deposito."
31268
31269 #: src/VCBackend.cpp:1516
31270 #, c-format
31271 msgid ""
31272 "There were detected changes in the working directory:\n"
31273 "%1$s\n"
31274 "\n"
31275 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31276 "preferred.\n"
31277 "\n"
31278 "Continue?"
31279 msgstr ""
31280 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
31281 "%1$s\n"
31282 "\n"
31283 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
31284 "\n"
31285 "Continua?"
31286
31287 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31288 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31289 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31290 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31291 msgid "&Yes"
31292 msgstr "&Si"
31293
31294 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31295 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31296 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31297 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31298 msgid "&No"
31299 msgstr "&No"
31300
31301 #: src/VCBackend.cpp:1585
31302 msgid "SVN File Locking"
31303 msgstr "Blocante file de SVN"
31304
31305 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31306 msgid "Locking property unset."
31307 msgstr "Option de bloco removite."
31308
31309 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31310 msgid "Locking property set."
31311 msgstr "Option  de bloco fixate."
31312
31313 #: src/VCBackend.cpp:1587
31314 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31315 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
31316
31317 #: src/VSpace.cpp:215
31318 msgid "protected"
31319 msgstr "protegite"
31320
31321 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31322 #, c-format
31323 msgid ""
31324 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31325 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31326 msgstr ""
31327 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
31328 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
31329
31330 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31331 msgid "Reload saved document?"
31332 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
31333
31334 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31335 msgid "Yes, &Reload"
31336 msgstr "Si, &Recarga"
31337
31338 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31339 msgid "No, &Keep Changes"
31340 msgstr "No, &Mantene modificationes"
31341
31342 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31343 #, c-format
31344 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31345 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
31346
31347 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31348 msgid "File not readable!"
31349 msgstr "File non legibile!"
31350
31351 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31352 #, c-format
31353 msgid ""
31354 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31355 "\n"
31356 "Do you want to create a new document?"
31357 msgstr ""
31358 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
31359 "\n"
31360 "Vole crear un nove documento?"
31361
31362 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31363 msgid "Create new document?"
31364 msgstr "Crea nove documento?"
31365
31366 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31367 msgid "&Yes, Create New Document"
31368 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31369
31370 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31371 msgid "&No, Do Not Create"
31372 msgstr "&No, non creare"
31373
31374 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31375 #, c-format
31376 msgid ""
31377 "The specified document template\n"
31378 "%1$s\n"
31379 "could not be read."
31380 msgstr ""
31381 "Le specificate patrono de documento\n"
31382 "%1$s\n"
31383 "non pote esser legite."
31384
31385 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31386 msgid "Could not read template"
31387 msgstr "Non pote leger le patrono"
31388
31389 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31390 msgid "Standard[[Bullets]]"
31391 msgstr "Standard"
31392
31393 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31394 msgid "Dings 1"
31395 msgstr "Dings 1"
31396
31397 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31398 msgid "Dings 2"
31399 msgstr "Dings 2"
31400
31401 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31402 msgid "Dings 3"
31403 msgstr "Dings 3"
31404
31405 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31406 msgid "Dings 4"
31407 msgstr "Dings 4"
31408
31409 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31410 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31411 msgstr ""
31412
31413 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31416 msgid "Cancel"
31417 msgstr "Cancella"
31418
31419 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31420 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31422 msgid "Close"
31423 msgstr "Claude"
31424
31425 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31426 msgid "Unavailable:"
31427 msgstr "Non disponibile:"
31428
31429 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31430 #, c-format
31431 msgid "Unavailable: %1$s"
31432 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31433
31434 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31435 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31436 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31437 msgid "Uncategorized"
31438 msgstr "Sin categoria"
31439
31440 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31441 msgid "Directories"
31442 msgstr "Directorios"
31443
31444 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31445 msgid "File"
31446 msgstr "File"
31447
31448 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31449 msgid "Master document"
31450 msgstr "Documento patre"
31451
31452 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31453 msgid "Open files"
31454 msgstr "Files aperite"
31455
31456 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31457 msgid "Manuals"
31458 msgstr "Manuales"
31459
31460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31461 #, c-format
31462 msgid ""
31463 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31464 "Continue searching from the beginning?"
31465 msgstr ""
31466 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
31467 "Continua a cercar ex initio?"
31468
31469 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31470 #, c-format
31471 msgid ""
31472 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31473 "Continue searching from the end?"
31474 msgstr ""
31475 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
31476 "Continua a cercar  ex  fin?"
31477
31478 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31479 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31480 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
31481
31482 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31483 msgid "Advanced search cancelled by user"
31484 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
31485
31486 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31487 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31488 msgid "Wrap search?"
31489 msgstr "Continua le cerca?"
31490
31491 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31492 msgid "Nothing to search"
31493 msgstr "Nihil de cercar"
31494
31495 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31496 msgid "No open document(s) in which to search"
31497 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
31498
31499 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31500 msgid "Advanced Find and Replace"
31501 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
31502
31503 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31504 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31505 msgstr ""
31506
31507 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31508 #, fuzzy
31509 msgid "< Rep&lace"
31510 msgstr "&Substitue"
31511
31512 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31513 #, fuzzy
31514 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31515 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
31516
31517 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31520 msgid "Class Default"
31521 msgstr "Classe predefinite"
31522
31523 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31524 msgid "Document Default"
31525 msgstr "Documento predefinite"
31526
31527 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31528 msgid "Float Settings"
31529 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31532 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31533 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31536 msgid ""
31537 "Please install correctly to estimate the great\n"
31538 "amount of work other people have done for the LyX project."
31539 msgstr ""
31540 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
31541 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31544 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31545 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31548 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31549 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31552 msgid ""
31553 "Please install correctly to see what has changed\n"
31554 "for this version of LyX."
31555 msgstr ""
31556 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
31557 "per iste version de LyX."
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31560 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31561 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31567 "1995--%1$s LyX Team"
31568 msgstr ""
31569 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
31570 "1995-%1$s LyX Team"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31573 msgid ""
31574 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31575 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31576 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31577 "any later version."
31578 msgstr ""
31579 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
31580 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
31581 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
31582 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31585 msgid ""
31586 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31587 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31588 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31589 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31590 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31591 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31592 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31593 msgstr ""
31594 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
31595 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
31596 "SCOPO PARTICULAR.\n"
31597 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
31598 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
31599 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
31600 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31603 msgid "not released yet"
31604 msgstr "non ancora relaxate"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31607 #, fuzzy, c-format
31608 msgid ""
31609 "Version %1$s\n"
31610 "(%2$s)"
31611 msgstr ""
31612 "LyX Version %1$s\n"
31613 "(%2$s)"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31616 msgid "Built from git commit hash "
31617 msgstr "Construite ex git commit hash "
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31620 #, fuzzy, c-format
31621 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31622 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31625 #, c-format
31626 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31627 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31630 #, fuzzy, c-format
31631 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31632 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31635 #, c-format
31636 msgid "Python detected: %1$s"
31637 msgstr ""
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31640 msgid "About LyX"
31641 msgstr "Re LyX"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31644 msgid "About %1"
31645 msgstr "A proposito de %1"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31648 msgid "Preferences"
31649 msgstr "Preferentias"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31652 msgid "Reconfigure"
31653 msgstr "Re-configura"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31656 msgid "Restore Defaults"
31657 msgstr "Restaura le valores predefinite"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31660 msgid "Quit %1"
31661 msgstr "Quita %1"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31664 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31665 msgid "&OK"
31666 msgstr "&OK"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31669 msgid "Apply"
31670 msgstr "Applica"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31673 msgid "Reset"
31674 msgstr "Re-fixa"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31677 msgid "Open"
31678 msgstr "Aperi"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31681 msgid "Nothing to do"
31682 msgstr "Nihil de facer"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31685 msgid "Unknown action"
31686 msgstr "Action incognite"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31689 msgid "Command not handled"
31690 msgstr "Commando non maneate"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31693 msgid "Command disabled"
31694 msgstr "Commando disactivate"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31697 #, c-format
31698 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31699 msgstr ""
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31702 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31703 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31706 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31707 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31710 msgid "Wrong focus!"
31711 msgstr "Foco errate!"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31714 msgid "Running configure..."
31715 msgstr "Configurante le systema..."
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31718 msgid "Reloading configuration..."
31719 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31722 msgid "System reconfiguration failed"
31723 msgstr "Re-configuration falleva"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31726 msgid ""
31727 "The system reconfiguration has failed.\n"
31728 "Default textclass is used but LyX may\n"
31729 "not be able to work properly.\n"
31730 "Please reconfigure again if needed."
31731 msgstr ""
31732 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
31733 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
31734 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
31735 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31738 msgid "System reconfigured"
31739 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31742 msgid ""
31743 "The system has been reconfigured.\n"
31744 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31745 "updated document class specifications."
31746 msgstr ""
31747 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
31748 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
31749 "specificationes actualisate del classes de documento."
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31752 msgid "Exiting."
31753 msgstr "Exiente."
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31756 #, c-format
31757 msgid "Opening help file %1$s..."
31758 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31761 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31762 msgstr ""
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31765 #, fuzzy
31766 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31767 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31770 #, c-format
31771 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31772 msgstr ""
31773 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
31774 "esser re-definite"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31777 #, c-format
31778 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31779 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31782 #, c-format
31783 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31784 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31787 #, c-format
31788 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31789 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31792 msgid "Unable to save document defaults"
31793 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31797 msgid "Unknown function."
31798 msgstr "Function incognite."
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31801 msgid "The current document was closed."
31802 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31805 msgid ""
31806 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31807 "documents and exit.\n"
31808 "\n"
31809 "Exception: "
31810 msgstr ""
31811 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
31812 "modificate ante que terminar.\n"
31813 "\n"
31814 "Exception: "
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31818 msgid "Software exception Detected"
31819 msgstr "On relevava un problema software"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31822 msgid ""
31823 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31824 "unsaved documents and exit."
31825 msgstr ""
31826 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
31827 "documentos non salveguardate e exi."
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31831 msgid "Could not find UI definition file"
31832 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31835 #, c-format
31836 msgid ""
31837 "Error while reading the included file\n"
31838 "%1$s\n"
31839 "Please check your installation."
31840 msgstr ""
31841 "Error durante que on legeva le file includite\n"
31842 "%1$s.\n"
31843 "Per favor, controla le installation."
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31846 msgid "Could not find default UI file"
31847 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31850 msgid ""
31851 "LyX could not find the default UI file!\n"
31852 "Please check your installation."
31853 msgstr ""
31854 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
31855 "Per favor, controla le installation."
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31858 #, c-format
31859 msgid ""
31860 "Error while reading the configuration file\n"
31861 "%1$s\n"
31862 "Falling back to default.\n"
31863 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31864 "check which User Interface file you are using."
31865 msgstr ""
31866 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
31867 "%1$s\n"
31868 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
31869 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
31870 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31873 msgid "Author &Names:"
31874 msgstr "&Nomines de autor:"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31877 msgid ""
31878 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31879 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31880 msgstr ""
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31883 msgid ""
31884 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31885 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31886 msgstr ""
31887 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
31888 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31891 msgid "Bibliography Item Settings"
31892 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31895 msgid "BibTeX Bibliography"
31896 msgstr "Bibliographia BibTeX"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31899 msgid "All avail. databases"
31900 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31903 msgid ""
31904 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31905 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31906 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31907 "this is the place you should store it."
31908 msgstr ""
31909 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31910 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31911 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31912 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31913 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31916 msgid "Document Encoding"
31917 msgstr "Codifica del documento"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31920 msgid "Database"
31921 msgstr "Base de datos"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31924 msgid "File Encoding"
31925 msgstr "Codifica de file"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31928 msgid "General E&ncoding:"
31929 msgstr "Codificatio&n General:"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31932 msgid ""
31933 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31934 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31935 "you can set it in the list above."
31936 msgstr ""
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31939 msgid "General Encoding"
31940 msgstr "Codification General"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31943 msgid ""
31944 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31945 "below, set it here"
31946 msgstr ""
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31949 msgid "Biblatex Bibliography"
31950 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31953 msgid "all reference units"
31954 msgstr "omne unitates de referentia"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31957 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31959 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31964 msgid "D&ocuments"
31965 msgstr "D&ocumentos"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31968 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31969 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31972 msgid "Select a BibTeX database to add"
31973 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31976 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31977 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31980 msgid "Select a BibTeX style"
31981 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31984 msgid "No frame"
31985 msgstr "Nulle quadro"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31988 msgid "Simple rectangular frame"
31989 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31992 msgid "Oval frame, thin"
31993 msgstr "Quadro oval, tenue"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31996 msgid "Oval frame, thick"
31997 msgstr "Quadro oval, spisse"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32000 msgid "Drop shadow"
32001 msgstr "Quadro umbrate"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32004 msgid "Shaded background"
32005 msgstr "Fundo colorate"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32008 msgid "Double rectangular frame"
32009 msgstr "Quadro rectangular duple"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32012 msgid "Depth"
32013 msgstr "Profunditate"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32016 msgid "Total Height"
32017 msgstr "Altessa total"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32020 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32021 msgid "Makebox"
32022 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32025 msgid "Box Settings"
32026 msgstr "Preferentias de quadrato"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32029 #, fuzzy, c-format
32030 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32031 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32034 #, fuzzy
32035 msgid "master"
32036 msgstr "Colla"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32039 msgid "Branch Settings"
32040 msgstr "Preferentias de ramo"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32043 msgid "Branch"
32044 msgstr "Ramo"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32047 msgid "Activated"
32048 msgstr "Activate"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32051 msgid "Filename Suffix"
32052 msgstr "Suffixo del nomine de file"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32057 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32058 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32059 msgid "Yes"
32060 msgstr "Si"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32065 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32066 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32067 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32068 msgid "No"
32069 msgstr "No"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32072 msgid "Enter new branch name"
32073 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32076 #, c-format
32077 msgid ""
32078 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32079 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32080 msgstr ""
32081 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
32082 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32085 msgid "&Merge"
32086 msgstr "&Fusiona"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32089 msgid "Renaming failed"
32090 msgstr "Il falleva a renominar"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32093 msgid "The branch could not be renamed."
32094 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32097 msgid "Merge Changes"
32098 msgstr "Fusiona modificationes"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32101 msgid "Inserted by %1"
32102 msgstr "Insertate per %1"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32105 msgid "Deleted by %1"
32106 msgstr "Delite per %1"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32109 msgid " on[[date]] %1"
32110 msgstr ""
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32113 msgid "Inserted on %1"
32114 msgstr "Insertate sur %1"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32117 msgid "Deleted on %1"
32118 msgstr "Delite sur %1"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32122 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32124 msgid "No change"
32125 msgstr "Nulle modification"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32128 msgid "Small Caps"
32129 msgstr "Majusculettas"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32132 msgid "(Without)[[underlining]]"
32133 msgstr "(Senza)"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32136 msgid "Single[[underlining]]"
32137 msgstr "Singola"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32140 msgid "Double[[underlining]]"
32141 msgstr "Doppia"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32144 msgid "Wavy"
32145 msgstr "Ondulata"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32148 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32149 msgstr "(Senza)"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32152 msgid "Single[[strikethrough]]"
32153 msgstr "Singola"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32156 msgid "With /"
32157 msgstr "Con /"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32160 msgid "(Without)[[color]]"
32161 msgstr "(Senza)"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32164 msgid "Text Properties"
32165 msgstr "Proprietates de texto"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32168 msgid "Reset All To &Default"
32169 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32172 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32173 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32176 msgid "&Reset All Fields"
32177 msgstr "&Restaura omne campos"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32180 msgid "Citation"
32181 msgstr "Citation"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32184 msgid "All avail. citations"
32185 msgstr "Omne Citationes disponibile"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32188 msgid "Regular e&xpression"
32189 msgstr "Express&ion regular"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32192 msgid "Case se&nsitive"
32193 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32196 msgid "Search as you &type"
32197 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32200 msgid ""
32201 "Ordered list of all cited references.\n"
32202 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32203 msgstr ""
32204 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
32205 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32208 msgid "General text befo&re:"
32209 msgstr "Texto gene&ral ante:"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32212 msgid "General &text after:"
32213 msgstr "Texto general pos&tea:"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32216 msgid ""
32217 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32218 "individual items, double-click on the respective entry above."
32219 msgstr ""
32220 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
32221 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32224 msgid ""
32225 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32226 "items, double-click on the respective entry above."
32227 msgstr ""
32228 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
32229 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32232 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32233 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32236 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32237 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32240 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32241 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32244 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32245 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32248 msgid "All references available for citing."
32249 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32252 msgid ""
32253 "All references available for citing.\n"
32254 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32255 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32256 msgstr ""
32257 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
32258 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
32259 "cliccar.\n"
32260 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32263 msgid "Keys"
32264 msgstr "Claves"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32267 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32268 msgstr ""
32269 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32272 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32273 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32276 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32277 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32280 msgid ""
32281 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32282 msgstr ""
32283 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
32284 "pressa<Enter>"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32287 msgid ""
32288 "\n"
32289 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32290 msgstr ""
32291 "\n"
32292 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32295 msgid "Text before"
32296 msgstr "Texto ante"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32299 msgid "Cite key"
32300 msgstr "Clave di citation"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32303 msgid "Text after"
32304 msgstr "Texto postea"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32307 msgid "LinkBack PDF"
32308 msgstr "LinkBack PDF"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32311 msgid "JPEG"
32312 msgstr "JPEG"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32315 msgid "pasted"
32316 msgstr "collate"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32319 #, c-format
32320 msgid "%1$s Files"
32321 msgstr "%1$s file"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32324 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32325 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32331 msgid "Canceled."
32332 msgstr "Cancellate."
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32335 msgid "Overwrite external file?"
32336 msgstr "Super scribe le file externe?"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32339 #, c-format
32340 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32341 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32344 msgid "List of previous commands"
32345 msgstr "Lista del commandos previe"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32348 msgid "Next command"
32349 msgstr "Commando proxime"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32352 msgid "Compare LyX files"
32353 msgstr "Compara files de LyX"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32356 msgid "Select document"
32357 msgstr "Selectiona documento"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32362 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32363 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32366 msgid "Error while comparing documents."
32367 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32370 msgid "Aborted"
32371 msgstr "Abortate"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32374 msgid "Finished"
32375 msgstr "Terminate"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32378 msgid "Aborting process..."
32379 msgstr "Terminante processo..."
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32382 msgid "differences"
32383 msgstr "differentias"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32386 #, fuzzy
32387 msgid "Current Author"
32388 msgstr "Parola currente"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32391 #, fuzzy
32392 msgid "Document Comparison"
32393 msgstr "Information del documento"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32396 msgid "Compare different revisions"
32397 msgstr "Compara revisiones diverse"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32400 #, fuzzy
32401 msgid "Counters"
32402 msgstr "Pais"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32405 msgid "big[[delimiter size]]"
32406 msgstr "grosse (big)"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32409 msgid "Big[[delimiter size]]"
32410 msgstr "Grosse (Big)"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32413 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32414 msgstr "grosse(bigg)"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32417 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32418 msgstr "Grosse(Bigg)"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32421 msgid "Math Delimiter"
32422 msgstr "Delimitator mathematic"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32425 msgid "(None)"
32426 msgstr "(Necun)"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32429 #, fuzzy
32430 msgid "No Delimiter"
32431 msgstr "Delimitator mathematic"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32434 msgid "Variable"
32435 msgstr "Variabile"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32438 msgid "Module not found!"
32439 msgstr "Modulo non trovate!"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32442 msgid "&End Edit"
32443 msgstr "&Finir modifica"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32446 msgid "Layout is valid!"
32447 msgstr "Disposition valide!"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32450 msgid "Layout is invalid!"
32451 msgstr "Disposition invalide!"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32454 msgid "Conversion to current format impossible!"
32455 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32458 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32459 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32462 msgid "Convert to current format"
32463 msgstr "Converte al formato currente"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32466 #, fuzzy
32467 msgid "Small Skip"
32468 msgstr "Salto parve"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32471 #, fuzzy
32472 msgid "Medium Skip"
32473 msgstr "Salto medie"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32476 #, fuzzy
32477 msgid "Big Skip"
32478 msgstr "Salto grande"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32482 msgid "Text Layout"
32483 msgstr "Disposition de texto"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32486 msgid "Child Document"
32487 msgstr "Documento filio"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32490 msgid "Include to Output"
32491 msgstr "Include in exito"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32494 msgid "Unicode (utf8)"
32495 msgstr "Unicode (utf8)"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32498 msgid "Traditional (auto-selected)"
32499 msgstr ""
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32502 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32503 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32506 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32507 msgstr ""
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32510 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32511 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32514 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32515 msgstr ""
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32518 msgid ""
32519 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32520 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32521 "custom preamble code."
32522 msgstr ""
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32525 msgid ""
32526 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32527 "``ucs'' package."
32528 msgstr ""
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32531 msgid "Language Default (no inputenc)"
32532 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32535 msgid ""
32536 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32537 "if a text part is set to a language with different default."
32538 msgstr ""
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32541 msgid ""
32542 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32543 "write input encoding switch commands to the source."
