]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
de.po
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 17:56-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.3.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Claude"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "Cla&ve:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiquetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
84 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "Li&tteral"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Stilo de citation"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de sti&lo:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
107 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
108 "informationes."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Variation:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "Opt&iones:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Restabili al preset predefinite"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "Reini&tialisa"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Stilo de bibliographia"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr ""
156 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 msgid "R&eset"
162 msgstr "R&e-fixa"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
166 msgstr ""
167 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 msgid "&Match"
171 msgstr "Correspon&de"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
174 msgid "Default BibTeX st&yle:"
175 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
178 msgid ""
179 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "by default"
181 msgstr ""
182 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
183 "BibTeX de modo predefinite"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 msgid "&Reset"
187 msgstr "&Re-fixa"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
191 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
194 msgid "Subdivided bibli&ography"
195 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
198 msgid "Rescan style files"
199 msgstr "Re-examina files de stilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 msgid "Re&scan"
203 msgstr "Re-e&xamina"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
206 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 msgstr "Bibliographias &multiple:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
210 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
214 msgid ""
215 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
216 msgstr ""
217 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
220 msgid "Bibliography Generation"
221 msgstr "Generation de bibliographia"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 msgid "&Processor:"
226 msgstr "&Processor:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
229 msgid "Select a processor"
230 msgstr "Selige un processor"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 msgid "Op&tions:"
236 msgstr "&Optiones:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
239 msgid ""
240 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
241 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
253 msgstr ""
254 "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Re-examina"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265 "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar in "
266 "tu directorio."
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
269 msgid "&Local databases:"
270 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Naviga in tu directorio local"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Naviga..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
291 msgid "&Add"
292 msgstr "&Adde"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Adde..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remove le catalogo seligite"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Dele"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "&In alto"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "A &Basso"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "Le stilo BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&lo"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Selige un file de stilo"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontento:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "omne referentias citate"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "omne referentias non citate"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "omne referentias"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&ptiones:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
402 "per le detalios."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
421 msgid "&OK"
422 msgstr "&OK"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Typo e grandor"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Valor del largessa"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "&Altessa:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
440 msgid "&Width:"
441 msgstr "&Largessa:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgid "Inner Bo&x:"
445 msgstr "Quadrato &interne:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Typo de quadrato interne"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
458 msgid "None"
459 msgstr "Necun"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 msgid "Parbox"
464 msgstr "Parbox"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
468 msgid "Minipage"
469 msgstr "Mini-pagina"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgid "Height value"
481 msgstr "Valor del altessa"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgid "Alignment"
486 msgstr "Alineamento"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgid "Horizontal"
494 msgstr "Horizontal"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgid "Vertical"
502 msgstr "Vertical"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
505 msgid "Co&ntent:"
506 msgstr "&Contento:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
513 msgid "&Box:"
514 msgstr "Qu&adrato:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
519 msgid "Top"
520 msgstr "Culmine"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
526 msgid "Middle"
527 msgstr "Central"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
548 msgid "Bottom"
549 msgstr "Basso"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgid "Stretch"
554 msgstr "A extension"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
560 msgid "Left"
561 msgstr "A sinistra"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
567 msgid "Center"
568 msgstr "Al centro"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
574 msgid "Right"
575 msgstr "A dextera"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
579 msgid "Decoration"
580 msgstr "Decoration"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
583 msgid "Decoration box types"
584 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
587 msgid "Thickness value"
588 msgstr "Valor de spissor"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
591 msgid "&Line thickness:"
592 msgstr "Spissor de &Linea:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
595 msgid "Separation value"
596 msgstr "Valor de separation"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
599 msgid "Box s&eparation:"
600 msgstr "S&eparation de quadrato:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgid "&Decoration:"
604 msgstr "&Decoration:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
607 msgid "&Shadow size:"
608 msgstr "Dimension de &umbra:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgid "Size value"
612 msgstr "Valor de dimension"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 msgid "Color"
616 msgstr "Color"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 msgid "Back&ground:"
620 msgstr "Fun&do:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 msgid "&Frame:"
624 msgstr "&Photogrammas:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
627 msgid "&Available branches:"
628 msgstr "&Ramos disponibile:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
631 msgid "Select your branch"
632 msgstr "Selige tu ramo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 msgid "Inverted"
636 msgstr "Invertite"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
639 msgid "&New:[[branch]]"
640 msgstr "&Nove:[[branch]]"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 msgid ""
644 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 "active."
646 msgstr ""
647 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
648 "ramo es active."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "Ramos &indefinite"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "&Ramos disponibile:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "Commuta le ramo seligite"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
672 msgstr "(&De)activa"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Modifica co&lor..."
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Remove le ramo seligite"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "&Remove"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "Re&nomina..."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "Adde s&eligite"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "Adde &omnes"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
725 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 msgid "&Cancel"
738 msgstr "&Cancella"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "Ramos &indefinite:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 msgid "&Font:"
751 msgstr "&Font:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "Dimen&sion:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
790 msgid "Default"
791 msgstr "Predefinite"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Tiny"
796 msgstr "Minuscule"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smallest"
801 msgstr "Le plus parve"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smaller"
806 msgstr "Plus parve"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Small"
811 msgstr "Parve"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Normal"
816 msgstr "Normal"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Large"
821 msgstr "Grande"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Larger"
826 msgstr "Plus grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgid "Largest"
831 msgstr "Le plus grande"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
835 msgid "Huge"
836 msgstr "Ponderose"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
840 msgid "Huger"
841 msgstr "Plus ponderose"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
844 msgid "&Custom bullet:"
845 msgstr "Symbolo &personalisate:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
849 msgid "&Level:"
850 msgstr "Nive&llo:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
853 msgid "Change:"
854 msgstr "Modifica:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "Vade a modifica previe"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "Modifica &previe"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "Vade a modifica proxime"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgid "&Next change"
870 msgstr "Modifica pro&xime"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
877 msgid "&Accept"
878 msgstr "Acceptar"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "Rejecta iste modification"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
885 msgid "&Reject"
886 msgstr "&Rejectar"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
889 msgid "Font Properties"
890 msgstr "Proprietates de font"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgid "Font family"
895 msgstr "Familia de Font"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
898 msgid "Fa&mily:"
899 msgstr "Fa&milia:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgid "Font series"
904 msgstr "Series de font"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
907 msgid "&Series:"
908 msgstr "&Series:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgid "Font shape"
913 msgstr "Forma de font"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
916 msgid "S&hape:"
917 msgstr "F&orma:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgid "Font size"
922 msgstr "Dimension de Font"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgid "Font color"
927 msgstr "Color de Font"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Color:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 msgid "U&nderlining:"
935 msgstr "Subli&neatura:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
938 msgid "Underlining of text"
939 msgstr "Sublineatura del texto"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
942 msgid "S&trikethrough:"
943 msgstr "&Barrar:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "Texto barrate"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
950 msgid "&Language"
951 msgstr "&Linguage"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 msgid "Language"
961 msgstr "Linguage"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "Marcation semantic"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
972 msgid "&Emphasized"
973 msgstr "Acc&entuate"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
976 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
977 msgstr ""
978 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
979 "esser modificate)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 msgid "&Noun"
983 msgstr "Substa&ntivo"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
994 msgid "Reset"
995 msgstr "Re-fixa"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
998 msgid "Restore Defaults"
999 msgstr "Restaura le valores predefinite"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1012 msgid "&Apply"
1013 msgstr "&Applica"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1020 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "Claude"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1026 msgid "&Filter:"
1027 msgstr "&Filtro:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1030 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1031 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1034 msgid "All fields"
1035 msgstr "Omne campos"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1038 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1039 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1042 msgid "All entry types"
1043 msgstr "Omne typos de entrata"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1046 msgid "Click for more filter options"
1047 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 msgid "O&ptions"
1051 msgstr "O&ptiones"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1054 msgid "A&vailable Citations:"
1055 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1058 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1074 msgid "Selected &Citations:"
1075 msgstr "&Citationes seligite:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1078 msgid "Formatting"
1079 msgstr "Da formato"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1082 msgid "Citation st&yle:"
1083 msgstr "St&ilo de citation:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1086 msgid "Text befo&re:"
1087 msgstr "Texto &ante:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1090 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1091 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1094 msgid ""
1095 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1096 "style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1099 "currente supporta isto."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1102 msgid "&Text after:"
1103 msgstr "&Texto postea:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 msgid ""
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1111 "currente lo permitte."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1114 msgid ""
1115 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1116 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1117 msgstr ""
1118 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1119 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1127 "stilo de citation currente supporta isto."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1130 msgid "Force upcas&ing"
1131 msgstr "Fort&ia majusculas"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1134 msgid ""
1135 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1136 "citation style supports this."
1137 msgstr ""
1138 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1139 "currente supporta isto."
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "Omne Aut&ores"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 msgid "&Restore"
1151 msgstr "&Restabili"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1154 msgid "App&ly"
1155 msgstr "&Applica"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgid "Font Colors"
1159 msgstr "Colores de font"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgid "Main text:"
1163 msgstr "Texto principal:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1167 msgid "Click to change the color"
1168 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1171 msgid "Default..."
1172 msgstr "Predefinite..."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1176 msgid "Revert the color to the default"
1177 msgstr "Restabili le color predefinite"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1180 msgid "Greyed-out notes:"
1181 msgstr "Notas discolorate:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "&Modifica..."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Colores de fundo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1194 msgid "Page:"
1195 msgstr "Pagina:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Compara revisiones"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisiones retro"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "In&ter revisiones"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1214 msgid "Old:"
1215 msgstr "Vetule:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1218 msgid "New:"
1219 msgstr "Nove:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "Documento &nove:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "Documento &vetule:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1230 msgid "Bro&wse..."
1231 msgstr "Na&viga..."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "Documento n&ove"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Documento &vetule"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 msgid ""
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1249 msgstr ""
1250 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1251 "LaTeX del documento resultante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserta le delimitatores"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "&Inserta"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "Codice TeX: "
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Mantene correspondentias"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr ""
1283 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1284 "revertiva le appropriate direction)"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1287 msgid "S&wap && Reverse"
1288 msgstr "E&xcambiae && Reverter"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1291 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1292 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1295 msgid "Use Class Defaults"
1296 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1299 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1300 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1303 msgid "Save as Document Defaults"
1304 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1307 msgid "Display"
1308 msgstr "Monstra"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1311 msgid "Show ERT button only"
1312 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1315 msgid "&Collapsed"
1316 msgstr "&Plicate"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1319 msgid "Show ERT contents"
1320 msgstr "Monstra contentos ERT"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1323 msgid "O&pen"
1324 msgstr "A&peri"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1327 msgid "For more information, refer to the complete log."
1328 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1331 msgid "&Errors:"
1332 msgstr "&Errores:"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1335 msgid "Description:"
1336 msgstr "Description:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1339 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1340 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1343 msgid "View Complete &Log..."
1344 msgstr "Monstra le &registro..."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1347 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 msgid ""
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 msgstr ""
1359 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1360 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1363 msgid "F&ile"
1364 msgstr "F&ile"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1367 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1370 msgid "Filename"
1371 msgstr "Nomine file"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1375 msgid "&File:"
1376 msgstr "&File:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1379 msgid "Select a file"
1380 msgstr "Selige un file"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 msgid "&Draft"
1384 msgstr "&Version provisori"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1387 msgid "&Template"
1388 msgstr "&Patrono"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1391 msgid "Available templates"
1392 msgstr "Patronos disponibile"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1396 msgid "LaTe&X and LyX options"
1397 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1400 msgid "LaTeX Options"
1401 msgstr "Optiones per LaTeX"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1404 msgid "O&ption:"
1405 msgstr "O&ption:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1408 msgid "Forma&t:"
1409 msgstr "Forma&to:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1412 msgid ""
1413 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 msgstr ""
1416 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1417 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1418 "dialogo de preferentia)."
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1421 msgid "&Show in LyX"
1422 msgstr "&Monstra in LyX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Dimension e rota&tion"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1440 msgid "Rotate"
1441 msgstr "Rota"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "Il es le origine del rotation"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1458 msgid "Ori&gin:"
1459 msgstr "&Origine:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1462 msgid "A&ngle:"
1463 msgstr "A&ngulo:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1466 msgid "Scale"
1467 msgstr "Scala"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1489 msgid "Crop"
1490 msgstr "Talia"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1493 msgid "Clip to bounding box values"
1494 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1497 msgid "Clip to &bounding box"
1498 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1502 msgid "&Left bottom:"
1503 msgstr "In basso a &sinistra:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 msgid "x"
1507 msgstr "x"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1511 msgid "Right &top:"
1512 msgstr "In alto a &dextera:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1515 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1516 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1520 msgid "&Get from File"
1521 msgstr "Obtene ex &file"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1524 msgid "y"
1525 msgstr "y"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1528 msgid "TabWidget"
1529 msgstr "TabWidget"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1532 msgid "Sear&ch"
1533 msgstr "C&erca"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1537 msgid "&Find:"
1538 msgstr "T&rova:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1542 msgid "Replace &with:"
1543 msgstr "Substit&ue con:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1559 msgid "Find &Next"
1560 msgstr "Tro&va proxime"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1563 msgid "Restrict search to whole words only"
1564 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1567 msgid "W&hole words"
1568 msgstr "So&lo parolas integre"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1571 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1578 msgid "&Replace"
1579 msgstr "&Substitue"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1582 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1583 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "&Cerca de retro"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Substitue &totes"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgid "S&ettings"
1602 msgstr "Pr&eferentias"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1609 msgid "Scope"
1610 msgstr "Extension"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Doc&umento actual"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 msgid ""
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "document"
1620 msgstr ""
1621 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Doc&umento patre"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Omne documentos aperite"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos ape&rite"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Omne manuales"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 msgid ""
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1643 msgstr ""
1644 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1645 "del stilo de paragrapho"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnora formato"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 msgid ""
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1654 "first letter"
1655 msgstr ""
1656 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1657 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpande macros"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1677 msgid "Form"
1678 msgstr "Modello"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgid "Float Type:"
1682 msgstr "Typo flottante:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Culmine de pagina"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Hic ab&solutemente"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Hic si possibile"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Pede de pagina"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Extende se trans columnas"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rota lateralmente"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1725 msgid "FontUi"
1726 msgstr "FontUi"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 msgid ""
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "LuaTeX)"
1732 msgstr ""
1733 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1734 "LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "&Familia predefinite:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 msgid "&Base size:"
1750 msgstr "&Dimension de base:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1753 msgid "&LaTeX font encoding:"
1754 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1761 msgid "&Roman:"
1762 msgstr "&Roman:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr ""
1775 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1778 msgid "S&cale (%):"
1779 msgstr "S&cala (%):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 msgstr ""
1784 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1785 "base"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Mono-spatio:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgid "Sc&ale (%):"
1797 msgstr "Sc&ala (%):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1804 msgid "&Math:"
1805 msgstr "&Mathematica:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1808 msgid "Select the math typeface"
1809 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1812 msgid "C&JK:"
1813 msgstr "C&JK:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1816 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1817 msgstr ""
1818 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1821 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1822 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1825 msgid "Use true s&mall caps"
1826 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1829 msgid "Use old style instead of lining figures"
1830 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1833 msgid "Use &old style figures"
1834 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1837 msgid ""
1838 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1839 "microtype package"
1840 msgstr ""
1841 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
1842 "via le pacchetto microtype"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1845 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1846 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1849 msgid ""
1850 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1851 "box prevents that."
1852 msgstr ""
1853 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1854 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1857 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1858 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1861 msgid "&Graphics"
1862 msgstr "&Graphicos"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1865 msgid "Select an image file"
1866 msgstr "Selige un file de imagine"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1869 msgid "Output Size"
1870 msgstr "Grandor de exito"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1873 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 msgstr ""
1875 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1876 "automaticamente."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1879 msgid "Set &height:"
1880 msgstr "Al&tessa:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1883 msgid "&Scale graphics (%):"
1884 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1887 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr ""
1889 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1890 "automaticamente."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1893 msgid "Set &width:"
1894 msgstr "&Largessa:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1901 msgid "Rotate Graphics"
1902 msgstr "Rotation"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "Ro&tation post scalar"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1913 msgid "Or&igin:"
1914 msgstr "Or&igine:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1917 msgid "A&ngle (degrees):"
1918 msgstr "A&ngulo (grados):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1922 msgid "File name of image"
1923 msgstr "Nomine del file imagine"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1926 msgid "&Coordinates and Clipping"
1927 msgstr "&Retaliar"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1930 msgid ""
1931 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1932 "viewport for PDF output)"
1933 msgstr ""
1934 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
1935 "viewport per PDF)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1938 msgid "Clip to c&oordinates"
1939 msgstr "Crampar a c&oordinates"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1943 msgid "y:"
1944 msgstr "y:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1948 msgid "x:"
1949 msgstr "x:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1952 msgid ""
1953 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1954 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1955 msgstr ""
1956 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
1957 "graphic per altere typos de file)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1961 msgid "Additional LaTeX options"
1962 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1965 msgid "LaTeX &options:"
1966 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1969 msgid ""
1970 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1971 "at application level (see Preferences dialog)."
1972 msgstr ""
1973 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
1974 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sho&w in LyX"
1978 msgstr "&Monstra in LyX"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1981 msgid "Sca&le on screen (%):"
1982 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1985 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1986 msgstr ""
1987 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1988 "preferentias"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1991 msgid "Graphics Group"
1992 msgstr "Gruppo de graphicos"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1995 msgid "Assigned &to group:"
1996 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1999 msgid "Click to define a new graphics group."
2000 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2003 msgid "O&pen new group..."
2004 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2007 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2008 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2011 msgid "Draft mode"
2012 msgstr "Modo de version provisori"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2015 msgid "&Draft mode"
2016 msgstr "Modo de &version provisori"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2019 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2020 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2023 msgid "..............."
2024 msgstr ".............."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2027 msgid "________"
2028 msgstr "_________"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2031 msgid "<-----------"
2032 msgstr "<-----------"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2035 msgid "----------->"
2036 msgstr "----------->"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2039 msgid "\\-----v-----/"
2040 msgstr "\\-----v-----/"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2043 msgid "/-----^-----\\"
2044 msgstr "/-----^-----\\"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2047 msgid "&Spacing:"
2048 msgstr "Inter-di&stantia:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2051 msgid "Supported spacing types"
2052 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2055 msgid "&Value:"
2056 msgstr "&Valor:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2059 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2060 msgstr ""
2061 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2062 "\"."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2065 msgid "&Fill Pattern:"
2066 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2069 msgid "&Protect:"
2070 msgstr "&Protege:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2073 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2074 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2078 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2079 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2080 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2082 msgid "URL"
2083 msgstr "URL"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2086 msgid "&Target:"
2087 msgstr "Objec&tivo:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2091 msgid "Name associated with the URL"
2092 msgstr "Nomine associate con le URL"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2096 msgid "&Name:"
2097 msgstr "&Nomine:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2100 msgid ""
2101 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2102 "to enter LaTeX code."
2103 msgstr ""
2104 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2105 "tu vole insertar codice LaTeX."
