1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Directorio de systema: "
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
42 msgid "User directory"
43 msgstr "Directorio de usator: "
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
46 msgid "Open user directory in file browser"
49 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
58 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
59 #: lib/layouts/apax.inc:348
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
65 msgstr "Construe information"
67 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
69 msgstr "Notas de Revision"
71 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
72 msgid "Copy version information to clipboard"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
77 msgid "Copy &Version Info"
78 msgstr "Inserta information de version"
80 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
81 msgid "The bibliography key"
82 msgstr "Il es le clave bibliographic"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
89 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
90 msgid "The label as it appears in the document"
91 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
94 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
104 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
105 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
108 msgid "A&ll Author Names:"
109 msgstr "Nomines de &omne autores:"
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
114 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
115 "abbreviated list above."
117 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
118 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
119 "abbreviate de supra."
121 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
124 "to enter LaTeX code."
126 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
127 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
136 msgid "Citation Style"
137 msgstr "Stilo de citation"
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
140 msgid "Sty&le format:"
141 msgstr "Formato de sti&lo:"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
146 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
147 "Expand to get more information."
149 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
150 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "Restabili al preset predefinite"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
185 msgstr "Reini&tialisa"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "Stilo de bibliographia"
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
199 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
206 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
208 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
212 msgstr "Correspon&de"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
215 msgid "Default BibTeX st&yle:"
216 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
220 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
223 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
224 "BibTeX de modo predefinite"
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
231 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
232 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
235 msgid "Subdivided bibli&ography"
236 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
239 msgid "Rescan style files"
240 msgstr "Re-examina files de stilo"
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
247 msgid "&Multiple bibliographies:"
248 msgstr "Bibliographias &multiple:"
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
251 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
252 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
256 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
258 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
261 msgid "Bibliography Generation"
262 msgstr "Generation de bibliographia"
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
270 msgid "Select a processor"
271 msgstr "Selige un processor"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
281 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
282 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
290 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
297 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
298 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
301 msgid "&Add Selected[[bib]]"
302 msgstr "&Adde seligite"
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
305 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
306 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
309 msgid "Add &Local..."
310 msgstr "Adde &Local..."
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
314 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
315 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
318 msgid "&Inherit from Master"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
322 msgid "Remove the selected database"
323 msgstr "Remove le catalogo seligite"
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
331 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
332 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
341 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
342 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
345 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
350 msgid "Edit selected database externally"
351 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
359 msgstr "Sele&ctionate:"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
363 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
373 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
374 "document, specify it here"
376 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
377 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
380 msgid "The BibTeX style"
381 msgstr "Le stilo BibTeX"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
388 msgid "Choose a style file"
389 msgstr "Selige un file de stilo"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
392 msgid "Select a style file from your local directory"
393 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
396 msgid "Add L&ocal..."
397 msgstr "Adde L&ocal..."
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
400 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
401 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
402 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
403 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
404 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
405 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
406 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
407 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
408 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
413 msgid "This bibliography section contains..."
414 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
422 msgid "all cited references"
423 msgstr "omne referentias citate"
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
427 msgid "all uncited references"
428 msgstr "omne referentias non citate"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
432 msgid "all references"
433 msgstr "omne referentias"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
436 msgid "Add bibliography to the table of contents"
437 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
440 msgid "Add bibliography to &TOC"
441 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
445 msgstr "&Personalisate:"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
449 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
452 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
456 msgid "Scan for new databases and styles"
457 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
464 msgid "Type and Size"
465 msgstr "Typo e grandor"
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
469 msgstr "Valor del largessa"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
472 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
477 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
484 msgstr "Quadrato &interne:"
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
487 msgid "Inner box type"
488 msgstr "Typo de quadrato interne"
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
491 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
493 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
495 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
496 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
506 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
511 msgid "Check this if the box should break across pages"
512 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
515 msgid "Allow &page breaks"
516 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
520 msgstr "Valor del altessa"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
528 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
529 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
536 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
548 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
549 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
557 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
563 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
586 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
591 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
597 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
598 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
603 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
611 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
620 msgid "Decoration box types"
621 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
624 msgid "Thickness value"
625 msgstr "Valor de spissor"
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
628 msgid "&Line thickness:"
629 msgstr "Spissor de &Linea:"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
632 msgid "Separation value"
633 msgstr "Valor de separation"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
636 msgid "Box s&eparation:"
637 msgstr "S&eparation de quadrato:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
641 msgstr "&Decoration:"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
644 msgid "&Shadow size:"
645 msgstr "Dimension de &umbra:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
649 msgstr "Valor de dimension"
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
661 msgstr "&Photogrammas:"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
664 msgid "&Available branches:"
665 msgstr "&Ramos disponibile:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
668 msgid "Select your branch"
669 msgstr "Selige tu ramo"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
677 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
680 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
684 msgid "Filename &Suffix"
685 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
688 msgid "A&vailable Branches:"
689 msgstr "&Ramos disponibile:"
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
692 msgid "Remove the selected branch"
693 msgstr "Remove le ramo seligite"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
696 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
701 msgid "Show undefined branches used in this document."
702 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
705 msgid "&Undefined Branches"
706 msgstr "Ramos &indefinite"
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
709 msgid "Toggle the selected branch"
710 msgstr "Commuta le ramo seligite"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
713 msgid "(&De)activate"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
717 msgid "Add a new branch to the list"
718 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
721 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
726 msgid "Define or change background color"
727 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
730 msgid "Alter Co&lor..."
731 msgstr "Modifica co&lor..."
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
734 msgid "Change the name of the selected branch"
735 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
739 msgstr "Re&nomina..."
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
742 msgid "&New:[[branch]]"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
746 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
755 msgid "Add the selected branches to the list."
756 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
759 msgid "&Add Selected"
760 msgstr "Adde s&eligite"
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
763 msgid "Add all unknown branches to the list."
764 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
771 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
772 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
773 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
774 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
787 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
788 msgid "Undefined branches used in this document."
789 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
791 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
792 msgid "&Undefined Branches:"
793 msgstr "Ramos &indefinite:"
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
804 msgid "&Custom bullet:"
805 msgstr "Symbolo &personalisate:"
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
808 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
817 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
830 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
831 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
832 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
834 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
835 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
836 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
848 msgstr "Le plus parve"
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
878 msgstr "Le plus grande"
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
888 msgstr "Plus ponderose"
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
891 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
892 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
895 msgid "&Track changes"
896 msgstr "&Tracia modificationes"
898 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
899 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
900 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
902 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
903 msgid "&Show changes in output"
904 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
906 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
907 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
908 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
910 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
911 msgid "Use change &bars in output"
912 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
914 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
918 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
919 msgid "Go to previous change"
920 msgstr "Vade a modifica previe"
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
923 msgid "&Previous change"
924 msgstr "Modifica &previe"
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
927 msgid "Go to next change"
928 msgstr "Vade a modifica proxime"
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
932 msgstr "Modifica pro&xime"
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
935 msgid "Accept this change"
936 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
943 msgid "Reject this change"
944 msgstr "Rejecta iste modification"
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
951 msgid "Font Properties"
952 msgstr "Proprietates de font"
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
955 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
957 msgstr "Familia de Font"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
963 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
966 msgstr "Series de font"
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
973 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
975 msgstr "Forma de font"
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
985 msgstr "Dimension de Font"
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
991 msgstr "Color de Font"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
998 msgid "U&nderlining:"
999 msgstr "Subli&neatura:"
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1002 msgid "Underlining of text"
1003 msgstr "Sublineatura del texto"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1006 msgid "S&trikethrough:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1010 msgid "Strike-through text"
1011 msgstr "Texto barrate"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1014 msgid "Language Settings"
1015 msgstr "Preferentias de linguage"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1018 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1019 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1025 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1026 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1027 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1028 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1030 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1035 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1037 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1040 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1041 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1044 msgid "Semantic Markup"
1045 msgstr "Marcation semantic"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1048 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1049 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1053 msgstr "Acc&entuate"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1056 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1058 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1063 msgstr "Substa&ntivo"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1066 msgid "Apply each change automatically"
1067 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1070 msgid "Apply changes &immediately"
1071 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1074 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1075 msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1079 msgstr "Omne campos"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1082 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1083 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1086 msgid "All entry types"
1087 msgstr "Omne typos de entrata"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1090 msgid "Click for more filter options"
1091 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1098 msgid "A&vailable Citations:"
1099 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1102 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1103 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1106 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1107 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1110 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1111 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1114 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1115 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1118 msgid "Selected &Citations:"
1119 msgstr "&Citationes seligite:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1126 msgid "Citation st&yle:"
1127 msgstr "St&ilo de citation:"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1130 msgid "Text befo&re:"
1131 msgstr "Texto &ante:"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1134 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1135 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1139 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1140 "style supports this."
1142 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1143 "currente supporta isto."
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1146 msgid "&Text after:"
1147 msgstr "&Texto postea:"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1151 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1154 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1155 "currente lo permitte."
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1159 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1160 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1162 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1163 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1167 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1168 "citation style supports this."
1170 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1171 "stilo de citation currente supporta isto."
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1174 msgid "Force upcas&ing"
1175 msgstr "Fort&ia majusculas"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1179 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1180 "citation style supports this."
1182 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1183 "currente supporta isto."
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1186 msgid "All aut&hors"
1187 msgstr "Omne Aut&ores"
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1191 msgstr "Colores de font"
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1194 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1195 msgid "Click to change the color"
1196 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1200 msgstr "&Modifica..."
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1203 msgid "Greyed-out notes:"
1204 msgstr "Notas discolorate:"
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1208 msgstr "Texto principal:"
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1213 msgstr "&Modifica..."
1215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1217 msgid "Revert the color to the default"
1218 msgstr "Restabili le color predefinite"
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1221 msgid "Background Colors"
1222 msgstr "Colores de fundo"
1224 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1225 msgid "Shaded boxes:"
1226 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1235 msgstr "&Modifica..."
1237 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1240 msgstr "Re-e&xamina"
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1245 msgstr "&Modifica..."
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1248 msgid "Compare Revisions"
1249 msgstr "Compara revisiones"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1252 msgid "Revisions ba&ck"
1253 msgstr "&Revisiones retro"
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1256 msgid "&Between revisions"
1257 msgstr "In&ter revisiones"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1268 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1269 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias deberea esser prendite"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1272 msgid "Document Settings"
1273 msgstr "Preferentias de documento"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1277 msgid "O&ld document"
1278 msgstr "Documento vetu&le"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1282 msgid "New docu&ment"
1283 msgstr "Nove documento"
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1287 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1288 "resulting document"
1290 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1291 "LaTeX del documento resultante"
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1294 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1295 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1299 msgid "Old documen&t:"
1300 msgstr "Documento &vetule:"
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1304 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1306 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1314 msgid "&New document:"
1315 msgstr "Documento &nove:"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1319 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1321 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1325 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1326 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1332 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1335 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1337 msgid "Changes mar&kup:"
1338 msgstr "Barras de modification"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1343 msgstr "Computator:"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1347 msgid "Select counter to modify"
1348 msgstr "Selige le documento de aperir"
1350 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1355 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1356 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1365 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1367 msgid "&Workarea only"
1368 msgstr "Eventos de area de travalio"
1370 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1372 msgstr "Codice TeX: "
1374 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1375 msgid "Match delimiter types"
1376 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1378 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1379 msgid "&Keep matched"
1380 msgstr "&Mantene correspondentias"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1384 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1387 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1388 "revertiva le appropriate direction)"
1390 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1391 msgid "S&wap && Reverse"
1392 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1394 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1395 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1396 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1398 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1399 msgid "Use Class Defaults"
1400 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1402 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1403 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1404 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1406 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1407 msgid "Save as Document Defaults"
1408 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1410 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1414 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1415 msgid "Show ERT button only"
1416 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1418 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1422 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1423 msgid "Show ERT contents"
1424 msgstr "Monstra contentos ERT"
1426 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1433 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1434 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1436 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1437 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1439 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1440 msgid "For more information, refer to the complete log."
1441 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1444 msgid "Description:"
1445 msgstr "Description:"
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1452 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1453 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1456 msgid "View Complete &Log..."
1457 msgstr "Monstra le ®istro..."
1459 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1460 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1461 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1464 msgid "Show Output &Anyway"
1465 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1472 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1475 msgstr "Nomine file"
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1483 msgid "Select a file"
1484 msgstr "Selige un file"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1488 msgstr "&Version provisori"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1495 msgid "Available templates"
1496 msgstr "Patronos disponibile"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1499 msgid "LaTe&X and LyX options"
1500 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1503 msgid "LaTeX Options"
1504 msgstr "Optiones per LaTeX"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1516 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1517 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1519 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1520 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1521 "dialogo de preferentia)."
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1524 msgid "&Show in LyX"
1525 msgstr "&Monstra in LyX"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1528 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1529 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1532 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1533 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1536 msgid "Si&ze and Rotation"
1537 msgstr "Dimension e rota&tion"
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1544 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1545 msgid "Angle to rotate image by"
1546 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1549 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1550 msgid "The origin of the rotation"
1551 msgstr "Il es le origine del rotation"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1566 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1567 msgid "Height of image in output"
1568 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1571 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1572 msgid "Width of image in output"
1573 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1576 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1577 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1580 msgid "&Maintain aspect ratio"
1581 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1588 msgid "Clip to bounding box values"
1589 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1592 msgid "Clip to &bounding box"
1593 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1596 msgid "Left botto&m:"
1597 msgstr "In basso a &sinistra:"
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1605 msgstr "In alto a &dextera:"
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1608 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1609 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1611 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1612 msgid "&Get from File"
1613 msgstr "Obtene ex &file"
1615 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1619 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1623 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1627 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1629 msgid "Search fo&r:"
1630 msgstr "Cerca error"
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1633 msgid "Replace &with:"
1634 msgstr "Substit&ue con:"
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1637 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1638 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1641 msgid "Search &backwards"
1642 msgstr "&Cerca de retro"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1645 msgid "Restrict search to whole words only"
1646 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1649 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1651 msgid "Wh&ole words"
1652 msgstr "So&lo parolas integre"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Perform a case-sensitive search"
1656 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 msgid "Case &sensitive"
1660 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1663 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1665 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1666 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1669 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1675 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1677 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1678 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1681 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1687 msgid "Replace all occurrences at once"
1688 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1691 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1692 msgid "Replace &All"
1693 msgstr "Substitue &totes"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1698 msgstr "Preferentias"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1701 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1702 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1709 msgid "C&urrent document"
1710 msgstr "Doc&umento actual"
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1714 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1717 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1720 msgid "&Master document"
1721 msgstr "Doc&umento patre"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1724 msgid "All open documents"
1725 msgstr "Omne documentos aperite"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1728 msgid "&Open documents"
1729 msgstr "Documentos ape&rite"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1732 msgid "&All manuals"
1733 msgstr "&Omne manuales"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1737 msgid "E&xpand macros"
1738 msgstr "E&xpande macros"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1741 msgid "Restrict search to math environments only"
1742 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1746 msgid "Search onl&y in maths"
1747 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1754 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1755 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1758 msgid "&Preserve first case on replace"
1759 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1762 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1767 msgid "Ignore &non-output content"
1768 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1772 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1773 "formatted like the search string in the checked respects"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1777 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1782 msgid "Strike-through"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1788 msgstr "substantivo"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1792 msgid "Dese&lect all"
1793 msgstr "Selige toto"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1797 msgid "Sectioning markup"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1802 msgid "Deletion (change)"
1803 msgstr " (modificate)"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1808 msgstr "Subli&neatura:"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1813 msgstr "Selige toto"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1816 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1821 msgid "Float T&ype:"
1822 msgstr "T&ypo flottante:"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1825 msgid "Alignment of Contents"
1826 msgstr "Alineamento de contentos"
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1830 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1833 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1834 "in le Preferentias de Documento."
1836 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1837 msgid "D&ocument Default"
1838 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1840 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1841 msgid "Left-align float contents"
1842 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1845 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1847 msgstr "A &sinistra"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1850 msgid "Center float contents"
1851 msgstr "Centrar contentos flottante"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1854 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1859 msgid "Right-align float contents"
1860 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1867 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1869 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1872 msgid "Class &Default"
1873 msgstr "Classe pre&definite"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1876 msgid "Further Options"
1877 msgstr "Optiones ulterior"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1880 msgid "&Span columns"
1881 msgstr "&Extende se trans columnas"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1884 msgid "Rotate side&ways"
1885 msgstr "&Rota lateralmente"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1888 msgid "Position on Page"
1889 msgstr "Position sur pagina"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1892 msgid "Place&ment Settings:"
1893 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1896 msgid "&Top of page"
1897 msgstr "&Culmine de pagina"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1900 msgid "&Bottom of page"
1901 msgstr "&Pede de pagina"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1904 msgid "&Page of floats"
1905 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1908 msgid "&Here if possible"
1909 msgstr "&Hic si possibile"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1912 msgid "Here de&finitely"
1913 msgstr "Hic ab&solutemente"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1916 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1917 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1924 msgid "&Default family:"
1925 msgstr "&Familia predefinite:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1928 msgid "Select the default family for the document"
1929 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1933 msgstr "&Dimension de base:"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1937 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1940 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1941 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1949 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1950 "typing while the list is expanded."
1953 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1954 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1955 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1958 msgid "Use true s&mall caps"
1959 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1963 msgid "Use old style instead of lining figures"
1964 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1967 msgid "Use &old style figures"
1968 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1978 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1980 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1983 msgid "&Sans Serif:"
1984 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1988 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1989 "just start typing while the list is expanded."
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1994 msgstr "S&cala (%):"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1997 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1999 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2003 msgid "Use old st&yle figures"
2004 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2007 msgid "&Typewriter:"
2008 msgstr "&Mono-spatio:"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2012 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2013 "just start typing while the list is expanded."
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2018 msgstr "Sc&ala (%):"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2021 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2022 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2025 msgid "Use old style &figures"
2026 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2030 msgstr "&Mathematica:"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2033 msgid "Select the math typeface"
2034 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2041 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2043 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2047 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2050 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
2051 "via le pacchetto microtype"
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2054 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2055 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2059 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2062 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2066 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2067 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2069 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2071 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2072 "box prevents that."
2074 "Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
2075 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2078 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2079 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2086 msgid "Select an image file"
2087 msgstr "Selige un file de imagine"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2091 msgstr "Grandor de exito"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2094 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2096 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2100 msgid "Set &height:"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2104 msgid "&Scale graphics (%):"
2105 msgstr "&Scala graphicos (%):"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2108 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2110 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2118 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2119 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2122 msgid "Rotate Graphics"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2126 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2127 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2130 msgid "Ro&tate after scaling"
2131 msgstr "Ro&tation post scalar"
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2138 msgid "A&ngle (degrees):"
2139 msgstr "A&ngulo (grados):"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2142 msgid "File name of image"
2143 msgstr "Nomine del file imagine"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2146 msgid "&Coordinates and Clipping"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2151 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2152 "viewport for PDF output)"
2154 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2158 msgid "Clip to c&oordinates"
2159 msgstr "Crampar a c&oordinates"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2171 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2172 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2174 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
2175 "graphic per altere typos de file)"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2179 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2180 "at application level (see Preferences dialog)."
2182 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
2183 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2186 msgid "Sho&w in LyX"
2187 msgstr "&Monstra in LyX"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2191 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2192 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2195 msgid "Sca&le on screen (%):"
2196 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2200 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2204 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2208 msgid "Additional LaTeX options"
2209 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2212 msgid "LaTeX &options:"
2213 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2216 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2218 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2222 msgid "Graphics Group"
2223 msgstr "Gruppo de graphicos"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2226 msgid "Assigned &to group:"
2227 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2230 msgid "Click to define a new graphics group."
2231 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2234 msgid "O&pen new group..."
2235 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2238 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2239 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2241 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2243 msgstr "Modo de version provisori"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2247 msgstr "Modo de &version provisori"
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2250 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2251 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2254 msgid "..............."
2255 msgstr ".............."
2257 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2261 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2262 msgid "<-----------"
2263 msgstr "<-----------"
2265 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2266 msgid "----------->"
2267 msgstr "----------->"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2270 msgid "\\-----v-----/"
2271 msgstr "\\-----v-----/"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2274 msgid "/-----^-----\\"
2275 msgstr "/-----^-----\\"
2277 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2279 msgstr "Inter-di&stantia:"
2281 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2282 msgid "Supported spacing types"
2283 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2285 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2289 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2290 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2292 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo "
2293 "\"Personalisate\"."
2295 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2296 msgid "&Fill Pattern:"
2297 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2300 msgid "&Non-Breaking:"
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2304 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2308 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2310 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2316 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2318 msgstr "Objec&tivo:"
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2321 msgid "Name associated with the URL"
2322 msgstr "Nomine associate con le URL"
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2325 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2331 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2332 "to enter LaTeX code."
2334 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2335 "tu vole insertar codice LaTeX."
2337 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2338 msgid "Specify the link target"
2339 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2343 msgstr "Typo de ligamine"
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2347 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2348 "e., :// in the URI)"
2351 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2355 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2356 msgid "Link to an email address"
2357 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2359 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2363 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2364 msgid "Link to a file"
2365 msgstr "Ligamine a un file"
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2371 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2373 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2374 "fully spelled out in the Target field above)"
2377 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2378 msgid "&Other[[Link Type]]"
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2382 msgid "I&nclude Type:"
2383 msgstr "T&ypo de includer:"
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2396 msgstr "Parola pro parola"
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2400 msgid "Program Listing"
2401 msgstr "Lista de programma"
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2404 msgid "Edit the file"
2405 msgstr "Edita le file"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2413 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2414 "that does not yet exist.)"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2418 msgid "Underline spaces in generated output"
2419 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2422 msgid "&Mark spaces in output"
2423 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2426 msgid "Show LaTeX preview"
2427 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2430 msgid "&Show preview"
2431 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2434 msgid "Listing Parameters"
2435 msgstr "Parametros de listar"
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2439 msgstr "&Didascalia:"
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2442 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2443 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2444 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2445 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2449 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2450 msgid "&Bypass validation"
2451 msgstr "&Evita validation"
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2454 msgid "&More parameters"
2455 msgstr "Alte&re parametros"
2457 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2459 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2460 "want to enter LaTeX code."
2462 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2463 "tu vole insertar codice LaTeX."
2465 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2467 msgid "Available I&ndexes"
2468 msgstr "&Indices disponibile:"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2471 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2472 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2481 msgid "Page &Range:"
2482 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2485 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2489 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2493 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2495 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2496 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2499 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2500 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2503 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2505 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2506 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2509 msgid "Index Generation"
2510 msgstr "Generation de indice"
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2513 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2518 msgid "Define program options of the selected processor."
2519 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2522 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2523 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2526 msgid "&Use multiple indexes"
2527 msgstr "&Usa indices multiple"
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2530 msgid "&New:[[index]]"
2531 msgstr "&Nove:[[index]]"
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2535 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2537 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2541 msgid "Add a new index to the list"
2542 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2544 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2545 msgid "A&vailable Indexes:"
2546 msgstr "&Indices disponibile:"
2548 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2549 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2553 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2554 msgid "Remove the selected index"
2555 msgstr "Remove le indice seligite"
2557 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2558 msgid "Rename the selected index"
2559 msgstr "Renomina le indice seligite"
2561 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2563 msgstr "&Renomina..."
2565 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2566 msgid "Define or change button color"
2567 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2569 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2570 msgid "Infor&mation Type:"
2571 msgstr "Typo de infor&mation:"
2573 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2575 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2576 "information below."
2578 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2579 "information requirite a basso."
2581 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2583 msgstr "C&orriger Data:"
2585 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2586 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2587 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2589 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2591 msgstr "&Personalisate:"
2593 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2594 msgid "Inset Parameter Configuration"
2595 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2597 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2598 msgid "Update dialog when moving context"
2599 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2601 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2602 msgid "S&ynchronize Dialog"
2603 msgstr "&Synchronisa"
2605 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2606 msgid "Apply settings immediately"
2607 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2609 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2610 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2611 msgid "I&mmediate Apply"
2612 msgstr "A&pplica immediatemente"
2614 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2615 msgid "Document &Class"
2616 msgstr "&Classe de documento"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2619 msgid "Click to select a local document class definition file"
2620 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2622 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2624 msgid "&Local Class..."
2625 msgstr "&Disposition local..."
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2628 msgid "Class Options"
2629 msgstr "Optiones de classe"
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2632 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2633 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2636 msgid "&Predefined:"
2637 msgstr "P&redefinite:"
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2641 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2644 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2645 "seliger/de-seliger."
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2649 msgstr "Personalisa&te:"
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2652 msgid "&Graphics driver:"
2653 msgstr "Driver per &graficos:"
2655 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2656 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2657 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2659 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2660 msgid "Select de&fault master document"
2661 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2668 msgid "Enter the name of the default master document"
2669 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2671 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2672 msgid "&Suppress default date on front page"
2673 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2676 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2677 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2680 msgid "&Quote style:"
2681 msgstr "&Stile virgulettas:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2684 msgid "Select the default quotation marks style"
2685 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2689 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2690 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2691 "have been inserted with."
2693 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2694 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2698 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2699 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2703 msgstr "Co&dificar:"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2706 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2709 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2710 msgid "Select Unicode encoding variant."
2711 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2713 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2714 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2715 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2717 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2718 msgid "Select custom encoding."
2719 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2721 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2722 msgid "Language pa&ckage:"
2723 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2725 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2726 msgid "Select which language package LyX should use"
2727 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2729 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2731 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2733 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2734 "\\usepackage{babel})"
2736 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2738 msgstr "Dis&placiamento:"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2741 msgid "Value of the vertical line offset."
2742 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2744 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2745 msgid "Value of the line width."
2746 msgstr "Largessa del linea."
2748 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2752 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2753 msgid "Value of the line thickness."
2754 msgstr "Valor de spissor del linea."
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2757 msgid "Input here the listings parameters"
2758 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2762 msgid "Feedback window"
2763 msgstr "Fenestra de verification"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2766 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2767 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2770 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2771 msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2774 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2777 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2779 msgstr "Listar o Lista"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2782 msgid "&Main Settings"
2783 msgstr "&Preferentias principal"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2787 msgstr "Placiamento"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2790 msgid "Check for inline listings"
2791 msgstr "Marca per listar in linea"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2794 msgid "&Inline listing"
2795 msgstr "&Listar in linea"
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2798 msgid "Check for floating listings"
2799 msgstr "Marcar per listar flottante"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2807 msgstr "Pla&ciamento:"
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2810 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2811 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2814 msgid "Line numbering"
2815 msgstr "Numeration de linea"
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2822 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2823 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2830 msgid "Difference between two numbered lines"
2831 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2835 msgstr "Di&mension de font:"
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2838 msgid "Choose the font size for line numbers"
2839 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2847 msgstr "Dimensi&on de font:"
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2850 msgid "The content's base font size"
2851 msgstr "Dimension basic del font"
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2854 msgid "Font Famil&y:"
2855 msgstr "Famil&ia de font:"
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2858 msgid "The content's base font style"
2859 msgstr "Stilo base del font"
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2862 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2863 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2866 msgid "&Break long lines"
2867 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2870 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2871 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2874 msgid "S&pace as symbol"
2875 msgstr "S&patio como symbolo"
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2878 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2879 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2882 msgid "Space i&n string as symbol"
2883 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2886 msgid "Tab&ulator size:"
2887 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2890 msgid "Use extended character table"
2891 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2894 msgid "&Extended character table"
2895 msgstr "&Tabula extendite de character"
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2902 msgid "Select the programming language"
2903 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2910 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2911 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2918 msgid "Fi&rst line:"
2919 msgstr "P&rime linea:"
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2922 msgid "The first line to be printed"
2923 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2927 msgstr "&Ultime linea:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2930 msgid "The last line to be printed"
2931 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2938 msgid "More Parameters"
2939 msgstr "Altere parametros"
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2942 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2944 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2946 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2947 msgid "Document-specific layout information"
2948 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2954 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2955 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2956 msgid "Errors reported in terminal."
2957 msgstr "Errores reportate in terminal."
2959 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2960 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2961 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2963 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2966 msgid "&Edit Externally"
2967 msgstr "Modifica externemente..."
2969 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2973 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2975 msgstr "&Typo de registro:"
2977 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2978 msgid "Jump to the next error message."
2979 msgstr "Va al proxime message de error."
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2983 msgstr "&Error proxime"
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2986 msgid "Jump to the next warning message."
2987 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2990 msgid "Next &Warning"
2991 msgstr "&Aviso proxime"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2997 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2998 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3001 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3003 msgstr "Tro&va proxime"
3005 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3006 msgid "&Open Containing Directory"
3007 msgstr "&Aperi directorio continente"
3009 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3010 msgid "Update the display"
3011 msgstr "Actualisa le schermo"
3013 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3014 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3022 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3026 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3028 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3031 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
3032 "files essera monstrate"
3034 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3035 msgid "Filter case-sensitively"
3036 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
3038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3039 msgid "Case Sensiti&ve"
3040 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
3042 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3043 msgid "File &Language:"
3044 msgstr "&Linguage de file:"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3047 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3048 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3051 msgid "&Default margins"
3052 msgstr "&Margines predefinite"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3062 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3066 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3070 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3072 msgstr "Se¶tion de testa:"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3075 msgid "Head &height:"
3076 msgstr "Alte&ssa de testa:"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3080 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3083 msgid "&Column sep:"
3084 msgstr "Separation de &Columna:"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3087 msgid "Master Document Output"
3088 msgstr "Exito de documento patre"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3091 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3092 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3095 msgid "Include only &selected children"
3096 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
3098 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3099 msgid "Include all subdocuments in the output"
3100 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3103 msgid "&Include all children"
3104 msgstr "&Include omne filios"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3108 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3109 "the excluded child documents."
3111 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
3112 "al documentos filie excludite."
3114 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3115 msgid "Global Counters && References"
3116 msgstr "Contatores && Referentias global"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3120 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3121 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3122 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3123 "counter values and references."
3125 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
3126 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
3127 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
3128 "non necessita corriger valores e referentias."
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3131 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3132 msgstr "&Non mantene (rapide)"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3136 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3137 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3138 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3139 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3140 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3141 "correct counters and more or less correct references."
3143 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
3144 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
3145 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
3146 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
3147 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
3148 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
3149 "plus o minur corriger referentias."
3151 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3152 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3153 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
3155 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3157 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3158 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3159 "you absolutely need correct counters."
3161 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
3162 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
3163 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
3165 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3166 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3167 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3170 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3171 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3178 msgid "Vertical alignment"
3179 msgstr "Alineamento vertical"
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3182 msgid "Hori&zontal:"
3183 msgstr "Hori&zontal:"
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3190 msgid "decoration type / matrix border"
3191 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3195 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3196 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3197 msgid "Number of rows"
3198 msgstr "Numero de rangos"
3200 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3201 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3207 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3209 msgid "Number of columns"
3210 msgstr "Numero de columnas"
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3213 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3218 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3219 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3220 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3223 msgid "All packages:"
3224 msgstr "Omne pacchettos:"
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3227 msgid "Load A&utomatically"
3228 msgstr "Carga a&utomaticamente"
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3231 msgid "Load Alwa&ys"
3232 msgstr "Carga &sempre"
3234 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3235 msgid "Do &Not Load"
3238 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3239 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3240 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
3242 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3243 msgid "Indent &formulas"
3244 msgstr "Alinea &formulas"
3246 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3247 msgid "Size of the indentation"
3248 msgstr "Dimension del indentation"
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3251 msgid "Formula numbering side:"
3252 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3255 msgid "Side where formulas are numbered"
3256 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3258 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3260 msgstr "Di&sponibile:"
3262 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3263 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3267 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3271 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3275 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3276 msgid "Nomenclature"
3277 msgstr "Nomenclatura"
3279 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3283 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3284 msgid "Des&cription:"
3285 msgstr "Des&cription:"
3287 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3289 msgstr "Ordina &como:"
3291 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3293 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3294 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3296 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3297 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3303 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3304 msgid "LyX internal only"
3305 msgstr "Solmente interne a LyX"
3307 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3309 msgstr "&Nota de LyX"
3311 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3312 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3313 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3315 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3319 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3320 msgid "Print as grey text"
3321 msgstr "Imprime con texto in gris"
3323 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3325 msgstr "Di&scolorate"
3327 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3328 msgid "Add line numbers to the document"
3329 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3331 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3332 msgid "L&ine numbering"
3333 msgstr "Numeration de &rango"
3335 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3339 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3342 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3343 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3345 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3346 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3348 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3349 msgid "&List in Table of Contents"
3350 msgstr "&Lista in le indice general"
3352 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3354 msgstr "&Numeration"
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3358 msgid "DocBook Output Options"
3359 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3363 msgid "&Table output:"
3364 msgstr "Exito &mathematic:"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3367 msgid "Format to use for math output."
3368 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3379 msgid "&MathML namespace prefix:"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3384 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3385 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3389 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3395 msgstr "Externe (predefinite)"
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3404 msgstr "Formato de LyX"
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3408 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3409 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3410 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3411 "in collaborative settings and with version control systems."
3413 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3414 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3415 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3416 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3417 "de controlo de version."
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3420 msgid "Save &transient properties"
3421 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3424 msgid "Output Format"
3425 msgstr "Formato de exito"
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3428 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3429 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3432 msgid "De&fault output format:"
3433 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3436 msgid "XHTML Output Options"
3437 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3448 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3450 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3455 msgid "Write CSS to file"
3456 msgstr "Scribe CSS in File"
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3459 msgid "&Math output:"
3460 msgstr "Exito &mathematic:"
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3463 msgid "Math &image scaling:"
3464 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3466 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3467 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3468 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3471 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3472 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3474 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3475 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3476 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3480 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3483 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3484 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3487 msgid "&Allow running external programs"
3488 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3491 msgid "LaTeX Output Options"
3492 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3495 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3497 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3498 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3501 msgid "S&ynchronize with output"
3502 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3505 msgid "C&ustom macro:"
3506 msgstr "Macro &personalisate:"
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3509 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3510 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3514 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3515 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3516 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3518 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3519 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3520 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3521 "es reccomendate pro mantener active isto."
3523 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3524 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3525 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3528 msgid "&Use hyperref support"
3529 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3536 msgid "Header Information"
3537 msgstr "Information de capite"
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3553 msgstr "&Parolas clave:"
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3557 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3559 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3563 msgid "Automatically fi&ll header"
3564 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3567 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3568 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3571 msgid "Load in &fullscreen mode"
3572 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3576 msgstr "H&yperligamines"
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3579 msgid "Allows link text to break across lines."
3580 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3583 msgid "B&reak links over lines"
3584 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3587 msgid "No &frames around links"
3588 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3591 msgid "C&olor links"
3592 msgstr "Ligamines a co&lor"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3595 msgid "Bibliographical backreferences"
3596 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3599 msgid "B&ackreferences:"
3600 msgstr "Referenti&as revertite:"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3604 msgstr "Marcatores de li&bros"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3607 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3608 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3611 msgid "&Numbered bookmarks"
3612 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3615 msgid "&Open bookmark tree"
3616 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3619 msgid "Number of levels"
3620 msgstr "Numero de nivellos"
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3623 msgid "Additional O&ptions"
3624 msgstr "O&ptiones additional"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3628 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3631 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3635 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3637 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3642 msgid "Document &Metadata"
3643 msgstr "Documento predefinite"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3646 msgid "Paper Format"
3647 msgstr "Formato de papiro"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3650 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3652 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3653 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3655 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3656 msgid "&Orientation:"
3657 msgstr "&Orientation:"
3659 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3663 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3665 msgstr "&Horizontal"
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3668 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3669 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3672 msgstr "Disposition de pagina"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3675 msgid "Page &style:"
3676 msgstr "&Stilo de pagina:"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3679 msgid "Style used for the page header and footer"
3680 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3683 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3684 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3687 msgid "&Two-sided document"
3688 msgstr "Documento sur &duo facies"
3690 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3691 msgid "Line &spacing"
3692 msgstr "I&nterlinea"
3694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3703 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3708 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3713 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3718 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3726 msgstr "Personalisate"
3728 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3730 msgstr "&Justificate"
3732 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3737 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3739 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3741 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3742 msgid "Paragraph's &Default"
3743 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3745 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3747 msgstr "Largessa de etiquetta"
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3750 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3751 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3752 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3754 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3755 msgid "Lo&ngest label"
3756 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3758 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3760 msgid "&Do not indent paragraph"
3761 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3763 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3764 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3765 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3769 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3771 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3772 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3773 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3775 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3776 msgid "&Horizontal Phantom"
3777 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3780 msgid "Vertical space of the phantom content"
3781 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3784 msgid "Verti&cal Phantom"
3785 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3789 msgid "Find in preamble"
3790 msgstr "Preambulo de Bib"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3797 msgid "Change the selected color"
3798 msgstr "Cambia le color seligite"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3802 msgstr "&Modifica..."
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3805 msgid "Reset the selected color to its original value"
3806 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3809 msgid "Restore &Default"
3810 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3813 msgid "Reset all colors to their original value"
3814 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3817 msgid "Restore A&ll"
3818 msgstr "Restaura &omne"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3821 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3822 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3825 msgid "&Use system colors"
3826 msgstr "&Usa colores de systema"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3830 msgstr "Modo mathematic"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3834 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3837 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3838 "mathematic pois le retardo specificate."
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3841 msgid "Automatic in&line completion"
3842 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3845 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3846 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3849 msgid "Automatic p&opup"
3850 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3853 msgid "Autoco&rrection"
3854 msgstr "Auto-corre&ction"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3862 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3865 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3866 "pois le retardo specificate."
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3869 msgid "Automatic &inline completion"
3870 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3873 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3874 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3877 msgid "Automatic &popup"
3878 msgstr "Menu de &popup automatic"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3882 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3885 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3886 "completamento in modo texto."
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3889 msgid "Cursor i&ndicator"
3890 msgstr "I&ndicator de cursor"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3894 msgid "General[[settings]]"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3899 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3900 "if it is available."
3902 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3903 "completamento es monstrate si disponibile."
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3906 msgid "s inline completion dela&y"
3907 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3911 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3912 "if it is available."
3914 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3915 "completamento es monstrate si disponibile."
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3918 msgid "s popup d&elay"
3919 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3923 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3926 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3930 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3931 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3935 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3936 "It will be shown right away."
3938 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3939 "de popup essera monstrate immediatemente."
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3942 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3944 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3947 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3948 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3951 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3952 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3955 msgid "Converter Defi&nitions"
3956 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3960 msgstr "&Convertitor:"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3963 msgid "E&xtra flag:"
3964 msgstr "Optiones E&xtra:"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3967 msgid "Fro&m format:"
3968 msgstr "Ex for&mato:"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3972 msgstr "&A formato:"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3986 msgid "Converter File Cache"
3987 msgstr "Cache per le convertitores"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3994 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3995 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4003 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4005 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4009 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4010 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4014 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4015 "'needauth' option."
4017 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
4018 "le option 'needauth'."
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4021 msgid "Use need&auth option"
4022 msgstr "Usa option de need&auth"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4025 msgid "Factor for the preview size"
4026 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4029 msgid "Display &graphics"
4030 msgstr "Monstra &graphicos"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4033 msgid "Instant &preview:"
4034 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4039 msgstr "Non activate (off)"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4043 msgstr "Nulle mathematic"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4047 msgstr "Activate (On)"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4050 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4051 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4054 msgid "&Mark end of paragraphs"
4055 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4058 msgid "Preview si&ze:"
4059 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4063 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4066 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4070 msgid "&Underline change tracking additions"
4071 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4074 msgid "Session Handling"
4075 msgstr "Tractamento de Session"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4078 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4079 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4082 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4084 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4085 "quando le file ha essite claudite"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4088 msgid "Restore cursor &positions"
4089 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4092 msgid "&Load opened files from last session"
4093 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4096 msgid "&Clear all session information"
4097 msgstr "&Netta omne information de session"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4100 msgid "Backup && Saving"
4101 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4104 msgid "Backup &original documents when saving"
4105 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4108 msgid "&Backup documents, every"
4109 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4117 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4118 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4119 "state (compressed or uncompressed)."
4121 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
4122 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
4123 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4126 msgid "&Save new documents compressed by default"
4128 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4132 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4133 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4136 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
4137 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
4138 "parte e trovar ancora le files includite."
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4141 msgid "Save the &document directory path"
4142 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4145 msgid "Windows && Work Area"
4146 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4149 msgid "Open documents in &tabs"
4150 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4154 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4155 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4157 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
4158 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4161 msgid "Use s&ingle instance"
4162 msgstr "Usa s&ingule instantia"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4165 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4167 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4171 msgid "Displa&y single close-tab button"
4172 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4175 msgid "Closing last &view:"
4176 msgstr "Claudente ultime &vista:"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4179 msgid "Closes document"
4180 msgstr "Claude documento"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4183 msgid "Hides document"
4184 msgstr "Cela documento"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4187 msgid "Ask the user"
4188 msgstr "Demanda al usator"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4195 msgid "Scroll &below end of document"
4196 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4199 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4200 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4203 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4204 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4207 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4208 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4213 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4214 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4217 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
4218 "modification non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
4219 "on move contento ex/a insertiones"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4222 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4223 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4226 msgid "Sort &environments alphabetically"
4227 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4230 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4231 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4235 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4236 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4241 msgid "Search &drive for cited files"
4242 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4247 msgstr "&Patrono de reimpler:"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4250 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4254 msgid "Cursor width (&pixels):"
4255 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4260 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4263 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
4264 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4267 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4268 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4273 msgid "Skip trailing non-word characters"
4274 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4277 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4278 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4281 msgid "&Group environments by their category"
4282 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4285 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4289 msgid "&Limit text width"
4290 msgstr "&Limita le largessa de texto"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4294 msgstr "Schermo plen"
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4297 msgid "Hide &menubar"
4298 msgstr "Cela barra de &menu"
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4301 msgid "Hide scr&ollbar"
4302 msgstr "Cela barra de r&olar"
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4305 msgid "Hide sta&tusbar"
4306 msgstr "Cela barra de sta&to"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4310 msgid "H&ide tabbar"
4311 msgstr "Cela barra de sche&da"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4314 msgid "&Hide toolbars"
4315 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4326 msgid "&Document format"
4327 msgstr "Formato de &documento"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4330 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4331 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4334 msgid "Sho&w in export menu"
4335 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4338 msgid "Vector &graphics format"
4339 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4342 msgid "S&hort name:"
4343 msgstr "Nomine &breve:"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4346 msgid "E&xtensions:"
4347 msgstr "E&xtensiones:"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4355 msgstr "Via b&reve:"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4371 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4374 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4378 msgid "Default Output Formats"
4379 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4382 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4384 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4388 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4389 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4391 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4392 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4395 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4397 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4400 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4401 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4404 msgid "With &TeX fonts:"
4405 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4417 msgstr "&Initiales:"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4420 msgid "Initials of your name"
4421 msgstr "Initiales de tu nomine"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4428 msgid "Your E-mail address"
4429 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4436 msgid "Use &keyboard map"
4437 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4446 msgstr "S&ecundari:"
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4454 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4455 "time LyX is launched."
4457 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4459 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4462 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4463 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4470 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4471 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4475 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4476 "speed it up, low values slow it down."
4478 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4479 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4483 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4485 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4489 msgid "&Middle mouse button pasting"
4490 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4493 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4494 msgstr "Zoom con rota"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4513 msgid "User &interface language:"
4514 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4517 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4518 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4521 msgid "LaTeX Language Support"
4522 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4525 msgid "Language &package:"
4526 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4529 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4531 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4542 msgid "Always Babel"
4543 msgstr "Sempre Babel"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4547 msgid "None[[language package]]"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4552 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4553 "\\usepackage{babel})"
4555 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4556 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4559 msgid "Command s&tart:"
4560 msgstr "Commando s&tart:"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4564 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4565 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4566 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4569 msgid "Command e&nd:"
4570 msgstr "Commando e&nd:"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4574 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4575 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4577 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4578 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4582 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4583 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4586 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4587 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4588 "informate re le linguages usate."
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4591 msgid "Set languages &globally"
4592 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4596 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4599 "Si marcate, le linguage del documento es fixate explicitemente con un "
4600 "commando de cambio linguage"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4603 msgid "Set document language e&xplicitly"
4604 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4608 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4611 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4612 "commando de cambio linguage"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4615 msgid "&Unset document language explicitly"
4616 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4619 msgid "Editor Settings"
4620 msgstr "Preferentias de Editor"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4624 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4627 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4628 "de travalio visualmente"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4631 msgid "&Mark additional languages"
4632 msgstr "&Marcar linguages additional"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4636 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4637 "system, as default input language."
4639 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4640 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4643 msgid "Respect &OS keyboard language"
4644 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4648 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4651 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4652 "direction de dextera a sinistra"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4655 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4656 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4660 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4661 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4662 "when coming from the left)"
4664 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4665 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4666 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4674 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4675 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4678 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4679 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4680 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4687 msgid "Local Preferences"
4688 msgstr "Preferentias local"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4691 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4693 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4694 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4695 "for the current language."
4697 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4698 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4699 "separator per le linguage currente."
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4702 msgid "Default decimal &separator:"
4703 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4706 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4707 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4711 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4712 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4715 msgid "Default length &unit:"
4716 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4720 msgid "Language Default"
4721 msgstr "Linguage predefinite"
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4724 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4725 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4728 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4730 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4731 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4735 msgstr "P&rocessor:"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4738 msgid "BibTeX command and options"
4739 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4743 msgid "Processor for &Japanese:"
4744 msgstr "Processor per &Japonese:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4747 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4748 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4751 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4752 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4755 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4756 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4759 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4760 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4763 msgid "CheckTeX start options and flags"
4764 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4767 msgid "&CheckTeX command:"
4768 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4771 msgid "&Nomenclature command:"
4772 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4776 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4777 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4778 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4780 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4781 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4782 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4783 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4786 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4787 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4790 msgid "Set class options to default on class change"
4792 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4793 "quando on cambia le classe"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4796 msgid "R&eset class options when document class changes"
4797 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4800 msgid "Forward Search"
4801 msgstr "Recerca avante"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4804 msgid "DV&I command:"
4805 msgstr "Commando DV&I:"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4808 msgid "&PDF command:"
4809 msgstr "Commando &PDF:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4812 msgid "Dvips Options"
4813 msgstr "Optiones de Dvips"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4816 msgid "Paper t&ype:"
4817 msgstr "T&ypo de papiro:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4820 msgid "Paper si&ze:"
4821 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4825 msgstr "Hori&zontal:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4828 msgid "Other Options"
4829 msgstr "Altere optiones"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4832 msgid "Output &line length:"
4833 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4837 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4838 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4839 "paragraphs are separated by a blank line."
4841 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4842 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4844 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4847 msgid "&Overwrite on export:"
4848 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4851 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4853 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4854 "esser super-scribite durante le exportation."
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4857 msgid "Ask permission"
4858 msgstr "Demanda permission"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4861 msgid "Main file only"
4862 msgstr "Solmente file principal"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4870 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4871 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4872 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4873 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4874 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4875 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4877 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4878 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4879 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4880 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4881 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4882 "percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4886 msgid "&PATH prefix:"
4887 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4891 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4892 "variable. Use the OS native format."
4894 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4895 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4898 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4899 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4903 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4904 "environment variable. Use the OS native format."
4906 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4907 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4920 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4921 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4924 msgid "&Temporary directory:"
4925 msgstr "Directorio &temporanee:"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4928 msgid "Ly&XServer pipe:"
4929 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4932 msgid "&Backup directory:"
4933 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4936 msgid "&Example files:"
4937 msgstr "Files de &exemplo:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4940 msgid "&Document templates:"
4941 msgstr "Patronos de &documento:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4944 msgid "&Working directory:"
4945 msgstr "Directorio de &travalio:"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4948 msgid "H&unspell dictionaries:"
4949 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4952 msgid "Sans Seri&f:"
4953 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4956 msgid "T&ypewriter:"
4957 msgstr "Mono-spa&tio:"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4964 msgid "Default &zoom %:"
4965 msgstr "&Zoom predefinite %:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4969 msgstr "Dimensiones de font"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4977 msgstr "&Multo grande:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4981 msgstr "&Le plus grande:"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4985 msgstr "&Ponderose:"
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4989 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4993 msgstr "Le p&lus parve:"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4997 msgstr "M&ulto parve:"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5009 msgstr "Min&uscule:"
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5017 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5020 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5021 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5024 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5026 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5029 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5030 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5033 msgid "&Spellchecker engine:"
5034 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5037 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5038 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5041 msgid "Accept compound &words"
5042 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5045 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5046 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5049 msgid "S&pellcheck continuously"
5050 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5053 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5054 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5057 msgid "&Escape characters:"
5058 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5061 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5062 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5065 msgid "Al&ternative language:"
5066 msgstr "Linguage al&ternative:"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5069 msgid "General Look && Feel"
5070 msgstr "Aspecto && tacto general"
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5073 msgid "Use icons from system's &theme"
5074 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5077 msgid "&User interface file:"
5078 msgstr "File de interfacie de &usator:"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5082 msgstr "&Insimul de icone:"
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5086 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5087 "save the preferences and restart LyX."
5089 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
5090 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5093 msgid "Context Help"
5094 msgstr "Adjuta de contexto"
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5098 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5099 "the main work area of an edited document"
5101 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
5102 "per insertiones in area principal del documento editate"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5105 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5106 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5113 msgid "&Maximum last files:"
5114 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5118 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5119 "current LyX session, not permanently."
5121 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
5122 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5125 msgid "A&pply to current session only"
5126 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5129 msgid "Nomenclature settings"
5130 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5134 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5136 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5139 msgid "&List Indentation:"
5140 msgstr "&Indentation de lista:"
5142 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5143 msgid "Custom &Width:"
5144 msgstr "Largessa &personalisate:"
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5147 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5149 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
5150 "\"Personalisate\"."
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5153 msgid "Available i&ndexes:"
5154 msgstr "I&ndices disponibile:"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5157 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5158 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5161 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5163 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5167 msgstr "&Sub-indice"
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5171 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5172 "code in index names."
5174 "Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
5175 "codice LaTeX in nomines de indice."
5177 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5181 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5183 msgstr "Preferentias"
5185 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5186 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5187 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
5189 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5190 msgid "Display statusbar messages?"
5191 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
5193 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5194 msgid "&Statusbar messages"
5195 msgstr "Messages barra de &stato"
5197 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5198 msgid "Debug messages"
5199 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
5201 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5202 msgid "Display all debug messages"
5203 msgstr "Monstra omne messages de verification"
5205 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5209 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5210 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5211 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
5213 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5217 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5218 msgid "Display no debug messages"
5219 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
5221 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5225 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5226 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5227 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
5229 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5230 msgid "&Clear automatically"
5231 msgstr "M&undification automatic"
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5234 msgid "&In[[buffer]]:"
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5238 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5239 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5246 msgid "Sorting of the list of available labels"
5247 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5250 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5251 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5257 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5258 msgid "Available &Labels:"
5259 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5262 msgid "Sele&cted Label:"
5263 msgstr "Eti&quetta seligite:"
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5266 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5268 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5271 msgid "Jump to the selected label"
5272 msgstr "Va al etiquetta seligite"
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5275 msgid "&Go to Label"
5276 msgstr "&Vade a etiquetta"
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5279 msgid "Reference For&mat:"
5280 msgstr "For&mato de referentia:"
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5283 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5284 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5288 msgstr "<reference>"
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5291 msgid "(<reference>)"
5292 msgstr "(<reference>)"
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5298 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5299 msgid "on page <page>"
5300 msgstr "a pagina <page>"
5302 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5303 msgid "<reference> on page <page>"
5304 msgstr "<reference> a pagina <page>"
5306 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5307 msgid "Formatted reference"
5308 msgstr "Referentias pre-formate"
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5311 msgid "Textual reference"
5312 msgstr "Referentias textual"
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5316 msgstr "Solmente de etiquetta"
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5320 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5321 "references, and only if you are using refstyle.)"
5323 "Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
5324 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5326 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5330 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5332 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5333 "references, and only if you are using refstyle.)"
5335 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5336 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5338 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5340 msgstr "In litteras majuscule"
5342 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5343 msgid "Do not output part of label before \":\""
5344 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5346 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5348 msgstr "Nulle prefixo"
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5352 msgid "No Hyperlink"
5353 msgstr "Hyper-ligamine: "
5355 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5357 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5358 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
5360 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5365 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5367 msgid "Replace all occurrences"
5368 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
5370 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5371 msgid "Hide replace and option widgets"
5374 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5377 msgstr "Mini-section"
5379 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5381 msgid "Rep&lace with:"
5382 msgstr "Reimpla&cia con:"
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5389 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5391 msgid "Replace and find next occurrence"
5392 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5399 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5401 msgid "Replace and find previous occurrence"
5402 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
5404 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5411 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5412 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
5414 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5415 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5418 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5420 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5421 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5423 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5425 msgid "Match whole words only"
5426 msgstr "Solmente &parolas integre"
5428 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5429 msgid "Limit search and replace to selection"
5432 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5434 msgid "Selection onl&y"
5435 msgstr "Selection|S"
5437 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5438 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5441 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5443 msgid "Search as yo&u type"
5444 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
5446 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5447 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5450 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5453 msgstr "inveloppate: "
5455 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5456 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5458 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5460 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5461 msgid "Export for&mats:"
5462 msgstr "For&matos de exportation:"
5464 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5465 msgid "Send exported file to &command:"
5466 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5468 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5469 msgid "Edit shortcut"
5470 msgstr "Edita via breve"
5472 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5476 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5477 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5478 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5480 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5482 msgstr "Via &Breve:"
5484 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5486 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5487 "the 'Clear' button"
5489 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5490 "le contento con le button de 'Netta'"
5492 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5493 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5494 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5496 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5498 msgstr "&Dele clave"
5500 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5501 msgid "Clear current shortcut"
5502 msgstr "Netta le via breve currente"
5504 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5508 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5509 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5510 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5511 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5512 msgid "Spell Checker"
5513 msgstr "Controlator Orthographic"
5515 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5517 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5519 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5521 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5523 msgid "Unknown &word:"
5524 msgstr "Parola incognite:"
5526 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5527 msgid "Current word"
5528 msgstr "Parola currente"
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5531 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5534 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5538 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5540 msgid "Repla&cement:"
5541 msgstr "Reim&placiamento:"
5543 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5544 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5551 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5552 msgid "Replace with selected word"
5553 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5555 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5556 msgid "Replace word with current choice"
5557 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5559 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5560 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5564 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5565 msgid "S&uggestions:"
5566 msgstr "S&uggestiones:"
5568 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5570 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5571 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5573 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5575 msgid "Re&place All"
5576 msgstr "Substitue &totes"
5578 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5579 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5582 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5586 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5588 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5589 "beyond the current session."
5592 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5594 msgstr "I&gnora omne"
5596 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5597 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5598 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5600 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5602 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5603 msgstr "Corrector orthographic"
5605 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5607 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5610 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5611 "per le integre gamma."
5613 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5615 msgstr "Ca&tegoria:"
5617 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5618 msgid "Select this to display all available characters at once"
5619 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5621 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5622 msgid "&Display all"
5623 msgstr "&Monstra omne"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5630 msgid "&Table Settings"
5631 msgstr "Preferentias de &tabella"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5635 msgstr "Preferentias de linea"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5638 msgid "Merge cells of different rows"
5639 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5643 msgstr "M&ulti lineas"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5646 msgid "&Vertical Offset:"
5647 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5650 msgid "Optional vertical offset"
5651 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5654 msgid "Cell setting"
5655 msgstr "Preferentias de cella"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5658 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5659 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5662 msgid "rotation angle"
5663 msgstr "angulo de rotation"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5670 msgid "Table-wide settings"
5671 msgstr "Preferentias de tabella global"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5678 msgid "Verti&cal alignment:"
5679 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5682 msgid "Vertical alignment of the table"
5683 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5686 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5687 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5698 msgid "Column settings"
5699 msgstr "Preferentias de columna"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5703 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5704 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5705 "Fixed custom width</p></body></html>"
5707 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5708 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5709 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5710 "personalisate</p></body></html>"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5714 msgstr "Longitude de texto"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5717 msgid "Variable[[Width]]"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5721 msgid "Custom[[Width]]"
5722 msgstr "Personalisate"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5725 msgid "Horizontal alignment in column"
5726 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5729 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5731 msgstr "Justificate"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5734 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5735 msgid "At Decimal Separator"
5736 msgstr "Al separator de decimales"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5739 msgid "Hori&zontal alignment:"
5740 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5744 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5747 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5751 msgid "&Vertical alignment in row:"
5752 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5755 msgid "Custom width of the column"
5756 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5759 msgid "&Decimal separator:"
5760 msgstr "Separator de &decimales:"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5763 msgid "Merge cells of different columns"
5764 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5767 msgid "Mu<icolumn"
5768 msgstr "Mu<iple columnas"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5771 msgid "LaTe&X argument:"
5772 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5775 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5776 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5784 msgstr "Fixa bordos"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5787 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5788 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5792 msgstr "Omne bordos"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5795 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5796 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5803 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5804 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5807 msgid "Use default (grid-like) border style"
5808 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5812 msgstr "Prede&finite"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5816 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5817 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5819 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5820 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5823 msgid "Use Default &Formal Style"
5824 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5827 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5828 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5835 msgid "Additional Space"
5836 msgstr "Spatio additional"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5839 msgid "T&op of row:"
5840 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5843 msgid "Botto&m of row:"
5844 msgstr "Al fun&do del linea:"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5847 msgid "Bet&ween rows:"
5848 msgstr "&Inter lineas:"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5851 msgid "&Multi-Page Table"
5852 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5855 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5856 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5859 msgid "&Use multi-page table"
5860 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5863 msgid "Row settings"
5864 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5871 msgid "Border above"
5872 msgstr "Bordo superior"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5875 msgid "Border below"
5876 msgstr "Bordo inferior"
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5887 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5888 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5895 msgstr "activate (on)"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5905 msgid "First header:"
5906 msgstr "Prime capite:"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5909 msgid "This row is the header of the first page"
5910 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5913 msgid "Don't output the first header"
5914 msgstr "Non produce le prime capite"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5920 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5922 msgstr "Pede de pagina:"
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5925 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5927 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5930 msgid "Last footer:"
5931 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5934 msgid "This row is the footer of the last page"
5935 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5938 msgid "Don't output the last footer"
5939 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5946 msgid "Set a page break on the current row"
5947 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5950 msgid "Page &break on current row"
5951 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5954 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5955 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5958 msgid "Multi-page table alignment"
5959 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5962 msgid "Current cell:"
5963 msgstr "Cella currente:"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5966 msgid "Current row position"
5967 msgstr "Position linea currente"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5970 msgid "Current column position"
5971 msgstr "Position columna currente"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5974 msgid "Selected classes or styles"
5975 msgstr "Classes o stilos seligite"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5978 msgid "LaTeX classes"
5979 msgstr "Classes de LaTeX"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5982 msgid "LaTeX styles"
5983 msgstr "Stilos de LaTeX"
5985 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5986 msgid "BibTeX styles"
5987 msgstr "Stilos de BibTeX"
5989 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5990 msgid "BibTeX databases"
5991 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5994 msgid "Biblatex bibliography styles"
5995 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5997 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5998 msgid "Biblatex citation styles"
5999 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
6001 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6002 msgid "Toggles view of the file list"
6003 msgstr "Commuta vista del lista de file"
6005 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6007 msgstr "Monstra &percurso"
6009 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6010 msgid "Rebuild the file lists"
6011 msgstr "Reconstrue le listas de file"
6013 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6015 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6017 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
6018 "quando le files es monstrate con lor percurso"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6024 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6026 msgstr "Inter-distantia"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6029 msgid "&Line spacing:"
6030 msgstr "&Interlinea:"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6033 msgid "Spacing type"
6034 msgstr "Typo de inter-distantia"
6036 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6037 msgid "Number of lines"
6038 msgstr "Numero de lineas"
6040 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6042 msgstr "Stilo de tabella"
6044 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6045 msgid "Default St&yle:"
6046 msgstr "St&ilo predefinite:"
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6049 msgid "Paragraph Separation"
6050 msgstr "Separation de paragrapho"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6053 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6054 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6057 msgid "&Indentation:"
6058 msgstr "&Indentation:"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6061 msgid "&Vertical space:"
6062 msgstr "Spatio &vertical:"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6065 msgid "Size of the vertical space"
6066 msgstr "Dimension del spatio vertical"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6070 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6071 "justified in the output)"
6073 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
6074 "justificate in le exito)"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6077 msgid "Use &justification in LyX work area"
6078 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
6080 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6081 msgid "Format text into two columns"
6082 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
6084 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6085 msgid "Two-&column document"
6086 msgstr "Documento sur duo &columnas"
6088 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6089 msgid "Language of the thesaurus"
6090 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
6092 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6094 msgstr "Elemento de indice"
6096 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6098 msgstr "&Parola clave:"
6100 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6105 msgid "The selected entry"
6106 msgstr "Il es le termino seligite"
6108 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6110 msgstr "Sele&ction:"
6112 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6113 msgid "Replace the entry with the selection"
6114 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
6116 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6117 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6118 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
6120 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6121 msgid "Word to look up"
6122 msgstr "Parola de cercar"
6124 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6125 msgid "Update navigation tree"
6126 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6129 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6130 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6134 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6135 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6136 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6139 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6140 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6143 msgid "Move selected item down by one"
6144 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6147 msgid "Move selected item up by one"
6148 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
6150 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6151 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6152 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6158 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6159 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6160 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
6162 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6166 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6169 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6170 "change tracking, etc.)"
6172 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
6173 "traciar de modification, etc.)"
6175 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6177 msgstr "Omne elementos"
6179 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6180 msgid "Only output items"
6181 msgstr "Solmente elementos de exito"
6183 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6184 msgid "Only non-output items"
6185 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
6187 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6191 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6193 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6194 "tables, and others)"
6196 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
6197 "tabellas, e alteres)"
6199 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6202 msgstr "LyX: Introduction de texto"
6204 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6205 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6206 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6207 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
6209 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6210 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6211 msgid "&Do not show this warning again!"