32544 msgstr ""
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32547 msgid "10"
32548 msgstr "10"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32551 msgid "11"
32552 msgstr "11"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32555 msgid "12"
32556 msgstr "12"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32559 #, fuzzy
32560 msgid "Automatic[[encoding]]"
32561 msgstr "Automatic"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32564 msgid ""
32565 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32566 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32567 msgstr ""
32568 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
32569 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32572 msgid "empty"
32573 msgstr "vacue"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32576 msgid "plain"
32577 msgstr "plan"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32580 msgid "headings"
32581 msgstr "capites"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32584 msgid "fancy"
32585 msgstr "de phantasia"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32588 msgid "US letter"
32589 msgstr "Littera US"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32592 msgid "US legal"
32593 msgstr "Legal US"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32596 msgid "US executive"
32597 msgstr "Executive US"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32600 msgid "A0"
32601 msgstr "A0"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32604 msgid "A1"
32605 msgstr "A1"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32608 msgid "A2"
32609 msgstr "A2"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32612 msgid "A3"
32613 msgstr "A3"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32616 msgid "A4"
32617 msgstr "A4"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32620 msgid "A5"
32621 msgstr "A5"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32624 msgid "A6"
32625 msgstr "A6"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32628 msgid "B0"
32629 msgstr "B0"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32632 msgid "B1"
32633 msgstr "B1"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32636 msgid "B2"
32637 msgstr "B2"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32640 msgid "B3"
32641 msgstr "B3"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32644 msgid "B4"
32645 msgstr "B4"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32648 msgid "B5"
32649 msgstr "B5"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32652 msgid "B6"
32653 msgstr "B6"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32656 msgid "C0"
32657 msgstr "C0"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32660 msgid "C1"
32661 msgstr "C1"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32664 msgid "C2"
32665 msgstr "C2"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32668 msgid "C3"
32669 msgstr "C3"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32672 msgid "C4"
32673 msgstr "C4"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32676 msgid "C5"
32677 msgstr "C5"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32680 msgid "C6"
32681 msgstr "C6"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32684 msgid "JIS B0"
32685 msgstr "JIS B0"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32688 msgid "JIS B1"
32689 msgstr "JIS B1"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32692 msgid "JIS B2"
32693 msgstr "JIS B2"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32696 msgid "JIS B3"
32697 msgstr "JIS B3"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32700 msgid "JIS B4"
32701 msgstr "JIS B4"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32704 msgid "JIS B5"
32705 msgstr "JIS B5"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32708 msgid "JIS B6"
32709 msgstr "JIS B6"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32716 msgid "Page Margins"
32717 msgstr "Margines de pagina"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32720 msgid "Numbered"
32721 msgstr "Numerate"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32724 msgid "Appears in TOC"
32725 msgstr "Il appare in indice general"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32728 msgid "Package"
32729 msgstr "Pacchetto"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32732 msgid "Load automatically"
32733 msgstr "Carga automaticamente"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32736 msgid "Load always"
32737 msgstr "Carga sempre"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32740 msgid "Do not load"
32741 msgstr "Non carga"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32744 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32745 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32748 #, c-format
32749 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32750 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32753 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32754 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32757 #, c-format
32758 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32759 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32762 msgid "Math Options"
32763 msgstr "Optiones mathematic"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32766 #, c-format
32767 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32768 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32771 #, c-format
32772 msgid ""
32773 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32774 "all required packages (%2$s) installed."
32775 msgstr ""
32776 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
32777 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32780 msgid "All avail. modules"
32781 msgstr "Omne modulos disponibile"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32784 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32785 msgstr ""
32786 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32789 msgid "Document Class"
32790 msgstr "Classe de documento"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32794 msgid "Local Layout"
32795 msgstr "Disposition local"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32798 msgid "Colors"
32799 msgstr "Colores"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32802 msgid "Change Tracking"
32803 msgstr "Modifica modo de traciar"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32806 msgid "Numbering & TOC"
32807 msgstr "Numeration & indice general"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32810 msgid "Indexes"
32811 msgstr "Indices"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32814 msgid "PDF Properties"
32815 msgstr "Proprietate PDF"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32818 msgid "Bullets"
32819 msgstr "Listas punctate"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32822 msgid "Formats[[output]]"
32823 msgstr "Formati"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32826 msgid "LaTeX Preamble"
32827 msgstr "Preambulo de LaTeX"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32831 msgid "Unapplied changes"
32832 msgstr "Modificationes non applicate"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32835 #, fuzzy
32836 msgid ""
32837 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32838 "Do you want to switch back and apply them?"
32839 msgstr ""
32840 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32841 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32844 msgid "Yes, &Switch Back"
32845 msgstr ""
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32848 #, fuzzy
32849 msgid "No, &Dismiss Changes"
32850 msgstr "No, &Mantene modificationes"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32853 #, fuzzy
32854 msgid "Class defaults"
32855 msgstr "Classe predefinite"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32858 #, fuzzy
32859 msgid "Package defaults"
32860 msgstr "Linguage predefinite"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32863 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32864 msgstr ""
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32867 msgid ""
32868 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32869 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32870 msgstr ""
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32873 msgid "Direct (No inputenc)"
32874 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32877 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32878 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32883 msgid " (not installed)"
32884 msgstr " (non installate)"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32889 msgid "Default font (as set by class)"
32890 msgstr ""
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32893 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32894 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32897 msgid " (not available)"
32898 msgstr " (non disponibile)"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32901 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32902 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32905 msgid "Lay&outs"
32906 msgstr "Disp&ositiones"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32909 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32910 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32913 msgid "Local layout file"
32914 msgstr "File de disposition local"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32917 msgid ""
32918 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32919 "file, not one in the system or user directory.\n"
32920 "Your document will not work with this layout if you\n"
32921 "move the layout file to a different directory."
32922 msgstr ""
32923 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
32924 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
32925 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
32926 "file de disposition ha movite in altere directorio."
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32929 msgid "&Set Layout"
32930 msgstr "Fixa di&sposition"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32933 msgid "Unable to read local layout file."
32934 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32937 msgid "This is a local layout file."
32938 msgstr "Isto es un file de disposition local."
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32941 msgid "Select master document"
32942 msgstr "Selige documento patre"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32945 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32946 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32950 msgid ""
32951 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32952 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32953 msgstr ""
32954 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32955 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32959 msgid "&Apply"
32960 msgstr "&Applica"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32964 msgid "&Dismiss"
32965 msgstr "Aban&dona"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32968 msgid "Unable to set document class."
32969 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32972 msgid "Basic numerical"
32973 msgstr "Numeric basic"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32976 msgid "Author-year"
32977 msgstr "Autor-anno"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32980 msgid "Author-number"
32981 msgstr "Autor-numero"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32984 #, c-format
32985 msgid "%1$s and %2$s"
32986 msgstr "%1$s e %2$s"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32989 #, c-format
32990 msgid "%1$s, %2$s"
32991 msgstr "%1$s, %2$s"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32994 #, c-format
32995 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32996 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32999 #, c-format
33000 msgid "%1$s (unavailable)"
33001 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33004 msgid "Module provided by document class."
33005 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33008 #, c-format
33009 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33010 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33013 #, c-format
33014 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33015 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33018 msgid "or"
33019 msgstr "o"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33022 #, c-format
33023 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33024 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33027 #, c-format
33028 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33029 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33032 #, c-format
33033 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33034 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33037 msgid ""
33038 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33039 "font></p>"
33040 msgstr ""
33041 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
33042 "font></p>"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33045 msgid "per part"
33046 msgstr "per parte"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33049 msgid "per chapter"
33050 msgstr "per capitulo"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33053 msgid "per section"
33054 msgstr "per section"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33057 msgid "per subsection"
33058 msgstr "per subsection"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33061 msgid "per child document"
33062 msgstr "per documento filio"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33065 #, fuzzy, c-format
33066 msgid "%1$s (not available)"
33067 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33070 msgid "[No options predefined]"
33071 msgstr "[Nulle option predefinite]"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33075 msgid "Uninstalled used fonts"
33076 msgstr ""
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33080 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33081 msgstr ""
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33084 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33085 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33088 msgid "&Use Hyperref Support"
33089 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33092 msgid "Can't set layout!"
33093 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33096 #, c-format
33097 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33098 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33101 msgid "Not Found"
33102 msgstr "Non trovate"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33105 msgid "Assigned master does not include this file"
33106 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33109 #, c-format
33110 msgid ""
33111 "You must include this file in the document\n"
33112 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33113 "feature."
33114 msgstr ""
33115 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
33116 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
33117 "documento patre."
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33120 msgid "Could not load master"
33121 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33124 #, c-format
33125 msgid ""
33126 "The master document '%1$s'\n"
33127 "could not be loaded."
33128 msgstr ""
33129 "Le documento patre '%1$s'\n"
33130 "non pote esser cargate."
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33133 msgid "%1 (missing req.)"
33134 msgstr ""
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33137 msgid "personal module"
33138 msgstr "modulo personal"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33141 msgid "distributed module"
33142 msgstr "modulo distribuite"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33145 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33146 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33149 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33150 msgstr ""
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33153 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33154 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33157 msgid "DocBook"
33158 msgstr "DocBook"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33161 msgid "Literate"
33162 msgstr "Programmation experte"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33165 msgid "Error List"
33166 msgstr "Lista errores"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33169 #, c-format
33170 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33171 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33174 msgid "Top left"
33175 msgstr "In alto a sinistra"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33178 msgid "Bottom left"
33179 msgstr "In basso a sinistra"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33182 msgid "Baseline left"
33183 msgstr "Linea de base a sinistra"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33186 msgid "Top center"
33187 msgstr "In alto al centro"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33190 msgid "Bottom center"
33191 msgstr "In basso al centro"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33194 msgid "Baseline center"
33195 msgstr "Linea de base al centro"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33198 msgid "Top right"
33199 msgstr "In alto a dextera"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33202 msgid "Bottom right"
33203 msgstr "In basso a dextera"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33206 msgid "Baseline right"
33207 msgstr "Linea de base a dextera"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33210 msgid "Scale%"
33211 msgstr "Scala %"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33214 msgid "Select external file"
33215 msgstr "Selige file externe"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33218 msgid "automatically"
33219 msgstr "automaticamente"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33222 msgid "Graphics"
33223 msgstr "Graphicos"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33226 msgid "Dissolve previous group?"
33227 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33230 #, c-format
33231 msgid ""
33232 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33233 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33234 "because this graphic was its only member.\n"
33235 "How do you want to proceed?"
33236 msgstr ""
33237 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
33238 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
33239 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
33240 "Como tu vole proceder?"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33243 #, c-format
33244 msgid "Stick with group '%1$s'"
33245 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33248 #, c-format
33249 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33250 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33253 #, c-format
33254 msgid ""
33255 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33256 "the group will be dissolved,\n"
33257 "because this graphic was its only member.\n"
33258 "How do you want to proceed?"
33259 msgstr ""
33260 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
33261 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
33262 "graphico esseva su sole membro.\n"
33263 "Como tu vole proceder?"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33266 #, c-format
33267 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33268 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
33269
33270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33271 msgid "Enter unique group name:"
33272 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33275 msgid "Group already defined!"
33276 msgstr "Gruppo ja definite!"
33277
33278 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33279 #, c-format
33280 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33281 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33284 msgid "Set max. &width:"
33285 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33288 msgid "Set max. &height:"
33289 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33292 msgid "Maximal width of image in output"
33293 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33296 msgid "Maximal height of image in output"
33297 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33300 msgid "bp"
33301 msgstr "bp"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33304 msgid "cm"
33305 msgstr "cm"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33308 msgid "mm"
33309 msgstr "mm"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33312 msgid "in[[unit of measure]]"
33313 msgstr "in"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33316 msgid "Select graphics file"
33317 msgstr "Selige file de graphicos"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33320 msgid "&Clipart"
33321 msgstr "&Clipart"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33324 #, fuzzy
33325 msgid "Normal Space"
33326 msgstr "Spatio horizontal"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33329 #, fuzzy
33330 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33331 msgstr "Spatio subtil"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33334 #, fuzzy
33335 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33336 msgstr "Spatio medie"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33339 #, fuzzy
33340 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33341 msgstr "Spatio spisse"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33344 #, fuzzy
33345 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33346 msgstr "Spatio negative subtil"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33349 #, fuzzy
33350 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33351 msgstr "Spatio medie negative"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33354 #, fuzzy
33355 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33356 msgstr "Spatio spisse negative"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33359 #, fuzzy
33360 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33361 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33364 msgid "Quad (1 em)"
33365 msgstr "Un quadrato (1 em)"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33368 msgid "Double Quad (2 em)"
33369 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33372 msgid "Horizontal Fill"
33373 msgstr "Completamento horizontal"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33376 msgid "Visible Space"
33377 msgstr "Spatio visibile"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33380 msgid ""
33381 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33382 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33383 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33384 msgstr ""
33385 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
33386 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
33387 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33390 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33391 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33394 msgid "Horizontal Space Settings"
33395 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33398 msgid "Hyperlink Settings"
33399 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33402 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33403 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33404 msgid ""
33405 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33406 msgstr ""
33407 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33410 #, fuzzy
33411 msgid "&Create"
33412 msgstr "&Si, Crea"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33415 msgid "Select document to include"
33416 msgstr "Selige documento de insertar"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33419 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33420 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33423 msgid "Index Entry Settings"
33424 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33427 #, fuzzy
33428 msgid "Start"
33429 msgstr "Stella"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33432 #, fuzzy
33433 msgid "Emphasized"
33434 msgstr "Acc&entuate"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33437 msgid "Label Color"
33438 msgstr "Color de etiquetta"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33441 msgid "Cannot remove standard index"
33442 msgstr "Non pote remover indice standard"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33445 msgid "The default index cannot be removed."
33446 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33449 msgid "Enter new index name"
33450 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33453 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33454 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33457 msgid "Date (current)"
33458 msgstr "Data (currente)"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33461 msgid "Date (last modified)"
33462 msgstr "Data (ultime modificate)"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33465 msgid "Date (fix)"
33466 msgstr "Data (Fixate)"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33469 msgid "Time (current)"
33470 msgstr "Tempore (currente)"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33473 msgid "Time (last modified)"
33474 msgstr "Tempore (ultime modificate)"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33477 msgid "Time (fix)"
33478 msgstr "Tempore (fixte)"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33481 msgid "Document Information"
33482 msgstr "Information del documento"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33485 msgid "Version Control Information"
33486 msgstr "Information de controlo de version"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33489 msgid "LaTeX Package Availability"
33490 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33493 msgid "LaTeX Class Availability"
33494 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33497 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33498 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33501 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33502 msgstr "Omne vias breve global de claviero"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33505 msgid "LyX Menu Location"
33506 msgstr "Location de menu de LyX"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33509 msgid "Localized GUI String"
33510 msgstr "Catena de GUI localisate"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33513 msgid "LyX Toolbar Icon"
33514 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33517 msgid "LyX Preferences Entry"
33518 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33521 msgid "LyX Application Information"
33522 msgstr "Information de application de LyX"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33527 msgid "Custom Format"
33528 msgstr "Formato personalisate"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33532 msgid "Not Applicable"
33533 msgstr "Non Applicabile"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33536 msgid "Package Name"
33537 msgstr "Nomine de Pacchetto"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33540 msgid "Class Name"
33541 msgstr "Nomine de Classe"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33545 msgid "LyX Function"
33546 msgstr "Function de LyX"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33549 msgid "English String"
33550 msgstr "Catena Anglese"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33553 msgid "Preferences Key"
33554 msgstr "Clave de Preferentias"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33558 msgid ""
33559 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33560 "* d: day as number without a leading zero\n"
33561 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33562 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33563 "* dddd: long localized day name\n"
33564 "* M: month as number without a leading zero\n"
33565 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33566 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33567 "* MMMM: long localized month name\n"
33568 "* yy: year as two digit number\n"
33569 "* yyyy: year as four digit number"
33570 msgstr ""
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33574 msgid ""
33575 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33576 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33577 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33578 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33579 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33580 "* m: the minute without a leading zero\n"
33581 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33582 "* s: the second without a leading zero\n"
33583 "* ss: the second with a leading zero\n"
33584 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33585 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33586 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33587 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33588 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33589 msgstr ""
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33593 msgid "Please select a valid type above"
33594 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33597 msgid ""
33598 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33599 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33600 msgstr ""
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33603 msgid ""
33604 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33605 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33606 msgstr ""
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33609 msgid ""
33610 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33611 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33612 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33613 msgstr ""
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33616 msgid ""
33617 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33618 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33619 "possible keyboard shortcuts for this function"
33620 msgstr ""
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33623 msgid ""
33624 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33625 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33626 "to the function in the menu (using the current localization)."
33627 msgstr ""
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33630 msgid ""
33631 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33632 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33633 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33634 "accelerator markup are stripped."
33635 msgstr ""
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33638 msgid ""
33639 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33640 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33641 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33642 msgstr ""
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33645 msgid ""
33646 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33647 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33648 msgstr ""
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33651 msgid "Unknown"
33652 msgstr "Incognite"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33655 msgid "Enter a valid value below"
33656 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33659 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33660 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33663 msgid "&Fix Time:"
33664 msgstr "&Fixa Tempore:"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33667 msgid "Field Settings"
33668 msgstr "Preferentias de campo"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33671 msgid "Shift-"
33672 msgstr "Shift-"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33675 msgid "Control-"
33676 msgstr "Control-"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33679 msgid "Option-"
33680 msgstr "Option-"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33683 msgid "Command-"
33684 msgstr "Command-"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33687 msgid "Label Settings"
33688 msgstr "Preferentias de etiquetta"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33691 msgid "Line Settings"
33692 msgstr "Preferentias de linea"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33695 msgid "No language"
33696 msgstr "Nulle linguage"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33699 msgid "Program Listing Settings"
33700 msgstr "Preferentias per lista de programma"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33703 msgid "No dialect"
33704 msgstr "Nulle dialecto"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33707 msgid "LaTeX Log"
33708 msgstr "Registro de LaTeX"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33711 msgid "Biber"
33712 msgstr "Biber"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33715 msgid "LyX2LyX"
33716 msgstr "LyX2LyX"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33719 msgid "Literate Programming Build Log"
33720 msgstr "Registro de compilation per expertos"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33723 msgid "lyx2lyx Error Log"
33724 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33727 msgid "Version Control Log"
33728 msgstr "Registro de controlo de version"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33731 msgid "Log file not found."
33732 msgstr "File registro non trovate."
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33735 msgid "No literate programming build log file found."
33736 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33739 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33740 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33743 msgid "No version control log file found."
33744 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33747 msgid "New File From Template"
33748 msgstr "Nove file ex patrono"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33751 msgid "All available files"
33752 msgstr "Omne files disponibile"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33755 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33756 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33759 msgid "User and System Files"
33760 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33763 msgid "User Files Only"
33764 msgstr "Files de usator solmente"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33767 msgid "System Files Only"
33768 msgstr "Files de systema solmente"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33771 msgid ""
33772 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33773 "The selected language version will be opened."
33774 msgstr ""
33775 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
33776 "Le version del linguge seligite essera aperite."
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33779 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33780 msgstr ""
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33783 msgid ""
33784 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33785 "they can be chosen here if a file is selected."
33786 msgstr ""
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33789 msgid "Select example file"
33790 msgstr "Selige file de exemplo"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33794 msgid "&Examples"
33795 msgstr "&Exemplos"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33798 msgid "Select template file"
33799 msgstr "Selige file patrono"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33803 msgid "&Templates"
33804 msgstr "&Patronos"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33807 msgid "&User files"
33808 msgstr "Files de &Usator"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33811 msgid "&System files"
33812 msgstr "Files de &Systema"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33815 msgid "Chose UI file"
33816 msgstr "Selige file UI"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33819 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33820 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33823 msgid "Chose bind file"
33824 msgstr "Selige le file de associar"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33827 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33828 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33831 msgid "Chose keyboard map"
33832 msgstr "Selige mappa de claviero"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33835 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33836 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33839 msgid "Default Template"
33840 msgstr "Patrono predefinite"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33843 msgid "Open Example File"
33844 msgstr "Aperi File Exemplo"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33847 msgid "Open File"
33848 msgstr "Aperi file"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33851 msgid "[x]"
33852 msgstr "[x]"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33855 msgid "(x)"
33856 msgstr "(x)"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33859 msgid "{x}"
33860 msgstr "{x}"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33863 msgid "|x|"
33864 msgstr "|x|"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33867 msgid "||x||"
33868 msgstr "||x||"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33871 msgid "small"
33872 msgstr "parve"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33875 msgid "bmatrix"
33876 msgstr "bmatrix"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33879 msgid "pmatrix"
33880 msgstr "pmatrix"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33883 msgid "Bmatrix"
33884 msgstr "Bmatrix"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33887 msgid "vmatrix"
33888 msgstr "vmatrix"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33891 msgid "Vmatrix"
33892 msgstr "Vmatrix"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33895 msgid "smallmatrix"
33896 msgstr "smallmatrix"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33899 msgid "Math Matrix"
33900 msgstr "Matrice mathematic"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33903 msgid "Nomenclature Settings"
33904 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33907 msgid "Note Settings"
33908 msgstr "Preferentias de nota"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33911 msgid "Paragraph Settings"
33912 msgstr "Preferentias de paragrapho"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33915 msgid ""
33916 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33917 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33918 "\n"
33919 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33920 "the items is used."
33921 msgstr ""
33922 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
33923 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
33924 "Description.\n"
33925 "\n"
33926 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
33927 "grande de tote elementos es usate."
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33930 msgid "&Close"
33931 msgstr "&Claude"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33934 msgid "Phantom Settings"
33935 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33938 msgid "Look & Feel"
33939 msgstr "Aspecto e tacto"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33942 msgid "File Handling"
33943 msgstr "Gestion de file"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33946 msgid "Keyboard/Mouse"
33947 msgstr "Claviero/Mus"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33950 msgid "Input Completion"
33951 msgstr "Completamento de entrata"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33954 msgid "C&ommand:"
33955 msgstr "C&ommando:"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33959 msgid "Co&mmand:"
33960 msgstr "Co&mmando:"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33963 msgid "Screen Fonts"
33964 msgstr "Fonts de schermo"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33967 msgid "Paths"
33968 msgstr "Percursos"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33971 msgid "Select directory for example files"
33972 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33975 msgid "Select a document templates directory"
33976 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33979 msgid "Select a temporary directory"
33980 msgstr "Selige un directorio temporanee"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33983 msgid "Select a backups directory"
33984 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33987 msgid "Select a document directory"
33988 msgstr "Selige un directorio de documento"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33991 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33992 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33995 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33996 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33999 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34000 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34003 msgid "Spellchecker"
34004 msgstr "Corrector orthographic"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34007 msgid "Native"
34008 msgstr "Native"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34011 msgid "Aspell"
34012 msgstr "Aspell"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34015 msgid "Enchant"
34016 msgstr "Enchant"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34019 msgid "Hunspell"
34020 msgstr "Hunspell"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34023 msgid "Converters"
34024 msgstr "Convertitores"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34027 msgid "SECURITY WARNING!"