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2108 msgid "Specify the link target"
2109 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgid "Link type"
2113 msgstr "Typo de ligamine"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2116 msgid "Link to the web or to every other target"
2117 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2120 msgid "&Web"
2121 msgstr "&Web"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2124 msgid "Link to an email address"
2125 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2128 msgid "E&mail"
2129 msgstr "E-&posta"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2132 msgid "Link to a file"
2133 msgstr "Ligamine a un file"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2136 msgid "Fi&le"
2137 msgstr "Fi&le"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2140 msgid "Listing Parameters"
2141 msgstr "Parametros de listar"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2146 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2147 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2152 msgid "&Bypass validation"
2153 msgstr "&Evita validation"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2156 msgid "C&aption:"
2157 msgstr "Legen&da:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2160 msgid "La&bel:"
2161 msgstr "&Etiquetta:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2164 msgid "Mo&re parameters"
2165 msgstr "Alte&re parametros"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2168 msgid "Underline spaces in generated output"
2169 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2172 msgid "&Mark spaces in output"
2173 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2176 msgid "Show LaTeX preview"
2177 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2180 msgid "&Show preview"
2181 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2184 msgid ""
2185 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2186 "that does not yet exist.)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2190 msgid "&Include Type:"
2191 msgstr "&Typo de includer:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2194 msgid "Include"
2195 msgstr "Includer"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2198 msgid "Input"
2199 msgstr "Entrata"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2202 msgid "Verbatim"
2203 msgstr "Parola pro parola"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2207 msgid "Program Listing"
2208 msgstr "Lista de programma"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2211 msgid "Edit the file"
2212 msgstr "Edita le file"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2218 msgid "&Edit"
2219 msgstr "&Edita"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2222 msgid "A&vailable Indexes:"
2223 msgstr "&Indices disponibile:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2226 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2227 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2230 msgid ""
2231 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2232 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2235 msgid "Index Generation"
2236 msgstr "Generation de indice"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2240 msgid "&Options:"
2241 msgstr "&Optiones:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2244 msgid "Define program options of the selected processor."
2245 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2248 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2249 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2252 msgid "&Use multiple indexes"
2253 msgstr "&Usa indices multiple"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2256 msgid "&New:[[index]]"
2257 msgstr "&Nove:[[index]]"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2260 msgid ""
2261 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2262 msgstr ""
2263 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2264 "pressa \"Adde\""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2267 msgid "Add a new index to the list"
2268 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2272 msgid "1"
2273 msgstr "1"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2276 msgid "Remove the selected index"
2277 msgstr "Remove le indice seligite"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2280 msgid "Rename the selected index"
2281 msgstr "Renomina le indice seligite"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2284 msgid "R&ename..."
2285 msgstr "&Renomina..."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2288 msgid "Define or change button color"
2289 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2292 msgid "Information Type:"
2293 msgstr "Typo de information:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2296 msgid "Information Name:"
2297 msgstr "Nomine de information:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2300 msgid "Inset Parameter Configuration"
2301 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2304 msgid "Update dialog when moving context"
2305 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2308 msgid "S&ynchronize Dialog"
2309 msgstr "&Synchronisa"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2312 msgid "Apply settings immediately"
2313 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2317 msgid "I&mmediate Apply"
2318 msgstr "A&pplica immediatemente"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2321 msgid "Restore initial values in dialog"
2322 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2325 msgid "Push new inset into the document"
2326 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2329 msgid "New Inset"
2330 msgstr "Nove insertion"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2333 msgid "Document &Class"
2334 msgstr "&Classe de documento"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2337 msgid "Click to select a local document class definition file"
2338 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2341 msgid "&Local Layout..."
2342 msgstr "&Disposition local..."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2345 msgid "Class Options"
2346 msgstr "Optiones de classe"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2349 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2350 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2353 msgid "&Predefined:"
2354 msgstr "P&redefinite:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2357 msgid ""
2358 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2359 "select/deselect."
2360 msgstr ""
2361 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2362 "seliger/de-seliger."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2365 msgid "Cus&tom:"
2366 msgstr "Personalisa&te:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2369 msgid "&Graphics driver:"
2370 msgstr "Driver per &graficos:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2373 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2374 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2377 msgid "Select de&fault master document"
2378 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2381 msgid "&Master:"
2382 msgstr "&Patre:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2385 msgid "Enter the name of the default master document"
2386 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2389 msgid "&Suppress default date on front page"
2390 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2393 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2394 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2397 msgid "&Quote style:"
2398 msgstr "&Stile virgulettas:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2401 msgid "Language pa&ckage:"
2402 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2406 msgid "Select which language package LyX should use"
2407 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2411 msgid ""
2412 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2413 msgstr ""
2414 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2415 "\\usepackage{babel})"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2420 msgid "&Language:"
2421 msgstr "&Linguage:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2424 msgid "Encoding"
2425 msgstr "Codification"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2428 msgid "Lan&guage default"
2429 msgstr "Lin&guage predefinite"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2432 msgid "Othe&r:"
2433 msgstr "Alte&re:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2436 msgid ""
2437 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2438 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2439 "have been inserted with."
2440 msgstr ""
2441 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2442 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2443 "essite insertate."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2446 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2447 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2450 msgid "Of&fset:"
2451 msgstr "Dis&placiamento:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2454 msgid "Value of the vertical line offset."
2455 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2458 msgid "Value of the line width."
2459 msgstr "Largessa del linea."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2462 msgid "&Thickness:"
2463 msgstr "&Spissor:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2466 msgid "Value of the line thickness."
2467 msgstr "Valor de spissor del linea."
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2470 msgid "Input here the listings parameters"
2471 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2475 msgid "Feedback window"
2476 msgstr "Fenestra de verification"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2479 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2480 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2483 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2484 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2489 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2490 msgid "Listing"
2491 msgstr "Listar o Lista"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2494 msgid "&Main Settings"
2495 msgstr "&Preferentias principal"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2498 msgid "Placement"
2499 msgstr "Placiamento"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2502 msgid "Check for inline listings"
2503 msgstr "Marca per listar in linea"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2506 msgid "&Inline listing"
2507 msgstr "&Listar in linea"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2510 msgid "Check for floating listings"
2511 msgstr "Marcar per listar flottante"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2514 msgid "&Float"
2515 msgstr "&Flottante"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2518 msgid "&Placement:"
2519 msgstr "&Placiamento:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2522 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2523 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2526 msgid "Line numbering"
2527 msgstr "Numeration de linea"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2530 msgid "&Side:"
2531 msgstr "&Latere:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2534 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2535 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2538 msgid "S&tep:"
2539 msgstr "Pa&sso:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2542 msgid "Difference between two numbered lines"
2543 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2546 msgid "Font si&ze:"
2547 msgstr "Di&mension de font:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2550 msgid "Choose the font size for line numbers"
2551 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2555 msgid "Style"
2556 msgstr "Stilo"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2559 msgid "F&ont size:"
2560 msgstr "Dimensi&on de font:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2563 msgid "The content's base font size"
2564 msgstr "Dimension basic del font"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2567 msgid "Font Famil&y:"
2568 msgstr "Famil&ia de font:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2571 msgid "The content's base font style"
2572 msgstr "Stilo base del font"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2575 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2576 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2579 msgid "&Break long lines"
2580 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2583 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2584 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2587 msgid "S&pace as symbol"
2588 msgstr "S&patio como symbolo"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2591 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2592 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2595 msgid "Space i&n string as symbol"
2596 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2599 msgid "Tab&ulator size:"
2600 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2603 msgid "Use extended character table"
2604 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2607 msgid "&Extended character table"
2608 msgstr "&Tabula extendite de character"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2611 msgid "Lan&guage:"
2612 msgstr "Lin&guage:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2615 msgid "Select the programming language"
2616 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2619 msgid "&Dialect:"
2620 msgstr "&Dialecto:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2623 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2624 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2627 msgid "Range"
2628 msgstr "Extension"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2631 msgid "Fi&rst line:"
2632 msgstr "P&rime linea:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2635 msgid "The first line to be printed"
2636 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2639 msgid "&Last line:"
2640 msgstr "&Ultime linea:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2643 msgid "The last line to be printed"
2644 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2647 msgid "Ad&vanced"
2648 msgstr "A&vantiate"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2651 msgid "More Parameters"
2652 msgstr "Altere parametros"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2655 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2656 msgstr ""
2657 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2660 msgid "Document-specific layout information"
2661 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2664 msgid "&Validate"
2665 msgstr "&Valida"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2669 msgid "Errors reported in terminal."
2670 msgstr "Errores reportate in terminal."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2673 msgid "Convert"
2674 msgstr "Converter"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2677 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2678 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2681 msgid "Log &Type:"
2682 msgstr "&Typo de registro:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2685 msgid "Update the display"
2686 msgstr "Actualisa le schermo"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2690 msgid "&Update"
2691 msgstr "Act&ualisa"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2694 msgid "&Open Containing Directory"
2695 msgstr "&Aperi directorio continente"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2698 msgid "&Go!"
2699 msgstr "&Vade!"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2702 msgid "Jump to the next warning message."
2703 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2706 msgid "Next &Warning"
2707 msgstr "&Aviso  proxime"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2710 msgid "Jump to the next error message."
2711 msgstr "Va al proxime message de error."
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2714 msgid "Next &Error"
2715 msgstr "&Error proxime"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2718 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2719 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2722 msgid "&Default margins"
2723 msgstr "&Margines predefinite"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2726 msgid "&Top:"
2727 msgstr "In Al&to:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2730 msgid "&Bottom:"
2731 msgstr "A &Basso:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2734 msgid "&Inner:"
2735 msgstr "I&nterne:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2738 msgid "O&uter:"
2739 msgstr "&Externe:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2742 msgid "Head &sep:"
2743 msgstr "Se&paration de testa:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2746 msgid "Head &height:"
2747 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2750 msgid "&Foot skip:"
2751 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2754 msgid "&Column sep:"
2755 msgstr "Separation de &Columna:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2758 msgid "Master Document Output"
2759 msgstr "Exito de documento patre"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2762 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2763 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2766 msgid "Include only &selected children"
2767 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2770 msgid ""
2771 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2772 "compilation)"
2773 msgstr ""
2774 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2775 "prolonga le compilation)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2778 msgid "&Maintain counters and references"
2779 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2782 msgid "Include all subdocuments in the output"
2783 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2786 msgid "&Include all children"
2787 msgstr "&Include omne filios"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2793 msgid "Number of rows"
2794 msgstr "Numero de lineas"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2798 msgid "&Rows:"
2799 msgstr "&Lineas:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2805 msgid "Number of columns"
2806 msgstr "Numero de columnas"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2810 msgid "&Columns:"
2811 msgstr "&Columnas:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2815 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2816 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2819 msgid "Vertical alignment"
2820 msgstr "Alineamento vertical"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2823 msgid "&Vertical:"
2824 msgstr "&Vertical:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2827 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2828 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2831 msgid "&Horizontal:"
2832 msgstr "&Horizontal:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2835 msgid "&Type:"
2836 msgstr "&Typo:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2839 msgid "decoration type / matrix border"
2840 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2843 msgid "All packages:"
2844 msgstr "Omne pacchettos:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2847 msgid "Load A&utomatically"
2848 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2851 msgid "Load Alwa&ys"
2852 msgstr "Carga &sempre"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2855 msgid "Do &Not Load"
2856 msgstr "No&n carga"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2859 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2860 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2863 msgid "Indent &formulas"
2864 msgstr "Alinea &formulas"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2867 msgid "Size of the indentation"
2868 msgstr "Dimension del indentation"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2871 msgid "Formula numbering side:"
2872 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2875 msgid "Side where formulas are numbered"
2876 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2879 msgid "A&vailable:"
2880 msgstr "Di&sponibile:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2885 msgid "A&dd"
2886 msgstr "A&dde"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2889 msgid "De&lete"
2890 msgstr "D&ele"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2893 msgid "S&elected:"
2894 msgstr "&Seligite:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2897 msgid "Nomenclature"
2898 msgstr "Nomenclatura"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2901 msgid "Sy&mbol:"
2902 msgstr "Sy&mbolo:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2905 msgid "Des&cription:"
2906 msgstr "Des&cription:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2909 msgid "Sort &as:"
2910 msgstr "Ordina &como:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2913 msgid ""
2914 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2915 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2916 msgstr ""
2917 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
2918 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2921 msgid "Type"
2922 msgstr "Typo"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2925 msgid "LyX internal only"
2926 msgstr "Solmente interne a LyX"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2929 msgid "LyX &Note"
2930 msgstr "&Nota de LyX"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2933 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2934 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2937 msgid "&Comment"
2938 msgstr "&Commento"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2941 msgid "Print as grey text"
2942 msgstr "Imprime con texto in gris"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2945 msgid "&Greyed out"
2946 msgstr "Di&scolorate"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2949 msgid "&List in Table of Contents"
2950 msgstr "&Lista in le indice general"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2953 msgid "&Numbering"
2954 msgstr "&Numeration"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2957 msgid "Output Format"
2958 msgstr "Formato de exito"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2961 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2962 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2965 msgid "De&fault output format:"
2966 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2969 msgid "LyX Format"
2970 msgstr "Formato de LyX"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2973 msgid ""
2974 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2975 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2976 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2977 "in collaborative settings and with version control systems."
2978 msgstr ""
2979 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
2980 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
2981 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
2982 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
2983 "de controlo de version."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2986 msgid "Save &transient properties"
2987 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2990 msgid ""
2991 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2992 "really necessary)"
2993 msgstr ""
2994 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
2995 "usar solmente quando es vermente necessari)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2998 msgid "&Allow running external programs"
2999 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3002 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3003 msgstr ""
3004 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3005 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3008 msgid "S&ynchronize with output"
3009 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3012 msgid "C&ustom macro:"
3013 msgstr "Macro &personalisate:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3016 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3017 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3020 msgid "XHTML Output Options"
3021 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3024 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3025 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3028 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3029 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3032 msgid "&Math output:"
3033 msgstr "Exito &mathematic:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3036 msgid "Format to use for math output."
3037 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3040 msgid "MathML"
3041 msgstr "MathML"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3044 msgid "HTML"
3045 msgstr "HTML"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3048 msgid "Images"
3049 msgstr "Imagines"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3052 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3055 msgid "LaTeX"
3056 msgstr "LaTeX"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3059 msgid "Math &image scaling:"
3060 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3063 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3064 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3067 msgid "Write CSS to file"
3068 msgstr "Scribe CSS in File"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3071 msgid "&Use hyperref support"
3072 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3075 msgid "&General"
3076 msgstr "&General"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3079 msgid "Header Information"
3080 msgstr "Information de capite"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3083 msgid "&Title:"
3084 msgstr "&Titulo:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3087 msgid "&Author:"
3088 msgstr "&Autor:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3091 msgid "&Subject:"
3092 msgstr "&Subjecto:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3095 msgid "&Keywords:"
3096 msgstr "&Parolas clave:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3099 msgid ""
3100 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3101 msgstr ""
3102 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3103 "appropriate"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3106 msgid "Automatically fi&ll header"
3107 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3110 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3111 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3114 msgid "Load in &fullscreen mode"
3115 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3118 msgid "H&yperlinks"
3119 msgstr "H&yperligamines"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3122 msgid "Allows link text to break across lines."
3123 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3126 msgid "B&reak links over lines"
3127 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3130 msgid "No &frames around links"
3131 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3134 msgid "C&olor links"
3135 msgstr "Ligamines a co&lor"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3138 msgid "Bibliographical backreferences"
3139 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3142 msgid "B&ackreferences:"
3143 msgstr "Referenti&as revertite:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3146 msgid "&Bookmarks"
3147 msgstr "Marcatores de li&bros"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3150 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3151 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3154 msgid "&Numbered bookmarks"
3155 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3158 msgid "&Open bookmark tree"
3159 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3162 msgid "Number of levels"
3163 msgstr "Numero de nivellos"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3166 msgid "Additional O&ptions"
3167 msgstr "O&ptiones additional"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3170 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3171 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3174 msgid "Paper Format"
3175 msgstr "Formato de papiro"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3179 msgid "&Format:"
3180 msgstr "&Formato:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3183 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3184 msgstr ""
3185 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3186 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3189 msgid "&Orientation:"
3190 msgstr "&Orientation:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3193 msgid "&Portrait"
3194 msgstr "&Vertical"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3197 msgid "&Landscape"
3198 msgstr "&Horizontal"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3202 msgid "Page Layout"
3203 msgstr "Disposition de pagina"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3206 msgid "Page &style:"
3207 msgstr "&Stilo de pagina:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3210 msgid "Style used for the page header and footer"
3211 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3214 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3215 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3218 msgid "&Two-sided document"
3219 msgstr "Documento sur &duo facies"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3222 msgid "Label Width"
3223 msgstr "Largessa de etiquetta"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3227 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3228 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3231 msgid "Lo&ngest label"
3232 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3235 msgid "Line &spacing"
3236 msgstr "I&nterlinea"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3240 msgid "Single"
3241 msgstr "Singule"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3244 msgid "1.5"
3245 msgstr "1.5"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3249 msgid "Double"
3250 msgstr "Duple"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3257 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3266 msgid "Custom"
3267 msgstr "Personalisate"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3270 msgid "&Indent Paragraph"
3271 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3274 msgid "&Justified"
3275 msgstr "&Justificate"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3278 msgid "&Left"
3279 msgstr "A &sinistra"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3282 msgid "C&enter"
3283 msgstr "C&entrate"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3286 msgid "Ri&ght"
3287 msgstr "A &dextera"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3290 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3291 msgstr ""
3292 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3295 msgid "Paragraph's &Default"
3296 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3299 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3303 msgid "&Phantom"
3304 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3307 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3308 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3311 msgid "&Horizontal Phantom"
3312 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3315 msgid "Vertical space of the phantom content"
3316 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3319 msgid "&Vertical Phantom"
3320 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3323 msgid "&Find"
3324 msgstr "T&rova"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3327 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3328 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3331 msgid "&Use system colors"
3332 msgstr "&Usa colores de systema"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3335 msgid "Change the selected color"
3336 msgstr "Cambia le color seligite"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3339 msgid "A&lter..."
3340 msgstr "&Modifica..."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3343 msgid "Reset the selected color to its original value"
3344 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3347 msgid "Reset to &Default"
3348 msgstr "Restabili al pre&definite"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3351 msgid "Reset all colors to their original value"
3352 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3355 msgid "Reset A&ll"
3356 msgstr "Re-fixa &omne"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3359 msgid "In Math"
3360 msgstr "Modo mathematic"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3363 msgid ""
3364 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3365 "delay."
3366 msgstr ""
3367 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3368 "mathematic pois le retardo specificate."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3371 msgid "Automatic in&line completion"
3372 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3375 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3376 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3379 msgid "Automatic p&opup"
3380 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3383 msgid "Autoco&rrection"
3384 msgstr "Auto-corre&ction"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3387 msgid "In Text"
3388 msgstr "Modo texto"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3391 msgid ""
3392 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3393 "delay."
3394 msgstr ""
3395 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3396 "pois le retardo specificate."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3399 msgid "Automatic &inline completion"
3400 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3403 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3404 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3407 msgid "Automatic &popup"
3408 msgstr "Menu de &popup automatic"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3411 msgid ""
3412 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3413 "mode."
3414 msgstr ""
3415 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3416 "completamento in modo texto."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3419 msgid "Cursor i&ndicator"
3420 msgstr "I&ndicator de cursor"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3423 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3424 msgid "General"
3425 msgstr "General"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3428 msgid ""
3429 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3430 "if it is available."
3431 msgstr ""
3432 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3433 "completamento es monstrate si disponibile."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3436 msgid "s inline completion dela&y"
3437 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3440 msgid ""
3441 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3442 "if it is available."
3443 msgstr ""
3444 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3445 "completamento es monstrate si disponibile."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3448 msgid "s popup d&elay"
3449 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3452 msgid ""
3453 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3454 "completed."
3455 msgstr ""
3456 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3457 "completate."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3460 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3461 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3464 msgid ""
3465 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3466 "It will be shown right away."