6212 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
6214 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6215 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6216 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
6218 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6222 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6223 msgid "Default skip"
6224 msgstr "Salto predefinite"
6226 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6228 msgstr "Salto parve"
6230 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6232 msgstr "Salto medie"
6234 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6236 msgstr "Salto grande"
6238 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6241 msgid "Half line height"
6242 msgstr "Linea de base a dextera"
6244 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6250 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6251 msgid "Vertical fill"
6252 msgstr "Reimple vertical"
6254 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6258 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6259 msgid "Automatic update"
6260 msgstr "Actualisation automatic"
6262 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6263 msgid "Show the source as the master document gets it"
6264 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
6266 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6267 msgid "Master's perspective"
6268 msgstr "Perspectiva de Maestro"
6270 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6271 msgid "Current Paragraph"
6272 msgstr "Paragrapho currente"
6274 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6275 msgid "Complete Source"
6276 msgstr "Fonte complete"
6278 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6279 msgid "Preamble Only"
6280 msgstr "Solmente preambulo"
6282 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6284 msgstr "Solmente corpore"
6286 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6287 msgid "Select the output format"
6288 msgstr "Selige le formato de exito"
6290 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6295 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6299 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6301 msgid "Horizontal placement"
6302 msgstr "Spatio horizontal"
6304 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6305 msgid "Outer (default)"
6306 msgstr "Externe (predefinite)"
6308 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6312 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6313 msgid "Check this to allow flexible placement"
6314 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
6316 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6317 msgid "Allow &floating"
6318 msgstr "Permitte de &flottar"
6320 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6324 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6325 msgid "Unit of width value"
6326 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
6328 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6329 msgid "use overhang"
6330 msgstr "usa salientia"
6332 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6334 msgstr "&Salientia:"
6336 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6337 msgid "Overhang value"
6338 msgstr "Valor del salientia"
6340 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6341 msgid "Unit of overhang value"
6342 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
6344 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6345 msgid "use number of lines"
6346 msgstr "usa iste numero de lineas"
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6350 msgstr "Extension de &linea (span):"
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6353 msgid "number of needed lines"
6354 msgstr "numero de lineas necessari"
6356 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6357 msgid "Basic (BibTeX)"
6358 msgstr "Basic (BibTeX)"
6360 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6362 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6363 "styles primarily suitable for science and maths."
6365 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
6366 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
6368 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6369 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6370 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6371 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6375 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6378 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6379 msgid "Add to bibliography only."
6380 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
6382 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6383 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6384 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6385 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6387 msgstr "Solmente de clave."
6389 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6390 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6391 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6392 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6397 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6398 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6400 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6402 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6403 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6404 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6405 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6406 "Bibliography processor is advised."
6408 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
6409 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
6410 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
6411 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
6412 "como processor de Bibliographia es consiliate."
6414 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6415 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6421 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6426 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6427 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6428 msgid "bibliography entry"
6429 msgstr "elemento bibliographic"
6431 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6433 msgid "Full bibliography entry."
6434 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
6436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6437 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6439 msgstr "Autocitation"
6441 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6442 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6443 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6444 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6448 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6449 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
6451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6456 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6457 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6458 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6460 msgstr "Super-scribite"
6462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6468 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6469 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6470 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6471 "bibliography processor is advised."
6473 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6474 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6475 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6476 "non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6480 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6481 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6484 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6485 msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6487 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6488 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6489 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6493 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6494 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6495 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6497 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6498 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6499 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6501 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6502 msgid "Bibliography entry."
6503 msgstr "Elemento bibliographic."
6505 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6509 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6511 msgstr "titulo breve"
6513 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6514 msgid "Natbib (BibTeX)"
6515 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6517 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6519 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6520 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6521 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6522 "names, shortened and full author lists, and more."
6524 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6525 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6526 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6527 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6530 msgid "American Economic Association (AEA)"
6531 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6535 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6536 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6537 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6538 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6539 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6540 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6541 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6542 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6543 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6544 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6545 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6546 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6547 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6548 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6551 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6552 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6553 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6554 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6555 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6556 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6558 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6559 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6560 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6561 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6562 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6563 #: lib/examples/Articles:0
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6569 msgstr "Titulo breve"
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6578 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6579 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6580 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6581 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6583 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6584 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6585 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6586 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6587 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6588 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6589 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6590 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6595 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6596 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6600 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6601 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6602 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6603 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6604 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6605 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6606 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6607 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6608 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6609 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6610 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6611 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6612 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6614 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6615 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6616 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6617 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6618 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6619 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6623 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6624 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6634 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6635 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6636 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6637 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6638 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6639 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6640 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6643 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6644 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6646 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6647 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6648 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6653 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6654 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6655 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6659 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6661 msgstr "Material anterior"
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6664 msgid "Publication Month"
6665 msgstr "Mense de publication"
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6668 msgid "Publication Month:"
6669 msgstr "Mense de publication:"
6671 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6672 msgid "Publication Year"
6673 msgstr "Anno de publication"
6675 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6676 msgid "Publication Year:"
6677 msgstr "Anno de publication:"
6679 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6680 msgid "Publication Volume"
6681 msgstr "Tomo de publication"
6683 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6684 msgid "Publication Volume:"
6685 msgstr "Tomo de publication:"
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6688 msgid "Publication Issue"
6689 msgstr "Numero de publication"
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6692 msgid "Publication Issue:"
6693 msgstr "Numero de publication:"
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6699 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6704 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6705 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6706 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6707 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6710 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6713 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6714 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6715 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6718 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6719 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6721 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6722 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6724 msgstr "Parolas clave"
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6727 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6729 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6732 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6733 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6734 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6735 #: lib/layouts/spie.layout:49
6737 msgstr "Parolas clave:"
6739 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6740 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6741 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6742 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6748 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6749 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6750 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6751 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6752 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6754 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6756 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6757 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6758 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6759 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6760 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6762 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6763 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6764 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6767 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6768 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6769 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6770 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6771 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6772 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6773 #: src/output_plaintext.cpp:145
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6778 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6779 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6780 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6781 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6785 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6786 msgid "Acknowledgement"
6787 msgstr "Recognoscentia"
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6790 msgid "Acknowledgement."
6791 msgstr "Recognoscentia."
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6794 msgid "Figure Notes"
6795 msgstr "Notas de figuras"
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6799 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6800 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6802 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6803 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6804 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6809 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6811 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6812 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6813 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6816 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6817 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6818 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6819 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6820 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6821 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6825 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6826 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6827 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6829 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6830 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6831 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6833 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6834 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6835 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6837 msgstr "Texto principal"
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6841 msgstr "Nota de figura"
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6844 msgid "Text of a note in a figure"
6845 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6847 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6854 msgstr "Notas de tabella"
6856 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6858 msgstr "Nota de tabella"
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6861 msgid "Text of a note in a table"
6862 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6865 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6868 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6878 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6881 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6882 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6883 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6885 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6888 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6893 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6897 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6898 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6899 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6901 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6917 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6937 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6944 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6945 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6954 msgid "Case \\thecase."
6955 msgstr "Caso \\thecase."
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6958 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6972 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6980 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7000 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7027 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7028 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7038 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7046 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7052 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7065 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7066 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7069 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7074 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7100 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7102 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7111 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7112 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7120 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7124 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7126 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7127 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7137 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7145 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7151 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7161 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7171 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7177 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7180 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7191 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7199 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7203 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7204 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7220 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7224 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7225 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7248 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7251 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7258 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7259 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7261 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7262 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7263 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7264 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7270 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7272 msgstr "Proposition"
7274 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7288 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7296 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7298 msgstr "Observation"
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7305 msgid "Remark \\theremark."
7306 msgstr "Observation \\theremark."
7308 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7309 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7319 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7327 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7331 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7335 msgid "Solution \\thesolution."
7336 msgstr "Solution \\thesolution."
7338 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7340 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7341 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7342 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7344 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7360 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7369 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7371 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7374 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7375 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7376 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7377 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7379 msgstr "Demonstration"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7382 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7383 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7385 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7387 msgid "Standard in Title"
7388 msgstr "Standard in titulo"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7391 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7392 msgid "Author Footnote"
7393 msgstr "Apostilla de autor"
7395 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7397 msgstr "Pede de autor"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7400 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7401 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7402 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7406 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7407 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7410 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7411 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7414 msgid "IEEE Transactions"
7415 msgstr "IEEE Transtactions"
7417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7418 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7419 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7421 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7422 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7423 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7424 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7425 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7426 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7428 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7429 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7430 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7433 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7434 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7435 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7437 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7438 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7442 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7444 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7445 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7450 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7452 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7456 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7457 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7458 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7461 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7462 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7464 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7465 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7466 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7467 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7469 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7470 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7471 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7473 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7474 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7475 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7476 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7481 msgid "IEEE membership"
7482 msgstr "Adhesion a IEEE"
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7493 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7498 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7500 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7501 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7502 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7504 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7505 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7507 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7508 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7510 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7511 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7512 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7513 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7514 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7515 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7521 msgid "Short Author|S"
7522 msgstr "Autor abbreviate|S"
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7525 msgid "A short version of the author name"
7526 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7530 msgstr "Nomine de autor"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7534 msgstr "Nomine de autor"
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7537 msgid "Author Affiliation"
7538 msgstr "Affiliation de autor"
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7541 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7542 msgid "Author affiliation"
7543 msgstr "Affiliation de autor"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7547 msgstr "Marca de autor"
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7551 msgstr "Nota de autor"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7554 msgid "Special Paper Notice"
7555 msgstr "Nota de articulo special"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7558 msgid "After Title Text"
7559 msgstr "Texto post titulo"
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7562 msgid "Page headings"
7563 msgstr "Capites de pagina"
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7567 msgstr "Latere sinistre"
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7570 msgid "Left side of the header line"
7571 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7576 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7579 msgid "Publication ID"
7580 msgstr "ID de publication"
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7584 msgstr "Summario---"
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7587 msgid "Index Terms---"
7588 msgstr "Elementos de indice---"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7591 msgid "Paragraph Start"
7592 msgstr "Initio de paragrapho"
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7596 msgstr "Prime character"
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7599 msgid "First character of first word"
7600 msgstr "Prime character del prime parola"
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7608 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7612 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7613 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7614 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7615 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7616 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7617 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7620 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7621 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7622 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7623 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7624 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7625 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7628 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7629 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7630 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7631 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7633 msgstr "Material posterior"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7636 msgid "Peer Review Title"
7637 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7640 msgid "PeerReviewTitle"
7641 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7644 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7645 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7646 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7647 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7648 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7649 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7652 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7653 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7658 #: lib/layouts/jss.layout:126
7660 msgstr "Titulo breve"
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7663 msgid "Short title for the appendix"
7664 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7667 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7668 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7669 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7671 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7673 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7674 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7676 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7677 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7679 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7680 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7681 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7682 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7683 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7684 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7685 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7686 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7687 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7689 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7691 msgid "Bibliography"
7692 msgstr "Bibliographia"
7694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7698 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7700 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7701 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7702 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7703 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7706 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7707 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7709 msgstr "Referentias"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7712 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7714 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7717 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7718 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7719 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7720 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7722 msgid "Bib preamble"
7723 msgstr "Preambulo de Bib"
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7726 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7728 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7731 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7732 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7733 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7734 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7735 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7736 msgid "Bibliography Preamble"
7737 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7740 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7742 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7745 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7746 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7747 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7748 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7749 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7750 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7752 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7763 msgid "Optional photo for biography"
7764 msgstr "Photo optional pro biographia"
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7768 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7771 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7772 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7776 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7777 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7783 msgid "Name of the author"
7784 msgstr "Nomine del autor"
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7787 msgid "Biography without photo"
7788 msgstr "Biographia sin photo"
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7791 msgid "BiographyNoPhoto"
7792 msgstr "Biographia sin photo"
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7797 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7803 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7804 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7807 msgstr "Rationamento"
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7810 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7811 msgid "Alternative Proof String"
7812 msgstr "Catena de prova alternative"
7814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7815 msgid "An alternative proof string"
7816 msgstr "Un catena de prova alternative"
7818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7819 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7820 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7821 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7822 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7824 msgstr "Demonstration."
7826 #: lib/layouts/InStar.module:2
7827 msgid "Title and Preamble Hacks"
7828 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7830 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7831 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7832 msgid "Fixes & Hacks"
7833 msgstr "Correctiones & Hacks"
7835 #: lib/layouts/InStar.module:13
7837 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7838 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7839 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7840 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7841 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7842 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7843 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7845 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7846 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7847 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7848 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7849 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
7850 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7851 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7854 #: lib/layouts/InStar.module:17
7856 msgstr "In preambulo"
7858 #: lib/layouts/InStar.module:24
7862 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7866 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7867 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7868 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7869 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7870 #: lib/layouts/treport.layout:4
7874 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7876 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7877 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7878 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7879 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7883 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7884 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7886 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7888 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7892 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7893 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7894 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7897 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7901 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7902 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7903 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7904 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7909 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7910 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7911 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7912 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7914 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7918 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7922 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7923 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7927 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7928 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7929 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7930 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7931 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7935 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7936 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7937 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7938 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7939 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7941 msgstr "Plus Gigante"
7943 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7944 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7945 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7946 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7947 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7949 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7951 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7952 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7953 msgid "Giant Snippet"
7954 msgstr "Pecietta Gigante"
7956 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7957 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7958 msgid "More Giant Snippet"
7959 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7961 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7962 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7963 msgid "Most Giant Snippet"
7964 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7966 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7967 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7968 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7970 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7971 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7976 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7981 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7986 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7987 msgid "Offprint Requests to:"
7988 msgstr "Requesta de extractos a:"
7990 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7991 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7995 #: lib/layouts/aa.layout:151
7996 msgid "Correspondence to:"
7997 msgstr "Correspondentia a:"
7999 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8000 #: lib/layouts/egs.layout:610
8001 msgid "Acknowledgements."
8002 msgstr "Recognoscentias."
8004 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8005 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8006 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8007 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8008 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8009 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8010 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8011 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8012 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8013 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8014 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8015 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8016 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8017 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8019 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8020 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8022 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8027 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8028 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8029 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8030 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8031 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8032 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8033 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8034 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8035 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8036 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8038 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8039 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8041 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8043 msgstr "Sub-section"
8045 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8046 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8047 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8048 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8050 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8051 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8052 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8054 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8056 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8058 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8059 msgid "Subsubsection"
8060 msgstr "Sub sub-section"
8062 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8063 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8067 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8070 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8071 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8072 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8074 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8076 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8081 #: lib/layouts/aa.layout:272
8082 msgid "institutemark"
8083 msgstr "nota instituto"
8085 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8086 msgid "Institute Mark"
8087 msgstr "Marca de instituto"
8089 #: lib/layouts/aa.layout:295
8090 msgid "Abstract (unstructured)"
8091 msgstr "Summario (non structurate)"
8093 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8097 #: lib/layouts/aa.layout:334
8098 msgid "Abstract (structured)"
8099 msgstr "Summario (structurate)"
8101 #: lib/layouts/aa.layout:338
8105 #: lib/layouts/aa.layout:339
8106 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8107 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
8109 #: lib/layouts/aa.layout:343
8113 #: lib/layouts/aa.layout:344
8114 msgid "Aims of your work"
8115 msgstr "Propositos de tu travalio"
8117 #: lib/layouts/aa.layout:348
8121 #: lib/layouts/aa.layout:349
8122 msgid "Methods used in your work"
8123 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
8125 #: lib/layouts/aa.layout:353
8129 #: lib/layouts/aa.layout:354
8130 msgid "Results of your work"
8131 msgstr "Resultatos de tu travalio"
8133 #: lib/layouts/aa.layout:380
8135 msgstr "Parolas clave."
8137 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8138 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8140 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8144 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8149 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8153 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8154 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8155 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8156 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8157 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8158 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8159 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8160 msgid "Acknowledgements"
8161 msgstr "Recognoscentias"
8163 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8166 msgstr "Dictionario lexical"
8168 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8169 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8170 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
8172 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8173 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8174 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
8176 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8177 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8179 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8180 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8182 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8183 #: lib/examples/Articles:0
8187 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8188 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8189 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8190 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8192 msgstr "Lista punctate"
8194 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8195 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8196 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8197 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8199 msgstr "Lista numerate"
8201 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8202 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8203 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8205 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8208 msgstr "Description"
8210 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8211 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8212 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8213 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8215 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8216 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8217 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8218 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8221 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8223 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8224 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8225 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8230 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8232 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
8234 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8236 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8237 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8238 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8239 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8243 msgstr "Affiliation"
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8246 msgid "Altaffilation"
8247 msgstr "Affiliation alt"
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8255 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8256 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8259 msgid "Alternative affiliation:"
8260 msgstr "Affiliation alternative:"
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8264 msgstr "Conjunction"
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8273 msgid "altaffilmark"
8274 msgstr "nota affiliation alt"
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8277 msgid "altaffiliation mark"
8278 msgstr "nota affiliation alt"
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8281 msgid "Subject headings:"
8282 msgstr "Capites subjecto:"
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8285 msgid "[Acknowledgements]"
8286 msgstr "[Recognoscentias]"
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8290 msgstr "Placia figura"
8292 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8293 msgid "Place Figure here:"
8294 msgstr "Placia figura ci:"
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8298 msgstr "Placia tabella"
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8301 msgid "Place Table here:"
8302 msgstr "Placia tabella ci:"
8304 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8306 msgstr "[Appendice]"
8308 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8310 msgstr "Litteras mathematic"
8312 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8313 msgid "NoteToEditor"
8314 msgstr "Nota per le editor"
8316 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8317 msgid "Note to Editor:"
8318 msgstr "Nota per le editor:"
8320 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8321 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8323 msgstr "Tabella referentias"
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8326 msgid "References. ---"
8327 msgstr "Referentias. ---"
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8330 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8331 msgid "TableComments"
8332 msgstr "Tabella commentos"
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8340 msgstr "Nota tabella"
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8344 msgstr "Nota tabella:"
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8347 msgid "tablenotemark"
8348 msgstr "nota tabella"
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8351 msgid "tablenote mark"
8352 msgstr "nota tabella"
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8356 msgstr "Legenda figura"
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8363 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8364 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8376 msgstr "Nomine objecto"
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8383 msgid "Recognized Name"
8384 msgstr "Nomine recognoscite"
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8387 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8388 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8392 msgstr "Insimul de datos"
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8396 msgstr "Insimul de datos:"
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8399 msgid "Separate the dataset ID from text"
8400 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
8402 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8403 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8405 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
8407 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8411 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8415 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8419 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8421 msgstr "Referentias-"
8423 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8427 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8428 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8430 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
8432 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8433 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8434 msgid "Corresponding Author"
8435 msgstr "Autor correspondente"
8437 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8438 msgid "Corresponding author:"
8439 msgstr "Autor correspondente:"
8441 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8442 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8446 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8447 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8451 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8452 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8453 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8455 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8456 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8457 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8458 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8459 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8460 msgid "Affiliation:"
8461 msgstr "Affiliation:"
8463 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8464 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8465 msgid "Collaboration"
8466 msgstr "Collaboration"
8468 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8469 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8470 msgid "Collaboration:"
8471 msgstr "Collaboration:"
8473 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8474 msgid "Nocollaboration"
8475 msgstr "No Collaboration"
8477 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8478 msgid "No collaboration"
8479 msgstr "No Collaboration"
8481 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8482 msgid "Section Appendix"
8483 msgstr "Section Appendice"
8485 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8486 msgid "\\Alph{appendix}."
8487 msgstr "\\Alph{appendix}."
8489 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8494 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8495 msgid "Subsection Appendix"
8496 msgstr "Sottosezione Appendice"
8498 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8499 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8500 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8502 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8504 msgid "Subsubappendix"
8505 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8507 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8508 msgid "Subsubsection Appendix"
8509 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8511 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8512 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8513 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8516 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8517 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8520 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8521 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8522 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8524 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8525 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8526 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8527 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8528 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8529 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8531 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8533 msgid "Short Title|S"
8534 msgstr "Titulo breve|T"
8536 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8537 msgid "Short title which will appear in the running header"
8538 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8542 msgstr "Nomine breve"
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8545 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8546 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8549 msgid "Alt Affiliation"
8550 msgstr "Affiliation alternative"
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8553 msgid "Also Affiliation"
8554 msgstr "Affiliation de plus"
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8557 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8563 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8564 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8565 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8570 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8579 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8580 msgid "Abbreviations"
8581 msgstr "Abbreviationes"
8583 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8584 msgid "Abbreviations:"
8585 msgstr "Abbreviationes:"
8587 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8591 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8596 msgid "List of Schemes"
8597 msgstr "Lista de schemas"
8599 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8601 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8603 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8607 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8608 msgid "List of Charts"
8609 msgstr "Lista de diagrammas"
8611 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8612 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8613 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8615 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8616 msgid "Graph[[mathematical]]"
8619 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8620 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8621 msgstr "Lista de graphos"
8623 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8624 msgid "SupplementalInfo"
8625 msgstr "Information supplementari"
8627 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8628 msgid "Supporting Information Available"
8629 msgstr "Supportante information disponibile"
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8633 msgstr "Entrata de indice general"
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8636 msgid "Graphical TOC Entry"
8637 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8639 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8647 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8651 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8656 #: lib/languages:1043
8660 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8661 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8662 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8664 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8669 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8670 msgid "General terms:"
8671 msgstr "Terminos general:"
8673 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8674 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8675 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8678 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8679 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8683 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8684 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8694 msgstr "Jornal de ACM"
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8697 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8702 msgid "Journal's Short Name: "
8703 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8706 msgid "ACM Conference"
8707 msgstr "Conferentia de ACM"
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8711 msgstr "Nomine complete"
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8718 msgid "Conference Name: "
8719 msgstr "Nomine del conferentia: "
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8723 msgstr "Titulo breve"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8726 msgid "Email address: "
8727 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8734 msgid "Affiliation: "
8735 msgstr "Affiliation: "
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8738 msgid "Additional Affiliation"
8739 msgstr "Affiliation additional"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8742 msgid "Additional Affiliation: "
8743 msgstr "Affiliation additional: "
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8750 #: lib/layouts/paper.layout:186
8752 msgstr "Institution"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8756 msgstr "Departimento"
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8759 msgid "Street Address"
8760 msgstr "Adresse de strata"
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8763 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8768 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8773 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8779 msgstr "Codice postal"
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8783 msgstr "Nota de titulo"
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8786 msgid "Title Note: "
8787 msgstr "Nota de titulo: "
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8790 msgid "SubtitleNote"
8791 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8794 msgid "Subtitle Note: "
8795 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8799 msgstr "Nota de Autor"
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8815 msgstr "Numero de ACM"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8823 msgstr "Articulo de ACM"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8831 msgstr "Anno de ACM"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8837 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8839 msgstr "Mense de ACM"
8841 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8845 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8846 msgid "ACM Art Seq Num"
8847 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8849 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8850 msgid "Article Sequential Number: "
8851 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8854 msgid "ACM Submission ID"
8855 msgstr "ACM - ID submission"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8858 msgid "Submission ID: "
8859 msgstr "ID de submission: "
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8863 msgstr "Precio de ACM"
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8887 msgstr "ACM - Segno R"
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8890 msgid "ACM Badge R: "
8891 msgstr "ACM - Insigna R "
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8895 msgstr "ACM - Segno L"
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8898 msgid "ACM Badge L: "
8899 msgstr "ACM - Insigna L "
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8903 msgstr "Pagina Initial"
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8906 msgid "Start Page: "
8907 msgstr "Pagina Initial: "
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8915 msgstr "Parolas clave: "
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8922 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8923 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8926 msgid "CCS Description"
8927 msgstr "Description de CCS"
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8930 msgid "Significance"
8931 msgstr "Significantia"
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8934 msgid "Computing Classification Scheme: "
8936 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8939 msgid "Set Copyright"
8940 msgstr "Fixa Copyright"
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8943 msgid "Set Copyright: "
8944 msgstr "Fixa Copyright: "
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8947 msgid "Copyright Year"
8948 msgstr "Anno de copyright"
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8951 msgid "Copyright Year: "
8952 msgstr "Anno de copyright: "
8954 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8955 msgid "Teaser Figure"
8956 msgstr "Imagine Teaser"
8958 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8959 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8974 msgid "ShortAuthors"
8975 msgstr "Autores breve"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8978 msgid "Short authors: "
8979 msgstr "Autores breve: "
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8983 msgstr "Barra lateral"
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8986 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8987 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8990 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8991 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8994 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8995 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8996 msgid "List of Figures"
8997 msgstr "Lista de figuras"
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9000 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9001 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9004 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9005 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9006 msgid "List of Tables"
9007 msgstr "Lista de tabellas"
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9013 msgid "Definitions & Theorems"
9014 msgstr "Definitiones & Theoremas"
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9021 msgid "Additional Theorem Text"
9022 msgstr "Texto de theorema additional"
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9029 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9030 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9037 msgid "Theorem \\thetheorem."
9038 msgstr "Theorema \\thetheorem."
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9041 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9042 msgid "Corollary \\thetheorem."
9043 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9046 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9047 msgid "Lemma \\thetheorem."
9048 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9050 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9051 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9052 msgid "Proposition \\thetheorem."
9053 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9056 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9057 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9058 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9061 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9062 msgid "Definition \\thetheorem."
9063 msgstr "Definition \\thetheorem."
9065 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9066 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9067 msgid "Example \\thetheorem."
9068 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9072 msgstr "Imprime solmente"
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9075 msgid "Print version only"
9076 msgstr "Solmente version de imprimer"
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9080 msgstr "Solmente de schermo"
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9083 msgid "Screen version only"
9084 msgstr "Solmente version de schermo"
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9087 msgid "Anonymous Suppression"
9088 msgstr "Suppression de anonyme"
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9091 msgid "Non anonymous only"
9092 msgstr "Solmente non anonyme"
9094 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9098 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9099 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9100 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9102 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9103 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9105 #: lib/examples/Articles:0
9106 msgid "Acknowledgments"
9107 msgstr "Recognoscentias"
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9110 msgid "Grant Sponsor"
9111 msgstr "Protector de concession"
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9115 msgstr "ID de protector"
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9118 msgid "Grant Number"
9119 msgstr "Numero de concession"
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9122 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9123 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9126 msgid "TOG online ID"
9127 msgstr "ID in linea de TOG"
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9131 msgstr "ID de In linea:"
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9135 msgstr "Tomo de TOG"
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9138 msgid "Volume number:"
9139 msgstr "Numero de tomo:"
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9143 msgstr "Numero de TOG"
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9146 msgid "Article number:"
9147 msgstr "Numero de articulo:"
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9150 msgid "Set copyright"
9151 msgstr "Fixa Copyright"
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9154 msgid "Copyright type:"
9155 msgstr "Typo de copyright:"
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9158 msgid "Copyright year"
9159 msgstr "Anno de copyright"
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9162 msgid "Year of copyright:"
9163 msgstr "Anno de copyright:"
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9166 msgid "Conference info"
9167 msgstr "Information de Conferentia"
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9170 msgid "Conference info:"
9171 msgstr "Information de Conferentia:"
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9174 msgid "Conference name"
9175 msgstr "Nomine del conferentia"
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9191 msgid "Article DOI:"
9192 msgstr "DOI de Articulo:"
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9195 msgid "TOG article DOI"
9196 msgstr "DOI de articulo de TOG"
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9200 msgstr "Autor de PDF"
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9204 msgstr "Autor de PDF::"
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9208 msgid "Keyword list"
9209 msgstr "Lista de Parolas clave"
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9213 msgid "Concept list"
9214 msgstr "Lista Conceptos"
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9218 msgid "Print copyright"
9219 msgstr "Imprime copyright"
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9226 msgid "Teaser image:"
9227 msgstr "Imagine Teaser:"
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9230 msgid "CR categories"
9231 msgstr "Categorias CR"
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9234 msgid "CR Categories:"
9235 msgstr "Categorias CR:"
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9243 msgstr "Categoria CR"
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9250 msgid "Number of the category"
9251 msgstr "Numero del categoria"
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9257 msgstr "Sub-categoria"
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9261 msgstr "Tertie nivello"
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9264 msgid "Third-level of the category"
9265 msgstr "Tertie nivello del categoria"
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9269 msgstr "Citation breve"
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9273 msgstr "Citation breve"
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9276 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9281 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9282 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
9284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9285 msgid "TOG project URL"
9286 msgstr "URL de projecto de TOG"
9288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9289 msgid "Project URL:"
9290 msgstr "URL de projecto:"
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9293 msgid "TOG video URL"
9294 msgstr "URL de video TOG"
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9298 msgstr "URL de video:"
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9301 msgid "TOG data URL"
9302 msgstr "URL de datos de TOG"
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9306 msgstr "URL de datos:"
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9309 msgid "TOG code URL"
9310 msgstr "URL de codice de TOG"
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9314 msgstr "URL de codice:"
9316 #: lib/layouts/agums.layout:3
9317 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9318 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9321 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9322 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9323 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9324 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9329 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9330 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9333 msgstr "Sub-section*"
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9336 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9337 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9338 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9341 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9342 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9348 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9351 msgstr "Paragrapho*"
9353 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9354 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9356 msgstr "Capite sinistre"
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9359 #: lib/layouts/foils.layout:220
9360 msgid "Left Header:"
9361 msgstr "Capite sinistre:"
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9364 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9365 msgid "Right Header"
9366 msgstr "Capite dextere"
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9369 #: lib/layouts/foils.layout:228
9370 msgid "Right Header:"
9371 msgstr "Capite dextere:"
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9374 #: lib/layouts/egs.layout:505
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9389 #: lib/layouts/egs.layout:514
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9394 #: lib/layouts/egs.layout:527
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9404 msgstr "Codice CCC:"
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9408 msgstr "Id. articulo"
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9412 msgstr "Id. articulo:"
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9416 msgstr "Adresse de autor"
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9419 msgid "Author Address:"
9420 msgstr "Adresse autor:"
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9424 msgstr "Commento interlinea"
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9427 msgid "Slug Comment:"
9428 msgstr "Commento interlinea:"
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9436 msgstr "Planotables"
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9448 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9462 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9463 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9464 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9466 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9470 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9471 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9472 msgid "Affiliation Mark"
9473 msgstr "Nota affiliation"
9475 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9476 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9477 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9479 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9480 msgid "Author affiliation:"
9481 msgstr "Affiliation de autor:"
9483 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9484 msgid "Acknowledgments."
9485 msgstr "Recognoscentias."
9487 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9488 msgid "Algorithm2e Float"
9489 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9491 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9492 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9493 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9494 msgid "Floats & Captions"
9495 msgstr "Flottantes & Legendas"
9497 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9499 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9500 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9503 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9504 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9505 "insertar e indentar le algorithmo."
9507 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9508 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9509 msgid "List of Algorithms"
9510 msgstr "Lista del algorithmos"
9512 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9513 #: lib/examples/Articles:0
9514 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9515 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9517 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9518 msgid "SpecialSection"
9519 msgstr "Section special"
9521 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9522 msgid "SpecialSection*"
9523 msgstr "Section special*"
9525 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9527 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9528 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9535 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9537 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9538 msgid "Subsubsection*"
9539 msgstr "Sub sub-section*"
9541 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9542 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9543 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9544 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9545 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9546 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9547 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9548 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9549 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9550 #: lib/examples/Articles:0
9554 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9555 msgid "Chapter Exercises"
9556 msgstr "Capitulo exercitios"
9558 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9559 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9560 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9563 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9564 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9565 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9566 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9569 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9570 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9571 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9572 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9573 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9574 msgid "List preamble"
9575 msgstr "Listar Preambulo"
9577 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9578 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9579 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9582 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9583 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9584 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9585 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9587 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9588 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9589 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9590 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9591 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9592 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9593 msgid "List Preamble"
9594 msgstr "Listar Preambulo"
9596 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9597 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9598 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9601 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9602 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9603 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9604 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9607 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9608 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9609 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9610 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9611 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9612 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9613 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9616 msgid "Short title which appears in the running headers"
9617 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9620 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9621 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9624 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9629 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9630 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9631 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9632 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9633 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9635 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9640 msgid "Current Address"
9641 msgstr "Adresse currente"
9643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9644 msgid "Current address:"
9645 msgstr "Adresse currente:"
9647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9648 msgid "E-mail address:"
9649 msgstr "Adresse e-posta::"
9651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9652 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9657 msgid "Key words and phrases:"
9658 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9669 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9682 msgid "Subjectclass"
9683 msgstr "Classification de subjecto"
9685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9686 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9687 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9689 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9690 msgid "American Psychological Association (APA)"
9691 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9693 #: lib/layouts/apa.layout:58
9695 msgstr "Capite dextere"
9697 #: lib/layouts/apa.layout:67
9698 msgid "Right header:"
9699 msgstr "Capite dextere:"
9701 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9702 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9706 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9707 msgid "Short title:"
9708 msgstr "Titulo breve:"
9710 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9712 msgstr "Duo autores"
9714 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9715 msgid "ThreeAuthors"
9716 msgstr "Tres autores"
9718 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9720 msgstr "Quatro autores"
9722 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9723 msgid "TwoAffiliations"
9724 msgstr "Duo affiliationes"
9726 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9727 msgid "ThreeAffiliations"
9728 msgstr "Tres affiliationes"
9730 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9731 msgid "FourAffiliations"
9732 msgstr "Quatro affiliationes"
9734 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9735 msgid "Acknowledgements:"
9736 msgstr "Recognoscentias:"
9738 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9740 msgstr "Linea grossa"
9742 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9746 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9751 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9752 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9754 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9755 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9757 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9759 msgstr "Adapta figura"
9761 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9763 msgstr "Adapta bitmap"
9765 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9766 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9767 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9768 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9770 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9771 msgid "Subparagraph"
9772 msgstr "Sub-paragrapho"
9774 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9775 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9777 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9778 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9779 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9780 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9781 msgid "Custom Item|s"
9782 msgstr "Elemento|s personalisate"
9784 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9785 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9787 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9788 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9789 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9790 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9791 msgid "A customized item string"
9792 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9794 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9796 msgstr "In succession"
9798 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9799 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9801 msgid "(\\alph{enumii})"
9802 msgstr "(\\alph{enumii})"
9804 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9805 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9806 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9808 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9810 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9811 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9813 #: lib/layouts/apax.inc:124
9815 msgstr "Cinque Autores"
9817 #: lib/layouts/apax.inc:131
9819 msgstr "Sex Autores"
9821 #: lib/layouts/apax.inc:138
9823 msgstr "Capite sinistre"
9825 #: lib/layouts/apax.inc:147
9826 msgid "Left header:"
9827 msgstr "Capite sinistre:"
9829 #: lib/layouts/apax.inc:212
9830 msgid "FiveAffiliations"
9831 msgstr "Cinque Affiliationes"
9833 #: lib/layouts/apax.inc:219
9834 msgid "SixAffiliations"
9835 msgstr "Sex Affiliationes"
9837 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9838 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9839 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9840 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9857 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9865 #: lib/layouts/apax.inc:323
9866 msgid "Author Note:"
9867 msgstr "Apostilla de autor:"
9869 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9873 #: lib/layouts/apax.inc:357
9875 msgstr "Numero copias"
9877 #: lib/layouts/apax.inc:365
9881 #: lib/layouts/apax.inc:506
9885 #: lib/layouts/apax.inc:603
9890 #: lib/layouts/apax.inc:619
9895 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9896 msgid "addORCIDlink"
9899 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9901 msgid "ORCID-link: "
9904 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9907 msgstr "Nomine de autor"
9909 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9910 msgid "Arabic Article"
9911 msgstr "Articulo Arabic"
9913 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9914 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9915 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9917 #: lib/layouts/article.layout:3
9918 msgid "Article (Standard Class)"
9919 msgstr "Articulo (classe standard)"
9921 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9923 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9924 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9926 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9931 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9932 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9933 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9942 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9943 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9944 #: lib/examples/Articles:0
9945 msgid "Presentations"
9946 msgstr "Presentationes"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9955 msgid "Overlay Specifications|v"
9956 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9960 msgid "Overlay specifications for this list"
9961 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9965 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9966 msgid "Item Overlay Specifications"
9967 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9975 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9977 msgstr "Sur diapositiva"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9981 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9982 msgid "Overlay specifications for this item"
9983 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9986 msgid "Mini Template"
9987 msgstr "Mini patrono"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9990 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9991 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9994 msgid "Longest label|s"
9995 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9998 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10000 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10005 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10006 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10007 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10008 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10009 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10010 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10011 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10012 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10013 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10014 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10016 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10031 msgid "Mode Specification|S"
10032 msgstr "Specification|es de modo"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10038 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10040 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10044 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10045 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10046 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10048 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10051 msgid "Section \\arabic{section}"
10052 msgstr "Section \\arabic{section}"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10055 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10056 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10057 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10059 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10062 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10063 msgid "\\Alph{section}"
10064 msgstr "\\Alph{section}"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10067 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10068 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10071 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10073 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10077 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10078 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10082 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10083 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10087 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10089 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10093 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10094 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10098 msgstr "Photogrammas"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10103 msgstr "Photogrammas"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10116 msgid "Overlay specifications for this frame"
10117 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10120 msgid "Default Overlay Specifications"
10121 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10124 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10125 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10129 msgid "Frame Options"
10130 msgstr "Optiones de Photogramma"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10134 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10135 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10138 msgid "Frame Title"
10139 msgstr "Titulo de photogramma"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10142 msgid "Enter the frame title here"
10143 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10147 msgstr "Photogramma simple"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10150 msgid "Frame (plain)"
10151 msgstr "Photogramma (simple)"
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10154 msgid "FragileFrame"
10155 msgstr "Photogramma Fragile"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10158 msgid "Frame (fragile)"
10159 msgstr "Photogramma (fragile)"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10163 msgstr "Repite photogramma"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10166 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10169 msgstr "Diapositiva"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10172 msgid "Repeat frame with label"
10173 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10177 msgstr "Titulo de photogramma"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10189 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10190 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10193 msgid "Short Frame Title|S"
10194 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10197 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10198 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10201 msgid "FrameSubtitle"
10202 msgstr "Sub-titulo photogramma"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10205 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10211 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10216 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10217 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10220 msgid "Column Options"
10221 msgstr "Preferentias de columna"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10224 msgid "Column options (see beamer manual)"
10225 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10228 msgid "Column Placement Options"
10229 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10232 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10233 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10236 msgid "ColumnsCenterAligned"
10237 msgstr "Columnas centrate alineate"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10240 msgid "Columns (center aligned)"
10241 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10244 msgid "ColumnsTopAligned"
10245 msgstr "Columnas alineate in alto"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10248 msgid "Columns (top aligned)"
10249 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10259 msgstr "Superpositiones"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10262 msgid "Pause number"
10263 msgstr "Numero de pausa"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10266 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10268 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10271 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10272 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10276 msgstr "Super-imprime"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10279 msgid "Overprint Area Width"
10280 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10284 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10289 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10291 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10294 msgid "OverlayArea"
10295 msgstr "Area de superposition"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10298 msgid "Overlayarea"
10299 msgstr "Area de superposition"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10302 msgid "Overlay Area Width"
10303 msgstr "Largessa de Area de superposition"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10306 msgid "The width of the overlay area"
10307 msgstr "Le largessa del area de superposition"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10310 msgid "Overlay Area Height"
10311 msgstr "Altessa de Area de superposition"
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10319 msgid "The height of the overlay area"
10320 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10328 msgid "Uncovered on slides"
10329 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10337 msgid "Only on slides"
10338 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10353 msgid "Action Specification|S"
10354 msgstr "Specification de action|S"
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10357 msgid "Block Title"
10358 msgstr "Titulo de bloco"
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10361 msgid "Enter the block title here"
10362 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10365 msgid "ExampleBlock"
10366 msgstr "Bloco de exemplo"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10369 msgid "Example Block:"
10370 msgstr "Bloco de exemplo:"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10374 msgstr "Bloco de aviso"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10377 msgid "Alert Block:"
10378 msgstr "Bloco de aviso:"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10387 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10388 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10391 msgid "Title (Plain Frame)"
10392 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10395 msgid "Short Subtitle|S"
10396 msgstr "Subtitulo breve|S"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10399 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10400 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10403 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10404 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10407 msgid "Short Institute|S"
10408 msgstr "Instituto breve|S"
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10411 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10412 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10415 msgid "InstituteMark"
10416 msgstr "Nota istituto"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10419 msgid "Short Date|S"
10420 msgstr "Data breve|S"
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10423 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10424 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10427 msgid "TitleGraphic"
10428 msgstr "Titulo Graphic"
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10431 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10442 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10449 msgstr "Corollario."
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10457 msgid "Action Specifications|S"
10458 msgstr "Specificationes de action|S"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10462 msgid "Definition."
10463 msgstr "Definition."
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10466 msgid "Definitions"
10467 msgstr "Definitiones"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10470 msgid "Definitions."
10471 msgstr "Definitiones."
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10495 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10502 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10516 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10521 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10523 msgstr "Codice LyX"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10527 msgstr "Nota punctate"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10530 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10531 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10545 msgstr "Bloco aviso"
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10548 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10549 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10554 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10560 msgstr "Invisibile"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10563 msgid "Alternative"
10564 msgstr "Alternative"
10566 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10567 msgid "Default Text"
10568 msgstr "Texto predefinite"
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10571 msgid "Enter the default text here"
10572 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10575 msgid "Beamer Note"
10576 msgstr "Nota de beamer"
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10579 msgid "Note Options"
10580 msgstr "Preferentias de nota"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10583 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10584 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10587 msgid "ArticleMode"
10588 msgstr "Modo articulo"
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10595 msgid "PresentationMode"
10596 msgstr "Modo presentation"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10599 msgid "Presentation"
10600 msgstr "Presentation"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10603 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10604 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10608 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10609 msgid "Beamerposter"
10610 msgstr "Poster de beamer"
10612 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10613 msgid "Bilingual Captions"
10614 msgstr "Legendas bilingual"
10616 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10619 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10620 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10622 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10623 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10626 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10627 msgid "Caption setup"
10628 msgstr "Configuration de legenda"
10630 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10632 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10634 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10636 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10637 msgid "Caption setup:"
10638 msgstr "Configuration de legenda:"
10640 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10644 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10648 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10649 msgid "Main Language Short Title"
10650 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10652 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10653 msgid "Short title for the main(document) language"
10654 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10656 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10657 msgid "Main Language Text"
10658 msgstr "Texto de linguage principal"
10660 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10661 msgid "Text in the main(document) language"
10662 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10664 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10665 msgid "Second Language Short Title"
10666 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10668 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10669 msgid "Short title for the second language"
10670 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10672 #: lib/layouts/book.layout:3
10673 msgid "Book (Standard Class)"
10674 msgstr "Libro (Classe standard)"
10676 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10680 #: lib/layouts/braille.module:3
10681 msgid "Accessibility"
10682 msgstr "Accessibilitate"
10684 #: lib/layouts/braille.module:7
10687 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10688 "Specific Manuals > Braille."
10690 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10691 "Braille.lyx in exemplos."
10693 #: lib/layouts/braille.module:23
10694 msgid "Braille (default)"
10695 msgstr "Braille (predefinite)"
10697 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10701 #: lib/layouts/braille.module:48
10702 msgid "Braille (textsize)"
10703 msgstr "Braille (textsize)"
10705 #: lib/layouts/braille.module:73
10706 msgid "Braille (dots on)"
10707 msgstr "Braille (dots on)"
10709 #: lib/layouts/braille.module:88
10710 msgid "Braille_dots_on"
10711 msgstr "Braille_dots_on"
10713 #: lib/layouts/braille.module:99
10714 msgid "Braille (dots off)"
10715 msgstr "Braille (dots off)"
10717 #: lib/layouts/braille.module:114
10718 msgid "Braille_dots_off"
10719 msgstr "Braille_dots_off"
10721 #: lib/layouts/braille.module:125
10722 msgid "Braille (mirror on)"
10723 msgstr "Braille (mirror on)"
10725 #: lib/layouts/braille.module:140
10726 msgid "Braille_mirror_on"
10727 msgstr "Braille_mirror_on"
10729 #: lib/layouts/braille.module:151
10730 msgid "Braille (mirror off)"
10731 msgstr "Braille (mirror off)"
10733 #: lib/layouts/braille.module:166
10734 msgid "Braille_mirror_off"
10735 msgstr "Braille_mirror_off"
10737 #: lib/layouts/braille.module:176
10739 msgstr "Casella braille"
10741 #: lib/layouts/braille.module:180
10742 msgid "Braille box"
10743 msgstr "Quadrato braille"
10745 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10749 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10750 #: lib/examples/Articles:0
10754 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10757 msgstr "Numero de ACM"
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10761 msgid "Scene Number"
10762 msgstr "Numero pagina"
10764 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10768 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10772 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10776 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10777 msgid "ACT \\arabic{act}"
10778 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10780 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10784 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10785 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10786 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10788 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10792 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10794 msgstr "AL ELEVATION:"
10796 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10800 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10801 msgid "Parenthetical"
10802 msgstr "Parenthetic"
10804 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10808 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10812 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10816 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10817 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10818 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10819 msgid "Right Address"
10820 msgstr "Adresse dextere"
10822 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10823 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10824 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10826 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10827 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10828 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10830 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10831 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10832 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10834 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10835 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10836 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10838 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10840 msgstr "Chacchiero"
10842 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10846 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10848 msgstr "Principal:"
10850 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10855 #: lib/layouts/chess.layout:68
10857 msgstr "Variation:"
10859 #: lib/layouts/chess.layout:76
10860 msgid "SubVariation"
10861 msgstr "Sub-variation"
10863 #: lib/layouts/chess.layout:79
10864 msgid "Subvariation:"
10865 msgstr "Sub-variation:"
10867 #: lib/layouts/chess.layout:87
10868 msgid "SubVariation2"
10869 msgstr "Sub-variation2"
10871 #: lib/layouts/chess.layout:90
10872 msgid "Subvariation(2):"
10873 msgstr "Sub-variation(2):"
10875 #: lib/layouts/chess.layout:98
10876 msgid "SubVariation3"
10877 msgstr "Sub-variation3"
10879 #: lib/layouts/chess.layout:101
10880 msgid "Subvariation(3):"
10881 msgstr "Sub-variation(3):"
10883 #: lib/layouts/chess.layout:109
10884 msgid "SubVariation4"
10885 msgstr "Sub-variation4"
10887 #: lib/layouts/chess.layout:112
10888 msgid "Subvariation(4):"
10889 msgstr "Sub-variation(4):"
10891 #: lib/layouts/chess.layout:120
10892 msgid "SubVariation5"
10893 msgstr "Sub-variation5"
10895 #: lib/layouts/chess.layout:123
10896 msgid "Subvariation(5):"
10897 msgstr "Sub-variation5):"
10899 #: lib/layouts/chess.layout:132
10901 msgstr "Motiones celate"
10903 #: lib/layouts/chess.layout:137
10905 msgstr "Motiones celate:"
10907 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10909 msgstr "Chacchiero"
10911 #: lib/layouts/chess.layout:148
10912 msgid "[chessboard]"
10913 msgstr "[chacchiero]"
10915 #: lib/layouts/chess.layout:159
10916 msgid "BoardCentered"
10917 msgstr "Tabula centrate"
10919 #: lib/layouts/chess.layout:164
10920 msgid "[centered board]"
10921 msgstr "[tabula centrate]"
10923 #: lib/layouts/chess.layout:176
10927 #: lib/layouts/chess.layout:181
10928 msgid "Highlights:"
10929 msgstr "Evidentias :"
10931 #: lib/layouts/chess.layout:198
10935 #: lib/layouts/chess.layout:203
10939 #: lib/layouts/chess.layout:211
10941 msgstr "Motion cavallo"
10943 #: lib/layouts/chess.layout:216
10944 msgid "KnightMove:"
10945 msgstr "Motion cavallo:"
10947 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10948 msgid "Chess Board"
10949 msgstr "Chacchiero"
10951 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10952 msgid "Leisure, Sports & Music"
10953 msgstr "Otio, Sports e Musica"
10955 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10958 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10959 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10961 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer joco de chacchiero. "
10962 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
10964 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10965 msgid "NewChessGame"
10966 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
10968 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10969 msgid "[Start New Chess Game]"
10972 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10973 msgid "Chessgame Options"
10974 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10976 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10977 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10978 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
10980 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10981 msgid "Mainline Options"
10982 msgstr "Option de linea principal"
10984 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10985 msgid "See xskak manual for possible options"
10986 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
10988 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10989 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10994 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10995 msgid "SetChessBoard"
10996 msgstr "Fixa Chacchiero"
10998 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10999 msgid "Global Chessboard Settings"
11000 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
11002 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11003 msgid "SetBoardStoreStyle"
11004 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
11006 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11007 msgid "Set Chessboard Style"
11008 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
11010 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11012 msgstr "File de stilo"
11014 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11015 msgid "Chessboard Style Name"
11016 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
11018 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11020 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11021 "See chessboard manual for details."
11024 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11026 msgstr "Chacchiero"
11028 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11029 msgid "Chessboard Options"
11030 msgstr "Optiones de Chacchiero"
11032 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11033 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11036 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11037 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11038 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11041 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11042 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11045 msgid "InFrontmatter"
11046 msgstr "Initio frontispicio"
11048 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11049 msgid "Insert the affiliation number"
11050 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11054 msgstr "Nomine date"
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11057 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11058 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11059 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11062 msgstr "Nomine de Familia"
11064 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11070 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11075 msgid "Running Title"
11076 msgstr "Titulo currente"
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11079 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11080 msgid "Running title:"
11081 msgstr "Titulo currente:"
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11085 msgstr "Prime Pagina"
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11089 msgstr "prime pagina"
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11092 msgid "RunningAuthor"
11093 msgstr "Autor currente"
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11096 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11097 msgid "Running author:"
11098 msgstr "Autor currente:"
11100 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11101 msgid "Publications"
11102 msgstr "Publicationes"
11104 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11105 msgid "Correspondence"
11106 msgstr "Correspondentia"
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11109 msgid "Correspondence:"
11110 msgstr "Correspondentia:"
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11114 msgstr "Pubdiscuss"
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11117 msgid "Pubdiscuss:"
11118 msgstr "Pubdiscuss:"
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11126 msgstr "Publicate:"
11128 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11130 msgstr "Texto del declaration"
11132 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11133 msgid "Copyrightstatement"
11134 msgstr "Declaration de copyright"
11136 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11138 msgstr "Copyright:"
11140 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11141 msgid "Introduction"
11142 msgstr "Introduction"
11144 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11145 msgid "\\thesection Introduction"
11146 msgstr "\\thesection Introduction"
11148 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11149 msgid "Conclusions"
11150 msgstr "Conclusiones"
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11153 msgid "\\thesection Conclusions"
11154 msgstr "\\thesection Conclusiones"
11156 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11157 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11158 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
11160 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11161 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11162 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11164 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11165 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11166 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11168 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11169 msgid "CodeAvailability"
11170 msgstr "Disponibilitate de codice"
11172 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11173 msgid "Code availability."
11174 msgstr "Disponibilitte de codice."
11176 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11177 msgid "DataAvailability"
11178 msgstr "Disponibilitate de Datos"
11180 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11181 msgid "Data availability."
11182 msgstr "Disponibilitate de datos."
11184 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11185 msgid "CodeAndDataAvailability"
11186 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
11188 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11189 msgid "Code and data availability."
11190 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
11192 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11193 msgid "SampleAvailability"
11194 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
11196 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11197 msgid "Sample availability."
11198 msgstr "Disponibilitate de specimen."
11200 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11201 msgid "Statements2"
11202 msgstr "Texto del declaration 2"
11204 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11205 msgid "AuthorContribution"
11206 msgstr "Contribution de autor"
11208 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11209 msgid "Author contributions."
11210 msgstr "Contributiones de author."
11212 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11213 msgid "CompetingInterests"
11214 msgstr "Interesses concurrente"
11216 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11217 msgid "Competing Interests."
11218 msgstr "Interesses concurrente."
11220 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11222 msgstr "Repudiation"
11224 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11225 msgid "Disclaimer."
11226 msgstr "Repudiation."
11228 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11229 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11230 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
11232 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11233 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11234 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
11236 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11237 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11238 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
11240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11241 msgid "Custom Header/Footer Text"
11242 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
11244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11247 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11248 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11249 "Layout to 'fancy'!"
11251 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
11252 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
11253 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
11255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11256 msgid "Header/Footer"
11257 msgstr "Capite/Pede"
11259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11260 msgid "Even Header"
11261 msgstr "Capite par"
11263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11264 msgid "Alternative text for the even header"
11265 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
11267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11268 msgid "Center Header"
11269 msgstr "Capite central"
11271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11272 msgid "Center Header:"
11273 msgstr "Capite central:"
11275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11276 msgid "Left Footer"
11277 msgstr "Pede de pagina sinistre"
11279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11280 msgid "Left Footer:"
11281 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
11283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11284 msgid "Center Footer"
11285 msgstr "Pede de pagina central"
11287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11288 msgid "Center Footer:"
11289 msgstr "Pede de pagina central:"
11291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11292 msgid "Right Footer"
11293 msgstr "Pede pagina dextere"
11295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11296 msgid "Right Footer:"
11297 msgstr "Pede pagina dextere:"
11299 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11301 msgstr "Directorio"
11303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11307 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11324 msgid "GuiMenuItem"
11325 msgstr "GuiMenuItem"
11327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11333 msgstr "MenuChoice"
11335 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11336 msgid "Authorgroup"
11337 msgstr "Gruppo autor"
11339 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11340 msgid "RevisionHistory"
11341 msgstr "Historia de revision"
11343 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11344 msgid "Revision History"
11345 msgstr "Historia de revision"
11347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11352 msgid "RevisionRemark"
11353 msgstr "Commento de revision"
11355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11364 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11365 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11366 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11367 #: lib/examples/Articles:0
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11376 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11377 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11379 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11380 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11393 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11394 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11395 msgid "Postal Data"
11396 msgstr "Datos postal"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11400 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11401 msgid "Send To Address"
11402 msgstr "Adresse destinatario"
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11405 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11406 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11408 msgstr "Mi adresse"
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11411 msgid "Sender Address:"
11412 msgstr "Adresse mittente:"
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11415 msgid "Return address"
11416 msgstr "Adresse de retorno"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11420 msgid "Backaddress:"
11421 msgstr "Adresse de retorno:"
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11424 msgid "Postal comment"
11425 msgstr "Commento postal"
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11428 msgid "Postal Remark:"
11429 msgstr "Commento postal:"
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11433 msgstr "Tractamento"
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11437 msgstr "Tractamento:"
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11448 msgstr "Vostre ref.:"
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11452 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11454 msgstr "Mi referentia"
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11459 msgstr "Nostre referentia:"
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11470 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11471 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11473 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11481 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11482 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11489 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11491 msgstr "Signatura:"
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11495 msgstr "In basso a sinistra"
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11498 msgid "Bottom text:"
11499 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11503 msgstr "Codice postal"
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11507 msgstr "Codice postal:"
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11510 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11511 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11517 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11518 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11520 msgstr "Telephono:"
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11523 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11534 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11540 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11545 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11547 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11549 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11560 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11564 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11575 msgid "Signature|S"
11576 msgstr "Signatura|S"
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11579 msgid "Here you can insert a signature scan"
11580 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11583 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11589 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11591 msgstr "attachamentos:"
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11595 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11602 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11612 msgid "Post Scriptum:"
11613 msgstr "Post Scriptum:"
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11616 msgid "SenderAddress"
11617 msgstr "Adresse mittente"
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11621 msgid "Backaddress"
11622 msgstr "Adresse de retorno"
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11625 msgid "RetourAdresse"
11626 msgstr "RetourAdresse"
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11633 msgid "Postvermerk"
11634 msgstr "Postvermerk"
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11642 msgstr "IhrZeichen"
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11647 msgstr "Vostre posta"
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11650 msgid "IhrSchreiben"
11651 msgstr "IhrSchreiben"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11654 msgid "MeinZeichen"
11655 msgstr "MeinZeichen"
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11658 msgid "Unterschrift"
11659 msgstr "Unterschrift"
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11666 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11689 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11691 msgstr "Referentia"
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11703 msgstr "Texto de recapitulation"
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11731 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11733 msgid "DocBook Book (XML)"
11734 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11736 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11737 msgid "Books (DocBook)"
11738 msgstr "Libros (DocBook)"
11740 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11742 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11743 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11745 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11747 msgid "DocBook Section (XML)"
11748 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11750 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11752 msgid "DocBook Article (XML)"
11753 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
11755 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11756 msgid "Inderscience A4 Journals"
11757 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11759 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11760 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11761 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11764 msgid "Econometrica"
11765 msgstr "Econometric"
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11769 msgstr "Titulo currente"
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11772 msgid "Running Title:"
11773 msgstr "Titulo currente:"
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11777 msgstr "Autor currente"
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11780 msgid "Running Author:"
11781 msgstr "Autor currente:"
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11784 msgid "Address Option"
11785 msgstr "Option de Adresse"
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11788 msgid "Optional argument for the address"
11789 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11792 msgid "E-Mail Option"
11793 msgstr "Option de e-posta"
11795 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11796 msgid "Optional argument for the e-mail"
11797 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11800 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11805 msgid "Web Address"
11806 msgstr "Adresse Web"
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11809 msgid "Web address:"
11810 msgstr "Adresse Web:"
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11813 msgid "Authors Block"
11814 msgstr "Bloco autores"
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11817 msgid "Authors Block:"
11818 msgstr "Bloco autores:"
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11821 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11822 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11824 msgstr "Parola clave"
11826 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11827 msgid "Thanks Text"
11828 msgstr "Texto de gratias"
11830 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11831 msgid "Thanks \\theThanks:"
11832 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11834 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11835 msgid "Thanks Reference"
11836 msgstr "Referentia de gratias"
11838 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11840 msgstr "Ref. de gratias"
11842 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11843 msgid "Internet Address Reference"
11844 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11846 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11847 msgid "Internet Addess Ref"
11848 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11850 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11851 msgid "Name (First Name)"
11854 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11858 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11859 msgid "Name (Surname)"
11860 msgstr "Nomine de Familia"
11862 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11863 msgid "By Same Author (bib)"
11864 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11866 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11872 msgid "Footnote (Title)"
11873 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11875 #: lib/layouts/egs.layout:3
11876 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11877 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11879 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11881 msgstr "00.00.0000"
11883 #: lib/layouts/egs.layout:353
11884 msgid "LaTeX Title"
11885 msgstr "Titulo LaTeX"
11887 #: lib/layouts/egs.layout:437
11891 #: lib/layouts/egs.layout:446
11895 #: lib/layouts/egs.layout:460
11897 msgstr "Numero MS:"
11899 #: lib/layouts/egs.layout:470
11900 msgid "FirstAuthor"
11901 msgstr "Prime autor"
11903 #: lib/layouts/egs.layout:483
11904 msgid "1st_author_surname:"
11905 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11907 #: lib/layouts/egs.layout:536
11909 msgstr "Displaciamentos"
11911 #: lib/layouts/egs.layout:549
11912 msgid "reprint_reqs_to:"
11913 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11915 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11916 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11917 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11919 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11920 msgid "Author Option"
11921 msgstr "Option de author"
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11924 msgid "Optional argument for the author"
11925 msgstr "Argumento optional pro le author"
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11928 msgid "Author Address"
11929 msgstr "Adresse autor"
11931 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11932 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11933 msgid "Author Email"
11934 msgstr "E-posta de autor"
11936 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11937 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11941 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11942 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11947 msgid "Thanks Option"
11948 msgstr "Option de gratias"
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11951 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11952 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11955 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11956 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11960 msgstr "Demonstration."
11962 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11963 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11964 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11966 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11967 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11968 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11970 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11971 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11972 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11974 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11975 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11976 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11978 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11979 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11980 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11982 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11983 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11984 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11986 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11987 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11988 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11990 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11991 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11992 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11994 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11995 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11996 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11998 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11999 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12000 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
12002 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12003 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12004 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12006 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12007 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12008 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
12010 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12011 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12012 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
12014 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12015 msgid "Case \\arabic{case}"
12016 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12023 msgid "Titlenotemark"
12024 msgstr "Nota titolo"
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12027 msgid "Titlenote mark"
12028 msgstr "Nota titulo"
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12031 msgid "Title footnote"
12032 msgstr "Apostilla del titulo"
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12035 msgid "Footnote Label"
12036 msgstr "Etiquetta de apostilla"
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12039 msgid "Label you refer to in the title"
12040 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
12042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12043 msgid "Title footnote:"
12044 msgstr "Apostilla del titulo:"
12046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12047 msgid "Author Label"
12048 msgstr "Etiquetta de autor"
12050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12051 msgid "Label you will reference in the address"
12052 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
12054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12056 msgstr "Nota autore"
12058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12059 msgid "Author footnote"
12060 msgstr "Apostilla de autor"
12062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12063 msgid "Author footnote:"
12064 msgstr "Apostilla de autor:"
12066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12067 msgid "Author Footnote Label"
12068 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
12070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12071 msgid "Label you refer to for an author"
12072 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
12074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12075 msgid "CorAuthormark"
12076 msgstr "Nota autor curr"
12078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12079 msgid "CorAuthor mark"
12080 msgstr "Nota autor curr"
12082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12083 msgid "Corresponding author"
12084 msgstr "Autor correspondente"
12086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12087 msgid "Corresponding author text:"
12088 msgstr "Texto autor correspondente:"
12090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12091 msgid "Address Label"
12092 msgstr "Etiquetta de adresse"
12094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12095 msgid "Label of the author you refer to"
12096 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
12098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12103 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12104 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
12106 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12107 msgid "Endnotes (Basic)"
12108 msgstr "Nota final (Basic)"
12110 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12111 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12112 msgid "Foot- and Endnotes"
12113 msgstr "Apostillas e notas de fin"
12115 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12117 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12118 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12119 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12120 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12122 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
12123 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
12124 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
12125 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
12126 "notas final appare."