34028 msgstr "Advertimento de securitate!"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34031 msgid ""
34032 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34033 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34034 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34035 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34036 msgstr ""
34037 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
34038 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
34039 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
34040 "più sicura è NO!"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34043 msgid "File Formats"
34044 msgstr "Formatos de file"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34047 msgid "Format in use"
34048 msgstr "Formato in uso"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34051 msgid ""
34052 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34053 "converter. Please remove the converter first."
34054 msgstr ""
34055 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
34056 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34059 #, fuzzy
34060 msgid "System Default"
34061 msgstr "Restaura le valores predefinite"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34064 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34065 msgstr ""
34066 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
34067 "convertitor."
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34070 msgid "LyX needs to be restarted!"
34071 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34074 msgid ""
34075 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34076 "restart."
34077 msgstr ""
34078 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
34079 "active postea un re-startar."
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34082 msgid "User Interface"
34083 msgstr "Interfacie de usator"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34086 msgid "Classic"
34087 msgstr "Classic"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34090 msgid "Oxygen"
34091 msgstr "Oxygen"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34094 msgid "Document Handling"
34095 msgstr "Tractamento de documento"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34098 msgid "Control"
34099 msgstr "Controlo"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34102 msgid "Shortcuts"
34103 msgstr "Vias breve"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34106 msgid "Function"
34107 msgstr "Function"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34110 msgid "Shortcut"
34111 msgstr "Via breve"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34114 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34115 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34118 msgid "Mathematical Symbols"
34119 msgstr "Symbolos mathematic"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34122 msgid "Document and Window"
34123 msgstr "Documento e fenestra"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34126 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34127 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34130 msgid "System and Miscellaneous"
34131 msgstr "Systema e miscellanea"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34134 msgid "Res&tore"
34135 msgstr "Res&tabili"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34139 msgid "Failed to create shortcut"
34140 msgstr "Il falleva a crear via breve"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34143 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34144 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34147 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34148 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34151 msgid "Invalid or empty key sequence"
34152 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34155 #, c-format
34156 msgid ""
34157 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34158 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34159 msgstr ""
34160 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
34161 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
34162 "crear un association con %3$s?"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34165 msgid "Redefine shortcut?"
34166 msgstr "Redefine via breve?"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34169 msgid "&Redefine"
34170 msgstr "&Redefine"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34173 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34174 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34177 msgid "Identity"
34178 msgstr "Identitate"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34181 msgid "Longest label width"
34182 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34185 msgid "Nomenclature List Settings"
34186 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34189 msgid "Index Settings"
34190 msgstr "Preferentias de indice"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34193 msgid "<All indexes>"
34194 msgstr "<Omne indices>"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34197 msgid "Progress/Debug Messages"
34198 msgstr "Messages de progresso/verifica"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34201 msgid "Debug Level"
34202 msgstr "Nivello de verifica"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34205 msgid "Set"
34206 msgstr "Fixa"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34209 msgid "Cross-reference"
34210 msgstr "Referentias cruciate"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34213 msgid "All available labels"
34214 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34217 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34218 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34221 msgid "By Occurrence"
34222 msgstr "Per occurrentia"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34225 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34226 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34229 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34230 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34233 msgid "Update the label list"
34234 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34237 msgid "&Go Back"
34238 msgstr "&Vade retro"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34241 msgid "Jump back to the original cursor location"
34242 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34245 msgid "<No prefix>"
34246 msgstr "<Sin prefixos>"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34249 msgid "Ex&pand"
34250 msgstr ""
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34253 msgid "Show replace and option widgets"
34254 msgstr ""
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34257 #, fuzzy
34258 msgid "Active options:"
34259 msgstr "   optiones: "
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34262 #, fuzzy
34263 msgid "Case sensitive search"
34264 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34267 #, fuzzy
34268 msgid "Whole words only"
34269 msgstr "So&lo parolas integre"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34272 #, fuzzy
34273 msgid "Search only in selection"
34274 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34277 #, fuzzy
34278 msgid "Search as you type"
34279 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34282 #, fuzzy
34283 msgid "Wrap search"
34284 msgstr "Continua le cerca?"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34287 #, fuzzy
34288 msgid "Click here to change search options"
34289 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34292 #, fuzzy
34293 msgid "Search and Replace"
34294 msgstr "Trova e reimplacia"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34297 msgid "Export or Send Document"
34298 msgstr "Exporta o Invia documento"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34301 msgid "Show File"
34302 msgstr "Monstra file"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34305 msgid "Error -> Cannot load file!"
34306 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34309 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34310 msgstr ""
34311 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34314 msgid ""
34315 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34316 "beginning?"
34317 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34320 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34321 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34324 msgid "Basic Latin"
34325 msgstr "Latino de base"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34328 msgid "Latin-1 Supplement"
34329 msgstr "Latino-1 supplemento"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34332 msgid "Latin Extended-A"
34333 msgstr "Latino Extendite-A"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34336 msgid "Latin Extended-B"
34337 msgstr "Latino Extendite-B"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34340 msgid "IPA Extensions"
34341 msgstr "Extensiones IPA"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34344 msgid "Spacing Modifier Letters"
34345 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34348 msgid "Combining Diacritical Marks"
34349 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34352 msgid "Cyrillic"
34353 msgstr "Cyrillic"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34356 msgid "Arabic"
34357 msgstr "Arabic"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34360 msgid "Devanagari"
34361 msgstr "Devanagari"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34364 msgid "Gurmukhi"
34365 msgstr "Gurmukhi"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34368 msgid "Gujarati"
34369 msgstr "Gujarati"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34372 msgid "Oriya"
34373 msgstr "Oriya"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34376 msgid "Hangul Jamo"
34377 msgstr "Hangul Jamo"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34380 msgid "Phonetic Extensions"
34381 msgstr "Extensiones Phonetic"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34384 msgid "Latin Extended Additional"
34385 msgstr "Latino Extendite Additional"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34388 msgid "Greek Extended"
34389 msgstr "Greco Extendite"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34392 msgid "General Punctuation"
34393 msgstr "Punctuation General"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34396 msgid "Superscripts and Subscripts"
34397 msgstr "Superscripts e Subscripts"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34400 msgid "Currency Symbols"
34401 msgstr "Symbolos de numerario"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34404 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34405 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34408 msgid "Letterlike Symbols"
34409 msgstr "Symbolos como litteras"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34412 msgid "Number Forms"
34413 msgstr "Formatos de numeros"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34416 msgid "Mathematical Operators"
34417 msgstr "Operatores Mathematic"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34420 msgid "Miscellaneous Technical"
34421 msgstr "Miscellanea Technical"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34424 msgid "Control Pictures"
34425 msgstr "Figuras de Controlo"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34428 msgid "Optical Character Recognition"
34429 msgstr "Recognition de Character Optic"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34432 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34433 msgstr "Alphanumerics includite"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34436 msgid "Box Drawing"
34437 msgstr "Designo de quadrato"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34440 msgid "Block Elements"
34441 msgstr "Elements de Block (bloco)"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34444 msgid "Geometric Shapes"
34445 msgstr "Formas geometric"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34448 msgid "Miscellaneous Symbols"
34449 msgstr "Miscellanea de symbolos"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34452 msgid "Dingbats"
34453 msgstr "Dingbats"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34456 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34457 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34460 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34461 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34464 msgid "Hiragana"
34465 msgstr "Hiragana"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34468 msgid "Katakana"
34469 msgstr "Katakana"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34472 msgid "Bopomofo"
34473 msgstr "Bopomofo"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34476 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34477 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34480 msgid "Kanbun"
34481 msgstr "Kanbun"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34484 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34485 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34488 msgid "CJK Compatibility"
34489 msgstr "Compatibilitate CJK"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34492 msgid "CJK Unified Ideographs"
34493 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34496 msgid "Hangul Syllables"
34497 msgstr "Syllables Hangul"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34500 msgid "High Surrogates"
34501 msgstr "Surrogatos Alte"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34504 msgid "Private Use High Surrogates"
34505 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34508 msgid "Low Surrogates"
34509 msgstr "Basse Surrogatos"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34512 msgid "Private Use Area"
34513 msgstr "Area de uso private"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34516 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34517 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34520 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34521 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34524 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34525 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34528 msgid "Combining Half Marks"
34529 msgstr "Combinante Medie Signos"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34532 msgid "CJK Compatibility Forms"
34533 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34536 msgid "Small Form Variants"
34537 msgstr "Variantes de formato parve"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34540 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34541 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34544 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34545 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34548 msgid "Linear B Syllabary"
34549 msgstr "Syllabario Linear B"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34552 msgid "Linear B Ideograms"
34553 msgstr "Ideogrammas Linear B"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34556 msgid "Aegean Numbers"
34557 msgstr "Numeros Aegean"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34560 msgid "Ancient Greek Numbers"
34561 msgstr "Vetule Numeros Grec"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34564 msgid "Old Italic"
34565 msgstr "Vetere Italic"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34568 msgid "Gothic"
34569 msgstr "Gothic"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34572 msgid "Ugaritic"
34573 msgstr "Ugaritic"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34576 msgid "Old Persian"
34577 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34580 msgid "Deseret"
34581 msgstr "Deseret"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34584 msgid "Shavian"
34585 msgstr "Shavian"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34588 msgid "Osmanya"
34589 msgstr "Osmanya"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34592 msgid "Cypriot Syllabary"
34593 msgstr "Syllabario Cypriot"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34596 msgid "Kharoshthi"
34597 msgstr "Kharoshthi"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34600 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34601 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34604 msgid "Musical Symbols"
34605 msgstr "Symbolos Musical"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34608 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34609 msgstr "Notation musical grec vetule"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34612 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34613 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34616 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34617 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34620 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34621 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34624 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34625 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34628 msgid "Tags"
34629 msgstr "Etiquettas"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34632 msgid "Variation Selectors Supplement"
34633 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34636 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34637 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34640 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34641 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34644 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34645 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34648 msgid "Symbols"
34649 msgstr "Symbolos"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34652 msgid "Tabular Settings"
34653 msgstr "Preferentias de tabulation"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34656 msgid "Insert Table"
34657 msgstr "Inserta tabella"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34660 msgid "TeX Information"
34661 msgstr "Information de TeX"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34664 msgid "No thesaurus available for this language!"
34665 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34668 msgid "Outline"
34669 msgstr "Profilo"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34672 #, fuzzy
34673 msgid "&Reset to default (keep language)"
34674 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34677 #, fuzzy
34678 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34679 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34682 #, fuzzy
34683 msgid "Reset to default (including &language)"
34684 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34687 #, fuzzy
34688 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34689 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34692 msgid "auto"
34693 msgstr "auto"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34696 #, fuzzy, c-format
34697 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34698 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34702 msgid "off"
34703 msgstr "non activate (off)"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34706 #, c-format
34707 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34708 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34711 msgid "movable"
34712 msgstr "movibile"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34715 msgid "immovable"
34716 msgstr "inamovibile"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34719 msgid "Vertical Space Settings"
34720 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34723 msgid ""
34724 "The Document\n"
34725 "Processor[[welcome banner]]"
34726 msgstr ""
34727 "Le Processator\n"
34728 "de Documento"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34731 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34732 msgstr ""
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34735 msgid "version "
34736 msgstr "version "
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34739 msgid "unknown version"
34740 msgstr "version incognite"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34743 msgid "Click here to stop export/output process"
34744 msgstr ""
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34747 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34748 msgstr ""
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34755 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34756 msgstr ""
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34759 msgid ""
34760 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34761 "Right click to change."
34762 msgstr ""
34763 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
34764 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
34765
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34767 msgid "Cancel Export?"
34768 msgstr "Cancella exportation?"
34769
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34771 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34772 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34775 msgid "Co&ntinue"
34776 msgstr "Co&ntinua"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34779 #, c-format
34780 msgid "Successful export to format: %1$s"
34781 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34784 #, c-format
34785 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34786 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34789 #, c-format
34790 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34791 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34794 #, c-format
34795 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34796 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34799 #, c-format
34800 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34801 msgstr "Conversion cancellate  durante le vista preliminar del formato: %1$s"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34804 msgid "Exit LyX"
34805 msgstr "Abandona LyX"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34808 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34809 msgstr ""
34810 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
34811 "LyX."
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34814 #, fuzzy, c-format
34815 msgid "%1$d Word"
34816 msgstr "%1$d parolas"
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34819 #, fuzzy, c-format
34820 msgid "%1$d Words"
34821 msgstr "%1$d parolas"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34824 #, fuzzy, c-format
34825 msgid "%1$d Character"
34826 msgstr "Character: "
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34829 #, fuzzy, c-format
34830 msgid "%1$d Characters"
34831 msgstr "Insimul de character"
34832
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34834 #, fuzzy, c-format
34835 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34836 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34839 #, fuzzy, c-format
34840 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34841 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34844 msgid ", [[stats separator]]"
34845 msgstr ""
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34848 #, c-format
34849 msgid "%1$s (modified externally)"
34850 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34853 msgid "Welcome to LyX!"
34854 msgstr "Benvenite in LyX!"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34857 msgid "Automatic save done."
34858 msgstr "Auto-salveguardar completate."
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34861 msgid "Automatic save failed!"
34862 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34865 msgid "Command not allowed without any document open"
34866 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34869 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34870 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34873 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34874 msgstr ""
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34877 #, c-format
34878 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34879 msgstr ""
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34883 #, c-format
34884 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34885 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34888 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34889 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34892 #, fuzzy
34893 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34894 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34897 msgid "Document not loaded."
34898 msgstr "Documento non cargate."
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34901 #, fuzzy
34902 msgid "Select documents to open"
34903 msgstr "Selige le documento de aperir"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34906 #, fuzzy
34907 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34908 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34911 #, fuzzy
34912 msgid "All Files (*.*)"
34913 msgstr "Omne files (*)"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34916 #, c-format
34917 msgid ""
34918 "The directory in the given path\n"
34919 "%1$s\n"
34920 "does not exist."
34921 msgstr ""
34922 "Le directorio in le percurso specificate\n"
34923 "%1$s\n"
34924 "non existe."
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34927 #, c-format
34928 msgid ""
34929 "File\n"
34930 "%1$s\n"
34931 "does not exist. Create empty file?"
34932 msgstr ""
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34935 #, fuzzy
34936 msgid "File does not exist"
34937 msgstr "Le file non existe: %1$s"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34940 #, fuzzy
34941 msgid "Create &File"
34942 msgstr "File corrumpite"
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34945 #, c-format
34946 msgid "Opening document %1$s..."
34947 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34950 #, c-format
34951 msgid "Document %1$s opened."
34952 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34955 msgid "Version control detected."
34956 msgstr "Controlo de version relevate."
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34959 #, c-format
34960 msgid "Could not open document %1$s"
34961 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34964 msgid "Couldn't import file"
34965 msgstr "Non pote importar le file"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34968 #, c-format
34969 msgid "No information for importing the format %1$s."
34970 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34973 #, c-format
34974 msgid "Select %1$s file to import"
34975 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34978 #, c-format
34979 msgid ""
34980 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34981 "Aborting import."
34982 msgstr ""
34983 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
34984 "Interrumpe importation."
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34988 #, c-format
34989 msgid ""
34990 "The document %1$s already exists.\n"
34991 "\n"
34992 "Do you want to overwrite that document?"
34993 msgstr ""
34994 "Le documento %1$s ja existe.\n"
34995 "\n"
34996 "vermente tu vole super-scriber lo?"
34997
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35000 msgid "Overwrite document?"
35001 msgstr "Super-scribe le documento?"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35004 #, c-format
35005 msgid "Importing %1$s..."
35006 msgstr "Importante %1$s..."
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35009 msgid "imported."
35010 msgstr "importate."
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35013 msgid "file not imported!"
35014 msgstr "file non importate!"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35017 msgid "newfile"
35018 msgstr "nove file"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35021 msgid "Select LyX document to insert"
35022 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35025 #, c-format
35026 msgid ""
35027 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35028 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35029 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35030 "Do you want to create it?"
35031 msgstr ""
35032 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
35033 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
35034 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
35035 "Tu vole crear lo?"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35038 msgid "Create Language Directory?"
35039 msgstr "Crea directorio de linguage?"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35042 msgid "&Yes, Create"
35043 msgstr "&Si, Crea"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35046 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35047 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35050 msgid "Subdirectory creation failed!"
35051 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35054 msgid ""
35055 "Could not create subdirectory.\n"
35056 "The template will be saved in the parent directory."
35057 msgstr ""
35058 "Non pote crear subdirectorio\n"
35059 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35062 #, c-format
35063 msgid ""
35064 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35065 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35066 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35067 "Do you want to create it?"
35068 msgstr ""
35069 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
35070 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
35071 "Iste directorio non existe ancora.\n"
35072 "Tu vole crear lo?"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35075 msgid "Create Category Directory?"
35076 msgstr "Crea directorio de categoria?"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35079 msgid "Choose a filename to save template as"
35080 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35083 msgid "Choose a filename to save document as"
35084 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35087 #, c-format
35088 msgid ""
35089 "The file\n"
35090 "%1$s\n"
35091 "is already open in your current session.\n"
35092 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35093 "Do you want to choose a new filename?"
35094 msgstr ""
35095 "Le file\n"
35096 "%1$s\n"
35097 "ja es aperite in tu session currente.\n"
35098 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
35099 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35102 msgid "Chosen File Already Open"
35103 msgstr "File seligite ja aperite"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35108 msgid "&Rename"
35109 msgstr "&Renomina"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35112 #, c-format
35113 msgid ""
35114 "The document %1$s is already registered.\n"
35115 "\n"
35116 "Do you want to choose a new name?"
35117 msgstr ""
35118 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
35119 "\n"
35120 "Tu vole seliger un nove nomine?"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35123 msgid "Rename document?"
35124 msgstr "Renomina documento?"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35127 msgid "Copy document?"
35128 msgstr "Copia documento?"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35131 msgid "&Copy"
35132 msgstr "&Copia"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35135 msgid "Choose a filename to export the document as"
35136 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35139 msgid "Guess from extension (*.*)"
35140 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35143 #, c-format
35144 msgid ""
35145 "The document %1$s could not be saved.\n"
35146 "\n"
35147 "Do you want to rename the document and try again?"
35148 msgstr ""
35149 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
35150 "\n"
35151 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35154 msgid "Rename and save?"
35155 msgstr "Renomina e salveguarda?"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35158 msgid "&Retry"
35159 msgstr "&Prova de nove"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35162 #, c-format
35163 msgid ""
35164 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35165 "Would you like to close or hide the document?\n"
35166 "\n"
35167 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35168 "the menu: View->Hidden->...\n"
35169 "\n"
35170 "To remove this question, set your preference in:\n"
35171 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35172 msgstr ""
35173 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
35174 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
35175 "\n"
35176 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
35177 "le menu: Vista->Celate->...\n"
35178 "\n"
35179 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
35180 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35183 msgid "Close or hide document?"
35184 msgstr "Claude o cela le documento?"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35187 msgid "&Hide"
35188 msgstr "C&ela"
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35191 msgid "Close document"
35192 msgstr "Claude documento"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35195 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35196 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35199 #, c-format
35200 msgid ""
35201 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35202 "\n"
35203 "Do you want to save the document?"
35204 msgstr ""
35205 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
35206 "\n"
35207 "Tu vole salveguardar le documento?"
35208
35209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35210 msgid "Save new document?"
35211 msgstr "Salveguarda nove documento?"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35215 msgid "&Save"
35216 msgstr "&Salveguarda"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35219 #, c-format
35220 msgid ""
35221 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35222 "\n"
35223 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35224 msgstr ""
35225 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
35226 "\n"
35227 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35230 #, c-format
35231 msgid ""
35232 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35233 "\n"
35234 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35235 msgstr ""
35236 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
35237 "\n"
35238 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35241 msgid "Save changed document?"
35242 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
35243
35244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35245 msgid "Save document?"
35246 msgstr "Salveguarda documento?"
35247
35248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35249 msgid "&Discard"
35250 msgstr "Aban&dona"
35251
35252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35253 #, c-format
35254 msgid ""
35255 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35256 "\n"
35257 "Do you want to save the document?"
35258 msgstr ""
35259 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
35260 "\n"
35261 "Tu vole salveguardar le documento?"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35264 #, c-format
35265 msgid ""
35266 "Document \n"
35267 "%1$s\n"
35268 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35269 msgstr ""
35270 "Le documento\n"
35271 "%1$s\n"
35272 "ha essite modificate externemente.\n"
35273 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35276 msgid "Reload externally changed document?"
35277 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35280 msgid "Document could not be checked in."
35281 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
35282
35283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35284 msgid "Error when setting the locking property."
35285 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35288 msgid "Directory is not accessible."
35289 msgstr "Directorio non accessibile."
35290
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35292 #, c-format
35293 msgid "Opening child document %1$s..."
35294 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35297 #, c-format
35298 msgid "No buffer for file: %1$s."
35299 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
35300
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35302 msgid "Inverse Search Failed"
35303 msgstr "Cerca  de retro falleva"
35304
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35306 msgid ""
35307 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35308 "You may need to update the viewed document."