3467 msgstr ""
3468 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3469 "de popup essera monstrate immediatemente."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3472 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3473 msgstr ""
3474 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3477 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3478 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3481 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3482 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3485 msgid "Converter Defi&nitions"
3486 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3489 msgid "C&onverter:"
3490 msgstr "C&onvertitor:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3493 msgid "E&xtra flag:"
3494 msgstr "Optiones E&xtra:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3497 msgid "&From format:"
3498 msgstr "Ex &formato:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3501 msgid "&To format:"
3502 msgstr "&A formato:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3506 msgid "&Modify"
3507 msgstr "&Modifica"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3512 msgid "Remo&ve"
3513 msgstr "Remo&ve"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3516 msgid "Converter File Cache"
3517 msgstr "Cache per le convertitores"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3520 msgid "&Enabled"
3521 msgstr "&Activate"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3524 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3525 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3528 msgid "Security"
3529 msgstr "Securitate"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3532 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3533 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3536 msgid ""
3537 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3538 msgstr ""
3539 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3540 "prohibite."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3543 msgid "Use need&auth option"
3544 msgstr "Usa option de need&auth"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3547 msgid ""
3548 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3549 "'needauth' option."
3550 msgstr ""
3551 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3552 "le option  'needauth'."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3555 msgid "Display &graphics"
3556 msgstr "Monstra &graphicos"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3559 msgid "Instant &preview:"
3560 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3564 msgid "Off"
3565 msgstr "Non activate (off)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3568 msgid "No math"
3569 msgstr "Nulle mathematic"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3572 msgid "On"
3573 msgstr "Activate (On)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3576 msgid "Preview si&ze:"
3577 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3580 msgid "Factor for the preview size"
3581 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3584 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3585 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3588 msgid "&Mark end of paragraphs"
3589 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3592 msgid "Session Handling"
3593 msgstr "Tractamento de Session"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3596 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3597 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3600 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3601 msgstr ""
3602 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3603 "quando le file ha essite claudite"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3606 msgid "Restore cursor &positions"
3607 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3610 msgid "&Load opened files from last session"
3611 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3614 msgid "&Clear all session information"
3615 msgstr "&Netta omne information de session"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3618 msgid "Backup && Saving"
3619 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3622 msgid "Backup &original documents when saving"
3623 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3626 msgid "&Backup documents, every"
3627 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3630 msgid "&minutes"
3631 msgstr "&minutas"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3634 msgid ""
3635 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3636 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3637 "state (compressed or uncompressed)."
3638 msgstr ""
3639 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3640 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3641 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3644 msgid "&Save new documents compressed by default"
3645 msgstr ""
3646 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3649 msgid ""
3650 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3651 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3652 "included files."
3653 msgstr ""
3654 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3655 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3656 "parte e trovar ancora le files includite."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3659 msgid "Save the &document directory path"
3660 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3663 msgid "Windows && Work Area"
3664 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3667 msgid "Open documents in &tabs"
3668 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3671 msgid ""
3672 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3673 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3674 msgstr ""
3675 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3676 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3679 msgid "Use s&ingle instance"
3680 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3683 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3684 msgstr ""
3685 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3686 "sinistra."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3689 msgid "Displa&y single close-tab button"
3690 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3693 msgid "Closing last &view:"
3694 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3697 msgid "Closes document"
3698 msgstr "Claude documento"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3701 msgid "Hides document"
3702 msgstr "Cela documento"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3705 msgid "Ask the user"
3706 msgstr "Demanda al usator"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3709 msgid "Editing"
3710 msgstr "Editar"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3713 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3714 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3717 msgid ""
3718 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3719 "width used when set to 0."
3720 msgstr ""
3721 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3722 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3725 msgid "Cursor width (&pixels):"
3726 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3729 msgid "Scroll &below end of document"
3730 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3733 msgid "Skip trailing non-word characters"
3734 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3737 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3738 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3741 msgid "Sort &environments alphabetically"
3742 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3745 msgid "&Group environments by their category"
3746 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3749 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3750 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3753 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3754 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3757 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3758 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3761 msgid "Fullscreen"
3762 msgstr "Schermo plen"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3765 msgid "&Hide toolbars"
3766 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3769 msgid "Hide scr&ollbar"
3770 msgstr "Cela barra de r&olar"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3773 msgid "Hide &tabbar"
3774 msgstr "Cela barra de sche&da"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3777 msgid "Hide &menubar"
3778 msgstr "Cela barra de &menu"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3781 msgid "Hide sta&tusbar"
3782 msgstr "Cela barra de sta&to"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3785 msgid "&Limit text width"
3786 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3789 msgid "Screen used (&pixels):"
3790 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3793 msgid "&New..."
3794 msgstr "&Nove ..."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3797 msgid "Re&move"
3798 msgstr "Re&move"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3801 msgid "&Document format"
3802 msgstr "Formato de &documento"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3805 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3806 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3809 msgid "Sho&w in export menu"
3810 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3813 msgid "Vector &graphics format"
3814 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3817 msgid "S&hort name:"
3818 msgstr "Nomine &breve:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3821 msgid "E&xtensions:"
3822 msgstr "E&xtensiones:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3825 msgid "&MIME:"
3826 msgstr "&MIME:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3829 msgid "Shortc&ut:"
3830 msgstr "Via b&reve:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3833 msgid "Ed&itor:"
3834 msgstr "Ed&itor:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3837 msgid "&Viewer:"
3838 msgstr "&Visor :"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3841 msgid "Co&pier:"
3842 msgstr "Co&piator:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3845 msgid ""
3846 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3847 "variants"
3848 msgstr ""
3849 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3850 "specific de LaTeX"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3853 msgid "Default Output Formats"
3854 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3857 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3858 msgstr ""
3859 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3862 msgid ""
3863 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3864 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3865 msgstr ""
3866 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3867 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3870 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3871 msgstr ""
3872 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3875 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3876 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3879 msgid "With &TeX fonts:"
3880 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3883 msgid "&Japanese:"
3884 msgstr "&Japonese:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3887 msgid "&E-mail:"
3888 msgstr "&E-posta:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3891 msgid "Your name"
3892 msgstr "Tu nomine"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3895 msgid "Your E-mail address"
3896 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3899 msgid "Keyboard"
3900 msgstr "Claviero"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3903 msgid "Use &keyboard map"
3904 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3907 msgid "&Primary:"
3908 msgstr "&Primari:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3912 msgid "Br&owse..."
3913 msgstr "Na&viga..."
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3916 msgid "S&econdary:"
3917 msgstr "S&ecundari:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3920 msgid ""
3921 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3922 "time LyX is launched."
3923 msgstr ""
3924 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3925 "emacs.\n"
3926 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3929 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3930 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3933 msgid "Mouse"
3934 msgstr "Mus"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3937 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3938 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3941 msgid ""
3942 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3943 "speed it up, low values slow it down."
3944 msgstr ""
3945 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3946 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3949 msgid ""
3950 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3951 msgstr ""
3952 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3953 "recente"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3956 msgid "&Middle mouse button pasting"
3957 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3960 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3961 msgstr "Zoom con rota"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3964 msgid "Enable"
3965 msgstr "Activa"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3968 msgid "Ctrl"
3969 msgstr "Ctrl"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3972 msgid "Shift"
3973 msgstr "Shift"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3976 msgid "Alt"
3977 msgstr "Alt"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3980 msgid "User &interface language:"
3981 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3984 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3985 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3988 msgid "Language &package:"
3989 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3995 msgid "Automatic"
3996 msgstr "Automatic"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4000 msgid "Always Babel"
4001 msgstr "Sempre Babel"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4005 msgid "None[[language package]]"
4006 msgstr "Nulle"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4009 msgid "Command s&tart:"
4010 msgstr "Commando s&tart:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4013 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4014 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4017 msgid "Command e&nd:"
4018 msgstr "Commando e&nd:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4021 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4022 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4025 msgid "Default decimal &separator:"
4026 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4029 msgid "Default length &unit:"
4030 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4033 msgid ""
4034 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4035 "the language package)"
4036 msgstr ""
4037 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4038 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4041 msgid "Set languages &globally"
4042 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4045 msgid ""
4046 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4047 "command"
4048 msgstr ""
4049 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4050 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4053 msgid "Auto &begin"
4054 msgstr "A&uto-initio"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4057 msgid ""
4058 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4059 "switch command"
4060 msgstr ""
4061 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4062 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4065 msgid "Auto &end"
4066 msgstr "Auto&termina"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4069 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4070 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4073 msgid "Mark &foreign languages"
4074 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4077 msgid "Right-to-Left Language Support"
4078 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4081 msgid "Cursor movement:"
4082 msgstr "Movimento cursor:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4085 msgid "&Logical"
4086 msgstr "&Logic"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4089 msgid "&Visual"
4090 msgstr "&Visual"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4093 msgid ""
4094 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4095 msgstr ""
4096 "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
4097 "(T1, p.ex..)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4100 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4101 msgstr "Codifica Te&X:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4104 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4105 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4108 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4109 msgstr ""
4110 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4111 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4114 msgid "P&rocessor:"
4115 msgstr "P&rocessor:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4118 msgid "BibTeX command and options"
4119 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4123 msgid "Processor for &Japanese:"
4124 msgstr "Processor per &Japonese:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4127 msgid "Options:"
4128 msgstr "Optiones:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4131 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4132 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4135 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4136 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4139 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4143 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4144 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4147 msgid "CheckTeX start options and flags"
4148 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4151 msgid "&CheckTeX command:"
4152 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4155 msgid "&Nomenclature command:"
4156 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4159 msgid ""
4160 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4161 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4162 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4163 msgstr ""
4164 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4165 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4166 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4167 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4170 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4171 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4174 msgid "Set class options to default on class change"
4175 msgstr ""
4176 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4177 "quando on cambia le classe"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4180 msgid "R&eset class options when document class changes"
4181 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4184 msgid "Forward Search"
4185 msgstr "Recerca avante"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4188 msgid "DV&I command:"
4189 msgstr "Commando DV&I:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4192 msgid "&PDF command:"
4193 msgstr "Commando &PDF:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4196 msgid "Dvips Options"
4197 msgstr "Optiones de Dvips"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4200 msgid "Paper t&ype:"
4201 msgstr "T&ypo de papiro:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4204 msgid "Paper si&ze:"
4205 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4208 msgid "Lan&dscape:"
4209 msgstr "Hori&zontal:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4212 msgid "Other Options"
4213 msgstr "Altere optiones"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4216 msgid "Output &line length:"
4217 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4220 msgid ""
4221 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4222 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4223 "paragraphs are separated by a blank line."
4224 msgstr ""
4225 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4226 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4227 "alteremente\n"
4228 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4231 msgid "&Date format:"
4232 msgstr "&Formato data:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4235 msgid "Date format for strftime output"
4236 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4239 msgid "&Overwrite on export:"
4240 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4243 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4244 msgstr ""
4245 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4246 "esser  super-scribite durante le exportation."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4249 msgid "Ask permission"
4250 msgstr "Demanda permission"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4253 msgid "Main file only"
4254 msgstr "Solmente file principal"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 msgid "All files"
4258 msgstr "Omne files"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4261 msgid ""
4262 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4263 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4264 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4265 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4266 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4267 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4268 msgstr ""
4269 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4270 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4271 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4272 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4273 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4274 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4275 "refere se a WD."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4278 msgid "&PATH prefix:"
4279 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4282 msgid ""
4283 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4284 "variable. Use the OS native format."
4285 msgstr ""
4286 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4287 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4290 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4291 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4294 msgid ""
4295 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4296 "environment variable. Use the OS native format."
4297 msgstr ""
4298 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4299 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4309 msgid "Browse..."
4310 msgstr "Naviga..."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4313 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4314 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4317 msgid "&Temporary directory:"
4318 msgstr "Directorio &temporanee:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4321 msgid "Ly&XServer pipe:"
4322 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4325 msgid "&Backup directory:"
4326 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4329 msgid "&Example files:"
4330 msgstr "Files de &exemplo:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4333 msgid "&Document templates:"
4334 msgstr "Patronos de  &documento:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4337 msgid "&Working directory:"
4338 msgstr "Directorio de &travalio:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4341 msgid "H&unspell dictionaries:"
4342 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4345 msgid "Sans Seri&f:"
4346 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4349 msgid "T&ypewriter:"
4350 msgstr "Mono-spa&tio:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4353 msgid "R&oman:"
4354 msgstr "&Roman:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4357 msgid "Default &zoom %:"
4358 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4361 msgid "Font Sizes"
4362 msgstr "Dimensiones de font"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4365 msgid "&Large:"
4366 msgstr "&Grande:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4369 msgid "&Larger:"
4370 msgstr "&Multo grande:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4373 msgid "&Largest:"
4374 msgstr "&Le plus grande:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4377 msgid "&Huge:"
4378 msgstr "&Ponderose:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4381 msgid "&Hugest:"
4382 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4385 msgid "S&mallest:"
4386 msgstr "Le p&lus parve:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4389 msgid "S&maller:"
4390 msgstr "M&ulto parve:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4393 msgid "S&mall:"
4394 msgstr "&Parve:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4397 msgid "&Normal:"
4398 msgstr "&Normal:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4401 msgid "&Tiny:"
4402 msgstr "Min&uscule:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4405 msgid ""
4406 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4407 "of fonts"
4408 msgstr ""
4409 "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
4410 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4413 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4414 msgstr ""
4415 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4418 msgid "&New"
4419 msgstr "&Nove"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4422 msgid "&Bind file:"
4423 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4426 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4427 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4430 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4431 msgstr ""
4432 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4435 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4436 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4439 msgid "&Spellchecker engine:"
4440 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4443 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4444 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4447 msgid "Accept compound &words"
4448 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4451 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4452 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4455 msgid "S&pellcheck continuously"
4456 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4459 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4460 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4463 msgid "&Escape characters:"
4464 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4467 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4468 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4471 msgid "Al&ternative language:"
4472 msgstr "Linguage al&ternative:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4475 msgid "General Look && Feel"
4476 msgstr "Aspecto && tacto general"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4479 msgid "&User interface file:"
4480 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4483 msgid "&Icon set:"
4484 msgstr "&Insimul de icone:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4487 msgid ""
4488 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4489 "save the preferences and restart LyX."
4490 msgstr ""
4491 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4492 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4495 msgid "Use icons from system's &theme"
4496 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4499 msgid "Context Help"
4500 msgstr "Adjuta de contexto"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4503 msgid ""
4504 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4505 "the main work area of an edited document"
4506 msgstr ""
4507 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4508 "per insertiones in area principal del documento editate"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4511 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4512 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4515 msgid "Menus"
4516 msgstr "Menus"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4519 msgid "&Maximum last files:"
4520 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4523 msgid ""
4524 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4525 "current LyX session, not permanently."
4526 msgstr ""
4527 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4528 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4531 msgid "A&pply to current session only"
4532 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4535 msgid "Nomenclature settings"
4536 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4540 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4541 msgstr ""
4542 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4545 msgid "&List Indentation:"
4546 msgstr "&Indentation de lista:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4549 msgid "Custom &Width:"
4550 msgstr "Largessa &personalisate:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4553 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4554 msgstr ""
4555 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4556 "\"Personalisate\"."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4559 msgid "Avai&lable indexes:"
4560 msgstr "Indices disponibi&le:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4563 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4564 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4567 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4568 msgstr ""
4569 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4572 msgid "&Subindex"
4573 msgstr "&Sub-indice"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4576 msgid ""
4577 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4578 "code in index names."
4579 msgstr ""
4580 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4581 "codice LaTeX in nomines de indice."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4584 msgid "Output"
4585 msgstr "Exito"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4588 msgid "Settings"
4589 msgstr "Preferentias"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4592 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4593 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4596 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4597 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4600 msgid "&Clear automatically"
4601 msgstr "M&undification automatic"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4604 msgid "Debug messages"
4605 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4608 msgid "Display no debug messages"
4609 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4612 msgid "&None"
4613 msgstr "&Necun"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4616 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4617 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4620 msgid "S&elected"
4621 msgstr "S&eligite"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4624 msgid "Display all debug messages"
4625 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4628 msgid "&All"
4629 msgstr "&Tote"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4632 msgid "Display statusbar messages?"
4633 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4636 msgid "&Statusbar messages"
4637 msgstr "Messages barra de &stato"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4640 msgid "&In[[buffer]]:"
4641 msgstr "&In[[buffer]]:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4644 msgid "Filter case-sensitively"
4645 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4648 msgid "Case Sensiti&ve"
4649 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4652 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4653 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4656 msgid "So&rt:"
4657 msgstr "O&rdina:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4660 msgid "Sorting of the list of available labels"
4661 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4664 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4665 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4668 msgid "Grou&p"
4669 msgstr "Gru&ppa"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4672 msgid "Available &Labels:"
4673 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4676 msgid "Sele&cted Label:"
4677 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4680 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4681 msgstr ""
4682 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4685 msgid "Jump to the selected label"
4686 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4689 msgid "&Go to Label"
4690 msgstr "&Vade a etiquetta"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4693 msgid "Reference For&mat:"
4694 msgstr "For&mato de referentia:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4697 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4698 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4701 msgid "<reference>"
4702 msgstr "<reference>"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4705 msgid "(<reference>)"
4706 msgstr "(<reference>)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4709 msgid "<page>"
4710 msgstr "<page>"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4713 msgid "on page <page>"
4714 msgstr "a pagina <page>"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4717 msgid "<reference> on page <page>"
4718 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "Referentias pre-formate"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Referentias textual"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4730 msgid "Label only"
4731 msgstr "Solmente de etiquetta"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4734 msgid "Update the label list"
4735 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4738 msgid ""
4739 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4740 "references, and only if you are using refstyle.)"
4741 msgstr ""
4742 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
4743 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4746 msgid "Plural"
4747 msgstr "Plural"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4750 msgid ""
4751 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4752 "references, and only if you are using refstyle.)"
4753 msgstr ""
4754 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
4755 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4758 msgid "Capitalized"
4759 msgstr "In litteras majuscule"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4762 msgid "Do not output part of label before \":\""
4763 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4766 msgid "No Prefix"
4767 msgstr "Nulle prefixo"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4770 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4771 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4774 msgid "Match w&hole words only"
4775 msgstr "Solmente &parolas integre"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4778 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4779 msgstr ""
4780 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4783 msgid "&Export formats:"
4784 msgstr "Formatos de &exportation:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4787 msgid "&Send exported file to command:"
4788 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4791 msgid "Edit shortcut"
4792 msgstr "Edita via breve"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4795 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4796 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4799 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4800 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4803 msgid "&Delete Key"
4804 msgstr "&Dele clave"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4807 msgid "Clear current shortcut"
4808 msgstr "Netta le via breve currente"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4812 msgid "C&lear"
4813 msgstr "&Netta"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4816 msgid "&Shortcut:"
4817 msgstr "&Via Breve:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4820 msgid "&Function:"
4821 msgstr "&Function:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4824 msgid ""
4825 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4826 "the 'Clear' button"
4827 msgstr ""
4828 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4829 "le contento con le button de 'Netta'"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4835 msgid "Spell Checker"
4836 msgstr "Controlator Orthographic"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4839 msgid ""
4840 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4841 msgstr ""
4842 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4845 msgid "Unknown word:"
4846 msgstr "Parola incognite:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4849 msgid "Current word"
4850 msgstr "Parola currente"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4853 msgid "&Find Next"
4854 msgstr "&Trova proxime"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4857 msgid "Re&placement:"
4858 msgstr "Reim&placiamento:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4861 msgid "Replace with selected word"
4862 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4865 msgid "Replace word with current choice"
4866 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4869 msgid "S&uggestions:"
4870 msgstr "S&uggestiones:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4873 msgid "Ignore this word"
4874 msgstr "Ignora iste parola"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4878 msgid "&Ignore"
4879 msgstr "&Ignora"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4882 msgid "Ignore this word throughout this session"
4883 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4886 msgid "I&gnore All"
4887 msgstr "I&gnora omne"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4890 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4891 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4894 msgid ""
4895 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4896 "full range."