12128 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12129 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12130 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12131 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12133 msgstr "Notas final"
12135 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12136 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12138 msgstr "Nota final ##"
12140 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12141 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12142 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12144 msgstr "Nota final"
12146 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12147 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12149 msgstr "nota final"
12151 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12152 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12153 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12154 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12157 #: lib/layouts/enotez.module:2
12158 msgid "Endnotes (Extended)"
12159 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
12161 #: lib/layouts/enotez.module:10
12163 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12164 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12165 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12166 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12167 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12169 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
12170 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
12171 "notas final (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
12172 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
12173 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
12174 "notas final appare."
12176 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12177 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12178 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12180 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12182 msgstr "Parolas clave:"
12184 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12185 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12186 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
12188 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12189 msgid "List Enhancements"
12190 msgstr "Lista de melioramentos"
12192 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12194 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12195 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12197 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
12198 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
12199 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
12201 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12202 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12203 msgid "Itemize Options"
12204 msgstr "Optiones de lista punctate"
12206 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12207 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12208 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12209 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12210 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
12212 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12213 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12214 msgid "Enumerate Options"
12215 msgstr "Optiones de enumeration"
12217 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12218 msgid "Description Options"
12219 msgstr "Optiones de description"
12221 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12223 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12227 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12228 msgid "Enumerate-Resume"
12229 msgstr "Lista numerate (resume)"
12231 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12232 msgid "Number Equations by Section"
12233 msgstr "Numera equationes per section"
12235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12241 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12243 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12244 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12245 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12249 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12251 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12252 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12254 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
12255 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
12257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12259 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12264 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12265 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12268 msgid "Europass CV (2013)"
12269 msgstr "Europass CV (2013)"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12272 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12273 #: lib/examples/Articles:0
12274 msgid "Curricula Vitae"
12275 msgstr "Curricula Vitae"
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12278 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12285 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12288 msgid "Name (footer):"
12289 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12296 msgid "Mobile phone number"
12297 msgstr "Numero de telephono mobile"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12300 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12302 msgstr "Pagina Domo o Principal"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12306 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12309 msgid "InstantMessaging"
12310 msgstr "Messageria Instantanee"
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12313 msgid "Instant Messaging:"
12314 msgstr "Messageria instantanee:"
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12318 msgstr "Typo de IM:"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12321 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12322 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12326 msgstr "Anniversario de nativitate"
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12329 msgid "Date of birth:"
12330 msgstr "Data de nascite:"
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12333 msgid "Nationality"
12334 msgstr "Nationalitate"
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12337 msgid "Nationality:"
12338 msgstr "Nationalitate:"
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12349 msgid "BeforePicture"
12350 msgstr "Ante Figura"
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12353 msgid "Space before picture:"
12354 msgstr "Spatio ante imagine:"
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12365 msgid "Resize photo to this width"
12366 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12369 msgid "AfterPicture"
12370 msgstr "Post figura"
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12373 msgid "Space after picture:"
12374 msgstr "Spatio post imagine:"
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12378 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12379 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12380 msgid "Vertical Space"
12381 msgstr "Spatio vertical"
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12385 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12386 msgid "Additional vertical space"
12387 msgstr "Spatio additional vertical"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12390 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12395 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12396 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12399 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12405 msgstr "Insimul de elementos"
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12409 msgstr "Sub-elementos"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12413 msgstr "Elemento de titulo"
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12416 msgid "Title item:"
12417 msgstr "Elemento de titulo:"
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12421 msgstr "Nivello de Titulo"
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12424 msgid "Title level:"
12425 msgstr "Nivello de Titulo:"
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12428 msgid "Text (right side)"
12429 msgstr "Texto (latere dextere)"
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12433 msgstr "Elemento Blau"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12437 msgstr "Elemento blau:"
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12440 msgid "BlueItemInset"
12441 msgstr "Insimul de elemento blau"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12444 msgid "Blue subitems"
12445 msgstr "Sub elementos blau"
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12449 msgstr "Elemento Grosse"
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12453 msgstr "Elemento Grosse:"
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12460 msgid "MotherTongue"
12461 msgstr "Lingua matre"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12464 msgid "Mother Tongue:"
12465 msgstr "Lingua matre:"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12469 msgstr "LangHeader"
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12472 msgid "Language Header:"
12473 msgstr "Capite de Linguage:"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12480 msgid "Name of the language"
12481 msgstr "Nomine del linguage"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12488 msgid "Level how good you think you can listen"
12489 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12496 msgid "Level how good you think you can read"
12497 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12500 msgid "Interaction"
12501 msgstr "Interaction"
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12504 msgid "Level how good you think you can conversate"
12505 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12509 msgstr "Production"
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12512 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12513 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12516 msgid "LastLanguage"
12517 msgstr "LastLanguage"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12520 msgid "Last Language:"
12521 msgstr "Ultime Linguage:"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12525 msgstr "LangFooter"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12528 msgid "Language Footer:"
12529 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12532 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12541 #: lib/layouts/soul.module:51
12545 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12547 msgstr "CV Europee"
12549 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12550 msgid "Footer name:"
12551 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12553 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12562 msgid "Size the photo is resized to"
12563 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12565 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12566 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12570 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12571 msgid "The title as it appears in the header"
12572 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
12574 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12575 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12576 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12578 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12579 msgid "BulletedItem"
12580 msgstr "Elemento punctate"
12582 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12583 msgid "Bulleted Item:"
12584 msgstr "Elemento punctate:"
12586 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12590 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12591 msgid "Begin of CV"
12592 msgstr "Initio del CV"
12594 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12595 msgid "PersonalInfo"
12596 msgstr "Datos personal"
12598 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12599 msgid "Personal Info"
12600 msgstr "Datos personal"
12602 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12603 msgid "VerticalSpace"
12604 msgstr "Spatio vertical"
12606 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12607 msgid "Vertical space"
12608 msgstr "Spatio vertical"
12610 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12611 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12612 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12614 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12615 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12616 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12618 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12619 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12620 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12622 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12623 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12624 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12626 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12627 msgid "Number Figures by Section"
12628 msgstr "Numerar figuras per section"
12630 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12632 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12633 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12635 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12636 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12638 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12639 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12640 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12642 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12644 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12645 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12646 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12648 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12649 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12650 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12652 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12653 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12654 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12656 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12658 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12659 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12660 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12661 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12662 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12663 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12664 "newer LaTeX distributions."
12666 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12667 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12668 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12669 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12670 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
12671 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12672 "deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
12674 #: lib/layouts/fixme.module:2
12675 msgid "FiXme Notes"
12676 msgstr "Notas de Fixme"
12678 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12679 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12680 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12681 msgid "Annotation & Revision"
12682 msgstr "Annotation & Revision"
12684 #: lib/layouts/fixme.module:12
12686 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12687 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12688 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12689 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12690 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12691 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12692 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12693 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12695 "Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
12696 "documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12697 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12698 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12699 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12700 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12701 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12702 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12703 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12704 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12706 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12710 #: lib/layouts/fixme.module:24
12711 msgid "List of FIXMEs"
12712 msgstr "Lista de FIXMEs"
12714 #: lib/layouts/fixme.module:38
12715 msgid "[List of FIXMEs]"
12716 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12718 #: lib/layouts/fixme.module:54
12720 msgstr "Nota de Fixme"
12722 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12723 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12724 msgid "Fixme Note Options|s"
12725 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12727 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12728 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12729 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12730 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12732 #: lib/layouts/fixme.module:75
12733 msgid "Fixme Warning"
12734 msgstr "Aviso de Fixme"
12736 #: lib/layouts/fixme.module:77
12740 #: lib/layouts/fixme.module:81
12741 msgid "Fixme Error"
12742 msgstr "Error de Fixme"
12744 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12750 #: lib/layouts/fixme.module:87
12751 msgid "Fixme Fatal"
12752 msgstr "Fatal de Fixme"
12754 #: lib/layouts/fixme.module:89
12758 #: lib/layouts/fixme.module:98
12759 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12760 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12762 #: lib/layouts/fixme.module:100
12763 msgid "Fixme (Targeted)"
12764 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12766 #: lib/layouts/fixme.module:110
12767 msgid "Fixme Note|x"
12768 msgstr "Nota de Fixme |x"
12770 #: lib/layouts/fixme.module:112
12771 msgid "Insert the FIXME note here"
12772 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12774 #: lib/layouts/fixme.module:117
12775 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12776 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12778 #: lib/layouts/fixme.module:119
12779 msgid "Warning (Targeted)"
12780 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12782 #: lib/layouts/fixme.module:123
12783 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12784 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12786 #: lib/layouts/fixme.module:125
12787 msgid "Error (Targeted)"
12788 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12790 #: lib/layouts/fixme.module:129
12791 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12792 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12794 #: lib/layouts/fixme.module:131
12795 msgid "Fatal (Targeted)"
12796 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12798 #: lib/layouts/fixme.module:140
12799 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12800 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12802 #: lib/layouts/fixme.module:142
12803 msgid "Fixme (Multipar)"
12804 msgstr "Fixme (Multipar)"
12806 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12807 msgid "Fixme Summary"
12808 msgstr "Summario de Fixme"
12810 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12811 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12812 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12814 #: lib/layouts/fixme.module:160
12815 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12816 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12818 #: lib/layouts/fixme.module:162
12819 msgid "Warning (Multipar)"
12820 msgstr "Aviso (Multipar)"
12822 #: lib/layouts/fixme.module:166
12823 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12824 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12826 #: lib/layouts/fixme.module:168
12827 msgid "Error (Multipar)"
12828 msgstr "Error (Multipar)"
12830 #: lib/layouts/fixme.module:172
12831 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12832 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12834 #: lib/layouts/fixme.module:174
12835 msgid "Fatal (Multipar)"
12836 msgstr "Fatal (Multipar)"
12838 #: lib/layouts/fixme.module:183
12839 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12840 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12842 #: lib/layouts/fixme.module:185
12843 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12844 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12846 #: lib/layouts/fixme.module:201
12847 msgid "Annotated Text"
12848 msgstr "Texto con notas"
12850 #: lib/layouts/fixme.module:203
12851 msgid "Annotated Text|x"
12852 msgstr "Texto con notas |x"
12854 #: lib/layouts/fixme.module:204
12855 msgid "Insert the text to annotate here"
12856 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12858 #: lib/layouts/fixme.module:209
12859 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12860 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12862 #: lib/layouts/fixme.module:211
12863 msgid "Warning (MP Targ.)"
12864 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12866 #: lib/layouts/fixme.module:215
12867 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12868 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12870 #: lib/layouts/fixme.module:217
12871 msgid "Error (MP Targ.)"
12872 msgstr "Error (MP Targ.)"
12874 #: lib/layouts/fixme.module:221
12875 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12876 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12878 #: lib/layouts/fixme.module:223
12879 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12880 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12882 #: lib/layouts/fixme.module:233
12886 #: lib/layouts/fixme.module:237
12890 #: lib/layouts/fixme.module:241
12894 #: lib/layouts/fixme.module:245
12896 msgstr "FxWarning*"
12898 #: lib/layouts/fixme.module:249
12902 #: lib/layouts/fixme.module:253
12906 #: lib/layouts/fixme.module:257
12910 #: lib/layouts/fixme.module:261
12914 #: lib/layouts/foils.layout:3
12918 #: lib/layouts/foils.layout:45
12922 #: lib/layouts/foils.layout:66
12923 msgid "ShortFoilhead"
12924 msgstr "Foilhead breve"
12926 #: lib/layouts/foils.layout:72
12927 msgid "Rotatefoilhead"
12928 msgstr "Foilhead rotate"
12930 #: lib/layouts/foils.layout:78
12931 msgid "ShortRotatefoilhead"
12932 msgstr "Foilhead breve rotate"
12934 #: lib/layouts/foils.layout:87
12936 msgstr "Lista marcate"
12938 #: lib/layouts/foils.layout:103
12942 #: lib/layouts/foils.layout:117
12944 msgstr "Lista cruciate"
12946 #: lib/layouts/foils.layout:133
12950 #: lib/layouts/foils.layout:190
12954 #: lib/layouts/foils.layout:199
12958 #: lib/layouts/foils.layout:208
12959 msgid "Restriction"
12960 msgstr "Restriction"
12962 #: lib/layouts/foils.layout:212
12963 msgid "Restriction:"
12964 msgstr "Restriction:"
12966 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12967 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12969 msgstr "Theorema #."
12971 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12972 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12976 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12977 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12978 msgid "Corollary #."
12979 msgstr "Corollario #."
12981 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12982 msgid "Proposition #."
12983 msgstr "Proposition #."
12985 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12986 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12987 msgid "Definition #."
12988 msgstr "Definition #."
12990 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12995 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13000 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13003 msgstr "Corollario*"
13005 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13007 msgid "Proposition*"
13008 msgstr "Proposition*"
13010 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13011 msgid "Proposition."
13012 msgstr "Proposition #."
13014 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13016 msgid "Definition*"
13017 msgstr "Definition*"
13019 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13020 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13021 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
13023 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13025 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13026 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13027 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13028 "where you want the endnotes to appear."
13031 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13032 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13033 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
13035 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13037 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13038 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13039 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13040 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13041 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13044 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13045 msgid "French Letter (frletter)"
13046 msgstr "Littera francese (frletter)"
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13049 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13050 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13081 msgid "ReturnAddress"
13082 msgstr "Adresse de retorno"
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13085 msgid "ReturnAddress:"
13086 msgstr "Adresse de retorno:"
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13089 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13094 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13114 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13118 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13126 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13130 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13134 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13138 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13142 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13144 msgstr "Codice bancari"
13146 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13148 msgstr "Codice bancari:"
13150 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13151 msgid "BankAccount"
13152 msgstr "Conto bancari"
13154 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13155 msgid "BankAccount:"
13156 msgstr "Conto bancari:"
13158 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13160 msgid "PostalComment"
13161 msgstr "Commento postal"
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13164 msgid "PostalComment:"
13165 msgstr "Commento postal:"
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13169 msgstr "Referentia:"
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13176 msgid "G-Brief (V. 2)"
13177 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13181 msgstr "NomineLineaA"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13185 msgstr "NomineLineaA:"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13189 msgstr "NomineLineaB"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13193 msgstr "NomineLineaB:"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13197 msgstr "NomineLineaC"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13201 msgstr "NomineLineaC:"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13205 msgstr "NomineLineaD"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13209 msgstr "NomineLineaD:"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13213 msgstr "NomineLineaE"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13217 msgstr "NomineLineaE:"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13221 msgstr "NomineLineaF"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13225 msgstr "NomineLineaF:"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13229 msgstr "NomineLineaG"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13233 msgstr "NomineLineaG:"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13236 msgid "AddressRowA"
13237 msgstr "AdresseLineaA"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13240 msgid "AddressRowA:"
13241 msgstr "AdresseLineaA:"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13244 msgid "AddressRowB"
13245 msgstr "AdresseLineaB"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13248 msgid "AddressRowB:"
13249 msgstr "AdresseLineaB:"
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13252 msgid "AddressRowC"
13253 msgstr "AdresseLineaC"
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13256 msgid "AddressRowC:"
13257 msgstr "AdresseLineaC:"
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13260 msgid "AddressRowD"
13261 msgstr "AdresseLineaD"
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13264 msgid "AddressRowD:"
13265 msgstr "AdresseLineaD:"
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13268 msgid "AddressRowE"
13269 msgstr "AdresseLineaE"
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13272 msgid "AddressRowE:"
13273 msgstr "AdresseLineaE:"
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13276 msgid "AddressRowF"
13277 msgstr "AdresseLineaF"
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13280 msgid "AddressRowF:"
13281 msgstr "AdresseLineaF:"
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13284 msgid "TelephoneRowA"
13285 msgstr "TelephonoLineaA"
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13288 msgid "TelephoneRowA:"
13289 msgstr "TelephonoLineaA:"
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13292 msgid "TelephoneRowB"
13293 msgstr "TelephonoLineaB"
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13296 msgid "TelephoneRowB:"
13297 msgstr "TelephonoLineaB:"
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13300 msgid "TelephoneRowC"
13301 msgstr "TelephonoLineaC"
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13304 msgid "TelephoneRowC:"
13305 msgstr "TelephonoLineaC:"
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13308 msgid "TelephoneRowD"
13309 msgstr "TelephonoLineaD"
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13312 msgid "TelephoneRowD:"
13313 msgstr "TelephonoLineaD:"
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13316 msgid "TelephoneRowE"
13317 msgstr "TelephonoLineaE"
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13320 msgid "TelephoneRowE:"
13321 msgstr "TelephonoLineaE:"
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13324 msgid "TelephoneRowF"
13325 msgstr "TelephonoLineaF"
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13328 msgid "TelephoneRowF:"
13329 msgstr "TelephonoLineaF:"
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13332 msgid "InternetRowA"
13333 msgstr "InternetLineaA"
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13336 msgid "InternetRowA:"
13337 msgstr "InternetLineaA:"
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13340 msgid "InternetRowB"
13341 msgstr "InternetLineaB"
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13344 msgid "InternetRowB:"
13345 msgstr "InternetLineaB:"
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13348 msgid "InternetRowC"
13349 msgstr "InternetLineaC"
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13352 msgid "InternetRowC:"
13353 msgstr "InternetLineaC:"
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13356 msgid "InternetRowD"
13357 msgstr "InternetLineaD"
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13360 msgid "InternetRowD:"
13361 msgstr "InternetLineaD:"
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13364 msgid "InternetRowE"
13365 msgstr "InternetLineaE"
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13368 msgid "InternetRowE:"
13369 msgstr "InternetLineaE:"
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13372 msgid "InternetRowF"
13373 msgstr "InternetLineaF"
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13376 msgid "InternetRowF:"
13377 msgstr "InternetLineaF:"
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13381 msgstr "BancaLineaA"
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13385 msgstr "BancaLineaA:"
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13389 msgstr "BancaLineaB"
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13393 msgstr "BancaLineaB:"
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13397 msgstr "BancaLineaC"
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13401 msgstr "BancaLineaC:"
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13405 msgstr "BancaLineaD"
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13409 msgstr "BancaLineaD:"
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13413 msgstr "BancaLineaE"
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13417 msgstr "BancaLineaE:"
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13421 msgstr "BancaLineaF"
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13425 msgstr "BancaLineaF:"
13427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13428 msgid "GraphicBoxes"
13429 msgstr "Quadros de Graphic"
13431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13437 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13438 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13442 msgstr "Quadro de reflection"
13444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13446 msgstr "Quadro de Scala"
13448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13453 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13454 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13461 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13462 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13466 msgstr "Quadro de redimensionar"
13468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13469 msgid "Width of the box"
13470 msgstr "Largessa del quadro"
13472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13473 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13474 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13478 msgstr "Quadro de rotar"
13480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13485 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13487 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13494 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13495 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13497 #: lib/layouts/hanging.module:2
13498 msgid "Hanging Paragraphs"
13499 msgstr "Paragraphos extra margines"
13501 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13502 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13503 msgid "Paragraph Styles"
13504 msgstr "Stilos de paragrapho"
13506 #: lib/layouts/hanging.module:7
13508 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13509 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13512 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13513 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13514 "omne lineas subsequente es indentate."
13516 #: lib/layouts/hanging.module:17
13518 msgstr "Appendite (Hanging)"
13520 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13521 msgid "Hebrew Article"
13522 msgstr "Articulo Hebre"
13524 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13526 msgstr "Assertion #."
13528 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13530 msgstr "Observationes"
13532 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13534 msgstr "Observationes #."
13536 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13539 msgstr "Demonstration:"
13541 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13542 msgid "Hebrew Letter"
13543 msgstr "Littera hebree"
13545 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13549 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13553 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13557 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13559 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13561 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13565 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13569 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13573 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13574 msgid "(continuing)"
13575 msgstr "(continuar)"
13577 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13579 msgstr "Transition"
13581 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13582 msgid "TITLE OVER:"
13583 msgstr "TITULO SUPRA:"
13585 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13589 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13590 msgid "INTERCUT WITH:"
13591 msgstr "INTERCUT CON:"
13593 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13595 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13597 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13602 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13606 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13607 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13608 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13610 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13611 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13612 msgid "Academic Field Specifics"
13615 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13618 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13619 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13620 "Hazard and Precautionary Statements."
13622 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13623 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13624 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13626 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13628 msgstr "Numero H-P"
13630 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13631 msgid "H-P statement"
13632 msgstr "Declaration H-P"
13634 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13635 msgid "Statement Text"
13636 msgstr "Texto del declaration"
13638 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13639 msgid "Text for statements that require some information"
13640 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13643 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13644 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13647 msgid "Author Names"
13648 msgstr "Nomines de autor"
13650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13651 msgid "Author names that will appear in the header line"
13652 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13665 msgid "Classification Codes"
13666 msgstr "Codices de classification"
13668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13669 msgid "TableCaption"
13670 msgstr "Legenda tabella"
13672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13673 msgid "Table caption"
13674 msgstr "Legenda tabella"
13676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13681 msgid "Cite reference"
13682 msgstr "Cita referentia"
13684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13686 msgstr "Lista de elementos"
13688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13690 msgstr "Lista roman"
13692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13693 msgid "Numbering Scheme"
13694 msgstr "Schema de numeration"
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13698 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13701 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13702 "elementos numerate per numeros roman"
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13709 msgid "Corollary \\thecorollary."
13710 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13717 msgid "Lemma \\thelemma."
13718 msgstr "Lemma \\thelemma."
13720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13725 msgid "Proposition \\theproposition."
13726 msgstr "Proposition \\theproposition."
13728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13730 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13746 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13758 msgid "Question \\thequestion."
13759 msgstr "Question \\thequestion."
13761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13765 msgid "Claim \\theclaim."
13766 msgstr "Assertion \\theclaim."
13768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13773 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13774 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13778 msgstr "Proposition"
13780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13781 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13782 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13784 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13785 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13786 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13794 msgid "Prop(osition)"
13795 msgstr "Proposition"
13797 #: lib/layouts/initials.module:2
13798 msgid "Initials (Drop Caps)"
13799 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
13801 #: lib/layouts/initials.module:7
13803 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13804 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13806 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
13807 "cap). Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13809 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13810 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13811 #: lib/layouts/initials.module:40
13815 #: lib/layouts/initials.module:36
13816 msgid "Option(s) for the initial"
13817 msgstr "Option(es) pro le initial"
13819 #: lib/layouts/initials.module:41
13820 msgid "Initial letter(s)"
13821 msgstr "Littera(s) initial"
13823 #: lib/layouts/initials.module:45
13824 msgid "Rest of Initial"
13825 msgstr "Resto del Initial"
13827 #: lib/layouts/initials.module:46
13828 msgid "Rest of initial word or text"
13829 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13831 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13832 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13833 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13835 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13836 msgid "Short title that will appear in header line"
13837 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13839 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13841 msgstr "Revisiones"
13843 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13847 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13851 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13855 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13859 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13865 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13866 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13867 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13869 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13873 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13874 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13875 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13877 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13881 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13882 msgid "submit to paper:"
13883 msgstr "submitte a papiro:"
13885 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13886 msgid "Bibliography (plain)"
13887 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13889 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13890 msgid "Bibliography heading"
13891 msgstr "Capite bibliographic"
13893 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13894 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13895 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13897 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13901 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13903 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13905 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13907 msgstr "Commission"
13909 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13910 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13911 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13914 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13915 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13918 msgid "\\thesection."
13919 msgstr "\\thesection."
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13922 msgid "\\thesection"
13923 msgstr "\\thesection"
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13926 msgid "\\thesubsection."
13927 msgstr "\\thesubsection."
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13930 msgid "\\thesubsubsection."
13931 msgstr "\\thesubsubsection."
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13934 msgid "Main Author"
13935 msgstr "Autor principal"
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13939 msgid "Affiliation Key"
13940 msgstr "Clave de affiliation"
13942 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13943 msgid "Affiliation key of the author"
13944 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13947 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13955 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13959 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13960 msgid "Affiliation key of the co-author"
13961 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13964 msgid "Short Author"
13965 msgstr "Autor breve"
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13968 msgid "Short author:"
13969 msgstr "Autor breve:"
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13972 msgid "Affiliation key"
13973 msgstr "Clave de affiliation"
13975 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13977 msgstr "Parola clave:"
13979 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13983 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13987 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13988 msgid "PDB reference"
13989 msgstr "Referentia de PDB"
13991 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13992 msgid "PDB reference:"
13993 msgstr "Referentia de PDB:"
13995 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13996 msgid "Optional name"
13997 msgstr "Nomine optional"
13999 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14000 msgid "NDB reference"
14001 msgstr "Referentia de NDB"
14003 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14004 msgid "NDB reference:"
14005 msgstr "Referentia de NDB:"
14007 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14011 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14012 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14013 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
14015 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14016 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14017 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14019 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14020 msgid "Alternative Affiliation"
14021 msgstr "Affiliation alternative"
14023 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14024 msgid "Affiliation Prefix"
14025 msgstr "Prefixo de affiliation"
14027 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14028 msgid "A prefix like 'Also at '"
14029 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
14031 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14032 msgid "PACS numbers:"
14033 msgstr "Numeros de PACS:"
14035 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14036 msgid "Preprint number"
14037 msgstr "Numero de pre-impression"
14039 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14040 msgid "Preprint number:"
14041 msgstr "Numero de pre-impression:"
14043 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14044 msgid "Online citation"
14045 msgstr "Citation in linea"
14047 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14048 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14049 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
14051 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14052 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14053 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
14055 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14056 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14057 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
14059 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14060 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14061 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
14063 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14064 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14065 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
14067 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14068 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14069 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14071 #: lib/layouts/jss.layout:114
14072 msgid "Plain Keywords"
14073 msgstr "Parolas clave plan"
14075 #: lib/layouts/jss.layout:117
14076 msgid "Plain Keywords:"
14077 msgstr "Parolas clave simple:"
14079 #: lib/layouts/jss.layout:120
14080 msgid "Plain Title"
14081 msgstr "Titulo simple"
14083 #: lib/layouts/jss.layout:123
14084 msgid "Plain Title:"
14085 msgstr "Titulo simple:"
14087 #: lib/layouts/jss.layout:129
14088 msgid "Short Title:"
14089 msgstr "Titulo breve:"
14091 #: lib/layouts/jss.layout:132
14092 msgid "Plain Author"
14093 msgstr "Autor simple"
14095 #: lib/layouts/jss.layout:135
14096 msgid "Plain Author:"
14097 msgstr "Autor simple:"
14099 #: lib/layouts/jss.layout:138
14103 #: lib/layouts/jss.layout:140
14107 #: lib/layouts/jss.layout:163
14111 #: lib/layouts/jss.layout:165
14115 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14116 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14120 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14124 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14126 msgstr "Pecia de codice"
14128 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14130 msgstr "Entrata de codice"
14132 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14133 msgid "Code Output"
14134 msgstr "Exito de codice"
14136 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14140 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14141 msgid "AddressForOffprints"
14142 msgstr "Adresse per extractos"
14144 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14145 msgid "Address for Offprints:"
14146 msgstr "Adresse per extractos:"
14148 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14149 msgid "RunningTitle"
14150 msgstr "Titulo currente"
14152 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14153 msgid "Rnw (knitr)"
14154 msgstr "Rnw (knitr)"
14156 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14157 #: lib/layouts/sweave.module:3
14158 msgid "Literate Programming"
14159 msgstr "Programmation Literate"
14161 #: lib/layouts/knitr.module:7
14163 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14164 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14165 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14167 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
14168 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
14169 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
14170 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
14172 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14173 #: lib/layouts/sweave.module:14
14175 msgid "Knitr Chunk"
14178 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14179 msgid "Sweave Options"
14180 msgstr "Opzioni sweave"
14182 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14183 msgid "Sweave opts"
14184 msgstr "Opt. sweave"
14186 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14187 msgid "S/R expression"
14188 msgstr "Espressione S/R"
14190 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14194 #: lib/layouts/landscape.module:2
14195 msgid "Landscape Document Parts"
14196 msgstr "Partes de documento horizontal"
14198 #: lib/layouts/landscape.module:6
14199 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14200 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
14202 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14204 msgstr "Orientation horizontal"
14206 #: lib/layouts/landscape.module:26
14207 msgid "Landscape (Floating)"
14208 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
14210 #: lib/layouts/landscape.module:29
14211 msgid "Landscape (floating)"
14212 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
14214 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14215 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14216 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
14218 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14219 msgid "Letter (Standard Class)"
14220 msgstr "Littera (classe standard)"
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14223 msgid "French Letter (lettre)"
14224 msgstr "Littera francese (lettre)"
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14227 msgid "NoTelephone"
14228 msgstr "NulleTelephono"
14230 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14231 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14235 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14236 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14238 msgstr "NullePlacia"
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14241 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14245 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14246 msgid "Post Scriptum"
14247 msgstr "Post Scriptum"
14249 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14250 msgid "EndOfMessage"
14251 msgstr "Fin de message"
14253 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14255 msgstr "Fin de file"
14257 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14258 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14259 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14260 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14261 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14265 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14269 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14273 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14277 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14281 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14282 msgid "EndOfMessage."
14283 msgstr "Fin de message."
14285 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14287 msgstr "Fin de file."
14289 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14293 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14294 msgid "LilyPond Music Notation"
14295 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
14297 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14300 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14301 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14304 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
14306 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
14308 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14309 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14313 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14314 msgid "LilyPond Options"
14315 msgstr "Optiones de LilyPond"
14317 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14319 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14322 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
14323 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14326 #: lib/examples/Articles:0
14327 msgid "Linguistics"
14328 msgstr "Linguistica"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14333 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14334 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14337 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14338 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14342 msgid "(\\arabic{example})"
14343 msgstr "(\\arabic{example})"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14347 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14348 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14351 msgid "(\\arabic{examplei})"
14352 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14358 msgstr "Sub-exemplo"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14361 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14362 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14365 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14366 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14370 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14371 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14375 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14376 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14380 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14381 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14384 msgid "Numbered Example (multiline)"
14385 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14388 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14389 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14392 msgid "Custom Numbering|s"
14393 msgstr "Numeration personalisate|n"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14396 msgid "Customize the numeration"
14397 msgstr "Personalisa le numeration"
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14400 msgid "Subexamples options"
14401 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14404 msgid "Subexamples options|s"
14405 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14408 msgid "Add subexamples options here"
14409 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14412 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14413 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14420 msgid "Gloss options"
14421 msgstr "Optiones de Glosse"
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14424 msgid "Gloss Options|s"
14425 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14428 msgid "Add digloss options here"
14429 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14432 msgid "Interlinear Gloss"
14433 msgstr "Glosse Interlinear"
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14436 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14437 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14440 msgid "Translation"
14441 msgstr "Traduction"
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14444 msgid "Gloss Translation"
14445 msgstr "Traduction Glosse"
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14448 msgid "Add a free translation for the gloss"
14449 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14452 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14453 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14457 msgstr "Tri-Glosse"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14460 msgid "Add trigloss options here"
14461 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14464 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14465 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14468 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14469 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14472 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14473 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14476 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14477 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14480 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14481 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14484 msgid "Add a translation for the glosse"
14485 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14488 msgid "GroupGlossedWords"
14489 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14496 msgid "Structure Tree"
14497 msgstr "Structura arbore"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14508 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14509 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14513 msgstr "Referentes"
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14516 msgid "DRS Referents"
14517 msgstr "Referentes DRS"
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14520 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14521 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14528 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14529 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14533 msgstr "IfThen-DRS"
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14536 msgid "If-Then DRS"
14537 msgstr "If-Then DRS"
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14541 msgid "Then-Referents"
14542 msgstr "Referentes-Then"
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14547 msgid "DRS Then-Referents"
14548 msgstr "DRS Then-Referentes"
14550 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14552 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14553 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14557 msgid "Then-Conditions"
14558 msgstr "Conditiones-Then"
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14562 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14563 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14574 msgid "Conditional DRS"
14575 msgstr "DRS conditional"
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14582 msgid "DRS Condition"
14583 msgstr "Condition DRS"
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14586 msgid "Add the DRS condition here"
14587 msgstr "Adde ci le condition DRS"
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14594 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14595 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14598 msgid "Duplex Condition DRS"
14599 msgstr "Condition Duplex DRS"
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14606 msgid "DRS Quantifier"
14607 msgstr "Quantificator DRS"
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14610 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14611 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14614 msgid "Quant. Var."
14615 msgstr "Quant. Var."
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14618 msgid "DRS Quantifier Variable"
14619 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14622 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14623 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14634 msgid "Negated DRS"
14635 msgstr "DRS negate"
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14646 msgid "DRS with Sentence above"
14647 msgstr "DRS con Phrase supra"
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14654 msgid "DRS Sentence"
14655 msgstr "Phrase DRS"
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14658 msgid "Add the sentence here"
14659 msgstr "Adde le phrase hic"
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14663 msgstr "Expression"
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14679 msgstr "Significato"
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14683 msgstr "significato"
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14694 msgid "List of Tableaux"
14695 msgstr "Lista de tableau"
14697 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14701 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14702 msgid "Literate programming"
14703 msgstr "Programmation Literate"
14705 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14709 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14710 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14711 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14713 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14714 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14715 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14717 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14722 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14723 msgid "Running LaTeX Title"
14724 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14726 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14728 msgstr "Titulo de Indice general"
14730 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14732 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14734 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14735 msgid "Author Running"
14736 msgstr "Autor currente"
14738 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14739 msgid "Author Running:"
14740 msgstr "Autor currente:"
14742 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14744 msgstr "Autor de indice general"
14746 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14747 msgid "TOC Author:"
14748 msgstr "Autor de indice general:"
14750 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14754 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14757 msgstr "Assertion #."
14759 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14760 msgid "Conjecture #."
14761 msgstr "Conjectura #."
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14765 msgstr "Exemplo #."
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14768 msgid "Exercise #."
14769 msgstr "Exercitio #."
14771 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14775 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14777 msgstr "Problema #."
14779 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14785 msgstr "Proprietate"
14787 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14788 msgid "Property #."
14789 msgstr "Proprietate #."
14791 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14792 msgid "Question #."
14793 msgstr "Question #."
14795 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14797 msgstr "Observation #."
14799 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14800 msgid "Solution #."
14801 msgstr "Solution #."
14803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14804 msgid "Logical Markup"
14805 msgstr "Marcation logic"
14807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14808 msgid "Text Markup"
14809 msgstr "Marcation de texto"
14811 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14813 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14816 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14819 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14821 msgstr "Substantivo"
14823 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14825 msgstr "substantivo"
14827 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14833 msgstr "accentuate"
14835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14843 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14847 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14848 msgid "Mathematical Monthly article"
14849 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14851 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14852 msgid "Abbreviated Title"
14853 msgstr "Titolo abbreviato"
14855 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14856 msgid "Biographies"
14857 msgstr "Biographias"
14859 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14860 msgid "Author Biography"
14861 msgstr "Autor de Biographia"
14863 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14864 msgid "Affiliation (include email):"
14865 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14867 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14868 msgid "Title of acknowledgment"
14869 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14871 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14874 msgstr "Observation*"
14876 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14880 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14881 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14885 msgid "Short Title (TOC)|S"
14886 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14889 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14891 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
14893 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14894 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14896 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14897 msgid "Short Title (Header)"
14898 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14900 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14901 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14902 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14905 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14910 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14911 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
14913 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14914 msgid "The section as it appears in the running headers"
14915 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
14917 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14918 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14919 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14921 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14922 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14923 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
14925 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14926 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14927 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14929 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14930 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14931 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
14933 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14934 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14935 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14938 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14939 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
14941 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14942 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14944 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
14947 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14948 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14949 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
14951 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14952 msgid "Chapterprecis"
14953 msgstr "Summario del capitulo"
14955 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14959 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14960 msgid "Epigraph Source|S"
14961 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14963 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14967 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14968 msgid "The source/author of this epigraph"
14969 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14971 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14973 msgstr "Titulo poema"
14975 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14976 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14978 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
14981 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14982 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14983 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14987 msgstr "Titulo poema*"
14989 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14993 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14994 msgid "Endnotes (all)"
14995 msgstr "Notas final (omne)"
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14998 msgid "Endnotes (sectioned)"
14999 msgstr "Notas final (sectionate)"
15001 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15002 msgid "Minimalistic Insets"
15003 msgstr "Insertiones Minimalistic"
15005 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15006 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15008 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15012 msgstr "CV moderne"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15016 msgstr "Stilo de CV"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15020 msgstr "Stilo de CV:"
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15023 msgid "Style Options"
15024 msgstr "Optiones de stilo"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15027 msgid "Options for the CV style"
15028 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15032 msgstr "Color de CV"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15035 msgid "CV Color Scheme:"
15036 msgstr "Schema de color de CV:"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15040 msgstr "Icones de CV"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15043 msgid "CV Icon Set:"
15044 msgstr "Insimul de icone de CV:"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15047 msgid "CVColumnWidth"
15048 msgstr "Largessa de Columna de CV"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15051 msgid "Column Width:"
15052 msgstr "Largessa Columna:"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15055 msgid "PDF Page Mode"
15056 msgstr "Modo de Paginas PDF"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15059 msgid "PDF Page Mode:"
15060 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15068 msgstr "Nomine de familia"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15071 msgid "Family Name:"
15072 msgstr "Nomine de Familia:"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15079 msgid "Optional address line"
15080 msgstr "Linea de adresse optional"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15088 msgstr "Typo de Telephono"
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15091 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15092 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15103 msgid "Name of the social network"
15104 msgstr "Nomine del rete social"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15108 msgstr "Information Extra"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15111 msgid "Extra Info:"
15112 msgstr "Information Extra:"
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15119 msgid "Height the photo is resized to"
15120 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15127 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15128 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15131 msgid "EmptySection"
15132 msgstr "EmptySection"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15135 msgid "Empty Section"
15136 msgstr "Vacua section"
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15139 msgid "CloseSection"
15140 msgstr "CloseSection"
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15147 msgid "Optional width"
15148 msgstr "Largessa optional"
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15155 msgid "Header content"
15156 msgstr "Contento de capite"
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15168 msgid "Degree or job title"
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15173 msgid "Institution or employer"
15174 msgstr "Institution"
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15178 msgid "Localization"
15179 msgstr "Essaya de Localisation"
15181 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15183 msgid "City or country"
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15192 msgid "Grade or other info"
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15200 msgid "ItemWithComment"
15201 msgstr "Elemento con commento"
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15204 msgid "Item with Comment:"
15205 msgstr "Dato con commento:"
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15213 msgstr "Lista punctate"
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15217 msgstr "Lista punctate:"
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15221 msgstr "Elemento duple"
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15224 msgid "Double Item:"
15225 msgstr "Elemento duple:"
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15228 msgid "Left Summary"
15229 msgstr "Summario sinistre"
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15232 msgid "Left summary"
15233 msgstr "Summario sinistre"
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15237 msgstr "Texto sinistre"
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15241 msgstr "Texto sinistre"
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15244 msgid "Right Summary"
15245 msgstr "Summario dextere"
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15248 msgid "Right summary"
15249 msgstr "Summario dextere"
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15252 msgid "DoubleListItem"
15253 msgstr "Elemento de lista duple"
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15256 msgid "Double List Item:"
15257 msgstr "Elemento de lista duple:"
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15261 msgstr "Prime elemento"
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15265 msgstr "Prime Elemento"
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15269 msgstr "Computator"
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15272 msgid "MakeCVtitle"
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15276 msgid "Make CV Title"
15277 msgstr "Face Titulo CV"
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15280 msgid "MakeLetterTitle"
15281 msgstr "Titulo de littera"
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15284 msgid "Make Letter Title"
15285 msgstr "Face Titulo de littera"
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15288 msgid "MakeLetterClosing"
15289 msgstr "Clausura de littera"
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15292 msgid "Close Letter"
15293 msgstr "Claude littera"
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15297 msgstr "Destinatario"
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15300 msgid "Company Name"
15301 msgstr "Nomine de compania"
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15304 msgid "Company name"
15305 msgstr "Nomine de compania"
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15312 msgid "Alternative Name"
15313 msgstr "Nomine alternative"
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15316 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15317 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15323 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15324 msgid "Multiple Columns"
15325 msgstr "Columnas &Multiple"
15327 #: lib/layouts/multicol.module:8
15330 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15331 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15332 "Multiple Columns, for a detailed description."
15334 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
15335 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
15336 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
15337 "description del columnas multiple."
15339 #: lib/layouts/multicol.module:20
15340 msgid "Number of Columns"
15341 msgstr "Numero de columnas"
15343 #: lib/layouts/multicol.module:21
15344 msgid "Insert the number of columns here"
15345 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
15347 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15348 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15352 #: lib/layouts/multicol.module:29
15353 msgid "An optional preface"
15354 msgstr "Un prefacio optional"
15356 #: lib/layouts/multicol.module:35
15357 msgid "Space Before Page Break"
15358 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
15360 #: lib/layouts/multicol.module:36
15362 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15365 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
15366 "columnas sur iste pagina"
15368 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15369 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15370 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
15372 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15373 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15374 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
15376 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15377 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15378 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15380 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15381 msgid "APA Style with Natbib"
15382 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15384 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15386 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15387 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15388 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15390 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15391 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15392 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15393 "con pacchettos de apacite)."
15395 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15399 #: lib/layouts/noweb.module:6
15400 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15401 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15403 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15404 msgid "\\arabic{section}"
15405 msgstr "\\arabic{section}"
15407 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15408 msgid "\\arabic{chapter}"
15409 msgstr "\\arabic{chapter}"
15411 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15412 msgid "\\Alph{chapter}"
15413 msgstr "\\Alph{chapter}"
15415 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15416 msgid "\\arabic{footnote}"
15417 msgstr "\\arabic{footnote}"
15419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15420 msgid "\\Roman{section}."
15421 msgstr "\\Roman{section}."
15423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15424 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15425 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15427 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15428 msgid "\\Alph{subsection}."
15429 msgstr "\\Alph{subsection}."
15431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15432 msgid "\\arabic{subsection}."
15433 msgstr "\\arabic{subsection}."
15435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15436 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15437 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15439 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15440 msgid "\\alph{subsubsection}."
15441 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15444 msgid "\\alph{paragraph}."
15445 msgstr "\\alph{paragraph}."
15447 #: lib/layouts/paper.layout:3
15448 msgid "Paper (Standard Class)"
15449 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15451 #: lib/layouts/paper.layout:172
15453 msgstr "Sub-Titulo"
15455 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15456 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15457 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
15459 #: lib/layouts/paralist.module:11
15461 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15462 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15463 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15464 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15465 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15466 "Specific Manuals."
15468 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15469 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15470 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15471 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15472 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
15473 "in Manuales Specific."
15475 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15476 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15477 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15478 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15479 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15480 #: lib/layouts/paralist.module:135
15481 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15482 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15484 #: lib/layouts/paralist.module:49
15485 msgid "AsParagraphItem"
15486 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15488 #: lib/layouts/paralist.module:53
15489 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15490 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15492 #: lib/layouts/paralist.module:58
15493 msgid "InParagraphItem"
15494 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15496 #: lib/layouts/paralist.module:62
15497 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15498 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15500 #: lib/layouts/paralist.module:67
15501 msgid "CompactItem"
15502 msgstr "Elemento compacte"
15504 #: lib/layouts/paralist.module:74
15505 msgid "Compact Itemize Options"
15506 msgstr "Optiones de lista compacte"
15508 #: lib/layouts/paralist.module:79
15509 msgid "AsParagraphEnum"
15510 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15512 #: lib/layouts/paralist.module:83
15513 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15514 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15516 #: lib/layouts/paralist.module:88
15517 msgid "InParagraphEnum"
15518 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15520 #: lib/layouts/paralist.module:92
15521 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15522 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15524 #: lib/layouts/paralist.module:97
15525 msgid "CompactEnum"
15526 msgstr "Enumeration compacte"
15528 #: lib/layouts/paralist.module:104
15529 msgid "Compact Enumerate Options"
15530 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15532 #: lib/layouts/paralist.module:109
15533 msgid "AsParagraphDescr"
15534 msgstr "Description como Paragrapho"
15536 #: lib/layouts/paralist.module:113
15537 msgid "As Paragraph Description Options"
15538 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15540 #: lib/layouts/paralist.module:118
15541 msgid "InParagraphDescr"
15542 msgstr "Description in Paragrapho"
15544 #: lib/layouts/paralist.module:122
15545 msgid "In Paragraph Description Options"
15546 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15548 #: lib/layouts/paralist.module:127
15549 msgid "CompactDescr"
15550 msgstr "Description compacte"
15552 #: lib/layouts/paralist.module:134
15553 msgid "Compact Description Options"
15554 msgstr "Optiones de description compacte"
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15557 msgid "PDF Comments"
15558 msgstr "Commentos de PDF"
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15563 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15564 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15565 "comments and the package documentation for details."
15567 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15568 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15569 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15572 msgid "Define Avatar"
15573 msgstr "Define Avatar"
15575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15576 msgid "PDF-comment"
15577 msgstr "PDF-Commento"
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15580 msgid "PDF-comment avatar:"
15581 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15584 msgid "Name of the Avatar"
15585 msgstr "Nomine del Avatar"
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15588 msgid "Define PDF-Comment Style"
15589 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15592 msgid "PDF-comment style:"
15593 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15596 msgid "Name of the style"
15597 msgstr "Nomine del stilo"
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15600 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15601 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15604 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15605 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15608 msgid "Name of the list style"
15609 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15612 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15613 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15616 msgid "PDF-comment list style:"
15617 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15620 msgid "PDF-Comment-Setup"
15621 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15624 msgid "PDF (Setup)"
15625 msgstr "PDF (Fixation)"
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15628 msgid "PDF-Comment setup options"
15629 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15637 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15639 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15643 msgid "PDF-Annotation"
15644 msgstr "Notation-PDF"
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15651 msgid "PDFComment Options"
15652 msgstr "Optiones de PDFComment"
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15655 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15656 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15660 msgstr "Margine de PDF"
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15663 msgid "PDF (Margin)"
15664 msgstr "Margine (PDF)"
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15668 msgstr "PDF -marcation de texto"
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15671 msgid "PDF (Markup)"
15672 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15675 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15676 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15679 msgid "PDF-Freetext"
15680 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15683 msgid "PDF (Freetext)"
15684 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15688 msgstr "Quadrato PDF"
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15691 msgid "PDF (Square)"
15692 msgstr "PDF (quadrato)"
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15696 msgstr "Circulo PDF"
15698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15699 msgid "PDF (Circle)"
15700 msgstr "PDF (Circulo)"
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15708 msgstr "PDF (Linea)"
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15711 msgid "PDF-Sideline"
15712 msgstr "PDF - Nota a latere"
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15715 msgid "PDF (Sideline)"
15716 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15719 msgid "Insert the comment here"
15720 msgstr "Inserta ci le commento"
15722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15724 msgstr "PDF - Replica"
15726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15727 msgid "PDF (Reply)"
15728 msgstr "PDF (Replica)"
15730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15731 msgid "PDF-Tooltip"
15732 msgstr "PDF - Consilio"
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15735 msgid "PDF (Tooltip)"
15736 msgstr "PDF (Consilio)"
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15739 msgid "Tooltip Text"
15740 msgstr "Texto de consilio"
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15747 msgid "Insert the tooltip text here"
15748 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15751 msgid "List of PDF Comments"
15752 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15755 msgid "[List of PDF Comments]"
15756 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15759 msgid "List Options|s"
15760 msgstr "Optiones de lista |s"
15762 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15763 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15764 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15768 msgstr "Modello PDF"
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15773 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15774 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15775 "documentation of hyperref for details."
15777 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15778 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15779 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
15781 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15782 msgid "Begin PDF Form"
15783 msgstr "Initia modello de PDF"
15785 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15787 msgstr "Modello PDF"
15789 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15790 msgid "PDF Form Parameters"
15791 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15793 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15797 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15798 msgid "Insert PDF form parameters here"
15799 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15801 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15802 msgid "End PDF Form"
15803 msgstr "Termina modello PDF"
15805 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15806 msgid "PDF Link Setup"
15807 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15810 msgid "PDF link setup"
15811 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15815 msgstr "Campo de Texto"
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15819 msgstr "QuadratoDeSelection"
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15823 msgstr "Menu de selection"
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15830 msgid "Insert the label here"
15831 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15835 msgstr "Button pro pulsar"
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15838 msgid "SubmitButton"
15839 msgstr "Button pro inviar"
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15842 msgid "ResetButton"
15843 msgstr "Button pro Re-fixar"
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15847 msgstr "Action PDF"
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15850 msgid "The name of the PDF action"
15851 msgstr "Le nomine del action PDF"
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15854 msgid "Text Field Style"
15855 msgstr "Stilo de campo de texto"
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15858 msgid "Default text field style"
15859 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15862 msgid "Submit Button Style"
15863 msgstr "Stilo de button de inviar"
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15866 msgid "Default submit button style"
15867 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15870 msgid "Push Button Style"
15871 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15874 msgid "Default push button style"
15875 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15878 msgid "Check Box Style"
15879 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15882 msgid "Default check box style"
15883 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15886 msgid "Reset Button Style"
15887 msgstr "Stilo de button per refixar"
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15890 msgid "Default reset button style"
15891 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15894 msgid "List Box Style"
15895 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15898 msgid "Default list box style"
15899 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15902 msgid "Combo Box Style"
15903 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15906 msgid "Default combo box style"
15907 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15910 msgid "Popdown Box Style"
15911 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15914 msgid "Default popdown box style"
15915 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15918 msgid "Radio Box Style"
15919 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15922 msgid "Default radio box style"
15923 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15925 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15929 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15930 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15932 msgstr "Diapositiva de titulo"
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15935 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15936 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15938 msgstr "Diapositivas"
15940 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15941 msgid "Slide Option"
15942 msgstr "Option de diapositiva"
15944 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15945 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15947 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15951 msgstr "Fin diapositiva"
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15959 msgstr "Diapositiva extendite"
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15963 msgstr "Diapositiva vacue"
15965 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15966 msgid "Empty slide:"
15967 msgstr "Diapositiva vacue:"
15969 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15970 msgid "Section Option"
15971 msgstr "Option de section"
15973 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15974 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15976 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15978 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15979 msgid "Itemize Type"
15980 msgstr "Typo de lista punctate"
15982 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15983 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15984 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15987 msgid "ItemizeType1"
15988 msgstr "PunctateTypo1"
15990 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15991 msgid "Enumerate Type"
15992 msgstr "Typo enumeration"
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15995 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15996 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15998 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15999 msgid "EnumerateType1"
16000 msgstr "EnumerateTypo1"
16002 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16004 msgstr "Duo Columnas"
16006 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16007 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16008 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
16010 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16011 msgid "Left Column"
16012 msgstr "Columna sinistre"
16014 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16015 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16017 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16022 msgid "Numbered List (Level 1)"
16023 msgstr "Lista numerate"
16025 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16028 msgid "Numbered List (Level 2)"
16029 msgstr "Lista numerate"
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16033 msgid "Numbered List (Level 3)"
16034 msgstr "Lista numerate"
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16038 msgid "Numbered List (Level 4)"
16039 msgstr "Lista numerate"
16041 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16043 msgid "Bibliography Item"
16044 msgstr "Stilo de bibliographia"
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16048 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
16050 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16052 msgstr "Sur diapositivas"
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16055 msgid "Overlay Specification|S"
16056 msgstr "Selige specification|S"
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16059 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16061 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16071 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16072 msgid "Recipe Book"
16073 msgstr "Receptario"
16075 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16076 msgid "\\thechapter"
16077 msgstr "\\thechapter"
16079 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16083 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16087 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16088 msgid "Ingredients"
16089 msgstr "Ingredientes"
16091 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16092 msgid "Ingredients Header"
16093 msgstr "Capite de Ingredientes"
16095 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16096 msgid "Specify an optional ingredients header"
16097 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
16099 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16100 msgid "Ingredients:"
16101 msgstr "Ingredientes:"
16103 #: lib/layouts/report.layout:3
16104 msgid "Report (Standard Class)"
16105 msgstr "Reporto (Classe standard)"
16107 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16108 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16109 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
16111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16112 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16113 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16115 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16117 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16118 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16121 msgid "Affiliation (alternate)"
16122 msgstr "Affiliation (alternative)"
16124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16125 msgid "Affiliation (alternate):"
16126 msgstr "Affiliation (alternative):"
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16129 msgid "Alternate Affiliation Option"
16130 msgstr "Option de Affiliation alternative"
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16133 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16134 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16137 msgid "Affiliation (none)"
16138 msgstr "Affiliation (necun)"
16140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16141 msgid "No affiliation"
16142 msgstr "Necun Affiliation"
16144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16145 msgid "Electronic Address:"
16146 msgstr "Adresse Electronic:"
16148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16149 msgid "Electronic Address Option|s"
16150 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
16152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16153 msgid "Optional argument to the email command"
16154 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
16156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16157 msgid "Author URL Option"
16158 msgstr "Option de URL autor"
16160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16161 msgid "Optional argument to the homepage command"
16162 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
16164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16166 msgstr "Pre-impression"
16168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16169 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16170 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
16172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16173 msgid "acknowledgments"
16174 msgstr "recognoscentias"
16176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16177 msgid "Ruled Table"
16178 msgstr "Tabella regulate"
16180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16187 msgstr "Gira pagina"
16189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16191 msgstr "Modo allargate"
16193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16197 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16198 msgid "List of Videos"
16199 msgstr "Lista de videos"
16201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16207 msgstr "Ligamine flottante"
16209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16211 msgstr "Ligamine flottante"
16213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16214 msgid "lowercase text"
16215 msgstr "texto minuscule"
16217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16218 msgid "Online cite"
16219 msgstr "Citation in linea"
16221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16222 msgid "online cite"
16223 msgstr "citation in linea"
16225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16226 msgid "Text behind"
16227 msgstr "Texto ultra"
16229 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16230 msgid "text behind the cite"
16231 msgstr "texto ultra le citation"
16233 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16234 msgid "REVTeX (V. 4)"
16235 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16237 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16238 msgid "AltAffiliation"
16239 msgstr "Affiliation Alternative"
16241 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16242 msgid "PACS number:"
16243 msgstr "Numero PACS:"
16245 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16246 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16247 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
16249 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16252 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16253 "chemical risk and safety statements."
16255 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
16256 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
16257 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
16259 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16261 msgstr "Numero R-S"
16263 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16265 msgstr "Phrase R-S"
16267 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16268 msgid "Safety phrase"
16269 msgstr "Phrase de securitate"
16271 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16272 msgid "Phrase Text"
16273 msgstr "Texto de phrase"
16275 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16276 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16278 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
16281 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16285 #: lib/layouts/ruby.module:2
16286 msgid "Ruby (Furigana)"
16287 msgstr "Ruby (Furigana)"
16289 #: lib/layouts/ruby.module:8
16291 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16292 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16293 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16296 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16300 #: lib/layouts/ruby.module:49
16302 msgstr "texto de Ruby"
16304 #: lib/layouts/ruby.module:50
16305 msgid "Ruby Text|R"
16306 msgstr "Texto de Ruby|R"
16308 #: lib/layouts/ruby.module:51
16309 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16310 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
16312 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16316 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16318 msgstr "Conferentia"
16320 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16322 msgstr "Logo a sinistra"
16324 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16326 msgstr "Logo sinistre:"
16328 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16330 msgstr "Dimensiones de Logo"
16332 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16333 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16334 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
16336 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16338 msgstr "Logo a dextera"
16340 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16341 msgid "Right logo:"
16342 msgstr "Logo dextere:"
16344 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16345 msgid "Caption Width"
16346 msgstr "Largessa de legenda"
16348 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16349 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16350 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
16352 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16353 msgid "KOMA-Script Article"
16354 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
16356 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16357 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16358 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16360 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16361 msgid "KOMA-Script Book"
16362 msgstr "Libro KOMA-Script"
16364 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16365 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16366 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16368 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16369 msgid "\\alph{enumii})"
16370 msgstr "\\alph{enumii})"
16372 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16374 msgstr "Adde parte"
16376 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16378 msgstr "Adde capitulo"
16380 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16382 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16384 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
16387 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16389 msgstr "Adde section"
16391 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16393 msgstr "Adde capitulo*"
16395 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16397 msgstr "Adde section*"
16399 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16401 msgstr "Mini-section"
16403 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16405 msgstr "Publicatores"
16407 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16408 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16409 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16413 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16415 msgstr "Titulo de capite"
16417 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16418 msgid "Uppertitleback"
16419 msgstr "Retro titulo superior"
16421 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16422 msgid "Lowertitleback"
16423 msgstr "Retro titulo inferior"
16425 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16427 msgstr "Titulo extra"
16429 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16430 msgid "Frontispiece"
16433 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16437 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16441 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16445 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16449 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16453 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16454 msgid "Dictum Author"
16455 msgstr "Autor de dicto"
16457 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16458 msgid "The author of this dictum"
16459 msgstr "Le author de iste dicto"
16461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16462 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16463 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16482 msgid "Specialmail"
16483 msgstr "Posta special"
16485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16486 msgid "Specialmail:"
16487 msgstr "Posta special:"
16489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16495 msgstr "Vostre Ref"
16497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16499 msgstr "Vostre posta"
16501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16502 msgid "Your letter of:"
16503 msgstr "Vostre littera del:"
16505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16514 msgid "Customer no.:"
16515 msgstr "Numero cliente:"
16517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16522 msgid "Invoice no.:"
16523 msgstr "Numero factura:"
16525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16526 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16527 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16530 msgid "NextAddress"
16531 msgstr "Adresse proxime"
16533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16534 msgid "Next Address:"
16535 msgstr "Adresse proxime:"
16537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16538 msgid "Sender Name:"
16541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16542 msgid "Sender Phone:"
16543 msgstr "Telephono mittente:"
16545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16546 msgid "Sender Fax:"
16547 msgstr "Fax mittente:"
16549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16550 msgid "Sender E-Mail:"
16551 msgstr "E-posta mittente:"
16553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16554 msgid "Sender URL:"
16555 msgstr "URL mittente:"
16557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16567 msgstr "Fin littera"
16569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16570 msgid "End of letter"
16571 msgstr "Fin de littera"
16573 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16574 msgid "KOMA-Script Report"
16575 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16577 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16578 msgid "Section Boxes"
16579 msgstr "Quadros de Section"
16581 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16583 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16585 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16586 "classe SciPoster."
16588 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16590 msgstr "Quadro de section"
16592 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16593 msgid "Section Box"
16594 msgstr "Quadro de Section"
16596 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16597 msgid "Section Box Width|S"
16598 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16600 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16601 msgid "Width of the section Box"
16602 msgstr "Largessa de quadro de section"
16604 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16608 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16609 msgid "Section Box Heading"
16610 msgstr "Capite de quadro de section"
16612 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16613 msgid "Insert the section box header here"
16614 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16616 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16617 msgid "SubsectionBox"
16618 msgstr "Quadro de Sub-section"
16620 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16621 msgid "Subsection Box"
16622 msgstr "Quadro de Sub-section"
16624 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16625 msgid "SubsubsectionBox"
16626 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16628 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16629 msgid "Subsubsection Box"
16630 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16632 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16636 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16637 msgid "LandscapeSlide"
16638 msgstr "Diapositiva horizontal"
16640 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16641 msgid "Landscape Slide"
16642 msgstr "Diapositiva horizontal"
16644 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16645 msgid "PortraitSlide"
16646 msgstr "Diapositiva vertical"
16648 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16649 msgid "Portrait Slide"
16650 msgstr "Diapositiva vertical"
16652 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16653 msgid "SlideHeading"
16654 msgstr "Capite diapositiva"
16656 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16657 msgid "SlideSubHeading"
16658 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16660 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16661 msgid "ListOfSlides"
16662 msgstr "Lista diapositivas"
16664 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16665 msgid "List of Slides"
16666 msgstr "Lista de diapositivas"
16668 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16669 msgid "SlideContents"
16670 msgstr "Contentos de diapositiva"
16672 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16673 msgid "Slide Contents"
16674 msgstr "Contentos de diapositiva"
16676 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16677 msgid "ProgressContents"
16678 msgstr "Contentos in progression"
16680 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16681 msgid "Progress Contents"
16682 msgstr "Contentos in progression"
16684 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16685 msgid "Landscape Slide:"
16686 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16688 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16689 msgid "Portrait Slide:"
16690 msgstr "Diapositiva vertical:"
16692 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16694 msgstr "Diapositiva*"
16696 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16698 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16700 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16701 msgid "[List Of Slides]"
16702 msgstr "[Lista diapositivas]"
16704 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16705 msgid "[Slide Contents]"
16706 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16708 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16709 msgid "[Progress Contents]"
16710 msgstr "[Contentos in progression]"
16712 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16713 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16714 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16716 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16719 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16720 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16721 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16723 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16724 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16725 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16727 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16729 msgstr "Etiquetta de CD"
16731 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16732 msgid "ShapedParagraphs"
16733 msgstr "ParagraphosFormate"
16735 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16739 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16743 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16747 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16751 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16755 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16759 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16763 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16767 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16771 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16773 msgstr "Rola in alto"
16775 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16779 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16780 msgid "Triangle up"
16781 msgstr "Triangulo in alto"
16783 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16784 msgid "Triangle down"
16785 msgstr "Triangulo a basso"
16787 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16788 msgid "Triangle left"
16789 msgstr "Triangulo a sinistra"
16791 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16792 msgid "Triangle right"
16793 msgstr "Triangulo a dextera"
16795 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16799 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16800 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16801 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16803 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16804 msgid "Shape specification"
16805 msgstr "Specification de forma"
16807 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16808 msgid "Specification of the shape"
16809 msgstr "Specification del forma"
16811 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16815 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16816 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16817 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16819 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16821 msgid "Conjecture*"
16822 msgstr "Conjectura*"
16824 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16829 msgstr "Algorithmo*"
16831 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16835 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16836 msgid "The title as it appears in the running headers"
16837 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
16839 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16840 msgid "AMS subject classifications:"
16841 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16844 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16845 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16848 msgid "Name of the conference"
16849 msgstr "Nomine del conferentia"
16851 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16852 msgid "Conference:"
16853 msgstr "Conferentia:"
16855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16856 msgid "CopyrightYear"
16857 msgstr "Anno del copyright"
16859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16860 msgid "Copyright year:"
16861 msgstr "Anno del copyright:"
16863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16864 msgid "Copyrightdata"
16865 msgstr "Datos de copyright"
16867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16868 msgid "Copyright data:"
16869 msgstr "Datos de copyright:"
16871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16872 msgid "TitleBanner"
16873 msgstr "Titulo standardo"
16875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16876 msgid "Title banner:"
16877 msgstr "Titulo standardo:"
16879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16880 msgid "PreprintFooter"
16881 msgstr "Nota de pre-impression"
16883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16884 msgid "Preprint footer:"
16885 msgstr "Nota de pre-impression:"
16887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16888 msgid "Digital Object Identifier:"
16889 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16892 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16893 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16899 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16903 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16907 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16908 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16909 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16911 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16912 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16913 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16915 #: lib/layouts/slides.layout:108
16917 msgstr "Nove diapositiva:"
16919 #: lib/layouts/slides.layout:130
16921 msgstr "Superposition"
16923 #: lib/layouts/slides.layout:145
16924 msgid "New Overlay:"
16925 msgstr "Nove superposition:"
16927 #: lib/layouts/slides.layout:185
16929 msgstr "Nove nota:"
16931 #: lib/layouts/slides.layout:210
16932 msgid "InvisibleText"
16933 msgstr "Texto invisibile"
16935 #: lib/layouts/slides.layout:217
16936 msgid "<Invisible Text Follows>"
16937 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16939 #: lib/layouts/slides.layout:234
16940 msgid "VisibleText"
16941 msgstr "Texto visibile"
16943 #: lib/layouts/slides.layout:241
16944 msgid "<Visible Text Follows>"
16945 msgstr "<Seque texto visibile>"
16947 #: lib/layouts/soul.module:2
16948 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16951 #: lib/layouts/soul.module:9
16953 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16954 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16955 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16959 #: lib/layouts/soul.module:17
16960 msgid "Spaceletters"
16961 msgstr "Litteras de spatio"
16963 #: lib/layouts/soul.module:19
16967 #: lib/layouts/soul.module:33
16968 msgid "Strikethrough"
16971 #: lib/layouts/soul.module:35
16975 #: lib/layouts/soul.module:42
16979 #: lib/layouts/soul.module:44
16983 #: lib/layouts/soul.module:53
16987 #: lib/layouts/soul.module:59
16989 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
16991 #: lib/layouts/soul.module:61
16995 #: lib/layouts/soul.module:71
16996 msgid "spaceletters"
16997 msgstr "litteras de spatio"
16999 #: lib/layouts/soul.module:75
17000 msgid "strikethrough"
17003 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17007 #: lib/layouts/soul.module:83
17011 #: lib/layouts/soul.module:87
17013 msgstr "in litteras majuscule"
17015 #: lib/layouts/soul.module:91
17017 msgstr "In litteras majuscule"
17019 #: lib/layouts/spie.layout:3
17020 msgid "SPIE Proceedings"
17021 msgstr "SPIE Proceedings"
17023 #: lib/layouts/spie.layout:60
17025 msgstr "Information de autor"
17027 #: lib/layouts/spie.layout:72
17028 msgid "Authorinfo:"
17029 msgstr "Information de autor:"
17031 #: lib/layouts/spie.layout:105
17032 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17033 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
17035 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17037 msgstr "INDEFINITE"
17039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17040 msgid "\\Roman{part}"
17041 msgstr "\\Roman{part}"
17043 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17048 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17050 msgstr "Capitulo ##"
17052 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17055 msgstr "Section ##"
17057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17058 msgid "Paragraph ##"
17059 msgstr "Paragrapho ##"
17061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17062 msgid "\\arabic{enumi}."