35309 msgstr ""
35310 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
35311 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
35312
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35314 msgid "Export Error"
35315 msgstr "Error de exportation"
35316
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35318 msgid "Error cloning the Buffer."
35319 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
35320
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35322 msgid "Exporting ..."
35323 msgstr "Exportation ..."
35324
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35326 msgid "Previewing ..."
35327 msgstr "Vista preliminar ..."
35328
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35330 msgid "Document not loaded"
35331 msgstr "Documento non cargate"
35332
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35334 msgid "Select file to insert"
35335 msgstr "Selige le file de insertar"
35336
35337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35338 msgid "All Files (*)"
35339 msgstr "Omne files (*)"
35340
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35342 #, c-format
35343 msgid ""
35344 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35345 "on disk of the document %1$s?"
35346 msgstr ""
35347 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
35348 "version sur disco  del documento %1$s?"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35351 #, c-format
35352 msgid ""
35353 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35354 "version of the document %1$s?"
35355 msgstr ""
35356 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
35357 "version salveguardate del documento %1$s?"
35358
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35360 msgid "Revert to saved document?"
35361 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
35362
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35364 msgid "Buffer export reset."
35365 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
35366
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35368 msgid "Saving all documents..."
35369 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35372 msgid "All documents saved."
35373 msgstr "Omne documentos salveguardate."
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35376 msgid "Developer mode is now enabled."
35377 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
35378
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35380 msgid "Developer mode is now disabled."
35381 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
35382
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35384 msgid "Toolbars unlocked."
35385 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35388 msgid "Toolbars locked."
35389 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
35390
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35392 #, c-format
35393 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35394 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
35395
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35397 #, c-format
35398 msgid "%1$s unknown command!"
35399 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
35400
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35402 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35403 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35406 msgid "Please, preview the document first."
35407 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
35408
35409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35410 msgid "Couldn't proceed."
35411 msgstr "Non pote proceder."
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35414 msgid "Disable Shell Escape"
35415 msgstr "Disactiva Shell Escape"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35418 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35419 msgid "Code Preview"
35420 msgstr "Vista preliminar de codice"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35423 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35424 msgstr "Anteprima sorgente %1"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35427 msgid "Close File"
35428 msgstr "Claude file"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35431 msgid "%1 (read only)"
35432 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35435 msgid "%1 (modified externally)"
35436 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35439 msgid "Hide tab"
35440 msgstr "Cela scheda"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35443 msgid "Close tab"
35444 msgstr "Cela scheda"
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35447 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35448 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35451 msgid "Wrap Float Settings"
35452 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
35453
35454 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35455 msgid "Click to detach"
35456 msgstr "Pulsa per distachar"
35457
35458 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35459 msgid "Ne&w Inset"
35460 msgstr "No&ve insertion"
35461
35462 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35463 #, c-format
35464 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35465 msgstr ""
35466 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
35467 "filtro."
35468
35469 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35470 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35471 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
35472
35473 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35474 #, c-format
35475 msgid "%1$s (unknown)"
35476 msgstr "%1$s (incognite)"
35477
35478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35479 msgid "More...|M"
35480 msgstr "Ulterior...|U"
35481
35482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35483 msgid "No Group"
35484 msgstr "Nulle gruppo"
35485
35486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35487 msgid "More Spelling Suggestions"
35488 msgstr "Altere consilios orthographic"
35489
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35491 msgid "Add to personal dictionary|n"
35492 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
35493
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35495 #, fuzzy
35496 msgid "Ignore this occurrence|g"
35497 msgstr "Ignora iste parola"
35498
35499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35500 #, fuzzy
35501 msgid "Ignore all for this session|I"
35502 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
35503
35504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35505 #, fuzzy
35506 msgid "Ignore all in this document|d"
35507 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
35508
35509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35510 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35511 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
35512
35513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35514 #, fuzzy
35515 msgid "Remove from document dictionary|r"
35516 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
35517
35518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35519 msgid "Switch Language...|L"
35520 msgstr "Commuta Linguage...|L"
35521
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35523 msgid "Language|L"
35524 msgstr "Linguage|L"
35525
35526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35527 msgid "More Languages ...|M"
35528 msgstr "Altere linguages ...|A"
35529
35530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35531 msgid "Hidden|H"
35532 msgstr "Celate|C"
35533
35534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35535 #, fuzzy
35536 msgid "(No Documents Open)"
35537 msgstr "(Nulle documento aperite)"
35538
35539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35540 #, fuzzy
35541 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35542 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
35543
35544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35545 msgid "View (Other Formats)|F"
35546 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
35547
35548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35549 msgid "Update (Other Formats)|p"
35550 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
35551
35552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35553 #, c-format
35554 msgid "View [%1$s]|V"
35555 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
35556
35557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35558 #, c-format
35559 msgid "Update [%1$s]|U"
35560 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
35561
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35563 #, fuzzy
35564 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35565 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
35566
35567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35568 msgid "(No Document Open)"
35569 msgstr "(Nulle documento aperite)"
35570
35571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35572 msgid "Master Document"
35573 msgstr "Documento patre"
35574
35575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35576 msgid "Other Lists"
35577 msgstr "Altere listas"
35578
35579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35580 msgid "(Empty Table of Contents)"
35581 msgstr "(Indice general vacue)"
35582
35583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35584 msgid "Open Outliner..."
35585 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
35586
35587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35588 #, fuzzy
35589 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35590 msgstr "Revision"
35591
35592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35593 #, fuzzy
35594 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35595 msgstr "Revision"
35596
35597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35598 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35599 msgstr ""
35600
35601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35602 msgid "Other Toolbars"
35603 msgstr "Altere barras de instrumentos"
35604
35605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35606 msgid "Master Documents"
35607 msgstr "Documentos patre"
35608
35609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35610 msgid "Index List|I"
35611 msgstr "Indice analytic|I"
35612
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35614 msgid "Index Entry|d"
35615 msgstr "Elemento de indice|E"
35616
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35618 #, c-format
35619 msgid "Index: %1$s"
35620 msgstr "Indice: %1$s"
35621
35622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35623 #, c-format
35624 msgid "Index Entry (%1$s)"
35625 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
35626
35627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35628 msgid "No Citation in Scope!"
35629 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
35630
35631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35632 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35633 msgid "No citations selected!"
35634 msgstr "Nulle citation selectionate!"
35635
35636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35637 msgid "All authors|h"
35638 msgstr "Omne autores|h"
35639
35640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35641 msgid "Force upper case|u"
35642 msgstr "Fortia majusculas|u"
35643
35644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35645 msgid "No Text Field in Scope!"
35646 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
35647
35648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35649 msgid "Custom..."
35650 msgstr "Personalisa..."
35651
35652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35653 #, c-format
35654 msgid "Caption (%1$s)"
35655 msgstr "Legenda (%1$s)"
35656
35657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35658 #, fuzzy
35659 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35660 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
35661
35662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35663 msgid "Zoom In|I"
35664 msgstr ""
35665
35666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35667 msgid "Zoom Out|O"
35668 msgstr ""
35669
35670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35671 msgid "No Quote in Scope!"
35672 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
35673
35674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35676 #, c-format
35677 msgid "%1$s (dynamic)"
35678 msgstr "%1$s (dynamic)"
35679
35680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35681 #, c-format
35682 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35683 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
35684
35685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35686 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35687 msgstr "dinamiche"
35688
35689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35690 msgid "static[[Quotes]]"
35691 msgstr "statiche"
35692
35693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35694 #, c-format
35695 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35696 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
35697
35698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35699 #, c-format
35700 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35701 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
35702
35703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35704 #, c-format
35705 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35706 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
35707
35708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35709 msgid "Change Style|y"
35710 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
35711
35712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35713 #, c-format
35714 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35715 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
35716
35717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35718 #, c-format
35719 msgid "Separated %1$s Above"
35720 msgstr "Separate %1$s supra"
35721
35722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35724 #, c-format
35725 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35726 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
35727
35728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35730 #, c-format
35731 msgid "Separated %1$s Below"
35732 msgstr "Separate %1$s a basso"
35733
35734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35735 #, c-format
35736 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35737 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
35738
35739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35740 #, c-format
35741 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35742 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
35743
35744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35745 #, c-format
35746 msgid "Export [%1$s]|E"
35747 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
35748
35749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35750 msgid "No Action Defined!"
35751 msgstr "Nulle action definite!"
35752
35753 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35754 msgid "Search"
35755 msgstr "Cerca"
35756
35757 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35758 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35759 msgstr ""
35760
35761 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35762 #, c-format
35763 msgid "Export %1$s"
35764 msgstr "Exporta %1$s"
35765
35766 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35767 #, c-format
35768 msgid "Import %1$s"
35769 msgstr "Importa %1$s"
35770
35771 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35772 #, c-format
35773 msgid "Update %1$s"
35774 msgstr "Actualisa %1$s"
35775
35776 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35777 #, c-format
35778 msgid "View %1$s"
35779 msgstr "Monstra %1$s"
35780
35781 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35782 msgid "space"
35783 msgstr "spatio"
35784
35785 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35786 msgid ""
35787 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35788 "characters:\n"
35789 msgstr ""
35790 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
35791 "characteres:\n"
35792
35793 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35794 msgid "Invalid URL"
35795 msgstr ""
35796
35797 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35798 #, fuzzy, c-format
35799 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35800 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
35801
35802 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35803 #, fuzzy
35804 msgid "URL could not be accessed"
35805 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
35806
35807 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35808 #, c-format
35809 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35810 msgstr ""
35811
35812 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35813 #, fuzzy
35814 msgid "The lyxpaperview script failed."
35815 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
35816
35817 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35818 #, c-format
35819 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35820 msgstr ""
35821
35822 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35823 #, fuzzy, c-format
35824 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35825 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
35826
35827 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35828 msgid "Could not update TeX information"
35829 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
35830
35831 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35832 #, c-format
35833 msgid "The script `%1$s' failed."
35834 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
35835
35836 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35837 msgid "All Files "
35838 msgstr "Omne files "
35839
35840 #: src/insets/Inset.cpp:92
35841 msgid "Bibliography Entry"
35842 msgstr "Elemento bibliographic"
35843
35844 #: src/insets/Inset.cpp:98
35845 msgid "Float"
35846 msgstr "Flottante"
35847
35848 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35849 msgid "Box"
35850 msgstr "Cassa"
35851
35852 #: src/insets/Inset.cpp:118
35853 msgid "Horizontal Space"
35854 msgstr "Spatio horizontal"
35855
35856 #: src/insets/Inset.cpp:167
35857 msgid "Horizontal Math Space"
35858 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
35859
35860 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35861 msgid "Unknown Argument"
35862 msgstr "Argumento incognite"
35863
35864 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35865 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35866 msgstr ""
35867 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
35868
35869 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35870 msgid "Keys must be unique!"
35871 msgstr "Le clave debe esser unic!"
35872
35873 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35874 #, c-format
35875 msgid ""
35876 "The key %1$s already exists,\n"
35877 "it will be changed to %2$s."
35878 msgstr ""
35879 "Le clave %1$s ja existe,\n"
35880 "il essera modificate in %2$s."
35881
35882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35883 #, c-format
35884 msgid ""
35885 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35886 "If you proceed, all of them will be opened."
35887 msgstr ""
35888 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
35889 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
35890
35891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35892 msgid "Open Databases?"
35893 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
35894
35895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35896 msgid "&Proceed"
35897 msgstr "&Procede"
35898
35899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35900 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35901 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
35902
35903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35904 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35905 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
35906
35907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35908 msgid "Databases:"
35909 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
35910
35911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35912 msgid "Style File:"
35913 msgstr "File de stilo:"
35914
35915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35916 msgid "Lists:"
35917 msgstr "Listas:"
35918
35919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35920 msgid "included in TOC"
35921 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
35922
35923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35924 msgid ""
35925 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35926 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35927 "document'"
35928 msgstr ""
35929 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
35930 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
35931 "per documento filie'"
35932
35933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35934 msgid "Options: "
35935 msgstr "Optiones: "
35936
35937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35938 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35939 msgstr ""
35940
35941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35942 msgid ""
35943 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35944 "BibTeX will be unable to find it."
35945 msgstr ""
35946 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
35947 "BibTeX non potera trovar los."
35948
35949 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35950 msgid "simple frame"
35951 msgstr "quadro simple"
35952
35953 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35954 msgid "frameless"
35955 msgstr "sin quadro"
35956
35957 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35958 msgid "simple frame, page breaks"
35959 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
35960
35961 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35962 msgid "oval, thin"
35963 msgstr "quadro oval, subtil"
35964
35965 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35966 msgid "oval, thick"
35967 msgstr "quadro oval, spisse"
35968
35969 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35970 msgid "drop shadow"
35971 msgstr "quadro umbrate"
35972
35973 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35974 msgid "shaded background"
35975 msgstr "fundo colorate"
35976
35977 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35978 msgid "double frame"
35979 msgstr "quadro duple"
35980
35981 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35982 #, c-format
35983 msgid "%1$s (%2$s)"
35984 msgstr "%1$s (%2$s)"
35985
35986 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35987 #, c-format
35988 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35989 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35990
35991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35992 msgid "active"
35993 msgstr "activate"
35994
35995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35997 msgid "non-active"
35998 msgstr "non activate"
35999
36000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36001 #, c-format
36002 msgid "master %1$s, child %2$s"
36003 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
36004
36005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36006 #, c-format
36007 msgid ""
36008 "Branch Name: %1$s\n"
36009 "Branch Status: %2$s\n"
36010 "Inset Status: %3$s"
36011 msgstr ""
36012 "Nomine ramo: %1$s\n"
36013 "Stato ramo: %2$s\n"
36014 "Stato insertion: %3$s"
36015
36016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36017 msgid "Branch: "
36018 msgstr "Ramo: "
36019
36020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36021 msgid "Branch (child): "
36022 msgstr "Ramo (filio): "
36023
36024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36025 msgid "Branch (master): "
36026 msgstr "Ramo (patre): "
36027
36028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36029 msgid "Branch (undefined): "
36030 msgstr "Ramo (non definite): "
36031
36032 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36033 msgid "Branch state changes in master document"
36034 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
36035
36036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36037 #, c-format
36038 msgid ""
36039 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36040 "sure to save the master."
36041 msgstr ""
36042 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
36043 "assecura te salveguardar le patre."
36044
36045 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36046 msgid ""
36047 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36048 "error.\n"
36049 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36050 msgstr ""
36051
36052 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36053 #, fuzzy
36054 msgid "Orphaned caption:"
36055 msgstr "Legenda tabella"
36056
36057 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36058 #, c-format
36059 msgid "Sub-%1$s"
36060 msgstr "Sub-%1$s"
36061
36062 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36063 #, c-format
36064 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36065 msgstr ""
36066
36067 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36068 msgid "No bibliography defined!"
36069 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
36070
36071 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36072 #, c-format
36073 msgid "+ %1$d more entries."
36074 msgstr "+ %1$d altere terminos."
36075
36076 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36077 msgid "BROKEN: "
36078 msgstr "RUINATE: "
36079
36080 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36081 msgid "LaTeX Command: "
36082 msgstr "Commando LaTeX: "
36083
36084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36085 msgid "InsetCommand Error: "
36086 msgstr "Error Insertion Commando: "
36087
36088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36089 msgid "Incompatible command name."
36090 msgstr "Nomine commando incompatibile."
36091
36092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36093 msgid "InsetCommandParams Error: "
36094 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
36095
36096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36097 msgid "InsetCommandParams: "
36098 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
36099
36100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36101 msgid "Unknown parameter name: "
36102 msgstr "Nomine parametro incognite: "
36103
36104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36105 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36106 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
36107
36108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36109 msgid "Uncodable characters"
36110 msgstr "Character non traducibile"
36111
36112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36113 #, c-format
36114 msgid ""
36115 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36116 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36117 "%2$s."
36118 msgstr ""
36119 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
36120 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
36121 "%2$s."
36122
36123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36124 msgid "Uncodable characters in inset"
36125 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
36126
36127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36128 #, c-format
36129 msgid ""
36130 "The following characters in one of the insets are\n"
36131 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36132 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36133 msgstr ""
36134 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
36135 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
36136 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
36137 "adjutar."
36138
36139 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36140 msgid "Set counter to ..."
36141 msgstr ""
36142
36143 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36144 msgid "Increase counter by ..."
36145 msgstr ""
36146
36147 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36148 #, fuzzy
36149 msgid "Reset counter to 0"
36150 msgstr "Button pro Re-fixar"
36151
36152 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36153 #, fuzzy
36154 msgid "Save current counter value"
36155 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
36156
36157 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36158 msgid "Restore saved counter value"
36159 msgstr ""
36160
36161 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36162 #, fuzzy
36163 msgid "Roman Uppercase"
36164 msgstr "Omne majuscule|a"
36165
36166 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36167 #, fuzzy
36168 msgid "Roman Lowercase"
36169 msgstr "Minuscule"
36170
36171 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36172 #, fuzzy
36173 msgid "Uppercase Letter"
36174 msgstr "Littera hebree"
36175
36176 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36177 #, fuzzy
36178 msgid "Lowercase Letter"
36179 msgstr "Omne minuscule|i"
36180
36181 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36182 #, fuzzy
36183 msgid "Arabic Numeral"
36184 msgstr "Numeric basic"
36185
36186 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36187 #, fuzzy, c-format
36188 msgid "Counter: Set %1$s"
36189 msgstr "Font: %1$s"
36190
36191 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36192 #, c-format
36193 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36194 msgstr ""
36195
36196 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36197 #, fuzzy, c-format
36198 msgid "Counter: Add to %1$s"
36199 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
36200
36201 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36202 #, c-format
36203 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36204 msgstr ""
36205
36206 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36207 #, fuzzy, c-format
36208 msgid "Counter: Reset %1$s"
36209 msgstr "Font: %1$s"
36210
36211 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36212 #, c-format
36213 msgid "Reset value of counter %1$s"
36214 msgstr ""
36215
36216 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36217 #, fuzzy, c-format
36218 msgid "Counter: Save %1$s"
36219 msgstr "Font: %1$s"
36220
36221 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36222 #, c-format
36223 msgid "Save value of counter %1$s"
36224 msgstr ""
36225
36226 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36227 #, fuzzy, c-format
36228 msgid "Counter: Restore %1$s"
36229 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
36230
36231 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36232 #, c-format
36233 msgid "Restore value of counter %1$s"
36234 msgstr ""
36235
36236 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36237 #, c-format
36238 msgid "External template %1$s is not installed"
36239 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
36240
36241 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36242 #, c-format
36243 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36244 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
36245
36246 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36247 msgid "float"
36248 msgstr "flottante"
36249
36250 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36251 #, fuzzy
36252 msgid "Float: "
36253 msgstr "flottante: "
36254
36255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36256 #, fuzzy
36257 msgid "Subfloat: "
36258 msgstr "subflottante: "
36259
36260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36261 msgid " (sideways)"
36262 msgstr " (obliquemente)"
36263
36264 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36265 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36266 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
36267
36268 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36269 #, c-format
36270 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36271 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
36272
36273 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36274 msgid "footnote"
36275 msgstr "apostilla"
36276
36277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36278 #, c-format
36279 msgid ""
36280 "Could not copy the file\n"
36281 "%1$s\n"
36282 "into the temporary directory."
36283 msgstr ""
36284 "Non pote copiar le file\n"
36285 "%1$s\n"
36286 "in directorio temporanee."
36287
36288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36289 #, c-format
36290 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36291 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
36292
36293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36294 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36295 msgstr ""
36296
36297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36298 #, c-format
36299 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36300 msgstr ""
36301
36302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36303 #, fuzzy
36304 msgid "Graphic not found!"
36305 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
36306
36307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36308 #, c-format
36309 msgid ""
36310 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36311 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36312 "You need to adapt either the encoding or the path."
36313 msgstr ""
36314 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
36315 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
36316 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
36317
36318 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36319 #, c-format
36320 msgid "Graphics file: %1$s"
36321 msgstr "Files graphic: %1$s"
36322
36323 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36324 msgid "Hyperlink: "
36325 msgstr "Hyper-ligamine: "
36326
36327 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36328 msgid "www"
36329 msgstr "www"
36330
36331 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36332 msgid "email"
36333 msgstr "e-posta"
36334
36335 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36336 msgid "file"
36337 msgstr "file"
36338
36339 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36340 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36341 msgstr ""
36342
36343 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36344 #, c-format
36345 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36346 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
36347
36348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36349 #, fuzzy
36350 msgid "MISSING:"
36351 msgstr "FILE MANCANTE:"
36352
36353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36354 msgid "Include (excluded)"
36355 msgstr "Include (excludite)"
36356
36357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36358 #, c-format
36359 msgid ""
36360 "The file\n"
36361 "%1$s\n"
36362 " has attempted to include itself.\n"
36363 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36364 msgstr ""
36365
36366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36367 #, fuzzy
36368 msgid "Recursive Include"
36369 msgstr "Entrata recursive"
36370
36371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36372 msgid "No file name specified"
36373 msgstr "Necun nomine de file specificate"
36374
36375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36376 msgid ""
36377 "An included file name is empty.\n"
36378 "Ignoring Inclusion"
36379 msgstr ""
36380 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
36381 "Ignorante le inclusion"
36382
36383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36384 msgid "Included file not found"
36385 msgstr "File includite non trovate"
36386
36387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36388 #, c-format
36389 msgid ""
36390 "The included file\n"
36391 "'%1$s'\n"
36392 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36393 msgstr ""
36394 "Le file includite\n"
36395 "'%1$s'\n"
36396 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
36397
36398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36399 #, c-format
36400 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36401 msgstr ""
36402
36403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36404 #, c-format
36405 msgid ""
36406 "Could not load included file\n"
36407 "`%1$s'\n"
36408 "Please, check whether it actually exists."