4897 msgstr ""
4898 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4899 "per le integre gamma."
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4902 msgid "Ca&tegory:"
4903 msgstr "Ca&tegoria:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4906 msgid "Select this to display all available characters at once"
4907 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4910 msgid "&Display all"
4911 msgstr "&Monstra omne"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4914 msgid "Current cell:"
4915 msgstr "Cella currente:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4918 msgid "Current row position"
4919 msgstr "Position linea currente"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4922 msgid "Current column position"
4923 msgstr "Position columna currente"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4926 msgid "&Table Settings"
4927 msgstr "Preferentias de &tabella"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4930 msgid "Row setting"
4931 msgstr "Preferentias de linea"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4934 msgid "Merge cells of different rows"
4935 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4938 msgid "M&ultirow"
4939 msgstr "M&ulti lineas"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4942 msgid "&Vertical Offset:"
4943 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4946 msgid "Optional vertical offset"
4947 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4950 msgid "Cell setting"
4951 msgstr "Preferentias de cella"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4954 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4955 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4958 msgid "rotation angle"
4959 msgstr "angulo de rotation"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 msgid "degrees"
4963 msgstr "grados"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4966 msgid "Table-wide settings"
4967 msgstr "Preferentias de tabella global"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 msgid "W&idth:"
4971 msgstr "Lar&gessa:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4974 msgid "Verti&cal alignment:"
4975 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4978 msgid "Vertical alignment of the table"
4979 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4982 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4983 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 msgid "&Rotate"
4987 msgstr "&Rota"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4990 msgid "Column settings"
4991 msgstr "Preferentias de columna"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4994 msgid "&Horizontal alignment:"
4995 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4998 msgid "Horizontal alignment in column"
4999 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5002 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5003 msgid "Justified"
5004 msgstr "Justificate"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5007 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5008 msgid "At Decimal Separator"
5009 msgstr "Al separator de decimales"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5012 msgid "&Decimal separator:"
5013 msgstr "Separator de &decimales:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5016 msgid "Fixed width of the column"
5017 msgstr "Largessa fixate del columna"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5020 msgid "&Vertical alignment in row:"
5021 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5024 msgid ""
5025 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5026 "the row."
5027 msgstr ""
5028 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5029 "linea."
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5032 msgid "Merge cells of different columns"
5033 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5036 msgid "Mu&lticolumn"
5037 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5040 msgid "LaTe&X argument:"
5041 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5044 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5045 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5048 msgid "&Borders"
5049 msgstr "&Bordos"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5052 msgid "Set Borders"
5053 msgstr "Fixa bordos"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5056 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5057 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5060 msgid "All Borders"
5061 msgstr "Omne bordos"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5064 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5065 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5068 msgid "&Set"
5069 msgstr "&Fixa"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5072 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5073 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5076 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5077 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5080 msgid "Fo&rmal"
5081 msgstr "Fo&rmal"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5084 msgid "Use default (grid-like) border style"
5085 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5088 msgid "De&fault"
5089 msgstr "Prede&finite"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5092 msgid "Additional Space"
5093 msgstr "Spatio additional"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5096 msgid "T&op of row:"
5097 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5100 msgid "Botto&m of row:"
5101 msgstr "Al fun&do del linea:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5104 msgid "Bet&ween rows:"
5105 msgstr "&Inter lineas:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5108 msgid "&Multi-page table"
5109 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5112 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5113 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5116 msgid "&Use multi-page table"
5117 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5120 msgid "Row settings"
5121 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5124 msgid "Status"
5125 msgstr "Stato"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5128 msgid "Border above"
5129 msgstr "Bordo superior"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5132 msgid "Border below"
5133 msgstr "Bordo inferior"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5136 msgid "Contents"
5137 msgstr "Contentos"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5140 msgid "Header:"
5141 msgstr "Capite:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5144 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5145 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5152 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5154 msgid "on"
5155 msgstr "activate (on)"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5165 msgid "double"
5166 msgstr "duple"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5169 msgid "First header:"
5170 msgstr "Prime capite:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5173 msgid "This row is the header of the first page"
5174 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5177 msgid "Don't output the first header"
5178 msgstr "Non produce le prime capite"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5182 msgid "is empty"
5183 msgstr "es vacue"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5186 msgid "Footer:"
5187 msgstr "Pede de pagina:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5190 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5191 msgstr ""
5192 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5195 msgid "Last footer:"
5196 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5199 msgid "This row is the footer of the last page"
5200 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5203 msgid "Don't output the last footer"
5204 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5207 msgid "Caption:"
5208 msgstr "Legenda:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5211 msgid "Set a page break on the current row"
5212 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5215 msgid "Page &break on current row"
5216 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5219 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5220 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5223 msgid "Multi-page table alignment"
5224 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5227 msgid "Close this dialog"
5228 msgstr "Claude iste dialogo"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5231 msgid "Rebuild the file lists"
5232 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5235 msgid ""
5236 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5237 msgstr ""
5238 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5239 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5242 msgid "&View"
5243 msgstr "&Vide"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5246 msgid "Selected classes or styles"
5247 msgstr "Classes o stilos seligite"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5250 msgid "LaTeX classes"
5251 msgstr "Classes de LaTeX"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5254 msgid "LaTeX styles"
5255 msgstr "Stilos de LaTeX"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5258 msgid "BibTeX styles"
5259 msgstr "Stilos de BibTeX"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5262 msgid "BibTeX databases"
5263 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5266 msgid "Biblatex bibliography styles"
5267 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5270 msgid "Biblatex citation styles"
5271 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5274 msgid "Toggles view of the file list"
5275 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5278 msgid "Show &path"
5279 msgstr "Monstra &percurso"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5282 msgid "Paragraph Separation"
5283 msgstr "Separation de paragrapho"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5286 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5287 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5290 msgid "&Indentation:"
5291 msgstr "&Indentation:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5294 msgid "&Vertical space:"
5295 msgstr "Spatio &vertical:"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5298 msgid "Size of the vertical space"
5299 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5302 msgid "Spacing"
5303 msgstr "Inter-distantia"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5306 msgid "&Line spacing:"
5307 msgstr "&Interlinea:"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5310 msgid "Spacing type"
5311 msgstr "Typo de inter-distantia"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5314 msgid "Number of lines"
5315 msgstr "Numero de lineas"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5318 msgid "Format text into two columns"
5319 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5322 msgid "Two-&column document"
5323 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5326 msgid ""
5327 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5328 "justified in the output)"
5329 msgstr ""
5330 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5331 "justificate in le exito)"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5334 msgid "Use &justification in LyX work area"
5335 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5338 msgid "Language of the thesaurus"
5339 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5342 msgid "Index entry"
5343 msgstr "Elemento de indice"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5346 msgid "&Keyword:"
5347 msgstr "&Parola clave:"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5350 msgid "Word to look up"
5351 msgstr "Parola de cercar"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5354 msgid "L&ookup"
5355 msgstr "&Cerca"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5359 msgid "The selected entry"
5360 msgstr "Il es le termino seligite"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5363 msgid "&Selection:"
5364 msgstr "&Selection:"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5367 msgid "Replace the entry with the selection"
5368 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5371 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5372 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5375 msgid "Filter:"
5376 msgstr "Filtro:"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5379 msgid "Enter string to filter contents"
5380 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5383 msgid ""
5384 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5385 "tables, and others)"
5386 msgstr ""
5387 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5388 "tabellas, e alteres)"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5391 msgid "Update navigation tree"
5392 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5397 msgid "..."
5398 msgstr "..."
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5401 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5402 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5405 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5406 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5409 msgid "Move selected item down by one"
5410 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5413 msgid "Move selected item up by one"
5414 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5417 msgid "Sort"
5418 msgstr "Ordina"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5421 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5422 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5425 msgid "Keep"
5426 msgstr "Mantene"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5429 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5430 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5433 msgid "LyX: Enter text"
5434 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5437 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5438 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5439 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5442 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5443 msgid "&Do not show this warning again!"
5444 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5447 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5448 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5451 msgid "DefSkip"
5452 msgstr "Salto predefinite"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5455 msgid "SmallSkip"
5456 msgstr "Salto parve"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5459 msgid "MedSkip"
5460 msgstr "Salto medie"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5463 msgid "BigSkip"
5464 msgstr "Salto grande"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5467 msgid "VFill"
5468 msgstr "Completamento vertical"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5471 msgid "F&ormat:"
5472 msgstr "&Formato:"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5475 msgid "Select the output format"
5476 msgstr "Selige le formato de exito"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5479 msgid "Show the source as the master document gets it"
5480 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5483 msgid "Master's perspective"
5484 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5487 msgid "Automatic update"
5488 msgstr "Actualisation automatic"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5491 msgid "Current Paragraph"
5492 msgstr "Paragrapho currente"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5495 msgid "Complete Source"
5496 msgstr "Fonte complete"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5499 msgid "Preamble Only"
5500 msgstr "Solmente preambulo"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5503 msgid "Body Only"
5504 msgstr "Solmente corpore"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5508 msgid "&Reload"
5509 msgstr "&Recarga"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5512 msgid "Unit of width value"
5513 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5516 msgid "number of needed lines"
5517 msgstr "numero de lineas necessari"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5520 msgid "use number of lines"
5521 msgstr "usa iste numero de lineas"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5524 msgid "&Line span:"
5525 msgstr "Extension de &linea (span):"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5528 msgid "Outer (default)"
5529 msgstr "Externe (predefinite)"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5532 msgid "Inner"
5533 msgstr "Interne"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5536 msgid "use overhang"
5537 msgstr "usa salientia"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5540 msgid "Over&hang:"
5541 msgstr "&Salientia:"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5544 msgid "Overhang value"
5545 msgstr "Valor del salientia"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5548 msgid "Unit of overhang value"
5549 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5552 msgid "Check this to allow flexible placement"
5553 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5556 msgid "Allow &floating"
5557 msgstr "Permitte de &flottar"
5558
5559 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5560 msgid "Basic (BibTeX)"
5561 msgstr "Basic (BibTeX)"
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5564 msgid ""
5565 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5566 "styles primarily suitable for science and maths."
5567 msgstr ""
5568 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5569 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5570
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5575 msgid "not cited"
5576 msgstr "non citate"
5577
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5582 msgid "Add to bibliography only."
5583 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5584
5585 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5589 msgid "Key only."
5590 msgstr "Solmente de clave."
5591
5592 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5596 msgid "Key"
5597 msgstr "Clave"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5600 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5601 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5604 msgid ""
5605 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5606 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5607 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5608 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5609 "Bibliography processor is advised."
5610 msgstr ""
5611 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5612 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5613 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5614 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5615 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5619 msgid "Footnote"
5620 msgstr "Apostilla"
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5624 msgid "Foot"
5625 msgstr "Pede"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5630 msgid "bibliography entry"
5631 msgstr "elemento bibliographic"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5635 msgid "Full bibliography entry."
5636 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
5637
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5640 msgid "Autocite"
5641 msgstr "Autocitation"
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5645 msgid "Auto"
5646 msgstr "Auto"
5647
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5650 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5651 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5652
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5655 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5656 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5660 msgid "Super"
5661 msgstr "Super"
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5665 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5666 msgid "Superscript"
5667 msgstr "Super-scribite"
5668
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5670 msgid "Biblatex"
5671 msgstr "Biblatex"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5674 msgid ""
5675 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5676 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5677 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5678 "bibliography processor is advised."
5679 msgstr ""
5680 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
5681 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
5682 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
5683 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
5684 "bibliographic."
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "Abbre&via lista de autor"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
5693
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5697
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5699 msgid ""
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5703 msgstr ""
5704 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
5705 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
5706 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
5707
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5709 msgid "Bibliography entry."
5710 msgstr "Elemento bibliographic."
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5713 msgid "before"
5714 msgstr "ante"
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5717 msgid "short title"
5718 msgstr "titulo breve"
5719
5720 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5721 msgid "Natbib (BibTeX)"
5722 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5723
5724 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5725 msgid ""
5726 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5727 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5728 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5729 "names, shortened and full author lists, and more."
5730 msgstr ""
5731 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
5732 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
5733 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
5734 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
5735
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5737 msgid "American Economic Association (AEA)"
5738 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5741 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5742 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5743 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5745 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5746 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5748 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5749 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5750 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5751 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5752 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5754 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5757 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5759 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5762 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5765 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5766 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5768 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5769 msgid "Articles"
5770 msgstr "Articulos"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5773 msgid "ShortTitle"
5774 msgstr "Titulo breve"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5783 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5784 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5785 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5786 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5790 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5792 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5793 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5794 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5801 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5802 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5805 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5806 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5807 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5808 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5809 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5810 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5811 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5812 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5813 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5814 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5815 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5816 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5817 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5818 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5819 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5822 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5823 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5828 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5829 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5830 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5844 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5849 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5855 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5858 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5864 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5865 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5866 msgid "FrontMatter"
5867 msgstr "Material anterior"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5870 msgid "Publication Month"
5871 msgstr "Mense de publication"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5874 msgid "Publication Month:"
5875 msgstr "Mense de publication:"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5878 msgid "Publication Year"
5879 msgstr "Anno de publication"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5882 msgid "Publication Year:"
5883 msgstr "Anno de publication:"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5886 msgid "Publication Volume"
5887 msgstr "Tomo de publication"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5890 msgid "Publication Volume:"
5891 msgstr "Tomo de publication:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5894 msgid "Publication Issue"
5895 msgstr "Numero de publication"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5898 msgid "Publication Issue:"
5899 msgstr "Numero de publication:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5902 msgid "JEL"
5903 msgstr "JEL"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5906 msgid "JEL:"
5907 msgstr "JEL:"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5911 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5912 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5916 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5924 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5926 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5928 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5929 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5930 msgid "Keywords"
5931 msgstr "Parolas clave"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5943 msgid "Keywords:"
5944 msgstr "Parolas clave:"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5948 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5954 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5955 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5957 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5961 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5964 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5966 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5967 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5970 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5971 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5977 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5978 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5980 #: src/output_plaintext.cpp:141
5981 msgid "Abstract"
5982 msgstr "Summario"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5985 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5987 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6004 msgid "Acknowledgement"
6005 msgstr "Recognoscentia"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6011 msgid "Acknowledgement."
6012 msgstr "Recognoscentia."
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6015 msgid "Figure Notes"
6016 msgstr "Notas de figuras"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6024 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6025 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6030 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6031 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6033 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6035 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6036 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6041 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6044 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6048 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6052 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6055 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6058 msgid "MainText"
6059 msgstr "Texto principal"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6062 msgid "Figure Note"
6063 msgstr "Nota de figura"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6066 msgid "Text of a note in a figure"
6067 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6071 msgid "Note:"
6072 msgstr "Nota:"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6075 msgid "Table Notes"
6076 msgstr "Notas de tabella"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6079 msgid "Table Note"
6080 msgstr "Nota de tabella"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6083 msgid "Text of a note in a table"
6084 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6088 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6102 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6110 msgid "Theorem"
6111 msgstr "Theorema"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6116 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6133 msgid "Algorithm"
6134 msgstr "Algorithmo"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6152 msgid "Axiom"
6153 msgstr "Axioma"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6162 msgid "Case"
6163 msgstr "Caso"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6166 msgid "Case \\thecase."
6167 msgstr "Caso \\thecase."
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6170 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6172 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6190 msgid "Claim"
6191 msgstr "Assertion"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6209 msgid "Conclusion"
6210 msgstr "Conclusion"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6228 msgid "Condition"
6229 msgstr "Condition"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6251 msgid "Conjecture"
6252 msgstr "Conjectura"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6256 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6276 msgid "Corollary"
6277 msgstr "Corollario"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6295 msgid "Criterion"
6296 msgstr "Criterio"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6300 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6319 msgid "Definition"
6320 msgstr "Definition"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6342 msgid "Example"
6343 msgstr "Exemplo"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6365 msgid "Exercise"
6366 msgstr "Exercitio"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6370 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6390 msgid "Lemma"
6391 msgstr "Lemma"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6410 msgid "Notation"
6411 msgstr "Notation"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6431 msgid "Problem"
6432 msgstr "Problema"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6455 msgid "Proposition"
6456 msgstr "Proposition"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6477 msgid "Remark"
6478 msgstr "Observation"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6485 msgid "Remark \\theremark."
6486 msgstr "Observation \\theremark."
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6505 msgid "Solution"
6506 msgstr "Solution"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6512 msgid "Solution \\thesolution."
6513 msgstr "Solution \\thesolution."
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6516 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6518 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6519 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6536 msgid "Summary"
6537 msgstr "Summario"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6541 msgid "Caption"
6542 msgstr "Legenda"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6546 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6550 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6552 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6553 msgid "Proof"
6554 msgstr "Demonstration"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6557 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6558 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6562 msgid "Standard in Title"
6563 msgstr "Standard in titulo"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6566 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6567 msgid "Author Footnote"
6568 msgstr "Apostilla de autor"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6571 msgid "Author foot"
6572 msgstr "Pede de autor"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6576 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6577 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6581 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6582 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6585 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6586 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6589 msgid "IEEE Transactions"
6590 msgstr "IEEE Transtactions"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6594 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6597 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6598 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6600 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6601 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6602 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6604 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6608 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6609 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6611 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6612 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6613 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6614 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6617 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6618 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6619 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6621 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6622 msgid "Standard"
6623 msgstr "Standard"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6628 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6630 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6631 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6634 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6635 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6636 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6638 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6639 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6641 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6642 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6643 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6646 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6647 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6648 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6651 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6653 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6654 msgid "Title"
6655 msgstr "Titulo"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6658 msgid "IEEE membership"
6659 msgstr "Adhesion a IEEE"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6662 msgid "Lowercase"
6663 msgstr "Minuscule"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6666 msgid "lowercase"
6667 msgstr "minuscule"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6675 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6679 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6680 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6682 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6685 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6686 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6688 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6690 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6692 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6693 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6694 msgid "Author"
6695 msgstr "Autor"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6698 msgid "Short Author|S"
6699 msgstr "Autor abbreviate|S"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6702 msgid "A short version of the author name"
6703 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6706 msgid "Author Name"
6707 msgstr "Nomine de autor"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6710 msgid "Author name"
6711 msgstr "Nomine de autor"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6714 msgid "Author Affiliation"
6715 msgstr "Affiliation de autor"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6718 msgid "Author affiliation"
6719 msgstr "Affiliation de autor"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6722 msgid "Author Mark"
6723 msgstr "Marca de autor"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6726 msgid "Author mark"
6727 msgstr "Nota de autor"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6730 msgid "Special Paper Notice"
6731 msgstr "Nota de articulo special"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6734 msgid "After Title Text"
6735 msgstr "Texto post titulo"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6738 msgid "Page headings"
6739 msgstr "Capites de pagina"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6742 msgid "Left Side"
6743 msgstr "Latere sinistre"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6746 msgid "Left side of the header line"
6747 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6751 msgid "MarkBoth"
6752 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6755 msgid "Publication ID"
6756 msgstr "ID de publication"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6759 msgid "Abstract---"
6760 msgstr "Summario---"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6763 msgid "Index Terms---"
6764 msgstr "Elementos de indice---"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6767 msgid "Paragraph Start"
6768 msgstr "Initio de paragrapho"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6771 msgid "First Char"
6772 msgstr "Prime character"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6775 msgid "First character of first word"
6776 msgstr "Prime character del prime parola"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6779 msgid "Appendices"
6780 msgstr "Appendices"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6790 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6791 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6797 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6801 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6806 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6808 msgid "BackMatter"
6809 msgstr "Material posterior"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6812 msgid "Peer Review Title"
6813 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6816 msgid "PeerReviewTitle"
6817 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6821 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6822 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6824 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6825 #: src/RowPainter.cpp:343
6826 msgid "Appendix"
6827 msgstr "Appendice"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6830 #: lib/layouts/jss.layout:119
6831 msgid "Short Title"
6832 msgstr "Titulo breve"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6835 msgid "Short title for the appendix"
6836 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6839 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6840 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6841 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6843 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6844 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6845 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6847 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6848 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6850 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6851 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6852 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6853 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6854 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6855 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6856 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6857 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6858 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6861 msgid "Bibliography"
6862 msgstr "Bibliographia"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6871 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6877 msgid "References"
6878 msgstr "Referentias"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6881 msgid "Biography"
6882 msgstr "Biographia"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6885 msgid "Photo"
6886 msgstr "Photo"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6889 msgid "Optional photo for biography"
6890 msgstr "Photo optional pro biographia"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6893 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6897 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6898 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6903 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6904 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6905 msgid "Name"
6906 msgstr "Nomine"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6910 msgid "Name of the author"
6911 msgstr "Nomine del autor"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6914 msgid "Biography without photo"
6915 msgstr "Biographia sin photo"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6918 msgid "BiographyNoPhoto"
6919 msgstr "Biographia sin photo"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6924 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6927 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6930 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6931 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6933 msgid "Reasoning"
6934 msgstr "Rationamento"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6937 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6938 msgid "Alternative Proof String"
6939 msgstr "Catena de prova alternative"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6942 msgid "An alternative proof string"
6943 msgstr "Un catena de prova alternative"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6946 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6948 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6949 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6950 msgid "Proof."