17063 msgstr "\\arabic{enumi}."
17065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17066 msgid "\\roman{enumiii}."
17067 msgstr "\\roman{enumiii}."
17069 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17070 msgid "\\Alph{enumiv}."
17071 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17073 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17074 msgid "Equation ##"
17075 msgstr "Equation ##"
17077 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17078 msgid "Footnote ##"
17079 msgstr "Apostilla ##"
17081 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17082 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17083 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17085 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17089 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17093 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17095 msgstr "Algorithmos"
17097 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17098 msgid "Margin Figures"
17099 msgstr "Figuras a margine"
17101 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17102 msgid "Margin Tables"
17103 msgstr "Tabellas a margine"
17105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17106 msgid "Marginal notes"
17107 msgstr "Notas a margine"
17109 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17111 msgstr "Apostillas"
17113 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17122 msgid "Index Entries"
17123 msgstr "Elementos de indice"
17125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17127 msgstr "Listar o Lista"
17129 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17136 msgstr "Discolorate"
17138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17139 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17144 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17148 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17149 msgid "List of Listings"
17150 msgstr "Lista de listas"
17152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17154 msgid "Listings[[inset]]"
17155 msgstr "Listatos[inset]"
17157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17161 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17173 msgstr "Ordina &como:"
17175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17186 msgstr "sin etiquetta"
17188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17190 msgstr "Vista preliminar"
17192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17193 msgid "see equation[[nomencl]]"
17194 msgstr "vide equation"
17196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17197 msgid "page[[nomencl]]"
17200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17201 msgid "Nomenclature[[output]]"
17202 msgstr "Nomenclatura"
17204 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17206 msgstr "Parola pro parola*"
17208 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17209 msgid "Part \\thepart"
17210 msgstr "Parte \\thepart"
17212 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17213 msgid "Chapter \\thechapter"
17214 msgstr "Capitulo \\thechapter"
17216 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17217 msgid "Appendix \\thechapter"
17218 msgstr "Appendice \\thechapter"
17220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17221 msgid "Subparagraph*"
17222 msgstr "Sub-paragrapho*"
17224 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17225 #: lib/layouts/subequations.module:14
17226 msgid "Subequations"
17227 msgstr "Subequationes"
17229 #: lib/layouts/subequations.module:6
17232 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17235 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
17236 "exemplo subequations.lyx."
17238 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17239 msgid "Front Matter"
17240 msgstr "Frontispicio"
17242 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17243 msgid "--- Front Matter ---"
17244 msgstr "--- Frontispicio ---"
17246 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17247 msgid "Main Matter"
17248 msgstr "Texto principal"
17250 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17251 msgid "--- Main Matter ---"
17252 msgstr "--- Texto principal ---"
17254 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17255 msgid "Back Matter"
17256 msgstr "Notas conclusive"
17258 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17259 msgid "--- Back Matter ---"
17260 msgstr "--- Notas conclusive ---"
17262 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17263 msgid "PartBacktext"
17264 msgstr "PartBacktext"
17266 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17268 msgstr "Titulo parte"
17270 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17271 msgid "Title of this part"
17272 msgstr "Titulo de iste parte"
17274 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17275 msgid "ChapSubtitle"
17276 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17280 msgstr "Autor de Capitulo"
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17284 msgstr "Motto de Capitulo"
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17287 msgid "Run-in headings"
17288 msgstr "Capites de discussion"
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17291 msgid "Sub-run-in headings"
17292 msgstr "Capites sub discussion"
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17296 msgstr "Capitulo extra"
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17303 msgid "Author data:"
17304 msgstr "Datos de Autor:"
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17308 msgstr "Titulo de Indice general:"
17310 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17311 msgid "TOC author:"
17312 msgstr "Autor de indice general:"
17314 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17315 msgid "Running Author"
17316 msgstr "Autor currente"
17318 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17319 msgid "Running Chapter"
17320 msgstr "Capitulo currente"
17322 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17323 msgid "Running chapter:"
17324 msgstr "Capitulo currente:"
17326 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17327 msgid "Running Section"
17328 msgstr "Section currente"
17330 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17331 msgid "Running section:"
17332 msgstr "Section currente:"
17334 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17338 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17339 msgid "Abstract* (not printed)"
17340 msgstr "Summario* (non imprimite)"
17342 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17343 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17348 msgid "Alternative name"
17349 msgstr "Nomine alternative"
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17352 msgid "Longest Description Label"
17353 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17356 msgid "Longest description label"
17357 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
17359 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17363 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17367 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17369 msgstr "Prova(QED)"
17371 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17372 msgid "Proof(smartQED)"
17373 msgstr "Prova(smartQED)"
17375 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17376 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17377 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
17379 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17380 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17382 msgstr "Nota de capite"
17384 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17385 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17386 msgid "Headnote (optional):"
17387 msgstr "Nota de capite(optional):"
17389 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17390 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17391 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17395 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17396 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17400 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17401 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17402 msgid "Institute #"
17403 msgstr "Instituto #"
17405 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17406 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17407 msgid "Corr Author:"
17408 msgstr "Autor corr.:"
17410 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17411 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17415 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17416 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17418 msgstr "Extractos:"
17420 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17421 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17422 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17424 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17426 msgstr "Sub-classe"
17428 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17429 msgid "Mathematics Subject Classification"
17430 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
17432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17437 msgid "CR Subject Classification"
17438 msgstr "Classification de subjecto CR"
17440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17441 msgid "Solution \\thesolution"
17442 msgstr "Solution \\thesolution"
17444 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17445 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17446 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17448 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17449 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17450 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17452 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17453 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17454 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17456 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17460 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17464 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17465 msgid "Contributors"
17466 msgstr "Contributores"
17468 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17469 msgid "List of Contributors"
17470 msgstr "Lista de contributores"
17472 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17473 msgid "Contributor List"
17474 msgstr "Lista de contributores"
17476 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17477 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17478 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17479 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17480 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17481 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17482 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17483 msgid "For editors"
17484 msgstr "Per editores"
17486 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17487 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17488 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17490 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17494 #: lib/layouts/sweave.module:7
17497 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17498 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17501 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17502 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17503 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17505 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17506 msgid "Sweave Input File"
17507 msgstr "File de entrata Sweave"
17509 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17510 msgid "Number Tables by Section"
17511 msgstr "Numera tabellas per section"
17513 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17515 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17516 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17518 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17519 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17521 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17522 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17523 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17525 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17526 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17527 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17529 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17530 msgid "Fancy Colored Boxes"
17531 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17533 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17535 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17536 "the tcolorbox documentation for details."
17538 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17539 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17543 msgstr "Quadro de color"
17545 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17546 msgid "Color Box Options"
17547 msgstr "Optiones de quadro de color"
17549 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17550 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17551 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17553 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17554 msgid "Dynamic Color Box"
17555 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17557 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17558 msgid "Color Box (Dynamic)"
17559 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17561 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17562 msgid "Fit Color Box"
17563 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17565 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17566 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17567 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17569 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17570 msgid "Raster Color Box"
17571 msgstr "Quadro de Color Raster"
17573 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17574 msgid "Subtitle Options"
17575 msgstr "Optiones de subtitulo"
17577 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17578 msgid "Insert the options here"
17579 msgstr "Inserta ci le optiones"
17581 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17582 msgid "Color Box Separator"
17583 msgstr "Separator de quadro de color"
17585 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17586 msgid "Color Boxes"
17587 msgstr "Quadros de color"
17589 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17594 msgid "Color Box Line"
17595 msgstr "Linea de quadro de color"
17597 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17598 msgid "Color Box Setup"
17599 msgstr "Fixation de quadro de color"
17601 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17602 msgid "New Color Box Type"
17603 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17605 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17606 msgid "New Box Options"
17607 msgstr "Optiones de nove quadro"
17609 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17610 msgid "Options for the new box type (optional)"
17611 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17613 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17614 msgid "Name of the new box type"
17615 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17619 msgstr "Argumentos"
17621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17622 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17623 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17625 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17626 msgid "Default Value"
17627 msgstr "Valor predefinite"
17629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17630 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17631 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17634 msgid "Custom Color Box 1"
17635 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17638 msgid "More Color Box Options"
17639 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17642 msgid "Insert more color box options here"
17643 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17646 msgid "Custom Color Box 2"
17647 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17649 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17650 msgid "Custom Color Box 3"
17651 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17653 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17654 msgid "Custom Color Box 4"
17655 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17658 msgid "Custom Color Box 5"
17659 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17665 msgid "Fact \\thefact."
17666 msgstr "Facto \\thefact."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17672 msgid "Definition \\thedefinition."
17673 msgstr "Definition \\thedefinition."
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17679 msgid "Example \\theexample."
17680 msgstr "Exemplo \\theexample."
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17686 msgid "Problem \\theproblem."
17687 msgstr "Problema \\theproblem."
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17693 msgid "Exercise \\theexercise."
17694 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17697 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17698 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17702 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17703 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17704 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17705 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17706 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17707 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17708 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17709 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17711 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17712 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17713 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17714 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17715 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17716 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17717 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17718 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17721 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17722 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17726 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17727 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17728 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17729 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17730 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17731 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17732 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17734 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17735 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17736 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17737 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17738 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17739 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
17740 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17743 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17744 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17749 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17750 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17751 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17752 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17753 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17754 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17755 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17757 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17758 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17759 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17760 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17761 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17762 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17763 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17767 msgid "Criterion \\thecriterion."
17768 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17784 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17785 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17791 msgstr "Algorithmo."
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17795 msgid "Axiom \\theaxiom."
17796 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17812 msgid "Condition \\thecondition."
17813 msgstr "Condition \\thecondition."
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17819 msgstr "Condition*"
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17825 msgstr "Condition."
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17830 msgid "Note \\thenote."
17831 msgstr "Nota \\thenote."
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17847 msgid "Notation \\thenotation."
17848 msgstr "Notation \\thenotation."
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17864 msgid "Summary \\thesummary."
17865 msgstr "Summario \\thesummary."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
17894 msgid "Acknowledgment"
17895 msgstr "Recognoscentia"
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17899 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
17900 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
17905 msgid "Acknowledgment*"
17906 msgstr "Recognoscentia*"
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17911 msgid "Acknowledgment."
17912 msgstr "Recognoscentia."
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
17917 msgid "Acknowledgement*"
17918 msgstr "Recognoscentia*"
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17922 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17923 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17928 msgid "Conclusion*"
17929 msgstr "Conclusion*"
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17934 msgid "Conclusion."
17935 msgstr "Conclusion."
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17952 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17954 msgstr "Assumption"
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17958 msgid "Assumption \\theassumption."
17959 msgstr "Assumption \\theassumption."
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17964 msgid "Assumption*"
17965 msgstr "Assumption*"
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17970 msgid "Assumption."
17971 msgstr "Assumption."
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17983 msgstr "Question #."
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17986 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17987 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17992 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17993 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17994 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17995 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17996 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17997 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17998 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17999 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18001 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
18002 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
18003 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
18004 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
18005 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
18006 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
18007 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
18008 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18011 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18012 msgstr "Theoremas AMS (Extendite)"
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18017 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18018 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18019 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18020 "in both numbered and non-numbered forms."
18022 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
18023 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
18024 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
18025 "forma numerate que non numerate."
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18028 msgid "Criterion \\thetheorem."
18029 msgstr "Criterio \\thetheorem."
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18032 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18033 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18036 msgid "Axiom \\thetheorem."
18037 msgstr "Assumption \\thetheorem."
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18040 msgid "Condition \\thetheorem."
18041 msgstr "Condition \\thetheorem."
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18044 msgid "Note \\thetheorem."
18045 msgstr "Nota \\thetheorem."
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18048 msgid "Notation \\thetheorem."
18049 msgstr "Notation \\thetheorem."
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18052 msgid "Summary \\thetheorem."
18053 msgstr "Summario \\thetheorem."
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18057 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18058 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18061 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18062 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18065 msgid "Assumption \\thetheorem."
18066 msgstr "Assumption \\thetheorem."
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18069 msgid "Question \\thetheorem."
18070 msgstr "Question \\thetheorem."
18072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18073 msgid "Fact \\thetheorem."
18074 msgstr "Facto \\thetheorem."
18076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18077 msgid "Problem \\thetheorem."
18078 msgstr "Problema \\thetheorem."
18080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18081 msgid "Exercise \\thetheorem."
18082 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
18084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18085 msgid "Solution \\thetheorem."
18086 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18089 msgid "Remark \\thetheorem."
18090 msgstr "Observation \\thetheorem."
18092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18093 msgid "Claim \\thetheorem."
18094 msgstr "Assertion \\thetheorem."
18096 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18097 msgid "AMS Theorems"
18098 msgstr "Theoremas AMS"
18100 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18102 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18103 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18104 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18105 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18107 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
18108 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
18109 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
18110 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
18111 "\"Theoremas (per ...)\"."
18113 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18114 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18115 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
18117 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18119 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18120 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18121 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18122 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18123 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18124 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18125 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18127 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
18128 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
18129 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
18130 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
18131 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
18132 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
18133 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
18136 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18137 msgid "Case (Level 1)"
18140 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18141 msgid "Case \\arabic{casei}."
18142 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18144 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18145 msgid "Case (Level 2)"
18148 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18149 msgid "Case \\roman{caseii}."
18150 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
18152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18153 msgid "Case (Level 3)"
18156 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18157 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18158 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
18160 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18161 msgid "Case (Level 4)"
18164 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18165 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18166 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18169 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18170 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per capitulos)"
18172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18174 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18175 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18176 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18177 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18178 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18180 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
18181 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
18182 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
18183 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
18184 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
18186 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18187 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18188 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per capitulo)"
18190 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18192 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18193 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18194 "chapter environment."
18196 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
18197 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
18198 "forni un ambiente capitulo."
18200 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18201 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18202 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
18204 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18206 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18207 "'Additional Theorem Text' argument."
18209 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
18210 "in le argumento 'Theorema additional'."
18212 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18213 msgid "Named Theorem"
18214 msgstr "Theorema con nomine"
18216 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18217 msgid "Named Theorem."
18218 msgstr "Theorema con nomine."
18220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18230 msgstr "Exercitio*"
18232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18238 msgstr "Assertion*"
18240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18241 msgid "Alternative proof string"
18242 msgstr "Catena de prova alternative"
18244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18245 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18246 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
18248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18250 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18251 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18252 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18253 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18254 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18256 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
18257 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
18258 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
18259 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
18260 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
18262 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18263 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18264 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
18266 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18268 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18271 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
18272 "de cata section)."
18274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18275 msgid "Conjecture."
18276 msgstr "Conjectura."
18278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18288 msgstr "Exercitio."
18290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18296 msgstr "Observation."
18298 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18299 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18300 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
18302 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18304 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18305 "using the extended AMS machinery."
18307 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
18308 "usante l le apparato AMS extendite."
18310 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18311 msgid "Standard Theorems"
18312 msgstr "Theoremas Standard"
18314 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18316 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18317 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18318 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18320 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
18321 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
18322 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
18324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18326 msgstr "Nomine/Titulo"
18328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18329 msgid "Alternative optional name or title"
18330 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
18332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18333 msgid "Prop \\theprop."
18334 msgstr "Prop \\theprop."
18336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18347 msgstr "\\theprob."
18349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18354 msgid "# [number of Prob]"
18355 msgstr "# [numero de Prob]"
18357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18358 msgid "Label of Problem"
18359 msgstr "Etiquetta de problema"
18361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18362 msgid "Label of the corresponding problem"
18363 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
18365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18366 msgid "Property \\theproperty."
18367 msgstr "Proprietate \\theproperty."
18369 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18371 msgstr "Notas de FACER"
18373 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18375 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18376 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18377 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18378 "suppresses the output of TODO notes."
18380 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
18381 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
18382 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
18383 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
18385 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18389 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18390 msgid "List of TODOs"
18391 msgstr "Lista de actiones de facer"
18393 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18394 msgid "[List of TODOs]"
18395 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
18397 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18398 msgid "List of TODOs Heading|s"
18399 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
18401 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18402 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18403 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
18405 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18406 msgid "TODO Note (Margin)"
18407 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
18409 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18410 msgid "TODO (Margin)"
18411 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
18413 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18414 msgid "TODO Note Options|s"
18415 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
18417 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18418 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18419 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
18421 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18422 msgid "TODO Note (inline)"
18423 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
18425 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18426 msgid "TODO (Inline)"
18427 msgstr "DeFACER (in linea)"
18429 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18430 msgid "Missing Figure"
18431 msgstr "Figura mancante"
18433 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18434 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18435 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18437 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18438 msgid "Todo[Inline]"
18439 msgstr "DeFACER (in linea)"
18441 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18442 msgid "Todo[margin]"
18443 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18445 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18446 msgid "MissingFigure"
18447 msgstr "Figura mancante"
18449 #: lib/layouts/treport.layout:3
18450 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18451 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18455 msgstr "Libro tufte"
18457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18459 msgstr "Nota a latere"
18461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18463 msgstr "nota a latere"
18465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18466 msgid "bibl. entry"
18467 msgstr "elemento bibliographic"
18469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18471 msgstr "Nota a margine"
18473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18475 msgstr "nota a margine"
18477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18479 msgstr "NuovoPensiero"
18481 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18482 msgid "new thought"
18483 msgstr "nove pensamento"
18485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18487 msgstr "Omne majusculettas"
18489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18491 msgstr "majusculas"
18493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18495 msgstr "Parve majusculettas"
18497 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18499 msgstr "majusculettas"
18501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18503 msgstr "Largessa plen"
18505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18507 msgid "Margin Figure"
18508 msgstr "Figuras a margine"
18510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18512 msgid "Margin Table"
18513 msgstr "Tabellas a margine"
18515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18516 msgid "MarginTable"
18517 msgstr "Tabella a margine"
18519 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18520 msgid "MarginFigure"
18521 msgstr "Figura a margine"
18523 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18524 msgid "Tufte Handout"
18525 msgstr "Opusculo tufte"
18527 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18531 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18532 msgid "Variable-width Minipages"
18533 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18535 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18538 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18539 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18540 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18541 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18542 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
18543 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18545 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18546 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18547 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18548 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
18549 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
18550 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
18553 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18554 msgid "Minipage (Var. Width)"
18555 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18557 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18558 msgid "Minipage (var.)"
18559 msgstr "Mini pagina (var.)"
18561 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18562 msgid "Vert. Adjustment"
18563 msgstr "Adjustamento vertical"
18565 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18566 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18567 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18569 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18571 msgstr "Largessa Maxime"
18573 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18574 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18575 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18577 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18578 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18582 #: lib/languages:156
18586 #: lib/languages:168
18590 #: lib/languages:188
18591 msgid "English (USA)"
18592 msgstr "Anglese de S.U.A."
18594 #: lib/languages:202
18598 #: lib/languages:212
18599 msgid "Greek (ancient)"
18600 msgstr "Greco (antique)"
18602 #: lib/languages:232
18603 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18604 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18606 #: lib/languages:244
18607 msgid "Arabic (Arabi)"
18608 msgstr "Arabic (Arabi)"
18610 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18614 #: lib/languages:287
18618 #: lib/languages:297
18619 msgid "English (Australia)"
18620 msgstr "Anglese (Australia)"
18622 #: lib/languages:312
18623 msgid "German (Austria, old spelling)"
18624 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18626 #: lib/languages:327
18627 msgid "German (Austria)"
18628 msgstr "Germano (Austria)"
18630 #: lib/languages:340
18631 msgid "Azerbaijani"
18632 msgstr "Azerbaijano"
18634 #: lib/languages:356
18636 msgstr "Indonesiano"
18638 #: lib/languages:368
18642 #: lib/languages:378
18646 #: lib/languages:395
18648 msgstr "Bielorusso"
18650 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18654 #: lib/languages:418
18658 #: lib/languages:429
18659 msgid "Portuguese (Brazil)"
18660 msgstr "Portugese (Brasil)"
18662 #: lib/languages:443
18666 #: lib/languages:454
18667 msgid "English (UK)"
18668 msgstr "Anglese (R.U.)"
18670 #: lib/languages:467
18674 #: lib/languages:481
18675 msgid "English (Canada)"
18676 msgstr "Anglese (Canada)"
18678 #: lib/languages:494
18679 msgid "French (Canada)"
18680 msgstr "Francese (Canada)"
18682 #: lib/languages:507
18686 #: lib/languages:521
18687 msgid "Chinese (simplified)"
18688 msgstr "Chinese (simplificate)"
18690 #: lib/languages:533
18691 msgid "Chinese (traditional)"
18692 msgstr "Chinese (traditional)"
18694 #: lib/languages:545
18695 msgid "Church Slavonic"
18696 msgstr "Slavo Ecclesial"
18698 #: lib/languages:558
18702 #: lib/languages:565
18706 #: lib/languages:577
18710 #: lib/languages:591
18714 #: lib/languages:605
18715 msgid "Divehi (Maldivian)"
18716 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18718 #: lib/languages:613
18720 msgstr "Hollandese"
18722 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18723 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18727 #: lib/languages:643
18731 #: lib/languages:655
18735 #: lib/languages:672
18739 #: lib/languages:689
18743 #: lib/languages:702
18747 #: lib/languages:715
18751 #: lib/languages:727
18755 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18759 #: lib/languages:755
18760 msgid "German (old spelling)"
18761 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18763 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18767 #: lib/languages:787
18768 msgid "German (Switzerland)"
18769 msgstr "Germano (Suissa)"
18771 #: lib/languages:803
18772 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18773 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18775 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18780 #: lib/languages:832
18781 msgid "Greek (polytonic)"
18782 msgstr "Greco (polytonic)"
18784 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18788 #: lib/languages:873
18792 #: lib/languages:894
18796 #: lib/languages:908
18797 msgid "Interlingua"
18798 msgstr "Interlingua"
18800 #: lib/languages:920
18804 #: lib/languages:931
18808 #: lib/languages:946
18812 #: lib/languages:960
18813 msgid "Japanese (CJK)"
18814 msgstr "Japonese (CJK)"
18816 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18820 #: lib/languages:981
18824 #: lib/languages:990
18828 #: lib/languages:998
18832 #: lib/languages:1019
18833 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18834 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
18836 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18840 #: lib/languages:1057
18844 #: lib/languages:1071
18848 #: lib/languages:1103
18849 msgid "Lower Sorbian"
18850 msgstr "Sorbiano meridional"
18852 #: lib/languages:1115
18856 #: lib/languages:1128
18858 msgstr "Macedonian"
18860 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18864 #: lib/languages:1152
18868 #: lib/languages:1162
18872 #: lib/languages:1174
18873 msgid "English (New Zealand)"
18874 msgstr "Anglese (Canada)"
18876 #: lib/languages:1187
18877 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18878 msgstr "Norvegiano"
18880 #: lib/languages:1216
18881 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18882 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18884 #: lib/languages:1230
18888 #: lib/languages:1242
18889 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18890 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
18892 #: lib/languages:1252
18893 msgid "Piedmontese"
18894 msgstr "Piedmontese"
18896 #: lib/languages:1264
18900 #: lib/languages:1277
18904 #: lib/languages:1290
18908 #: lib/languages:1303
18912 #: lib/languages:1315
18916 #: lib/languages:1331
18918 msgstr "Sami del nord"
18920 #: lib/languages:1342
18924 #: lib/languages:1352
18928 #: lib/languages:1368
18932 #: lib/languages:1385
18933 msgid "Serbian (Latin)"
18934 msgstr "Serbo (latino)"
18936 #: lib/languages:1398
18940 #: lib/languages:1412
18944 #: lib/languages:1424
18948 #: lib/languages:1441
18949 msgid "Spanish (Mexico)"
18950 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18952 #: lib/languages:1456
18956 #: lib/languages:1470
18960 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18964 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18968 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18972 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18976 #: lib/languages:1538
18980 #: lib/languages:1554
18984 #: lib/languages:1565
18986 msgstr "Ucrainiano"
18988 #: lib/languages:1579
18989 msgid "Upper Sorbian"
18990 msgstr "Alto Sorbiano"
18992 #: lib/languages:1592
18996 #: lib/languages:1601
18998 msgstr "Vietnamese"
19000 #: lib/languages:1613
19004 #: lib/latexfonts:94
19005 msgid "AE (Almost European)"
19006 msgstr "AE (Almost European)"
19008 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19010 msgstr "Bera Serif"
19012 #: lib/latexfonts:116
19016 #: lib/latexfonts:122
19017 msgid "Concrete Roman"
19018 msgstr "Concrete Roman"
19020 #: lib/latexfonts:129
19021 msgid "Zapf Chancery"
19022 msgstr "Zapf Chancery"
19024 #: lib/latexfonts:135
19025 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19026 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19028 #: lib/latexfonts:141
19029 msgid "Crimson (Cochineal)"
19030 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19032 #: lib/latexfonts:150
19036 #: lib/latexfonts:156
19037 msgid "Computer Modern Roman"
19038 msgstr "Computer Modern Roman"
19040 #: lib/latexfonts:164
19041 msgid "Crimson Pro"
19042 msgstr "Crimson Pro"
19044 #: lib/latexfonts:175
19045 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19046 msgstr "Crimson Pro (medie)"
19048 #: lib/latexfonts:186
19049 msgid "Crimson Pro (Light)"
19050 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
19052 #: lib/latexfonts:197
19053 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19054 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
19056 #: lib/latexfonts:208
19057 msgid "DejaVu Serif"
19058 msgstr "DejaVu Serif"
19060 #: lib/latexfonts:214
19061 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19062 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
19064 #: lib/latexfonts:225
19065 msgid "IBM Plex Serif"
19066 msgstr "IBM Plex Serif"
19068 #: lib/latexfonts:232
19069 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19070 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
19072 #: lib/latexfonts:240
19073 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19074 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
19076 #: lib/latexfonts:248
19077 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19078 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
19080 #: lib/latexfonts:256
19081 msgid "Source Serif Pro"
19082 msgstr "Source Serif Pro"
19084 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19085 msgid "URW Garamond"
19086 msgstr "URW Garamond"
19088 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19089 #: lib/latexfonts:315
19093 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19098 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19099 msgid "Latin Modern Roman"
19100 msgstr "Latin Modern Roman"
19102 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19103 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19104 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19106 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19107 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19108 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19110 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19111 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19112 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19114 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19116 msgstr "Minion Pro"
19118 #: lib/latexfonts:436
19119 msgid "New Century Schoolbook"
19120 msgstr "New Century Schoolbook"
19122 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19124 msgstr "Noto Serif"
19126 #: lib/latexfonts:459
19127 msgid "Noto Serif (Medium)"
19128 msgstr "Noto Serif (Medie)"
19130 #: lib/latexfonts:469
19131 msgid "Noto Serif (Thin)"
19132 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
19134 #: lib/latexfonts:479
19135 msgid "Noto Serif (Light)"
19136 msgstr "Noto Serif (Legier)"
19138 #: lib/latexfonts:489
19139 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19140 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
19142 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19143 #: lib/latexfonts:533
19147 #: lib/latexfonts:539
19151 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19152 msgid "Times Roman"
19153 msgstr "Times Roman"
19155 #: lib/latexfonts:575
19156 msgid "TeX Gyre Bonum"
19157 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19159 #: lib/latexfonts:581
19160 msgid "TeX Gyre Chorus"
19161 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19163 #: lib/latexfonts:587
19164 msgid "TeX Gyre Pagella"
19165 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19167 #: lib/latexfonts:593
19168 msgid "TeX Gyre Schola"
19169 msgstr "TeX Gyre Schola"
19171 #: lib/latexfonts:599
19172 msgid "TeX Gyre Termes"
19173 msgstr "TeX Gyre Termes"
19175 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19176 msgid "Utopia (Fourier)"
19177 msgstr "Utopia (Fourier)"
19179 #: lib/latexfonts:639
19180 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19181 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19183 #: lib/latexfonts:651
19184 msgid "Avant Garde"
19185 msgstr "Avant Garde"
19187 #: lib/latexfonts:657
19191 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19195 #: lib/latexfonts:694
19199 #: lib/latexfonts:705
19200 msgid "Chivo (Thin)"
19201 msgstr "Chivo (Subtil)"
19203 #: lib/latexfonts:716
19204 msgid "Chivo (Light)"
19205 msgstr "Chivo (Legier)"
19207 #: lib/latexfonts:727
19211 #: lib/latexfonts:737
19212 msgid "Chivo (Medium)"
19213 msgstr "Chivo (Medie)"
19215 #: lib/latexfonts:748
19219 #: lib/latexfonts:755
19220 msgid "Computer Modern Sans"
19221 msgstr "Computer Modern Sans"
19223 #: lib/latexfonts:762
19224 msgid "DejaVu Sans"
19225 msgstr "DejaVu Sans"
19227 #: lib/latexfonts:769
19228 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19229 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
19231 #: lib/latexfonts:776
19235 #: lib/latexfonts:787
19236 msgid "Fira Sans (Book)"
19237 msgstr "Fira Sans (Libro)"
19239 #: lib/latexfonts:799
19240 msgid "Fira Sans (Light)"
19241 msgstr "Fira Sans (Legier)"
19243 #: lib/latexfonts:811
19244 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19245 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
19247 #: lib/latexfonts:823
19248 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19249 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
19251 #: lib/latexfonts:835
19252 msgid "Fira Sans (Thin)"
19253 msgstr "Fira Sans (subtil)"
19255 #: lib/latexfonts:847
19256 msgid "IBM Plex Sans"
19257 msgstr "IBM Plex Sans"
19259 #: lib/latexfonts:855
19260 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19261 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
19263 #: lib/latexfonts:864
19264 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19265 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
19267 #: lib/latexfonts:873
19268 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19269 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
19271 #: lib/latexfonts:882
19272 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19273 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
19275 #: lib/latexfonts:891
19276 msgid "Source Sans Pro"
19277 msgstr "Source Sans Pro"
19279 #: lib/latexfonts:900
19283 #: lib/latexfonts:908
19287 #: lib/latexfonts:915
19288 msgid "Iwona (Light)"
19289 msgstr "Iwona (Legier)"
19291 #: lib/latexfonts:922
19292 msgid "Iwona (Condensed)"
19293 msgstr "Iwona (Condensate)"
19295 #: lib/latexfonts:929
19296 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19297 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
19299 #: lib/latexfonts:936
19303 #: lib/latexfonts:943
19304 msgid "Kurier (Light)"
19305 msgstr "Kurier (Legier)"
19307 #: lib/latexfonts:950
19308 msgid "Kurier (Condensed)"
19309 msgstr "Kurier (Condensate)"
19311 #: lib/latexfonts:957
19312 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19313 msgstr "Kurier (condensate liger)"
19315 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19317 msgid "Libertinus Sans"
19318 msgstr "Libertine Mono"
19320 #: lib/latexfonts:982
19321 msgid "Latin Modern Sans"
19322 msgstr "Latin Modern Sans"
19324 #: lib/latexfonts:989
19328 #: lib/latexfonts:999
19329 msgid "Noto Sans (Medium)"
19330 msgstr "Noto Sans (Medie)"
19332 #: lib/latexfonts:1010
19333 msgid "Noto Sans (Thin)"
19334 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
19336 #: lib/latexfonts:1021
19337 msgid "Noto Sans (Light)"
19338 msgstr "Noto Sans (Legier)"
19340 #: lib/latexfonts:1032
19341 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19342 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
19344 #: lib/latexfonts:1043
19348 #: lib/latexfonts:1051
19349 msgid "TeX Gyre Adventor"
19350 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19352 #: lib/latexfonts:1057
19353 msgid "TeX Gyre Heros"
19354 msgstr "TeX Gyre Heros"
19356 #: lib/latexfonts:1063
19357 msgid "URW Classico (Optima)"
19358 msgstr "URW Classico (Optima)"
19360 #: lib/latexfonts:1074
19364 #: lib/latexfonts:1082
19365 msgid "CM Typewriter Light"
19366 msgstr "CM Typewriter Light"
19368 #: lib/latexfonts:1089
19369 msgid "Computer Modern Typewriter"
19370 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19372 #: lib/latexfonts:1096
19376 #: lib/latexfonts:1103
19377 msgid "DejaVu Sans Mono"
19378 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19380 #: lib/latexfonts:1110
19384 #: lib/latexfonts:1121
19385 msgid "IBM Plex Mono"
19386 msgstr "IBM Plex Mono"
19388 #: lib/latexfonts:1129
19389 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19390 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
19392 #: lib/latexfonts:1138
19393 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19394 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
19396 #: lib/latexfonts:1147
19397 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19398 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
19400 #: lib/latexfonts:1156
19401 msgid "Source Code Pro"
19402 msgstr "Source Code Pro"
19404 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19405 msgid "Libertine Mono"
19406 msgstr "Libertine Mono"
19408 #: lib/latexfonts:1180
19410 msgid "Libertinus Mono"
19411 msgstr "Libertine Mono"
19413 #: lib/latexfonts:1188
19414 msgid "Latin Modern Typewriter"
19415 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19417 #: lib/latexfonts:1195
19421 #: lib/latexfonts:1202
19425 #: lib/latexfonts:1211
19429 #: lib/latexfonts:1219
19430 msgid "TeX Gyre Cursor"
19431 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19433 #: lib/latexfonts:1225
19434 msgid "TX Typewriter"
19435 msgstr "TX Typewriter"
19437 #: lib/latexfonts:1237
19438 msgid "Crimson (New TX)"
19439 msgstr "Crimson (New TX)"
19441 #: lib/latexfonts:1245
19445 #: lib/latexfonts:1251
19446 msgid "URW Garamond (New TX)"
19447 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
19449 #: lib/latexfonts:1259
19450 msgid "Iwona (Math)"
19451 msgstr "Iwona (Math)"
19453 #: lib/latexfonts:1272
19454 msgid "Kurier (Math)"
19455 msgstr "Kurier (Math)"
19457 #: lib/latexfonts:1285
19458 msgid "Libertine (New TX)"
19459 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19461 #: lib/latexfonts:1293
19463 msgid "Libertinus Math"
19464 msgstr "Libertine Mono"
19466 #: lib/latexfonts:1300
19467 msgid "Minion Pro (New TX)"
19468 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19470 #: lib/latexfonts:1309
19471 msgid "Times Roman (New TX)"
19472 msgstr "Times Roman (New TX)"
19474 #: lib/encodings:55
19475 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19476 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
19478 #: lib/encodings:59
19479 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19480 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19482 #: lib/encodings:62
19483 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19484 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19486 #: lib/encodings:65
19487 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19488 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19490 #: lib/encodings:68
19491 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19492 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19494 #: lib/encodings:71
19495 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19496 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19498 #: lib/encodings:75
19499 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19500 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19502 #: lib/encodings:79
19503 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19504 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19506 #: lib/encodings:83
19507 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19508 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19510 #: lib/encodings:86
19511 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19512 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19514 #: lib/encodings:89
19515 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19516 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19518 #: lib/encodings:92
19519 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19520 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19522 #: lib/encodings:95
19523 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19524 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19526 #: lib/encodings:98
19527 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19528 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19530 #: lib/encodings:101
19531 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19532 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19534 #: lib/encodings:104
19535 msgid "DOS (CP 437)"
19536 msgstr "DOS (CP 437)"
19538 #: lib/encodings:108
19539 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19540 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19542 #: lib/encodings:111
19543 msgid "Western European (CP 850)"
19544 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19546 #: lib/encodings:114
19547 msgid "Central European (CP 852)"
19548 msgstr "Europa central (CP 852)"
19550 #: lib/encodings:118
19551 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19552 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19554 #: lib/encodings:123
19555 msgid "Western European (CP 858)"
19556 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19558 #: lib/encodings:126
19559 msgid "Hebrew (CP 862)"
19560 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19562 #: lib/encodings:129
19563 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19564 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19566 #: lib/encodings:133
19567 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19568 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19570 #: lib/encodings:136
19571 msgid "Central European (CP 1250)"
19572 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19574 #: lib/encodings:140
19575 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19576 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19578 #: lib/encodings:144
19579 msgid "Western European (CP 1252)"
19580 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19582 #: lib/encodings:147
19583 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19584 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19586 #: lib/encodings:151
19587 msgid "Arabic (CP 1256)"
19588 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19590 #: lib/encodings:154
19591 msgid "Baltic (CP 1257)"
19592 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19594 #: lib/encodings:158
19595 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19596 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19598 #: lib/encodings:162
19599 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19600 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19602 #: lib/encodings:166
19603 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19604 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19606 #: lib/encodings:170
19607 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19608 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19610 #: lib/encodings:182
19611 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19612 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19614 #: lib/encodings:192
19615 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19616 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19618 #: lib/encodings:199
19619 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19620 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19622 #: lib/encodings:203
19623 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19624 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19626 #: lib/encodings:207
19627 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19628 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19630 #: lib/encodings:211
19631 msgid "Korean (EUC-KR)"
19632 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19634 #: lib/encodings:215
19635 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19636 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
19638 #: lib/encodings:219
19639 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19640 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19642 #: lib/encodings:223
19643 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19644 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19646 #: lib/encodings:230
19647 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19648 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19650 #: lib/encodings:232
19651 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19652 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19654 #: lib/encodings:234
19655 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19656 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19658 #: lib/encodings:236
19659 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19660 msgstr "Extendite (Japonese)"
19662 #: lib/encodings:242
19666 #: lib/encodings:246
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19671 msgid "Array Environment|y"
19672 msgstr "Contexto vector|v"
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19675 msgid "Cases Environment|C"
19676 msgstr "Contexto casos|C"
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19679 msgid "Aligned Environment|l"
19680 msgstr "Contexto aligned|l"
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19683 msgid "AlignedAt Environment|v"
19684 msgstr "Contexto alignedat|e"
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19687 msgid "Gathered Environment|h"
19688 msgstr "Contexto gathered|h"
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19691 msgid "Split Environment|S"
19692 msgstr "Contexto split|s"
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19695 msgid "Delimiters...|r"
19696 msgstr "Delimitatores...|r"
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19699 msgid "Matrix...|x"
19700 msgstr "Matrice...|M"
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19707 msgid "AMS align Environment|a"
19708 msgstr "Contexto align AMS|a"
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19711 msgid "AMS alignat Environment|t"
19712 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19715 msgid "AMS flalign Environment|f"
19716 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19719 msgid "AMS gather Environment|g"
19720 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19723 msgid "AMS multline Environment|m"
19724 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19727 msgid "Inline Formula|I"
19728 msgstr "Formula in linea|l"
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19731 msgid "Displayed Formula|D"
19732 msgstr "Formula centrate|F"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19735 msgid "Eqnarray Environment|E"
19736 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19739 msgid "AMS Environment|A"
19740 msgstr "Contexto AMS|A"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19743 msgid "Number Whole Formula|N"
19744 msgstr "Formula numerate|n"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19747 msgid "Number This Line|u"
19748 msgstr "Numera iste linea|u"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19751 msgid "Equation Label|L"
19752 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19755 msgid "Copy as Reference|R"
19756 msgstr "Copia como referentia|r"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19760 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19771 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19772 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19777 msgid "Paste Recent|e"
19778 msgstr "Colla recente|e"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19785 msgid "Split Cell|C"
19786 msgstr "Divide cella|c"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19789 msgid "Rows & Columns| "
19790 msgstr "Rangos & Columnas| "
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19793 msgid "Add Line Above|o"
19794 msgstr "Adde linea in alto|t"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19797 msgid "Add Line Below|B"
19798 msgstr "Adde linea in basso|b"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19801 msgid "Delete Line Above|v"
19802 msgstr "Dele linea in alto|m"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19805 msgid "Delete Line Below|w"
19806 msgstr "Dele linea in basso|n"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19809 msgid "Add Line to Left"
19810 msgstr "Adde linea a sinistra"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19813 msgid "Add Line to Right"
19814 msgstr "Adde linea a dextera"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19817 msgid "Delete Line to Left"
19818 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19821 msgid "Delete Line to Right"
19822 msgstr "Elimina linea a dextera"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19825 msgid "Show Math Toolbar"
19826 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19829 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19830 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19833 msgid "Show Table Toolbar"
19834 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19837 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19838 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19841 msgid "Next Cross-Reference|N"
19842 msgstr "Referentias successive|s"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19845 msgid "Go to Label|G"
19846 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19849 msgid "<Reference>|R"
19850 msgstr "<Referentia>|R"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19853 msgid "(<Reference>)|e"
19854 msgstr "(<Referentia>)|e"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19858 msgstr "<pagina>|p"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19861 msgid "On Page <Page>|O"
19862 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19865 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19866 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19869 msgid "Formatted Reference|t"
19870 msgstr "Referentias con formato|t"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19873 msgid "Textual Reference|x"
19874 msgstr "Referentias textual|s"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19877 msgid "Label Only|L"
19878 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19894 msgid "Settings...|S"
19895 msgstr "Preferentias...|t"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19902 msgid "Capitalize|C"
19903 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19907 msgstr "Retorna retro|r"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19910 msgid "Copy as Reference|C"
19911 msgstr "Copia como referentia|C"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19915 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19916 msgstr "Citation ...|C"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19919 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19920 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19923 msgid "Open Inset|O"
19924 msgstr "Aperi insertion|o"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19927 msgid "Close Inset|C"
19928 msgstr "Claude insertion|C"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19932 msgid "Dissolve Inset|D"
19933 msgstr "Dissolve insertion|D"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19936 msgid "Show Label|L"
19937 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19940 msgid "Frameless|l"
19941 msgstr "Sin quadro|q"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19944 msgid "Simple Frame|F"
19945 msgstr "Quadro simplice|s"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19948 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19949 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19952 msgid "Oval, Thin|a"
19953 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19956 msgid "Oval, Thick|v"
19957 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19960 msgid "Drop Shadow|w"
19961 msgstr "Quadro umbrate|u"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19964 msgid "Shaded Background|B"
19965 msgstr "Fundo colorate|F"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19968 msgid "Double Frame|u"
19969 msgstr "Quadro duple|u"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19973 msgstr "Nota de LyX|N"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19977 msgstr "Commento|m"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19980 msgid "Greyed Out|G"
19981 msgstr "Discolorate|D"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19984 msgid "Open All Notes|A"
19985 msgstr "Aperi omne notas|A"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19988 msgid "Close All Notes|l"
19989 msgstr "Claude omne notas|d"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19993 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19996 msgid "Horizontal Phantom|H"
19997 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20000 msgid "Vertical Phantom|V"
20001 msgstr "Signa placia vertical|v"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20005 msgid "Normal Space|e"
20006 msgstr "Spatio horizontal"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20009 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20013 msgid "Visible Space|a"
20014 msgstr "Spatio visibile|a"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20017 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20022 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20023 msgstr "Spatio medie negative|n"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20026 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20031 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20032 msgstr "Spatio negative subtil|n"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20036 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20037 msgstr "Spatio medie negative|n"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20041 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20042 msgstr "Spatio spisse negative|v"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20046 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20047 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20051 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20052 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20056 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20057 msgstr "Un spatio quadrate|q"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20061 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20062 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20065 msgid "Horizontal Fill|F"
20066 msgstr "Completamento horizontal|h"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20070 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20071 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20074 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20075 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20078 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20079 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20083 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20084 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20087 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20088 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20091 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20092 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20095 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20096 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20099 msgid "Custom Length|C"
20100 msgstr "Longitude personalisate|g"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20103 msgid "Thin Space|T"
20104 msgstr "Spatio subtil|t"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20107 msgid "Medium Space|M"
20108 msgstr "Spatio medie|m"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20112 msgid "Thick Space|i"
20113 msgstr "Spatio spisse|s"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20116 msgid "Negative Thin Space|N"
20117 msgstr "Spatio negative subtil|n"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20121 msgid "Negative Medium Space|v"
20122 msgstr "Spatio medie negative|n"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20126 msgid "Negative Thick Space|h"
20127 msgstr "Spatio spisse negative|v"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20130 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20131 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20134 msgid "Quad Space|Q"
20135 msgstr "Un spatio quadrate|q"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20138 msgid "Double Quad Space|u"
20139 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20143 msgid "Default Skip|D"
20144 msgstr "Salto predefinite"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20148 msgid "Small Skip|S"
20149 msgstr "Salto parve|v"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20153 msgid "Medium Skip|M"
20154 msgstr "Salto medie"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20159 msgstr "Salto grande|g"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20163 msgid "Half line height|H"
20164 msgstr "Linea de base a dextera"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20168 msgid "Line height|L"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20173 msgid "Vertical Fill|F"
20174 msgstr "Reimple vertical"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20178 msgstr "Personalisate|P"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20181 msgid "Settings...|e"
20182 msgstr "Preferentias...|f"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20197 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20198 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20205 msgid "Edit Included File...|E"
20206 msgstr "Modifica file includite...|d"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20210 msgstr "Nove pagina|g"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20213 msgid "Page Break|a"
20214 msgstr "Interruption de pagina|I"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20218 msgid "No Page Break|g"
20219 msgstr "Interruption de pagina|I"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20222 msgid "Clear Page|C"
20223 msgstr "Netta pagina|e"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20226 msgid "Clear Double Page|D"
20227 msgstr "Netta pagina duple|d"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20230 msgid "Ragged Line Break|R"
20231 msgstr "Interruption rude de linea|u"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20234 msgid "Justified Line Break|J"
20235 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20238 msgid "Plain Separator|P"
20239 msgstr "Separator plan|P"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20242 msgid "Paragraph Break|B"
20243 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20246 msgid "Edit Externally..."
20247 msgstr "Modifica externemente..."
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20250 msgid "End Editing Externally..."
20251 msgstr "Terminar redaction externemente..."
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20255 msgid "Split Inset|t"
20256 msgstr "Aperi insertion|o"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20259 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20260 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20263 msgid "Forward Search|F"
20264 msgstr "Recerca avante|F"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20267 msgid "Move Paragraph Up|o"
20268 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20271 msgid "Move Paragraph Down|v"
20272 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20275 msgid "Promote Section|r"
20276 msgstr "Promove section|m"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20279 msgid "Demote Section|m"
20280 msgstr "Retrocede section|R"
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20283 msgid "Move Section Down|D"
20284 msgstr "Move section a basso|b"
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20287 msgid "Move Section Up|U"
20288 msgstr "Move section in alto|s"
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20291 msgid "Insert Regular Expression"
20292 msgstr "Inserta expression regular"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20295 msgid "Accept Change|c"
20296 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20299 msgid "Reject Change|j"
20300 msgstr "Rejecta modification|j"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20303 msgid "Text Properties|x"
20304 msgstr "Proprietates de Texto|x"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20307 msgid "Custom Text Styles|S"
20308 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20311 msgid "Paragraph Settings...|P"
20312 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20315 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20316 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20319 msgid "Fullscreen Mode"
20320 msgstr "Modo schermo integre"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20323 msgid "Close Current View"
20324 msgstr "Claude vista currente"
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20331 msgid "Anything Non-Empty|o"
20332 msgstr "Alique non vacue|v"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20336 msgstr "Ulle parola|p"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20339 msgid "Any Number|N"
20340 msgstr "Ulle numero|n"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20343 msgid "User Defined|U"
20344 msgstr "Definite per le usator|u"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20347 msgid "Append Argument"
20348 msgstr "Adde argumento"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20351 msgid "Remove Last Argument"
20352 msgstr "Remove ultime argumento"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20355 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20356 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20358 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20359 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20360 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20362 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20363 msgid "Insert Optional Argument"
20364 msgstr "Inserta argumento optional"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20367 msgid "Remove Optional Argument"
20368 msgstr "Remove argumento optional"
20370 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20371 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20372 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20375 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20376 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20378 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20379 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20380 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20382 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20388 msgid "Edit Externally...|x"
20389 msgstr "Modifica externemente...|x"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20393 msgstr "Alinea in alto|t"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20397 msgstr "Alinea in basso|b"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20401 msgstr "Alinea a sinistra|s"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20405 msgstr "Alinea a dextera|d"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20408 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20409 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20413 msgstr "Alinea a sinistra|s"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20417 msgstr "Alinea al centro|c"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20421 msgstr "Alinea a dextera|d"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20425 msgstr "Alinea a decimales"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20428 msgid "Multicolumn|u"
20429 msgstr "Multi-columna|u"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20433 msgstr "Multi-linea|M"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20436 msgid "Append Row|A"
20437 msgstr "Adde linea|A"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20440 msgid "Delete Row|D"
20441 msgstr "Dele linea|D"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20445 msgstr "Copia linea|o"
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20448 msgid "Move Row Up"
20449 msgstr "Move rango in alto"
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20452 msgid "Move Row Down"
20453 msgstr "Move rango a basso"
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20456 msgid "Append Column|p"
20457 msgstr "Adde columna|u"
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20460 msgid "Delete Column|e"
20461 msgstr "Dele columna|m"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20464 msgid "Copy Column|y"
20465 msgstr "Copia columna|n"
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20468 msgid "Move Column Right|v"
20469 msgstr "Move columna a dextera|v"
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20472 msgid "Move Column Left"
20473 msgstr "Move columna a sinistra"
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20476 msgid "Multi-page Table|g"
20477 msgstr "Tabella multi pagina|g"
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20480 msgid "Formal Style|m"
20481 msgstr "Stilo formal|m"
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20488 msgid "Alignment|i"
20489 msgstr "Alineamento|n"
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20492 msgid "Columns/Rows|C"
20493 msgstr "Columnas/Rangos|C"
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20496 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20500 msgid "Copy Text|o"
20501 msgstr "Copia texto|o"
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20504 msgid "Activate Branch|A"
20505 msgstr "Activa ramo|A"
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20508 msgid "Deactivate Branch|e"
20509 msgstr "De-activa ramo|r"
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20512 msgid "Activate Branch in Master|M"
20513 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20516 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20517 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20520 msgid "Invert Inset|I"
20521 msgstr "Inverte Inset|I"
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20524 msgid "Add Unknown Branch|w"
20525 msgstr "Adde ramo incognite|g"
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20528 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20529 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20533 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20534 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20537 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20541 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20546 msgid "Start Page Range|t"
20547 msgstr "Pagina Initial: "
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20551 msgid "End Page Range|E"
20552 msgstr "A pagina <pagina>|a"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20556 msgid "No Page Formatting|N"
20557 msgstr "Formattation|F"
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20561 msgid "Bold Page Formatting|B"
20562 msgstr "Formattation|F"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20566 msgid "Italic Page Formatting|I"
20567 msgstr "Formattation|F"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20570 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20575 msgid "Custom Page Formatting|u"
20576 msgstr "Formato personalisate"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20580 msgid "Insert Subentry|b"
20581 msgstr "Inserta termino de indice"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20585 msgid "Insert Sortkey|k"
20586 msgstr "Inserta nota"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20590 msgid "Insert See Reference|e"
20591 msgstr "Referentia de adresse de internet"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20595 msgid "Insert See also Reference|a"
20596 msgstr "Referentia de adresse de internet"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20607 msgid "All Indexes|A"
20608 msgstr "Tote indices|T"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20612 msgstr "Sub-indice|c"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20615 msgid "Reject Change|R"
20616 msgstr "Rejecta modification|R"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20619 msgid "Promote Section|P"
20620 msgstr "Promove section|m"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20623 msgid "Demote Section|D"
20624 msgstr "Retrocede section|R"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20627 msgid "Move Section Down|w"
20628 msgstr "Move section a basso|b"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20631 msgid "Select Section|S"
20632 msgstr "Selige section|S"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20635 msgid "Wrap by Preview|y"
20636 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20640 msgid "Open Target...|O"
20641 msgstr "Aperi...|A"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20644 msgid "Lock Toolbars|L"
20645 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20648 msgid "Small-sized Icons"
20649 msgstr "Icones parve"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20652 msgid "Normal-sized Icons"
20653 msgstr "Icones normal"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20656 msgid "Big-sized Icons"
20657 msgstr "Icones grande"
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20660 msgid "Huge-sized Icons"
20661 msgstr "Icone enorme"
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20664 msgid "Giant-sized Icons"
20665 msgstr "Icones gigante"
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20668 msgid "Zoom Level|Z"
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20672 msgid "Zoom Slider|S"
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20676 msgid "Word Count|W"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20681 msgid "Character Count|C"
20682 msgstr "Insimul de character"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20685 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20710 msgstr "Documento|D"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20714 msgstr "Instrumentos|t"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20725 msgid "New from Template...|m"
20726 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20730 msgstr "Aperi...|A"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20733 msgid "Open Recent|t"
20734 msgstr "Aperi recente|t"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20737 msgid "Open Example...|p"
20738 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20746 msgstr "Claude omne"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20750 msgstr "Salveguarda|S"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20753 msgid "Save As...|A"
20754 msgstr "Salveguarda como...|m"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20757 msgid "Save As Template..."
20758 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20762 msgstr "Salveguarda omne|l"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20765 msgid "Revert to Saved|R"
20766 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20769 msgid "Version Control|V"
20770 msgstr "Controlo de version|v"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20785 msgid "New Window|W"
20786 msgstr "Nove fenestra|f"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20789 msgid "Close Window|d"
20790 msgstr "Claude fenestra|d"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20797 msgid "Register...|R"
20798 msgstr "Registration...|g"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20801 msgid "Check In Changes...|I"
20802 msgstr "Registra modificationes...|i"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20805 msgid "Check Out for Edit|O"
20806 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20814 msgstr "Renomina|R"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20817 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20818 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20821 msgid "Revert to Repository Version|v"
20822 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20825 msgid "Undo Last Check In|U"
20826 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20829 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20830 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20833 msgid "Show History...|H"
20834 msgstr "Monstra historia...|h"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20837 msgid "Use Locking Property|L"
20838 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20841 msgid "Export As...|s"
20842 msgstr "Exporta como...|E"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20845 msgid "More Formats & Options...|r"
20846 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20857 msgid "Paste Special"
20858 msgstr "Colla special"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20861 msgid "Select Whole Inset"
20862 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20866 msgstr "Selige toto"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20869 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20870 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20873 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20874 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20877 msgid "Manage Counter Values..."