36409 msgstr ""
36410 "Non pote cargar file includite\n"
36411 "`%1$s'.\n"
36412 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
36413
36414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36416 msgid "Error: "
36417 msgstr "Error: "
36418
36419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36420 #, c-format
36421 msgid ""
36422 "Included file `%1$s'\n"
36423 "has textclass `%2$s'\n"
36424 "while parent file has textclass `%3$s'."
36425 msgstr ""
36426 "Le file includite `%1$s'\n"
36427 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
36428 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
36429
36430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36431 msgid "Different textclasses"
36432 msgstr "Classes de documento differente"
36433
36434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36435 #, c-format
36436 msgid ""
36437 "Included file `%1$s'\n"
36438 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36439 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36440 msgstr ""
36441 "Le file includite `%1$s'\n"
36442 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
36443 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
36444
36445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36446 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36447 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
36448
36449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36450 #, c-format
36451 msgid ""
36452 "Included file `%1$s'\n"
36453 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36454 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36455 msgstr ""
36456 "Le file includite `%1$s'\n"
36457 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
36458 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
36459
36460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36461 msgid "Different LaTeX input encodings"
36462 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
36463
36464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36465 #, c-format
36466 msgid ""
36467 "Included file `%1$s'\n"
36468 "uses module `%2$s'\n"
36469 "which is not used in parent file."
36470 msgstr ""
36471 "Le file includite `%1$s'\n"
36472 "usa le modulo `%2$s'\n"
36473 "que il non es usate in le file genitor."
36474
36475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36476 msgid "Module not found"
36477 msgstr "Modulo non trovate"
36478
36479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36480 #, c-format
36481 msgid ""
36482 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36483 " LaTeX export is probably incomplete."
36484 msgstr ""
36485 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
36486 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
36487
36488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36489 msgid "Unsupported Inclusion"
36490 msgstr "Inclusion non supportate"
36491
36492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36493 #, c-format
36494 msgid ""
36495 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36496 "Offending file:\n"
36497 "%1$s"
36498 msgstr ""
36499 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
36500 "incriminate:\n"
36501 "%1$s"
36502
36503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36504 #, fuzzy, c-format
36505 msgid ""
36506 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36507 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36508 "Offending file:\n"
36509 "%1$s"
36510 msgstr ""
36511 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
36512 "incriminate:\n"
36513 "%1$s"
36514
36515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36516 #, fuzzy
36517 msgid "Starts page range"
36518 msgstr "Pagina Initial: "
36519
36520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36521 #, fuzzy
36522 msgid "Ends page range"
36523 msgstr "a pagina <page>"
36524
36525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36526 #, fuzzy, c-format
36527 msgid ""
36528 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36529 "'%1$s'.\n"
36530 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36531 "Guide."
36532 msgstr ""
36533 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
36534 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
36535 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
36536 "assi como explicate in le guida de usator."
36537
36538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36539 msgid "Index sorting failed"
36540 msgstr "Ordinar de indice falleva"
36541
36542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36543 #, c-format
36544 msgid ""
36545 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36546 "It will be ignored in the output."
36547 msgstr ""
36548
36549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36550 #, fuzzy
36551 msgid "Empty index subentry!"
36552 msgstr "Inserta termino de indice"
36553
36554 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36555 msgid "Index Entry"
36556 msgstr "Elemento de indice"
36557
36558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36559 #, fuzzy
36560 msgid "Pagination format:"
36561 msgstr "&Formato data:"
36562
36563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36564 msgid "bold"
36565 msgstr ""
36566
36567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36568 #, fuzzy
36569 msgid "italic"
36570 msgstr "Corsive"
36571
36572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36573 #, fuzzy
36574 msgid "emphasized"
36575 msgstr "Acc&entuate"
36576
36577 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36578 msgid "Unknown index type!"
36579 msgstr "Typo de indice incognite!"
36580
36581 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36582 msgid "All indexes"
36583 msgstr "Tote indices"
36584
36585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36586 msgid "subindex"
36587 msgstr "sub-indice"
36588
36589 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36590 #, fuzzy, c-format
36591 msgid ""
36592 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36593 "'%1$s'.\n"
36594 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36595 "Guide."
36596 msgstr ""
36597 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
36598 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
36599 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
36600 "assi como explicate in le guida de usator."
36601
36602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36603 msgid "No long date format (language unknown)!"
36604 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
36605
36606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36607 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36608 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
36609
36610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36611 msgid "No short date format (language unknown)!"
36612 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
36613
36614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36615 msgid "Please select a valid type!"
36616 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
36617
36618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36619 msgid "File name (with extension)"
36620 msgstr "Nomine de file (con extension)"
36621
36622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36623 msgid "File name (without extension)"
36624 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
36625
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36627 msgid "File path"
36628 msgstr "Percurso de file"
36629
36630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36631 msgid "Used text class"
36632 msgstr "Classe de texto usate"
36633
36634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36635 msgid "No version control!"
36636 msgstr "Nulle controlo de version!"
36637
36638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36639 msgid "Revision[[Version Control]]"
36640 msgstr "Revision"
36641
36642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36643 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36644 msgstr "Revision abbreviate"
36645
36646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36647 msgid "Tree revision"
36648 msgstr "Revision de arbore"
36649
36650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36651 msgid "Time[[of day]]"
36652 msgstr "Tempore"
36653
36654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36655 msgid "LyX version"
36656 msgstr "Version de LyX"
36657
36658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36659 msgid "LyX layout format"
36660 msgstr "Formato de disposition de LyX"
36661
36662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36663 msgid "Invalid information inset"
36664 msgstr "Invalide insertion de Information"
36665
36666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36667 #, c-format
36668 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36669 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
36670
36671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36672 #, c-format
36673 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36674 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
36675
36676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36677 #, c-format
36678 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36679 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
36680
36681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36682 #, c-format
36683 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36684 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
36685
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36687 #, c-format
36688 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36689 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
36690
36691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36692 #, c-format
36693 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36694 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
36695
36696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36697 #, c-format
36698 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36699 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
36700
36701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36702 #, c-format
36703 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36704 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX  '%1$s'"
36705
36706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36707 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36708 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
36709
36710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36711 msgid "The name of this file (without extension)"
36712 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
36713
36714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36715 msgid "The path where this file is saved"
36716 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
36717
36718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36719 msgid "The class this document uses"
36720 msgstr "Le classe que iste documento usa"
36721
36722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36723 msgid "Version control revision"
36724 msgstr "Controlo de version revision"
36725
36726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36727 msgid "Version control abbreviated revision"
36728 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
36729
36730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36731 msgid "Version control tree revision"
36732 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
36733
36734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36735 msgid "Version control author"
36736 msgstr "Controlo de version autor"
36737
36738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36739 msgid "Version control date"
36740 msgstr "Controlo de version data"
36741
36742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36743 msgid "Version control time"
36744 msgstr "Controlo de version tempore"
36745
36746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36747 msgid "The current LyX version"
36748 msgstr "Le version currente de LyX"
36749
36750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36751 msgid "The current LyX layout format"
36752 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
36753
36754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36755 msgid "The current date"
36756 msgstr "Le data currente"
36757
36758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36759 msgid "The date of last save"
36760 msgstr "Le data del ultime salvamento"
36761
36762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36763 msgid "A static date"
36764 msgstr "Un data static"
36765
36766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36767 msgid "The current time"
36768 msgstr "Le tempore currente"
36769
36770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36771 msgid "The time of last save"
36772 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
36773
36774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36775 msgid "A static time"
36776 msgstr "Un tempore static"
36777
36778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36779 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36780 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
36781
36782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36783 msgid "Unknown Info!"
36784 msgstr "Information incognite!"
36785
36786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36787 #, c-format
36788 msgid "Unknown action %1$s"
36789 msgstr "Action incognite %1$s"
36790
36791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36793 msgid "undefined"
36794 msgstr "indefinite"
36795
36796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36797 msgid "Return[[Key]]"
36798 msgstr "Invio"
36799
36800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36801 msgid "Tab[[Key]]"
36802 msgstr "Tab"
36803
36804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36805 msgid "PgUp"
36806 msgstr "PagAlto"
36807
36808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36809 msgid "PgDown"
36810 msgstr "PagBasso"
36811
36812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36813 msgid "Backtab"
36814 msgstr "Backtab"
36815
36816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36817 msgid "Tab"
36818 msgstr "Tab"
36819
36820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36821 msgid "CapsLock"
36822 msgstr "CapsLock"
36823
36824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36825 msgid "Control[[Key]]"
36826 msgstr "Controlo"
36827
36828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36829 msgid "Command[[Key]]"
36830 msgstr "Commando"
36831
36832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36833 msgid "Option[[Key]]"
36834 msgstr "Option"
36835
36836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36837 msgid "Delete[[Key]]"
36838 msgstr "Dele"
36839
36840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36841 msgid "Fn+Del"
36842 msgstr "Fn+Del"
36843
36844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36845 msgid "Esc"
36846 msgstr "Esc"
36847
36848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36849 msgid "not set"
36850 msgstr "non fixate"
36851
36852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36853 msgid "yes"
36854 msgstr "si"
36855
36856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36857 msgid "no"
36858 msgstr "no"
36859
36860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36861 #, c-format
36862 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36863 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
36864
36865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36866 #, c-format
36867 msgid "No menu entry for action %1$s"
36868 msgstr "Necun entrata de menu per action  %1$s"
36869
36870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36871 #, c-format
36872 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36873 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
36874
36875 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36876 msgid "Label names must be unique!"
36877 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
36878
36879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36880 #, c-format
36881 msgid ""
36882 "The label %1$s already exists,\n"
36883 "it will be changed to %2$s."
36884 msgstr ""
36885 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
36886 "il essera modificate in %2$s."
36887
36888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36889 msgid "DUPLICATE: "
36890 msgstr "DUPLICATE: "
36891
36892 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36893 msgid "Horizontal line"
36894 msgstr "Linea horizontal"
36895
36896 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36897 msgid "no more lstline delimiters available"
36898 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
36899
36900 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36901 msgid "Running out of delimiters"
36902 msgstr "Delimitatores terminate"
36903
36904 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36905 msgid ""
36906 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36907 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36908 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36909 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36910 "must investigate!"
36911 msgstr ""
36912 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
36913 "delimitator.\n"
36914 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
36915 "non ha  \n"
36916 "alcun de usar se como delimitator.\n"
36917 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
36918 "verification!"
36919
36920 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36921 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36922 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
36923
36924 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36925 #, c-format
36926 msgid ""
36927 "The following characters in one of the program listings are\n"
36928 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36929 "%1$s.\n"
36930 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36931 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36932 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36933 "might help."
36934 msgstr ""
36935 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
36936 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
36937 "%1$s.\n"
36938 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
36939 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
36940 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
36941 "poterea esser de adjuta."
36942
36943 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36944 #, c-format
36945 msgid ""
36946 "The following characters in one of the program listings are\n"
36947 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36948 "%1$s."
36949 msgstr ""
36950 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
36951 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
36952 "%1$s."
36953
36954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36955 msgid "A value is expected."
36956 msgstr "On expecta un valor."
36957
36958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36965 msgid "Unbalanced braces!"
36966 msgstr "Parentheses non completate!"
36967
36968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36969 msgid "Please specify true or false."
36970 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
36971
36972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36973 msgid "Only true or false is allowed."
36974 msgstr "Solmente true o false es permittite."
36975
36976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36977 msgid "Please specify an integer value."
36978 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
36979
36980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36981 msgid "An integer is expected."
36982 msgstr "On expecta un integre."
36983
36984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36985 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36986 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
36987
36988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36989 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36990 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
36991
36992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36993 #, c-format
36994 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36995 msgstr ""
36996 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
36997 "quantitate (%1$s)"
36998
36999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37000 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37001 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
37002
37003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37004 #, c-format
37005 msgid "Please specify one of %1$s."
37006 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
37007
37008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37009 #, c-format
37010 msgid "Try one of %1$s."
37011 msgstr "Prova un de %1$s."
37012
37013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37014 #, c-format
37015 msgid "I guess you mean %1$s."
37016 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
37017
37018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37019 #, c-format
37020 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37021 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
37022
37023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37024 #, c-format
37025 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37026 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
37027
37028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37029 msgid ""
37030 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37031 msgstr ""
37032 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
37033
37034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37035 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37036 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37037
37038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37039 msgid ""
37040 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37041 "trblTRBL"
37042 msgstr ""
37043 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
37044 "insimul de trblTRBL"
37045
37046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37047 msgid ""
37048 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37049 "right, bottom left and top left corner."
37050 msgstr ""
37051 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
37052 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
37053
37054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37055 msgid "Previously defined color name as a string"
37056 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
37057
37058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37059 msgid "Enter something like \\color{white}"
37060 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
37061
37062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37063 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37064 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
37065
37066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37068 msgid "auto, last or a number"
37069 msgstr "auto, last o un numero"
37070
37071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37073 msgid ""
37074 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37075 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37076 "defining a listing inset)"
37077 msgstr ""
37078 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
37079 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
37080 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
37081
37082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37084 msgid ""
37085 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37086 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37087 "a listing inset)"
37088 msgstr ""
37089 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
37090 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
37091 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
37092
37093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37094 msgid "default: _minted-<jobname>"
37095 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37096
37097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37098 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37099 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
37100
37101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37102 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37103 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
37104
37105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37106 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37107 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
37108
37109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37110 msgid "A latex name such as \\small"
37111 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
37112
37113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37114 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37115 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
37116
37117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37118 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37119 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
37120
37121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37122 msgid ""
37123 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37124 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37125 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37126 msgstr ""
37127 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
37128 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
37129 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
37130 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
37131
37132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37133 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37134 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
37135
37136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37137 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37138 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
37139
37140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37141 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37142 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
37143
37144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37145 msgid "For PHP only"
37146 msgstr "Solmente per PHP"
37147
37148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37149 msgid "The style used by Pygments"
37150 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
37151
37152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37153 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37154 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
37155
37156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37158 msgid "Enables latex code in comments"
37159 msgstr "Activa codice latex in commentos"
37160
37161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37162 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37163 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
37164
37165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37166 #, c-format
37167 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37168 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
37169
37170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37171 #, c-format
37172 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37173 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
37174
37175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37176 #, c-format
37177 msgid "Parameter %1$s: "
37178 msgstr "Parametro %1$s: "
37179
37180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37181 #, c-format
37182 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37183 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
37184
37185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37186 #, c-format
37187 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37188 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
37189
37190 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37191 msgid "margin"
37192 msgstr "margine"
37193
37194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37195 msgid "New Page"
37196 msgstr "Nove pagina"
37197
37198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37199 msgid "Page Break"
37200 msgstr "Interruption de pagina"
37201
37202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37203 msgid "Clear Page"
37204 msgstr "Netta pagina"
37205
37206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37207 msgid "Clear Double Page"
37208 msgstr "Netta pagina duple"
37209
37210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37211 #, fuzzy
37212 msgid "No Page Break"
37213 msgstr "Interruption de pagina"
37214
37215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37216 msgid "Nom: "
37217 msgstr "Nom: "
37218
37219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37220 msgid "Nomenclature Symbol: "
37221 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
37222
37223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37224 msgid "Description: "
37225 msgstr "Description: "
37226
37227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37228 msgid "Sorting: "
37229 msgstr "Ordinar: "
37230
37231 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37232 msgid "note"
37233 msgstr "nota"
37234
37235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37236 msgid "Phantom"
37237 msgstr "Phantasma (signa placia)"
37238
37239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37240 msgid "HPhantom"
37241 msgstr "HPhantom"
37242
37243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37244 msgid "VPhantom"
37245 msgstr "VPhantom"
37246
37247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37248 msgid "phantom"
37249 msgstr "phantom"
37250
37251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37252 msgid "hphantom"
37253 msgstr "hphantom"
37254
37255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37256 msgid "vphantom"
37257 msgstr "vphantom"
37258
37259 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37260 #, c-format
37261 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37262 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
37263
37264 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37265 #, c-format
37266 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37267 msgstr "%1$s (default di lingua)"
37268
37269 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37270 #, c-format
37271 msgid "%1$stext"
37272 msgstr "%1$stext"
37273
37274 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37275 #, c-format
37276 msgid "text%1$s"
37277 msgstr "texto%1$s"
37278
37279 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37280 #, fuzzy
37281 msgid "Ref"
37282 msgstr "Re"
37283
37284 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37285 #, fuzzy
37286 msgid "EqRef"
37287 msgstr "EqRef: "
37288
37289 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37290 msgid "Page Number"
37291 msgstr "Numero pagina"
37292
37293 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37294 msgid "Textual Page Number"
37295 msgstr "Numero pagina de typo textual"
37296
37297 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37298 #, fuzzy
37299 msgid "TextPage"
37300 msgstr "Pagina de texto: "
37301
37302 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37303 msgid "Standard+Textual Page"
37304 msgstr "Pagina standard e textual"
37305
37306 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37307 #, fuzzy
37308 msgid "Ref+Text"
37309 msgstr "Referentia e texto: "
37310
37311 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37312 msgid "Reference to Name"
37313 msgstr "Referentia a nomine"
37314
37315 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37316 #, fuzzy
37317 msgid "NameRef"
37318 msgstr "RefNomine: "
37319
37320 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37321 msgid "Formatted"
37322 msgstr "Formattate"
37323
37324 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37325 #, fuzzy
37326 msgid "Format"
37327 msgstr "&Formato:"
37328
37329 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37330 msgid "Label Only"
37331 msgstr "Solmente etiquetta"
37332
37333 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37334 msgid "subscript"
37335 msgstr "subscribite"
37336
37337 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37338 msgid "superscript"
37339 msgstr "superscribite"
37340
37341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37342 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37343 msgstr ""
37344
37345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37346 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37347 msgstr ""
37348
37349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37350 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37351 msgstr ""
37352
37353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37354 #, fuzzy
37355 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37356 msgstr "Spatio medie negative"
37357
37358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37359 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37360 msgstr ""
37361
37362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37363 #, fuzzy
37364 msgid "Quad Space (1 em)"
37365 msgstr "Un quadrato (1 em)"
37366
37367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37368 #, fuzzy
37369 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37370 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
37371
37372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37373 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37374 msgstr ""
37375
37376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37377 #, fuzzy
37378 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37379 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
37380
37381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37382 #, fuzzy
37383 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37384 msgstr "Spatio negative subtil"
37385
37386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37387 #, fuzzy
37388 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37389 msgstr "Spatio medie negative"
37390
37391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37392 #, fuzzy
37393 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37394 msgstr "Spatio spisse negative"
37395
37396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37397 #, fuzzy
37398 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37399 msgstr "Completamento horizontal"
37400
37401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37402 #, fuzzy
37403 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37404 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
37405
37406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37407 #, fuzzy
37408 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37409 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
37410
37411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37412 #, fuzzy
37413 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37414 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
37415
37416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37417 #, fuzzy
37418 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37419 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
37420
37421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37422 #, fuzzy
37423 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37424 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
37425
37426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37427 #, fuzzy
37428 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37429 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
37430
37431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37432 #, c-format
37433 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37434 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
37435
37436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37437 #, fuzzy, c-format
37438 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37439 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
37440
37441 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37442 msgid "Unknown TOC type"
37443 msgstr "Typo de indice incognite"
37444
37445 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37446 msgid "Change tracking data incomplete"
37447 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
37448
37449 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37450 msgid ""
37451 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37452 "ignore this."
37453 msgstr ""
37454
37455 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37456 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37457 msgstr ""
37458
37459 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37460 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37461 msgstr ""
37462
37463 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37464 msgid "Selection size should match clipboard content."
37465 msgstr ""
37466 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
37467 "transferentia."
37468
37469 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37470 msgid "[contains tracked changes]"
37471 msgstr "[contine modificationes traciate]"
37472
37473 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37474 #, fuzzy
37475 msgid "Wrap: "
37476 msgstr "inveloppate: "
37477
37478 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37479 msgid "wrap"
37480 msgstr "inveloppate"
37481
37482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37483 msgid "Not shown."
37484 msgstr "Non monstrate."
37485
37486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37487 msgid "Loading..."
37488 msgstr "Cargante..."
37489
37490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37491 msgid "Converting to loadable format..."
37492 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
37493
37494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37495 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37496 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
37497
37498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37499 msgid "Scaling etc..."
37500 msgstr "Scalante etc..."
37501
37502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37503 msgid "Ready to display"
37504 msgstr "Preste a monstrar"
37505
37506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37507 msgid "No file found!"
37508 msgstr "Non trovava ulle file!"
37509
37510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37511 msgid "Error converting to loadable format"
37512 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
37513
37514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37515 msgid "Error loading file into memory"
37516 msgstr "Error cargante un file in memoria"
37517
37518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37519 msgid "Error generating the pixmap"
37520 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
37521
37522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37523 msgid "No image"
37524 msgstr "Nulle imagine"
37525
37526 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37527 msgid "Preview loading"
37528 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
37529
37530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37531 msgid "Preview ready"
37532 msgstr "Vista preliminar preste"
37533
37534 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37535 msgid "Preview failed"
37536 msgstr "Vista preliminar falleva"
37537
37538 #: src/lyxfind.cpp:278
37539 msgid "Search error"
37540 msgstr "Cerca error"
37541
37542 #: src/lyxfind.cpp:278
37543 msgid "Search string is empty"
37544 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
37545
37546 #: src/lyxfind.cpp:310
37547 msgid ""
37548 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37549 "selection.\n"
37550 "Continue search outside?"
37551 msgstr ""
37552
37553 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37554 #, fuzzy
37555 msgid "Search outside selection?"