6951 msgstr "Demonstration."
6952
6953 #: lib/layouts/InStar.module:2
6954 msgid "Title and Preamble Hacks"
6955 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6956
6957 #: lib/layouts/InStar.module:12
6958 msgid ""
6959 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6960 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6961 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6962 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6963 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6964 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6965 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6966 msgstr ""
6967 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
6968 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
6969 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
6970 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
6971 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
6972 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
6973 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
6974 "tosto.)"
6975
6976 #: lib/layouts/InStar.module:16
6977 msgid "In Preamble"
6978 msgstr "In preambulo"
6979
6980 #: lib/layouts/InStar.module:23
6981 msgid "In Title"
6982 msgstr "In Titulo"
6983
6984 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6985 msgid "R Journal"
6986 msgstr "R Journal"
6987
6988 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6989 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6990 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6991 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6992 #: lib/layouts/treport.layout:4
6993 msgid "Reports"
6994 msgstr "Reportos"
6995
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7000 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7001 msgid "Abstract."
7002 msgstr "Summario."
7003
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7005 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7007 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7009 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7013 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7014 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7015 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7016 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7018 msgid "Address"
7019 msgstr "Adresse"
7020
7021 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7022 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7023 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7024 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7029 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7031 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7034 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7035 msgid "Email"
7036 msgstr "E-posta"
7037
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7039 msgid "A0 Poster"
7040 msgstr "Poster A0"
7041
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7044 msgid "Posters"
7045 msgstr "Posters"
7046
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7052 msgid "Giant"
7053 msgstr "Gigante"
7054
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7060 msgid "More Giant"
7061 msgstr "Plus Gigante"
7062
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7068 msgid "Most Giant"
7069 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7070
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7073 msgid "Giant Snippet"
7074 msgstr "Pecietta Gigante"
7075
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7078 msgid "More Giant Snippet"
7079 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7080
7081 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7083 msgid "Most Giant Snippet"
7084 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:3
7087 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7088 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7092 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7093 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7096 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7098 msgid "Subtitle"
7099 msgstr "Sub-Titulo"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7103 msgid "Offprint"
7104 msgstr "Extracto"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7107 msgid "Offprint Requests to:"
7108 msgstr "Requesta de extractos a:"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7111 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7112 msgid "Mail"
7113 msgstr "Posta"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:140
7116 msgid "Correspondence to:"
7117 msgstr "Correspondentia a:"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7120 msgid "Acknowledgements."
7121 msgstr "Recognoscentias."
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7124 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7125 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7126 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7127 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7129 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7131 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7134 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7138 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7139 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7140 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7142 msgid "Section"
7143 msgstr "Section"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7147 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7148 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7149 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7151 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7152 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7153 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7155 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7157 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7158 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7159 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7161 msgid "Subsection"
7162 msgstr "Sub-section"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7166 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7167 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7168 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7169 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7171 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7172 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7174 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7176 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7177 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7178 msgid "Subsubsection"
7179 msgstr "Sub sub-section"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7183 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7185 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7187 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7188 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7190 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7192 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7196 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7198 msgid "Date"
7199 msgstr "Data"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:239
7202 msgid "institutemark"
7203 msgstr "nota instituto"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7206 msgid "Institute Mark"
7207 msgstr "Marca de instituto"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:262
7210 msgid "Abstract (unstructured)"
7211 msgstr "Summario (non structurate)"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7214 msgid "ABSTRACT"
7215 msgstr "SUMMARIO"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:296
7218 msgid "Abstract (structured)"
7219 msgstr "Summario (structurate)"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:300
7222 msgid "Context"
7223 msgstr "Contexto"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:301
7226 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7227 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:305
7230 msgid "Aims"
7231 msgstr "Propositos"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:306
7234 msgid "Aims of your work"
7235 msgstr "Propositos de tu travalio"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:310
7238 msgid "Methods"
7239 msgstr "Methodos"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:311
7242 msgid "Methods used in your work"
7243 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:315
7246 msgid "Results"
7247 msgstr "Resultatos"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:316
7250 msgid "Results of your work"
7251 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:337
7254 msgid "Key words."
7255 msgstr "Parolas clave."
7256
7257 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7258 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7260 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7261 msgid "Institute"
7262 msgstr "Instituto"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7266 msgid "E-Mail"
7267 msgstr "E-posta"
7268
7269 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7270 msgid "email:"
7271 msgstr "e-posta:"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7274 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7275 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7276 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7279 msgid "Acknowledgements"
7280 msgstr "Recognoscentias"
7281
7282 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7284 msgid "Thesaurus"
7285 msgstr "Dictionario lexical"
7286
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7288 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7289 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7290
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7292 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7293 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7294
7295 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7296 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7298 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7299 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7301 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7302 msgid "Obsolete"
7303 msgstr "Obsolete"
7304
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7306 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7308 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7309 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7310 msgid "Itemize"
7311 msgstr "Lista punctate"
7312
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7314 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7316 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7318 msgid "Enumerate"
7319 msgstr "Lista numerate"
7320
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7323 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7324 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7326 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7328 msgid "Description"
7329 msgstr "Description"
7330
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7332 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7333 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7334 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7336 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7337 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7338 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7339 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7342 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7344 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7345 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7346 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7348 msgid "List"
7349 msgstr "Lista"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7352 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7353 msgstr ""
7354 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7357 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7359 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7361 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7364 msgid "Affiliation"
7365 msgstr "Affiliation"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7368 msgid "Altaffilation"
7369 msgstr "Affiliation alt"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7373 msgid "Number"
7374 msgstr "Numero"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7377 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7378 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7381 msgid "Alternative affiliation:"
7382 msgstr "Affiliation alternative:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7385 msgid "And"
7386 msgstr "Conjunction"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7392 msgid "and"
7393 msgstr "e"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7396 msgid "altaffilmark"
7397 msgstr "nota affiliation alt"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7400 msgid "altaffiliation mark"
7401 msgstr "nota affiliation alt"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7404 msgid "Subject headings:"
7405 msgstr "Capites subjecto:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7408 msgid "[Acknowledgements]"
7409 msgstr "[Recognoscentias]"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7412 msgid "PlaceFigure"
7413 msgstr "Placia figura"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7416 msgid "Place Figure here:"
7417 msgstr "Placia figura ci:"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7420 msgid "PlaceTable"
7421 msgstr "Placia tabella"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7424 msgid "Place Table here:"
7425 msgstr "Placia tabella ci:"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7428 msgid "[Appendix]"
7429 msgstr "[Appendice]"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7432 msgid "MathLetters"
7433 msgstr "Litteras mathematic"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7436 msgid "NoteToEditor"
7437 msgstr "Nota per le editor"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7440 msgid "Note to Editor:"
7441 msgstr "Nota per le editor:"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7444 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7445 msgid "TableRefs"
7446 msgstr "Tabella referentias"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7449 msgid "References. ---"
7450 msgstr "Referentias. ---"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7454 msgid "TableComments"
7455 msgstr "Tabella commentos"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7458 msgid "Note. ---"
7459 msgstr "Nota. ---"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7462 msgid "Table note"
7463 msgstr "Nota tabella"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7466 msgid "Table note:"
7467 msgstr "Nota tabella:"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7470 msgid "tablenotemark"
7471 msgstr "nota tabella"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7474 msgid "tablenote mark"
7475 msgstr "nota tabella"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7478 msgid "FigCaption"
7479 msgstr "Legenda figura"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7482 msgid "fig."
7483 msgstr "fig."
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7486 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7487 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7490 msgid "Facility"
7491 msgstr "Medio"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7494 msgid "Facility:"
7495 msgstr "Medio:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7498 msgid "Objectname"
7499 msgstr "Nomine objecto"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7502 msgid "Obj:"
7503 msgstr "Obj.:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7506 msgid "Recognized Name"
7507 msgstr "Nomine recognoscite"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7510 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7511 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7514 msgid "Dataset"
7515 msgstr "Insimul de datos"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7518 msgid "Dataset:"
7519 msgstr "Insimul de datos:"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7522 msgid "Separate the dataset ID from text"
7523 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7527 msgstr ""
7528 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7531 msgid "Software"
7532 msgstr "Software"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7535 msgid "Software:"
7536 msgstr "Software:"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7539 msgid "APPENDIX"
7540 msgstr "APPENDICE"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7543 msgid "References-"
7544 msgstr "Referentias-"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7547 msgid "Note-"
7548 msgstr "Nota-"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7551 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7552 msgstr ""
7553 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7557 msgid "Corresponding Author"
7558 msgstr "Autor correspondente"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7561 msgid "Corresponding author:"
7562 msgstr "Autor correspondente:"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7565 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7566 msgid "Author:"
7567 msgstr "Autor:"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7570 #: lib/layouts/apax.inc:564
7571 msgid "ORCID"
7572 msgstr "ORCID"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7575 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7576 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7579 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7580 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7581 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7583 msgid "Affiliation:"
7584 msgstr "Affiliation:"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7588 msgid "Collaboration"
7589 msgstr "Collaboration"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7593 msgid "Collaboration:"
7594 msgstr "Collaboration:"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7597 msgid "Nocollaboration"
7598 msgstr "No Collaboration"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7601 msgid "No collaboration"
7602 msgstr "No Collaboration"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7605 msgid "Section Appendix"
7606 msgstr "Section Appendice"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7609 msgid "\\Alph{appendix}."
7610 msgstr "\\Alph{appendix}."
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7613 msgid "Subsection Appendix"
7614 msgstr "Sottosezione Appendice"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7617 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7621 msgid "Subsubsection Appendix"
7622 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7625 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7629 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7630 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7633 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7637 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7638 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7642 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7644 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7646 msgid "Short Title|S"
7647 msgstr "Titulo breve|T"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7650 msgid "Short title which will appear in the running header"
7651 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7654 msgid "Short name"
7655 msgstr "Nomine breve"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7658 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7659 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7662 msgid "Alt Affiliation"
7663 msgstr "Affiliation alternative"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7666 msgid "Also Affiliation"
7667 msgstr "Affiliation de plus"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7673 msgid "Fax"
7674 msgstr "Fax"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7679 msgid "Fax:"
7680 msgstr "Fax:"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7684 msgid "Phone"
7685 msgstr "Telephono"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7689 msgid "Phone:"
7690 msgstr "Telephono:"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7693 msgid "Abbreviations"
7694 msgstr "Abbreviationes"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7697 msgid "Abbreviations:"
7698 msgstr "Abbreviationes:"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7701 msgid "Schemes"
7702 msgstr "Schemas"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7705 msgid "Scheme"
7706 msgstr "Schema"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7709 msgid "List of Schemes"
7710 msgstr "Lista de schemas"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7713 msgid "Charts"
7714 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7717 msgid "Chart"
7718 msgstr "Diagramma"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7721 msgid "List of Charts"
7722 msgstr "Lista de diagrammas"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7725 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7726 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7729 msgid "Graph[[mathematical]]"
7730 msgstr "Grapho"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7733 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7734 msgstr "Lista de graphos"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7737 msgid "SupplementalInfo"
7738 msgstr "Information supplementari"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7741 msgid "Supporting Information Available"
7742 msgstr "Supportante information disponibile"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7745 msgid "TOC entry"
7746 msgstr "Entrata de indice general"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7749 msgid "Graphical TOC Entry"
7750 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7753 msgid "Bibnote"
7754 msgstr "Bibnote"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7757 msgid "bibnote"
7758 msgstr "bibnote"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7761 msgid "Chemistry"
7762 msgstr "Chimia"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7765 msgid "chemistry"
7766 msgstr "chimia"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7769 #: lib/languages:796
7770 msgid "Latin"
7771 msgstr "Latino"
7772
7773 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7774 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7775 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7776
7777 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7779 msgid "Terms"
7780 msgstr "Terminos"
7781
7782 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7783 msgid "General terms:"
7784 msgstr "Terminos general:"
7785
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7787 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7788 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7791 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7792 msgstr "Articulo ACM (Association for Computing Machinery)"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7797 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7798 msgid "Thanks"
7799 msgstr "Gratias"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7802 msgid "Thanks: "
7803 msgstr "Gratias: "
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7806 msgid "ACM Journal"
7807 msgstr "Jornal de ACM"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7810 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7811 msgid "Preamble"
7812 msgstr "Preambulo"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7815 msgid "Journal's Short Name: "
7816 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7819 msgid "ACM Conference"
7820 msgstr "Conferentia de ACM"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7823 msgid "Full name"
7824 msgstr "Nomine complete"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7827 msgid "Venue"
7828 msgstr "Luogo"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7831 msgid "Conference Name: "
7832 msgstr "Nomine del conferentia: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7835 msgid "Short title"
7836 msgstr "Titulo breve"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7839 msgid "Email address: "
7840 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7843 msgid "ORCID: "
7844 msgstr "ORCID: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7847 msgid "Affiliation: "
7848 msgstr "Affiliation: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7851 msgid "Additional Affiliation"
7852 msgstr "Affiliation additional"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7855 msgid "Additional Affiliation: "
7856 msgstr "Affiliation additional: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7859 msgid "Position"
7860 msgstr "Position"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7863 #: lib/layouts/paper.layout:163
7864 msgid "Institution"
7865 msgstr "Institution"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7868 msgid "Department"
7869 msgstr "Departimento"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7872 msgid "Street Address"
7873 msgstr "Adresse de strata"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7877 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7878 msgid "City"
7879 msgstr "Citate"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7884 msgid "Country"
7885 msgstr "Pais"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7890 msgid "State"
7891 msgstr "Stato"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7894 msgid "Postal Code"
7895 msgstr "Codice postal"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7898 msgid "TitleNote"
7899 msgstr "Nota de titulo"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7902 msgid "Title Note: "
7903 msgstr "Nota de titulo: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7906 msgid "SubtitleNote"
7907 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7910 msgid "Subtitle Note: "
7911 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7914 msgid "AuthorNote"
7915 msgstr "Nota de Autor"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7918 msgid "Note: "
7919 msgstr "Nota: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7922 msgid "ACM Volume"
7923 msgstr "Tomo ACM"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7926 msgid "Volume: "
7927 msgstr "Tomo: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7930 msgid "ACM Number"
7931 msgstr "Numero de ACM"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7934 msgid "Number: "
7935 msgstr "Numero: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7938 msgid "ACM Article"
7939 msgstr "Articulo de ACM"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7942 msgid "Article: "
7943 msgstr "Articulo: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7946 msgid "ACM Year"
7947 msgstr "Anno de ACM"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7950 msgid "Year: "
7951 msgstr "Anno: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7954 msgid "ACM Month"
7955 msgstr "Mense de ACM"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7958 msgid "Month: "
7959 msgstr "Mense: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7962 msgid "ACM Art Seq Num"
7963 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7966 msgid "Article Sequential Number: "
7967 msgstr "Numero sequential de articulo: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7970 msgid "ACM Submission ID"
7971 msgstr "ACM - ID submission"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7974 msgid "Submission ID: "
7975 msgstr "ID de submission: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7978 msgid "ACM Price"
7979 msgstr "Precio de ACM"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7982 msgid "Price: "
7983 msgstr "Precio: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7986 msgid "ACM ISBN"
7987 msgstr "ACM ISBN"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7990 msgid "ISBN: "
7991 msgstr "ISBN: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7994 msgid "ACM DOI"
7995 msgstr "ACM DOI"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7998 msgid "ACM DOI: "
7999 msgstr "ACM DOI: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8002 msgid "ACM Badge R"
8003 msgstr "ACM - Segno R"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8006 msgid "ACM Badge R: "
8007 msgstr "ACM - Insigna R "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8010 msgid "ACM Badge L"
8011 msgstr "ACM - Segno L"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8014 msgid "ACM Badge L: "
8015 msgstr "ACM - Insigna L "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8018 msgid "Start Page"
8019 msgstr "Pagina Initial"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8022 msgid "Start Page: "
8023 msgstr "Pagina Initial: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8026 msgid "Terms: "
8027 msgstr "Terminos: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8030 msgid "Keywords: "
8031 msgstr "Parolas clave: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8034 msgid "CCSXML"
8035 msgstr "CCSXML"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8038 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8039 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "Description de CCS"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8047 msgstr "Significantia"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8050 msgid "Computing Classification Scheme: "
8051 msgstr ""
8052 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8055 msgid "Set Copyright"
8056 msgstr "Fixa Copyright"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8059 msgid "Set Copyright: "
8060 msgstr "Fixa Copyright: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8063 msgid "Copyright Year"
8064 msgstr "Anno de copyright"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8067 msgid "Copyright Year: "
8068 msgstr "Anno de copyright: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8071 msgid "Teaser Figure"
8072 msgstr "Imagine Teaser"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8078 msgid "Received"
8079 msgstr "Recipite"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8082 msgid "Stage"
8083 msgstr "Stage"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8086 msgid "Received: "
8087 msgstr "Recipite: "
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8090 msgid "ShortAuthors"
8091 msgstr "Autores breve"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8094 msgid "Short authors: "
8095 msgstr "Autores breve: "
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8098 msgid "Sidebar"
8099 msgstr "Barra lateral"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8102 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8103 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8106 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8107 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8112 msgid "List of Figures"
8113 msgstr "Lista de figuras"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8116 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8122 msgid "List of Tables"
8123 msgstr "Lista de tabellas"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8129 msgid "Definitions & Theorems"
8130 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8137 msgid "Additional Theorem Text"
8138 msgstr "Texto de theorema additional"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8146 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8153 msgid "Theorem \\thetheorem."