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20886 msgstr "Mathematica|M"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20889 msgid "Rows & Columns|C"
20890 msgstr "Lineas e columnas|c"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20893 msgid "Increase List Depth|I"
20894 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20897 msgid "Decrease List Depth|D"
20898 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20901 msgid "Dissolve Inset"
20902 msgstr "Dissolve insertion"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20905 msgid "TeX Code Settings...|C"
20906 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20909 msgid "Float Settings...|a"
20910 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20913 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20914 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20917 msgid "Note Settings...|N"
20918 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20921 msgid "Phantom Settings...|h"
20922 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20925 msgid "Branch Settings...|B"
20926 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20929 msgid "Box Settings...|S"
20930 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20933 msgid "Index Entry Settings...|y"
20934 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20937 msgid "Index Settings...|S"
20938 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20941 msgid "Info Settings...|n"
20942 msgstr "Preferentias de info...|n"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20945 msgid "Listings Settings...|g"
20946 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20949 msgid "Table Settings...|a"
20950 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20953 msgid "Paste from HTML|H"
20954 msgstr "Colla ab HTML|H"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20957 msgid "Paste from LaTeX|L"
20958 msgstr "Colla ab LateX|L"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20961 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20962 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20965 msgid "Paste as PDF"
20966 msgstr "Colla como PDF"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20969 msgid "Paste as PNG"
20970 msgstr "Colla como PNG"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20973 msgid "Paste as JPEG"
20974 msgstr "Colla como JPEG"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20977 msgid "Paste as EMF"
20978 msgstr "Colla como EMF"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20981 msgid "Plain Text|T"
20982 msgstr "Texto plan|T"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20985 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20986 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20989 msgid "Selection|S"
20990 msgstr "Selection|S"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20993 msgid "Selection, Join Lines|i"
20994 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20997 msgid "Customize...|C"
20998 msgstr "Personalisate...|P"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21001 msgid "Apply Last Settings|A"
21002 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21005 msgid "Capitalize|p"
21006 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21009 msgid "Uppercase|U"
21010 msgstr "Omne majuscule|a"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21013 msgid "Lowercase|L"
21014 msgstr "Omne minuscule|i"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21017 msgid "Dissolve Text Style"
21018 msgstr "Dissolve stilo de texto"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21021 msgid "Formal Style|F"
21022 msgstr "Stilo formal|l"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21025 msgid "Multicolumn|M"
21026 msgstr "Multi columna|M"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21030 msgstr "Multi-linea|l"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21034 msgstr "Linea superior|p"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21037 msgid "Bottom Line|B"
21038 msgstr "Linea inferior|f"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21041 msgid "Left Line|L"
21042 msgstr "Linea sinistre|t"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21045 msgid "Right Line|R"
21046 msgstr "Linea dextere|n"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21050 msgstr "Alinea in alto|a"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21054 msgstr "Alinea in medie|e"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21058 msgstr "Alinea in basso|b"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21062 msgstr "Alinea in medie|e"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21066 msgstr "Adde linea|A"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21069 msgid "Add Column|u"
21070 msgstr "Adde columna|u"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21073 msgid "Copy Column|p"
21074 msgstr "Copia columna|p"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21077 msgid "Change Limits Type|L"
21078 msgstr "Cambia typo de limites|y"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21081 msgid "Macro Definition"
21082 msgstr "Definition de macro"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21085 msgid "Change Formula Type|F"
21086 msgstr "Cambia typo de formula|f"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21089 msgid "Text Properties|T"
21090 msgstr "Proprietates de texto|t"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21093 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21094 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21097 msgid "Add Line Above|A"
21098 msgstr "Adde linea in alto|A"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21101 msgid "Delete Line Above|D"
21102 msgstr "Dele linea in alto|e"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21105 msgid "Delete Line Below|e"
21106 msgstr "Dele linea in basso|b"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21109 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21110 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21113 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21114 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21118 msgstr "Predefinite|t"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21126 msgstr "In linea|l"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21129 msgid "Math Normal Font|N"
21130 msgstr "Font mathematic normal|n"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21133 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21134 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21137 msgid "Math Formal Script Family|o"
21138 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21141 msgid "Math Fraktur Family|F"
21142 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21145 msgid "Math Roman Family|R"
21146 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21149 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21150 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21153 msgid "Math Bold Series|B"
21154 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21157 msgid "Text Normal Font|T"
21158 msgstr "Font normal de texto|t"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21161 msgid "Text Roman Family"
21162 msgstr "Familia roman de texto"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21165 msgid "Text Sans Serif Family"
21166 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21169 msgid "Text Typewriter Family"
21170 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21173 msgid "Text Bold Series"
21174 msgstr "Serie grosso de texto"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21177 msgid "Text Medium Series"
21178 msgstr "Serie medie de texto"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21181 msgid "Text Italic Shape"
21182 msgstr "Forma corsive de texto"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21185 msgid "Text Small Caps Shape"
21186 msgstr "Forma majusculette de texto"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21189 msgid "Text Slanted Shape"
21190 msgstr "Forma oblique de texto"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21193 msgid "Text Upright Shape"
21194 msgstr "Forma derecte de texto"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21205 msgid "Mathematica|a"
21206 msgstr "Mathematica|a"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21209 msgid "Maple, Simplify|S"
21210 msgstr "Maple, simplificate|s"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21213 msgid "Maple, Factor|F"
21214 msgstr "Maple, factor|f"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21217 msgid "Maple, Evalm|E"
21218 msgstr "Maple, Evalm|e"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21221 msgid "Maple, Evalf|v"
21222 msgstr "Maple, Evalf|v"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21225 msgid "Outline Pane|O"
21226 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21229 msgid "Code Preview Pane|P"
21230 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21234 msgid "Messages Pane|M"
21235 msgstr "Pannello de messages|g"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21239 msgstr "Barras de instrumentos|B"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21242 msgid "Unfold Math Macro|n"
21243 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21246 msgid "Fold Math Macro|d"
21247 msgstr "Claude macro mathematic|h"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21250 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21251 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21254 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21255 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e a basso)|v"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21258 msgid "Close Current View|w"
21259 msgstr "Claude vista currente|u"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21262 msgid "Fullscreen|F"
21263 msgstr "A schermo integre|g"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21266 msgid "Open All Insets|I"
21267 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21270 msgid "Close All Insets|C"
21271 msgstr "Claude omne insertiones|C"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21275 msgstr "Mathematica|M"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21278 msgid "Special Character|p"
21279 msgstr "Character special|s"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21282 msgid "Formatting|o"
21283 msgstr "Formattation|F"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21290 msgid "List/Contents/References|/"
21291 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21295 msgstr "Objectos flottante|O"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21307 msgid "Custom Inset"
21308 msgstr "Insertion personalisate"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21315 msgid "Box[[Menu]]|x"
21316 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21319 msgid "Regular Expression"
21320 msgstr "Expression Regular"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21323 msgid "Citation...|C"
21324 msgstr "Citation ...|C"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21327 msgid "Cross-Reference...|R"
21328 msgstr "Referentias cruciate...|R"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21332 msgstr "Etiquetta...|E"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21336 msgid "Index Properties"
21337 msgstr "Proprietates de texto"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21340 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21341 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21345 msgstr "Tabella...|b"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21348 msgid "Graphics...|G"
21349 msgstr "Imagine...|g"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21356 msgid "Hyperlink...|k"
21357 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21361 msgstr "Apostilla|p"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21364 msgid "Marginal Note|M"
21365 msgstr "Nota a margine|a"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21368 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21369 msgstr "Lista de programma"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21373 msgstr "Codice TeX"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21377 msgstr "Vista preliminar|t"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21380 msgid "Symbols...|b"
21381 msgstr "Symbolos...|y"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21388 msgid "End of Sentence|E"
21389 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21392 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21393 msgstr "Marca de citation plan|Q"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21396 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21397 msgstr "Marca de citation interne|n"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21400 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21404 msgid "Breakable Slash|a"
21405 msgstr "Barra interrumpibile|r"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21408 msgid "Visible Space|V"
21409 msgstr "Spatio visibile|V"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21412 msgid "Menu Separator|M"
21413 msgstr "Separator de menu|m"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21416 msgid "Phonetic Symbols|P"
21417 msgstr "Symbolos phonetic|b"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21424 msgid "Date (Current)|D"
21425 msgstr "Data (Currente)|D"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21428 msgid "Date (Last Modification)|L"
21429 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21433 msgid "Date (Fixed)|F"
21434 msgstr "Data (Fixate)|F"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21437 msgid "Time (Current)|T"
21438 msgstr "Tempore (Currente)|T"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21441 msgid "Time (Last Modification)|M"
21442 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21446 msgid "Time (Fixed)|x"
21447 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21450 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21451 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21454 msgid "Version Control Revision|V"
21455 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21458 msgid "User Name|U"
21459 msgstr "Nomine de Usator|U"
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21462 msgid "User Email|E"
21463 msgstr "E-posta de usator |E"
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21467 msgstr "Altere...|A"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21471 msgstr "Logo LyX|L"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21475 msgstr "Logo TeX|T"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21478 msgid "LaTeX Logo|a"
21479 msgstr "Logo LaTeX|a"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21482 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21483 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21486 msgid "Superscript|S"
21487 msgstr "Super-scripto|S"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21490 msgid "Subscript|u"
21491 msgstr "Sub-scripto|c"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21494 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21499 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21500 msgstr "Spatio negative subtil|n"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21503 msgid "Horizontal Space...|o"
21504 msgstr "Spatio horizontal...|o"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21507 msgid "Horizontal Line...|L"
21508 msgstr "Linea horizontal...|n"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21511 msgid "Vertical Space...|V"
21512 msgstr "Spatio vertical...|v"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21516 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21519 msgid "Hyphenation Point|H"
21520 msgstr "Puncto de syllabation|u"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21523 msgid "Ligature Break|k"
21524 msgstr "Interruption de ligatura|r"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21527 msgid "Optional Line Break|B"
21528 msgstr "Interruption de linea optional|B"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21531 msgid "Display Formula|D"
21532 msgstr "Monstra formula|o"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21535 msgid "Numbered Formula|N"
21536 msgstr "Formula numerate|n"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21540 msgid "Wrapped Figure|F"
21541 msgstr "Imagine Teaser"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21545 msgid "Wrapped Table|T"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21549 msgid "Table of Contents|C"
21550 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21553 msgid "List of Listings|L"
21554 msgstr "Lista de listas|L"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21557 msgid "Nomenclature|N"
21558 msgstr "Nomenclatura|N"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21561 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21562 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21565 msgid "LyX Document...|X"
21566 msgstr "Documento LyX...|X"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21569 msgid "Plain Text...|T"
21570 msgstr "Texto simplice...|T"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21573 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21574 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21577 msgid "External Material...|M"
21578 msgstr "Material externe...|x"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21581 msgid "Child Document...|d"
21582 msgstr "Documento filio...|D"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21595 msgstr "Commento|C"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21598 msgid "Insert New Branch...|I"
21599 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21603 msgid "Cancel Export|P"
21604 msgstr "Cancella exportation?"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21607 msgid "Change Tracking|C"
21608 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21611 msgid "Build Program|B"
21612 msgstr "Compila le programma|C"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21615 msgid "LaTeX Log|L"
21616 msgstr "Registro de LaTeX|R"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21619 msgid "Start Appendix Here|x"
21620 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21623 msgid "View Master Document|M"
21624 msgstr "Monstra documento patre|p"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21627 msgid "Update Master Document|a"
21628 msgstr "Actualisa documento patre|A"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21631 msgid "Compressed|o"
21632 msgstr "Comprimite|C"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21635 msgid "Disable Editing|E"
21636 msgstr "Disactiva modificationes|D"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21639 msgid "Track Changes|T"
21640 msgstr "Tracia modificationes|t"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21643 msgid "Merge Changes...|M"
21644 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21647 msgid "Accept Change|A"
21648 msgstr "Da acceptation a modification|D"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21651 msgid "Accept All Changes|c"
21652 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21655 msgid "Reject All Changes|e"
21656 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21659 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21660 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21663 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21664 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21667 msgid "Show Changes in Output|S"
21668 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21671 msgid "Bookmarks|B"
21672 msgstr "Marcatores de libro|M"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21675 msgid "Next Note|N"
21676 msgstr "Nota proxime|N"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21679 msgid "Next Change|C"
21680 msgstr "Proxime modification|m"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21683 msgid "Next Cross-Reference|R"
21684 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21687 msgid "Go to Label|L"
21688 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21691 msgid "Save Bookmark 1|S"
21692 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21695 msgid "Save Bookmark 2"
21696 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21699 msgid "Save Bookmark 3"
21700 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21703 msgid "Save Bookmark 4"
21704 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21707 msgid "Save Bookmark 5"
21708 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21711 msgid "Clear Bookmarks|C"
21712 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21715 msgid "Navigate Back|B"
21716 msgstr "Naviga retro|i"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21719 msgid "Spellchecker...|S"
21720 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21723 msgid "Thesaurus...|T"
21724 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21727 msgid "Statistics...|a"
21728 msgstr "Statisticas...|a"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21731 msgid "Check TeX|h"
21732 msgstr "Controla TeX|n"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21735 msgid "TeX Information|I"
21736 msgstr "Information de TeX|X"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21739 msgid "Compare...|C"
21740 msgstr "Compara...|o"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21743 msgid "Reconfigure|R"
21744 msgstr "Re-configura|R"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21747 msgid "Preferences...|P"
21748 msgstr "Preferentias...|P"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21751 msgid "Introduction|I"
21752 msgstr "Introduction|I"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21756 msgstr "Tutorial|T"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21759 msgid "User's Guide|U"
21760 msgstr "Guida de usator|G"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21763 msgid "Additional Features|F"
21764 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21767 msgid "Embedded Objects|O"
21768 msgstr "Objectos incorporate|O"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21771 msgid "Customization|C"
21772 msgstr "Personalisation|P"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21775 msgid "Shortcuts|S"
21776 msgstr "Vias breve|V"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21779 msgid "LyX Functions|y"
21780 msgstr "Functiones de LyX|F"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21783 msgid "LaTeX Configuration|L"
21784 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21787 msgid "Specific Manuals|p"
21788 msgstr "Manuales specific|a"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21791 msgid "About LyX|X"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21795 msgid "Beamer Presentations|B"
21796 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21803 msgid "Colored boxes|r"
21804 msgstr "Quadros de color|r"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21807 msgid "Feynman-diagram|F"
21808 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21816 msgstr "LilyPond|P"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21819 msgid "Linguistics|L"
21820 msgstr "Linguistica|L"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21823 msgid "Multilingual Captions|C"
21824 msgstr "Legendas multilingual|C"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21828 msgstr "Paralist|t"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21831 msgid "PDF comments|D"
21832 msgstr "Commentos de PDF|C"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21835 msgid "PDF forms|o"
21836 msgstr "Modellos de PDF|o"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21839 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21840 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21852 msgid "Standard[[toolbar]]"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21856 msgid "New document"
21857 msgstr "Nove documento"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21860 msgid "Open document"
21861 msgstr "Aperi documento"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21864 msgid "Save document"
21865 msgstr "Salveguarda documento"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21868 msgid "Check spelling"
21869 msgstr "Controlo orthographic"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21872 msgid "Spellcheck continuously"
21873 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21884 msgid "Find and replace"
21885 msgstr "Trova e reimplacia"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21888 msgid "Find and replace (advanced)"
21889 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21892 msgid "Navigate back"
21893 msgstr "Naviga retro"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21896 msgid "Toggle emphasis"
21897 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21900 msgid "Toggle noun"
21901 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21904 msgid "Custom text styles"
21905 msgstr "Stilos de texto predefinite"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21908 msgid "Insert math"
21909 msgstr "Inserta mathematica"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21912 msgid "Insert graphics"
21913 msgstr "Inserta graphicos"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21916 msgid "Insert table"
21917 msgstr "Inserta tabella"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21920 msgid "Custom insets"
21921 msgstr "Insertiones personalisate"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21924 msgid "Toggle outline"
21925 msgstr "Commuta profilo del documento"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21929 msgid "Show math toolbar"
21930 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21934 msgid "Show table toolbar"
21935 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21939 msgid "Show review toolbar"
21940 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21943 msgid "View/Update"
21944 msgstr "Vista/Actualisa"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21955 msgid "View master document"
21956 msgstr "Monstra documento patre"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21959 msgid "Update master document"
21960 msgstr "Actualisa documento patre"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21963 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21964 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21967 msgid "View other formats"
21968 msgstr "Monstra altere formatos"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21971 msgid "Update other formats"
21972 msgstr "Actualisa altere formatos"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21979 msgid "Numbered list"
21980 msgstr "Lista numerate"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21983 msgid "Itemized list"
21984 msgstr "Lista punctate"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21988 msgid "Labeled List"
21989 msgstr "Largessa de etiquetta"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21992 msgid "Increase depth"
21993 msgstr "Adde profunditate"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21996 msgid "Decrease depth"
21997 msgstr "Diminue profunditate"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22000 msgid "Insert figure float"
22001 msgstr "Inserta figura flottante"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22004 msgid "Insert table float"
22005 msgstr "Inserta tabella flottante"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22008 msgid "Insert label"
22009 msgstr "Inserta etiquetta"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22012 msgid "Insert cross-reference"
22013 msgstr "Inserta referentia cruciate"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22016 msgid "Insert citation"
22017 msgstr "Inserta citation"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22020 msgid "Insert index entry"
22021 msgstr "Inserta termino de indice"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22024 msgid "Insert nomenclature entry"
22025 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22028 msgid "Insert footnote"
22029 msgstr "Inserta apostilla"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22032 msgid "Insert margin note"
22033 msgstr "Inserta nota a margine"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22036 msgid "Insert LyX note"
22037 msgstr "Inserta nota de LyX"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22041 msgstr "Inserta quadrato"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22044 msgid "Insert hyperlink"
22045 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22048 msgid "Insert TeX code"
22049 msgstr "Inserta codice TeX"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22052 msgid "Insert math macro"
22053 msgstr "Inserta macro mathematic"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22056 msgid "Include file"
22057 msgstr "Include file"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22060 msgid "Text properties"
22061 msgstr "Proprietates de texto"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22064 msgid "Apply recent text properties"
22065 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22068 msgid "Paragraph settings"
22069 msgstr "Preferentias de paragrapho"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22073 msgstr "Adde linea"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22077 msgstr "Adde columna"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22081 msgstr "Dele linea"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22084 msgid "Delete column"
22085 msgstr "Dele columna"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22088 msgid "Move row up"
22089 msgstr "Move rango in alto"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22092 msgid "Move column left"
22093 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22096 msgid "Move row down"
22097 msgstr "Move rango a basso"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22100 msgid "Move column right"
22101 msgstr "Move columna a dextera"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22104 msgid "Toggle top line"
22105 msgstr "Commuta linea culmine"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22108 msgid "Toggle bottom line"
22109 msgstr "Commuta linea a basso"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22112 msgid "Toggle left line"
22113 msgstr "Commuta linea sinistre"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22116 msgid "Toggle right line"
22117 msgstr "Commuta linea dextere"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22121 msgid "Toggle border lines"
22122 msgstr "Fixa lineas de bordo"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22126 msgid "Toggle inner lines"
22127 msgstr "Imposta linee interne"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22131 msgid "Toggle all lines"
22132 msgstr "Commuta linea sinistre"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22135 msgid "Unset all lines"
22136 msgstr "Leva omne lineas"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22139 msgid "Reset formal default lines"
22140 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22144 msgstr "Alinea a sinistra"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22147 msgid "Align center"
22148 msgstr "Alinea a centro"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22151 msgid "Align right"
22152 msgstr "Alinea a dextera"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22155 msgid "Align on decimal"
22156 msgstr "Alinea sur decimales"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22160 msgstr "Alinea in alto"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22163 msgid "Align middle"
22164 msgstr "Alinea central"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22167 msgid "Align bottom"
22168 msgstr "Alinea in basso"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22171 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22172 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22175 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22176 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22179 msgid "Set multi-column"
22180 msgstr "Fixa multi-columna"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22183 msgid "Set multi-row"
22184 msgstr "Fixa multi-linea"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22188 msgstr "Mathematica"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22191 msgid "Set display mode"
22192 msgstr "Fixa modo de monstrar"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22196 msgstr "Subscribite"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22199 msgid "Insert square root"
22200 msgstr "Inserta radice quadrate"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22203 msgid "Insert root"
22204 msgstr "Inserta radice"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22207 msgid "Insert standard fraction"
22208 msgstr "Inserta fraction standard"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22212 msgstr "Inserta summa"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22215 msgid "Insert integral"
22216 msgstr "Inserta integral"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22219 msgid "Insert product"
22220 msgstr "Inserta producto"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22224 msgstr "Inserta ( )"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22228 msgstr "Inserta [ ]"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22232 msgstr "Inserta { }"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22235 msgid "Insert delimiters"
22236 msgstr "Inserta delimitatores"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22239 msgid "Insert matrix"
22240 msgstr "Inserta matrice"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22243 msgid "Insert cases environment"
22244 msgstr "Inserta contexto de casos"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22248 msgid "Show math panels"
22249 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22252 msgid "Math Panels"
22253 msgstr "Pannellos mathematic"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22256 msgid "Math spacings"
22257 msgstr "Inter-distantias mathematic"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22260 msgid "Styles & classes"
22261 msgstr "Stilos & Classes"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22265 msgstr "Fractiones"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22274 msgstr "Functiones"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22277 msgid "Frame decorations"
22278 msgstr "Decorationes de quadro"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22281 msgid "Big operators"
22282 msgstr "Operatores grande"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22286 msgid "Miscellaneous"
22287 msgstr "Miscellanea"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22295 msgid "Arrows (extended)"
22296 msgstr "Flechas (extendite)"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22300 msgstr "Operatores"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22303 msgid "Operators (extended)"
22304 msgstr "Operatores (extendite)"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22308 msgstr "Relationes"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22311 msgid "Relations (extended)"
22312 msgstr "Relationes (extendite)"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22315 msgid "Negative relations (extended)"
22316 msgstr "Relationes negative (extendite)"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22323 msgid "Delimiters (fixed size)"
22324 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22327 msgid "Miscellaneous (extended)"
22328 msgstr "Miscellanea (extendite)"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22331 msgid "Math Macros"
22332 msgstr "Macros mathematic"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22335 msgid "Remove last argument"
22336 msgstr "Remove ultime argumento"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22339 msgid "Append argument"
22340 msgstr "Adde argumento"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22343 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22344 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22347 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22348 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22351 msgid "Remove optional argument"
22352 msgstr "Remove argumento optional"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22355 msgid "Insert optional argument"
22356 msgstr "Inserta argumento optional"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22359 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22360 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22363 msgid "Append argument eating from the right"
22364 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22367 msgid "Append optional argument eating from the right"
22368 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22371 msgid "Phonetic Symbols"
22372 msgstr "Symbolos Phonetic"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22375 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22376 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22379 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22380 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22384 msgstr "IPA - Vocales"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22387 msgid "IPA Other Symbols"
22388 msgstr "IPA altere Symbolos"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22391 msgid "IPA Suprasegmentals"
22392 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22395 msgid "IPA Diacritics"
22396 msgstr "IPA - Diacritiches"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22399 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22400 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22403 msgid "Command Buffer"
22404 msgstr "Linea de commando"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22407 msgid "Review[[Toolbar]]"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22411 msgid "Track changes"
22412 msgstr "Tracia modificationes"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22415 msgid "Show changes in output"
22416 msgstr "Monstra modificationes in exito"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22419 msgid "Next change"
22420 msgstr "Modification proxime"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22423 msgid "Accept change inside selection"
22424 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22427 msgid "Reject change inside selection"
22428 msgstr "Rejecta modification intra selection"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22431 msgid "Merge changes"
22432 msgstr "Fusiona modificationes"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22435 msgid "Accept all changes"
22436 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22439 msgid "Reject all changes"
22440 msgstr "Rejecta omne modificationes"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22443 msgid "Insert note"
22444 msgstr "Inserta nota"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22448 msgstr "Nota successive"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22451 msgid "LyX Documentation Tools"
22452 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22459 msgid "Menu Separator"
22460 msgstr "Separator de menu"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22472 msgstr "Logo LaTeX"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22475 msgid "LaTeX2e Logo"
22476 msgstr "Logo LaTeX2e"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22479 msgid "View Other Formats"
22480 msgstr "Monstra altere formatos"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22483 msgid "Update Other Formats"
22484 msgstr "Actualisa altere formatos"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22489 msgid "[[Toolbar]]On"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22495 msgid "[[Toolbar]]Off"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22501 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22505 msgid "Version Control"
22506 msgstr "Controlo de version"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22513 msgid "Check-out for edit"
22514 msgstr "Ex trahe per modifica"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22517 msgid "Check-in changes"
22518 msgstr "Registra modificationes"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22521 msgid "View revision log"
22522 msgstr "Vide registro de revision"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22525 msgid "Revert changes"
22526 msgstr "Reverte modificationes"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22529 msgid "Compare with older revision"
22530 msgstr "Compara con precedente revision"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22533 msgid "Compare with last revision"
22534 msgstr "Compara con ultime revision"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22537 msgid "Insert Version Info"
22538 msgstr "Inserta information de version"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22541 msgid "Use SVN file locking property"
22542 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22545 msgid "Update local directory from repository"
22546 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22682 msgstr "Inter-distantias"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22685 msgid "Thin space\t\\,"
22686 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22689 msgid "Medium space\t\\:"
22690 msgstr "Spatio medie\t\\:"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22693 msgid "Thick space\t\\;"
22694 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22697 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22698 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22701 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22702 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22705 msgid "Negative space\t\\!"
22706 msgstr "Spatio negative\t\\!"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22709 msgid "Phantom\t\\phantom"
22710 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22713 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22714 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22717 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22718 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22721 msgid "Smash\t\\smash"
22722 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22725 msgid "Top smash\t\\smasht"
22726 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22729 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22730 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22733 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22734 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22737 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22738 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22741 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22742 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22749 msgid "Square root\t\\sqrt"
22750 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22753 msgid "Other root\t\\root"
22754 msgstr "Altere radice\t\\root"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22757 msgid "Styles & Classes"
22758 msgstr "Stilos & Classes"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22761 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22762 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22765 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22766 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22769 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22770 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22773 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22774 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22777 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22778 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22781 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22782 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22785 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22786 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22789 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22790 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22793 msgid "Standard\t\\frac"
22794 msgstr "Standard\t\\frac"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22797 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22798 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22801 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22802 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22805 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22806 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22809 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22810 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22813 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22814 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22817 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22818 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22821 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22822 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22825 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22826 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22829 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22830 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22833 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22834 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22837 msgid "Binomial\t\\binom"
22838 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22841 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22842 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22845 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22846 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22849 msgid "Roman\t\\mathrm"
22850 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22853 msgid "Bold\t\\mathbf"
22854 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22857 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22858 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22861 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22862 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22865 msgid "Italic\t\\mathit"
22866 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22869 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22870 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22873 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22874 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22878 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22879 msgstr "Elemento duple:"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22882 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22883 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22886 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22887 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22890 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22891 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22894 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22895 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22918 msgid "Frame Decorations"
22919 msgstr "Decorationes de quadro"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22994 msgid "overleftarrow"
22995 msgstr "overleftarrow"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22998 msgid "overrightarrow"
22999 msgstr "overrightarrow"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23002 msgid "overleftrightarrow"
23003 msgstr "overleftrightarrow"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23007 msgstr "underbrace"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23010 msgid "underleftarrow"
23011 msgstr "underleftarrow"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23014 msgid "underrightarrow"
23015 msgstr "underrightarrow"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23018 msgid "underleftrightarrow"
23019 msgstr "underleftrightarrow"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23035 msgstr "cancella in"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23038 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23039 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23042 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23043 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23046 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23047 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23050 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23051 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23066 msgid "stackrelthree"
23067 msgstr "stackrelthree"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23075 msgstr "rightarrow"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23086 msgid "updownarrow"
23087 msgstr "updownarrow"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23090 msgid "leftrightarrow"
23091 msgstr "leftrightarrow"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23099 msgstr "Rightarrow"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23110 msgid "Updownarrow"
23111 msgstr "Updownarrow"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23114 msgid "Leftrightarrow"
23115 msgstr "Leftrightarrow"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23118 msgid "Longleftrightarrow"
23119 msgstr "Longleftrightarrow"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23122 msgid "Longleftarrow"
23123 msgstr "Longleftarrow"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23126 msgid "Longrightarrow"
23127 msgstr "Longrightarrow"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23130 msgid "longleftrightarrow"
23131 msgstr "longleftrightarrow"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23134 msgid "longleftarrow"
23135 msgstr "longleftarrow"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23138 msgid "longrightarrow"
23139 msgstr "longrightarrow"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23142 msgid "leftharpoondown"
23143 msgstr "leftharpoondown"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23146 msgid "rightharpoondown"
23147 msgstr "rightharpoondown"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23155 msgstr "longmapsto"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23166 msgid "leftharpoonup"
23167 msgstr "leftharpoonup"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23170 msgid "rightharpoonup"
23171 msgstr "rightharpoonup"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23174 msgid "hookleftarrow"
23175 msgstr "hookleftarrow"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23178 msgid "hookrightarrow"
23179 msgstr "hookrightarrow"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23190 msgid "rightleftharpoons"
23191 msgstr "rightleftharpoons"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23218 msgid "bigtriangleup"
23219 msgstr "bigtriangleup"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23234 msgid "bigtriangledown"
23235 msgstr "bigtriangledown"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23250 msgid "triangleright"
23251 msgstr "triangleright"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23266 msgid "triangleleft"
23267 msgstr "triangleleft"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23423 msgstr "sqsubseteq"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23427 msgstr "sqsupseteq"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23438 msgid "in[[math relation]]"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23507 msgstr "varepsilon"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23675 msgstr "varUpsilon"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23798 msgid "diamondsuit"
23799 msgstr "diamondsuit"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23814 msgid "textrm \\AA"
23815 msgstr "textrm \\AA"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23819 msgstr "textrm \\O"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23822 msgid "mathcircumflex"
23823 msgstr "mathcircumflex"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23831 msgstr "textdegree"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23835 msgstr "mathdollar"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23838 msgid "mathparagraph"
23839 msgstr "mathparagraph"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23842 msgid "mathsection"
23843 msgstr "mathsection"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23890 msgid "Big Operators"
23891 msgstr "Operatores grande"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23954 msgid "ointctrclockwiseop"
23955 msgstr "ointctrclockwiseop"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23958 msgid "ointctrclockwise"
23959 msgstr "ointctrclockwise"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23962 msgid "ointclockwiseop"
23963 msgstr "ointclockwiseop"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23966 msgid "ointclockwise"
23967 msgstr "ointclockwise"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23998 msgid "landupintop"
23999 msgstr "landupintop"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24002 msgid "landdownint"
24003 msgstr "landdownint"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24006 msgid "landdownintop"
24007 msgstr "landdownintop"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24023 msgstr "varoiintop"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24026 msgid "varointclockwise"
24027 msgstr "varointclockwise"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24030 msgid "varointclockwiseop"
24031 msgstr "varointclockwiseop"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24034 msgid "varointctrclockwise"
24035 msgstr "varointctrclockwise"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24038 msgid "varointctrclockwiseop"
24039 msgstr "varointctrclockwiseop"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24130 msgid "vartriangle"
24131 msgstr "triangulovar"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24134 msgid "triangledown"
24135 msgstr "trianguloabasso"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24143 msgstr "QuadratoMarcate"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24154 msgid "wasylozenge"
24155 msgstr "rhombowasy"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24159 msgstr "circulateD"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24163 msgstr "circulateS"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24166 msgid "measuredangle"
24167 msgstr "angulomesurate"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24202 msgid "blacktriangle"
24203 msgstr "triangulonigre"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24206 msgid "blacktriangledown"
24207 msgstr "triangulonigreabasso"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24210 msgid "blacksquare"
24211 msgstr "quadratonigre"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24214 msgid "blacklozenge"
24215 msgstr "rhombonigre"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24222 msgid "sphericalangle"
24223 msgstr "sphericalangle"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24227 msgstr "complement"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24246 msgid "varcopyright"
24247 msgstr "varcopyright"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24258 msgid "invdiameter"
24259 msgstr "diametroinv"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24263 msgstr "campana de sono"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24271 msgstr "hexagonovar"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24286 msgid "blacksmiley"
24287 msgstr "smileynigre"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24303 msgstr "Circulosinistre"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24306 msgid "Rightcircle"
24307 msgstr "Circulodextere"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24315 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24318 msgid "RIGHTCIRCLE"
24319 msgstr "CIRCULODEXTERE"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24323 msgstr "CirculoSINISTRE"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24326 msgid "RIGHTcircle"
24327 msgstr "CirculoDEXTERE"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24331 msgstr "curvasinistre"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24335 msgstr "curvadextere"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24375 msgstr "hexstellavar"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24379 msgstr "stelladedavid"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24403 msgstr "eighthnote"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24406 msgid "quarternote"
24407 msgstr "notaquarte"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24431 msgstr "primaveral"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24451 msgstr "lunasinistre"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24455 msgstr "lunadextere"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24530 msgid "sagittarius"
24531 msgstr "sagittario"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24534 msgid "capricornus"
24535 msgstr "capricorno"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24547 msgstr "APLQuadrato"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24551 msgstr "APLCommento"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24558 msgid "APLdownarrowbox"
24559 msgstr "APLquadratostrictebasso"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24563 msgstr "APLEntrata"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24570 msgid "APLleftarrowbox"
24571 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24578 msgid "APLrightarrowbox"
24579 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24590 msgid "APLuparrowbox"
24591 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24594 msgid "dashleftarrow"
24595 msgstr "flechasinistredelineetta"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24598 msgid "dashrightarrow"
24599 msgstr "flechadexteredelineetta"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24602 msgid "leftleftarrows"
24603 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24606 msgid "leftrightarrows"
24607 msgstr "flechassinistreadextere"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24610 msgid "rightrightarrows"
24611 msgstr "flechasabdexteraadextera"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24614 msgid "rightleftarrows"
24615 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24619 msgstr "FlechaSsinistre"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24622 msgid "Rrightarrow"
24623 msgstr "FlechaDdextere"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24626 msgid "twoheadleftarrow"
24627 msgstr "flechaduocapitessinistre"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24630 msgid "twoheadrightarrow"
24631 msgstr "flechaduocapitedextere"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24634 msgid "leftarrowtail"
24635 msgstr "caudadeflechasinistre"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24638 msgid "rightarrowtail"
24639 msgstr "caudadeflechadextere"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24642 msgid "looparrowleft"
24643 msgstr "flechadecirculosinistre"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24646 msgid "looparrowright"
24647 msgstr "flechadecirculodextere"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24650 msgid "curvearrowleft"
24651 msgstr "flechasinistrecurve"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24654 msgid "curvearrowright"
24655 msgstr "flechadexterecurve"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24658 msgid "circlearrowleft"
24659 msgstr "flechasinistrecircular"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24662 msgid "circlearrowright"
24663 msgstr "flechadexterecircular"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24675 msgstr "flechasdupleinalto"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24678 msgid "downdownarrows"
24679 msgstr "flechasdupleabasso"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24682 msgid "upharpoonleft"
24683 msgstr "harponsinistreinalto"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24686 msgid "upharpoonright"
24687 msgstr "harpondextereinalto"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24690 msgid "downharpoonleft"
24691 msgstr "harponsinistreabasso"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24694 msgid "downharpoonright"
24695 msgstr "harpondextereabasso"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24698 msgid "leftrightharpoons"
24699 msgstr "harponesabsinistraadextera"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24702 msgid "rightsquigarrow"
24703 msgstr "flechaquigdextere"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24706 msgid "leftrightsquigarrow"
24707 msgstr "flechaquigsinistre"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24711 msgstr "nflechasinistre"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24714 msgid "nrightarrow"
24715 msgstr "nflechadextere"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24718 msgid "nleftrightarrow"
24719 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24723 msgstr "nFlechaSinistre"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24726 msgid "nRightarrow"
24727 msgstr "nFlechaDextere"
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24730 msgid "nLeftrightarrow"
24731 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24735 msgstr "multimappa"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24738 msgid "shortleftarrow"
24739 msgstr "breveflechasinistre"
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24742 msgid "shortrightarrow"
24743 msgstr "breveflechadextere"
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24746 msgid "shortuparrow"
24747 msgstr "breveflechainalto"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24750 msgid "shortdownarrow"
24751 msgstr "breveflechaabasso"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24754 msgid "leftrightarroweq"
24755 msgstr "leftrightarroweq"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24758 msgid "curlyveedownarrow"
24759 msgstr "curlyveedownarrow"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24762 msgid "curlyveeuparrow"
24763 msgstr "curlyveeuparrow"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24782 msgid "curlywedgeuparrow"
24783 msgstr "curlywedgeuparrow"
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24786 msgid "curlywedgedownarrow"
24787 msgstr "curlywedgedownarrow"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24790 msgid "leftrightarrowtriangle"
24791 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24794 msgid "leftarrowtriangle"
24795 msgstr "leftarrowtriangle"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24798 msgid "rightarrowtriangle"
24799 msgstr "rightarrowtriangle"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24815 msgstr "Longmapsto"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24818 msgid "longmapsfrom"
24819 msgstr "longmapsfrom"
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24822 msgid "Longmapsfrom"
24823 msgstr "Longmapsfrom"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24827 msgstr "xleftarrow"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24830 msgid "xrightarrow"
24831 msgstr "xrightarrow"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24850 msgid "eqslantless"
24851 msgstr "eqslantless"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24855 msgstr "eqslantgtr"
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24879 msgstr "lessapprox"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24927 msgstr "lesseqqgtr"
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24931 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24946 msgid "thickapprox"
24947 msgstr "thickapprox"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24982 msgid "preccurlyeq"
24983 msgstr "preccurlyeq"
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24986 msgid "succcurlyeq"
24987 msgstr "succcurlyeq"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24990 msgid "curlyeqprec"
24991 msgstr "curlyeqprec"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24994 msgid "curlyeqsucc"
24995 msgstr "curlyeqsucc"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25007 msgstr "precapprox"
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25011 msgstr "succapprox"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25014 msgid "vartriangleleft"
25015 msgstr "vartriangleleft"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25018 msgid "vartriangleright"
25019 msgstr "vartriangleright"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25022 msgid "trianglelefteq"
25023 msgstr "trianglelefteq"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25026 msgid "trianglerighteq"
25027 msgstr "trianglerighteq"
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25042 msgid "risingdotseq"
25043 msgstr "risingdotseq"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25046 msgid "fallingdotseq"
25047 msgstr "fallingdotseq"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25066 msgid "shortparallel"
25067 msgstr "shortparallel"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25071 msgstr "smallsmile"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25075 msgstr "smallfrown"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25078 msgid "blacktriangleleft"
25079 msgstr "triangulonigresinistre"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25082 msgid "blacktriangleright"
25083 msgstr "triangulonigredextere"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25094 msgid "wasytherefore"
25095 msgstr "wasytherefore"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25098 msgid "backepsilon"
25099 msgstr "backepsilon"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25114 msgid "trianglelefteqslant"
25115 msgstr "trianglelefteqslant"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25118 msgid "trianglerighteqslant"
25119 msgstr "trianglerighteqslant"
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25131 msgstr "subsetplus"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25135 msgstr "supsetplus"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25138 msgid "subsetpluseq"
25139 msgstr "subsetpluseq"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25142 msgid "supsetpluseq"
25143 msgstr "supsetpluseq"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25183 msgstr "interleave"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25191 msgstr "rightslice"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25195 msgstr "rectangulo"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25199 msgstr "rectanguloalte"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25223 msgstr "duopunctos"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25227 msgstr "dupleduopunctos"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25231 msgstr "duopunctosvcent"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25234 msgid "colonapprox"
25235 msgstr "duopunctosapprox"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25238 msgid "Colonapprox"
25239 msgstr "Duppunctosapprox"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25243 msgstr "duopunctoseq"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25247 msgstr "Duopunctoseq"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25251 msgstr "duopunctosqq"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25255 msgstr "Duopunctosqq"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25259 msgstr "duopunctossim"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25263 msgstr "Duopunctossim"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25267 msgstr "eqduopuntos"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25271 msgstr "Eqduopunctos"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25275 msgstr "eqqduopunctos"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25279 msgstr "Eqqduopunctos"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25283 msgstr "wasypropto"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25294 msgid "Negative Relations (extended)"
25295 msgstr "Relationes negative (extendite)"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25402 msgid "precnapprox"
25403 msgstr "precnapprox"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25406 msgid "succnapprox"
25407 msgstr "succnapprox"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25419 msgstr "subsetneqq"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25423 msgstr "supsetneqq"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25431 msgstr "nsubseteqq"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25439 msgstr "nsupseteqq"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25458 msgid "varsubsetneq"
25459 msgstr "varsubsetneq"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25462 msgid "varsupsetneq"
25463 msgstr "varsupsetneq"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25466 msgid "varsubsetneqq"
25467 msgstr "varsubsetneqq"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25470 msgid "varsupsetneqq"
25471 msgstr "varsupsetneqq"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25474 msgid "ntriangleleft"
25475 msgstr "ntriangleleft"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25478 msgid "ntriangleright"
25479 msgstr "ntriangleright"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25482 msgid "ntrianglelefteq"
25483 msgstr "ntrianglelefteq"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25486 msgid "ntrianglerighteq"
25487 msgstr "ntrianglerighteq"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25510 msgid "nshortparallel"
25511 msgstr "nshortparallel"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25514 msgid "ntrianglelefteqslant"
25515 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25518 msgid "ntrianglerighteqslant"
25519 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25526 msgid "smallsetminus"
25527 msgstr "smallsetminus"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25546 msgid "doublebarwedge"
25547 msgstr "doublebarwedge"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25594 msgid "divideontimes"
25595 msgstr "divideontimes"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25606 msgid "leftthreetimes"
25607 msgstr "leftthreetimes"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25610 msgid "rightthreetimes"
25611 msgstr "rightthreetimes"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25615 msgstr "curlywedge"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25622 msgid "circleddash"
25623 msgstr "circleddash"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25627 msgstr "circledast"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25630 msgid "circledcirc"
25631 msgstr "circledcirc"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25647 msgstr "implicateper"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25650 msgid "bigcurlyvee"
25651 msgstr "bigcurlyvee"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25654 msgid "bigcurlywedge"
25655 msgstr "bigcurlywedge"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25666 msgid "bigparallel"
25667 msgstr "bigparallel"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25670 msgid "biginterleave"
25671 msgstr "biginterleave"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25714 msgid "ogreaterthan"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25726 msgid "varcurlyvee"
25727 msgstr "varcurlyvee"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25730 msgid "varcurlywedge"
25731 msgstr "varcurlywedge"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25759 msgstr "varobslash"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25763 msgstr "varocircle"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25782 msgid "varolessthan"
25783 msgstr "varominorque"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25786 msgid "varogreaterthan"
25787 msgstr "varomajorque"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25791 msgstr "varbigcirc"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25795 msgstr "brokenvert"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25815 msgstr "parentheseSS"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25819 msgstr "parentheseDD"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25846 msgid "llparenthesis"
25847 msgstr "parenthesesSS"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25850 msgid "rrparenthesis"
25851 msgstr "parenthesesDD"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25854 msgid "binampersand"
25855 msgstr "binampersand"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25858 msgid "bindnasrepma"
25859 msgstr "bindnasrepma"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25862 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25863 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25866 msgid "Voiced bilabial plosive"
25867 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25870 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25871 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25874 msgid "Voiced alveolar plosive"
25875 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25878 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25879 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25882 msgid "Voiced retroflex plosive"
25883 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25886 msgid "Voiceless palatal plosive"
25887 msgstr "Occlusive palatal surde"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25890 msgid "Voiced palatal plosive"
25891 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25894 msgid "Voiceless velar plosive"
25895 msgstr "Occlusive velar surde"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25898 msgid "Voiced velar plosive"
25899 msgstr "Occlusive velar sonor"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25902 msgid "Voiceless uvular plosive"
25903 msgstr "Occlusive uvular surde"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25906 msgid "Voiced uvular plosive"
25907 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25910 msgid "Glottal plosive"
25911 msgstr "Occlusive glottidale"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25914 msgid "Voiced bilabial nasal"
25915 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25918 msgid "Voiced labiodental nasal"
25919 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25922 msgid "Voiced alveolar nasal"
25923 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25926 msgid "Voiced retroflex nasal"
25927 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25930 msgid "Voiced palatal nasal"
25931 msgstr "Nasal palatal sonor"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25934 msgid "Voiced velar nasal"
25935 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25938 msgid "Voiced uvular nasal"
25939 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25942 msgid "Voiced bilabial trill"
25943 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25946 msgid "Voiced alveolar trill"
25947 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25950 msgid "Voiced uvular trill"
25951 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25954 msgid "Voiced alveolar tap"
25955 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25958 msgid "Voiced retroflex flap"
25959 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25962 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25963 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25966 msgid "Voiced bilabial fricative"
25967 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25970 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25971 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25974 msgid "Voiced labiodental fricative"
25975 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25978 msgid "Voiceless dental fricative"
25979 msgstr "Fricative dental sin voce"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25982 msgid "Voiced dental fricative"
25983 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25986 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25987 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25990 msgid "Voiced alveolar fricative"
25991 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25994 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25995 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25998 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25999 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26002 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26003 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26006 msgid "Voiced retroflex fricative"
26007 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26010 msgid "Voiceless palatal fricative"
26011 msgstr "Fricative palatal sin voce"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26014 msgid "Voiced palatal fricative"
26015 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26018 msgid "Voiceless velar fricative"
26019 msgstr "Fricative velar sin voce"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26022 msgid "Voiced velar fricative"
26023 msgstr "Fricative velar sonorisate"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26026 msgid "Voiceless uvular fricative"
26027 msgstr "Fricative uvular sin voce"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26030 msgid "Voiced uvular fricative"
26031 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26034 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26035 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26038 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26039 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26042 msgid "Voiceless glottal fricative"
26043 msgstr "Fricative glottal sin voce"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26046 msgid "Voiced glottal fricative"
26047 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26050 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26051 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26054 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26055 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26058 msgid "Voiced labiodental approximant"
26059 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26062 msgid "Voiced alveolar approximant"
26063 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26066 msgid "Voiced retroflex approximant"
26067 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26070 msgid "Voiced palatal approximant"
26071 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26074 msgid "Voiced velar approximant"
26075 msgstr "Approximante velar sonorisate"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26078 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26079 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26082 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26083 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26086 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26087 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26090 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26091 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26094 msgid "Bilabial click"
26095 msgstr "Click bilabial"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26098 msgid "Dental click"
26099 msgstr "Click dental"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26102 msgid "(Post)alveolar click"
26103 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26106 msgid "Palatoalveolar click"
26107 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26110 msgid "Alveolar lateral click"
26111 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26114 msgid "Voiced bilabial implosive"
26115 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26118 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26119 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26122 msgid "Voiced palatal implosive"
26123 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26126 msgid "Voiced velar implosive"
26127 msgstr "Implosive velar sonorisate"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26130 msgid "Voiced uvular implosive"
26131 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26134 msgid "Ejective mark"
26135 msgstr "Signo ejective"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26138 msgid "Close front unrounded vowel"
26139 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26142 msgid "Close front rounded vowel"
26143 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26146 msgid "Close central unrounded vowel"
26147 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26150 msgid "Close central rounded vowel"
26151 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26154 msgid "Close back unrounded vowel"
26155 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26158 msgid "Close back rounded vowel"
26159 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26162 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26163 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26166 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26167 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26170 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26171 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26174 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26175 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26178 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26179 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26182 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26183 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26186 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26187 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26190 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26191 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26194 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26195 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26198 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26199 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26202 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26203 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26206 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26207 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26210 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26211 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26214 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26215 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26218 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26219 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26222 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26223 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26226 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26227 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26230 msgid "Near-open vowel"
26231 msgstr "Vocal quasi aperite"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26234 msgid "Open front unrounded vowel"
26235 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26238 msgid "Open front rounded vowel"
26239 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26242 msgid "Open back unrounded vowel"
26243 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26246 msgid "Open back rounded vowel"
26247 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26250 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26251 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26254 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26255 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26258 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26259 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26262 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26263 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26266 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26267 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26270 msgid "Epiglottal plosive"
26271 msgstr "Plosive epiglottal"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26274 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26275 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26278 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26279 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26282 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26283 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26286 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26287 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26290 msgid "Top tie bar"
26291 msgstr "Barra de ligatura in alto"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26294 msgid "Bottom tie bar"
26295 msgstr "Barra de ligatura a basso"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26303 msgstr "Medie-longe"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26306 msgid "Extra short"
26307 msgstr "Extra breve"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26310 msgid "Primary stress"
26311 msgstr "Accento primari"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26314 msgid "Secondary stress"
26315 msgstr "Accento secundari"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26318 msgid "Minor (foot) group"
26319 msgstr "Gruppo minor (pede)"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26322 msgid "Major (intonation) group"
26323 msgstr "Gruppo maior (pede)"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26326 msgid "Syllable break"
26327 msgstr "Interruption de syllaba"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26330 msgid "Linking (absence of a break)"
26331 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26338 msgid "Voiceless (above)"
26339 msgstr "Sin voce (super)"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26346 msgid "Breathy voiced"
26347 msgstr "Accordate con halito"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26350 msgid "Creaky voiced"
26351 msgstr "Accordate stridente"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26354 msgid "Linguolabial"
26355 msgstr "Linguolabial"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26374 msgid "More rounded"
26375 msgstr "Plus arrotundate"
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26378 msgid "Less rounded"
26379 msgstr "Minus arrotundate"
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26390 msgid "Centralized"
26391 msgstr "Centralisate"
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26394 msgid "Mid-centralized"
26395 msgstr "Centralisate in le medie"
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26402 msgid "Non-syllabic"
26403 msgstr "Non-syllabic"
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26411 msgstr "Labialisate"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26415 msgstr "Palatisate"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26419 msgstr "Velarisate"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26422 msgid "Pharyngialized"
26423 msgstr "Pharyngialisate"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26426 msgid "Velarized or pharyngialized"
26427 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26438 msgid "Advanced tongue root"
26439 msgstr "Radice de lingua avantiate"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26442 msgid "Retracted tongue root"
26443 msgstr "Radice de lingua retrahite"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26447 msgstr "Nasalisate"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26450 msgid "Nasal release"
26451 msgstr "Liberationn nasal"
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26454 msgid "Lateral release"
26455 msgstr "Liberation lateral"
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26458 msgid "No audible release"
26459 msgstr "Liberation non audibile"
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26462 msgid "Extra high (accent)"
26463 msgstr "Extra alte (accento)"
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26466 msgid "Extra high (tone letter)"
26467 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26470 msgid "High (accent)"
26471 msgstr "Alte (accento)"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26474 msgid "High (tone letter)"
26475 msgstr "Alte (littera de tono)"
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26478 msgid "Mid (accent)"
26479 msgstr "Medie (accento)"
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26482 msgid "Mid (tone letter)"
26483 msgstr "Medie (littera de tono)"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26486 msgid "Low (accent)"
26487 msgstr "Basse (accento)"
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26490 msgid "Low (tone letter)"
26491 msgstr "Basse (lettera de tono)"
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26494 msgid "Extra low (accent)"
26495 msgstr "Extra basse (accento)"
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26498 msgid "Extra low (tone letter)"
26499 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26503 msgstr "Passo in basso"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26507 msgstr "Passo in alto"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26510 msgid "Rising (accent)"
26511 msgstr "Elevation (accento)"
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26514 msgid "Rising (tone letter)"
26515 msgstr "Elevation (littera de tono)"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26518 msgid "Falling (accent)"
26519 msgstr "Cadita (accento)"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26522 msgid "Falling (tone letter)"
26523 msgstr "Cadita (littera de tono)"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26526 msgid "High rising (accent)"
26527 msgstr "Elevation alte (accento)"
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26530 msgid "High rising (tone letter)"
26531 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26534 msgid "Low rising (accent)"
26535 msgstr "Elevation basse (accento)"
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26538 msgid "Low rising (tone letter)"
26539 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26542 msgid "Rising-falling (accent)"
26543 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26546 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26547 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26550 msgid "Global rise"
26551 msgstr "Elevation global"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26554 msgid "Global fall"
26555 msgstr "Cadita global"
26557 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26558 msgid "ChessDiagram"
26559 msgstr "Diagramma a chacos"
26561 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26562 msgid "Chess diagram"
26563 msgstr "Diagramma a chacos"
26565 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26567 "A chess position diagram.\n"
26568 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26569 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26570 "the position that you want to display.\n"
26571 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26572 "and remember to type in a relative path\n"
26573 "to the LyX document location.\n"
26574 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26575 "to enable general editing of the board.\n"
26576 "You might also check out the\n"
26577 "'Options->Test legality' option, and\n"
26578 "remember to middle and right click to\n"
26579 "insert new material in the board.\n"
26580 "In order for this to work, you have to\n"
26581 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26582 "that TeX will find it, and you will need\n"
26583 "to install the skak package from CTAN.\n"
26585 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
26586 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
26587 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26588 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
26589 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
26590 "e memora de insertar un percurso relative\n"
26591 "al position del documento LyX.\n"
26592 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
26593 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
26594 "Tu pote anque controlar le option\n"
26595 "'Options->Test legality', e memora de\n"
26596 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
26597 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
26598 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
26599 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
26600 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
26601 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
26603 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26607 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26608 msgid "Dia diagram"
26609 msgstr "Diagramma de Dia"
26611 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26612 msgid "Dia diagram.\n"
26613 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
26615 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26616 msgid "GnumericSpreadsheet"
26617 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
26619 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26620 #: lib/examples/Articles:0
26621 msgid "Spreadsheet"
26622 msgstr "Folio de calculo electronic"
26624 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26626 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26627 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26628 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26629 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26630 "both for gnumeric and excel files.\n"
26632 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
26634 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
26635 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
26636 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
26637 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
26639 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26643 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26644 msgid "Inkscape figure"
26645 msgstr "Figura se Inkscape"
26647 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26649 "An Inkscape figure.\n"
26650 "Note that using this template automatically uses the \n"
26651 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26653 "Una figura Inkscape\n"
26654 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26655 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26657 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26658 msgid "Lilypond typeset music"
26659 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
26661 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26663 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26664 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26665 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26666 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26668 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
26669 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
26670 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
26671 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
26673 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26675 msgstr "Paginas PDF"
26677 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26679 msgstr "Paginas PDF"
26681 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26683 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26684 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26685 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26687 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26688 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26689 "* pages=- (to include all pages)\n"
26690 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26691 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26692 "inserted in their original size.\n"
26693 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26694 "for further options and details.\n"
26696 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
26697 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
26698 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
26700 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
26701 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
26702 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
26703 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
26704 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
26705 "insertate in lor grandor original.\n"
26706 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
26707 "per ulterior optiones e detalios.\n"
26709 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26710 msgid "RasterImage"
26711 msgstr "Imagine Raster"
26713 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26714 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26715 msgid "Raster image"
26716 msgstr "Imagine Raster"
26718 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26721 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26723 "Un file bitmap.\n"
26724 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26726 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26727 msgid "VectorGraphics"
26728 msgstr "Graphicos Vectorial"
26730 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26731 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26732 msgid "Vector graphics"
26733 msgstr "Graphicos vectorial"
26735 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26737 "A vector graphics file.\n"
26738 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26739 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26740 "the final output.\n"
26741 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26742 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26743 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26745 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26746 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26747 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26748 "le exito final.\n"
26749 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26750 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26751 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26753 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26757 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26758 msgid "Xfig figure"
26759 msgstr "Figura Xfig"
26761 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26762 msgid "An Xfig figure.\n"
26763 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26765 #: lib/configure.py:726
26769 #: lib/configure.py:726
26773 #: lib/configure.py:729
26777 #: lib/configure.py:732
26781 #: lib/configure.py:735
26785 #: lib/configure.py:735
26786 msgid "sxd|OpenDocument"
26787 msgstr "sxd|OpenDocument"
26789 #: lib/configure.py:738
26793 #: lib/configure.py:741
26797 #: lib/configure.py:744
26801 #: lib/configure.py:745
26802 msgid "SVG (compressed)"
26803 msgstr "SVG (comprimite)"
26805 #: lib/configure.py:748
26809 #: lib/configure.py:749
26813 #: lib/configure.py:750
26817 #: lib/configure.py:750
26821 #: lib/configure.py:751
26825 #: lib/configure.py:752
26829 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26833 #: lib/configure.py:754
26837 #: lib/configure.py:755
26841 #: lib/configure.py:756
26845 #: lib/configure.py:757
26849 #: lib/configure.py:768
26850 msgid "Plain text (chess output)"
26851 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26853 #: lib/configure.py:769
26858 #: lib/configure.py:770
26859 msgid "Graphviz Dot"
26860 msgstr "Graphviz Dot"
26862 #: lib/configure.py:771
26863 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26864 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26866 #: lib/configure.py:772
26870 #: lib/configure.py:773
26871 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26872 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26874 #: lib/configure.py:774
26878 #: lib/configure.py:774
26882 #: lib/configure.py:776
26883 msgid "Sweave (Japanese)"
26884 msgstr "Sweave (Japonese)"
26886 #: lib/configure.py:776
26887 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26888 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26890 #: lib/configure.py:777
26892 msgstr "Codice R/S"
26894 #: lib/configure.py:779
26895 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26896 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26898 #: lib/configure.py:780
26899 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26900 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26902 #: lib/configure.py:781
26903 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26904 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
26906 #: lib/configure.py:782
26907 msgid "LaTeX (plain)"
26908 msgstr "LaTeX (normal)"
26910 #: lib/configure.py:782
26911 msgid "LaTeX (plain)|L"
26912 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26914 #: lib/configure.py:783
26915 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26916 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26918 #: lib/configure.py:784
26919 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26920 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26922 #: lib/configure.py:785
26923 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26924 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26926 #: lib/configure.py:786
26927 msgid "LaTeX (clipboard)"
26928 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26930 #: lib/configure.py:787
26932 msgstr "Texto plan"
26934 #: lib/configure.py:787
26935 msgid "Plain text|a"
26936 msgstr "Texto plan|s"
26938 #: lib/configure.py:788
26939 msgid "Plain text (pstotext)"
26940 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26942 #: lib/configure.py:789
26943 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26944 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26946 #: lib/configure.py:790
26947 msgid "Plain text (catdvi)"
26948 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26950 #: lib/configure.py:791
26951 msgid "Plain Text, Join Lines"
26952 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26954 #: lib/configure.py:792
26955 msgid "Info (Beamer)"
26956 msgstr "Info (Beamer)"
26958 #: lib/configure.py:796
26959 msgid "LilyPond music"
26960 msgstr "Spartito LilyPond"
26962 #: lib/configure.py:799
26963 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26964 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26966 #: lib/configure.py:800
26967 msgid "Excel spreadsheet"
26968 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26970 #: lib/configure.py:801
26971 msgid "MS Excel Office Open XML"
26972 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26974 #: lib/configure.py:802
26976 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26977 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26979 #: lib/configure.py:803
26980 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26981 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26983 #: lib/configure.py:804
26984 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26985 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26987 #: lib/configure.py:807
26991 #: lib/configure.py:807
26995 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27000 #: lib/configure.py:821
27004 #: lib/configure.py:822
27005 msgid "EPS (uncropped)"
27006 msgstr "EPS (non tondite)"
27008 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27009 msgid "EPS (cropped)"
27010 msgstr "EPS (tondite)"
27012 #: lib/configure.py:824
27014 msgstr "Postscript"
27016 #: lib/configure.py:824
27017 msgid "Postscript|t"
27018 msgstr "Postscript|t"
27020 #: lib/configure.py:833
27021 msgid "PDF (ps2pdf)"
27022 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27024 #: lib/configure.py:833
27025 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27026 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27028 #: lib/configure.py:834
27029 msgid "PDF (pdflatex)"
27030 msgstr "PDF (pdflatex)"
27032 #: lib/configure.py:834
27033 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27034 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27036 #: lib/configure.py:835
27037 msgid "PDF (dvipdfm)"
27038 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27040 #: lib/configure.py:835
27041 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27042 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27044 #: lib/configure.py:836
27045 msgid "PDF (XeTeX)"
27046 msgstr "PDF (XeTeX)"
27048 #: lib/configure.py:836
27049 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27050 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27052 #: lib/configure.py:837
27053 msgid "PDF (LuaTeX)"
27054 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27056 #: lib/configure.py:837
27057 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27058 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27060 #: lib/configure.py:838
27061 msgid "PDF (graphics)"
27062 msgstr "PDF (Graphicos)"
27064 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27065 msgid "PDF (cropped)"
27066 msgstr "EPS ( tondite)"
27068 #: lib/configure.py:840
27069 msgid "PDF (lower resolution)"
27070 msgstr "PDF (basse resolution)"
27072 #: lib/configure.py:841
27074 msgid "PDF (DocBook)"
27075 msgstr "Libros (DocBook)"
27077 #: lib/configure.py:846
27081 #: lib/configure.py:846
27085 #: lib/configure.py:847
27086 msgid "DVI (LuaTeX)"
27087 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27089 #: lib/configure.py:847
27090 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27091 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27093 #: lib/configure.py:850
27097 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27101 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27105 #: lib/configure.py:856
27109 #: lib/configure.py:859
27110 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27111 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27113 #: lib/configure.py:860
27114 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27115 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27117 #: lib/configure.py:861
27118 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27119 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27121 #: lib/configure.py:862
27122 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27123 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27125 #: lib/configure.py:865
27126 msgid "Rich Text Format"
27129 #: lib/configure.py:866
27133 #: lib/configure.py:866
27137 #: lib/configure.py:867
27138 msgid "MS Word Office Open XML"
27139 msgstr "MS Word Office Open XML"
27141 #: lib/configure.py:867
27142 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27143 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27145 #: lib/configure.py:870
27146 msgid "Table (CSV)"
27147 msgstr "Tabella (CSV)"
27149 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27150 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27154 #: lib/configure.py:873
27158 #: lib/configure.py:874
27162 #: lib/configure.py:875
27166 #: lib/configure.py:876
27170 #: lib/configure.py:877
27174 #: lib/configure.py:878
27178 #: lib/configure.py:879
27182 #: lib/configure.py:880
27186 #: lib/configure.py:881
27187 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27188 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27190 #: lib/configure.py:882
27191 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27192 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27194 #: lib/configure.py:883
27195 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27196 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27198 #: lib/configure.py:884
27199 msgid "LyX Preview"
27200 msgstr "Vista preliminar de LyX"
27202 #: lib/configure.py:885
27206 #: lib/configure.py:885
27207 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27208 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27210 #: lib/configure.py:886
27214 #: lib/configure.py:887
27218 #: lib/configure.py:887
27219 msgid "ps_tex|PSTEX"
27220 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27222 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27223 msgid "Windows Metafile"
27224 msgstr "Metafile de Windows"
27226 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27227 msgid "Enhanced Metafile"
27228 msgstr "Metafile Avantiate"
27230 #: lib/configure.py:1009
27232 msgstr "LyXBlogger"
27234 #: lib/configure.py:1283
27238 #: lib/configure.py:1283
27239 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27240 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27242 #: lib/configure.py:1383
27243 msgid "LyX Archive (zip)"
27244 msgstr "Archivo LyX (zip)"
27246 #: lib/configure.py:1386
27247 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27248 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
27250 #: lib/examples/Articles:0
27254 #: lib/examples/Articles:0
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "Example (LyXified)"
27260 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "Example (raw)"
27264 msgstr "Exemplo(crude)"
27266 #: lib/examples/Articles:0
27270 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27271 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27272 msgid "External Material"
27273 msgstr "Material externe"
27275 #: lib/examples/Articles:0
27276 msgid "Feynman Diagrams"
27277 msgstr "Diagrammas de Feynman"
27279 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "Instant Preview"
27281 msgstr "Vista preliminar instantanee"
27283 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgid "Itemize Bullets"
27285 msgstr "Lista punctate"
27287 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgid "Minted File Listing"
27289 msgstr "Listas de file battite"
27291 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgid "Minted Listings"
27293 msgstr "Lista de listas battite"
27295 #: lib/examples/Articles:0
27299 #: lib/examples/Articles:0
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 msgid "Graphics and Insets"
27305 msgstr "Illustration e Insertiones"
27307 #: lib/examples/Articles:0
27308 msgid "Serial Letter 1"
27309 msgstr "Littera serial 1"
27311 #: lib/examples/Articles:0
27312 msgid "Serial Letter 2"
27313 msgstr "Littera serial 2"
27315 #: lib/examples/Articles:0
27316 msgid "Serial Letter 3"
27317 msgstr "Littera serial 3"
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 msgid "Localization Test"
27321 msgstr "Essaya de Localisation"
27323 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27325 msgstr "Declaration de risco e precaution"
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 msgid "LilyPond Book"
27329 msgstr "LilyPond Book"
27331 #: lib/examples/Articles:0
27332 msgid "Multilingual Captions"
27333 msgstr "Legendas multilingual"
27335 #: lib/examples/Articles:0
27339 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgid "Noweb Listerrors"
27343 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 msgid "Beamer (Complex)"
27349 msgstr "Beamer (Complex)"
27351 #: lib/examples/Articles:0
27355 #: lib/examples/Articles:0
27356 msgid "Foils Landslide"
27357 msgstr "Folios horizontal"
27359 #: lib/examples/Articles:0
27363 #: lib/examples/Articles:0
27364 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27365 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
27367 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27371 #: lib/examples/Articles:0
27373 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27374 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
27376 #: lib/examples/Articles:0
27377 msgid "IEEE Transactions Conference"
27378 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
27380 #: lib/examples/Articles:0
27381 msgid "IEEE Transactions Journal"
27382 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
27384 #: lib/examples/Articles:0
27385 msgid "Mathematical Monthly"
27386 msgstr "Mensual Mathematic"
27388 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27390 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
27392 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgid "00 Main File"
27394 msgstr "00 File principal"
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 msgid "01 Dedication"
27398 msgstr "01 Dedication"
27400 #: lib/examples/Articles:0
27401 msgid "02 Foreword"
27402 msgstr "02 Prefacio"
27404 #: lib/examples/Articles:0
27406 msgstr "03 Prefacio"
27408 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "04 Acknowledgements"
27410 msgstr "04 Recognoscentias"
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgid "05 Contributor List"
27414 msgstr "05 Lista de Contributor"
27416 #: lib/examples/Articles:0
27418 msgstr "06 Acronym"
27420 #: lib/examples/Articles:0
27424 #: lib/examples/Articles:0
27428 #: lib/examples/Articles:0
27429 msgid "09 Appendix"
27430 msgstr "09 Appendice"
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "10 Glossary"
27434 msgstr "10 Glossario"
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgid "11 References"
27438 msgstr "11 Referentias"
27440 #: lib/examples/Articles:0
27442 msgstr "05 Acronym"
27444 #: lib/examples/Articles:0
27448 #: lib/examples/Articles:0
27450 msgstr "07 Capitulo"
27452 #: lib/examples/Articles:0
27453 msgid "08 Appendix"
27454 msgstr "08 Appendice"
27456 #: lib/examples/Articles:0
27457 msgid "09 Glossary"
27458 msgstr "09 Glossario"
27460 #: lib/examples/Articles:0
27461 msgid "10 Solutions"
27462 msgstr "10 Solutiones"
27464 #: lib/examples/Articles:0
27468 #: lib/examples/Articles:0
27472 #: lib/examples/Articles:0
27474 msgstr "Capitulo 1"
27476 #: lib/examples/Articles:0
27478 msgstr "Capitulo 2"
27480 #: lib/examples/Articles:0
27482 msgstr "File principal"
27484 #: lib/examples/Articles:0
27486 msgstr "Theses de PhD"
27488 #: lib/examples/Articles:0
27492 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27493 msgid "Formal with Footline"
27494 msgstr "Formal con linea de pede"
27496 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27497 msgid "Formal without Footline"
27498 msgstr "Formal sin linea de pede"
27500 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27501 msgid "Grid with Head"
27502 msgstr "Grillia con titulo"
27504 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27506 msgstr "Necun Bordos"
27508 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27509 msgid "Simple Grid"
27510 msgstr "Grillia simple"
27512 #: src/Author.cpp:56
27514 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27515 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27517 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27518 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27522 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27524 msgstr "Nulle anno"
27526 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27527 msgid "Bibliography entry not found!"