37556 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
37557
37558 #: src/lyxfind.cpp:337
37559 msgid ""
37560 "The search string was not found within the selection.\n"
37561 "Continue search outside?"
37562 msgstr ""
37563
37564 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37565 msgid ""
37566 "End of file reached while searching forward.\n"
37567 "Continue searching from the beginning?"
37568 msgstr ""
37569 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
37570 "Continua a cercar ab le initio?"
37571
37572 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37573 msgid ""
37574 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37575 "Continue searching from the end?"
37576 msgstr ""
37577 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
37578 "Continua a cercar  ab le  fin?"
37579
37580 #: src/lyxfind.cpp:374
37581 #, fuzzy
37582 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37583 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
37584
37585 #: src/lyxfind.cpp:375
37586 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37587 msgstr ""
37588
37589 #: src/lyxfind.cpp:674
37590 #, fuzzy
37591 msgid "String not found in selection."
37592 msgstr "Catena non trovate."
37593
37594 #: src/lyxfind.cpp:676
37595 msgid "String not found."
37596 msgstr "Catena non trovate."
37597
37598 #: src/lyxfind.cpp:679
37599 msgid "String found."
37600 msgstr "Catena trovate."
37601
37602 #: src/lyxfind.cpp:681
37603 msgid "String has been replaced."
37604 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
37605
37606 #: src/lyxfind.cpp:684
37607 #, fuzzy, c-format
37608 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37609 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
37610
37611 #: src/lyxfind.cpp:685
37612 #, c-format
37613 msgid "%1$d strings have been replaced."
37614 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
37615
37616 #: src/lyxfind.cpp:4854
37617 msgid "One match has been replaced."
37618 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
37619
37620 #: src/lyxfind.cpp:4857
37621 msgid "Two matches have been replaced."
37622 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
37623
37624 #: src/lyxfind.cpp:4860
37625 #, c-format
37626 msgid "%1$d matches have been replaced."
37627 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
37628
37629 #: src/lyxfind.cpp:4866
37630 msgid "Match not found."
37631 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
37632
37633 #: src/lyxfind.cpp:4872
37634 msgid "Match has been replaced."
37635 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
37636
37637 #: src/lyxfind.cpp:4874
37638 msgid "Match found."
37639 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
37640
37641 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37643 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37644 #, c-format
37645 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37646 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
37647
37648 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37649 #, c-format
37650 msgid "Box: %1$s"
37651 msgstr "Quadrato: %1$s"
37652
37653 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37654 #, fuzzy, c-format
37655 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37656 msgstr ""
37657 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
37658
37659 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37660 #, c-format
37661 msgid "Color: %1$s"
37662 msgstr "Color: %1$s"
37663
37664 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37665 #, c-format
37666 msgid "Decoration: %1$s"
37667 msgstr "Decoration: %1$s"
37668
37669 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37670 #, c-format
37671 msgid "Environment: %1$s"
37672 msgstr "Ambiente: %1$s"
37673
37674 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37675 msgid "Cursor not in table"
37676 msgstr "Cursor non in tabella"
37677
37678 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37679 msgid "Only one row"
37680 msgstr "Un sole linea"
37681
37682 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37683 msgid "Only one column"
37684 msgstr "Un sole columna"
37685
37686 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37687 msgid "No hline to delete"
37688 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
37689
37690 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37691 msgid "No vline to delete"
37692 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
37693
37694 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37695 #, c-format
37696 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37697 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
37698
37699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37700 #, c-format
37701 msgid "Type: %1$s"
37702 msgstr "Typo: %1$s"
37703
37704 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37705 msgid "Bad math environment"
37706 msgstr "Contexto mathematic errate"
37707
37708 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37709 msgid ""
37710 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37711 "Change the math formula type and try again."
37712 msgstr ""
37713 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
37714 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
37715
37716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37717 msgid "No number"
37718 msgstr "Nulle numero"
37719
37720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37721 #, c-format
37722 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37723 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
37724
37725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37726 #, c-format
37727 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37728 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
37729
37730 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37731 #, fuzzy
37732 msgid "Uncodable characters in math macro"
37733 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
37734
37735 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37736 #, c-format
37737 msgid ""
37738 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37739 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37740 "Please fix this macro."
37741 msgstr ""
37742
37743 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37744 #, c-format
37745 msgid "Macro: %1$s"
37746 msgstr "Macro: %1$s"
37747
37748 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37749 msgid "optional"
37750 msgstr "optional"
37751
37752 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37753 msgid "math macro"
37754 msgstr "macro mathematic"
37755
37756 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37757 #, c-format
37758 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37759 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
37760
37761 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37762 #, c-format
37763 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37764 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
37765
37766 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37767 msgid "create new math text environment ($...$)"
37768 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
37769
37770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37771 msgid "entered math text mode (textrm)"
37772 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
37773
37774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37775 msgid "Regular expression editor mode"
37776 msgstr "Modo de editor per expression regular"
37777
37778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37779 #, c-format
37780 msgid "Cannot apply %1$s here."
37781 msgstr ""
37782
37783 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37784 msgid "Standard[[mathref]]"
37785 msgstr "Standard"
37786
37787 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37788 msgid "Ref: "
37789 msgstr "Ref: "
37790
37791 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37792 msgid "EqRef: "
37793 msgstr "EqRef: "
37794
37795 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37796 msgid "Page: "
37797 msgstr "Pagina: "
37798
37799 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37800 msgid "TextPage: "
37801 msgstr "Pagina de texto: "
37802
37803 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37804 msgid "Ref+Text: "
37805 msgstr "Referentia e texto: "
37806
37807 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37808 msgid "PrettyRef"
37809 msgstr "Referentia gratiose"
37810
37811 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37812 msgid "FormatRef: "
37813 msgstr "FormatRef: "
37814
37815 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37816 msgid "NameRef: "
37817 msgstr "RefNomine: "
37818
37819 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37820 #, fuzzy
37821 msgid "Label Only: "
37822 msgstr "Solmente etiquetta"
37823
37824 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37825 #, c-format
37826 msgid "Size: %1$s"
37827 msgstr "Grandor: %1$s"
37828
37829 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37830 #, c-format
37831 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37832 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
37833
37834 #: src/output.cpp:37
37835 #, c-format
37836 msgid ""
37837 "Could not open the specified document\n"
37838 "%1$s."
37839 msgstr ""
37840 "Non pote aperir le documento specificate\n"
37841 "%1$s."
37842
37843 #: src/output_latex.cpp:1662
37844 msgid "Error in latexParagraphs"
37845 msgstr "Error in latexParagraphs"
37846
37847 #: src/output_latex.cpp:1663
37848 #, c-format
37849 msgid ""
37850 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37851 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37852 msgstr ""
37853 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
37854 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
37855
37856 #: src/output_plaintext.cpp:148
37857 msgid "Abstract: "
37858 msgstr "Summario: "
37859
37860 #: src/output_plaintext.cpp:160
37861 msgid "References: "
37862 msgstr "Referentias: "
37863
37864 #: src/support/Package.cpp:170
37865 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37866 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
37867
37868 #: src/support/Package.cpp:174
37869 msgid "Done!"
37870 msgstr "Facite!"
37871
37872 #: src/support/Package.cpp:523
37873 msgid "LyX binary not found"
37874 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
37875
37876 #: src/support/Package.cpp:524
37877 #, c-format
37878 msgid ""
37879 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37880 msgstr ""
37881 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
37882 "commando %1$s"
37883
37884 #: src/support/Package.cpp:643
37885 #, c-format
37886 msgid ""
37887 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37888 "\t%1$s\n"
37889 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37890 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37891 msgstr ""
37892 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
37893 "\t%1$s\n"
37894 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
37895 "ambiente\n"
37896 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
37897
37898 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37899 msgid "File not found"
37900 msgstr "File non trovate"
37901
37902 #: src/support/Package.cpp:709
37903 #, c-format
37904 msgid ""
37905 "Invalid %1$s switch.\n"
37906 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37907 msgstr ""
37908 "Invalide switch %1$s.\n"
37909 "Directorio %2$s non contine %3$s."
37910
37911 #: src/support/Package.cpp:736
37912 #, c-format
37913 msgid ""
37914 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37915 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37916 msgstr ""
37917 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
37918 "Directorio %2$s non contine %3$s."
37919
37920 #: src/support/Package.cpp:760
37921 #, c-format
37922 msgid ""
37923 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37924 "%2$s is not a directory."
37925 msgstr ""
37926 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
37927 "%2$s non es un directorio."
37928
37929 #: src/support/Package.cpp:762
37930 msgid "Directory not found"
37931 msgstr "Directorio non trovate"
37932
37933 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37934 #, c-format
37935 msgid ""
37936 "The command\n"
37937 "%1$s\n"
37938 "has not yet completed.\n"
37939 "\n"
37940 "Do you want to stop it?"
37941 msgstr ""
37942 "Le commando\n"
37943 "%1$s\n"
37944 "non ha ancora completate.\n"
37945 "\n"
37946 "Tu vole stoppar lo?"
37947
37948 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37949 msgid "Stop command?"
37950 msgstr "Stoppa commando?"
37951
37952 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37953 msgid "&Stop it"
37954 msgstr "&Stoppa lo"
37955
37956 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37957 msgid "Let it &run"
37958 msgstr "Lassa lo executa&r"
37959
37960 #: src/support/debug.cpp:42
37961 msgid "No debugging messages"
37962 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
37963
37964 #: src/support/debug.cpp:43
37965 msgid "General information"
37966 msgstr "Information general"
37967
37968 #: src/support/debug.cpp:44
37969 msgid "Program initialisation"
37970 msgstr "Initialisation de programma"
37971
37972 #: src/support/debug.cpp:45
37973 msgid "Keyboard events handling"
37974 msgstr "Maneante eventos de claviero"
37975
37976 #: src/support/debug.cpp:46
37977 msgid "GUI handling"
37978 msgstr "Gestion de GUI"
37979
37980 #: src/support/debug.cpp:47
37981 msgid "Lyxlex grammar parser"
37982 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
37983
37984 #: src/support/debug.cpp:48
37985 msgid "Configuration files reading"
37986 msgstr "Lectura de files de configuration"
37987
37988 #: src/support/debug.cpp:49
37989 msgid "Custom keyboard definition"
37990 msgstr "Definition personalisate de claviero"
37991
37992 #: src/support/debug.cpp:50
37993 msgid "Output source file generation/processing"
37994 msgstr ""
37995
37996 #: src/support/debug.cpp:51
37997 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37998 msgstr ""
37999
38000 #: src/support/debug.cpp:52
38001 msgid "Math editor"
38002 msgstr "Editor mathematic"
38003
38004 #: src/support/debug.cpp:53
38005 msgid "Font handling"
38006 msgstr "Gestion de Font"
38007
38008 #: src/support/debug.cpp:54
38009 msgid "Textclass files reading"
38010 msgstr "Lectura de files Textclass"
38011
38012 #: src/support/debug.cpp:55
38013 msgid "Version control"
38014 msgstr "Controlo de version"
38015
38016 #: src/support/debug.cpp:56
38017 msgid "External control interface"
38018 msgstr "Interfacie de controlo externe"
38019
38020 #: src/support/debug.cpp:57
38021 msgid "Undo/Redo mechanism"
38022 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
38023
38024 #: src/support/debug.cpp:58
38025 msgid "User commands"
38026 msgstr "Commandos de usator"
38027
38028 #: src/support/debug.cpp:59
38029 msgid "The LyX Lexer"
38030 msgstr "Le Lexer de LyX"
38031
38032 #: src/support/debug.cpp:60
38033 msgid "Dependency information"
38034 msgstr "Informationes re dependentias"
38035
38036 #: src/support/debug.cpp:61
38037 msgid "LyX Insets"
38038 msgstr "Insertiones de LyX"
38039
38040 #: src/support/debug.cpp:62
38041 msgid "Files used by LyX"
38042 msgstr "Files usate per LyX"
38043
38044 #: src/support/debug.cpp:63
38045 msgid "Workarea events"
38046 msgstr "Eventos de area de travalio"
38047
38048 #: src/support/debug.cpp:64
38049 msgid "Clipboard handling"
38050 msgstr "Maneante area de transferentia"
38051
38052 #: src/support/debug.cpp:65
38053 msgid "Graphics conversion and loading"
38054 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
38055
38056 #: src/support/debug.cpp:66
38057 msgid "Change tracking"
38058 msgstr "Modifica modo de traciar"
38059
38060 #: src/support/debug.cpp:67
38061 msgid "External template/inset messages"
38062 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
38063
38064 #: src/support/debug.cpp:68
38065 msgid "RowPainter profiling"
38066 msgstr "Creation profilo RowPainter"
38067
38068 #: src/support/debug.cpp:69
38069 msgid "Scrolling debugging"
38070 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
38071
38072 #: src/support/debug.cpp:70
38073 msgid "Math macros"
38074 msgstr "Macros mathematic"
38075
38076 #: src/support/debug.cpp:71
38077 msgid "RTL/Bidi"
38078 msgstr "RTL/Bidi"
38079
38080 #: src/support/debug.cpp:72
38081 msgid "Locale/Internationalisation"
38082 msgstr "Localisation/Internationalisation"
38083
38084 #: src/support/debug.cpp:73
38085 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38086 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
38087
38088 #: src/support/debug.cpp:74
38089 #, fuzzy
38090 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38091 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
38092
38093 #: src/support/debug.cpp:75
38094 #, fuzzy
38095 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38096 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
38097
38098 #: src/support/debug.cpp:76
38099 msgid "Developers' general debug messages"
38100 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
38101
38102 #: src/support/debug.cpp:77
38103 msgid "All debugging messages"
38104 msgstr "Omne messages de cribrar"
38105
38106 #: src/support/debug.cpp:78
38107 #, fuzzy
38108 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38109 msgstr "Omne messages de cribrar"
38110
38111 #: src/support/debug.cpp:193
38112 #, c-format
38113 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38114 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
38115
38116 #: src/support/lassert.cpp:61
38117 #, c-format
38118 msgid ""
38119 "Assertion %1$s violated in\n"
38120 "file: %2$s, line: %3$s"
38121 msgstr ""
38122 "Assertion %1$s violate in\n"
38123 "file: %2$s, rango: %3$s"
38124
38125 #: src/support/lassert.cpp:71
38126 msgid ""
38127 "It should be safe to continue, but you\n"
38128 "may wish to save your work and restart LyX."
38129 msgstr ""
38130 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
38131 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
38132
38133 #: src/support/lassert.cpp:74
38134 msgid "Warning!"
38135 msgstr "Aviso!"
38136
38137 #: src/support/lassert.cpp:81
38138 msgid ""
38139 "There has been an error with this document.\n"
38140 "LyX will attempt to close it safely."
38141 msgstr ""
38142 "Il ha essite un error con iste documento\n"
38143 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
38144
38145 #: src/support/lassert.cpp:84
38146 msgid "Buffer Error!"
38147 msgstr "Error de buffer!"
38148
38149 #: src/support/lassert.cpp:91
38150 msgid ""
38151 "LyX has encountered an application error\n"
38152 "and will now shut down."
38153 msgstr ""
38154 "LyX ha incontrate un error de application\n"
38155 "e nunc  il claudera se mesme."
38156
38157 #: src/support/lassert.cpp:94
38158 msgid "Fatal Exception!"
38159 msgstr "Exception fatal!"
38160
38161 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38162 msgid "cc[[unit of measure]]"
38163 msgstr "cc"
38164
38165 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38166 msgid "dd"
38167 msgstr "dd"
38168
38169 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38170 msgid "em"
38171 msgstr "em"
38172
38173 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38174 msgid "ex"
38175 msgstr "ex"
38176
38177 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38178 msgid "mu[[unit of measure]]"
38179 msgstr "mu"
38180
38181 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38182 msgid "pc"
38183 msgstr "pc"
38184
38185 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38186 msgid "pt"
38187 msgstr "pt"
38188
38189 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38190 msgid "sp"
38191 msgstr "sp"
38192
38193 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38194 msgid "Text Width %"
38195 msgstr "Largessa Texto %"
38196
38197 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38198 msgid "Column Width %"
38199 msgstr "Largessa Columna %"
38200
38201 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38202 msgid "Page Width %"
38203 msgstr "Largessa Pagina %"
38204
38205 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38206 msgid "Line Width %"
38207 msgstr "Largessa Linea %"
38208
38209 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38210 msgid "Text Height %"
38211 msgstr "Altessa Texto %"
38212
38213 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38214 msgid "Page Height %"
38215 msgstr "Altessa Pagina %"
38216
38217 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38218 msgid "Line Distance %"
38219 msgstr "Distantia de  Linea %"
38220
38221 #: src/support/os_win32.cpp:495
38222 msgid "System file not found"
38223 msgstr "File de systema non trovate"
38224
38225 #: src/support/os_win32.cpp:496
38226 msgid ""
38227 "Unable to load shfolder.dll\n"
38228 "Please install."
38229 msgstr ""
38230 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
38231 "Pro favor installa lo."
38232
38233 #: src/support/os_win32.cpp:501
38234 msgid "System function not found"
38235 msgstr "Function de systema non trovate"
38236
38237 #: src/support/os_win32.cpp:502
38238 msgid ""
38239 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38240 "Don't know how to proceed. Sorry."
38241 msgstr ""
38242 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38243 "Io non sape como proceder. Desolate."
38244
38245 #: src/support/userinfo.cpp:45
38246 msgid "Unknown user"
38247 msgstr "Usator incognite"
38248
38249 #~ msgid "Default..."
38250 #~ msgstr "Predefinite..."
38251
38252 #~ msgid "New Docu&ment"
38253 #~ msgstr "Nove docu&mento"
38254
38255 #~ msgid ""
38256 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38257 #~ "text and paragraph style"
38258 #~ msgstr ""
38259 #~ "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto "
38260 #~ "seligite e del stilo de paragrapho"
38261
38262 #~ msgid "I&gnore format"
38263 #~ msgstr "I&gnora formato"
38264
38265 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38266 #~ msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
38267
38268 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38269 #~ msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38270
38271 #, fuzzy
38272 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38273 #~ msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
38274
38275 #~ msgid "DefSkip"
38276 #~ msgstr "Salto predefinite"
38277
38278 #~ msgid "MedSkip"
38279 #~ msgstr "Salto medie"
38280
38281 #~ msgid "VFill"
38282 #~ msgstr "Completamento vertical"
38283
38284 #~ msgid "foot"
38285 #~ msgstr "pede"
38286
38287 #~ msgid "Interword Space|w"
38288 #~ msgstr "Spatio inter parolas|i"
38289
38290 #~ msgid "Protected Space|o"
38291 #~ msgstr "Spatio protegite|o"
38292
38293 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38294 #~ msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
38295
38296 #~ msgid "DefSkip|D"
38297 #~ msgstr "Salto predefinite|d"
38298
38299 #~ msgid "MedSkip|M"
38300 #~ msgstr "Salto medie|e"
38301
38302 #~ msgid "VFill|F"
38303 #~ msgstr "Completamento vertical|v"
38304
38305 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38306 #~ msgstr "Tracto protegite|T"
38307
38308 #~ msgid "Protected Space|P"
38309 #~ msgstr "Spatio protegite|a"
38310
38311 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38312 #~ msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
38313
38314 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38315 #~ msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
38316
38317 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38318 #~ msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
38319
38320 #~ msgid "Set all lines"
38321 #~ msgstr "Fixa omne lineas"
38322
38323 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38324 #~ msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
38325
38326 #, c-format
38327 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38328 #~ msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
38329
38330 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38331 #~ msgstr "Un character (spatios includite)"
38332
38333 #~ msgid "Running BibTeX."
38334 #~ msgstr "BibTeX es executante."
38335
38336 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38337 #~ msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
38338
38339 #, c-format
38340 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38341 #~ msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
38342
38343 #~ msgid "Validation required!"
38344 #~ msgstr "Validation requirite!"
38345
38346 #~ msgid "&Default..."
38347 #~ msgstr "Pre&definite..."
38348
38349 #~ msgid "Interword Space"
38350 #~ msgstr "Spatio inter parolas"
38351
38352 #~ msgid "Preferred &Language:"
38353 #~ msgstr "&Linguage preferite:"
38354
38355 #, fuzzy
38356 #~ msgid "Ignore|g"
38357 #~ msgstr "Ignora"
38358
38359 #~ msgid "Ignore all|I"
38360 #~ msgstr "Ignora toto|I"
38361
38362 #~ msgid "Protected Space"
38363 #~ msgstr "Spatio protegite"
38364
38365 #~ msgid "Quad Space"
38366 #~ msgstr "Un spatio quadrate"
38367
38368 #~ msgid "Double Quad Space"
38369 #~ msgstr "Duo spatios quadrate"
38370
38371 #~ msgid "Enspace"
38372 #~ msgstr "Enspace"
38373
38374 #~ msgid "Enskip"
38375 #~ msgstr "Enskip"
38376
38377 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38378 #~ msgstr "Completamento horizontal protegite"
38379
38380 #, c-format
38381 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38382 #~ msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
38383
38384 #, c-format
38385 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38386 #~ msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
38387
38388 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38389 #~ msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
38390
38391 #~ msgid "Fi&nd:"
38392 #~ msgstr "Tro&va:"
38393
38394 #~ msgid "S&ettings"
38395 #~ msgstr "Pr&eferentias"
38396
38397 #~ msgid "&Find Next"
38398 #~ msgstr "&Trova proxime"
38399
38400 #~ msgid "Filter:"
38401 #~ msgstr "Filtro:"
38402
38403 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38404 #~ msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
38405
38406 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38407 #~ msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
38408
38409 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38410 #~ msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
38411
38412 #~ msgid "Clear text"
38413 #~ msgstr "Netta texto"
38414
38415 #, fuzzy
38416 #~ msgid "&Open..."