8154 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8158 msgid "Corollary \\thetheorem."
8159 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8163 msgid "Lemma \\thetheorem."
8164 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8168 msgid "Proposition \\thetheorem."
8169 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8173 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8174 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8178 msgid "Definition \\thetheorem."
8179 msgstr "Definition \\thetheorem."
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8183 msgid "Example \\thetheorem."
8184 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8187 msgid "Print Only"
8188 msgstr "Imprime solmente"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8191 msgid "Print version only"
8192 msgstr "Solmente version de imprimer"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8195 msgid "Screen Only"
8196 msgstr "Solmente de schermo"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8199 msgid "Screen version only"
8200 msgstr "Solmente version de schermo"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8203 msgid "Anonymous Suppression"
8204 msgstr "Suppression de anonyme"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8207 msgid "Non anonymous only"
8208 msgstr "Solmente non anonyme"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8214 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8216 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8221 msgid "Acknowledgments"
8222 msgstr "Recognoscentias"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8225 msgid "Grant Sponsor"
8226 msgstr "Protector de concession"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8229 msgid "Sponsor ID"
8230 msgstr "ID de protector"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8233 msgid "Grant Number"
8234 msgstr "Numero de concession"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8237 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8241 msgid "TOG online ID"
8242 msgstr "ID in linea de TOG"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8245 msgid "Online ID:"
8246 msgstr "ID de In linea:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8249 msgid "TOG volume"
8250 msgstr "Tomo de TOG"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8253 msgid "Volume number:"
8254 msgstr "Numero de tomo:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8257 msgid "TOG number"
8258 msgstr "Numero de TOG"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8261 msgid "Article number:"
8262 msgstr "Numero de articulo:"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8265 msgid "Set copyright"
8266 msgstr "Fixa Copyright"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8269 msgid "Copyright type:"
8270 msgstr "Typo de copyright:"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8273 msgid "Copyright year"
8274 msgstr "Anno de copyright"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8277 msgid "Year of copyright:"
8278 msgstr "Anno de copyright:"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8281 msgid "Conference info"
8282 msgstr "Information de Conferentia"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8285 msgid "Conference info:"
8286 msgstr "Information de Conferentia:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8289 msgid "Conference name"
8290 msgstr "Nomine del conferentia"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8293 msgid "ISBN"
8294 msgstr "ISBN"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8297 msgid "ISBN:"
8298 msgstr "ISBN:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8301 msgid "DOI"
8302 msgstr "DOI"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8306 msgid "Article DOI:"
8307 msgstr "DOI de Articulo:"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8310 msgid "TOG article DOI"
8311 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8314 msgid "PDF author"
8315 msgstr "Autor de PDF"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8318 msgid "PDF author:"
8319 msgstr "Autor de PDF::"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8323 msgid "Keyword list"
8324 msgstr "Lista de Parolas clave"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8328 msgid "Concept list"
8329 msgstr "Lista Conceptos"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8333 msgid "Print copyright"
8334 msgstr "Imprime copyright"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8337 msgid "Teaser"
8338 msgstr "Teaser"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8341 msgid "Teaser image:"
8342 msgstr "Imagine Teaser:"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8345 msgid "CR categories"
8346 msgstr "Categorias CR"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8349 msgid "CR Categories:"
8350 msgstr "Categorias CR:"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8353 msgid "CRcat"
8354 msgstr "CRcat"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8357 msgid "CR category"
8358 msgstr "Categoria CR"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8361 msgid "CR-number"
8362 msgstr "Numero-CR"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8365 msgid "Number of the category"
8366 msgstr "Numero del categoria"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8371 msgid "Subcategory"
8372 msgstr "Sub-categoria"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8375 msgid "Third-level"
8376 msgstr "Tertie nivello"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8379 msgid "Third-level of the category"
8380 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8383 msgid "ShortCite"
8384 msgstr "Citation breve"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8387 msgid "Short cite"
8388 msgstr "Citation breve"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8391 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8392 msgid "E-mail"
8393 msgstr "E-posta"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8396 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8397 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8400 msgid "TOG project URL"
8401 msgstr "URL de projecto de TOG"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8404 msgid "Project URL:"
8405 msgstr "URL de projecto:"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8408 msgid "TOG video URL"
8409 msgstr "URL de video TOG"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8412 msgid "Video URL:"
8413 msgstr "URL de video:"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8416 msgid "TOG data URL"
8417 msgstr "URL de datos de TOG"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8420 msgid "Data URL:"
8421 msgstr "URL de datos:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8424 msgid "TOG code URL"
8425 msgstr "URL de codice de TOG"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8428 msgid "Code URL:"
8429 msgstr "URL de codice:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8432 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8433 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8434
8435 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8436 msgid "Articles (DocBook)"
8437 msgstr "Articulos (DocBook)"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8441 msgid "Firstname"
8442 msgstr "Nomine"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8445 msgid "Fname"
8446 msgstr "Nomine"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8451 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8453 msgid "Surname"
8454 msgstr "Nomine de Familia"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8458 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8459 msgid "Literal"
8460 msgstr "Litteral"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8464 msgid "Emph"
8465 msgstr "Accentua"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8468 msgid "Abbrev"
8469 msgstr "Abbrev"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8473 msgid "Citation-number"
8474 msgstr "Numero citation"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8477 #: lib/layouts/apax.inc:331
8478 msgid "Volume"
8479 msgstr "Tomo"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8482 msgid "Day"
8483 msgstr "Die"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8486 msgid "Month"
8487 msgstr "Mense"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8490 msgid "Year"
8491 msgstr "Anno"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8494 msgid "Issue-number"
8495 msgstr "Numero-edition"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8498 msgid "Issue-day"
8499 msgstr "Die-edition"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8502 msgid "Issue-months"
8503 msgstr "Menses-edition"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8508 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8509 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8512 msgid "Part"
8513 msgstr "Parte"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8517 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8518 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8519 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8521 msgid "Chapter"
8522 msgstr "Capitulo"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8525 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8526 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8528 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8531 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8532 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8534 msgid "Paragraph"
8535 msgstr "Paragrapho"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8538 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8539 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8541 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8543 msgid "Subparagraph"
8544 msgstr "Sub-paragrapho"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8547 msgid "Subsubparagraph"
8548 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8551 msgid "Header"
8552 msgstr "Capite"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8555 msgid "-- Header --"
8556 msgstr "-- Capite --"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8559 msgid "Special-section"
8560 msgstr "Section special"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8563 msgid "Special-section:"
8564 msgstr "Section special:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8567 msgid "AGU-journal"
8568 msgstr "Jornal de AGU"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8571 msgid "AGU-journal:"
8572 msgstr "Jornal de AGU:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8575 msgid "Citation-number:"
8576 msgstr "Numero citation:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8579 msgid "AGU-volume"
8580 msgstr "Tomo de AGU"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8583 msgid "AGU-volume:"
8584 msgstr "Tomo de AGU:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8587 msgid "AGU-issue"
8588 msgstr "Edition de AGU"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8591 msgid "AGU-issue:"
8592 msgstr "Edition de AGU:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8595 msgid "Copyright:"
8596 msgstr "Copyright:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8599 msgid "Index-terms"
8600 msgstr "Terminos de indice"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8603 msgid "Index-terms..."
8604 msgstr "Terminos de indice..."
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8607 msgid "Index-term"
8608 msgstr "Termino de Indice"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8611 msgid "Index-term:"
8612 msgstr "Termino de Indice:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8615 msgid "Cross-term"
8616 msgstr "Termino cruciate"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8619 msgid "Cross-term:"
8620 msgstr "Termino cruciate:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8623 msgid "Supplementary"
8624 msgstr "Supplemento"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8627 msgid "Supplementary..."
8628 msgstr "Supplemento..."
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8631 msgid "Supp-note"
8632 msgstr "Nota supplementar"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8635 msgid "Sup-mat-note:"
8636 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8639 msgid "Cite-other"
8640 msgstr "Cita (altere)"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8643 msgid "Cite-other:"
8644 msgstr "Cita (altere):"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8647 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8649 msgid "Name:"
8650 msgstr "Nomine:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8653 #: lib/layouts/egs.layout:436
8654 msgid "Received:"
8655 msgstr "Recipite:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8660 msgid "Revised"
8661 msgstr "Revidite"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8664 msgid "Revised:"
8665 msgstr "Revidite:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8668 #: lib/layouts/egs.layout:445
8669 msgid "Accepted"
8670 msgstr "Acceptate"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8673 #: lib/layouts/egs.layout:458
8674 msgid "Accepted:"
8675 msgstr "Acceptate:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8678 msgid "Ident-line"
8679 msgstr "Indenta (linea)"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8682 msgid "Ident-line:"
8683 msgstr "Indenta (linea):"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8686 msgid "Runhead"
8687 msgstr "Capite"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8690 msgid "Runhead:"
8691 msgstr "Capite:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8694 msgid "Published-online:"
8695 msgstr "Publicate in linea:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8698 msgid "Citation"
8699 msgstr "Citation"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8702 msgid "Citation:"
8703 msgstr "Citation:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8706 msgid "Posting-order"
8707 msgstr "Ordine registration"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8710 msgid "Posting-order:"
8711 msgstr "Ordine registration:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8714 msgid "AGU-pages"
8715 msgstr "Paginas AGU"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8718 msgid "AGU-pages:"
8719 msgstr "Paginas AGU:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8722 msgid "Words"
8723 msgstr "Parolas"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8726 msgid "Words:"
8727 msgstr "Parolas:"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8731 msgid "Figures"
8732 msgstr "Figuras"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8735 msgid "Figures:"
8736 msgstr "Figuras:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8740 msgid "Tables"
8741 msgstr "Tabellas"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8744 msgid "Tables:"
8745 msgstr "Tabellas:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8748 msgid "Datasets"
8749 msgstr "Gruppo de datos"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8752 msgid "Datasets:"
8753 msgstr "Gruppo de datos:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8756 msgid "ISSN"
8757 msgstr "ISSN"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8760 msgid "CODEN"
8761 msgstr "CODEN"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8764 msgid "SS-Code"
8765 msgstr "Codice-SS"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8768 msgid "SS-Title"
8769 msgstr "Titulo-SS"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8772 msgid "CCC-Code"
8773 msgstr "Codice-CCC"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8776 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8777 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8779 msgid "Code"
8780 msgstr "Codice"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8783 msgid "Dscr"
8784 msgstr "Dscr"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8789 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8790 msgid "Keyword"
8791 msgstr "Parola clave"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8794 msgid "Orgdiv"
8795 msgstr "Orgdiv"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8798 msgid "Orgname"
8799 msgstr "Nomine de org"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8803 msgid "Street"
8804 msgstr "Strata"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8807 msgid "Postcode"
8808 msgstr "Codice postal"
8809
8810 #: lib/layouts/agums.layout:3
8811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8812 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8816 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8817 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8819 msgid "Section*"
8820 msgstr "Section*"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8827 msgid "Subsection*"
8828 msgstr "Sub-section*"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8832 msgid "Paragraph*"
8833 msgstr "Paragrapho*"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8836 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8837 msgid "Left Header"
8838 msgstr "Capite sinistre"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8841 #: lib/layouts/foils.layout:195
8842 msgid "Left Header:"
8843 msgstr "Capite sinistre:"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8846 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8847 msgid "Right Header"
8848 msgstr "Capite dextere"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8851 #: lib/layouts/foils.layout:203
8852 msgid "Right Header:"
8853 msgstr "Capite dextere:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8856 msgid "CCC"
8857 msgstr "CCC"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8860 msgid "CCC code:"
8861 msgstr "Codice CCC:"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8864 msgid "PaperId"
8865 msgstr "Id. articulo"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8868 msgid "Paper Id:"
8869 msgstr "Id. articulo:"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8872 msgid "AuthorAddr"
8873 msgstr "Adresse de autor"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8876 msgid "Author Address:"
8877 msgstr "Adresse autor:"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8880 msgid "SlugComment"
8881 msgstr "Commento interlinea"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8884 msgid "Slug Comment:"
8885 msgstr "Commento interlinea:"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8888 msgid "Plates"
8889 msgstr "Plattos"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8892 msgid "Planotables"
8893 msgstr "Planotables"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8896 msgid "Plate"
8897 msgstr "Folio"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8900 msgid "Planotable"
8901 msgstr "Planotable"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8906 #: src/insets/Inset.cpp:101
8907 msgid "Table"
8908 msgstr "Tabella"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8911 msgid "table"
8912 msgstr "tabella"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8915 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8916 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8919 msgid "Authors"
8920 msgstr "Autores"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8923 msgid "Affiliation Mark"
8924 msgstr "Nota affiliation"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8927 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8928 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8929
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8931 msgid "Author affiliation:"
8932 msgstr "Affiliation de autor:"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8935 msgid "Acknowledgments."
8936 msgstr "Recognoscentias."
8937
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8939 msgid "Algorithm2e"
8940 msgstr "Algorithm2e"
8941
8942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8943 msgid ""
8944 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8945 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8946 "algorithm."
8947 msgstr ""
8948 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8949 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8950 "insertar e indentar le algorithmo."
8951
8952 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8954 msgid "List of Algorithms"
8955 msgstr "Lista del algorithmos"
8956
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8958 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8959 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8960
8961 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8962 msgid "SpecialSection"
8963 msgstr "Section special"
8964
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8966 msgid "SpecialSection*"
8967 msgstr "Section special*"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8971 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8976 msgid "Unnumbered"
8977 msgstr "Sin numero"
8978
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8981 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8983 msgid "Subsubsection*"
8984 msgstr "Sub sub-section*"
8985
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8988 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8989
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8991 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8992 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8993 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8994 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8995 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8998 msgid "Books"
8999 msgstr "Libros"
9000
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9002 msgid "Chapter Exercises"
9003 msgstr "Capitulo exercitios"
9004
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9006 msgid "Short title which appears in the running headers"
9007 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9011 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9015 msgid "Date:"
9016 msgstr "Data:"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9019 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9022 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9025 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9026 msgid "Address:"
9027 msgstr "Adresse:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9030 msgid "Current Address"
9031 msgstr "Adresse currente"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9034 msgid "Current address:"
9035 msgstr "Adresse currente:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9038 msgid "E-mail address:"
9039 msgstr "Adresse e-posta::"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9043 msgid "URL:"
9044 msgstr "URL:"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9047 msgid "Key words and phrases:"
9048 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9049
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9051 msgid "Thanks:"
9052 msgstr "Gratias:"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9055 msgid "Dedicatory"
9056 msgstr "Dedica"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9059 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9060 msgid "Dedication:"
9061 msgstr "Dedica:"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9064 msgid "Translator"
9065 msgstr "Traductor"
9066
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9068 msgid "Translator:"
9069 msgstr "Traductor:"
9070
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9072 msgid "Subjectclass"
9073 msgstr "Classification de subjecto"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9076 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9077 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:3
9080 msgid "American Psychological Association (APA)"
9081 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:54
9084 msgid "RightHeader"
9085 msgstr "Capite dextere"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:63
9088 msgid "Right header:"
9089 msgstr "Capite dextere:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9092 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9093 msgid "Abstract:"
9094 msgstr "Summario:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9097 msgid "Short title:"
9098 msgstr "Titulo breve:"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9101 msgid "TwoAuthors"
9102 msgstr "Duo autores"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9105 msgid "ThreeAuthors"
9106 msgstr "Tres autores"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9109 msgid "FourAuthors"
9110 msgstr "Quatro autores"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9113 msgid "TwoAffiliations"
9114 msgstr "Duo affiliationes"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9117 msgid "ThreeAffiliations"
9118 msgstr "Tres affiliationes"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9121 msgid "FourAffiliations"
9122 msgstr "Quatro affiliationes"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9125 msgid "Acknowledgements:"
9126 msgstr "Recognoscentias:"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9129 msgid "ThickLine"
9130 msgstr "Linea grossa"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9133 msgid "Centered"
9134 msgstr "Centrate"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9138 msgid "standard"
9139 msgstr "standard"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9142 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9144 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9145 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9148 msgid "FitFigure"
9149 msgstr "Adapta figura"
9150
9151 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9152 msgid "FitBitmap"
9153 msgstr "Adapta bitmap"
9154
9155 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9156 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9158 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9162 msgid "Custom Item|s"
9163 msgstr "Elemento|s personalisate"
9164
9165 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9166 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9168 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9171 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9172 msgid "A customized item string"
9173 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9176 msgid "Seriate"
9177 msgstr "In succession"
9178
9179 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9180 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9182 msgid "(\\alph{enumii})"
9183 msgstr "(\\alph{enumii})"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9186 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9187 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9188
9189 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9190 #, fuzzy
9191 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9192 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9193
9194 #: lib/layouts/apax.inc:112
9195 msgid "FiveAuthors"
9196 msgstr "Cinque Autores"
9197
9198 #: lib/layouts/apax.inc:119
9199 msgid "SixAuthors"
9200 msgstr "Sex Autores"
9201
9202 #: lib/layouts/apax.inc:126
9203 msgid "LeftHeader"
9204 msgstr "Capite sinistre"
9205
9206 #: lib/layouts/apax.inc:135
9207 msgid "Left header:"
9208 msgstr "Capite sinistre:"
9209
9210 #: lib/layouts/apax.inc:190
9211 msgid "FiveAffiliations"
9212 msgstr "Cinque Affiliationes"
9213
9214 #: lib/layouts/apax.inc:197
9215 msgid "SixAffiliations"
9216 msgstr "Sex Affiliationes"
9217
9218 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9219 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9220 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9241 msgid "Note"
9242 msgstr "Nota"
9243
9244 #: lib/layouts/apax.inc:292
9245 msgid "Author Note:"
9246 msgstr "Apostilla de autor:"
9247
9248 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9249 msgid "Journal"
9250 msgstr "Jornal"
9251
9252 #: lib/layouts/apax.inc:323
9253 msgid "CopNum"
9254 msgstr "Numero copias"
9255
9256 #: lib/layouts/apax.inc:472
9257 msgid "*"
9258 msgstr "*"
9259
9260 #: lib/layouts/apax.inc:527
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Course"
9263 msgstr "Courier"
9264
9265 #: lib/layouts/apax.inc:543
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Course: "
9268 msgstr "Courier"
9269
9270 #: lib/layouts/apax.inc:551
9271 msgid "addORCIDlink"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: lib/layouts/apax.inc:555
9275 #, fuzzy
9276 msgid "ORCID-link: "
9277 msgstr "ORCID: "
9278
9279 #: lib/layouts/apax.inc:563
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Author-name"
9282 msgstr "Nomine de autor"
9283
9284 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9285 msgid "Arabic Article"
9286 msgstr "Articulo Arabic"
9287
9288 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9289 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9290 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9291
9292 #: lib/layouts/article.layout:3
9293 msgid "Article (Standard Class)"
9294 msgstr "Articulo (classe standard)"
9295
9296 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9297 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9298 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9299 msgid "Part*"
9300 msgstr "Parte*"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9303 msgid "Beamer"
9304 msgstr "Beamer"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9307 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9308 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9309 msgid "Presentations"
9310 msgstr "Presentationes"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9319 msgid "Overlay Specifications|v"
9320 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9324 msgid "Overlay specifications for this list"
9325 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9329 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9330 msgid "Item Overlay Specifications"
9331 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9339 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9340 msgid "On Slide"
9341 msgstr "Sur diapositiva"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9346 msgid "Overlay specifications for this item"
9347 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9350 msgid "Mini Template"
9351 msgstr "Mini patrono"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9354 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9355 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9358 msgid "Longest label|s"
9359 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9362 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9363 msgstr ""
9364 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9365 "indentation)"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9369 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9371 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9375 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9376 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9377 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9378 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9381 msgid "Sectioning"
9382 msgstr "Sectionar"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9388 msgid "Mode"
9389 msgstr "Modo"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9395 msgid "Mode Specification|S"
9396 msgstr "Specification|es de modo"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9402 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9403 msgstr ""
9404 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9405 "capite"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9408 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9410 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9411 msgstr ""
9412 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9415 msgid "Section \\arabic{section}"
9416 msgstr "Section \\arabic{section}"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9419 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9421 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9422 msgstr ""
9423 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9427 msgid "\\Alph{section}"
9428 msgstr "\\Alph{section}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9431 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9432 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9435 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9436 msgstr ""
9437 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9438 "executante"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9445 msgid ""
9446 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9447 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9450 msgid ""
9451 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9452 msgstr ""
9453 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9454 "de execution"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9457 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9458 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9461 msgid "Frame"
9462 msgstr "Photogrammas"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9466 msgid "Frames"
9467 msgstr "Photogrammas"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9476 msgid "Action"
9477 msgstr "Action"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9480 msgid "Overlay specifications for this frame"
9481 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9484 msgid "Default Overlay Specifications"
9485 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9488 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9489 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9493 msgid "Frame Options"
9494 msgstr "Optiones de Photogramma"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9499 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9500 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9501 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9502 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9503 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9504 msgid "Options"
9505 msgstr "Optiones"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9509 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9510 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9513 msgid "Frame Title"
9514 msgstr "Titulo de photogramma"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9517 msgid "Enter the frame title here"
9518 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9521 msgid "PlainFrame"
9522 msgstr "Photogramma simple"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9525 msgid "Frame (plain)"
9526 msgstr "Photogramma (simple)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9529 msgid "FragileFrame"
9530 msgstr "Photogramma Fragile"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9533 msgid "Frame (fragile)"
9534 msgstr "Photogramma (fragile)"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9537 msgid "AgainFrame"
9538 msgstr "Repite photogramma"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9541 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9543 msgid "Slide"
9544 msgstr "Diapositiva"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9547 msgid "Repeat frame with label"
9548 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9551 msgid "FrameTitle"
9552 msgstr "Titulo de photogramma"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9564 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9565 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9568 msgid "Short Frame Title|S"
9569 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9572 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9573 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9576 msgid "FrameSubtitle"
9577 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9581 msgid "Column"
9582 msgstr "Columna"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9586 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9587 msgid "Columns"
9588 msgstr "Columnas"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9591 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9592 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9595 msgid "Column Options"
9596 msgstr "Preferentias de columna"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9599 msgid "Column options (see beamer manual)"
9600 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9603 msgid "Column Placement Options"
9604 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9607 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9608 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9611 msgid "ColumnsCenterAligned"
9612 msgstr "Columnas centrate alineate"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9615 msgid "Columns (center aligned)"
9616 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9619 msgid "ColumnsTopAligned"
9620 msgstr "Columnas alineate in alto"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9623 msgid "Columns (top aligned)"
9624 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9627 msgid "Pause"
9628 msgstr "Pausa"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9633 msgid "Overlays"
9634 msgstr "Superpositiones"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9637 msgid "Pause number"
9638 msgstr "Numero de pausa"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9641 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9642 msgstr ""
9643 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9646 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9647 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9650 msgid "Overprint"
9651 msgstr "Super-imprime"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9654 msgid "Overprint Area Width"
9655 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9658 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9659 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9660 msgid "Width"
9661 msgstr "Largessa"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9664 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9665 msgstr ""
9666 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9669 msgid "OverlayArea"
9670 msgstr "Area de superposition"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9673 msgid "Overlayarea"
9674 msgstr "Area de superposition"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9677 msgid "Overlay Area Width"
9678 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9681 msgid "The width of the overlay area"
9682 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9685 msgid "Overlay Area Height"
9686 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9689 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9690 msgid "Height"
9691 msgstr "Altessa"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9694 msgid "The height of the overlay area"
9695 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9699 msgid "Uncover"
9700 msgstr "Revela"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9703 msgid "Uncovered on slides"
9704 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9708 msgid "Only"
9709 msgstr "Solmente"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9712 msgid "Only on slides"
9713 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9716 msgid "Block"
9717 msgstr "Bloco"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9720 msgid "Blocks"
9721 msgstr "Blocos"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9724 msgid "Block:"
9725 msgstr "Bloco:"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9728 msgid "Action Specification|S"
9729 msgstr "Specification de action|S"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9732 msgid "Block Title"
9733 msgstr "Titulo de bloco"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9736 msgid "Enter the block title here"
9737 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9740 msgid "ExampleBlock"
9741 msgstr "Bloco de exemplo"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9744 msgid "Example Block:"
9745 msgstr "Bloco de exemplo:"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9748 msgid "AlertBlock"
9749 msgstr "Bloco de aviso"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9752 msgid "Alert Block:"
9753 msgstr "Bloco de aviso:"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9758 msgid "Titling"
9759 msgstr "Titular"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9762 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9763 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9766 msgid "Title (Plain Frame)"
9767 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9770 msgid "Short Subtitle|S"
9771 msgstr "Subtitulo breve|S"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9774 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9775 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9778 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9779 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9782 msgid "Short Institute|S"
9783 msgstr "Instituto breve|S"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9786 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9787 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9790 msgid "InstituteMark"
9791 msgstr "Nota istituto"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9794 msgid "Short Date|S"
9795 msgstr "Data breve|S"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9798 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9799 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9802 msgid "TitleGraphic"
9803 msgstr "Titulo Graphic"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9806 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9808 msgid "Quotation"
9809 msgstr "Citation"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9812 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9813 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9814 msgid "Quote"
9815 msgstr "Cita"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9818 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9819 msgid "Verse"
9820 msgstr "Verso"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9824 msgid "Corollary."