27528 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
27530 #: src/Buffer.cpp:447
27531 msgid "Disk Error: "
27532 msgstr "Error de disco: "
27534 #: src/Buffer.cpp:448
27537 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27538 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
27540 #: src/Buffer.cpp:577
27541 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27542 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
27544 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27545 msgid "Save failed! Document is lost."
27546 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
27548 #: src/Buffer.cpp:583
27549 msgid "Attempting to close changed document!"
27550 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
27552 #: src/Buffer.cpp:592
27554 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27555 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
27557 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27559 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27560 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
27562 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27563 msgid "Document header error"
27564 msgstr "Error in le capite del documento"
27566 #: src/Buffer.cpp:1008
27567 msgid "\\begin_header is missing"
27568 msgstr "manca \\begin_header"
27570 #: src/Buffer.cpp:1032
27571 msgid "\\begin_document is missing"
27572 msgstr "manca \\begin_document"
27574 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27575 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27576 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
27578 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27580 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27582 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27585 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
27586 "ulem non es installate.\n"
27587 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
27588 "le preambulo de LaTeX."
27590 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27591 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27595 #: src/Buffer.cpp:1210
27596 msgid "File Not Found"
27597 msgstr "File non trovate"
27599 #: src/Buffer.cpp:1211
27601 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27602 msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
27604 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27605 msgid "Document format failure"
27606 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
27608 #: src/Buffer.cpp:1240
27610 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27612 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
27615 #: src/Buffer.cpp:1314
27617 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27618 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
27620 #: src/Buffer.cpp:1341
27621 msgid "Conversion failed"
27622 msgstr "Conversion falleva"
27624 #: src/Buffer.cpp:1342
27627 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27628 "it could not be created."
27630 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
27631 "crear un file temporanee per converter lo."
27633 #: src/Buffer.cpp:1352
27634 msgid "Conversion script not found"
27635 msgstr "Script de conversion non trovate"
27637 #: src/Buffer.cpp:1353
27640 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27641 "could not be found."
27643 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
27644 "le script de conversion lyx2lyx."
27646 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27647 msgid "Conversion script failed"
27648 msgstr "Le script de conversion falleva"
27650 #: src/Buffer.cpp:1377
27653 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27656 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
27657 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27659 #: src/Buffer.cpp:1384
27662 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27665 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
27666 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
27668 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27669 msgid "File is read-only"
27670 msgstr "Le file es solmente de lectura"
27672 #: src/Buffer.cpp:1464
27674 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27675 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
27677 #: src/Buffer.cpp:1473
27680 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27681 "overwrite this file?"
27683 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
27684 "super-scriber lo?"
27686 #: src/Buffer.cpp:1475
27687 msgid "Overwrite modified file?"
27688 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
27690 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27691 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27694 msgstr "&Super scribe"
27696 #: src/Buffer.cpp:1541
27697 msgid "Backup failure"
27698 msgstr "Retro-copia falleva"
27700 #: src/Buffer.cpp:1542
27703 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27704 "Please check whether the directory exists and is writable."
27706 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
27707 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
27709 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27710 msgid "Write failure"
27711 msgstr "Falleva a scriber"
27713 #: src/Buffer.cpp:1578
27716 "The file has successfully been saved as:\n"
27718 "But LyX could not move it to:\n"
27720 "Your original file has been backed up to:\n"
27723 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27725 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27727 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27730 #: src/Buffer.cpp:1589
27733 "Cannot move saved file to:\n"
27735 "But the file has successfully been saved as:\n"
27738 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27740 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27743 #: src/Buffer.cpp:1605
27745 msgid "Saving document %1$s..."
27746 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27748 #: src/Buffer.cpp:1620
27749 msgid " could not write file!"
27750 msgstr " il non pote scriber le file!"
27752 #: src/Buffer.cpp:1628
27756 #: src/Buffer.cpp:1643
27758 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27759 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27761 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27763 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27764 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27766 #: src/Buffer.cpp:1656
27767 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27768 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27770 #: src/Buffer.cpp:1670
27771 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27772 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27774 #: src/Buffer.cpp:1766
27775 msgid "Iconv software exception Detected"
27776 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27778 #: src/Buffer.cpp:1767
27781 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27782 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27783 "Document>Settings>Language."
27786 #: src/Buffer.cpp:1799
27788 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27789 msgstr "Character non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
27791 #: src/Buffer.cpp:1802
27793 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27795 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27797 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27798 "codifica seligite.\n"
27799 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
27801 #: src/Buffer.cpp:1807
27803 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27805 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27808 #: src/Buffer.cpp:1810
27810 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27811 "chosen encoding.\n"
27812 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27814 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27815 "codifica seligite.\n"
27816 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27818 #: src/Buffer.cpp:1818
27819 msgid "iconv conversion failed"
27820 msgstr "conversion con iconv falleva"
27822 #: src/Buffer.cpp:1823
27823 msgid "conversion failed"
27824 msgstr "conversion falleva"
27826 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27827 msgid "Uncodable character in file path"
27828 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27830 #: src/Buffer.cpp:1937
27833 "The path of your document\n"
27835 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27836 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27837 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27838 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27840 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27841 "(such as utf8) or change the file path name."
27843 "Le percurso del documento\n"
27845 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27846 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27847 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27848 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27849 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27852 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27853 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27855 #: src/Buffer.cpp:2028
27857 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27858 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27860 #: src/Buffer.cpp:2029
27862 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27863 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27865 #: src/Buffer.cpp:2039
27867 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27868 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27870 #: src/Buffer.cpp:2040
27872 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27873 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27875 #: src/Buffer.cpp:2046
27876 msgid "Incompatible Languages!"
27877 msgstr "Linguages incompatibile!"
27879 #: src/Buffer.cpp:2048
27882 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27883 "because they require conflicting language packages:\n"
27886 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27887 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27890 #: src/Buffer.cpp:2360
27891 msgid "Running chktex..."
27892 msgstr "Executante chktex..."
27894 #: src/Buffer.cpp:2379
27895 msgid "chktex failure"
27896 msgstr "chktex falleva"
27898 #: src/Buffer.cpp:2380
27899 msgid "Could not run chktex successfully."
27900 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27902 #: src/Buffer.cpp:2755
27904 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27905 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27907 #: src/Buffer.cpp:2859
27909 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27910 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27912 #: src/Buffer.cpp:2868
27913 msgid "Error generating literate programming code."
27914 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27916 #: src/Buffer.cpp:2944
27918 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27919 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27921 #: src/Buffer.cpp:2977
27923 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27924 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27926 #: src/Buffer.cpp:3034
27927 msgid "Error viewing the output file."
27928 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27930 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27931 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27932 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27933 msgid "Invalid filename"
27934 msgstr "Nomine file invalide"
27936 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27939 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27942 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27943 "le file exportate: "
27945 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27946 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27947 msgid "Problematic filename for DVI"
27948 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27950 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27951 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27953 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27954 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27956 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27957 "on aperi illo con DVI: "
27959 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27960 msgid "Export Warning!"
27961 msgstr "Aviso de exportation!"
27963 #: src/Buffer.cpp:3443
27965 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27966 "BibTeX will be unable to find them."
27968 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27969 "BibTeX non potera trovar los."
27971 #: src/Buffer.cpp:4114
27973 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27974 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27976 #: src/Buffer.cpp:4119
27978 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27979 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27981 #: src/Buffer.cpp:4174
27982 msgid "Preview source code"
27983 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27985 #: src/Buffer.cpp:4176
27986 msgid "Preview preamble"
27987 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27989 #: src/Buffer.cpp:4178
27990 msgid "Preview body"
27991 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27993 #: src/Buffer.cpp:4194
27994 msgid "Plain text does not have a preamble."
27995 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27997 #: src/Buffer.cpp:4338
27998 msgid "Autosaving current document..."
27999 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
28001 #: src/Buffer.cpp:4463
28003 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28004 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
28006 #: src/Buffer.cpp:4467
28008 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28010 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
28012 #: src/Buffer.cpp:4469
28013 msgid "Couldn't export file"
28014 msgstr "On non pote exportar le file"
28016 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28017 msgid "File name error"
28018 msgstr "Error de nomine del file"
28020 #: src/Buffer.cpp:4538
28023 "The directory path to the document\n"
28025 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28026 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28028 "Le percurso del directorio del documento\n"
28030 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
28031 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
28033 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28034 msgid "Document export cancelled."
28035 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
28037 #: src/Buffer.cpp:4660
28039 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28040 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
28042 #: src/Buffer.cpp:4667
28044 msgid "Document exported as %1$s"
28045 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
28047 #: src/Buffer.cpp:4736
28050 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28052 "Recover emergency save?"
28054 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
28056 "On recupera le copia de emergentia?"
28058 #: src/Buffer.cpp:4739
28059 msgid "Load emergency save?"
28060 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
28062 #: src/Buffer.cpp:4740
28066 #: src/Buffer.cpp:4740
28067 msgid "&Load Original"
28068 msgstr "&Carga original"
28070 #: src/Buffer.cpp:4740
28072 msgid "&Only show difference"
28073 msgstr "differentias"
28075 #: src/Buffer.cpp:4751
28078 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28079 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28081 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
28082 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
28083 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
28086 #: src/Buffer.cpp:4758
28087 msgid "Document was successfully recovered."
28088 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
28090 #: src/Buffer.cpp:4760
28091 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28092 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
28094 #: src/Buffer.cpp:4761
28097 "Remove emergency file now?\n"
28100 "Remove le copia de emergentia?\n"
28103 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28104 msgid "Delete emergency file?"
28105 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
28107 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28111 #: src/Buffer.cpp:4770
28112 msgid "Emergency file deleted"
28113 msgstr "Copia de emergentia removite"
28115 #: src/Buffer.cpp:4771
28116 msgid "Do not forget to save your file now!"
28117 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
28119 #: src/Buffer.cpp:4778
28120 msgid "Remove emergency file now?"
28121 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
28123 #: src/Buffer.cpp:4801
28124 msgid "Can't rename emergency file!"
28125 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
28127 #: src/Buffer.cpp:4802
28129 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28130 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28131 "this file, and may over-write your own work."
28133 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
28134 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
28135 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
28138 #: src/Buffer.cpp:4807
28139 msgid "Emergency File Renames"
28140 msgstr "Renomines de file de emergentia"
28142 #: src/Buffer.cpp:4808
28145 "Emergency file renamed as:\n"
28148 "File de emergentia renominate como:\n"
28151 #: src/Buffer.cpp:4847
28154 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28156 "Load the backup instead?"
28158 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
28160 "Cargo in vice le retro-copia?"
28162 #: src/Buffer.cpp:4849
28163 msgid "Load backup?"
28164 msgstr "Carga retro-copia?"
28166 #: src/Buffer.cpp:4850
28167 msgid "&Load backup"
28168 msgstr "&Carga retro-copia"
28170 #: src/Buffer.cpp:4850
28171 msgid "Load &original"
28172 msgstr "Carga &original"
28174 #: src/Buffer.cpp:4860
28177 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28178 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28180 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
28181 "%1$s es de sol lectura.\n"
28182 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
28184 #: src/Buffer.cpp:5246
28185 msgid "Senseless!!! "
28186 msgstr "Il non ha senso!!! "
28188 #: src/Buffer.cpp:5510
28190 msgid "Document %1$s reloaded."
28191 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
28193 #: src/Buffer.cpp:5513
28195 msgid "Could not reload document %1$s."
28196 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
28198 #: src/BufferParams.cpp:534
28200 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28201 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28203 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
28204 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
28206 #: src/BufferParams.cpp:536
28208 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28209 "are inserted into formulas"
28211 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
28212 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
28214 #: src/BufferParams.cpp:538
28216 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28219 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
28220 "\\cancel es usate in formulas"
28222 #: src/BufferParams.cpp:540
28224 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28225 "inserted into formulas"
28227 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
28228 "integral special es insertate in formulas"
28230 #: src/BufferParams.cpp:542
28232 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28235 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
28236 "\\iddots es insertate in le formulas"
28238 #: src/BufferParams.cpp:544
28240 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28241 "inserted into formulas"
28243 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
28245 "es insertate in le formulas"
28247 #: src/BufferParams.cpp:546
28249 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28250 "inserted into formulas"
28252 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
28253 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
28255 #: src/BufferParams.cpp:548
28257 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28258 "subscript is inserted into formulas"
28260 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
28261 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
28263 #: src/BufferParams.cpp:550
28265 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28266 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28268 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
28269 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
28272 #: src/BufferParams.cpp:552
28274 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28275 "decoration 'utilde'"
28277 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
28278 "de decoration ' utilde'"
28280 #: src/BufferParams.cpp:787
28283 "The selected document class\n"
28285 "requires external files that are not available.\n"
28286 "The document class can still be used, but the\n"
28287 "document cannot be compiled until the following\n"
28288 "prerequisites are installed:\n"
28290 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28291 "User's Guide for more information."
28293 "Le seligite classe de documento \n"
28295 "require files externe que non es disponibile.\n"
28296 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
28297 "documento non pote esser compilate usque le\n"
28298 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
28300 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
28301 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
28303 #: src/BufferParams.cpp:796
28304 msgid "Document class not available"
28305 msgstr "Classe del documento non disponibile"
28307 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28309 msgid "greyedout inset text"
28310 msgstr "texto de nota discolorate"
28312 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28313 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28314 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28315 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28318 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28319 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28320 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28321 msgid "LyX Warning: "
28322 msgstr "Aviso de LyX: "
28324 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28325 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28326 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28328 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28329 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28330 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28331 msgid "uncodable character"
28332 msgstr "character intraducibile"
28334 #: src/BufferParams.cpp:1735
28336 msgid "Uncodable character in document metadata"
28337 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28339 #: src/BufferParams.cpp:1737
28342 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28343 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28344 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28347 "Please select an appropriate document encoding\n"
28348 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28350 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
28351 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
28352 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
28355 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
28356 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
28358 #: src/BufferParams.cpp:1889
28360 msgid "Uncodable character in class options"
28361 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
28363 #: src/BufferParams.cpp:1891
28366 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28367 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28368 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28371 "Please select an appropriate document encoding\n"
28372 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28374 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
28375 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
28376 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
28379 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
28380 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
28382 #: src/BufferParams.cpp:2334
28383 msgid "Uncodable character in user preamble"
28384 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
28386 #: src/BufferParams.cpp:2336
28389 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28390 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28391 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28394 "Please select an appropriate document encoding\n"
28395 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28397 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
28398 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
28399 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
28402 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
28403 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
28405 #: src/BufferParams.cpp:2651
28408 "The layout file:\n"
28410 "could not be found. A default textclass with default\n"
28411 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28414 "Le file de disposition:\n"
28416 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
28417 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
28418 "un exito correcte."
28420 #: src/BufferParams.cpp:2657
28421 msgid "Document class not found"
28422 msgstr "Classe de documento non trovate"
28424 #: src/BufferParams.cpp:2664
28427 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28429 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28430 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28433 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
28435 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
28436 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
28437 "un exito correcte."
28439 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28440 msgid "Could not load class"
28441 msgstr "Impossibile cargar classe"
28443 #: src/BufferParams.cpp:2715
28444 msgid "Error reading internal layout information"
28445 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
28447 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28449 msgstr "Error de lectura"
28451 #: src/BufferParams.cpp:3732
28453 msgid "No bibliography processor found!"
28454 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
28456 #: src/BufferParams.cpp:3734
28459 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28460 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28461 "references will be generated.\n"
28462 "Please fix your installation!"
28465 #: src/BufferParams.cpp:3742
28467 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28468 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
28470 #: src/BufferParams.cpp:3744
28473 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28474 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28475 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28477 "It is suggested to install the missing processor."
28480 #: src/BufferView.cpp:183
28481 msgid "No more insets"
28482 msgstr "Nulle altere insertion"
28484 #: src/BufferView.cpp:888
28485 msgid "Save bookmark"
28486 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
28488 #: src/BufferView.cpp:1136
28489 msgid "Document is read-only"
28490 msgstr "Documento es de sol lectura"
28492 #: src/BufferView.cpp:1138
28493 msgid "Document has been modified externally"
28494 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
28496 #: src/BufferView.cpp:1147
28497 msgid "This portion of the document is deleted."
28498 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
28500 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28502 msgid "Absolute filename expected."
28503 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
28505 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28507 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28508 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
28510 #: src/BufferView.cpp:1480
28511 msgid "No further undo information"
28512 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
28514 #: src/BufferView.cpp:1501
28515 msgid "No further redo information"
28516 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
28518 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28520 msgid "Search string not found!"
28521 msgstr "Catena non trovate."
28523 #: src/BufferView.cpp:1834
28525 msgstr "Marca de-activate"
28527 #: src/BufferView.cpp:1840
28529 msgstr "Marca activate"
28531 #: src/BufferView.cpp:1847
28532 msgid "Mark removed"
28533 msgstr "Marca removite"
28535 #: src/BufferView.cpp:1850
28537 msgstr "Marca fixate"
28539 #: src/BufferView.cpp:1960
28540 msgid "Statistics for the selection:"
28541 msgstr "Statisticas per le selection:"
28543 #: src/BufferView.cpp:1962
28544 msgid "Statistics for the document:"
28545 msgstr "Statisticas per le documento:"
28547 #: src/BufferView.cpp:1965
28550 msgstr "%1$d parolas"
28552 #: src/BufferView.cpp:1967
28556 #: src/BufferView.cpp:1970
28558 msgid "%1$d characters"
28559 msgstr "Character non traducibile"
28561 #: src/BufferView.cpp:1972
28563 msgid "One character"
28564 msgstr "character intraducibile"
28566 #: src/BufferView.cpp:1975
28568 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28569 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
28571 #: src/BufferView.cpp:1977
28573 msgid "One character (no blanks)"
28574 msgstr "Un character (spatios includite)"
28576 #: src/BufferView.cpp:1979
28578 msgstr "Statistica"
28580 #: src/BufferView.cpp:2204
28583 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28585 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
28588 #: src/BufferView.cpp:2206
28590 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28591 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
28593 #: src/BufferView.cpp:2214
28594 msgid "Branch name"
28595 msgstr "Nomine ramo"
28597 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28598 msgid "Branch already exists"
28599 msgstr "Le ramo ja existe"
28601 #: src/BufferView.cpp:3179
28603 msgid "Inserting document %1$s..."
28604 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
28606 #: src/BufferView.cpp:3195
28608 msgid "Document %1$s inserted."
28609 msgstr "Documento %1$s insertate."
28611 #: src/BufferView.cpp:3197
28613 msgid "Could not insert document %1$s"
28614 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
28616 #: src/BufferView.cpp:3692
28619 "Could not read the specified document\n"
28621 "due to the error: %2$s"
28623 "Impossibile leger le documento specificate\n"
28625 "debite a error: %2$s"
28627 #: src/BufferView.cpp:3694
28628 msgid "Could not read file"
28629 msgstr "Il non pote leger file"
28631 #: src/BufferView.cpp:3701
28635 " is not readable."
28638 " non es legibile."
28640 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28641 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28642 #: src/output.cpp:39
28643 msgid "Could not open file"
28644 msgstr "On non pote aperir file"
28646 #: src/BufferView.cpp:3709
28647 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28648 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
28650 #: src/BufferView.cpp:3710
28652 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28653 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28654 "If this does not give the correct result\n"
28655 "then please change the encoding of the file\n"
28656 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28658 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
28659 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
28660 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
28661 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
28662 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
28664 #: src/Changes.cpp:378
28665 msgid "Uncodable character in author initials"
28666 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
28668 #: src/Changes.cpp:379
28671 "The author initials '%1$s',\n"
28672 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28673 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28674 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28676 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28677 "or change the author initials."
28679 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
28680 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28681 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28682 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28684 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28685 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
28687 #: src/Changes.cpp:408
28688 msgid "Uncodable character in author name"
28689 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
28691 #: src/Changes.cpp:409
28694 "The author name '%1$s',\n"
28695 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28696 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28697 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28699 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28700 "or change the spelling of the author name."
28702 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
28703 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
28704 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
28705 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
28707 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
28708 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
28710 #: src/Chktex.cpp:65
28712 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28713 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
28715 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28720 #: src/Color.cpp:243
28724 #: src/Color.cpp:244
28728 #: src/Color.cpp:245
28732 #: src/Color.cpp:246
28736 #: src/Color.cpp:247
28740 #: src/Color.cpp:248
28742 msgstr "gris obscur"
28744 #: src/Color.cpp:249
28748 #: src/Color.cpp:250
28752 #: src/Color.cpp:251
28756 #: src/Color.cpp:252
28760 #: src/Color.cpp:253
28764 #: src/Color.cpp:254
28766 msgstr "verde oliva"
28768 #: src/Color.cpp:255
28772 #: src/Color.cpp:256
28776 #: src/Color.cpp:257
28780 #: src/Color.cpp:258
28784 #: src/Color.cpp:259
28786 msgstr "blau verde"
28788 #: src/Color.cpp:260
28792 #: src/Color.cpp:261
28796 #: src/Color.cpp:262
28800 #: src/Color.cpp:263
28804 #: src/Color.cpp:264
28808 #: src/Color.cpp:265
28812 #: src/Color.cpp:266
28813 msgid "selected text"
28814 msgstr "texto selectionate"
28816 #: src/Color.cpp:267
28818 msgstr "Texto LaTeX"
28820 #: src/Color.cpp:268
28822 msgid "Text label 1"
28823 msgstr "etiquetta de indice"
28825 #: src/Color.cpp:269
28827 msgid "Text label 2"
28828 msgstr "etiquetta de indice"
28830 #: src/Color.cpp:270
28832 msgid "Text label 3"
28833 msgstr "etiquetta de indice"
28835 #: src/Color.cpp:271
28836 msgid "inline completion"
28837 msgstr "cons. completamento in linea"
28839 #: src/Color.cpp:273
28840 msgid "non-unique inline completion"
28841 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28843 #: src/Color.cpp:275
28844 msgid "previewed snippet"
28845 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28847 #: src/Color.cpp:276
28849 msgstr "etiquetta de nota"
28851 #: src/Color.cpp:277
28852 msgid "note background"
28853 msgstr "fundo de nota"
28855 #: src/Color.cpp:278
28856 msgid "comment label"
28857 msgstr "etiquetta de commento"
28859 #: src/Color.cpp:279
28860 msgid "comment background"
28861 msgstr "fundo de commento"
28863 #: src/Color.cpp:280
28864 msgid "greyedout inset label"
28865 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28867 #: src/Color.cpp:282
28868 msgid "greyedout inset background"
28869 msgstr "fundo de nota discolorate"
28871 #: src/Color.cpp:283
28872 msgid "phantom inset text"
28873 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28875 #: src/Color.cpp:284
28877 msgstr "quadro adumbrate"
28879 #: src/Color.cpp:285
28880 msgid "listings background"
28881 msgstr "secunde plano de listas"
28883 #: src/Color.cpp:286
28884 msgid "branch label"
28885 msgstr "etiquetta de ramo"
28887 #: src/Color.cpp:287
28888 msgid "footnote label"
28889 msgstr "etiquetta de apostilla"
28891 #: src/Color.cpp:288
28892 msgid "index label"
28893 msgstr "etiquetta de indice"
28895 #: src/Color.cpp:289
28896 msgid "margin note label"
28897 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28899 #: src/Color.cpp:290
28901 msgstr "Etiquetta de URL"
28903 #: src/Color.cpp:291
28905 msgstr "Texto de URL"
28907 #: src/Color.cpp:292
28909 msgstr "barra de profunditate"
28911 #: src/Color.cpp:293
28912 msgid "scroll indicator"
28913 msgstr "indicator de rolamento"
28915 #: src/Color.cpp:294
28919 #: src/Color.cpp:295
28920 msgid "command inset"
28921 msgstr "insertion commando"
28923 #: src/Color.cpp:296
28924 msgid "command inset background"
28925 msgstr "insertion commando (fundo)"
28927 #: src/Color.cpp:297
28928 msgid "command inset frame"
28929 msgstr "insertion commando (quadro)"
28931 #: src/Color.cpp:298
28932 msgid "command inset (broken reference)"
28933 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
28935 #: src/Color.cpp:299
28936 msgid "button background (broken reference)"
28937 msgstr "button fundo (referentia rupte)"
28939 #: src/Color.cpp:300
28940 msgid "button frame (broken reference)"
28941 msgstr "button quadro (referentia rupte)"
28943 #: src/Color.cpp:301
28944 msgid "button background (broken reference) under focus"
28945 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
28947 #: src/Color.cpp:302
28948 msgid "special character"
28949 msgstr "character special"
28951 #: src/Color.cpp:303
28953 msgstr "mathematica"
28955 #: src/Color.cpp:304
28956 msgid "math background"
28957 msgstr "mathematica (fundo)"
28959 #: src/Color.cpp:305
28960 msgid "graphics background"
28961 msgstr "graphicos (fundo)"
28963 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28964 msgid "math macro background"
28965 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28967 #: src/Color.cpp:307
28969 msgstr "mathematica (quadro)"
28971 #: src/Color.cpp:308
28972 msgid "math corners"
28973 msgstr "mathematica (angulos)"
28975 #: src/Color.cpp:309
28977 msgstr "mathematica (linea)"
28979 #: src/Color.cpp:311
28980 msgid "math macro hovered background"
28981 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28983 #: src/Color.cpp:312
28984 msgid "math macro label"
28985 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28987 #: src/Color.cpp:313
28988 msgid "math macro frame"
28989 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28991 #: src/Color.cpp:314
28992 msgid "math macro blended out"
28993 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28995 #: src/Color.cpp:315
28996 msgid "math macro old parameter"
28997 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28999 #: src/Color.cpp:316
29000 msgid "math macro new parameter"
29001 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
29003 #: src/Color.cpp:317
29004 msgid "collapsible inset text"
29005 msgstr "insertion plicabile (texto)"
29007 #: src/Color.cpp:318
29008 msgid "collapsible inset frame"
29009 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
29011 #: src/Color.cpp:319
29012 msgid "inset background"
29013 msgstr "insertion (fundo)"
29015 #: src/Color.cpp:320
29016 msgid "inset frame"
29017 msgstr "insertion (quadro)"
29019 #: src/Color.cpp:321
29020 msgid "LaTeX error"
29021 msgstr "Error de LaTeX"
29023 #: src/Color.cpp:322
29024 msgid "end-of-line marker"
29025 msgstr "marcator de fin linea"
29027 #: src/Color.cpp:323
29028 msgid "appendix marker"
29029 msgstr "marcator de appendice"
29031 #: src/Color.cpp:324
29033 msgstr "barra de modificationes"
29035 #: src/Color.cpp:325
29036 msgid "deleted text (output)"
29037 msgstr "texto delite (exito)"
29039 #: src/Color.cpp:326
29040 msgid "added text (output)"
29041 msgstr "texto addite (exito)"
29043 #: src/Color.cpp:327
29045 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29046 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
29048 #: src/Color.cpp:328
29050 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29051 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
29053 #: src/Color.cpp:329
29055 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29056 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
29058 #: src/Color.cpp:330
29060 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29061 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
29063 #: src/Color.cpp:331
29065 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29066 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
29068 #: src/Color.cpp:332
29070 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29071 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
29073 #: src/Color.cpp:333
29074 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29075 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
29077 #: src/Color.cpp:334
29078 msgid "added space markers"
29079 msgstr "marcatores de spatio addite"
29081 #: src/Color.cpp:335
29083 msgstr "tabella (linea)"
29085 #: src/Color.cpp:336
29086 msgid "table on/off line"
29087 msgstr "tabella (linea on/off)"
29089 #: src/Color.cpp:337
29090 msgid "bottom area"
29091 msgstr "area inferior"
29093 #: src/Color.cpp:338
29095 msgstr "nove pagina"
29097 #: src/Color.cpp:339
29098 msgid "page break / line break"
29099 msgstr "interruption de linea/pagina"
29101 #: src/Color.cpp:340
29102 msgid "button frame"
29103 msgstr "quadro de button"
29105 #: src/Color.cpp:341
29106 msgid "button background"
29107 msgstr "button (fundo)"
29109 #: src/Color.cpp:342
29110 msgid "button background under focus"
29111 msgstr "button (fundo infra mus)"
29113 #: src/Color.cpp:343
29114 msgid "paragraph marker"
29115 msgstr "marcator de paragrapho"
29117 #: src/Color.cpp:344
29118 msgid "preview frame"
29119 msgstr "vista preliminar (quadro)"
29121 #: src/Color.cpp:345
29122 msgid "regexp frame"
29123 msgstr "expression regular (quadro)"
29125 #: src/Color.cpp:346
29128 msgstr "Marcatores de li&bros"
29130 #: src/Color.cpp:347
29134 #: src/Color.cpp:348
29138 #: src/Converter.cpp:315
29141 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29142 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29143 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29144 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29145 "actually need it, instead.</p>"
29147 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
29148 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29149 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
29150 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
29151 "che lo necessitano.</p>"
29153 #: src/Converter.cpp:324
29154 msgid "Security Warning"
29155 msgstr "Advertimento de securitate"
29157 #: src/Converter.cpp:337
29160 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29161 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29162 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29163 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29165 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
29166 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
29167 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
29168 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29170 #: src/Converter.cpp:344
29173 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29174 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29175 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29176 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29178 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
29179 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
29180 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
29181 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
29183 #: src/Converter.cpp:354
29184 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29185 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
29187 #: src/Converter.cpp:356
29189 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29190 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29191 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29194 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
29195 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
29196 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
29197 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
29199 #: src/Converter.cpp:365
29200 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29201 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
29203 #: src/Converter.cpp:366
29204 msgid "An external converter requires your authorization"
29205 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
29207 #: src/Converter.cpp:369
29209 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29210 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29212 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
29213 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
29216 #: src/Converter.cpp:372
29218 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29219 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29221 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
29222 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
29224 #: src/Converter.cpp:376
29225 msgid "Do ¬ allow"
29226 msgstr "No&n permitte"
29228 #: src/Converter.cpp:376
29229 msgid "Do ¬ run"
29230 msgstr "No&n executa"
29232 #: src/Converter.cpp:377
29236 #: src/Converter.cpp:377
29240 #: src/Converter.cpp:379
29241 msgid "&Always allow for this document"
29242 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
29244 #: src/Converter.cpp:380
29245 msgid "&Always run for this document"
29246 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
29248 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29249 msgid "Converter killed"
29250 msgstr "Convertitor terminate"
29252 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29255 "The following converter was killed by the user.\n"
29259 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29260 #: src/Converter.cpp:830
29261 msgid "Cannot convert file"
29262 msgstr "Il non pote converter file"
29264 #: src/Converter.cpp:471
29267 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29268 "Define a converter in the preferences."
29270 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
29271 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
29273 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29274 msgid "Pygments driver command not found!"
29275 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
29277 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29279 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29280 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29281 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29282 "is named differently, to add the following line to the\n"
29283 "document preamble:\n"
29285 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29287 "where 'driver' is name of the driver command."
29289 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
29290 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
29291 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
29292 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
29293 "preambolo del documento:\n"
29295 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29297 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
29299 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29300 msgid "Executing command: "
29301 msgstr "Commando executante: "
29303 #: src/Converter.cpp:748
29304 msgid "Process Killed"
29305 msgstr "Processo terminate"
29307 #: src/Converter.cpp:749
29310 "The conversion process was killed while running:\n"
29313 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
29316 #: src/Converter.cpp:754
29317 msgid "Process Timed Out"
29320 #: src/Converter.cpp:755
29323 "The conversion process:\n"
29325 "timed out before completing."
29328 #: src/Converter.cpp:760
29329 msgid "Build errors"
29330 msgstr "Errores de compilation"
29332 #: src/Converter.cpp:761
29333 msgid "There were errors during the build process."
29334 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
29336 #: src/Converter.cpp:766
29339 "An error occurred while running:\n"
29342 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
29345 #: src/Converter.cpp:789
29347 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29348 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
29350 #: src/Converter.cpp:832
29352 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29353 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
29355 #: src/Converter.cpp:833
29357 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29358 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
29360 #: src/Converter.cpp:873
29361 msgid "Running LaTeX..."
29362 msgstr "Executante LaTeX..."
29364 #: src/Converter.cpp:890
29365 msgid "Export canceled"
29366 msgstr "Exportation cancellate"
29368 #: src/Converter.cpp:891
29369 msgid "The export process was terminated by the user."
29372 #: src/Converter.cpp:901
29373 msgid "Undefined reference"
29374 msgstr "Referentia non definite"
29376 #: src/Converter.cpp:902
29378 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29379 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29382 #: src/Converter.cpp:914
29385 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29388 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
29389 "registro de LaTeX %1$s."
29391 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29392 msgid "LaTeX failed"
29393 msgstr "LaTeX falleva"
29395 #: src/Converter.cpp:920
29398 "The external program\n"
29400 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29401 "program's error (check the logs). "
29403 "Le programma externe\n"
29405 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
29406 "programma (controla le registros). "
29408 #: src/Converter.cpp:926
29409 msgid "Output is empty"
29410 msgstr "Exito es vacue"
29412 #: src/Converter.cpp:927
29413 msgid "No output file was generated."
29414 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
29416 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29418 msgstr ", Insertion: "
29420 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29424 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29425 msgid ", Position: "
29426 msgstr ", Position: "
29428 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29431 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29434 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
29435 "non ha essite collate."
29437 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29440 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29443 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
29444 "non ha essite collate."
29446 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29447 msgid "Uncodable content"
29448 msgstr "Contento non codificabile"
29450 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29453 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29454 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29456 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
29457 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
29459 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29460 msgid "Unknown branch"
29461 msgstr "Ramo incognite"
29463 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29465 msgstr "&Non adde lo"
29467 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29469 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29470 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
29472 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29473 msgid "Layout Not Found"
29474 msgstr "Disposition non trovate"
29476 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29478 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29480 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
29482 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29485 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
29488 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
29492 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29493 msgid "Undefined flex inset"
29494 msgstr "Insertion flexibile non definite"
29496 #: src/Exporter.cpp:45
29499 "The file %1$s already exists.\n"
29501 "Do you want to overwrite that file?"
29503 "Le file %1$s ja existe.\n"
29505 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
29507 #: src/Exporter.cpp:48
29508 msgid "Overwrite file?"
29509 msgstr "Super scribe le file?"
29511 #: src/Exporter.cpp:50
29513 msgstr "&Mantene file"
29515 #: src/Exporter.cpp:51
29516 msgid "Overwrite &all"
29517 msgstr "&Super-scribe toto"
29519 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29520 msgid "&Cancel export"
29521 msgstr "&Cancella exportation"
29523 #: src/Exporter.cpp:97
29524 msgid "Couldn't copy file"
29525 msgstr "Non poteva copiar le file"
29527 #: src/Exporter.cpp:98
29529 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29530 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
29532 #: src/Font.cpp:141
29534 msgid "Language: %1$s, "
29535 msgstr "Linguage: %1$s, "
29537 #: src/Font.cpp:146
29539 msgid "Number %1$s"
29540 msgstr "Numero %1$s"
29542 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29547 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29550 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
29552 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29555 msgstr "Mono-spatio"
29557 #: src/FontInfo.cpp:43
29561 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29562 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29566 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29570 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29574 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29579 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29583 #: src/FontInfo.cpp:51
29585 msgstr "Majusculettas"
29587 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29591 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29595 #: src/FontInfo.cpp:60
29599 #: src/FontInfo.cpp:617
29601 msgid "Emphasis %1$s, "
29602 msgstr "Emphasis %1$s, "
29604 #: src/FontInfo.cpp:620
29606 msgid "Underline %1$s, "
29607 msgstr "Sub-linea %1$s, "
29609 #: src/FontInfo.cpp:623
29611 msgid "Double underline %1$s, "
29612 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
29614 #: src/FontInfo.cpp:626
29616 msgid "Wavy underline %1$s, "
29617 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
29619 #: src/FontInfo.cpp:629
29621 msgid "Strike out %1$s, "
29622 msgstr "Strike out %1$s, "
29624 #: src/FontInfo.cpp:632
29626 msgid "Cross out %1$s, "
29627 msgstr "Cross out %1$s, "
29629 #: src/FontInfo.cpp:635
29631 msgid "Noun %1$s, "
29632 msgstr "Substantivo %1$s, "
29634 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29635 msgid "Cannot view file"
29636 msgstr "Non pote monstrar file"
29638 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29640 msgid "File does not exist: %1$s"
29641 msgstr "Le file non existe: %1$s"
29643 #: src/Format.cpp:646
29645 msgid "No information for viewing %1$s"
29646 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
29648 #: src/Format.cpp:656
29650 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29651 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
29653 #: src/Format.cpp:724
29655 msgid "No Filename"
29656 msgstr "Nomine file"
29658 #: src/Format.cpp:725
29660 msgid "No filename was provided!"
29661 msgstr "Necun nomine de file specificate"
29663 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29664 msgid "Cannot edit file"
29665 msgstr "Non pote modificar le file"
29667 #: src/Format.cpp:736
29668 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29669 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
29671 #: src/Format.cpp:749
29673 msgid "No information for editing %1$s"
29674 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
29676 #: src/Format.cpp:760
29678 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29679 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
29681 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29682 msgid "Could not find bind file"
29683 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
29685 #: src/KeyMap.cpp:232
29688 "Unable to find the bind file\n"
29690 "Please check your installation."
29692 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
29694 "Per favor, controla le installation."
29696 #: src/KeyMap.cpp:239
29697 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29698 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
29700 #: src/KeyMap.cpp:240
29702 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29703 "Please check your installation."
29705 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
29706 "Per favor, controla tu installation."
29708 #: src/KeyMap.cpp:247
29711 "Unable to find the bind file\n"
29713 "Falling back to default."
29715 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
29717 "On retorna a lo predefinite."
29719 #: src/KeySequence.cpp:179
29721 msgstr " optiones: "
29723 #: src/LaTeX.cpp:63
29725 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29726 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
29728 #: src/LaTeX.cpp:328
29730 msgid "Running Bibliography Processor."
29731 msgstr "Processor de indice executante."
29733 #: src/LaTeX.cpp:389
29735 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29736 msgstr "Processor de indice executante."
29738 #: src/LaTeX.cpp:429
29739 msgid "Running Index Processor."
29740 msgstr "Processor de indice executante."
29742 #: src/LaTeX.cpp:438
29744 msgid "Index Processor Error"
29745 msgstr "Processor de indice executante."
29747 #: src/LaTeX.cpp:439
29749 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29750 "View > Messages Pane!"
29753 #: src/LaTeX.cpp:599
29755 msgid "Running Nomenclature Processor."
29756 msgstr "Processor de indice executante."
29758 #: src/LaTeX.cpp:1103
29759 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29762 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29763 msgid "BibTeX error: "
29764 msgstr "Error de BibTeX: "
29766 #: src/LaTeX.cpp:1617
29767 msgid "Biber error: "
29768 msgstr "Error de Biber: "
29770 #: src/LaTeX.cpp:1644
29771 msgid "Makeindex error: "
29772 msgstr "Error de Makeindex: "
29774 #: src/LaTeX.cpp:1653
29775 msgid "Xindy error: "
29776 msgstr "Error de Xindy: "
29778 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29779 msgid "Font not available"
29780 msgstr "Font non disponibile"
29782 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29785 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29786 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29788 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
29789 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
29792 msgid "Could not read configuration file"
29793 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
29798 "Error while reading the configuration file\n"
29800 "Please check your installation."
29802 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
29804 "Per favor, controla tu installation."
29807 msgid "The following files could not be loaded:"
29808 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
29812 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29813 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
29816 msgid "Cannot remove temporary directory"
29817 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
29821 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29822 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
29826 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29827 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
29830 msgid "Missing filename for this operation."
29831 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
29835 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29836 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
29839 msgid "No textclass is found"
29840 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29844 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29845 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29846 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29848 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29849 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29850 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29853 msgid "&Reconfigure"
29854 msgstr "&Re-configura"
29857 msgid "&Without LaTeX"
29858 msgstr "&Sin LaTeX"
29860 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29864 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29866 msgstr "&Exi ex LyX"
29870 msgid "No python is found"
29871 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
29876 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29877 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29878 "the python.org website."
29880 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
29881 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
29882 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
29886 "SIGHUP signal caught!\n"
29889 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
29894 "SIGFPE signal caught!\n"
29897 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29902 "SIGSEGV signal caught!\n"
29903 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29904 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29905 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29908 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29909 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29910 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29911 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29915 msgid "LyX crashed!"
29916 msgstr "LyX habeva un crash!"
29922 #: src/LyX.cpp:1045
29923 msgid "Could not create temporary directory"
29924 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29926 #: src/LyX.cpp:1046
29929 "Could not create a temporary directory in\n"
29931 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29933 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29935 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29938 #: src/LyX.cpp:1110
29939 msgid "Missing user LyX directory"
29940 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29942 #: src/LyX.cpp:1111
29945 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29946 "It is needed to keep your own configuration."
29948 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29949 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29951 #: src/LyX.cpp:1116
29952 msgid "&Create directory"
29953 msgstr "&Crea directorio"
29955 #: src/LyX.cpp:1118
29956 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29957 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29959 #: src/LyX.cpp:1122
29961 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29962 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29964 #: src/LyX.cpp:1127
29967 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29969 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29971 #: src/LyX.cpp:1200
29972 msgid "List of supported debug flags:"
29973 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29975 #: src/LyX.cpp:1209
29977 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29980 #: src/LyX.cpp:1220
29982 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29983 "Command line switches (case sensitive):\n"
29984 "\t-help summarize LyX usage\n"
29985 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29986 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29987 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29988 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29989 " select the features to debug.\n"
29990 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29991 "\t-x [--execute] command\n"
29992 " where command is a lyx command.\n"
29993 "\t-e [--export] fmt\n"
29994 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29995 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29997 " to see which parameter (which differs from the format "
29999 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30000 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30001 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30002 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30003 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30004 " and filename is the destination filename.\n"
30005 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30006 " where fmt is the import format of choice\n"
30007 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30008 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30009 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30010 " specifying whether all files, main file only, or no "
30012 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30014 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30016 "\t--ignore-error-message which\n"
30017 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30018 " Do not use for final documents! Currently supported "
30020 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30021 "\t-n [--no-remote]\n"
30022 " open documents in a new instance\n"
30023 "\t-r [--remote]\n"
30024 " open documents in an already running instance\n"
30025 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30026 "\t-v [--verbose]\n"
30027 " report on terminal about spawned commands.\n"
30028 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30029 "\t-version summarize version and build info\n"
30030 "Check the LyX man page for more details."
30032 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
30033 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
30034 "\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
30035 "\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
30036 "\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
30037 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
30038 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
30039 " selige le characteristicas de cribrar.\n"
30040 " Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
30041 "\t-x [--execute] commando\n"
30042 " ubi le commando es un commando de LyX.\n"
30043 "\t-e [--export] fmt\n"
30044 " ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
30045 " Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
30046 "File->Nomine Breve\n"
30047 " per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
30048 "formato in le menu\n"
30049 " File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
30050 "formato de exito\n"
30051 " predefinite del documento, usa 'default' .\n"
30052 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
30053 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
30054 " ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
30055 " --export ) e nominefile es le nomine del file de "
30057 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
30058 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
30059 " e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
30060 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
30061 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
30062 " qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
30063 " (omnes, le sol file principal o necun).\n"
30064 " Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
30065 "\t--ignore-error-message msg\n"
30066 " permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
30067 " Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
30068 " * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
30069 "\t-n [--no-remote]\n"
30070 " aperi le documentos in un nove instantia.\n"
30071 "\t-r [--remote]\n"
30072 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
30073 " (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
30074 "\t-v [--verbose]\n"
30075 " monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
30076 "\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
30077 "\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
30078 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
30080 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30081 msgid " Git commit hash "
30082 msgstr " Git commit hash "
30084 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30085 msgid "No system directory"
30086 msgstr "Nulle directorio de systema"
30088 #: src/LyX.cpp:1285
30089 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30090 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
30092 #: src/LyX.cpp:1296
30093 msgid "No user directory"
30094 msgstr "Nulle directorio de usator"
30096 #: src/LyX.cpp:1297
30097 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30098 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
30100 #: src/LyX.cpp:1308
30101 msgid "Incomplete command"
30102 msgstr "Commando incomplete"
30104 #: src/LyX.cpp:1309
30105 msgid "Missing command string after --execute switch"
30106 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
30108 #: src/LyX.cpp:1320
30109 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30111 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
30114 #: src/LyX.cpp:1325
30115 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30117 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
30120 #: src/LyX.cpp:1338
30121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30122 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
30124 #: src/LyX.cpp:1351
30125 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30126 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
30128 #: src/LyX.cpp:1356
30129 msgid "Missing filename for --import"
30130 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
30132 #: src/LyXRC.cpp:3106
30134 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30137 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
30140 #: src/LyXRC.cpp:3110
30142 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30145 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
30148 #: src/LyXRC.cpp:3118
30150 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30151 "automatically by what you type."
30153 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
30154 "automaticamente per lo que tu typa."
30156 #: src/LyXRC.cpp:3122
30158 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30161 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
30162 "predefinite post un modification de classe."
30164 #: src/LyXRC.cpp:3126
30166 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30168 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
30169 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
30171 #: src/LyXRC.cpp:3133
30173 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30174 "the backup file in the same directory as the original file."
30176 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
30177 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
30179 #: src/LyXRC.cpp:3137
30181 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30182 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30184 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
30185 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
30187 #: src/LyXRC.cpp:3141
30188 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30189 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
30191 #: src/LyXRC.cpp:3145
30193 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30194 "its global and local bind/ directories."
30196 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
30197 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
30200 #: src/LyXRC.cpp:3149
30201 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30202 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
30204 #: src/LyXRC.cpp:3153
30206 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30207 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30209 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
30210 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
30212 #: src/LyXRC.cpp:3160
30214 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30215 "undesired effects."
30217 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
30218 "prevenir effectos non desirate."
30220 #: src/LyXRC.cpp:3164
30222 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30223 "prevent undesired effects."
30225 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
30226 "prevenir effectos non desirate."
30228 #: src/LyXRC.cpp:3171
30230 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30231 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30233 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
30234 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
30236 #: src/LyXRC.cpp:3175
30238 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30239 "width used when set to 0."
30241 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
30242 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
30244 #: src/LyXRC.cpp:3179
30246 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30247 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30248 "the top of the screen"
30250 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
30251 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
30254 #: src/LyXRC.cpp:3183
30255 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30256 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
30258 #: src/LyXRC.cpp:3187
30259 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30260 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
30262 #: src/LyXRC.cpp:3191
30264 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30267 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
30268 "quando le cursor es interne."
30270 #: src/LyXRC.cpp:3195
30272 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30273 "look in its global and local commands/ directories."
30275 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
30276 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
30279 #: src/LyXRC.cpp:3199
30281 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30283 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
30286 #: src/LyXRC.cpp:3203
30287 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30288 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30290 #: src/LyXRC.cpp:3207
30292 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30293 "shown after the change has been made.)"
30295 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
30296 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
30299 #: src/LyXRC.cpp:3211
30300 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30301 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
30303 #: src/LyXRC.cpp:3215
30305 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30306 "LyX was started from."
30308 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
30309 "directorio ubi LyX startava."
30311 #: src/LyXRC.cpp:3219
30312 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30313 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
30315 #: src/LyXRC.cpp:3223
30317 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30318 "value selects the directory LyX was started from."
30320 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
30321 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
30323 #: src/LyXRC.cpp:3230
30325 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30326 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30327 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30329 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
30330 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
30331 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30333 #: src/LyXRC.cpp:3234
30334 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30335 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
30337 #: src/LyXRC.cpp:3238
30339 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30340 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30342 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
30343 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
30345 #: src/LyXRC.cpp:3242
30346 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30348 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
30351 #: src/LyXRC.cpp:3251
30353 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30354 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30356 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
30357 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
30358 "claviero american."
30360 #: src/LyXRC.cpp:3255
30362 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30365 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
30368 #: src/LyXRC.cpp:3259
30370 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30372 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
30374 #: src/LyXRC.cpp:3263
30376 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30377 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30378 "name of the second language."
30380 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
30381 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
30382 "secunde linguage."
30384 #: src/LyXRC.cpp:3267
30385 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30386 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
30388 #: src/LyXRC.cpp:3271
30389 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30390 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
30392 #: src/LyXRC.cpp:3275
30394 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30397 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
30400 #: src/LyXRC.cpp:3279
30402 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30403 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30405 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
30406 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30408 #: src/LyXRC.cpp:3283
30410 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30411 "document is the default language."
30413 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
30414 "le linguage predefinite."
30416 #: src/LyXRC.cpp:3287
30417 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30418 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
30420 #: src/LyXRC.cpp:3291
30421 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30423 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
30426 #: src/LyXRC.cpp:3295
30427 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30428 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
30430 #: src/LyXRC.cpp:3299
30432 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30435 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
30438 #: src/LyXRC.cpp:3307
30439 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30440 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
30442 #: src/LyXRC.cpp:3311
30443 msgid "The completion popup delay."
30444 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
30446 #: src/LyXRC.cpp:3315
30447 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30449 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
30450 "de adjuta in modo mathematic."
30452 #: src/LyXRC.cpp:3319
30453 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30455 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
30456 "de adjuta in modo textual."
30458 #: src/LyXRC.cpp:3323
30460 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30462 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
30463 "completamento non unic."
30465 #: src/LyXRC.cpp:3327
30467 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30470 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
30471 "completamento es disponibile."
30473 #: src/LyXRC.cpp:3331
30474 msgid "The inline completion delay."
30475 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
30477 #: src/LyXRC.cpp:3335
30478 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30480 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
30483 #: src/LyXRC.cpp:3339
30484 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30486 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
30488 #: src/LyXRC.cpp:3343
30489 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30490 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
30492 #: src/LyXRC.cpp:3347
30493 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30494 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
30496 #: src/LyXRC.cpp:3351
30498 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30500 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
30503 #: src/LyXRC.cpp:3356
30505 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30507 "Use the OS native format."
30509 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
30511 "Usa le formato native del systema operative."
30513 #: src/LyXRC.cpp:3362
30514 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30516 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
30518 #: src/LyXRC.cpp:3366
30519 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30521 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
30524 #: src/LyXRC.cpp:3370
30525 msgid "Scale the preview size to suit."
30526 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
30528 #: src/LyXRC.cpp:3374
30529 msgid "The option to print out in landscape."
30530 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
30532 #: src/LyXRC.cpp:3378
30533 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30534 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
30536 #: src/LyXRC.cpp:3382
30537 msgid "The option to specify paper type."
30538 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
30540 #: src/LyXRC.cpp:3386
30542 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30544 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
30545 "alteremente le movimento essera de typo logic."
30547 #: src/LyXRC.cpp:3390
30549 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30550 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30552 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
30553 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
30556 #: src/LyXRC.cpp:3394
30558 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30559 "wrong, override the setting here."
30561 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
30562 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
30565 #: src/LyXRC.cpp:3400
30566 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30567 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
30569 #: src/LyXRC.cpp:3409
30571 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30572 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30573 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30575 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
30576 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
30577 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
30578 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
30580 #: src/LyXRC.cpp:3413
30581 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30583 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
30585 #: src/LyXRC.cpp:3418
30588 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30589 "roughly the same size as on paper."
30591 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
30592 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
30594 #: src/LyXRC.cpp:3422
30595 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30597 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
30600 #: src/LyXRC.cpp:3426
30602 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30603 "\".out\". Only for advanced users."
30605 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
30606 "\".out\". Solmente per usatores experte."
30608 #: src/LyXRC.cpp:3433
30609 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30610 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
30612 #: src/LyXRC.cpp:3437
30614 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30615 "when you quit LyX."
30617 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
30618 "quando tu abandonara LyX."
30620 #: src/LyXRC.cpp:3441
30621 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30622 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
30624 #: src/LyXRC.cpp:3445
30626 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30627 "value selects the directory LyX was started from."
30629 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
30630 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
30632 #: src/LyXRC.cpp:3455
30634 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30635 "environment variable.\n"
30636 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30638 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
30640 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
30641 "native del systema operative."
30643 #: src/LyXRC.cpp:3462
30645 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30646 "will look in its global and local ui/ directories."
30648 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
30649 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
30651 #: src/LyXRC.cpp:3472
30653 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30656 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
30657 "fenestra principal e de selection."
30659 #: src/LyXRC.cpp:3476
30660 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30662 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
30665 #: src/LyXRC.cpp:3480
30666 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30668 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-"
30671 #: src/LyXVC.cpp:49
30674 msgstr "%1$s bloco"
30676 #: src/LyXVC.cpp:111
30678 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30679 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
30681 #: src/LyXVC.cpp:113
30682 msgid "Retrieve from version control?"
30683 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
30685 #: src/LyXVC.cpp:114
30689 #: src/LyXVC.cpp:148
30690 msgid "Document not saved"
30691 msgstr "Documento non salveguardate"
30693 #: src/LyXVC.cpp:149
30694 msgid "You must save the document before it can be registered."
30695 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
30697 #: src/LyXVC.cpp:191
30698 msgid "LyX VC: Initial description"
30699 msgstr "LyX VC: description initial"
30701 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30702 msgid "(no initial description)"
30703 msgstr "(nulle description initial)"
30705 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30706 msgid "LyX VC: Log message"
30707 msgstr "LyX VC: message de registro"
30709 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30710 #: src/LyXVC.cpp:248
30711 msgid "(no log message)"
30712 msgstr "(nulle message de registro)"
30714 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30715 msgid "LyX VC: Log Message"
30716 msgstr "LyX VC: message de registro"
30718 #: src/LyXVC.cpp:304
30721 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30724 "Do you want to revert to the older version?"
30726 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
30727 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
30729 "Vole restabili le version salveguardate?"
30731 #: src/LyXVC.cpp:309
30732 msgid "Revert to stored version of document?"
30733 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
30735 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30739 #: src/Paragraph.cpp:2191
30740 msgid "Senseless with this layout!"
30741 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
30743 #: src/Paragraph.cpp:2245
30744 msgid "Alignment not permitted"
30745 msgstr "Alineamento non permittite"
30747 #: src/Paragraph.cpp:2246
30749 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30750 "Setting to default."
30752 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
30753 "On fixa a predefinite."
30755 #: src/Text.cpp:438
30756 msgid "Unknown Inset"
30757 msgstr "Insertion incognite"
30759 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30760 msgid "Change tracking author index missing"
30761 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
30763 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30766 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30767 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30768 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30769 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30771 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
30772 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
30773 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
30774 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
30775 "novemente le file.\n"
30777 #: src/Text.cpp:571
30778 msgid "Unknown token"
30779 msgstr "Indicio incognite"
30781 #: src/Text.cpp:957
30783 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30786 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
30787 "lege le Tutorial."
30789 #: src/Text.cpp:966
30790 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30791 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
30793 #: src/Text.cpp:977
30794 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30795 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30797 #: src/Text.cpp:2100
30798 msgid "[Change Tracking] "
30799 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
30801 #: src/Text.cpp:2108
30803 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30804 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30806 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30807 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30810 msgstr "Font: %1$s"
30812 #: src/Text.cpp:2123
30814 msgid ", Depth: %1$d"
30815 msgstr ", Profunditate: %1$d"
30817 #: src/Text.cpp:2129
30818 msgid ", Spacing: "
30819 msgstr ", Inter-distantia: "
30821 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30823 msgstr "Uno e medio"
30825 #: src/Text.cpp:2141
30829 #: src/Text.cpp:2152
30832 msgstr "Stilo de CV:"
30834 #: src/Text.cpp:2158
30835 msgid ", Paragraph: "
30836 msgstr ", Paragrapho: "
30838 #: src/Text.cpp:2159
30842 #: src/Text.cpp:2169
30844 msgstr ", Char: 0x"
30846 #: src/Text.cpp:2171
30847 msgid ", Boundary: "
30848 msgstr ", Confine: "
30850 #: src/Text2.cpp:407
30851 msgid "No font change defined."
30852 msgstr "Nulle cambio de font definite."
30854 #: src/Text3.cpp:201
30855 msgid "Math editor mode"
30856 msgstr "Modo de editor mathematic"
30858 #: src/Text3.cpp:203
30859 msgid "No valid math formula"
30860 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
30862 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30863 msgid "Already in regular expression mode"
30864 msgstr "Ja in modo de expression regular"
30866 #: src/Text3.cpp:224
30867 msgid "Regexp editor mode"
30868 msgstr "Modo de editor de regexp"
30870 #: src/Text3.cpp:1599
30872 msgstr "Disposition "
30874 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30876 msgstr " non cognoscite"
30878 #: src/Text3.cpp:2177
30879 msgid "Table Style "
30880 msgstr "Stilo de tabella "
30882 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30883 msgid "Missing argument"
30884 msgstr "Argumento mancante"
30886 #: src/Text3.cpp:2535
30887 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30888 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
30890 #: src/Text3.cpp:2539
30891 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30892 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
30894 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30896 msgid "Text properties applied: %1$s"
30897 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
30899 #: src/Text3.cpp:2717
30900 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30901 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
30903 #: src/Text3.cpp:2718
30905 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30906 "The thesaurus is not functional.\n"
30907 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30910 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
30911 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
30912 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30915 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30916 msgid "Paragraph layout set"
30917 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
30919 #: src/TextClass.cpp:124
30920 msgid "Plain Layout"
30921 msgstr "Disposition plan"
30923 #: src/TextClass.cpp:943
30924 msgid "Missing File"
30925 msgstr "File mancante"
30927 #: src/TextClass.cpp:944
30928 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30929 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30931 #: src/TextClass.cpp:947
30932 msgid "Corrupt File"
30933 msgstr "File corrumpite"
30935 #: src/TextClass.cpp:948
30936 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30937 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30939 #: src/TextClass.cpp:1627
30941 msgid "%1$s (Float)"
30942 msgstr "%1$s bloco"
30944 #: src/TextClass.cpp:1632
30946 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30949 #: src/TextClass.cpp:1928
30952 "The module %1$s has been requested by\n"
30953 "this document but has not been found in the list of\n"
30954 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30955 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30957 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30958 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30959 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30960 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30962 #: src/TextClass.cpp:1932
30963 msgid "Module not available"
30964 msgstr "Modulo non disponibile"
30966 #: src/TextClass.cpp:1939
30969 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30970 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30971 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30972 "Missing prerequisites:\n"
30974 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30976 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30977 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30978 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30979 "Pre-requisitos mancante:\n"
30981 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30982 "ulterior informationes."
30984 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30985 msgid "Package not available"
30986 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30988 #: src/TextClass.cpp:1951
30990 msgid "Error reading module %1$s\n"
30991 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30993 #: src/TextClass.cpp:1963
30996 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30997 "this document but has not been found in the list of\n"
30998 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30999 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31001 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
31002 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
31003 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
31004 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
31006 #: src/TextClass.cpp:1967
31007 msgid "Cite Engine not available"
31008 msgstr "Motore de citation non disponibile"
31010 #: src/TextClass.cpp:1972
31013 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31014 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31015 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31016 "Missing prerequisites:\n"
31018 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31020 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
31021 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
31022 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
31023 "Pre-requisitos mancante:\n"
31025 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
31026 "ulterior informationes."
31028 #: src/TextClass.cpp:1984
31030 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31031 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
31033 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31036 msgstr "FILE MANCANTE:"
31038 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31039 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31040 msgid "unknown type!"
31041 msgstr "typo incognite!"
31043 #: src/TocBackend.cpp:276
31045 msgid "Index Entries (%1$s)"
31046 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
31048 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31049 msgid "Table of Contents"
31050 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
31052 #: src/TocBackend.cpp:293
31054 msgstr "Modificationes"
31056 #: src/TocBackend.cpp:294
31058 msgstr "Il non ha senso"
31060 #: src/TocBackend.cpp:295
31062 msgstr "Citationes"
31064 #: src/TocBackend.cpp:296
31065 msgid "Labels and References"
31066 msgstr "Etiquettas e referentias"
31068 #: src/TocBackend.cpp:297
31069 msgid "Broken References and Citations"
31070 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
31072 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31073 msgid "Child Documents"
31074 msgstr "Documentos filio"
31076 #: src/TocBackend.cpp:300
31078 msgid "Graphics[[listof]]"
31081 #: src/TocBackend.cpp:301
31083 msgstr "Equationes"
31085 #: src/TocBackend.cpp:304
31086 msgid "Nomenclature Entries"
31087 msgstr "Entratas de nomenclatura"
31089 #: src/VCBackend.cpp:64
31090 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31093 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31094 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31095 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31096 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31098 msgid "Revision control error."