38417 #~ msgstr "Aperi...|A"
38418
38419 #, fuzzy
38420 #~ msgid "O&pen..."
38421 #~ msgstr "Aperi...|A"
38422
38423 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38424 #~ msgstr ""
38425 #~ "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
38426
38427 #~ msgid "Format: "
38428 #~ msgstr "Formato: "
38429
38430 #~ msgid "Label: "
38431 #~ msgstr "Etiquetta: "
38432
38433 #~ msgid "Selections not supported."
38434 #~ msgstr "Selectiones non supportate."
38435
38436 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38437 #~ msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
38438
38439 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38440 #~ msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
38441
38442 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38443 #~ msgstr "Expression regular invalide!"
38444
38445 #~ msgid "File name to include"
38446 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
38447
38448 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38449 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
38450
38451 #~ msgid "<No Documents Open>"
38452 #~ msgstr "<Nulle documento aperite>"
38453
38454 #~ msgid "Version goes here"
38455 #~ msgstr "2.4.x"
38456
38457 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38458 #~ msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
38459
38460 #~ msgid "&Go!"
38461 #~ msgstr "&Vade!"
38462
38463 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38464 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
38465
38466 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38467 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
38468
38469 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38470 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38471
38472 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38473 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38474
38475 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38476 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
38477
38478 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38479 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
38480
38481 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38482 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38483
38484 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38485 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
38486
38487 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38488 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
38489
38490 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38491 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
38492
38493 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38494 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38495
38496 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38497 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
38498
38499 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38500 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
38501
38502 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38503 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
38504
38505 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38506 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
38507
38508 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38509 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
38510
38511 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38512 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38513
38514 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38515 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
38516
38517 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38518 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38519
38520 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38521 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
38522
38523 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38524 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
38525
38526 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38527 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38528
38529 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38530 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38531
38532 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38533 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38534
38535 #~ msgid "LyX: %1$s"
38536 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38537
38538 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38539 #~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
38540
38541 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38542 #~ msgstr ""
38543 #~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
38544
38545 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38546 #~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
38547
38548 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38549 #~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
38550
38551 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38552 #~ msgstr "Articulos (DocBook)"
38553
38554 #~ msgid "Fname"
38555 #~ msgstr "Nomine"
38556
38557 #~ msgid "Abbrev"
38558 #~ msgstr "Abbrev"
38559
38560 #~ msgid "Citation-number"
38561 #~ msgstr "Numero citation"
38562
38563 #~ msgid "Day"
38564 #~ msgstr "Die"
38565
38566 #~ msgid "Month"
38567 #~ msgstr "Mense"
38568
38569 #~ msgid "Issue-number"
38570 #~ msgstr "Numero-edition"
38571
38572 #~ msgid "Issue-day"
38573 #~ msgstr "Die-edition"
38574
38575 #~ msgid "Issue-months"
38576 #~ msgstr "Menses-edition"
38577
38578 #~ msgid "Subsubparagraph"
38579 #~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
38580
38581 #~ msgid "-- Header --"
38582 #~ msgstr "-- Capite --"
38583
38584 #~ msgid "Special-section"
38585 #~ msgstr "Section special"
38586
38587 #~ msgid "Special-section:"
38588 #~ msgstr "Section special:"
38589
38590 #~ msgid "AGU-journal"
38591 #~ msgstr "Jornal de AGU"
38592
38593 #~ msgid "AGU-journal:"
38594 #~ msgstr "Jornal de AGU:"
38595
38596 #~ msgid "Citation-number:"
38597 #~ msgstr "Numero citation:"
38598
38599 #~ msgid "AGU-volume"
38600 #~ msgstr "Tomo de AGU"
38601
38602 #~ msgid "AGU-volume:"
38603 #~ msgstr "Tomo de AGU:"
38604
38605 #~ msgid "AGU-issue"
38606 #~ msgstr "Edition de AGU"
38607
38608 #~ msgid "AGU-issue:"
38609 #~ msgstr "Edition de AGU:"
38610
38611 #~ msgid "Index-terms"
38612 #~ msgstr "Terminos de indice"
38613
38614 #~ msgid "Index-terms..."
38615 #~ msgstr "Terminos de indice..."
38616
38617 #~ msgid "Index-term"
38618 #~ msgstr "Termino de Indice"
38619
38620 #~ msgid "Index-term:"
38621 #~ msgstr "Termino de Indice:"
38622
38623 #~ msgid "Cross-term"
38624 #~ msgstr "Termino cruciate"
38625
38626 #~ msgid "Cross-term:"
38627 #~ msgstr "Termino cruciate:"
38628
38629 #~ msgid "Supplementary"
38630 #~ msgstr "Supplemento"
38631
38632 #~ msgid "Supplementary..."
38633 #~ msgstr "Supplemento..."
38634
38635 #~ msgid "Supp-note"
38636 #~ msgstr "Nota supplementar"
38637
38638 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38639 #~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
38640
38641 #~ msgid "Cite-other"
38642 #~ msgstr "Cita (altere)"
38643
38644 #~ msgid "Cite-other:"
38645 #~ msgstr "Cita (altere):"
38646
38647 #~ msgid "Ident-line"
38648 #~ msgstr "Indenta (linea)"
38649
38650 #~ msgid "Ident-line:"
38651 #~ msgstr "Indenta (linea):"
38652
38653 #~ msgid "Runhead"
38654 #~ msgstr "Capite"
38655
38656 #~ msgid "Runhead:"
38657 #~ msgstr "Capite:"
38658
38659 #~ msgid "Published-online:"
38660 #~ msgstr "Publicate in linea:"
38661
38662 #~ msgid "Citation:"
38663 #~ msgstr "Citation:"
38664
38665 #~ msgid "Posting-order"
38666 #~ msgstr "Ordine registration"
38667
38668 #~ msgid "Posting-order:"
38669 #~ msgstr "Ordine registration:"
38670
38671 #~ msgid "AGU-pages"
38672 #~ msgstr "Paginas AGU"
38673
38674 #~ msgid "AGU-pages:"
38675 #~ msgstr "Paginas AGU:"
38676
38677 #~ msgid "Words"
38678 #~ msgstr "Parolas"
38679
38680 #~ msgid "Words:"
38681 #~ msgstr "Parolas:"
38682
38683 #~ msgid "Figures:"
38684 #~ msgstr "Figuras:"
38685
38686 #~ msgid "Tables:"
38687 #~ msgstr "Tabellas:"
38688
38689 #~ msgid "Datasets"
38690 #~ msgstr "Gruppo de datos"
38691
38692 #~ msgid "Datasets:"
38693 #~ msgstr "Gruppo de datos:"
38694
38695 #~ msgid "ISSN"
38696 #~ msgstr "ISSN"
38697
38698 #~ msgid "CODEN"
38699 #~ msgstr "CODEN"
38700
38701 #~ msgid "SS-Code"
38702 #~ msgstr "Codice-SS"
38703
38704 #~ msgid "SS-Title"
38705 #~ msgstr "Titulo-SS"
38706
38707 #~ msgid "CCC-Code"
38708 #~ msgstr "Codice-CCC"
38709
38710 #~ msgid "Dscr"
38711 #~ msgstr "Dscr"
38712
38713 #~ msgid "Orgdiv"
38714 #~ msgstr "Orgdiv"
38715
38716 #~ msgid "Orgname"
38717 #~ msgstr "Nomine de org"
38718
38719 #~ msgid "Postcode"
38720 #~ msgstr "Codice postal"
38721
38722 #~ msgid "SGML"
38723 #~ msgstr "SGML"
38724
38725 #~ msgid "Time[[period]]"
38726 #~ msgstr "Tempore"
38727
38728 #~ msgid "What?"
38729 #~ msgstr "Qual?"
38730
38731 #~ msgid "DocBook|B"
38732 #~ msgstr "DocBook|B"
38733
38734 #~ msgid "DocBook (XML)"
38735 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38736
38737 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38738 #~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
38739
38740 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38741 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
38742
38743 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38744 #~ msgstr ""
38745 #~ "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
38746
38747 #~ msgid ""
38748 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38749 #~ msgstr ""
38750 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
38751 #~ "in tu directorio."
38752
38753 #~ msgid "&Local databases:"
38754 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
38755
38756 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38757 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
38758
38759 #~ msgid "Browse your local directory"
38760 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
38761
38762 #~ msgid "Da&tabases"
38763 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
38764
38765 #~ msgid "&Add..."
38766 #~ msgstr "&Adde..."
38767
38768 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38769 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
38770
38771 #~ msgid "&Language"
38772 #~ msgstr "&Linguage"
38773
38774 #~ msgid "&Restore"
38775 #~ msgstr "&Restabili"
38776
38777 #~ msgid "App&ly"
38778 #~ msgstr "&Applica"
38779
38780 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38781 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
38782
38783 #~ msgid "Insert the delimiters"
38784 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
38785
38786 #~ msgid "&Insert"
38787 #~ msgstr "&Inserta"
38788
38789 #~ msgid "Forma&t:"
38790 #~ msgstr "Forma&to:"
38791
38792 #~ msgid "Use &default placement"
38793 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
38794
38795 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38796 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
38797
38798 #~ msgid "C&aption:"
38799 #~ msgstr "Legen&da:"
38800
38801 #~ msgid "La&bel:"
38802 #~ msgstr "&Etiquetta:"
38803
38804 #~ msgid "Information Name:"
38805 #~ msgstr "Nomine de information:"
38806
38807 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38808 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
38809
38810 #~ msgid "Othe&r:"
38811 #~ msgstr "Alte&re:"
38812
38813 #~ msgid ""
38814 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38815 #~ "compilation)"
38816 #~ msgstr ""
38817 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
38818 #~ "(il prolonga le compilation)"
38819
38820 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38821 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
38822
38823 #~ msgid "&Subject:"
38824 #~ msgstr "&Subjecto:"
38825
38826 #~ msgid "C&enter"
38827 #~ msgstr "C&entrate"
38828
38829 #~ msgid "&Phantom"
38830 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
38831
38832 #~ msgid "Enable"
38833 #~ msgstr "Activa"
38834
38835 #~ msgid "Auto &begin"
38836 #~ msgstr "A&uto-initio"
38837
38838 #~ msgid "Auto &end"
38839 #~ msgstr "Auto&termina"
38840
38841 #~ msgid "Cursor movement:"
38842 #~ msgstr "Movimento cursor:"
38843
38844 #~ msgid ""
38845 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38846 #~ "fontenc)"
38847 #~ msgstr ""
38848 #~ "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
38849 #~ "(T1, p.ex..)"
38850
38851 #~ msgid "Date format for strftime output"
38852 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
38853
38854 #~ msgid ""
38855 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38856 #~ "quality of fonts"
38857 #~ msgstr ""
38858 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
38859 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
38860
38861 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38862 #~ msgstr ""
38863 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
38864
38865 #~ msgid "Close this dialog"
38866 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
38867
38868 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38869 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
38870
38871 #~ msgid ""
38872 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38873 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38874 #~ msgstr ""
38875 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
38876 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
38877 #~ "pdflatex es seligite."
38878
38879 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38880 #~ msgstr "Inito frontispicio"
38881
38882 #~ msgid "Begin frontmatter"
38883 #~ msgstr "Initio frontispicio"
38884
38885 #~ msgid "End frontmatter"
38886 #~ msgstr "Fin frontispicio"
38887
38888 #~ msgid "Fix cm"
38889 #~ msgstr "Fix cm"
38890
38891 #~ msgid "FiXme"
38892 #~ msgstr "FIXme"
38893
38894 #~ msgid "Foot to End"
38895 #~ msgstr "Apostilla a fin"
38896
38897 #~ msgid ""
38898 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38899 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38900 #~ msgstr ""
38901 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
38902 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
38903
38904 #~ msgid "literate"
38905 #~ msgstr "programmation experte"
38906
38907 #~ msgid "charstyles"
38908 #~ msgstr "stilos de character"
38909
38910 #~ msgid "Time"
38911 #~ msgstr "Tempore"
38912
38913 #~ msgid "Natbibapa"
38914 #~ msgstr "Natbibpapa"
38915
38916 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38917 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
38918
38919 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38920 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
38921
38922 #~ msgid "theorems"
38923 #~ msgstr "theoremas"
38924
38925 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38926 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
38927
38928 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38929 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
38930
38931 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38932 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38933
38934 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38935 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
38936
38937 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38938 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38939
38940 #~ msgid "Text Style|x"
38941 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
38942
38943 #~ msgid "Path|P"
38944 #~ msgstr "Percurso|P"
38945
38946 #~ msgid "Class|C"
38947 #~ msgstr "Classe|C"
38948
38949 #~ msgid "File Revision|R"
38950 #~ msgstr "Revision de file|R"
38951
38952 #~ msgid "Revision Author|A"
38953 #~ msgstr "Autor revision|A"
38954
38955 #~ msgid "Revision Date|D"
38956 #~ msgstr "Data revision|D"
38957
38958 #~ msgid "Revision Time|i"
38959 #~ msgstr "Hora revision|H"
38960
38961 #~ msgid "Document Info|D"
38962 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
38963
38964 #~ msgid "Capitalize|a"
38965 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
38966
38967 #~ msgid "Text Style|T"
38968 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
38969
38970 #~ msgid "List / TOC|i"
38971 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
38972
38973 #~ msgid "Apply last"
38974 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
38975
38976 #~ msgid "Set top line"
38977 #~ msgstr "Fixa linea superior"
38978
38979 #~ msgid "Set bottom line"
38980 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
38981
38982 #~ msgid "Set left line"
38983 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
38984
38985 #~ msgid ""
38986 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38987 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38988 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38989 #~ "the LaTeX preamble."
38990 #~ msgstr ""
38991 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
38992 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
38993 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
38994 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
38995
38996 #~ msgid ""
38997 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38998 #~ "properly installed"
38999 #~ msgstr ""
39000 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
39001 #~ "correctemente installate"
39002
39003 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39004 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
39005
39006 #~ msgid "Autosave failed!"
39007 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
39008
39009 #~ msgid "added text"
39010 #~ msgstr "texto addite"
39011
39012 #~ msgid ""
39013 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39014 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39015 #~ msgstr ""
39016 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
39017 #~ "omne detalios.\n"
39018 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
39019
39020 #~ msgid ""
39021 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39022 #~ "recommended for non-English languages."
39023 #~ msgstr ""
39024 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
39025 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
39026
39027 #~ msgid ""
39028 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39029 #~ msgstr ""
39030 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
39031
39032 #~ msgid "Nothing to index!"
39033 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
39034
39035 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39036 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
39037
39038 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39039 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
39040
39041 #~ msgid "for this version of LyX."
39042 #~ msgstr "per iste version de LyX."
39043
39044 #~ msgid "Documents|#o#O"
39045 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
39046
39047 #~ msgid ""
39048 #~ "Changed by %1\n"
39049 #~ "\n"
39050 #~ msgstr ""
39051 #~ "Modificate per %1\n"
39052 #~ "\n"
39053
39054 #~ msgid "Change made on %1\n"
39055 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
39056
39057 #~ msgid "Text Style"
39058 #~ msgstr "Stilo de texto"
39059
39060 #~ msgid "None (no fontenc)"
39061 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
39062
39063 #~ msgid "Float Placement"
39064 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
39065
39066 #~ msgid "unknown"
39067 #~ msgstr "incognite"
39068
39069 #~ msgid "shortcut"
39070 #~ msgstr "via breve"
39071
39072 #~ msgid "shortcuts"
39073 #~ msgstr "vias breve"
39074
39075 #~ msgid "lyxrc"
39076 #~ msgstr "lyxrc"
39077
39078 #~ msgid "package"
39079 #~ msgstr "pacchetto"
39080
39081 #~ msgid "menu"
39082 #~ msgstr "menu"
39083
39084 #~ msgid "icon"
39085 #~ msgstr "icone"
39086
39087 #~ msgid "buffer"
39088 #~ msgstr "buffer"
39089
39090 #~ msgid "lyxinfo"
39091 #~ msgstr "lyxinfo"
39092
39093 #~ msgid "Info Inset Settings"
39094 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
39095
39096 #~ msgid "Templates|#T#t"
39097 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
39098
39099 #~ msgid "Examples|#E#e"
39100 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
39101
39102 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39103 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
39104
39105 #~ msgid "Verbatim Input"
39106 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
39107
39108 #~ msgid "Verbatim Input*"
39109 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
39110
39111 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39112 #~ msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
39113
39114 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39115 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
39116
39117 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39118 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
39119
39120 #~ msgid "Press button to check validity..."
39121 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
39122
39123 #~ msgid "Never Toggled"
39124 #~ msgstr "Jammais commutate"
39125
39126 #~ msgid "Other font settings"
39127 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
39128
39129 #~ msgid "Always Toggled"
39130 #~ msgstr "Sempre commutate"
39131
39132 #~ msgid "&Misc:"
39133 #~ msgstr "&Misc:"
39134
39135 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39136 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
39137
39138 #~ msgid "&Toggle all"
39139 #~ msgstr "&Commuta omne"
39140
39141 #~ msgid "Springer cl2emult"
39142 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39143
39144 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39145 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39146
39147 #~ msgid "Springer SV Mono"
39148 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39149
39150 #~ msgid "Springer SV Mult"
39151 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39152
39153 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39154 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39155
39156 #~ msgid "Underbar"
39157 #~ msgstr "Sub-linea"
39158
39159 #~ msgid "Double underbar"
39160 #~ msgstr "Sub-linea duple"
39161
39162 #~ msgid "Wavy underbar"
39163 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
39164
39165 #~ msgid "Cross out"
39166 #~ msgstr "Cross out"
39167
39168 #~ msgid "No color"
39169 #~ msgstr "Nulle color"
39170
39171 #~ msgid "&Clipping"
39172 #~ msgstr "&Retalio"
39173
39174 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39175 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
39176
39177 #~ msgid " et al."
39178 #~ msgstr " et al."
39179
39180 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39181 #~ msgstr ""
39182 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
39183
39184 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39185 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
39186
39187 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39188 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
39189
39190 #~ msgid "/"
39191 #~ msgstr "/"
39192
39193 #~ msgid "pp."
39194 #~ msgstr "pp."
39195
39196 #~ msgid "ed."
39197 #~ msgstr "ed."
39198
39199 #~ msgid "eds."
39200 #~ msgstr "eds."
39201
39202 #~ msgid "vol."
39203 #~ msgstr "vol."
39204
39205 #~ msgid "no."
39206 #~ msgstr "no."
39207
39208 #~ msgid "in"
39209 #~ msgstr "in"
39210
39211 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39212 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
39213
39214 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39215 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
39216
39217 #~ msgid "Caption: "
39218 #~ msgstr "Didascalia: "
39219
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid "Author Note: "
39222 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
39223
39224 #, fuzzy
39225 #~ msgid "ACM Volume: "
39226 #~ msgstr "Tomo"
39227
39228 #, fuzzy
39229 #~ msgid "ACM Number: "
39230 #~ msgstr "Numero PACS:"
39231
39232 #, fuzzy
39233 #~ msgid "ACM Article: "
39234 #~ msgstr "Articulo"
39235
39236 #, fuzzy
39237 #~ msgid "ACM Month: "
39238 #~ msgstr "Mense"
39239
39240 #, fuzzy
39241 #~ msgid "ACM ISBN: "
39242 #~ msgstr "ISBN:"
39243
39244 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39245 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
39246
39247 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39248 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
39249
39250 #~ msgid "    "
39251 #~ msgstr "    "
39252
39253 #, fuzzy
39254 #~ msgid "Use &minted"
39255 #~ msgstr "&minutas"
39256
39257 #, fuzzy
39258 #~ msgid "Number floats by chapter"
39259 #~ msgstr "Numero del categoria"
39260
39261 #, fuzzy
39262 #~ msgid "Number floats by section"
39263 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
39264
39265 #, fuzzy
39266 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39267 #~ msgstr "auto, last o un numero"
39268
39269 #, fuzzy
39270 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39271 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
39272
39273 #~ msgid "&Key:"
39274 #~ msgstr "&Clave:"
39275
39276 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39277 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
39278
39279 #~ msgid "&Default (numerical)"
39280 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
39281
39282 #~ msgid ""
39283 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39284 #~ "parameters in document class options."