9825 msgstr "Corollario."
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9833 msgid "Action Specifications|S"
9834 msgstr "Specificationes de action|S"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9838 msgid "Definition."
9839 msgstr "Definition."
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9842 msgid "Definitions"
9843 msgstr "Definitiones"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9846 msgid "Definitions."
9847 msgstr "Definitiones."
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9850 msgid "Example."
9851 msgstr "Exemplo."
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9854 msgid "Examples"
9855 msgstr "Exemplos"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9858 msgid "Examples."
9859 msgstr "Exemplos."
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9876 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9877 msgid "Fact"
9878 msgstr "Facto"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9881 msgid "Fact."
9882 msgstr "Facto."
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9886 msgid "Lemma."
9887 msgstr "Lemma."
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9890 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9891 msgid "Theorem."
9892 msgstr "Theorema."
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9895 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9896 msgid "LyX-Code"
9897 msgstr "Codice LyX"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9900 msgid "NoteItem"
9901 msgstr "Nota punctate"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9904 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9905 msgid "Bold"
9906 msgstr "Grasse"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9909 msgid "Emphasize"
9910 msgstr "Accentua"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9913 msgid "Emph."
9914 msgstr "Emph."
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9917 msgid "Alert"
9918 msgstr "Bloco aviso"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9921 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9922 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9923 msgid "Structure"
9924 msgstr "Structura"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9927 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9928 msgid "Visible"
9929 msgstr "Visibile"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9932 msgid "Invisible"
9933 msgstr "Invisibile"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9936 msgid "Alternative"
9937 msgstr "Alternative"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9940 msgid "Default Text"
9941 msgstr "Texto predefinite"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9944 msgid "Enter the default text here"
9945 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9948 msgid "Beamer Note"
9949 msgstr "Nota de beamer"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9952 msgid "Note Options"
9953 msgstr "Preferentias de nota"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9956 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9957 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9960 msgid "ArticleMode"
9961 msgstr "Modo articulo"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9964 msgid "Article"
9965 msgstr "Articulo"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9968 msgid "PresentationMode"
9969 msgstr "Modo presentation"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9972 msgid "Presentation"
9973 msgstr "Presentation"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9976 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9977 msgid "Figure"
9978 msgstr "Figura"
9979
9980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9981 msgid "Beamerposter"
9982 msgstr "Poster de beamer"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9985 msgid "Multilingual Captions"
9986 msgstr "Legendas multilingual"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9989 msgid ""
9990 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9991 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9992 msgstr ""
9993 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas multilingue. Pro un "
9994 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9995 "LyX."
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9998 msgid "Caption setup"
9999 msgstr "Configuration de legenda"
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10002 msgid ""
10003 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10004 msgstr ""
10005 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10006
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10008 msgid "Caption setup:"
10009 msgstr "Configuration de legenda:"
10010
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10012 msgid "Bicaption"
10013 msgstr "BiLegenda"
10014
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10016 msgid "bilingual"
10017 msgstr "bilingue"
10018
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10020 msgid "Main Language Short Title"
10021 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10022
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10024 msgid "Short title for the main(document) language"
10025 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10026
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10028 msgid "Main Language Text"
10029 msgstr "Texto de linguage principal"
10030
10031 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10032 msgid "Text in the main(document) language"
10033 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10034
10035 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10036 msgid "Second Language Short Title"
10037 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10038
10039 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10040 msgid "Short title for the second language"
10041 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10042
10043 #: lib/layouts/book.layout:3
10044 msgid "Book (Standard Class)"
10045 msgstr "Libro (Classe standard)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:2
10048 msgid "Braille"
10049 msgstr "Braille"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:6
10052 msgid ""
10053 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10054 "in examples."
10055 msgstr ""
10056 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10057 "Braille.lyx in exemplos."
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:22
10060 msgid "Braille (default)"
10061 msgstr "Braille (predefinite)"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10064 msgid "Braille:"
10065 msgstr "Braille:"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:45
10068 msgid "Braille (textsize)"
10069 msgstr "Braille (textsize)"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:68
10072 msgid "Braille (dots on)"
10073 msgstr "Braille (dots on)"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:83
10076 msgid "Braille_dots_on"
10077 msgstr "Braille_dots_on"
10078
10079 #: lib/layouts/braille.module:92
10080 msgid "Braille (dots off)"
10081 msgstr "Braille (dots off)"
10082
10083 #: lib/layouts/braille.module:107
10084 msgid "Braille_dots_off"
10085 msgstr "Braille_dots_off"
10086
10087 #: lib/layouts/braille.module:116
10088 msgid "Braille (mirror on)"
10089 msgstr "Braille (mirror on)"
10090
10091 #: lib/layouts/braille.module:131
10092 msgid "Braille_mirror_on"
10093 msgstr "Braille_mirror_on"
10094
10095 #: lib/layouts/braille.module:140
10096 msgid "Braille (mirror off)"
10097 msgstr "Braille (mirror off)"
10098
10099 #: lib/layouts/braille.module:155
10100 msgid "Braille_mirror_off"
10101 msgstr "Braille_mirror_off"
10102
10103 #: lib/layouts/braille.module:163
10104 msgid "Braillebox"
10105 msgstr "Casella braille"
10106
10107 #: lib/layouts/braille.module:167
10108 msgid "Braille box"
10109 msgstr "Quadrato braille"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10112 msgid "Broadway"
10113 msgstr "Broadway"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10116 msgid "Scripts"
10117 msgstr "Scripts"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10120 msgid "Dialogue"
10121 msgstr "Dialogo"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10124 msgid "Narrative"
10125 msgstr "Narrative"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10128 msgid "ACT"
10129 msgstr "ACTO"
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10132 msgid "ACT \\arabic{act}"
10133 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10136 msgid "SCENE"
10137 msgstr "SCENA"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10140 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10141 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10142
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10144 msgid "SCENE*"
10145 msgstr "SCENA*"
10146
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10148 msgid "AT RISE:"
10149 msgstr "AL ELEVATION:"
10150
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10152 msgid "Speaker"
10153 msgstr "Parlator"
10154
10155 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10156 msgid "Parenthetical"
10157 msgstr "Parenthetic"
10158
10159 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10160 msgid "("
10161 msgstr "("
10162
10163 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10164 msgid ")"
10165 msgstr ")"
10166
10167 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10168 msgid "CURTAIN"
10169 msgstr "TELA"
10170
10171 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10172 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10173 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10174 msgid "Right Address"
10175 msgstr "Adresse dextere"
10176
10177 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10178 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10179 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10180
10181 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10182 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10183 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10184
10185 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10186 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10187 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10188
10189 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10190 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10191 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10192
10193 #: lib/layouts/changebars.module:2
10194 msgid "Change bars"
10195 msgstr "Barras de modification"
10196
10197 #: lib/layouts/changebars.module:7
10198 msgid ""
10199 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10200 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10201 msgstr ""
10202 "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito PDF "
10203 "quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
10204 "pdflatex es seligite."
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:3
10207 msgid "Chess"
10208 msgstr "Chacchiero"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:36
10211 msgid "Mainline"
10212 msgstr "Principal"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:43
10215 msgid "Mainline:"
10216 msgstr "Principal:"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:62
10219 msgid "Variation"
10220 msgstr "Variation"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:66
10223 msgid "Variation:"
10224 msgstr "Variation:"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:72
10227 msgid "SubVariation"
10228 msgstr "Sub-variation"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:75
10231 msgid "Subvariation:"
10232 msgstr "Sub-variation:"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:81
10235 msgid "SubVariation2"
10236 msgstr "Sub-variation2"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:84
10239 msgid "Subvariation(2):"
10240 msgstr "Sub-variation(2):"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:90
10243 msgid "SubVariation3"
10244 msgstr "Sub-variation3"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:93
10247 msgid "Subvariation(3):"
10248 msgstr "Sub-variation(3):"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:99
10251 msgid "SubVariation4"
10252 msgstr "Sub-variation4"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:102
10255 msgid "Subvariation(4):"
10256 msgstr "Sub-variation(4):"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:108
10259 msgid "SubVariation5"
10260 msgstr "Sub-variation5"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:111
10263 msgid "Subvariation(5):"
10264 msgstr "Sub-variation5):"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:118
10267 msgid "HideMoves"
10268 msgstr "Motiones celate"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:123
10271 msgid "HideMoves:"
10272 msgstr "Motiones celate:"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:128
10275 msgid "ChessBoard"
10276 msgstr "Chacchiero"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:132
10279 msgid "[chessboard]"
10280 msgstr "[chacchiero]"
10281
10282 #: lib/layouts/chess.layout:141
10283 msgid "BoardCentered"
10284 msgstr "Tabula centrate"
10285
10286 #: lib/layouts/chess.layout:146
10287 msgid "[centered board]"
10288 msgstr "[tabula centrate]"
10289
10290 #: lib/layouts/chess.layout:156
10291 msgid "HighLight"
10292 msgstr "Evidentia"
10293
10294 #: lib/layouts/chess.layout:161
10295 msgid "Highlights:"
10296 msgstr "Evidentias :"
10297
10298 #: lib/layouts/chess.layout:176
10299 msgid "Arrow"
10300 msgstr "Flecha"
10301
10302 #: lib/layouts/chess.layout:181
10303 msgid "Arrow:"
10304 msgstr "Flecha:"
10305
10306 #: lib/layouts/chess.layout:187
10307 msgid "KnightMove"
10308 msgstr "Motion  cavallo"
10309
10310 #: lib/layouts/chess.layout:192
10311 msgid "KnightMove:"
10312 msgstr "Motion  cavallo:"
10313
10314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10315 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10316 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10317
10318 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10319 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10320 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10321
10322 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10323 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10324 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10325
10326 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10327 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10328 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10331 msgid "Custom Header/Footerlines"
10332 msgstr "Capite personalisate"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10335 #, fuzzy
10336 msgid ""
10337 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10338 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10339 "Layout to 'fancy'!"
10340 msgstr ""
10341 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10342 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10343 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10346 msgid "Header/Footer"
10347 msgstr "Capite/Pede"
10348
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10350 msgid "Even Header"
10351 msgstr "Capite par"
10352
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10354 msgid "Alternative text for the even header"
10355 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10356
10357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10358 msgid "Center Header"
10359 msgstr "Capite central"
10360
10361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10362 msgid "Center Header:"
10363 msgstr "Capite central:"
10364
10365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10366 msgid "Left Footer"
10367 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10368
10369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10370 msgid "Left Footer:"
10371 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10372
10373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10374 msgid "Center Footer"
10375 msgstr "Pede de pagina central"
10376
10377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10378 msgid "Center Footer:"
10379 msgstr "Pede de pagina central:"
10380
10381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10382 msgid "Right Footer"
10383 msgstr "Pede pagina dextere"
10384
10385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10386 msgid "Right Footer:"
10387 msgstr "Pede pagina dextere:"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10390 msgid "Directory"
10391 msgstr "Directorio"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10394 msgid "KeyCombo"
10395 msgstr "KeyCombo"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10398 msgid "KeyCap"
10399 msgstr "KeyCap"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10402 msgid "GuiMenu"
10403 msgstr "GuiMenu"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10406 msgid "GuiMenuItem"
10407 msgstr "GuiMenuItem"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10410 msgid "GuiButton"
10411 msgstr "GuiButton"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10414 msgid "MenuChoice"
10415 msgstr "MenuChoice"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10418 msgid "SGML"
10419 msgstr "SGML"
10420
10421 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10423 msgid "Chapter*"
10424 msgstr "Capitulo*"
10425
10426 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10427 msgid "Subparagraph*"
10428 msgstr "Sub-paragrapho*"
10429
10430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10431 msgid "Authorgroup"
10432 msgstr "Gruppo autor"
10433
10434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10435 msgid "RevisionHistory"
10436 msgstr "Historia de revision"
10437
10438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10439 msgid "Revision History"
10440 msgstr "Historia de revision"
10441
10442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10443 msgid "Revision"
10444 msgstr "Revision"
10445
10446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10447 msgid "RevisionRemark"
10448 msgstr "Commento de revision"
10449
10450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10451 msgid "FirstName"
10452 msgstr "Nomine"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10455 msgid "DIN-Brief"
10456 msgstr "Din-Brief"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10459 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10462 msgid "Letters"
10463 msgstr "Litteras"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10466 msgid "DinBrief"
10467 msgstr "DinBrief"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10471 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10473 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10474 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10478 msgid "Letter"
10479 msgstr "Littera"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10482 msgid "Addresses"
10483 msgstr "Adresses"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10488 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10489 msgid "Postal Data"
10490 msgstr "Datos postal"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10495 msgid "Send To Address"
10496 msgstr "Adresse destinatario"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10499 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10501 msgid "My Address"
10502 msgstr "Mi adresse"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10505 msgid "Sender Address:"
10506 msgstr "Adresse mittente:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10509 msgid "Return address"
10510 msgstr "Adresse de retorno"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10514 msgid "Backaddress:"
10515 msgstr "Adresse de retorno:"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10518 msgid "Postal comment"
10519 msgstr "Commento postal"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10522 msgid "Postal Remark:"
10523 msgstr "Commento postal:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10526 msgid "Handling"
10527 msgstr "Tractamento"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10530 msgid "Handling:"
10531 msgstr "Tractamento:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10536 msgid "YourRef"
10537 msgstr "VostreRef"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10541 msgid "Your ref.:"
10542 msgstr "Vostre ref.:"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10546 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10547 msgid "MyRef"
10548 msgstr "Mi referentia"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10552 msgid "Our ref.:"
10553 msgstr "Nostre referentia:"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10556 msgid "Writer"
10557 msgstr "Scriptor"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10560 msgid "Writer:"
10561 msgstr "Scriptor:"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10564 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10568 msgid "Signature"
10569 msgstr "Signatura"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10576 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10577 msgid "Closings"
10578 msgstr "Clausuras"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10583 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10584 msgid "Signature:"
10585 msgstr "Signatura:"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10588 msgid "Bottomtext"
10589 msgstr "In basso a sinistra"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10592 msgid "Bottom text:"
10593 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10596 msgid "Area code"
10597 msgstr "Codice postal"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10600 msgid "Area Code:"
10601 msgstr "Codice postal:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10604 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10607 msgid "Telephone"
10608 msgstr "Telephono"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10611 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10613 msgid "Telephone:"
10614 msgstr "Telephono:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10619 msgid "Location"
10620 msgstr "Location"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10624 msgid "Location:"
10625 msgstr "Location:"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10630 msgid "Subject"
10631 msgstr "Subjecto"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10635 msgid "Subject:"
10636 msgstr "Subjecto:"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10639 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10643 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10644 msgid "Opening"
10645 msgstr "Apertura"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10650 msgid "Opening:"
10651 msgstr "Apertura:"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10654 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10658 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10659 msgid "Closing"
10660 msgstr "Clausura"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10665 msgid "Closing:"
10666 msgstr "Clausura:"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10669 msgid "Signature|S"
10670 msgstr "Signatura|S"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10673 msgid "Here you can insert a signature scan"
10674 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10677 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10678 msgid "encl"
10679 msgstr "att"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10683 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10684 msgid "encl:"
10685 msgstr "attachamentos:"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10690 msgid "cc"
10691 msgstr "cc"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10697 msgid "cc:"
10698 msgstr "e p.c.:"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10702 msgid "PS"
10703 msgstr "PS"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10706 msgid "Post Scriptum:"
10707 msgstr "Post Scriptum:"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10710 msgid "SenderAddress"
10711 msgstr "Adresse mittente"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10715 msgid "Backaddress"
10716 msgstr "Adresse de retorno"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10719 msgid "RetourAdresse"
10720 msgstr "RetourAdresse"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10723 msgid "Adresse"
10724 msgstr "Adresse"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10727 msgid "Postvermerk"
10728 msgstr "Postvermerk"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10731 msgid "Zusatz"
10732 msgstr "Zusatz"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10735 msgid "IhrZeichen"
10736 msgstr "IhrZeichen"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10740 msgid "YourMail"
10741 msgstr "Vostre posta"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10744 msgid "IhrSchreiben"
10745 msgstr "IhrSchreiben"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10748 msgid "MeinZeichen"
10749 msgstr "MeinZeichen"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10752 msgid "Unterschrift"
10753 msgstr "Unterschrift"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10756 msgid "Telefon"
10757 msgstr "Telefon"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10762 msgid "Place"
10763 msgstr "Placia"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10766 msgid "Stadt"
10767 msgstr "Stadt"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10770 msgid "Town"
10771 msgstr "Citate"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10774 msgid "Ort"
10775 msgstr "Ort"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10778 msgid "Datum"
10779 msgstr "Datum"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10783 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10784 msgid "Reference"
10785 msgstr "Referentia"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10788 msgid "Betreff"
10789 msgstr "Betreff"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10792 msgid "Anrede"
10793 msgstr "Anrede"
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10796 msgid "Brieftext"
10797 msgstr "Texto de recapitulation"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10800 msgid "Gruss"
10801 msgstr "Gruss"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10804 msgid "ps"
10805 msgstr "ps"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10809 msgid "Encl."