31099 msgstr "Error de controlo revision."
31101 #: src/VCBackend.cpp:66
31104 "Some problem occurred while running the command:\n"
31107 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
31110 #: src/VCBackend.cpp:641
31112 msgstr "Actualisate"
31114 #: src/VCBackend.cpp:643
31115 msgid "Locally Modified"
31116 msgstr "Modificate localmente"
31118 #: src/VCBackend.cpp:645
31119 msgid "Locally Added"
31120 msgstr "Addite localmente"
31122 #: src/VCBackend.cpp:647
31123 msgid "Needs Merge"
31124 msgstr "Il necessita fusionar"
31126 #: src/VCBackend.cpp:649
31127 msgid "Needs Checkout"
31128 msgstr "Il necessita extraher"
31130 #: src/VCBackend.cpp:651
31131 msgid "No CVS file"
31132 msgstr "Nulle file CVS"
31134 #: src/VCBackend.cpp:653
31135 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31136 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
31138 #: src/VCBackend.cpp:881
31140 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31141 "You have to update from repository first or revert your changes."
31143 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
31144 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
31146 #: src/VCBackend.cpp:886
31149 "Bad status when checking in changes.\n"
31154 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
31159 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31162 "Error when updating from repository.\n"
31163 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31166 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31168 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
31169 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
31172 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
31174 #: src/VCBackend.cpp:969
31177 "There were detected changes in the working directory:\n"
31180 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31181 "revert back to the repository version."
31183 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
31186 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
31187 "necessitara de retornar al version in deposito."
31189 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31190 #: src/VCBackend.cpp:1525
31191 msgid "Changes detected"
31192 msgstr "On relevava modificationes"
31194 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31198 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31199 msgid "View &Log ..."
31200 msgstr "Monstra il ®istro ..."
31202 #: src/VCBackend.cpp:994
31205 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31206 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31209 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31211 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
31212 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
31215 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
31217 #: src/VCBackend.cpp:1053
31220 "The document %1$s is not in repository.\n"
31221 "You have to check in the first revision before you can revert."
31223 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
31224 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
31226 #: src/VCBackend.cpp:1061
31229 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31230 "The status '%2$s' is unexpected."
31232 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
31233 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
31235 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31236 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31237 msgid "Error: Could not generate logfile."
31238 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
31240 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31242 "Error when committing to repository.\n"
31243 "You have to manually resolve the problem.\n"
31244 "LyX will reopen the document after you press OK."
31246 "Error durante le invio al deposito.\n"
31247 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
31248 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
31250 #: src/VCBackend.cpp:1451
31252 "Error while acquiring write lock.\n"
31253 "Another user is most probably editing\n"
31254 "the current document now!\n"
31255 "Also check the access to the repository."
31257 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
31258 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
31259 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
31261 #: src/VCBackend.cpp:1457
31263 "Error while releasing write lock.\n"
31264 "Check the access to the repository."
31266 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
31267 "Verifica le accesso al deposito."
31269 #: src/VCBackend.cpp:1516
31272 "There were detected changes in the working directory:\n"
31275 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31280 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
31283 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
31287 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31288 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31289 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31290 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31294 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31295 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31296 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31297 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31301 #: src/VCBackend.cpp:1585
31302 msgid "SVN File Locking"
31303 msgstr "Blocante file de SVN"
31305 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31306 msgid "Locking property unset."
31307 msgstr "Option de bloco removite."
31309 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31310 msgid "Locking property set."
31311 msgstr "Option de bloco fixate."
31313 #: src/VCBackend.cpp:1587
31314 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31315 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
31317 #: src/VSpace.cpp:215
31321 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31324 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31325 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31327 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
31328 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
31330 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31331 msgid "Reload saved document?"
31332 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
31334 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31335 msgid "Yes, &Reload"
31336 msgstr "Si, &Recarga"
31338 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31339 msgid "No, &Keep Changes"
31340 msgstr "No, &Mantene modificationes"
31342 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31344 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31345 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
31347 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31348 msgid "File not readable!"
31349 msgstr "File non legibile!"
31351 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31354 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31356 "Do you want to create a new document?"
31358 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
31360 "Vole crear un nove documento?"
31362 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31363 msgid "Create new document?"
31364 msgstr "Crea nove documento?"
31366 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31367 msgid "&Yes, Create New Document"
31368 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
31370 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31371 msgid "&No, Do Not Create"
31372 msgstr "&No, non creare"
31374 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31377 "The specified document template\n"
31379 "could not be read."
31381 "Le specificate patrono de documento\n"
31383 "non pote esser legite."
31385 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31386 msgid "Could not read template"
31387 msgstr "Non pote leger le patrono"
31389 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31390 msgid "Standard[[Bullets]]"
31393 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31397 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31401 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31405 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31409 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31410 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31413 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31419 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31420 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31425 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31426 msgid "Unavailable:"
31427 msgstr "Non disponibile:"
31429 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31431 msgid "Unavailable: %1$s"
31432 msgstr "Non disponibile: %1$s"
31434 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31435 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31436 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31437 msgid "Uncategorized"
31438 msgstr "Sin categoria"
31440 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31441 msgid "Directories"
31442 msgstr "Directorios"
31444 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31448 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31449 msgid "Master document"
31450 msgstr "Documento patre"
31452 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31454 msgstr "Files aperite"
31456 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31463 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31464 "Continue searching from the beginning?"
31466 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
31467 "Continua a cercar ex initio?"
31469 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31472 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31473 "Continue searching from the end?"
31475 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
31476 "Continua a cercar ex fin?"
31478 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31479 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31480 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
31482 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31483 msgid "Advanced search cancelled by user"
31484 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
31486 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31487 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31488 msgid "Wrap search?"
31489 msgstr "Continua le cerca?"
31491 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31492 msgid "Nothing to search"
31493 msgstr "Nihil de cercar"
31495 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31496 msgid "No open document(s) in which to search"
31497 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
31499 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31500 msgid "Advanced Find and Replace"
31501 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
31503 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31504 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31507 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31510 msgstr "&Substitue"
31512 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31514 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31515 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
31517 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31520 msgid "Class Default"
31521 msgstr "Classe predefinite"
31523 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31524 msgid "Document Default"
31525 msgstr "Documento predefinite"
31527 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31528 msgid "Float Settings"
31529 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
31531 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31532 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31533 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
31535 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31537 "Please install correctly to estimate the great\n"
31538 "amount of work other people have done for the LyX project."
31540 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
31541 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
31543 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31544 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31545 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
31547 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31548 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31549 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
31551 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31553 "Please install correctly to see what has changed\n"
31554 "for this version of LyX."
31556 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
31557 "per iste version de LyX."
31559 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31560 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31561 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
31563 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31566 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31567 "1995--%1$s LyX Team"
31569 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
31570 "1995-%1$s LyX Team"
31572 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31574 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31575 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31576 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31577 "any later version."
31579 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
31580 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
31581 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
31582 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
31584 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31586 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31587 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31588 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31589 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31590 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31591 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31592 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31594 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
31595 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
31596 "SCOPO PARTICULAR.\n"
31597 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
31598 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
31599 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
31600 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31602 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31603 msgid "not released yet"
31604 msgstr "non ancora relaxate"
31606 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31612 "LyX Version %1$s\n"
31615 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31616 msgid "Built from git commit hash "
31617 msgstr "Construite ex git commit hash "
31619 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31621 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31622 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
31624 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31626 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31627 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
31629 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31631 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31632 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
31634 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31636 msgid "Python detected: %1$s"
31639 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31645 msgstr "A proposito de %1"
31647 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31648 msgid "Preferences"
31649 msgstr "Preferentias"
31651 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31652 msgid "Reconfigure"
31653 msgstr "Re-configura"
31655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31656 msgid "Restore Defaults"
31657 msgstr "Restaura le valores predefinite"
31659 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31663 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31664 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31681 msgid "Nothing to do"
31682 msgstr "Nihil de facer"
31684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31685 msgid "Unknown action"
31686 msgstr "Action incognite"
31688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31689 msgid "Command not handled"
31690 msgstr "Commando non maneate"
31692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31693 msgid "Command disabled"
31694 msgstr "Commando disactivate"
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31698 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31702 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31703 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31706 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31707 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
31709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31710 msgid "Wrong focus!"
31711 msgstr "Foco errate!"
31713 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31714 msgid "Running configure..."
31715 msgstr "Configurante le systema..."
31717 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31718 msgid "Reloading configuration..."
31719 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
31721 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31722 msgid "System reconfiguration failed"
31723 msgstr "Re-configuration falleva"
31725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31727 "The system reconfiguration has failed.\n"
31728 "Default textclass is used but LyX may\n"
31729 "not be able to work properly.\n"
31730 "Please reconfigure again if needed."
31732 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
31733 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
31734 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
31735 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
31737 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31738 msgid "System reconfigured"
31739 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
31741 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31743 "The system has been reconfigured.\n"
31744 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31745 "updated document class specifications."
31747 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
31748 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
31749 "specificationes actualisate del classes de documento."
31751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31757 msgid "Opening help file %1$s..."
31758 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31761 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31766 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31767 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
31769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31771 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31773 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
31774 "esser re-definite"
31776 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31778 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31779 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
31781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31783 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31784 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
31786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31788 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31789 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
31791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31792 msgid "Unable to save document defaults"
31793 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
31795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31796 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31797 msgid "Unknown function."
31798 msgstr "Function incognite."
31800 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31801 msgid "The current document was closed."
31802 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
31804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31806 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31807 "documents and exit.\n"
31811 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
31812 "modificate ante que terminar.\n"
31816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31818 msgid "Software exception Detected"
31819 msgstr "On relevava un problema software"
31821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31823 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31824 "unsaved documents and exit."
31826 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
31827 "documentos non salveguardate e exi."
31829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31831 msgid "Could not find UI definition file"
31832 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
31834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31837 "Error while reading the included file\n"
31839 "Please check your installation."
31841 "Error durante que on legeva le file includite\n"
31843 "Per favor, controla le installation."
31845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31846 msgid "Could not find default UI file"
31847 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
31849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31851 "LyX could not find the default UI file!\n"
31852 "Please check your installation."
31854 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
31855 "Per favor, controla le installation."
31857 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31860 "Error while reading the configuration file\n"
31862 "Falling back to default.\n"
31863 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31864 "check which User Interface file you are using."
31866 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
31868 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
31869 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
31870 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
31872 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31873 msgid "Author &Names:"
31874 msgstr "&Nomines de autor:"
31876 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31878 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31879 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31882 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31884 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31885 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31887 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
31888 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
31890 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31891 msgid "Bibliography Item Settings"
31892 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
31894 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31895 msgid "BibTeX Bibliography"
31896 msgstr "Bibliographia BibTeX"
31898 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31899 msgid "All avail. databases"
31900 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
31902 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31904 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31905 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31906 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31907 "this is the place you should store it."
31909 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31910 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31911 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31912 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31913 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31915 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31916 msgid "Document Encoding"
31917 msgstr "Codifica del documento"
31919 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31921 msgstr "Base de datos"
31923 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31924 msgid "File Encoding"
31925 msgstr "Codifica de file"
31927 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31928 msgid "General E&ncoding:"
31929 msgstr "Codificatio&n General:"
31931 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31933 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31934 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31935 "you can set it in the list above."
31938 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31939 msgid "General Encoding"
31940 msgstr "Codification General"
31942 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31944 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31945 "below, set it here"
31948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31949 msgid "Biblatex Bibliography"
31950 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31953 msgid "all reference units"
31954 msgstr "omne unitates de referentia"
31956 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31957 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31959 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31965 msgstr "D&ocumentos"
31967 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31968 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31969 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31971 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31972 msgid "Select a BibTeX database to add"
31973 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31975 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31976 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31977 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31979 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31980 msgid "Select a BibTeX style"
31981 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31983 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31985 msgstr "Nulle quadro"
31987 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31988 msgid "Simple rectangular frame"
31989 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31991 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31992 msgid "Oval frame, thin"
31993 msgstr "Quadro oval, tenue"
31995 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31996 msgid "Oval frame, thick"
31997 msgstr "Quadro oval, spisse"
31999 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32000 msgid "Drop shadow"
32001 msgstr "Quadro umbrate"
32003 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32004 msgid "Shaded background"
32005 msgstr "Fundo colorate"
32007 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32008 msgid "Double rectangular frame"
32009 msgstr "Quadro rectangular duple"
32011 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32013 msgstr "Profunditate"
32015 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32016 msgid "Total Height"
32017 msgstr "Altessa total"
32019 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32020 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32022 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
32024 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32025 msgid "Box Settings"
32026 msgstr "Preferentias de quadrato"
32028 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32030 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32031 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
32033 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32038 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32039 msgid "Branch Settings"
32040 msgstr "Preferentias de ramo"
32042 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32046 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32050 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32051 msgid "Filename Suffix"
32052 msgstr "Suffixo del nomine de file"
32054 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32057 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32058 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32062 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32065 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32066 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32067 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32071 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32072 msgid "Enter new branch name"
32073 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
32075 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32078 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32079 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32081 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
32082 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
32084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32089 msgid "Renaming failed"
32090 msgstr "Il falleva a renominar"
32092 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32093 msgid "The branch could not be renamed."
32094 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
32096 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32097 msgid "Merge Changes"
32098 msgstr "Fusiona modificationes"
32100 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32101 msgid "Inserted by %1"
32102 msgstr "Insertate per %1"
32104 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32105 msgid "Deleted by %1"
32106 msgstr "Delite per %1"
32108 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32109 msgid " on[[date]] %1"
32112 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32113 msgid "Inserted on %1"
32114 msgstr "Insertate sur %1"
32116 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32117 msgid "Deleted on %1"
32118 msgstr "Delite sur %1"
32120 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32122 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32125 msgstr "Nulle modification"
32127 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32129 msgstr "Majusculettas"
32131 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32132 msgid "(Without)[[underlining]]"
32135 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32136 msgid "Single[[underlining]]"
32139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32140 msgid "Double[[underlining]]"
32143 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32148 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32151 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32152 msgid "Single[[strikethrough]]"
32155 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32160 msgid "(Without)[[color]]"
32163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32164 msgid "Text Properties"
32165 msgstr "Proprietates de texto"
32167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32168 msgid "Reset All To &Default"
32169 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
32171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32172 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32173 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
32175 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32176 msgid "&Reset All Fields"
32177 msgstr "&Restaura omne campos"
32179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32184 msgid "All avail. citations"
32185 msgstr "Omne Citationes disponibile"
32187 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32188 msgid "Regular e&xpression"
32189 msgstr "Express&ion regular"
32191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32192 msgid "Case se&nsitive"
32193 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
32195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32196 msgid "Search as you &type"
32197 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
32199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32201 "Ordered list of all cited references.\n"
32202 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32204 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
32205 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
32207 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32208 msgid "General text befo&re:"
32209 msgstr "Texto gene&ral ante:"
32211 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32212 msgid "General &text after:"
32213 msgstr "Texto general pos&tea:"
32215 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32217 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32218 "individual items, double-click on the respective entry above."
32220 "Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
32221 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
32223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32225 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32226 "items, double-click on the respective entry above."
32228 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
32229 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
32231 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32232 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32233 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
32235 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32236 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32237 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
32239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32240 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32241 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
32243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32244 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32245 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
32247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32248 msgid "All references available for citing."
32249 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
32251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32253 "All references available for citing.\n"
32254 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32255 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32257 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
32258 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
32260 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
32262 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32267 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32269 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
32271 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32272 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32273 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
32275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32276 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32277 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
32279 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32281 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32283 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
32286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32289 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32292 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
32294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32295 msgid "Text before"
32296 msgstr "Texto ante"
32298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32300 msgstr "Clave di citation"
32302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32304 msgstr "Texto postea"
32306 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32307 msgid "LinkBack PDF"
32308 msgstr "LinkBack PDF"
32310 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32314 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32318 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32323 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32324 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32325 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
32327 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32332 msgstr "Cancellate."
32334 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32335 msgid "Overwrite external file?"
32336 msgstr "Super scribe le file externe?"
32338 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32340 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32341 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
32343 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32344 msgid "List of previous commands"
32345 msgstr "Lista del commandos previe"
32347 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32348 msgid "Next command"
32349 msgstr "Commando proxime"
32351 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32352 msgid "Compare LyX files"
32353 msgstr "Compara files de LyX"
32355 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32356 msgid "Select document"
32357 msgstr "Selectiona documento"
32359 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32362 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32363 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32365 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32366 msgid "Error while comparing documents."
32367 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
32369 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32373 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32377 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32378 msgid "Aborting process..."
32379 msgstr "Terminante processo..."
32381 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32382 msgid "differences"
32383 msgstr "differentias"
32385 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32387 msgid "Current Author"
32388 msgstr "Parola currente"
32390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32392 msgid "Document Comparison"
32393 msgstr "Information del documento"
32395 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32396 msgid "Compare different revisions"
32397 msgstr "Compara revisiones diverse"
32399 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32404 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32405 msgid "big[[delimiter size]]"
32406 msgstr "grosse (big)"
32408 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32409 msgid "Big[[delimiter size]]"
32410 msgstr "Grosse (Big)"
32412 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32413 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32414 msgstr "grosse(bigg)"
32416 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32417 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32418 msgstr "Grosse(Bigg)"
32420 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32421 msgid "Math Delimiter"
32422 msgstr "Delimitator mathematic"
32424 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32428 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32430 msgid "No Delimiter"
32431 msgstr "Delimitator mathematic"
32433 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32438 msgid "Module not found!"
32439 msgstr "Modulo non trovate!"
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32443 msgstr "&Finir modifica"
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32446 msgid "Layout is valid!"
32447 msgstr "Disposition valide!"
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32450 msgid "Layout is invalid!"
32451 msgstr "Disposition invalide!"
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32454 msgid "Conversion to current format impossible!"
32455 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32458 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32459 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32462 msgid "Convert to current format"
32463 msgstr "Converte al formato currente"
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32468 msgstr "Salto parve"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32472 msgid "Medium Skip"
32473 msgstr "Salto medie"
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32478 msgstr "Salto grande"
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32482 msgid "Text Layout"
32483 msgstr "Disposition de texto"
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32486 msgid "Child Document"
32487 msgstr "Documento filio"
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32490 msgid "Include to Output"
32491 msgstr "Include in exito"
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32494 msgid "Unicode (utf8)"
32495 msgstr "Unicode (utf8)"
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32498 msgid "Traditional (auto-selected)"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32502 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32503 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32506 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32510 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32511 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32514 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32519 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32520 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32521 "custom preamble code."
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32526 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32531 msgid "Language Default (no inputenc)"
32532 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32536 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32537 "if a text part is set to a language with different default."
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32542 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32543 "write input encoding switch commands to the source."
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32560 msgid "Automatic[[encoding]]"
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32565 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32566 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32568 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
32569 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32585 msgstr "de phantasia"
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32589 msgstr "Littera US"
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32596 msgid "US executive"
32597 msgstr "Executive US"
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32716 msgid "Page Margins"
32717 msgstr "Margines de pagina"
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32724 msgid "Appears in TOC"
32725 msgstr "Il appare in indice general"
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32732 msgid "Load automatically"
32733 msgstr "Carga automaticamente"
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32736 msgid "Load always"
32737 msgstr "Carga sempre"
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32740 msgid "Do not load"
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32744 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32745 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32749 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32750 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32753 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32754 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32758 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32759 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32762 msgid "Math Options"
32763 msgstr "Optiones mathematic"
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32767 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32768 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32773 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32774 "all required packages (%2$s) installed."
32776 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
32777 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
32779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32780 msgid "All avail. modules"
32781 msgstr "Omne modulos disponibile"
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32784 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32786 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32789 msgid "Document Class"
32790 msgstr "Classe de documento"
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32794 msgid "Local Layout"
32795 msgstr "Disposition local"
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32802 msgid "Change Tracking"
32803 msgstr "Modifica modo de traciar"
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32806 msgid "Numbering & TOC"
32807 msgstr "Numeration & indice general"
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32814 msgid "PDF Properties"
32815 msgstr "Proprietate PDF"
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32819 msgstr "Listas punctate"
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32822 msgid "Formats[[output]]"
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32826 msgid "LaTeX Preamble"
32827 msgstr "Preambulo de LaTeX"
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32831 msgid "Unapplied changes"
32832 msgstr "Modificationes non applicate"
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32837 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32838 "Do you want to switch back and apply them?"
32840 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32841 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32844 msgid "Yes, &Switch Back"
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32849 msgid "No, &Dismiss Changes"
32850 msgstr "No, &Mantene modificationes"
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32854 msgid "Class defaults"
32855 msgstr "Classe predefinite"
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32859 msgid "Package defaults"
32860 msgstr "Linguage predefinite"
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32863 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32868 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32869 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32873 msgid "Direct (No inputenc)"
32874 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32877 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32878 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32883 msgid " (not installed)"
32884 msgstr " (non installate)"
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32889 msgid "Default font (as set by class)"
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32893 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32894 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32897 msgid " (not available)"
32898 msgstr " (non disponibile)"
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32901 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32902 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32906 msgstr "Disp&ositiones"
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32909 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32910 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32913 msgid "Local layout file"
32914 msgstr "File de disposition local"
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32918 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32919 "file, not one in the system or user directory.\n"
32920 "Your document will not work with this layout if you\n"
32921 "move the layout file to a different directory."
32923 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
32924 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
32925 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
32926 "file de disposition ha movite in altere directorio."
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32929 msgid "&Set Layout"
32930 msgstr "Fixa di&sposition"
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32933 msgid "Unable to read local layout file."
32934 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32937 msgid "This is a local layout file."
32938 msgstr "Isto es un file de disposition local."
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32941 msgid "Select master document"
32942 msgstr "Selige documento patre"
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32945 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32946 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32951 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32952 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32954 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
32955 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32968 msgid "Unable to set document class."
32969 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32972 msgid "Basic numerical"
32973 msgstr "Numeric basic"
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32976 msgid "Author-year"
32977 msgstr "Autor-anno"
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32980 msgid "Author-number"
32981 msgstr "Autor-numero"
32983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32985 msgid "%1$s and %2$s"
32986 msgstr "%1$s e %2$s"
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32991 msgstr "%1$s, %2$s"
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32995 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32996 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33000 msgid "%1$s (unavailable)"
33001 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33004 msgid "Module provided by document class."
33005 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33009 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33010 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33014 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33015 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33023 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33024 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33028 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33029 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
33031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33033 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33034 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33038 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33041 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
33044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33049 msgid "per chapter"
33050 msgstr "per capitulo"
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33053 msgid "per section"
33054 msgstr "per section"
33056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33057 msgid "per subsection"
33058 msgstr "per subsection"
33060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33061 msgid "per child document"
33062 msgstr "per documento filio"
33064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33066 msgid "%1$s (not available)"
33067 msgstr "%1$s (non disponibile)"
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33070 msgid "[No options predefined]"
33071 msgstr "[Nulle option predefinite]"
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33075 msgid "Uninstalled used fonts"
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33080 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33084 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33085 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
33087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33088 msgid "&Use Hyperref Support"
33089 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
33091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33092 msgid "Can't set layout!"
33093 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
33095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33097 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33098 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33102 msgstr "Non trovate"
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33105 msgid "Assigned master does not include this file"
33106 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33111 "You must include this file in the document\n"
33112 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33115 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
33116 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33120 msgid "Could not load master"
33121 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33126 "The master document '%1$s'\n"
33127 "could not be loaded."
33129 "Le documento patre '%1$s'\n"
33130 "non pote esser cargate."
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33133 msgid "%1 (missing req.)"
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33137 msgid "personal module"
33138 msgstr "modulo personal"
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33141 msgid "distributed module"
33142 msgstr "modulo distribuite"
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33145 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33146 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33149 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33152 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33153 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33154 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
33156 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33160 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33162 msgstr "Programmation experte"
33164 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33166 msgstr "Lista errores"
33168 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33170 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33171 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
33173 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33175 msgstr "In alto a sinistra"
33177 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33178 msgid "Bottom left"
33179 msgstr "In basso a sinistra"
33181 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33182 msgid "Baseline left"
33183 msgstr "Linea de base a sinistra"
33185 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33187 msgstr "In alto al centro"
33189 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33190 msgid "Bottom center"
33191 msgstr "In basso al centro"
33193 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33194 msgid "Baseline center"
33195 msgstr "Linea de base al centro"
33197 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33199 msgstr "In alto a dextera"
33201 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33202 msgid "Bottom right"
33203 msgstr "In basso a dextera"
33205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33206 msgid "Baseline right"
33207 msgstr "Linea de base a dextera"
33209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33213 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33214 msgid "Select external file"
33215 msgstr "Selige file externe"
33217 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33218 msgid "automatically"
33219 msgstr "automaticamente"
33221 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33225 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33226 msgid "Dissolve previous group?"
33227 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
33229 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33232 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33233 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33234 "because this graphic was its only member.\n"
33235 "How do you want to proceed?"
33237 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
33238 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
33239 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
33240 "Como tu vole proceder?"
33242 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33244 msgid "Stick with group '%1$s'"
33245 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
33247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33249 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33250 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
33252 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33255 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33256 "the group will be dissolved,\n"
33257 "because this graphic was its only member.\n"
33258 "How do you want to proceed?"
33260 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
33261 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
33262 "graphico esseva su sole membro.\n"
33263 "Como tu vole proceder?"
33265 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33267 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33268 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
33270 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33271 msgid "Enter unique group name:"
33272 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
33274 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33275 msgid "Group already defined!"
33276 msgstr "Gruppo ja definite!"
33278 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33280 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33281 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
33283 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33284 msgid "Set max. &width:"
33285 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
33287 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33288 msgid "Set max. &height:"
33289 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
33291 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33292 msgid "Maximal width of image in output"
33293 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
33295 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33296 msgid "Maximal height of image in output"
33297 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
33299 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33307 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33312 msgid "in[[unit of measure]]"
33315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33316 msgid "Select graphics file"
33317 msgstr "Selige file de graphicos"
33319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33323 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33325 msgid "Normal Space"
33326 msgstr "Spatio horizontal"
33328 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33330 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33331 msgstr "Spatio subtil"
33333 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33335 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33336 msgstr "Spatio medie"
33338 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33340 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33341 msgstr "Spatio spisse"
33343 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33345 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33346 msgstr "Spatio negative subtil"
33348 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33350 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33351 msgstr "Spatio medie negative"
33353 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33355 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33356 msgstr "Spatio spisse negative"
33358 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33360 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33361 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
33363 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33364 msgid "Quad (1 em)"
33365 msgstr "Un quadrato (1 em)"
33367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33368 msgid "Double Quad (2 em)"
33369 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
33371 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33372 msgid "Horizontal Fill"
33373 msgstr "Completamento horizontal"
33375 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33376 msgid "Visible Space"
33377 msgstr "Spatio visibile"
33379 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33381 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33382 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33383 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33385 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
33386 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
33387 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
33389 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33390 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33391 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
33393 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33394 msgid "Horizontal Space Settings"
33395 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
33397 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33398 msgid "Hyperlink Settings"
33399 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
33401 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33402 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33403 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33405 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33407 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
33409 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33414 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33415 msgid "Select document to include"
33416 msgstr "Selige documento de insertar"
33418 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33419 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33420 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33422 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33423 msgid "Index Entry Settings"
33424 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
33426 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33431 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33434 msgstr "Acc&entuate"
33436 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33437 msgid "Label Color"
33438 msgstr "Color de etiquetta"
33440 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33441 msgid "Cannot remove standard index"
33442 msgstr "Non pote remover indice standard"
33444 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33445 msgid "The default index cannot be removed."
33446 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
33448 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33449 msgid "Enter new index name"
33450 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
33452 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33453 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33454 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
33456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33457 msgid "Date (current)"
33458 msgstr "Data (currente)"
33460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33461 msgid "Date (last modified)"
33462 msgstr "Data (ultime modificate)"
33464 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33466 msgstr "Data (Fixate)"
33468 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33469 msgid "Time (current)"
33470 msgstr "Tempore (currente)"
33472 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33473 msgid "Time (last modified)"
33474 msgstr "Tempore (ultime modificate)"
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33478 msgstr "Tempore (fixte)"
33480 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33481 msgid "Document Information"
33482 msgstr "Information del documento"
33484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33485 msgid "Version Control Information"
33486 msgstr "Information de controlo de version"
33488 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33489 msgid "LaTeX Package Availability"
33490 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
33492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33493 msgid "LaTeX Class Availability"
33494 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
33496 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33497 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33498 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
33500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33501 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33502 msgstr "Omne vias breve global de claviero"
33504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33505 msgid "LyX Menu Location"
33506 msgstr "Location de menu de LyX"
33508 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33509 msgid "Localized GUI String"
33510 msgstr "Catena de GUI localisate"
33512 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33513 msgid "LyX Toolbar Icon"
33514 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
33516 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33517 msgid "LyX Preferences Entry"
33518 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
33520 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33521 msgid "LyX Application Information"
33522 msgstr "Information de application de LyX"
33524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33525 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33527 msgid "Custom Format"
33528 msgstr "Formato personalisate"
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33532 msgid "Not Applicable"
33533 msgstr "Non Applicabile"
33535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33536 msgid "Package Name"
33537 msgstr "Nomine de Pacchetto"
33539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33541 msgstr "Nomine de Classe"
33543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33544 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33545 msgid "LyX Function"
33546 msgstr "Function de LyX"
33548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33549 msgid "English String"
33550 msgstr "Catena Anglese"
33552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33553 msgid "Preferences Key"
33554 msgstr "Clave de Preferentias"
33556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33559 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33560 "* d: day as number without a leading zero\n"
33561 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33562 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33563 "* dddd: long localized day name\n"
33564 "* M: month as number without a leading zero\n"
33565 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33566 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33567 "* MMMM: long localized month name\n"
33568 "* yy: year as two digit number\n"
33569 "* yyyy: year as four digit number"
33572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33575 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33576 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33577 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33578 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33579 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33580 "* m: the minute without a leading zero\n"
33581 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33582 "* s: the second without a leading zero\n"
33583 "* ss: the second with a leading zero\n"
33584 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33585 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33586 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33587 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33588 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33593 msgid "Please select a valid type above"
33594 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
33596 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33598 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33599 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33602 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33604 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33605 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33608 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33610 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33611 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33612 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33615 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33617 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33618 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33619 "possible keyboard shortcuts for this function"
33622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33624 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33625 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33626 "to the function in the menu (using the current localization)."
33629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33631 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33632 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33633 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33634 "accelerator markup are stripped."
33637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33639 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33640 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33641 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33646 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33647 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33654 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33655 msgid "Enter a valid value below"
33656 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
33658 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33659 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33660 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
33662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33664 msgstr "&Fixa Tempore:"
33666 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33667 msgid "Field Settings"
33668 msgstr "Preferentias de campo"
33670 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33674 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33678 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33682 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33686 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33687 msgid "Label Settings"
33688 msgstr "Preferentias de etiquetta"
33690 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33691 msgid "Line Settings"
33692 msgstr "Preferentias de linea"
33694 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33695 msgid "No language"
33696 msgstr "Nulle linguage"
33698 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33699 msgid "Program Listing Settings"
33700 msgstr "Preferentias per lista de programma"
33702 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33704 msgstr "Nulle dialecto"
33706 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33708 msgstr "Registro de LaTeX"
33710 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33714 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33718 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33719 msgid "Literate Programming Build Log"
33720 msgstr "Registro de compilation per expertos"
33722 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33723 msgid "lyx2lyx Error Log"
33724 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
33726 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33727 msgid "Version Control Log"
33728 msgstr "Registro de controlo de version"
33730 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33731 msgid "Log file not found."
33732 msgstr "File registro non trovate."
33734 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33735 msgid "No literate programming build log file found."
33736 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
33738 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33739 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33740 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
33742 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33743 msgid "No version control log file found."
33744 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
33746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33747 msgid "New File From Template"
33748 msgstr "Nove file ex patrono"
33750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33751 msgid "All available files"
33752 msgstr "Omne files disponibile"
33754 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33755 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33756 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
33758 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33759 msgid "User and System Files"
33760 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
33762 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33763 msgid "User Files Only"
33764 msgstr "Files de usator solmente"
33766 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33767 msgid "System Files Only"
33768 msgstr "Files de systema solmente"
33770 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33772 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33773 "The selected language version will be opened."
33775 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
33776 "Le version del linguge seligite essera aperite."
33778 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33779 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33782 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33784 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33785 "they can be chosen here if a file is selected."
33788 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33789 msgid "Select example file"
33790 msgstr "Selige file de exemplo"
33792 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33798 msgid "Select template file"
33799 msgstr "Selige file patrono"
33801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33806 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33807 msgid "&User files"
33808 msgstr "Files de &Usator"
33810 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33811 msgid "&System files"
33812 msgstr "Files de &Systema"
33814 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33815 msgid "Chose UI file"
33816 msgstr "Selige file UI"
33818 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33819 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33820 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
33822 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33823 msgid "Chose bind file"
33824 msgstr "Selige le file de associar"
33826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33827 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33828 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
33830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33831 msgid "Chose keyboard map"
33832 msgstr "Selige mappa de claviero"
33834 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33835 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33836 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
33838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33839 msgid "Default Template"
33840 msgstr "Patrono predefinite"
33842 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33843 msgid "Open Example File"
33844 msgstr "Aperi File Exemplo"
33846 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33848 msgstr "Aperi file"
33850 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33854 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33858 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33862 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33866 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33870 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33874 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33878 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33882 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33886 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33890 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33894 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33895 msgid "smallmatrix"
33896 msgstr "smallmatrix"
33898 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33899 msgid "Math Matrix"
33900 msgstr "Matrice mathematic"
33902 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33903 msgid "Nomenclature Settings"
33904 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
33906 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33907 msgid "Note Settings"
33908 msgstr "Preferentias de nota"
33910 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33911 msgid "Paragraph Settings"
33912 msgstr "Preferentias de paragrapho"
33914 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33916 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33917 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33919 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33920 "the items is used."
33922 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
33923 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
33926 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
33927 "grande de tote elementos es usate."
33929 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33933 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33934 msgid "Phantom Settings"
33935 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
33937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33938 msgid "Look & Feel"
33939 msgstr "Aspecto e tacto"
33941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33942 msgid "File Handling"
33943 msgstr "Gestion de file"
33945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33946 msgid "Keyboard/Mouse"
33947 msgstr "Claviero/Mus"
33949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33950 msgid "Input Completion"
33951 msgstr "Completamento de entrata"
33953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33955 msgstr "C&ommando:"
33957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33960 msgstr "Co&mmando:"
33962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33963 msgid "Screen Fonts"
33964 msgstr "Fonts de schermo"
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33971 msgid "Select directory for example files"
33972 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33975 msgid "Select a document templates directory"
33976 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33979 msgid "Select a temporary directory"
33980 msgstr "Selige un directorio temporanee"
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33983 msgid "Select a backups directory"
33984 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33987 msgid "Select a document directory"
33988 msgstr "Selige un directorio de documento"
33990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33991 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33992 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
33994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33995 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33996 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
33998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33999 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34000 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34003 msgid "Spellchecker"
34004 msgstr "Corrector orthographic"
34006 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34024 msgstr "Convertitores"
34026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34027 msgid "SECURITY WARNING!"
34028 msgstr "Advertimento de securitate!"
34030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34032 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34033 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34034 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34035 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34037 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
34038 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
34039 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
34042 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34043 msgid "File Formats"
34044 msgstr "Formatos de file"
34046 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34047 msgid "Format in use"
34048 msgstr "Formato in uso"
34050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34052 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34053 "converter. Please remove the converter first."
34055 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
34056 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34060 msgid "System Default"
34061 msgstr "Restaura le valores predefinite"
34063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34064 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34066 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
34069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34070 msgid "LyX needs to be restarted!"
34071 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
34073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34075 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34078 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
34079 "active postea un re-startar."
34081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34082 msgid "User Interface"
34083 msgstr "Interfacie de usator"
34085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34094 msgid "Document Handling"
34095 msgstr "Tractamento de documento"
34097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34103 msgstr "Vias breve"
34105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34114 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34115 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
34117 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34118 msgid "Mathematical Symbols"
34119 msgstr "Symbolos mathematic"
34121 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34122 msgid "Document and Window"
34123 msgstr "Documento e fenestra"
34125 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34126 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34127 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
34129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34130 msgid "System and Miscellaneous"
34131 msgstr "Systema e miscellanea"
34133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34135 msgstr "Res&tabili"
34137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34139 msgid "Failed to create shortcut"
34140 msgstr "Il falleva a crear via breve"
34142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34143 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34144 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
34146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34147 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34148 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
34150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34151 msgid "Invalid or empty key sequence"
34152 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
34154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34157 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34158 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34160 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
34161 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
34162 "crear un association con %3$s?"
34164 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34165 msgid "Redefine shortcut?"
34166 msgstr "Redefine via breve?"
34168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34173 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34174 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
34176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34178 msgstr "Identitate"
34180 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34181 msgid "Longest label width"
34182 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
34184 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34185 msgid "Nomenclature List Settings"
34186 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
34188 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34189 msgid "Index Settings"
34190 msgstr "Preferentias de indice"
34192 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34193 msgid "<All indexes>"
34194 msgstr "<Omne indices>"
34196 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34197 msgid "Progress/Debug Messages"
34198 msgstr "Messages de progresso/verifica"
34200 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34201 msgid "Debug Level"
34202 msgstr "Nivello de verifica"
34204 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34208 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34209 msgid "Cross-reference"
34210 msgstr "Referentias cruciate"
34212 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34213 msgid "All available labels"
34214 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
34216 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34217 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34218 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
34220 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34221 msgid "By Occurrence"
34222 msgstr "Per occurrentia"
34224 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34225 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34226 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
34228 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34229 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34230 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
34232 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34233 msgid "Update the label list"
34234 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
34236 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34238 msgstr "&Vade retro"
34240 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34241 msgid "Jump back to the original cursor location"
34242 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
34244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34245 msgid "<No prefix>"
34246 msgstr "<Sin prefixos>"
34248 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34252 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34253 msgid "Show replace and option widgets"
34256 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34258 msgid "Active options:"
34259 msgstr " optiones: "
34261 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34263 msgid "Case sensitive search"
34264 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
34266 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34268 msgid "Whole words only"
34269 msgstr "So&lo parolas integre"
34271 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34273 msgid "Search only in selection"
34274 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
34276 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34278 msgid "Search as you type"
34279 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
34281 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34283 msgid "Wrap search"
34284 msgstr "Continua le cerca?"
34286 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34288 msgid "Click here to change search options"
34289 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
34291 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34293 msgid "Search and Replace"
34294 msgstr "Trova e reimplacia"
34296 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34297 msgid "Export or Send Document"
34298 msgstr "Exporta o Invia documento"
34300 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34302 msgstr "Monstra file"
34304 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34305 msgid "Error -> Cannot load file!"
34306 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
34308 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34309 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34311 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
34313 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34315 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34317 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
34319 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34320 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34321 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34324 msgid "Basic Latin"
34325 msgstr "Latino de base"
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34328 msgid "Latin-1 Supplement"
34329 msgstr "Latino-1 supplemento"
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34332 msgid "Latin Extended-A"
34333 msgstr "Latino Extendite-A"
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34336 msgid "Latin Extended-B"
34337 msgstr "Latino Extendite-B"
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34340 msgid "IPA Extensions"
34341 msgstr "Extensiones IPA"
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34344 msgid "Spacing Modifier Letters"
34345 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34348 msgid "Combining Diacritical Marks"
34349 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34361 msgstr "Devanagari"
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34376 msgid "Hangul Jamo"
34377 msgstr "Hangul Jamo"
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34380 msgid "Phonetic Extensions"
34381 msgstr "Extensiones Phonetic"
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34384 msgid "Latin Extended Additional"
34385 msgstr "Latino Extendite Additional"
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34388 msgid "Greek Extended"
34389 msgstr "Greco Extendite"
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34392 msgid "General Punctuation"
34393 msgstr "Punctuation General"
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34396 msgid "Superscripts and Subscripts"
34397 msgstr "Superscripts e Subscripts"
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34400 msgid "Currency Symbols"
34401 msgstr "Symbolos de numerario"
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34404 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34405 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34408 msgid "Letterlike Symbols"
34409 msgstr "Symbolos como litteras"
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34412 msgid "Number Forms"
34413 msgstr "Formatos de numeros"
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34416 msgid "Mathematical Operators"
34417 msgstr "Operatores Mathematic"
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34420 msgid "Miscellaneous Technical"
34421 msgstr "Miscellanea Technical"
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34424 msgid "Control Pictures"
34425 msgstr "Figuras de Controlo"
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34428 msgid "Optical Character Recognition"
34429 msgstr "Recognition de Character Optic"
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34432 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34433 msgstr "Alphanumerics includite"
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34436 msgid "Box Drawing"
34437 msgstr "Designo de quadrato"
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34440 msgid "Block Elements"
34441 msgstr "Elements de Block (bloco)"
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34444 msgid "Geometric Shapes"
34445 msgstr "Formas geometric"
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34448 msgid "Miscellaneous Symbols"
34449 msgstr "Miscellanea de symbolos"
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34456 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34457 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34460 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34461 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34476 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34477 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34484 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34485 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34488 msgid "CJK Compatibility"
34489 msgstr "Compatibilitate CJK"
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34492 msgid "CJK Unified Ideographs"
34493 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34496 msgid "Hangul Syllables"
34497 msgstr "Syllables Hangul"
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34500 msgid "High Surrogates"
34501 msgstr "Surrogatos Alte"
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34504 msgid "Private Use High Surrogates"
34505 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34508 msgid "Low Surrogates"
34509 msgstr "Basse Surrogatos"
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34512 msgid "Private Use Area"
34513 msgstr "Area de uso private"
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34516 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34517 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
34519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34520 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34521 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
34523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34524 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34525 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
34527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34528 msgid "Combining Half Marks"
34529 msgstr "Combinante Medie Signos"
34531 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34532 msgid "CJK Compatibility Forms"
34533 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
34535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34536 msgid "Small Form Variants"
34537 msgstr "Variantes de formato parve"
34539 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34540 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34541 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
34543 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34544 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34545 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
34547 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34548 msgid "Linear B Syllabary"
34549 msgstr "Syllabario Linear B"
34551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34552 msgid "Linear B Ideograms"
34553 msgstr "Ideogrammas Linear B"
34555 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34556 msgid "Aegean Numbers"
34557 msgstr "Numeros Aegean"
34559 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34560 msgid "Ancient Greek Numbers"
34561 msgstr "Vetule Numeros Grec"
34563 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34565 msgstr "Vetere Italic"
34567 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34571 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34575 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34576 msgid "Old Persian"
34577 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
34579 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34592 msgid "Cypriot Syllabary"
34593 msgstr "Syllabario Cypriot"
34595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34597 msgstr "Kharoshthi"
34599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34600 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34601 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
34603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34604 msgid "Musical Symbols"
34605 msgstr "Symbolos Musical"
34607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34608 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34609 msgstr "Notation musical grec vetule"
34611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34612 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34613 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
34615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34616 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34617 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
34619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34620 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34621 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
34623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34624 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34625 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
34627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34629 msgstr "Etiquettas"
34631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34632 msgid "Variation Selectors Supplement"
34633 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
34635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34636 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34637 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
34639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34640 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34641 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
34643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34644 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34645 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
34647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34651 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34652 msgid "Tabular Settings"
34653 msgstr "Preferentias de tabulation"
34655 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34656 msgid "Insert Table"
34657 msgstr "Inserta tabella"
34659 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34660 msgid "TeX Information"
34661 msgstr "Information de TeX"
34663 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34664 msgid "No thesaurus available for this language!"
34665 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
34667 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34671 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34673 msgid "&Reset to default (keep language)"
34674 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
34676 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34678 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34679 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
34681 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34683 msgid "Reset to default (including &language)"
34684 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
34686 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34688 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34689 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
34691 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34695 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34697 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34698 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
34700 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34703 msgstr "non activate (off)"
34705 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34707 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34708 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
34710 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34714 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34716 msgstr "inamovibile"
34718 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34719 msgid "Vertical Space Settings"
34720 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34725 "Processor[[welcome banner]]"
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34731 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34739 msgid "unknown version"
34740 msgstr "version incognite"
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34743 msgid "Click here to stop export/output process"
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34747 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34755 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34760 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34761 "Right click to change."
34763 "AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
34764 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34767 msgid "Cancel Export?"
34768 msgstr "Cancella exportation?"
34770 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34771 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34772 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34780 msgid "Successful export to format: %1$s"
34781 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34785 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34786 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34790 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34791 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34795 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34796 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34800 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34801 msgstr "Conversion cancellate durante le vista preliminar del formato: %1$s"
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34805 msgstr "Abandona LyX"
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34808 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34810 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34816 msgstr "%1$d parolas"
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34821 msgstr "%1$d parolas"
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34825 msgid "%1$d Character"
34826 msgstr "Character: "
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34830 msgid "%1$d Characters"
34831 msgstr "Insimul de character"
34833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34835 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34836 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34840 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34841 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34844 msgid ", [[stats separator]]"
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34849 msgid "%1$s (modified externally)"
34850 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34853 msgid "Welcome to LyX!"
34854 msgstr "Benvenite in LyX!"
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34857 msgid "Automatic save done."
34858 msgstr "Auto-salveguardar completate."
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34861 msgid "Automatic save failed!"
34862 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34865 msgid "Command not allowed without any document open"
34866 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34869 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34870 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34873 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34878 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34884 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34885 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34888 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34889 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34893 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34894 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34897 msgid "Document not loaded."
34898 msgstr "Documento non cargate."
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34902 msgid "Select documents to open"
34903 msgstr "Selige le documento de aperir"
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34907 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34908 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34912 msgid "All Files (*.*)"
34913 msgstr "Omne files (*)"
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34918 "The directory in the given path\n"
34922 "Le directorio in le percurso specificate\n"
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34931 "does not exist. Create empty file?"
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34936 msgid "File does not exist"
34937 msgstr "Le file non existe: %1$s"
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34941 msgid "Create &File"
34942 msgstr "File corrumpite"
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34946 msgid "Opening document %1$s..."
34947 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34951 msgid "Document %1$s opened."
34952 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34955 msgid "Version control detected."
34956 msgstr "Controlo de version relevate."
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34960 msgid "Could not open document %1$s"
34961 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
34963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34964 msgid "Couldn't import file"
34965 msgstr "Non pote importar le file"
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34969 msgid "No information for importing the format %1$s."
34970 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34974 msgid "Select %1$s file to import"
34975 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
34977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34980 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34983 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
34984 "Interrumpe importation."
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34990 "The document %1$s already exists.\n"
34992 "Do you want to overwrite that document?"
34994 "Le documento %1$s ja existe.\n"
34996 "vermente tu vole super-scriber lo?"
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35000 msgid "Overwrite document?"
35001 msgstr "Super-scribe le documento?"
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35005 msgid "Importing %1$s..."
35006 msgstr "Importante %1$s..."
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35010 msgstr "importate."
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35013 msgid "file not imported!"
35014 msgstr "file non importate!"
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35021 msgid "Select LyX document to insert"
35022 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35027 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35028 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35029 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35030 "Do you want to create it?"
35032 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
35033 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
35034 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
35035 "Tu vole crear lo?"
35037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35038 msgid "Create Language Directory?"
35039 msgstr "Crea directorio de linguage?"
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35042 msgid "&Yes, Create"
35045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35046 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35047 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35050 msgid "Subdirectory creation failed!"
35051 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35055 "Could not create subdirectory.\n"
35056 "The template will be saved in the parent directory."
35058 "Non pote crear subdirectorio\n"
35059 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35064 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35065 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35066 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35067 "Do you want to create it?"
35069 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
35070 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
35071 "Iste directorio non existe ancora.\n"
35072 "Tu vole crear lo?"
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35075 msgid "Create Category Directory?"
35076 msgstr "Crea directorio de categoria?"
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35079 msgid "Choose a filename to save template as"
35080 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35083 msgid "Choose a filename to save document as"
35084 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35091 "is already open in your current session.\n"
35092 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35093 "Do you want to choose a new filename?"
35097 "ja es aperite in tu session currente.\n"
35098 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
35099 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35102 msgid "Chosen File Already Open"
35103 msgstr "File seligite ja aperite"
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35114 "The document %1$s is already registered.\n"
35116 "Do you want to choose a new name?"
35118 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
35120 "Tu vole seliger un nove nomine?"
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35123 msgid "Rename document?"
35124 msgstr "Renomina documento?"
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35127 msgid "Copy document?"
35128 msgstr "Copia documento?"
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35135 msgid "Choose a filename to export the document as"
35136 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35139 msgid "Guess from extension (*.*)"
35140 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
35142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35145 "The document %1$s could not be saved.\n"
35147 "Do you want to rename the document and try again?"
35149 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
35151 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
35153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35154 msgid "Rename and save?"
35155 msgstr "Renomina e salveguarda?"
35157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35159 msgstr "&Prova de nove"
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35164 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35165 "Would you like to close or hide the document?\n"
35167 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35168 "the menu: View->Hidden->...\n"
35170 "To remove this question, set your preference in:\n"
35171 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35173 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
35174 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
35176 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
35177 "le menu: Vista->Celate->...\n"
35179 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
35180 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35183 msgid "Close or hide document?"
35184 msgstr "Claude o cela le documento?"
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35191 msgid "Close document"
35192 msgstr "Claude documento"
35194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35195 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35196 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35201 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35203 "Do you want to save the document?"
35205 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
35207 "Tu vole salveguardar le documento?"
35209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35210 msgid "Save new document?"
35211 msgstr "Salveguarda nove documento?"
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35216 msgstr "&Salveguarda"
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35221 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35223 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35225 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
35227 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35232 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35234 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35236 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
35238 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
35240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35241 msgid "Save changed document?"
35242 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
35244 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35245 msgid "Save document?"
35246 msgstr "Salveguarda documento?"
35248 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35255 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35257 "Do you want to save the document?"
35259 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
35261 "Tu vole salveguardar le documento?"
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35268 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35272 "ha essite modificate externemente.\n"
35273 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35276 msgid "Reload externally changed document?"
35277 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
35279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35280 msgid "Document could not be checked in."
35281 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
35283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35284 msgid "Error when setting the locking property."
35285 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
35287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35288 msgid "Directory is not accessible."
35289 msgstr "Directorio non accessibile."
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35293 msgid "Opening child document %1$s..."
35294 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35298 msgid "No buffer for file: %1$s."
35299 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
35301 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35302 msgid "Inverse Search Failed"
35303 msgstr "Cerca de retro falleva"
35305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35307 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35308 "You may need to update the viewed document."
35310 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
35311 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
35313 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35314 msgid "Export Error"
35315 msgstr "Error de exportation"
35317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35318 msgid "Error cloning the Buffer."
35319 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
35321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35322 msgid "Exporting ..."
35323 msgstr "Exportation ..."
35325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35326 msgid "Previewing ..."
35327 msgstr "Vista preliminar ..."
35329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35330 msgid "Document not loaded"
35331 msgstr "Documento non cargate"
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35334 msgid "Select file to insert"
35335 msgstr "Selige le file de insertar"
35337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35338 msgid "All Files (*)"
35339 msgstr "Omne files (*)"
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35344 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35345 "on disk of the document %1$s?"
35347 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
35348 "version sur disco del documento %1$s?"
35350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35353 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35354 "version of the document %1$s?"
35356 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
35357 "version salveguardate del documento %1$s?"
35359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35360 msgid "Revert to saved document?"
35361 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
35363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35364 msgid "Buffer export reset."
35365 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
35367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35368 msgid "Saving all documents..."
35369 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
35371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35372 msgid "All documents saved."
35373 msgstr "Omne documentos salveguardate."
35375 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35376 msgid "Developer mode is now enabled."
35377 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35380 msgid "Developer mode is now disabled."
35381 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35384 msgid "Toolbars unlocked."
35385 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35388 msgid "Toolbars locked."
35389 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35393 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35394 msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
35396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35398 msgid "%1$s unknown command!"
35399 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35402 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35403 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35406 msgid "Please, preview the document first."
35407 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
35409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35410 msgid "Couldn't proceed."
35411 msgstr "Non pote proceder."
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35414 msgid "Disable Shell Escape"
35415 msgstr "Disactiva Shell Escape"
35417 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35418 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35419 msgid "Code Preview"
35420 msgstr "Vista preliminar de codice"
35422 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35423 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35424 msgstr "Anteprima sorgente %1"
35426 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35428 msgstr "Claude file"
35430 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35431 msgid "%1 (read only)"
35432 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
35434 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35435 msgid "%1 (modified externally)"
35436 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
35438 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35440 msgstr "Cela scheda"
35442 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35444 msgstr "Cela scheda"
35446 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35447 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35448 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
35450 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35451 msgid "Wrap Float Settings"
35452 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
35454 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35455 msgid "Click to detach"
35456 msgstr "Pulsa per distachar"
35458 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35460 msgstr "No&ve insertion"
35462 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35464 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35466 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
35469 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35470 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35471 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
35473 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35475 msgid "%1$s (unknown)"
35476 msgstr "%1$s (incognite)"
35478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35480 msgstr "Ulterior...|U"
35482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35484 msgstr "Nulle gruppo"
35486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35487 msgid "More Spelling Suggestions"
35488 msgstr "Altere consilios orthographic"
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35491 msgid "Add to personal dictionary|n"
35492 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35496 msgid "Ignore this occurrence|g"
35497 msgstr "Ignora iste parola"
35499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35501 msgid "Ignore all for this session|I"
35502 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
35504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35506 msgid "Ignore all in this document|d"
35507 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
35509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35510 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35511 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
35513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35515 msgid "Remove from document dictionary|r"
35516 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
35518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35519 msgid "Switch Language...|L"
35520 msgstr "Commuta Linguage...|L"
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35524 msgstr "Linguage|L"
35526 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35527 msgid "More Languages ...|M"
35528 msgstr "Altere linguages ...|A"
35530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35536 msgid "(No Documents Open)"
35537 msgstr "(Nulle documento aperite)"
35539 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35541 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35542 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
35544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35545 msgid "View (Other Formats)|F"
35546 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
35548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35549 msgid "Update (Other Formats)|p"
35550 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
35552 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35554 msgid "View [%1$s]|V"
35555 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
35557 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35559 msgid "Update [%1$s]|U"
35560 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
35562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35564 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35565 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
35567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35568 msgid "(No Document Open)"
35569 msgstr "(Nulle documento aperite)"
35571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35572 msgid "Master Document"
35573 msgstr "Documento patre"
35575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35576 msgid "Other Lists"
35577 msgstr "Altere listas"
35579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35580 msgid "(Empty Table of Contents)"
35581 msgstr "(Indice general vacue)"
35583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35584 msgid "Open Outliner..."
35585 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
35587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35589 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35594 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35598 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35602 msgid "Other Toolbars"
35603 msgstr "Altere barras de instrumentos"
35605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35606 msgid "Master Documents"
35607 msgstr "Documentos patre"
35609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35610 msgid "Index List|I"
35611 msgstr "Indice analytic|I"
35613 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35614 msgid "Index Entry|d"
35615 msgstr "Elemento de indice|E"
35617 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35619 msgid "Index: %1$s"
35620 msgstr "Indice: %1$s"
35622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35624 msgid "Index Entry (%1$s)"
35625 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
35627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35628 msgid "No Citation in Scope!"
35629 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
35631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35632 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35633 msgid "No citations selected!"
35634 msgstr "Nulle citation selectionate!"
35636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35637 msgid "All authors|h"
35638 msgstr "Omne autores|h"
35640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35641 msgid "Force upper case|u"
35642 msgstr "Fortia majusculas|u"
35644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35645 msgid "No Text Field in Scope!"
35646 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
35648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35650 msgstr "Personalisa..."
35652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35654 msgid "Caption (%1$s)"
35655 msgstr "Legenda (%1$s)"
35657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35659 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35660 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
35662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35671 msgid "No Quote in Scope!"
35672 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
35674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35677 msgid "%1$s (dynamic)"
35678 msgstr "%1$s (dynamic)"
35680 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35682 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35683 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
35685 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35686 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35690 msgid "static[[Quotes]]"
35693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35695 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35696 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
35698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35700 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35701 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
35703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35705 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35706 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
35708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35709 msgid "Change Style|y"
35710 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
35712 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35714 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35715 msgstr "Insertar %1$s separante supra"
35717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35719 msgid "Separated %1$s Above"
35720 msgstr "Separate %1$s supra"
35722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35723 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35725 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35726 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
35728 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35731 msgid "Separated %1$s Below"
35732 msgstr "Separate %1$s a basso"
35734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35736 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35737 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
35739 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35741 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35742 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
35744 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35746 msgid "Export [%1$s]|E"
35747 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
35749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35750 msgid "No Action Defined!"
35751 msgstr "Nulle action definite!"
35753 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35757 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35758 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35761 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35763 msgid "Export %1$s"
35764 msgstr "Exporta %1$s"
35766 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35768 msgid "Import %1$s"
35769 msgstr "Importa %1$s"
35771 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35773 msgid "Update %1$s"
35774 msgstr "Actualisa %1$s"
35776 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35779 msgstr "Monstra %1$s"
35781 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35785 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35787 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35790 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
35793 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35794 msgid "Invalid URL"
35797 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35799 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35800 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
35802 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35804 msgid "URL could not be accessed"
35805 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
35807 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35809 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35812 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35814 msgid "The lyxpaperview script failed."
35815 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
35817 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35819 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35822 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35824 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35825 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
35827 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35828 msgid "Could not update TeX information"
35829 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
35831 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35833 msgid "The script `%1$s' failed."
35834 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
35836 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35838 msgstr "Omne files "
35840 #: src/insets/Inset.cpp:92
35841 msgid "Bibliography Entry"
35842 msgstr "Elemento bibliographic"
35844 #: src/insets/Inset.cpp:98
35848 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35852 #: src/insets/Inset.cpp:118
35853 msgid "Horizontal Space"
35854 msgstr "Spatio horizontal"
35856 #: src/insets/Inset.cpp:167
35857 msgid "Horizontal Math Space"
35858 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
35860 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35861 msgid "Unknown Argument"
35862 msgstr "Argumento incognite"
35864 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35865 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35867 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
35869 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35870 msgid "Keys must be unique!"
35871 msgstr "Le clave debe esser unic!"
35873 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35876 "The key %1$s already exists,\n"
35877 "it will be changed to %2$s."
35879 "Le clave %1$s ja existe,\n"
35880 "il essera modificate in %2$s."
35882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35885 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35886 "If you proceed, all of them will be opened."
35888 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
35889 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
35891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35892 msgid "Open Databases?"
35893 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
35895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35900 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35901 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
35903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35904 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35905 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
35907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35909 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
35911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35912 msgid "Style File:"
35913 msgstr "File de stilo:"
35915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35920 msgid "included in TOC"
35921 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
35923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35925 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35926 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35929 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
35930 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
35931 "per documento filie'"
35933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35935 msgstr "Optiones: "
35937 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35938 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35943 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35944 "BibTeX will be unable to find it."
35946 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
35947 "BibTeX non potera trovar los."
35949 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35950 msgid "simple frame"
35951 msgstr "quadro simple"
35953 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35955 msgstr "sin quadro"
35957 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35958 msgid "simple frame, page breaks"
35959 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
35961 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35963 msgstr "quadro oval, subtil"
35965 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35966 msgid "oval, thick"
35967 msgstr "quadro oval, spisse"
35969 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35970 msgid "drop shadow"
35971 msgstr "quadro umbrate"
35973 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35974 msgid "shaded background"
35975 msgstr "fundo colorate"
35977 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35978 msgid "double frame"
35979 msgstr "quadro duple"
35981 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35983 msgid "%1$s (%2$s)"
35984 msgstr "%1$s (%2$s)"
35986 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35988 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35989 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35998 msgstr "non activate"
36000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36002 msgid "master %1$s, child %2$s"
36003 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
36005 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36008 "Branch Name: %1$s\n"
36009 "Branch Status: %2$s\n"
36010 "Inset Status: %3$s"
36012 "Nomine ramo: %1$s\n"
36013 "Stato ramo: %2$s\n"
36014 "Stato insertion: %3$s"
36016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36020 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36021 msgid "Branch (child): "
36022 msgstr "Ramo (filio): "
36024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36025 msgid "Branch (master): "
36026 msgstr "Ramo (patre): "
36028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36029 msgid "Branch (undefined): "
36030 msgstr "Ramo (non definite): "
36032 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36033 msgid "Branch state changes in master document"
36034 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
36036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36039 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36040 "sure to save the master."
36042 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
36043 "assecura te salveguardar le patre."
36045 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36047 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36049 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36052 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36054 msgid "Orphaned caption:"
36055 msgstr "Legenda tabella"
36057 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36062 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36064 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36067 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36068 msgid "No bibliography defined!"
36069 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
36071 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36073 msgid "+ %1$d more entries."
36074 msgstr "+ %1$d altere terminos."
36076 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36080 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36081 msgid "LaTeX Command: "
36082 msgstr "Commando LaTeX: "
36084 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36085 msgid "InsetCommand Error: "
36086 msgstr "Error Insertion Commando: "
36088 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36089 msgid "Incompatible command name."
36090 msgstr "Nomine commando incompatibile."
36092 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36093 msgid "InsetCommandParams Error: "
36094 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
36096 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36097 msgid "InsetCommandParams: "
36098 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
36100 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36101 msgid "Unknown parameter name: "
36102 msgstr "Nomine parametro incognite: "
36104 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36105 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36106 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
36108 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36109 msgid "Uncodable characters"
36110 msgstr "Character non traducibile"
36112 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36115 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36116 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36119 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
36120 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
36123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36124 msgid "Uncodable characters in inset"
36125 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
36127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36130 "The following characters in one of the insets are\n"
36131 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36132 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36134 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
36135 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
36136 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
36139 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36140 msgid "Set counter to ..."
36143 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36144 msgid "Increase counter by ..."