39285 #~ msgstr ""
39286 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
39287 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
39288
39289 #~ msgid "&Natbib"
39290 #~ msgstr "&Natbib"
39291
39292 #~ msgid "Natbib &style:"
39293 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
39294
39295 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39296 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
39297
39298 #~ msgid "&Jurabib"
39299 #~ msgstr "&Jurabib"
39300
39301 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39302 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
39303
39304 #~ msgid "Databa&ses"
39305 #~ msgstr "&Catalogos"
39306
39307 #~ msgid "&Search Citation"
39308 #~ msgstr "&Cerca citation"
39309
39310 #~ msgid "Searc&h:"
39311 #~ msgstr "Cer&ca:"
39312
39313 #~ msgid ""
39314 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39315 #~ msgstr ""
39316 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
39317
39318 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39319 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
39320
39321 #~ msgid "Search &field:"
39322 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
39323
39324 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39325 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
39326
39327 #~ msgid "Text to place before citation"
39328 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
39329
39330 #~ msgid "Text to place after citation"
39331 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
39332
39333 #~ msgid "List all authors"
39334 #~ msgstr "Lista omne autores"
39335
39336 #~ msgid "&Full author list"
39337 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
39338
39339 #~ msgid "Force upper case in citation"
39340 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
39341
39342 #~ msgid "&Size:"
39343 #~ msgstr "Dimen&sion:"
39344
39345 #~ msgid "&Email"
39346 #~ msgstr "&E-Posta"
39347
39348 #~ msgid "&File"
39349 #~ msgstr "&File"
39350
39351 #~ msgid "&Description:"
39352 #~ msgstr "&Description:"
39353
39354 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39355 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
39356
39357 #~ msgid "&Zoom %:"
39358 #~ msgstr "&Zoom %:"
39359
39360 #~ msgid "La&bels in:"
39361 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
39362
39363 #~ msgid "&References"
39364 #~ msgstr "&Referentias"
39365
39366 #~ msgid "Fil&ter:"
39367 #~ msgstr "Fil&tro:"
39368
39369 #~ msgid ""
39370 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39371 #~ "sensitive option is checked)"
39372 #~ msgstr ""
39373 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
39374 #~ "minusculas,\n"
39375 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
39376
39377 #~ msgid "&Sort"
39378 #~ msgstr "&Ordina"
39379
39380 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39381 #~ msgstr ""
39382 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
39383 #~ "minusculas"
39384
39385 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39386 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
39387
39388 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39389 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
39390
39391 #~ msgid "Default (basic)"
39392 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
39393
39394 #~ msgid "Citation engine"
39395 #~ msgstr "Motor de Citation"
39396
39397 #~ msgid "Jurabib"
39398 #~ msgstr "Jurabib"
39399
39400 #~ msgid "Example:"
39401 #~ msgstr "Exemplo:"
39402
39403 #~ msgid "Examples:"
39404 #~ msgstr "Exemplos:"
39405
39406 #~ msgid "Subexample:"
39407 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
39408
39409 #~ msgid "Natbib"
39410 #~ msgstr "Natbib"
39411
39412 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39413 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
39414
39415 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39416 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
39417
39418 #~ msgid "Single Quote|S"
39419 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
39420
39421 #~ msgid "Styles"
39422 #~ msgstr "Stilos"
39423
39424 #~ msgid ""
39425 #~ "Today's date.\n"
39426 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39427 #~ msgstr ""
39428 #~ "Data de hodie.\n"
39429 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
39430
39431 #~ msgid "svgz"
39432 #~ msgstr "svgz"
39433
39434 #~ msgid "svgz|SVG"
39435 #~ msgstr "svgz|SVG"
39436
39437 #~ msgid "Plain text (image)"
39438 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
39439
39440 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39441 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
39442
39443 #~ msgid "date command"
39444 #~ msgstr "Commando de data"
39445
39446 #~ msgid "PSTEX"
39447 #~ msgstr "PSTEX"
39448
39449 #~ msgid ""
39450 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39451 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39452 #~ "%1$s."
39453 #~ msgstr ""
39454 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
39455 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
39456 #~ "%1$s."
39457
39458 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39459 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
39460
39461 #~ msgid "frame of button"
39462 #~ msgstr "quadro de button"
39463
39464 #~ msgid "Change: "
39465 #~ msgstr "Modifica: "
39466
39467 #~ msgid " at "
39468 #~ msgstr " a "
39469
39470 #~ msgid "Conversion Failed!"
39471 #~ msgstr "Conversion falleva!"
39472
39473 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39474 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
39475
39476 #~ msgid "``text''"
39477 #~ msgstr "``texto”"
39478
39479 #~ msgid "''text''"
39480 #~ msgstr "”texto”"
39481
39482 #~ msgid ",,text``"
39483 #~ msgstr "„texto``"
39484
39485 #~ msgid ",,text''"
39486 #~ msgstr "„texto”"
39487
39488 #~ msgid "<<text>>"
39489 #~ msgstr "<<texto>>"
39490
39491 #~ msgid ">>text<<"
39492 #~ msgstr ">>texto<<"
39493
39494 #~ msgid "pLaTeX"
39495 #~ msgstr "pLaTeX"
39496
39497 #~ msgid "Jump back"
39498 #~ msgstr "Salta retro"
39499
39500 #~ msgid "Jump to label"
39501 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
39502
39503 #~ msgid "Code Point: "
39504 #~ msgstr "Puncto de codice: "
39505
39506 #~ msgid "LaTeX Source"
39507 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
39508
39509 #~ msgid "DocBook Source"
39510 #~ msgstr "Fonte DocBook"
39511
39512 #~ msgid "Literate Source"
39513 #~ msgstr "Fonte per expertos"
39514
39515 #~ msgid " (version control, locking)"
39516 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
39517
39518 #~ msgid " (version control)"
39519 #~ msgstr " (controlo de version)"
39520
39521 #~ msgid " (read only)"
39522 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
39523
39524 #~ msgid "External material"
39525 #~ msgstr "Material externe"
39526
39527 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39528 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
39529
39530 #~ msgid "Undef: "
39531 #~ msgstr "Non definite: "
39532
39533 #~ msgid ""
39534 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39535 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39536 #~ "%1$s."
39537 #~ msgstr ""
39538 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
39539 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
39540 #~ "%1$s."
39541
39542 #~ msgid "Missing included file"
39543 #~ msgstr "Mancante file includite"
39544
39545 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39546 #~ msgstr ""
39547 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
39548 #~ "linea"
39549
39550 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39551 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
39552
39553 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39554 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
39555
39556 #~ msgid "Document &class"
39557 #~ msgstr "&Classe de documento"
39558
39559 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39560 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
39561
39562 #~ msgid "Forward search"
39563 #~ msgstr "Recerca avante"
39564
39565 #~ msgid "Printer Command Options"
39566 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
39567
39568 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39569 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
39570
39571 #~ msgid "Option used to print to a file."
39572 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
39573
39574 #~ msgid "Print to &file:"
39575 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
39576
39577 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39578 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
39579
39580 #~ msgid "Set &printer:"
39581 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
39582
39583 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39584 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
39585
39586 #~ msgid "Spool &printer:"
39587 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
39588
39589 #~ msgid ""
39590 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39591 #~ msgstr ""
39592 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
39593 #~ "postscript"
39594
39595 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39596 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
39597
39598 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39599 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
39600
39601 #~ msgid "Re&verse pages:"
39602 #~ msgstr "In&verte paginas:"
39603
39604 #~ msgid "&Number of copies:"
39605 #~ msgstr "&Numero de copias:"
39606
39607 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39608 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
39609
39610 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39611 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
39612
39613 #~ msgid "Co&llated:"
39614 #~ msgstr "Co&llationate:"
39615
39616 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39617 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
39618
39619 #~ msgid "&Odd pages:"
39620 #~ msgstr "Paginas &impare:"
39621
39622 #~ msgid "&Even pages:"
39623 #~ msgstr "Paginas &par:"
39624
39625 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39626 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
39627
39628 #~ msgid "E&xtra options:"
39629 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
39630
39631 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39632 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
39633
39634 #~ msgid ""
39635 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39636 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39637 #~ "your printers."
39638 #~ msgstr ""
39639 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
39640 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
39641 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
39642
39643 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39644 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
39645
39646 #~ msgid "Name of the default printer"
39647 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
39648
39649 #~ msgid "Default &printer:"
39650 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
39651
39652 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39653 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
39654
39655 #~ msgid "Pages"
39656 #~ msgstr "Paginas"
39657
39658 #~ msgid "Page number to print from"
39659 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
39660
39661 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39662 #~ msgstr "&A:"
39663
39664 #~ msgid "Page number to print to"
39665 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
39666
39667 #~ msgid "Print all pages"
39668 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
39669
39670 #~ msgid "Fro&m"
39671 #~ msgstr "&Ex"
39672
39673 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39674 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
39675
39676 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39677 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
39678
39679 #~ msgid "Print in reverse order"
39680 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
39681
39682 #~ msgid "Re&verse order"
39683 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
39684
39685 #~ msgid "Copie&s"
39686 #~ msgstr "&Copias"
39687
39688 #~ msgid "Number of copies"
39689 #~ msgstr "Numero de copias"
39690
39691 #~ msgid "Collate copies"
39692 #~ msgstr "Ordina copias"
39693
39694 #~ msgid "&Collate"
39695 #~ msgstr "&Ordina"
39696
39697 #~ msgid "Send output to the printer"
39698 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
39699
39700 #~ msgid "P&rinter:"
39701 #~ msgstr "I&mprimitor:"
39702
39703 #~ msgid "Send output to the given printer"
39704 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
39705
39706 #~ msgid "Send output to a file"
39707 #~ msgstr "Invia exito a un file"
39708
39709 #~ msgid "&Longtable"
39710 #~ msgstr "Tabella &longe"
39711
39712 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39713 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
39714
39715 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39716 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
39717
39718 #~ msgid "Lists"
39719 #~ msgstr "Listas"
39720
39721 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39722 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
39723
39724 #~ msgid "Top Line|n"
39725 #~ msgstr "Linea superior|i"
39726
39727 #~ msgid "Bottom Line|i"
39728 #~ msgstr "Linea inferior|f"
39729
39730 #~ msgid "Print...|P"
39731 #~ msgstr "Imprime...|p"
39732
39733 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39734 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
39735
39736 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39737 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39738
39739 #~ msgid ""
39740 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39741 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39742 #~ msgstr ""
39743 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
39744 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
39745
39746 #~ msgid "Print document failed"
39747 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
39748
39749 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39750 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
39751
39752 #~ msgid "Unknown document class"
39753 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
39754
39755 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39756 #~ msgstr ""
39757 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
39758 #~ "incognite."
39759
39760 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39761 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
39762
39763 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39764 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
39765
39766 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39767 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
39768
39769 #~ msgid "Included File Invalid"
39770 #~ msgstr "File includite es invalide"
39771
39772 #~ msgid ""
39773 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39774 #~ "  %1$s\n"
39775 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39776 #~ msgstr ""
39777 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
39778 #~ "  %1$s\n"
39779 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
39780
39781 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39782 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
39783
39784 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39785 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
39786
39787 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39788 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
39789
39790 #~ msgid ""
39791 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39792 #~ "environment variable PRINTER."
39793 #~ msgstr ""
39794 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
39795 #~ "non specifica ulle imprimitor."
39796
39797 #~ msgid "The option to print only even pages."
39798 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
39799
39800 #~ msgid ""
39801 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39802 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39803 #~ msgstr ""
39804 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
39805 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
39806
39807 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39808 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
39809
39810 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39811 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
39812
39813 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39814 #~ msgstr ""
39815 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
39816 #~ "virgulas."
39817
39818 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39819 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
39820
39821 #~ msgid ""
39822 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39823 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39824 #~ "and arguments."
39825 #~ msgstr ""
39826 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
39827 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
39828 #~ "nomine e argumentos."
39829
39830 #~ msgid ""
39831 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39832 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39833 #~ msgstr ""
39834 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
39835 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
39836 #~ "de spool."
39837
39838 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39839 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
39840
39841 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39842 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
39843
39844 #~ msgid ""
39845 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39846 #~ "command."
39847 #~ msgstr ""
39848 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
39849 #~ "commando de imprimer."
39850
39851 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39852 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39853
39854 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39855 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
39856
39857 #~ msgid "Black"
39858 #~ msgstr "Nigre"
39859
39860 #~ msgid "White"
39861 #~ msgstr "Blanco"
39862
39863 #~ msgid "Red"
39864 #~ msgstr "Rubie"
39865
39866 #~ msgid "Green"
39867 #~ msgstr "Verde"
39868
39869 #~ msgid "Blue"
39870 #~ msgstr "Blau"
39871
39872 #~ msgid "Cyan"
39873 #~ msgstr "Cyano"
39874
39875 #~ msgid "Magenta"
39876 #~ msgstr "Magenta"
39877
39878 #~ msgid "Yellow"
39879 #~ msgstr "Jalne"
39880
39881 #~ msgid "Printer"
39882 #~ msgstr "Imprimitor"
39883
39884 #~ msgid "Print Document"
39885 #~ msgstr "Imprime documento"
39886
39887 #~ msgid "Print to file"
39888 #~ msgstr "Imprime a file"
39889
39890 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39891 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
39892
39893 #~ msgid "Open Navigator..."
39894 #~ msgstr "Aperi navigator..."
39895
39896 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39897 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
39898
39899 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39900 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
39901
39902 #, fuzzy
39903 #~ msgid "Scaling"
39904 #~ msgstr "Scalante etc..."
39905
39906 #, fuzzy
39907 #~ msgid "&Vertical factor:"
39908 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
39909
39910 #, fuzzy
39911 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39912 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
39913
39914 #, fuzzy
39915 #~ msgid "Rotation"
39916 #~ msgstr "Notation"
39917
39918 #, fuzzy
39919 #~ msgid "&Rotation:"
39920 #~ msgstr "Notation"
39921
39922 #~ msgid ""
39923 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39924 #~ msgstr ""
39925 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
39926 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
39927
39928 #~ msgid "Enable &RTL support"
39929 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
39930
39931 #~ msgid "___"
39932 #~ msgstr "___"
39933
39934 #~ msgid "EndOfSlide"
39935 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
39936
39937 #~ msgid "--Separator--"
39938 #~ msgstr "--Separator--"
39939
39940 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39941 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
39942
39943 #~ msgid "TeX Code|X"
39944 #~ msgstr "Codice TeX|X"
39945
39946 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39947 #~ msgstr ""
39948 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
39949 #~ "schermo."
39950
39951 #~ msgid "."
39952 #~ msgstr "."
39953
39954 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39955 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
39956
39957 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39958 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39959
39960 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39961 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39962
39963 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39964 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39965
39966 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39967 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39968
39969 #~ msgid "Sco&pe"
39970 #~ msgstr "Cam&po"
39971
39972 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39973 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
39974
39975 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39976 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
39977
39978 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39979 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
39980
39981 #~ msgid "Split Environment|l"
39982 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
39983
39984 #, fuzzy
39985 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39986 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39987
39988 #~ msgid "report (R Journal)"
39989 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
39990
39991 #~ msgid "Key Words."
39992 #~ msgstr "Parolas clave:"
39993
39994 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39995 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
39996
39997 #~ msgid "Alternative theorem string"
39998 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
39999
40000 #~ msgid "Multilingual captions"
40001 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
40002
40003 #~ msgid "Scrap"
40004 #~ msgstr "Retalio"
40005
40006 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40007 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
40008
40009 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40010 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
40011
40012 #~ msgid "End Multiple Columns"
40013 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
40014
40015 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40016 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
40017
40018 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40019 #~ msgstr "ia"
40020
40021 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40022 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
40023
40024 #~ msgid "Use AMS &math package"
40025 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
40026
40027 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40028 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
40029
40030 #~ msgid "Use &esint package"
40031 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
40032
40033 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40034 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
40035
40036 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40037 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
40038
40039 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40040 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
40041
40042 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40043 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
40044
40045 #~ msgid "Use mh&chem package"
40046 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
40047
40048 #~ msgid "&First:"
40049 #~ msgstr "&Prime:"
40050
40051 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40052 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
40053
40054 #~ msgid ""
40055 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40056 #~ "actually to print."
40057 #~ msgstr ""
40058 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
40059 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
40060
40061 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40062 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
40063
40064 #~ msgid "Table w&idth:"
40065 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
40066
40067 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40068 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
40069
40070 #~ msgid "institute mark"
40071 #~ msgstr "nota instituto"
40072
40073 #~ msgid "Fig. ---"
40074 #~ msgstr "Fig. ---"
40075
40076 #~ msgid "Computing Review Categories"
40077 #~ msgstr "Computing Review Categories"
40078
40079 #~ msgid "LatinOn"
40080 #~ msgstr "LatinOn"
40081
40082 #~ msgid "Latin on"
40083 #~ msgstr "Latin on"
40084
40085 #~ msgid "LatinOff"
40086 #~ msgstr "LatinOff"
40087
40088 #~ msgid "Latin off"
40089 #~ msgstr "Latin off"
40090
40091 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40092 #~ msgstr "Photogramma semplice"
40093
40094 #~ msgid "EndFrame"
40095 #~ msgstr "Fin photogramma"
40096
40097 #~ msgid "________________________________"
40098 #~ msgstr "________________________________"
40099
40100 #~ msgid "Institute mark"
40101 #~ msgstr "Nota instituto"
40102
40103 #~ msgid "Maintext"
40104 #~ msgstr "Texto principal"
40105
40106 #~ msgid "Space"
40107 #~ msgstr "Spatio"
40108
40109 #~ msgid "Space:"
40110 #~ msgstr "Spatio:"
40111
40112 #~ msgid "Close Section"
40113 #~ msgstr "Claude section"
40114
40115 #~ msgid "Table Caption"
40116 #~ msgstr "Didascalia tabella"
40117
40118 #~ msgid "Captionabove"
40119 #~ msgstr "Didascalia superior"
40120
40121 #~ msgid "Captionbelow"
40122 #~ msgstr "Didascalia inferior"
40123
40124 #~ msgid "opt"
40125 #~ msgstr "opt"
40126
40127 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40128 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
40129
40130 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40131 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
40132
40133 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40134 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
40135
40136 #~ msgid "Settings...|g"
40137 #~ msgstr "Preferentias...|t"
40138
40139 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40140 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
40141
40142 #~ msgid "Braille Manual|B"
40143 #~ msgstr "Manual Braille|B"
40144
40145 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40146 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
40147
40148 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40149 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
40150
40151 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40152 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
40153
40154 #~ msgid "Rotate cell"
40155 #~ msgstr "Rota cella"
40156
40157 #~ msgid "AMS arrows"
40158 #~ msgstr "Flechas AMS"
40159
40160 #~ msgid "AMS relations"
40161 #~ msgstr "Relationes AMS"
40162
40163 #~ msgid "AMS operators"
40164 #~ msgstr "Operatores AMS"
40165
40166 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40167 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
40168
40169 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40170 #~ msgstr "Varie AMS"
40171
40172 #~ msgid "AMS Arrows"
40173 #~ msgstr "Flechas AMS"
40174
40175 #~ msgid "AMS Relations"
40176 #~ msgstr "Relationes AMS"
40177
40178 #~ msgid "AMS Operators"
40179 #~ msgstr "Operatores AMS"
40180
40181 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40182 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40183
40184 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40185 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40186
40187 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40188 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40189
40190 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40191 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40192
40193 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40194 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40195
40196 #~ msgid "HTML|H"
40197 #~ msgstr "HTML|H"
40198
40199 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40200 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
40201
40202 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40203 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
40204
40205 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40206 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40207
40208 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40209 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
40210
40211 #~ msgid "Specify the default paper size."
40212 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
40213
40214 #~ msgid "Memory problem"
40215 #~ msgstr "Problema de memoria"
40216
40217 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40218 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
40219
40220 #~ msgid "Utopia"
40221 #~ msgstr "Utopia"
40222
40223 #~ msgid "List of Graphics"
40224 #~ msgstr "Lista de graphicos"
40225
40226 #~ msgid "List of Equations"
40227 #~ msgstr "Lista de equationes"
40228
40229 #~ msgid "List of Index Entries"
40230 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
40231
40232 #~ msgid "List of Marginal notes"
40233 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
40234
40235 #~ msgid "List of Notes"
40236 #~ msgstr "Lista de notas"
40237
40238 #~ msgid "List of Citations"
40239 #~ msgstr "Lista de citationes"
40240
40241 #~ msgid "List of Branches"
40242 #~ msgstr "Lista de ramos"
40243
40244 #~ msgid "List of Changes"
40245 #~ msgstr "Lista de modificationes"
40246
40247 #~ msgid "Automatic help"
40248 #~ msgstr "Adjuta automatic"
40249
40250 #~ msgid "Session"
40251 #~ msgstr "Session"
40252
40253 #~ msgid "Make letter title"
40254 #~ msgstr "Face titulo de littera"
40255
40256 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40257 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
40258
40259 #~ msgid "elsewhere"
40260 #~ msgstr "in altere loco"
40261
40262 #~ msgid "&Output Format:"
40263 #~ msgstr "&Formato de exito:"
40264
40265 #~ msgid "MM"
40266 #~ msgstr "MM"
40267
40268 #~ msgid "MMMMM"
40269 #~ msgstr "MMMMM"
40270
40271 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40272 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
40273
40274 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40275 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
40276
40277 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40278 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40279
40280 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40281 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
40282
40283 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40284 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
40285
40286 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40287 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40288
40289 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40290 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
40291
40292 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40293 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
40294
40295 #~ msgid "Remark \\theremark"
40296 #~ msgstr "Observation \\theremark"
40297
40298 #~ msgid "Case \\thecase"
40299 #~ msgstr "Caso \\thecase"
40300
40301 #~ msgid "Question \\thequestion"
40302 #~ msgstr "Question \\thequestion"
40303
40304 #~ msgid "Note \\thenote"
40305 #~ msgstr "Nota \\thenote"
40306
40307 #~ msgid "&New:"
40308 #~ msgstr "&Nove:"
40309
40310 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40311 #~ msgstr ""
40312 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
40313 #~ "babel)"
40314
40315 #~ msgid "Preface:"
40316 #~ msgstr "Prefacio:"
40317
40318 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40319 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
40320
40321 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40322 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
40323
40324 #~ msgid "MiniTOC"
40325 #~ msgstr "Mini indice"
40326
40327 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40328 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
40329
40330 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40331 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
40332
40333 #~ msgid ""
40334 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40335 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40336 #~ msgstr ""
40337 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
40338 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
40339
40340 #~ msgid "branch"
40341 #~ msgstr "ramo"
40342
40343 #~ msgid "Step"
40344 #~ msgstr "Passo"
40345
40346 #~ msgid "Step \\thestep."
40347 #~ msgstr "Passo \\thestep."
40348
40349 #~ msgid "Appendices Section"
40350 #~ msgstr "Section de Appendices"
40351
40352 #~ msgid "--- Appendices ---"
40353 #~ msgstr "--- Appendices ---"
40354
40355 #~ msgid ""
40356 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40357 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40358 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40359 #~ msgstr ""
40360 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
40361 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
40362 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."