36147 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36149 msgid "Reset counter to 0"
36150 msgstr "Button pro Re-fixar"
36152 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36154 msgid "Save current counter value"
36155 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
36157 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36158 msgid "Restore saved counter value"
36161 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36163 msgid "Roman Uppercase"
36164 msgstr "Omne majuscule|a"
36166 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36168 msgid "Roman Lowercase"
36171 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36173 msgid "Uppercase Letter"
36174 msgstr "Littera hebree"
36176 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36178 msgid "Lowercase Letter"
36179 msgstr "Omne minuscule|i"
36181 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36183 msgid "Arabic Numeral"
36184 msgstr "Numeric basic"
36186 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36188 msgid "Counter: Set %1$s"
36189 msgstr "Font: %1$s"
36191 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36193 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36196 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36198 msgid "Counter: Add to %1$s"
36199 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
36201 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36203 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36206 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36208 msgid "Counter: Reset %1$s"
36209 msgstr "Font: %1$s"
36211 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36213 msgid "Reset value of counter %1$s"
36216 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36218 msgid "Counter: Save %1$s"
36219 msgstr "Font: %1$s"
36221 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36223 msgid "Save value of counter %1$s"
36226 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36228 msgid "Counter: Restore %1$s"
36229 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
36231 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36233 msgid "Restore value of counter %1$s"
36236 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36238 msgid "External template %1$s is not installed"
36239 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
36241 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36243 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36244 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
36246 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36250 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36253 msgstr "flottante: "
36255 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36258 msgstr "subflottante: "
36260 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36261 msgid " (sideways)"
36262 msgstr " (obliquemente)"
36264 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36265 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36266 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
36268 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36270 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36271 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
36273 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36280 "Could not copy the file\n"
36282 "into the temporary directory."
36284 "Non pote copiar le file\n"
36286 "in directorio temporanee."
36288 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36290 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36291 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
36293 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36294 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36299 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36302 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36304 msgid "Graphic not found!"
36305 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
36307 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36310 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36311 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36312 "You need to adapt either the encoding or the path."
36314 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
36315 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
36316 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
36318 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36320 msgid "Graphics file: %1$s"
36321 msgstr "Files graphic: %1$s"
36323 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36324 msgid "Hyperlink: "
36325 msgstr "Hyper-ligamine: "
36327 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36331 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36335 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36339 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36340 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36343 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36345 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36346 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
36348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36351 msgstr "FILE MANCANTE:"
36353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36354 msgid "Include (excluded)"
36355 msgstr "Include (excludite)"
36357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36362 " has attempted to include itself.\n"
36363 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36366 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36368 msgid "Recursive Include"
36369 msgstr "Entrata recursive"
36371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36372 msgid "No file name specified"
36373 msgstr "Necun nomine de file specificate"
36375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36377 "An included file name is empty.\n"
36378 "Ignoring Inclusion"
36380 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
36381 "Ignorante le inclusion"
36383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36384 msgid "Included file not found"
36385 msgstr "File includite non trovate"
36387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36390 "The included file\n"
36392 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36394 "Le file includite\n"
36396 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
36398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36400 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36406 "Could not load included file\n"
36408 "Please, check whether it actually exists."
36410 "Non pote cargar file includite\n"
36412 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
36414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36422 "Included file `%1$s'\n"
36423 "has textclass `%2$s'\n"
36424 "while parent file has textclass `%3$s'."
36426 "Le file includite `%1$s'\n"
36427 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
36428 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
36430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36431 msgid "Different textclasses"
36432 msgstr "Classes de documento differente"
36434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36437 "Included file `%1$s'\n"
36438 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36439 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36441 "Le file includite `%1$s'\n"
36442 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
36443 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
36445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36446 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36447 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
36449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36452 "Included file `%1$s'\n"
36453 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36454 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36456 "Le file includite `%1$s'\n"
36457 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
36458 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
36460 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36461 msgid "Different LaTeX input encodings"
36462 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
36464 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36467 "Included file `%1$s'\n"
36468 "uses module `%2$s'\n"
36469 "which is not used in parent file."
36471 "Le file includite `%1$s'\n"
36472 "usa le modulo `%2$s'\n"
36473 "que il non es usate in le file genitor."
36475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36476 msgid "Module not found"
36477 msgstr "Modulo non trovate"
36479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36482 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36483 " LaTeX export is probably incomplete."
36485 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
36486 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
36488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36489 msgid "Unsupported Inclusion"
36490 msgstr "Inclusion non supportate"
36492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36495 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36496 "Offending file:\n"
36499 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
36503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36506 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36507 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36508 "Offending file:\n"
36511 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
36515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36517 msgid "Starts page range"
36518 msgstr "Pagina Initial: "
36520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36522 msgid "Ends page range"
36523 msgstr "a pagina <page>"
36525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36528 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36530 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36533 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
36534 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
36535 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
36536 "assi como explicate in le guida de usator."
36538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36539 msgid "Index sorting failed"
36540 msgstr "Ordinar de indice falleva"
36542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36545 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36546 "It will be ignored in the output."
36549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36551 msgid "Empty index subentry!"
36552 msgstr "Inserta termino de indice"
36554 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36555 msgid "Index Entry"
36556 msgstr "Elemento de indice"
36558 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36560 msgid "Pagination format:"
36561 msgstr "&Formato data:"
36563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36575 msgstr "Acc&entuate"
36577 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36578 msgid "Unknown index type!"
36579 msgstr "Typo de indice incognite!"
36581 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36582 msgid "All indexes"
36583 msgstr "Tote indices"
36585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36587 msgstr "sub-indice"
36589 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36592 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36594 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36597 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
36598 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
36599 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
36600 "assi como explicate in le guida de usator."
36602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36603 msgid "No long date format (language unknown)!"
36604 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
36606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36607 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36608 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
36610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36611 msgid "No short date format (language unknown)!"
36612 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
36614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36615 msgid "Please select a valid type!"
36616 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
36618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36619 msgid "File name (with extension)"
36620 msgstr "Nomine de file (con extension)"
36622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36623 msgid "File name (without extension)"
36624 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
36626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36628 msgstr "Percurso de file"
36630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36631 msgid "Used text class"
36632 msgstr "Classe de texto usate"
36634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36635 msgid "No version control!"
36636 msgstr "Nulle controlo de version!"
36638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36639 msgid "Revision[[Version Control]]"
36642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36643 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36644 msgstr "Revision abbreviate"
36646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36647 msgid "Tree revision"
36648 msgstr "Revision de arbore"
36650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36651 msgid "Time[[of day]]"
36654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36655 msgid "LyX version"
36656 msgstr "Version de LyX"
36658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36659 msgid "LyX layout format"
36660 msgstr "Formato de disposition de LyX"
36662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36663 msgid "Invalid information inset"
36664 msgstr "Invalide insertion de Information"
36666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36668 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36669 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
36671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36673 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36674 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
36676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36678 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36679 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
36681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36683 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36684 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
36686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36688 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36689 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
36691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36693 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36694 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
36696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36698 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36699 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
36701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36703 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36704 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX '%1$s'"
36706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36707 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36708 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
36710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36711 msgid "The name of this file (without extension)"
36712 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
36714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36715 msgid "The path where this file is saved"
36716 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
36718 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36719 msgid "The class this document uses"
36720 msgstr "Le classe que iste documento usa"
36722 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36723 msgid "Version control revision"
36724 msgstr "Controlo de version revision"
36726 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36727 msgid "Version control abbreviated revision"
36728 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
36730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36731 msgid "Version control tree revision"
36732 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
36734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36735 msgid "Version control author"
36736 msgstr "Controlo de version autor"
36738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36739 msgid "Version control date"
36740 msgstr "Controlo de version data"
36742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36743 msgid "Version control time"
36744 msgstr "Controlo de version tempore"
36746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36747 msgid "The current LyX version"
36748 msgstr "Le version currente de LyX"
36750 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36751 msgid "The current LyX layout format"
36752 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
36754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36755 msgid "The current date"
36756 msgstr "Le data currente"
36758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36759 msgid "The date of last save"
36760 msgstr "Le data del ultime salvamento"
36762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36763 msgid "A static date"
36764 msgstr "Un data static"
36766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36767 msgid "The current time"
36768 msgstr "Le tempore currente"
36770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36771 msgid "The time of last save"
36772 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
36774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36775 msgid "A static time"
36776 msgstr "Un tempore static"
36778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36779 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36780 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
36782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36783 msgid "Unknown Info!"
36784 msgstr "Information incognite!"
36786 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36788 msgid "Unknown action %1$s"
36789 msgstr "Action incognite %1$s"
36791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36794 msgstr "indefinite"
36796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36797 msgid "Return[[Key]]"
36800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36804 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36808 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36812 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36816 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36825 msgid "Control[[Key]]"
36828 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36829 msgid "Command[[Key]]"
36832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36833 msgid "Option[[Key]]"
36836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36837 msgid "Delete[[Key]]"
36840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36848 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36850 msgstr "non fixate"
36852 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36862 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36863 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
36865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36867 msgid "No menu entry for action %1$s"
36868 msgstr "Necun entrata de menu per action %1$s"
36870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36872 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36873 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
36875 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36876 msgid "Label names must be unique!"
36877 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
36879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36882 "The label %1$s already exists,\n"
36883 "it will be changed to %2$s."
36885 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
36886 "il essera modificate in %2$s."
36888 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36889 msgid "DUPLICATE: "
36890 msgstr "DUPLICATE: "
36892 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36893 msgid "Horizontal line"
36894 msgstr "Linea horizontal"
36896 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36897 msgid "no more lstline delimiters available"
36898 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
36900 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36901 msgid "Running out of delimiters"
36902 msgstr "Delimitatores terminate"
36904 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36906 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36907 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36908 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36909 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36910 "must investigate!"
36912 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
36914 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
36916 "alcun de usar se como delimitator.\n"
36917 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
36920 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36921 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36922 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
36924 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36927 "The following characters in one of the program listings are\n"
36928 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36930 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36931 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36932 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36935 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
36936 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
36938 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
36939 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
36940 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
36941 "poterea esser de adjuta."
36943 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36946 "The following characters in one of the program listings are\n"
36947 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36950 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
36951 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
36954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36955 msgid "A value is expected."
36956 msgstr "On expecta un valor."
36958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36965 msgid "Unbalanced braces!"
36966 msgstr "Parentheses non completate!"
36968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36969 msgid "Please specify true or false."
36970 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
36972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36973 msgid "Only true or false is allowed."
36974 msgstr "Solmente true o false es permittite."
36976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36977 msgid "Please specify an integer value."
36978 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
36980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36981 msgid "An integer is expected."
36982 msgstr "On expecta un integre."
36984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36985 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36986 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
36988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36989 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36990 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
36992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36994 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36996 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
36997 "quantitate (%1$s)"
36999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37000 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37001 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
37003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37005 msgid "Please specify one of %1$s."
37006 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
37008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37010 msgid "Try one of %1$s."
37011 msgstr "Prova un de %1$s."
37013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37015 msgid "I guess you mean %1$s."
37016 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
37018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37020 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37021 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
37023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37025 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37026 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
37028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37030 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37032 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
37034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37035 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37036 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37040 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37043 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
37044 "insimul de trblTRBL"
37046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37048 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37049 "right, bottom left and top left corner."
37051 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
37052 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
37054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37055 msgid "Previously defined color name as a string"
37056 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
37058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37059 msgid "Enter something like \\color{white}"
37060 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
37062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37063 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37064 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
37066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37068 msgid "auto, last or a number"
37069 msgstr "auto, last o un numero"
37071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37074 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37075 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37076 "defining a listing inset)"
37078 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
37079 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
37080 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
37082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37085 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37086 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37089 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
37090 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
37091 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
37093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37094 msgid "default: _minted-<jobname>"
37095 msgstr "default: _minted-<jobname>"
37097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37098 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37099 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
37101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37102 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37103 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
37105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37106 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37107 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
37109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37110 msgid "A latex name such as \\small"
37111 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
37113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37114 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37115 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
37117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37118 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37119 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
37121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37123 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37124 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37125 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37127 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
37128 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
37129 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
37130 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
37132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37133 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37134 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
37136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37137 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37138 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
37140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37141 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37142 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
37144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37145 msgid "For PHP only"
37146 msgstr "Solmente per PHP"
37148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37149 msgid "The style used by Pygments"
37150 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
37152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37153 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37154 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
37156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37158 msgid "Enables latex code in comments"
37159 msgstr "Activa codice latex in commentos"
37161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37162 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37163 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
37165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37167 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37168 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
37170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37172 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37173 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
37175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37177 msgid "Parameter %1$s: "
37178 msgstr "Parametro %1$s: "
37180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37182 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37183 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
37185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37187 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37188 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
37190 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37196 msgstr "Nove pagina"
37198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37200 msgstr "Interruption de pagina"
37202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37204 msgstr "Netta pagina"
37206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37207 msgid "Clear Double Page"
37208 msgstr "Netta pagina duple"
37210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37212 msgid "No Page Break"
37213 msgstr "Interruption de pagina"
37215 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37219 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37220 msgid "Nomenclature Symbol: "
37221 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
37223 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37224 msgid "Description: "
37225 msgstr "Description: "
37227 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37231 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37235 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37237 msgstr "Phantasma (signa placia)"
37239 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37243 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37247 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37251 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37255 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37259 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
37261 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37262 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
37264 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
37266 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37267 msgstr "%1$s (default di lingua)"
37269 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
37274 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37279 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37284 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37289 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37290 msgid "Page Number"
37291 msgstr "Numero pagina"
37293 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37294 msgid "Textual Page Number"
37295 msgstr "Numero pagina de typo textual"
37297 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37300 msgstr "Pagina de texto: "
37302 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37303 msgid "Standard+Textual Page"
37304 msgstr "Pagina standard e textual"
37306 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37309 msgstr "Referentia e texto: "
37311 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37312 msgid "Reference to Name"
37313 msgstr "Referentia a nomine"
37315 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37318 msgstr "RefNomine: "
37320 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37322 msgstr "Formattate"
37324 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37329 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37331 msgstr "Solmente etiquetta"
37333 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37335 msgstr "subscribite"
37337 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37338 msgid "superscript"
37339 msgstr "superscribite"
37341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37342 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37346 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37350 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37355 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37356 msgstr "Spatio medie negative"
37358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37359 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37364 msgid "Quad Space (1 em)"
37365 msgstr "Un quadrato (1 em)"
37367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37369 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37370 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
37372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37373 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37378 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37379 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
37381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37383 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37384 msgstr "Spatio negative subtil"
37386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37388 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37389 msgstr "Spatio medie negative"
37391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37393 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37394 msgstr "Spatio spisse negative"
37396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37398 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37399 msgstr "Completamento horizontal"
37401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37403 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37404 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
37406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37408 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37409 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
37411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37413 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37414 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
37416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37418 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37419 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
37421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37423 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37424 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
37426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37428 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37429 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
37431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37433 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37434 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
37436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37438 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37439 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
37441 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37442 msgid "Unknown TOC type"
37443 msgstr "Typo de indice incognite"
37445 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37446 msgid "Change tracking data incomplete"
37447 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
37449 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37451 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37455 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37456 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37459 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37460 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37463 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37464 msgid "Selection size should match clipboard content."
37466 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
37469 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37470 msgid "[contains tracked changes]"
37471 msgstr "[contine modificationes traciate]"
37473 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37476 msgstr "inveloppate: "
37478 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37480 msgstr "inveloppate"
37482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37484 msgstr "Non monstrate."
37486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37488 msgstr "Cargante..."
37490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37491 msgid "Converting to loadable format..."
37492 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
37494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37495 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37496 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
37498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37499 msgid "Scaling etc..."
37500 msgstr "Scalante etc..."
37502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37503 msgid "Ready to display"
37504 msgstr "Preste a monstrar"
37506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37507 msgid "No file found!"
37508 msgstr "Non trovava ulle file!"
37510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37511 msgid "Error converting to loadable format"
37512 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
37514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37515 msgid "Error loading file into memory"
37516 msgstr "Error cargante un file in memoria"
37518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37519 msgid "Error generating the pixmap"
37520 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
37522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37524 msgstr "Nulle imagine"
37526 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37527 msgid "Preview loading"
37528 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
37530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37531 msgid "Preview ready"
37532 msgstr "Vista preliminar preste"
37534 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37535 msgid "Preview failed"
37536 msgstr "Vista preliminar falleva"
37538 #: src/lyxfind.cpp:278
37539 msgid "Search error"
37540 msgstr "Cerca error"
37542 #: src/lyxfind.cpp:278
37543 msgid "Search string is empty"
37544 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
37546 #: src/lyxfind.cpp:310
37548 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37550 "Continue search outside?"
37553 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37555 msgid "Search outside selection?"
37556 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
37558 #: src/lyxfind.cpp:337
37560 "The search string was not found within the selection.\n"
37561 "Continue search outside?"
37564 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37566 "End of file reached while searching forward.\n"
37567 "Continue searching from the beginning?"
37569 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
37570 "Continua a cercar ab le initio?"
37572 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37574 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37575 "Continue searching from the end?"
37577 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
37578 "Continua a cercar ab le fin?"
37580 #: src/lyxfind.cpp:374
37582 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37583 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
37585 #: src/lyxfind.cpp:375
37586 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37589 #: src/lyxfind.cpp:674
37591 msgid "String not found in selection."
37592 msgstr "Catena non trovate."
37594 #: src/lyxfind.cpp:676
37595 msgid "String not found."
37596 msgstr "Catena non trovate."
37598 #: src/lyxfind.cpp:679
37599 msgid "String found."
37600 msgstr "Catena trovate."
37602 #: src/lyxfind.cpp:681
37603 msgid "String has been replaced."
37604 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
37606 #: src/lyxfind.cpp:684
37608 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37609 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
37611 #: src/lyxfind.cpp:685
37613 msgid "%1$d strings have been replaced."
37614 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
37616 #: src/lyxfind.cpp:4854
37617 msgid "One match has been replaced."
37618 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
37620 #: src/lyxfind.cpp:4857
37621 msgid "Two matches have been replaced."
37622 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
37624 #: src/lyxfind.cpp:4860
37626 msgid "%1$d matches have been replaced."
37627 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
37629 #: src/lyxfind.cpp:4866
37630 msgid "Match not found."
37631 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
37633 #: src/lyxfind.cpp:4872
37634 msgid "Match has been replaced."
37635 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
37637 #: src/lyxfind.cpp:4874
37638 msgid "Match found."
37639 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
37641 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37642 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37643 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37645 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37646 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
37648 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37651 msgstr "Quadrato: %1$s"
37653 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37655 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37657 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
37659 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37661 msgid "Color: %1$s"
37662 msgstr "Color: %1$s"
37664 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37666 msgid "Decoration: %1$s"
37667 msgstr "Decoration: %1$s"
37669 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37671 msgid "Environment: %1$s"
37672 msgstr "Ambiente: %1$s"
37674 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37675 msgid "Cursor not in table"
37676 msgstr "Cursor non in tabella"
37678 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37679 msgid "Only one row"
37680 msgstr "Un sole linea"
37682 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37683 msgid "Only one column"
37684 msgstr "Un sole columna"
37686 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37687 msgid "No hline to delete"
37688 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
37690 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37691 msgid "No vline to delete"
37692 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
37694 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37696 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37697 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
37699 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37702 msgstr "Typo: %1$s"
37704 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37705 msgid "Bad math environment"
37706 msgstr "Contexto mathematic errate"
37708 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37710 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37711 "Change the math formula type and try again."
37713 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
37714 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
37716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37718 msgstr "Nulle numero"
37720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37722 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37723 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
37725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37727 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37728 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
37730 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37732 msgid "Uncodable characters in math macro"
37733 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
37735 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37738 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37739 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37740 "Please fix this macro."
37743 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37745 msgid "Macro: %1$s"
37746 msgstr "Macro: %1$s"
37748 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37752 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37754 msgstr "macro mathematic"
37756 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37758 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37759 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
37761 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37763 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37764 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
37766 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37767 msgid "create new math text environment ($...$)"
37768 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
37770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37771 msgid "entered math text mode (textrm)"
37772 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
37774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37775 msgid "Regular expression editor mode"
37776 msgstr "Modo de editor per expression regular"
37778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37780 msgid "Cannot apply %1$s here."
37783 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37784 msgid "Standard[[mathref]]"
37787 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37791 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37795 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37799 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37801 msgstr "Pagina de texto: "
37803 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37805 msgstr "Referentia e texto: "
37807 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37809 msgstr "Referentia gratiose"
37811 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37812 msgid "FormatRef: "
37813 msgstr "FormatRef: "
37815 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37817 msgstr "RefNomine: "
37819 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37821 msgid "Label Only: "
37822 msgstr "Solmente etiquetta"
37824 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37827 msgstr "Grandor: %1$s"
37829 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37831 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37832 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
37834 #: src/output.cpp:37
37837 "Could not open the specified document\n"
37840 "Non pote aperir le documento specificate\n"
37843 #: src/output_latex.cpp:1662
37844 msgid "Error in latexParagraphs"
37845 msgstr "Error in latexParagraphs"
37847 #: src/output_latex.cpp:1663
37850 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37851 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37853 "Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
37854 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
37856 #: src/output_plaintext.cpp:148
37858 msgstr "Summario: "
37860 #: src/output_plaintext.cpp:160
37861 msgid "References: "
37862 msgstr "Referentias: "
37864 #: src/support/Package.cpp:170
37865 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37866 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
37868 #: src/support/Package.cpp:174
37872 #: src/support/Package.cpp:523
37873 msgid "LyX binary not found"
37874 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
37876 #: src/support/Package.cpp:524
37879 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37881 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
37884 #: src/support/Package.cpp:643
37887 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37889 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37890 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37892 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
37894 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
37896 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
37898 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37899 msgid "File not found"
37900 msgstr "File non trovate"
37902 #: src/support/Package.cpp:709
37905 "Invalid %1$s switch.\n"
37906 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37908 "Invalide switch %1$s.\n"
37909 "Directorio %2$s non contine %3$s."
37911 #: src/support/Package.cpp:736
37914 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37915 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37917 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
37918 "Directorio %2$s non contine %3$s."
37920 #: src/support/Package.cpp:760
37923 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37924 "%2$s is not a directory."
37926 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
37927 "%2$s non es un directorio."
37929 #: src/support/Package.cpp:762
37930 msgid "Directory not found"
37931 msgstr "Directorio non trovate"
37933 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37938 "has not yet completed.\n"
37940 "Do you want to stop it?"
37944 "non ha ancora completate.\n"
37946 "Tu vole stoppar lo?"
37948 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37949 msgid "Stop command?"
37950 msgstr "Stoppa commando?"
37952 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37954 msgstr "&Stoppa lo"
37956 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37957 msgid "Let it &run"
37958 msgstr "Lassa lo executa&r"
37960 #: src/support/debug.cpp:42
37961 msgid "No debugging messages"
37962 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
37964 #: src/support/debug.cpp:43
37965 msgid "General information"
37966 msgstr "Information general"
37968 #: src/support/debug.cpp:44
37969 msgid "Program initialisation"
37970 msgstr "Initialisation de programma"
37972 #: src/support/debug.cpp:45
37973 msgid "Keyboard events handling"
37974 msgstr "Maneante eventos de claviero"
37976 #: src/support/debug.cpp:46
37977 msgid "GUI handling"
37978 msgstr "Gestion de GUI"
37980 #: src/support/debug.cpp:47
37981 msgid "Lyxlex grammar parser"
37982 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
37984 #: src/support/debug.cpp:48
37985 msgid "Configuration files reading"
37986 msgstr "Lectura de files de configuration"
37988 #: src/support/debug.cpp:49
37989 msgid "Custom keyboard definition"
37990 msgstr "Definition personalisate de claviero"
37992 #: src/support/debug.cpp:50
37993 msgid "Output source file generation/processing"
37996 #: src/support/debug.cpp:51
37997 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38000 #: src/support/debug.cpp:52
38001 msgid "Math editor"
38002 msgstr "Editor mathematic"
38004 #: src/support/debug.cpp:53
38005 msgid "Font handling"
38006 msgstr "Gestion de Font"
38008 #: src/support/debug.cpp:54
38009 msgid "Textclass files reading"
38010 msgstr "Lectura de files Textclass"
38012 #: src/support/debug.cpp:55
38013 msgid "Version control"
38014 msgstr "Controlo de version"
38016 #: src/support/debug.cpp:56
38017 msgid "External control interface"
38018 msgstr "Interfacie de controlo externe"
38020 #: src/support/debug.cpp:57
38021 msgid "Undo/Redo mechanism"
38022 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
38024 #: src/support/debug.cpp:58
38025 msgid "User commands"
38026 msgstr "Commandos de usator"
38028 #: src/support/debug.cpp:59
38029 msgid "The LyX Lexer"
38030 msgstr "Le Lexer de LyX"
38032 #: src/support/debug.cpp:60
38033 msgid "Dependency information"
38034 msgstr "Informationes re dependentias"
38036 #: src/support/debug.cpp:61
38038 msgstr "Insertiones de LyX"
38040 #: src/support/debug.cpp:62
38041 msgid "Files used by LyX"
38042 msgstr "Files usate per LyX"
38044 #: src/support/debug.cpp:63
38045 msgid "Workarea events"
38046 msgstr "Eventos de area de travalio"
38048 #: src/support/debug.cpp:64
38049 msgid "Clipboard handling"
38050 msgstr "Maneante area de transferentia"
38052 #: src/support/debug.cpp:65
38053 msgid "Graphics conversion and loading"
38054 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
38056 #: src/support/debug.cpp:66
38057 msgid "Change tracking"
38058 msgstr "Modifica modo de traciar"
38060 #: src/support/debug.cpp:67
38061 msgid "External template/inset messages"
38062 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
38064 #: src/support/debug.cpp:68
38065 msgid "RowPainter profiling"
38066 msgstr "Creation profilo RowPainter"
38068 #: src/support/debug.cpp:69
38069 msgid "Scrolling debugging"
38070 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
38072 #: src/support/debug.cpp:70
38073 msgid "Math macros"
38074 msgstr "Macros mathematic"
38076 #: src/support/debug.cpp:71
38080 #: src/support/debug.cpp:72
38081 msgid "Locale/Internationalisation"
38082 msgstr "Localisation/Internationalisation"
38084 #: src/support/debug.cpp:73
38085 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38086 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
38088 #: src/support/debug.cpp:74
38090 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38091 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
38093 #: src/support/debug.cpp:75
38095 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38096 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
38098 #: src/support/debug.cpp:76
38099 msgid "Developers' general debug messages"
38100 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
38102 #: src/support/debug.cpp:77
38103 msgid "All debugging messages"
38104 msgstr "Omne messages de cribrar"
38106 #: src/support/debug.cpp:78
38108 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38109 msgstr "Omne messages de cribrar"
38111 #: src/support/debug.cpp:193
38113 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38114 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
38116 #: src/support/lassert.cpp:61
38119 "Assertion %1$s violated in\n"
38120 "file: %2$s, line: %3$s"
38122 "Assertion %1$s violate in\n"
38123 "file: %2$s, rango: %3$s"
38125 #: src/support/lassert.cpp:71
38127 "It should be safe to continue, but you\n"
38128 "may wish to save your work and restart LyX."
38130 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
38131 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
38133 #: src/support/lassert.cpp:74
38137 #: src/support/lassert.cpp:81
38139 "There has been an error with this document.\n"
38140 "LyX will attempt to close it safely."
38142 "Il ha essite un error con iste documento\n"
38143 "LyX essayara clauder lo con securitate."
38145 #: src/support/lassert.cpp:84
38146 msgid "Buffer Error!"
38147 msgstr "Error de buffer!"
38149 #: src/support/lassert.cpp:91
38151 "LyX has encountered an application error\n"
38152 "and will now shut down."
38154 "LyX ha incontrate un error de application\n"
38155 "e nunc il claudera se mesme."
38157 #: src/support/lassert.cpp:94
38158 msgid "Fatal Exception!"
38159 msgstr "Exception fatal!"
38161 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38162 msgid "cc[[unit of measure]]"
38165 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38169 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38173 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38177 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38178 msgid "mu[[unit of measure]]"
38181 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38185 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38189 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38193 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38194 msgid "Text Width %"
38195 msgstr "Largessa Texto %"
38197 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38198 msgid "Column Width %"
38199 msgstr "Largessa Columna %"
38201 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38202 msgid "Page Width %"
38203 msgstr "Largessa Pagina %"
38205 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38206 msgid "Line Width %"
38207 msgstr "Largessa Linea %"
38209 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38210 msgid "Text Height %"
38211 msgstr "Altessa Texto %"
38213 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38214 msgid "Page Height %"
38215 msgstr "Altessa Pagina %"
38217 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38218 msgid "Line Distance %"
38219 msgstr "Distantia de Linea %"
38221 #: src/support/os_win32.cpp:495
38222 msgid "System file not found"
38223 msgstr "File de systema non trovate"
38225 #: src/support/os_win32.cpp:496
38227 "Unable to load shfolder.dll\n"
38230 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
38231 "Pro favor installa lo."
38233 #: src/support/os_win32.cpp:501
38234 msgid "System function not found"
38235 msgstr "Function de systema non trovate"
38237 #: src/support/os_win32.cpp:502
38239 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38240 "Don't know how to proceed. Sorry."
38242 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38243 "Io non sape como proceder. Desolate."
38245 #: src/support/userinfo.cpp:45
38246 msgid "Unknown user"
38247 msgstr "Usator incognite"
38249 #~ msgid "Default..."
38250 #~ msgstr "Predefinite..."
38252 #~ msgid "New Docu&ment"
38253 #~ msgstr "Nove docu&mento"
38256 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38257 #~ "text and paragraph style"
38259 #~ "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto "
38260 #~ "seligite e del stilo de paragrapho"
38262 #~ msgid "I&gnore format"
38263 #~ msgstr "I&gnora formato"
38265 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
38266 #~ msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
38268 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38269 #~ msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38272 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
38273 #~ msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
38276 #~ msgstr "Salto predefinite"
38279 #~ msgstr "Salto medie"
38282 #~ msgstr "Completamento vertical"
38287 #~ msgid "Interword Space|w"
38288 #~ msgstr "Spatio inter parolas|i"
38290 #~ msgid "Protected Space|o"
38291 #~ msgstr "Spatio protegite|o"
38293 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38294 #~ msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
38296 #~ msgid "DefSkip|D"
38297 #~ msgstr "Salto predefinite|d"
38299 #~ msgid "MedSkip|M"
38300 #~ msgstr "Salto medie|e"
38303 #~ msgstr "Completamento vertical|v"
38305 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38306 #~ msgstr "Tracto protegite|T"
38308 #~ msgid "Protected Space|P"
38309 #~ msgstr "Spatio protegite|a"
38311 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38312 #~ msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
38314 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38315 #~ msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
38317 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38318 #~ msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
38320 #~ msgid "Set all lines"
38321 #~ msgstr "Fixa omne lineas"
38323 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38324 #~ msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
38327 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38328 #~ msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
38330 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38331 #~ msgstr "Un character (spatios includite)"
38333 #~ msgid "Running BibTeX."
38334 #~ msgstr "BibTeX es executante."
38336 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38337 #~ msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
38340 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38341 #~ msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
38343 #~ msgid "Validation required!"
38344 #~ msgstr "Validation requirite!"
38346 #~ msgid "&Default..."
38347 #~ msgstr "Pre&definite..."
38349 #~ msgid "Interword Space"
38350 #~ msgstr "Spatio inter parolas"
38352 #~ msgid "Preferred &Language:"
38353 #~ msgstr "&Linguage preferite:"
38356 #~ msgid "Ignore|g"
38359 #~ msgid "Ignore all|I"
38360 #~ msgstr "Ignora toto|I"
38362 #~ msgid "Protected Space"
38363 #~ msgstr "Spatio protegite"
38365 #~ msgid "Quad Space"
38366 #~ msgstr "Un spatio quadrate"
38368 #~ msgid "Double Quad Space"
38369 #~ msgstr "Duo spatios quadrate"
38372 #~ msgstr "Enspace"
38377 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38378 #~ msgstr "Completamento horizontal protegite"
38381 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38382 #~ msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
38385 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38386 #~ msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
38388 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38389 #~ msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
38392 #~ msgstr "Tro&va:"
38394 #~ msgid "S&ettings"
38395 #~ msgstr "Pr&eferentias"
38397 #~ msgid "&Find Next"
38398 #~ msgstr "&Trova proxime"
38401 #~ msgstr "Filtro:"
38403 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38404 #~ msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
38406 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38407 #~ msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
38409 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38410 #~ msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
38412 #~ msgid "Clear text"
38413 #~ msgstr "Netta texto"
38416 #~ msgid "&Open..."
38417 #~ msgstr "Aperi...|A"
38420 #~ msgid "O&pen..."
38421 #~ msgstr "Aperi...|A"
38423 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38425 #~ "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
38427 #~ msgid "Format: "
38428 #~ msgstr "Formato: "
38431 #~ msgstr "Etiquetta: "
38433 #~ msgid "Selections not supported."
38434 #~ msgstr "Selectiones non supportate."
38436 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38437 #~ msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
38439 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38440 #~ msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
38442 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38443 #~ msgstr "Expression regular invalide!"
38445 #~ msgid "File name to include"
38446 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
38448 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38449 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
38451 #~ msgid "<No Documents Open>"
38452 #~ msgstr "<Nulle documento aperite>"
38454 #~ msgid "Version goes here"
38457 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38458 #~ msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
38463 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38464 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
38466 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38467 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
38469 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38470 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38472 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38473 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38475 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38476 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
38478 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38479 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
38481 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38482 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38484 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38485 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
38487 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38488 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
38490 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38491 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
38493 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38494 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38496 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38497 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
38499 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38500 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
38502 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38503 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
38505 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38506 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
38508 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38509 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
38511 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38512 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38514 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38515 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
38517 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38518 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38520 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38521 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
38523 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38524 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
38526 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38527 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38529 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38530 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38532 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38533 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38535 #~ msgid "LyX: %1$s"
38536 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38538 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38539 #~ msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
38541 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38543 #~ "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
38545 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38546 #~ msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
38548 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38549 #~ msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
38551 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38552 #~ msgstr "Articulos (DocBook)"
38560 #~ msgid "Citation-number"
38561 #~ msgstr "Numero citation"
38569 #~ msgid "Issue-number"
38570 #~ msgstr "Numero-edition"
38572 #~ msgid "Issue-day"
38573 #~ msgstr "Die-edition"
38575 #~ msgid "Issue-months"
38576 #~ msgstr "Menses-edition"
38578 #~ msgid "Subsubparagraph"
38579 #~ msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
38581 #~ msgid "-- Header --"
38582 #~ msgstr "-- Capite --"
38584 #~ msgid "Special-section"
38585 #~ msgstr "Section special"
38587 #~ msgid "Special-section:"
38588 #~ msgstr "Section special:"
38590 #~ msgid "AGU-journal"
38591 #~ msgstr "Jornal de AGU"
38593 #~ msgid "AGU-journal:"
38594 #~ msgstr "Jornal de AGU:"
38596 #~ msgid "Citation-number:"
38597 #~ msgstr "Numero citation:"
38599 #~ msgid "AGU-volume"
38600 #~ msgstr "Tomo de AGU"
38602 #~ msgid "AGU-volume:"
38603 #~ msgstr "Tomo de AGU:"
38605 #~ msgid "AGU-issue"
38606 #~ msgstr "Edition de AGU"
38608 #~ msgid "AGU-issue:"
38609 #~ msgstr "Edition de AGU:"
38611 #~ msgid "Index-terms"
38612 #~ msgstr "Terminos de indice"
38614 #~ msgid "Index-terms..."
38615 #~ msgstr "Terminos de indice..."
38617 #~ msgid "Index-term"
38618 #~ msgstr "Termino de Indice"
38620 #~ msgid "Index-term:"
38621 #~ msgstr "Termino de Indice:"
38623 #~ msgid "Cross-term"
38624 #~ msgstr "Termino cruciate"
38626 #~ msgid "Cross-term:"
38627 #~ msgstr "Termino cruciate:"
38629 #~ msgid "Supplementary"
38630 #~ msgstr "Supplemento"
38632 #~ msgid "Supplementary..."
38633 #~ msgstr "Supplemento..."
38635 #~ msgid "Supp-note"
38636 #~ msgstr "Nota supplementar"
38638 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38639 #~ msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
38641 #~ msgid "Cite-other"
38642 #~ msgstr "Cita (altere)"
38644 #~ msgid "Cite-other:"
38645 #~ msgstr "Cita (altere):"
38647 #~ msgid "Ident-line"
38648 #~ msgstr "Indenta (linea)"
38650 #~ msgid "Ident-line:"
38651 #~ msgstr "Indenta (linea):"
38656 #~ msgid "Runhead:"
38657 #~ msgstr "Capite:"
38659 #~ msgid "Published-online:"
38660 #~ msgstr "Publicate in linea:"
38662 #~ msgid "Citation:"
38663 #~ msgstr "Citation:"
38665 #~ msgid "Posting-order"
38666 #~ msgstr "Ordine registration"
38668 #~ msgid "Posting-order:"
38669 #~ msgstr "Ordine registration:"
38671 #~ msgid "AGU-pages"
38672 #~ msgstr "Paginas AGU"
38674 #~ msgid "AGU-pages:"
38675 #~ msgstr "Paginas AGU:"
38678 #~ msgstr "Parolas"
38681 #~ msgstr "Parolas:"
38683 #~ msgid "Figures:"
38684 #~ msgstr "Figuras:"
38687 #~ msgstr "Tabellas:"
38689 #~ msgid "Datasets"
38690 #~ msgstr "Gruppo de datos"
38692 #~ msgid "Datasets:"
38693 #~ msgstr "Gruppo de datos:"
38702 #~ msgstr "Codice-SS"
38704 #~ msgid "SS-Title"
38705 #~ msgstr "Titulo-SS"
38707 #~ msgid "CCC-Code"
38708 #~ msgstr "Codice-CCC"
38717 #~ msgstr "Nomine de org"
38719 #~ msgid "Postcode"
38720 #~ msgstr "Codice postal"
38725 #~ msgid "Time[[period]]"
38726 #~ msgstr "Tempore"
38731 #~ msgid "DocBook|B"
38732 #~ msgstr "DocBook|B"
38734 #~ msgid "DocBook (XML)"
38735 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38737 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38738 #~ msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
38740 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38741 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
38743 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38745 #~ "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
38748 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38750 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
38751 #~ "in tu directorio."
38753 #~ msgid "&Local databases:"
38754 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
38756 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38757 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
38759 #~ msgid "Browse your local directory"
38760 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
38762 #~ msgid "Da&tabases"
38763 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
38766 #~ msgstr "&Adde..."
38768 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38769 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
38771 #~ msgid "&Language"
38772 #~ msgstr "&Linguage"
38774 #~ msgid "&Restore"
38775 #~ msgstr "&Restabili"
38778 #~ msgstr "&Applica"
38780 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38781 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
38783 #~ msgid "Insert the delimiters"
38784 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
38787 #~ msgstr "&Inserta"
38789 #~ msgid "Forma&t:"
38790 #~ msgstr "Forma&to:"
38792 #~ msgid "Use &default placement"
38793 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
38795 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38796 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
38798 #~ msgid "C&aption:"
38799 #~ msgstr "Legen&da:"
38802 #~ msgstr "&Etiquetta:"
38804 #~ msgid "Information Name:"
38805 #~ msgstr "Nomine de information:"
38807 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38808 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
38811 #~ msgstr "Alte&re:"
38814 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38817 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
38818 #~ "(il prolonga le compilation)"
38820 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38821 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
38823 #~ msgid "&Subject:"
38824 #~ msgstr "&Subjecto:"
38827 #~ msgstr "C&entrate"
38829 #~ msgid "&Phantom"
38830 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
38835 #~ msgid "Auto &begin"
38836 #~ msgstr "A&uto-initio"
38838 #~ msgid "Auto &end"
38839 #~ msgstr "Auto&termina"
38841 #~ msgid "Cursor movement:"
38842 #~ msgstr "Movimento cursor:"
38845 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38848 #~ "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
38851 #~ msgid "Date format for strftime output"
38852 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
38855 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38856 #~ "quality of fonts"
38858 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
38859 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
38861 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38863 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
38865 #~ msgid "Close this dialog"
38866 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
38868 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38869 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
38872 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38873 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38875 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
38876 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
38877 #~ "pdflatex es seligite."
38879 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38880 #~ msgstr "Inito frontispicio"
38882 #~ msgid "Begin frontmatter"
38883 #~ msgstr "Initio frontispicio"
38885 #~ msgid "End frontmatter"
38886 #~ msgstr "Fin frontispicio"
38894 #~ msgid "Foot to End"
38895 #~ msgstr "Apostilla a fin"
38898 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38899 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38901 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
38902 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
38904 #~ msgid "literate"
38905 #~ msgstr "programmation experte"
38907 #~ msgid "charstyles"
38908 #~ msgstr "stilos de character"
38911 #~ msgstr "Tempore"
38913 #~ msgid "Natbibapa"
38914 #~ msgstr "Natbibpapa"
38916 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38917 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
38919 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38920 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
38922 #~ msgid "theorems"
38923 #~ msgstr "theoremas"
38925 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38926 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
38928 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38929 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
38931 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38932 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38934 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38935 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
38937 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38938 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38940 #~ msgid "Text Style|x"
38941 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
38944 #~ msgstr "Percurso|P"
38947 #~ msgstr "Classe|C"
38949 #~ msgid "File Revision|R"
38950 #~ msgstr "Revision de file|R"
38952 #~ msgid "Revision Author|A"
38953 #~ msgstr "Autor revision|A"
38955 #~ msgid "Revision Date|D"
38956 #~ msgstr "Data revision|D"
38958 #~ msgid "Revision Time|i"
38959 #~ msgstr "Hora revision|H"
38961 #~ msgid "Document Info|D"
38962 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
38964 #~ msgid "Capitalize|a"
38965 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
38967 #~ msgid "Text Style|T"
38968 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
38970 #~ msgid "List / TOC|i"
38971 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
38973 #~ msgid "Apply last"
38974 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
38976 #~ msgid "Set top line"
38977 #~ msgstr "Fixa linea superior"
38979 #~ msgid "Set bottom line"
38980 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
38982 #~ msgid "Set left line"
38983 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
38986 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38987 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38988 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38989 #~ "the LaTeX preamble."
38991 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
38992 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
38993 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
38994 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
38997 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38998 #~ "properly installed"
39000 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
39001 #~ "correctemente installate"
39003 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39004 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
39006 #~ msgid "Autosave failed!"
39007 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
39009 #~ msgid "added text"
39010 #~ msgstr "texto addite"
39013 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39014 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39016 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
39017 #~ "omne detalios.\n"
39018 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
39021 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39022 #~ "recommended for non-English languages."
39024 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
39025 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
39028 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39030 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
39032 #~ msgid "Nothing to index!"
39033 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
39035 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39036 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
39038 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39039 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
39041 #~ msgid "for this version of LyX."
39042 #~ msgstr "per iste version de LyX."
39044 #~ msgid "Documents|#o#O"
39045 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
39048 #~ "Changed by %1\n"
39051 #~ "Modificate per %1\n"
39054 #~ msgid "Change made on %1\n"
39055 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
39057 #~ msgid "Text Style"
39058 #~ msgstr "Stilo de texto"
39060 #~ msgid "None (no fontenc)"
39061 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
39063 #~ msgid "Float Placement"
39064 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
39067 #~ msgstr "incognite"
39069 #~ msgid "shortcut"
39070 #~ msgstr "via breve"
39072 #~ msgid "shortcuts"
39073 #~ msgstr "vias breve"
39079 #~ msgstr "pacchetto"
39091 #~ msgstr "lyxinfo"
39093 #~ msgid "Info Inset Settings"
39094 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
39096 #~ msgid "Templates|#T#t"
39097 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
39099 #~ msgid "Examples|#E#e"
39100 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
39102 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39103 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
39105 #~ msgid "Verbatim Input"
39106 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
39108 #~ msgid "Verbatim Input*"
39109 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
39111 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39112 #~ msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
39114 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39115 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
39117 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39118 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
39120 #~ msgid "Press button to check validity..."
39121 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
39123 #~ msgid "Never Toggled"
39124 #~ msgstr "Jammais commutate"
39126 #~ msgid "Other font settings"
39127 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
39129 #~ msgid "Always Toggled"
39130 #~ msgstr "Sempre commutate"
39135 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39136 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
39138 #~ msgid "&Toggle all"
39139 #~ msgstr "&Commuta omne"
39141 #~ msgid "Springer cl2emult"
39142 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39144 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39145 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39147 #~ msgid "Springer SV Mono"
39148 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39150 #~ msgid "Springer SV Mult"
39151 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39153 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39154 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39156 #~ msgid "Underbar"
39157 #~ msgstr "Sub-linea"
39159 #~ msgid "Double underbar"
39160 #~ msgstr "Sub-linea duple"
39162 #~ msgid "Wavy underbar"
39163 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
39165 #~ msgid "Cross out"
39166 #~ msgstr "Cross out"
39168 #~ msgid "No color"
39169 #~ msgstr "Nulle color"
39171 #~ msgid "&Clipping"
39172 #~ msgstr "&Retalio"
39174 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39175 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
39178 #~ msgstr " et al."
39180 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39182 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
39184 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39185 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
39187 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39188 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
39211 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39212 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
39214 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39215 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
39217 #~ msgid "Caption: "
39218 #~ msgstr "Didascalia: "
39221 #~ msgid "Author Note: "
39222 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
39225 #~ msgid "ACM Volume: "
39229 #~ msgid "ACM Number: "
39230 #~ msgstr "Numero PACS:"
39233 #~ msgid "ACM Article: "
39234 #~ msgstr "Articulo"
39237 #~ msgid "ACM Month: "
39241 #~ msgid "ACM ISBN: "
39244 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39245 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
39247 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39248 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
39254 #~ msgid "Use &minted"
39255 #~ msgstr "&minutas"
39258 #~ msgid "Number floats by chapter"
39259 #~ msgstr "Numero del categoria"
39262 #~ msgid "Number floats by section"
39263 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
39266 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39267 #~ msgstr "auto, last o un numero"
39270 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39271 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
39274 #~ msgstr "&Clave:"
39276 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39277 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
39279 #~ msgid "&Default (numerical)"
39280 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
39283 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39284 #~ "parameters in document class options."
39286 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
39287 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
39290 #~ msgstr "&Natbib"
39292 #~ msgid "Natbib &style:"
39293 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
39295 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39296 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
39298 #~ msgid "&Jurabib"
39299 #~ msgstr "&Jurabib"
39301 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39302 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
39304 #~ msgid "Databa&ses"
39305 #~ msgstr "&Catalogos"
39307 #~ msgid "&Search Citation"
39308 #~ msgstr "&Cerca citation"
39310 #~ msgid "Searc&h:"
39311 #~ msgstr "Cer&ca:"
39314 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39316 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
39318 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39319 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
39321 #~ msgid "Search &field:"
39322 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
39324 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39325 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
39327 #~ msgid "Text to place before citation"
39328 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
39330 #~ msgid "Text to place after citation"
39331 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
39333 #~ msgid "List all authors"
39334 #~ msgstr "Lista omne autores"
39336 #~ msgid "&Full author list"
39337 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
39339 #~ msgid "Force upper case in citation"
39340 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
39343 #~ msgstr "Dimen&sion:"
39346 #~ msgstr "&E-Posta"
39351 #~ msgid "&Description:"
39352 #~ msgstr "&Description:"
39354 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39355 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
39357 #~ msgid "&Zoom %:"
39358 #~ msgstr "&Zoom %:"
39360 #~ msgid "La&bels in:"
39361 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
39363 #~ msgid "&References"
39364 #~ msgstr "&Referentias"
39366 #~ msgid "Fil&ter:"
39367 #~ msgstr "Fil&tro:"
39370 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39371 #~ "sensitive option is checked)"
39373 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
39375 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
39378 #~ msgstr "&Ordina"
39380 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39382 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
39385 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39386 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
39388 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39389 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
39391 #~ msgid "Default (basic)"
39392 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
39394 #~ msgid "Citation engine"
39395 #~ msgstr "Motor de Citation"
39398 #~ msgstr "Jurabib"
39400 #~ msgid "Example:"
39401 #~ msgstr "Exemplo:"
39403 #~ msgid "Examples:"
39404 #~ msgstr "Exemplos:"
39406 #~ msgid "Subexample:"
39407 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
39412 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39413 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
39415 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39416 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
39418 #~ msgid "Single Quote|S"
39419 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
39425 #~ "Today's date.\n"
39426 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39428 #~ "Data de hodie.\n"
39429 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
39434 #~ msgid "svgz|SVG"
39435 #~ msgstr "svgz|SVG"
39437 #~ msgid "Plain text (image)"
39438 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
39440 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39441 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
39443 #~ msgid "date command"
39444 #~ msgstr "Commando de data"
39450 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39451 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39454 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
39455 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
39458 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39459 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
39461 #~ msgid "frame of button"
39462 #~ msgstr "quadro de button"
39464 #~ msgid "Change: "
39465 #~ msgstr "Modifica: "
39470 #~ msgid "Conversion Failed!"
39471 #~ msgstr "Conversion falleva!"
39473 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39474 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
39476 #~ msgid "``text''"
39477 #~ msgstr "``texto”"
39479 #~ msgid "''text''"
39480 #~ msgstr "”texto”"
39482 #~ msgid ",,text``"
39483 #~ msgstr "„texto``"
39485 #~ msgid ",,text''"
39486 #~ msgstr "„texto”"
39488 #~ msgid "<<text>>"
39489 #~ msgstr "<<texto>>"
39491 #~ msgid ">>text<<"
39492 #~ msgstr ">>texto<<"
39497 #~ msgid "Jump back"
39498 #~ msgstr "Salta retro"
39500 #~ msgid "Jump to label"
39501 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
39503 #~ msgid "Code Point: "
39504 #~ msgstr "Puncto de codice: "
39506 #~ msgid "LaTeX Source"
39507 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
39509 #~ msgid "DocBook Source"
39510 #~ msgstr "Fonte DocBook"
39512 #~ msgid "Literate Source"
39513 #~ msgstr "Fonte per expertos"
39515 #~ msgid " (version control, locking)"
39516 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
39518 #~ msgid " (version control)"
39519 #~ msgstr " (controlo de version)"
39521 #~ msgid " (read only)"
39522 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
39524 #~ msgid "External material"
39525 #~ msgstr "Material externe"
39527 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39528 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
39531 #~ msgstr "Non definite: "
39534 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39535 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39538 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
39539 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
39542 #~ msgid "Missing included file"
39543 #~ msgstr "Mancante file includite"
39545 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39547 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
39550 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39551 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
39553 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39554 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
39556 #~ msgid "Document &class"
39557 #~ msgstr "&Classe de documento"
39559 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39560 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
39562 #~ msgid "Forward search"
39563 #~ msgstr "Recerca avante"
39565 #~ msgid "Printer Command Options"
39566 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
39568 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39569 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
39571 #~ msgid "Option used to print to a file."
39572 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
39574 #~ msgid "Print to &file:"
39575 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
39577 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39578 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
39580 #~ msgid "Set &printer:"
39581 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
39583 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39584 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
39586 #~ msgid "Spool &printer:"
39587 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
39590 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39592 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
39595 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39596 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
39598 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39599 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
39601 #~ msgid "Re&verse pages:"
39602 #~ msgstr "In&verte paginas:"
39604 #~ msgid "&Number of copies:"
39605 #~ msgstr "&Numero de copias:"
39607 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39608 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
39610 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39611 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
39613 #~ msgid "Co&llated:"
39614 #~ msgstr "Co&llationate:"
39616 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39617 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
39619 #~ msgid "&Odd pages:"
39620 #~ msgstr "Paginas &impare:"
39622 #~ msgid "&Even pages:"
39623 #~ msgstr "Paginas &par:"
39625 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39626 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
39628 #~ msgid "E&xtra options:"
39629 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
39631 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39632 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
39635 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39636 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39637 #~ "your printers."
39639 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
39640 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
39641 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
39643 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39644 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
39646 #~ msgid "Name of the default printer"
39647 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
39649 #~ msgid "Default &printer:"
39650 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
39652 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39653 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
39656 #~ msgstr "Paginas"
39658 #~ msgid "Page number to print from"
39659 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
39661 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39664 #~ msgid "Page number to print to"
39665 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
39667 #~ msgid "Print all pages"
39668 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
39673 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39674 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
39676 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39677 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
39679 #~ msgid "Print in reverse order"
39680 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
39682 #~ msgid "Re&verse order"
39683 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
39686 #~ msgstr "&Copias"
39688 #~ msgid "Number of copies"
39689 #~ msgstr "Numero de copias"
39691 #~ msgid "Collate copies"
39692 #~ msgstr "Ordina copias"
39694 #~ msgid "&Collate"
39695 #~ msgstr "&Ordina"
39697 #~ msgid "Send output to the printer"
39698 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
39700 #~ msgid "P&rinter:"
39701 #~ msgstr "I&mprimitor:"
39703 #~ msgid "Send output to the given printer"
39704 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
39706 #~ msgid "Send output to a file"
39707 #~ msgstr "Invia exito a un file"
39709 #~ msgid "&Longtable"
39710 #~ msgstr "Tabella &longe"
39712 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39713 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
39715 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39716 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
39721 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39722 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
39724 #~ msgid "Top Line|n"
39725 #~ msgstr "Linea superior|i"
39727 #~ msgid "Bottom Line|i"
39728 #~ msgstr "Linea inferior|f"
39730 #~ msgid "Print...|P"
39731 #~ msgstr "Imprime...|p"
39733 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39734 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
39736 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39737 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39740 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39741 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39743 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
39744 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
39746 #~ msgid "Print document failed"
39747 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
39749 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39750 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
39752 #~ msgid "Unknown document class"
39753 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
39755 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39757 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
39760 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39761 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
39763 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39764 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
39766 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39767 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
39769 #~ msgid "Included File Invalid"
39770 #~ msgstr "File includite es invalide"
39773 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39775 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39777 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
39779 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
39781 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39782 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
39784 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39785 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
39787 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39788 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
39791 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39792 #~ "environment variable PRINTER."
39794 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
39795 #~ "non specifica ulle imprimitor."
39797 #~ msgid "The option to print only even pages."
39798 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
39801 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39802 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39804 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
39805 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
39807 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39808 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
39810 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39811 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
39813 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39815 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
39818 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39819 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
39822 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39823 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39824 #~ "and arguments."
39826 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
39827 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
39828 #~ "nomine e argumentos."
39831 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39832 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39834 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
39835 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
39838 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39839 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
39841 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39842 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
39845 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39848 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
39849 #~ "commando de imprimer."
39851 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39852 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39854 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39855 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
39876 #~ msgstr "Magenta"
39882 #~ msgstr "Imprimitor"
39884 #~ msgid "Print Document"
39885 #~ msgstr "Imprime documento"
39887 #~ msgid "Print to file"
39888 #~ msgstr "Imprime a file"
39890 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39891 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
39893 #~ msgid "Open Navigator..."
39894 #~ msgstr "Aperi navigator..."
39896 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39897 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
39899 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39900 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
39904 #~ msgstr "Scalante etc..."
39907 #~ msgid "&Vertical factor:"
39908 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
39911 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39912 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
39915 #~ msgid "Rotation"
39916 #~ msgstr "Notation"
39919 #~ msgid "&Rotation:"
39920 #~ msgstr "Notation"
39923 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39925 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
39926 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
39928 #~ msgid "Enable &RTL support"
39929 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
39934 #~ msgid "EndOfSlide"
39935 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
39937 #~ msgid "--Separator--"
39938 #~ msgstr "--Separator--"
39940 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39941 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
39943 #~ msgid "TeX Code|X"
39944 #~ msgstr "Codice TeX|X"
39946 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39948 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
39954 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39955 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
39957 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39958 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39960 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39961 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39963 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39964 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39966 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39967 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39972 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39973 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
39975 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39976 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
39978 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39979 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
39981 #~ msgid "Split Environment|l"
39982 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
39985 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39986 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39988 #~ msgid "report (R Journal)"
39989 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
39991 #~ msgid "Key Words."
39992 #~ msgstr "Parolas clave:"
39994 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39995 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
39997 #~ msgid "Alternative theorem string"
39998 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
40000 #~ msgid "Multilingual captions"
40001 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
40004 #~ msgstr "Retalio"
40006 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40007 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
40009 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40010 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
40012 #~ msgid "End Multiple Columns"
40013 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
40015 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40016 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
40018 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40021 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40022 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
40024 #~ msgid "Use AMS &math package"
40025 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
40027 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40028 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
40030 #~ msgid "Use &esint package"
40031 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
40033 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40034 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
40036 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40037 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
40039 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40040 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
40042 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40043 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
40045 #~ msgid "Use mh&chem package"
40046 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
40049 #~ msgstr "&Prime:"
40051 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40052 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
40055 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40056 #~ "actually to print."
40058 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
40059 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
40061 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40062 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
40064 #~ msgid "Table w&idth:"
40065 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
40067 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40068 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
40070 #~ msgid "institute mark"
40071 #~ msgstr "nota instituto"
40073 #~ msgid "Fig. ---"
40074 #~ msgstr "Fig. ---"
40076 #~ msgid "Computing Review Categories"
40077 #~ msgstr "Computing Review Categories"
40080 #~ msgstr "LatinOn"
40082 #~ msgid "Latin on"
40083 #~ msgstr "Latin on"
40085 #~ msgid "LatinOff"
40086 #~ msgstr "LatinOff"
40088 #~ msgid "Latin off"
40089 #~ msgstr "Latin off"
40091 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40092 #~ msgstr "Photogramma semplice"
40094 #~ msgid "EndFrame"
40095 #~ msgstr "Fin photogramma"
40097 #~ msgid "________________________________"
40098 #~ msgstr "________________________________"
40100 #~ msgid "Institute mark"
40101 #~ msgstr "Nota instituto"
40103 #~ msgid "Maintext"
40104 #~ msgstr "Texto principal"
40110 #~ msgstr "Spatio:"
40112 #~ msgid "Close Section"
40113 #~ msgstr "Claude section"
40115 #~ msgid "Table Caption"
40116 #~ msgstr "Didascalia tabella"
40118 #~ msgid "Captionabove"
40119 #~ msgstr "Didascalia superior"
40121 #~ msgid "Captionbelow"
40122 #~ msgstr "Didascalia inferior"
40127 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40128 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
40130 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40131 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
40133 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40134 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
40136 #~ msgid "Settings...|g"
40137 #~ msgstr "Preferentias...|t"
40139 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40140 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
40142 #~ msgid "Braille Manual|B"
40143 #~ msgstr "Manual Braille|B"
40145 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40146 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
40148 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40149 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
40151 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40152 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
40154 #~ msgid "Rotate cell"
40155 #~ msgstr "Rota cella"
40157 #~ msgid "AMS arrows"
40158 #~ msgstr "Flechas AMS"
40160 #~ msgid "AMS relations"
40161 #~ msgstr "Relationes AMS"
40163 #~ msgid "AMS operators"
40164 #~ msgstr "Operatores AMS"
40166 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40167 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
40169 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40170 #~ msgstr "Varie AMS"
40172 #~ msgid "AMS Arrows"
40173 #~ msgstr "Flechas AMS"
40175 #~ msgid "AMS Relations"
40176 #~ msgstr "Relationes AMS"
40178 #~ msgid "AMS Operators"
40179 #~ msgstr "Operatores AMS"
40181 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40182 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40184 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40185 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40187 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40188 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40190 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40191 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40193 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40194 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40199 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40200 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
40202 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40203 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
40205 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40206 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40208 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40209 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
40211 #~ msgid "Specify the default paper size."
40212 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
40214 #~ msgid "Memory problem"
40215 #~ msgstr "Problema de memoria"
40217 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40218 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
40223 #~ msgid "List of Graphics"
40224 #~ msgstr "Lista de graphicos"
40226 #~ msgid "List of Equations"
40227 #~ msgstr "Lista de equationes"
40229 #~ msgid "List of Index Entries"
40230 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
40232 #~ msgid "List of Marginal notes"
40233 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
40235 #~ msgid "List of Notes"
40236 #~ msgstr "Lista de notas"
40238 #~ msgid "List of Citations"
40239 #~ msgstr "Lista de citationes"
40241 #~ msgid "List of Branches"
40242 #~ msgstr "Lista de ramos"
40244 #~ msgid "List of Changes"
40245 #~ msgstr "Lista de modificationes"
40247 #~ msgid "Automatic help"
40248 #~ msgstr "Adjuta automatic"
40251 #~ msgstr "Session"
40253 #~ msgid "Make letter title"
40254 #~ msgstr "Face titulo de littera"
40256 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40257 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
40259 #~ msgid "elsewhere"
40260 #~ msgstr "in altere loco"
40262 #~ msgid "&Output Format:"
40263 #~ msgstr "&Formato de exito:"
40271 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40272 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
40274 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40275 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
40277 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40278 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40280 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40281 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
40283 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40284 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
40286 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40287 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40289 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40290 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
40292 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40293 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
40295 #~ msgid "Remark \\theremark"
40296 #~ msgstr "Observation \\theremark"
40298 #~ msgid "Case \\thecase"
40299 #~ msgstr "Caso \\thecase"
40301 #~ msgid "Question \\thequestion"
40302 #~ msgstr "Question \\thequestion"
40304 #~ msgid "Note \\thenote"
40305 #~ msgstr "Nota \\thenote"
40310 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40312 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
40315 #~ msgid "Preface:"
40316 #~ msgstr "Prefacio:"
40318 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40319 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40321 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40322 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
40325 #~ msgstr "Mini indice"
40327 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40328 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
40330 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40331 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
40334 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40335 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40337 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
40338 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
40346 #~ msgid "Step \\thestep."
40347 #~ msgstr "Passo \\thestep."
40349 #~ msgid "Appendices Section"
40350 #~ msgstr "Section de Appendices"
40352 #~ msgid "--- Appendices ---"
40353 #~ msgstr "--- Appendices ---"
40356 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40357 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40358 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40360 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
40361 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
40362 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."