10810 msgstr "Att."
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10813 msgid "Anlagen"
10814 msgstr "Anlagen"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10818 msgid "CC"
10819 msgstr "CC"
10820
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10822 msgid "Verteiler"
10823 msgstr "Verteiler"
10824
10825 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10826 msgid "DocBook Book (SGML)"
10827 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10828
10829 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10830 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10831 msgid "Books (DocBook)"
10832 msgstr "Libros (DocBook)"
10833
10834 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10835 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10836 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
10837
10838 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10839 msgid "DocBook Section (SGML)"
10840 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10841
10842 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10843 msgid "DocBook Article (SGML)"
10844 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10845
10846 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10847 msgid "Inderscience A4 Journals"
10848 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10849
10850 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10851 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10852 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10855 msgid "Econometrica"
10856 msgstr "Econometric"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10859 msgid "RunTitle"
10860 msgstr "Titulo currente"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10863 msgid "Running Title:"
10864 msgstr "Titulo currente:"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10867 msgid "RunAuthor"
10868 msgstr "Autor currente"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10871 msgid "Running Author:"
10872 msgstr "Autor currente:"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10875 msgid "Address Option"
10876 msgstr "Option de Adresse"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10879 msgid "Optional argument for the address"
10880 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10883 msgid "E-Mail Option"
10884 msgstr "Option de e-posta"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10887 msgid "Optional argument for the e-mail"
10888 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10891 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10892 msgid "E-mail:"
10893 msgstr "E-posta:"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10896 msgid "Web Address"
10897 msgstr "Adresse Web"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10900 msgid "Web address:"
10901 msgstr "Adresse Web:"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10904 msgid "Authors Block"
10905 msgstr "Bloco autores"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10908 msgid "Authors Block:"
10909 msgstr "Bloco autores:"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10912 msgid "Thanks Text"
10913 msgstr "Texto de gratias"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10916 msgid "Thanks \\theThanks:"
10917 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10920 msgid "Thanks Reference"
10921 msgstr "Referentia de gratias"
10922
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10924 msgid "Thanks Ref"
10925 msgstr "Ref. de gratias"
10926
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10928 msgid "Internet Address Reference"
10929 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10930
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10932 msgid "Internet Addess Ref"
10933 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10934
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10936 msgid "Name (First Name)"
10937 msgstr "Nomine"
10938
10939 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10940 msgid "First Name"
10941 msgstr "Nomine"
10942
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10944 msgid "Name (Surname)"
10945 msgstr "Nomine de Familia"
10946
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10948 msgid "By Same Author (bib)"
10949 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10950
10951 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10952 msgid "bysame"
10953 msgstr "idem"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:3
10956 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10957 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10960 msgid "00.00.0000"
10961 msgstr "00.00.0000"
10962
10963 #: lib/layouts/egs.layout:289
10964 msgid "LaTeX Title"
10965 msgstr "Titulo LaTeX"
10966
10967 #: lib/layouts/egs.layout:333
10968 msgid "Affil"
10969 msgstr "Affil"
10970
10971 #: lib/layouts/egs.layout:368
10972 msgid "Journal:"
10973 msgstr "Jornal:"
10974
10975 #: lib/layouts/egs.layout:377
10976 msgid "msnumber"
10977 msgstr "numero ms"
10978
10979 #: lib/layouts/egs.layout:391
10980 msgid "MS_number:"
10981 msgstr "Numero MS:"
10982
10983 #: lib/layouts/egs.layout:401
10984 msgid "FirstAuthor"
10985 msgstr "Prime autor"
10986
10987 #: lib/layouts/egs.layout:414
10988 msgid "1st_author_surname:"
10989 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10990
10991 #: lib/layouts/egs.layout:467
10992 msgid "Offsets"
10993 msgstr "Displaciamentos"
10994
10995 #: lib/layouts/egs.layout:480
10996 msgid "reprint_reqs_to:"
10997 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11000 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11001 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11004 msgid "Author Option"
11005 msgstr "Option de author"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11008 msgid "Optional argument for the author"
11009 msgstr "Argumento optional pro le author"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11012 msgid "Author Address"
11013 msgstr "Adresse autor"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11016 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11017 msgid "Author Email"
11018 msgstr "E-posta de autor"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11021 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11022 msgid "Email:"
11023 msgstr "E-posta:"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11026 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11027 msgid "Author URL"
11028 msgstr "URL autor"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11031 msgid "Thanks Option"
11032 msgstr "Option de gratias"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11035 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11036 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11039 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11043 msgid "PROOF."
11044 msgstr "Demonstration."
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11047 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11051 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11055 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11059 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11063 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11067 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11069
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11071 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11073
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11075 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11076 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11077
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11079 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11080 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11081
11082 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11083 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11084 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
11085
11086 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11087 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11088 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11089
11090 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11091 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11092 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11093
11094 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11095 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11096 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11097
11098 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11099 msgid "Case \\arabic{case}"
11100 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11103 msgid "Elsevier"
11104 msgstr "Elsevier"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11107 msgid "BeginFrontmatter"
11108 msgstr "Inito frontispicio"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11111 msgid "Begin frontmatter"
11112 msgstr "Initio frontispicio"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11115 msgid "EndFrontmatter"
11116 msgstr "Fin frontispicio"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11119 msgid "End frontmatter"
11120 msgstr "Fin frontispicio"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11123 msgid "Titlenotemark"
11124 msgstr "Nota titolo"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11127 msgid "Titlenote mark"
11128 msgstr "Nota titulo"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11131 msgid "Title footnote"
11132 msgstr "Apostilla del titulo"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11135 msgid "Footnote Label"
11136 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11139 msgid "Label you refer to in the title"
11140 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11143 msgid "Title footnote:"
11144 msgstr "Apostilla del titulo:"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11147 msgid "Author Label"
11148 msgstr "Etiquetta de autor"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11151 msgid "Label you will reference in the address"
11152 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11155 msgid "Authormark"
11156 msgstr "Nota autore"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11159 msgid "Author footnote"
11160 msgstr "Apostilla de autor"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11163 msgid "Author footnote:"
11164 msgstr "Apostilla de autor:"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11167 msgid "Author Footnote Label"
11168 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
11169
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11171 msgid "Label you refer to for an author"
11172 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11173
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11175 msgid "CorAuthormark"
11176 msgstr "Nota autor curr"
11177
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11179 msgid "CorAuthor mark"
11180 msgstr "Nota autor curr"
11181
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11183 msgid "Corresponding author"
11184 msgstr "Autor correspondente"
11185
11186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11187 msgid "Corresponding author text:"
11188 msgstr "Texto autor correspondente:"
11189
11190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11191 msgid "Address Label"
11192 msgstr "Etiquetta de adresse"
11193
11194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11195 msgid "Label of the author you refer to"
11196 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11197
11198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11199 msgid "Internet"
11200 msgstr "Internet"
11201
11202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11203 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11204 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11205
11206 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11207 msgid "Endnote"
11208 msgstr "Nota final"
11209
11210 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11211 msgid ""
11212 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11213 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11214 msgstr ""
11215 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11216 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11217
11218 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11219 msgid "Endnote ##"
11220 msgstr "Nota final ##"
11221
11222 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11223 msgid "endnote"
11224 msgstr "nota final"
11225
11226 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11227 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11228 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11229
11230 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11231 msgid "Key words:"
11232 msgstr "Parolas clave:"
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11235 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11236 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11239 msgid ""
11240 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11241 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11242 msgstr ""
11243 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
11244 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11245 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11246
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11249 msgid "Itemize Options"
11250 msgstr "Optiones de lista punctate"
11251
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11254 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11255 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11256 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11257
11258 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11259 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11260 msgid "Enumerate Options"
11261 msgstr "Optiones de enumeration"
11262
11263 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11264 msgid "Description Options"
11265 msgstr "Optiones de description"
11266
11267 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11269 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11270 msgid "Labeling"
11271 msgstr "Etiquetta"
11272
11273 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11274 msgid "Enumerate-Resume"
11275 msgstr "Lista numerate (resume)"
11276
11277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11278 msgid "Number Equations by Section"
11279 msgstr "Numera equationes per section"
11280
11281 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11282 msgid ""
11283 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11284 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11285 msgstr ""
11286 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11287 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11288
11289 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11290 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11291 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11294 msgid "Europass CV (2013)"
11295 msgstr "Europass CV (2013)"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11299 msgid "Curricula Vitae"
11300 msgstr "Curricula Vitae"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11303 msgid "FooterName"
11304 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11307 msgid "Name (footer):"
11308 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11311 msgid "Mobile:"
11312 msgstr "Mobile:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11315 msgid "Mobile phone number"
11316 msgstr "Numero de telephono mobile"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11319 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11320 msgid "Homepage"
11321 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11324 msgid "Homepage:"
11325 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11328 msgid "InstantMessaging"
11329 msgstr "Messageria Instantanee"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11332 msgid "Instant Messaging:"
11333 msgstr "Messageria instantanee:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11336 msgid "IM Type:"
11337 msgstr "Typo de IM:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11340 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11341 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11344 msgid "Birthday"
11345 msgstr "Anniversario de nativitate"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11348 msgid "Date of birth:"
11349 msgstr "Data de nascite:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11352 msgid "Nationality"
11353 msgstr "Nationalitate"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11356 msgid "Nationality:"
11357 msgstr "Nationalitate:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11360 msgid "Gender"
11361 msgstr "Genere"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11364 msgid "Gender:"
11365 msgstr "Genere:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11368 msgid "BeforePicture"
11369 msgstr "Ante Figura"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11372 msgid "Space before picture:"
11373 msgstr "Spatio ante imagine:"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11376 msgid "Picture"
11377 msgstr "Pictura"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11380 msgid "Picture:"
11381 msgstr "Pictura:"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11384 msgid "Resize photo to this width"
11385 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11388 msgid "AfterPicture"
11389 msgstr "Post figura"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11392 msgid "Space after picture:"
11393 msgstr "Spatio post imagine:"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11398 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11399 msgid "Vertical Space"
11400 msgstr "Spatio vertical"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11405 msgid "Additional vertical space"
11406 msgstr "Spatio additional vertical"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11410 msgid "Item"
11411 msgstr "Elemento"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11414 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11415 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11419 msgid "Item:"
11420 msgstr "Elemento:"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11423 msgid "ItemInset"
11424 msgstr "Insimul de elementos"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11427 msgid "Subitems"
11428 msgstr "Sub-elementos"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11431 msgid "TitleItem"
11432 msgstr "Elemento de titulo"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11435 msgid "Title item:"
11436 msgstr "Elemento de titulo:"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11439 msgid "TitleLevel"
11440 msgstr "Nivello de Titulo"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11443 msgid "Title level:"
11444 msgstr "Nivello de Titulo:"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11447 msgid "Text (right side)"
11448 msgstr "Texto (latere dextere)"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11451 msgid "BlueItem"
11452 msgstr "Elemento Blau"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11455 msgid "Blue item:"
11456 msgstr "Elemento blau:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11459 msgid "BlueItemInset"
11460 msgstr "Insimul de elemento blau"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11463 msgid "Blue subitems"
11464 msgstr "Sub elementos blau"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11467 msgid "BigItem"
11468 msgstr "Elemento Grosse"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11471 msgid "Big Item:"
11472 msgstr "Elemento Grosse:"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11475 msgid "EcvItemize"
11476 msgstr "Lista Ecv"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11479 msgid "MotherTongue"
11480 msgstr "Lingua matre"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11483 msgid "Mother Tongue:"
11484 msgstr "Lingua matre:"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11487 msgid "LangHeader"
11488 msgstr "LangHeader"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11491 msgid "Language Header:"
11492 msgstr "Capite de Linguage:"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11495 msgid "Language:"
11496 msgstr "Linguage:"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11499 msgid "Name of the language"
11500 msgstr "Nomine del linguage"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11503 msgid "Listening"
11504 msgstr "Ascoltar"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11507 msgid "Level how good you think you can listen"
11508 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11511 msgid "Reading"
11512 msgstr "Leger"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11515 msgid "Level how good you think you can read"
11516 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11519 msgid "Interaction"
11520 msgstr "Interaction"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11523 msgid "Level how good you think you can conversate"
11524 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11527 msgid "Production"
11528 msgstr "Production"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11531 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11532 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11533
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11535 msgid "LastLanguage"
11536 msgstr "LastLanguage"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11539 msgid "Last Language:"
11540 msgstr "Ultime Linguage:"
11541
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11543 msgid "LangFooter"
11544 msgstr "LangFooter"
11545
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11547 msgid "Language Footer:"
11548 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11549
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11551 msgid "End"
11552 msgstr "Fin"
11553
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11555 msgid "End of CV"
11556 msgstr "Fin de CV"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11559 msgid "Highlight"
11560 msgstr "Evidentia"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11563 msgid "Europe CV"
11564 msgstr "CV Europee"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11567 msgid "Footer name:"
11568 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11571 msgid "Mobile"
11572 msgstr "Mobile"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11575 msgid "Size"
11576 msgstr "Dimension"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11579 msgid "Size the photo is resized to"
11580 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11583 msgid "Page"
11584 msgstr "Pagina"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11587 msgid "The title as it appears in the header"
11588 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
11589
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11591 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11592 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11593
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11595 msgid "BulletedItem"
11596 msgstr "Elemento punctate"
11597
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11599 msgid "Bulleted Item:"
11600 msgstr "Elemento punctate:"
11601
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11603 msgid "Begin"
11604 msgstr "Initio"
11605
11606 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11607 msgid "Begin of CV"
11608 msgstr "Initio del CV"
11609
11610 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11611 msgid "PersonalInfo"
11612 msgstr "Datos personal"
11613
11614 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11615 msgid "Personal Info"
11616 msgstr "Datos personal"
11617
11618 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11619 msgid "VerticalSpace"
11620 msgstr "Spatio vertical"
11621
11622 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11623 msgid "Vertical space"
11624 msgstr "Spatio vertical"
11625
11626 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11627 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11628 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11629
11630 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11631 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11632 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11633
11634 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11635 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11636 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11637
11638 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11639 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11640 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11641
11642 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11643 msgid "Number Figures by Section"
11644 msgstr "Numerar figuras per section"
11645
11646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11647 msgid ""
11648 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11649 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11650 msgstr ""
11651 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11652 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11653
11654 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11655 msgid "Fix cm"
11656 msgstr "Fix cm"
11657
11658 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11659 msgid ""
11660 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11661 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11662 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11663 msgstr ""
11664 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11665 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11666 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11667
11668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11669 msgid "Fix LaTeX"
11670 msgstr "Fixa LaTeX"
11671
11672 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11673 msgid ""
11674 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11675 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11676 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11677 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11678 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11679 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11680 "newer LaTeX distributions."
11681 msgstr ""
11682 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
11683 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
11684 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
11685 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
11686 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
11687 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
11688 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:2
11691 msgid "FiXme"
11692 msgstr "FIXme"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:11
11695 msgid ""
11696 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11697 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11698 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11699 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11700 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11701 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11702 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11703 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11704 msgstr ""
11705 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
11706 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
11707 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
11708 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
11709 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
11710 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
11711 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
11712 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
11713 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
11714 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11717 msgid "Fixme"
11718 msgstr "FIXme"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:23
11721 msgid "List of FIXMEs"
11722 msgstr "Lista de FIXMEs"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:37
11725 msgid "[List of FIXMEs]"
11726 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:53
11729 msgid "Fixme Note"
11730 msgstr "Nota de Fixme"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11733 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11734 msgid "Fixme Note Options|s"
11735 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11738 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11739 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11740 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:74
11743 msgid "Fixme Warning"
11744 msgstr "Aviso de Fixme"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:76
11747 msgid "Warning"
11748 msgstr "Aviso"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:80
11751 msgid "Fixme Error"
11752 msgstr "Error de Fixme"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11758 msgid "Error"
11759 msgstr "Error"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:86
11762 msgid "Fixme Fatal"
11763 msgstr "Fatal de Fixme"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:88
11766 msgid "Fatal"
11767 msgstr "Fatal"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:97
11770 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11771 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:99
11774 msgid "Fixme (Targeted)"
11775 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:109
11778 msgid "Fixme Note|x"
11779 msgstr "Nota de Fixme |x"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:111
11782 msgid "Insert the FIXME note here"
11783 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:116
11786 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11787 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:118
11790 msgid "Warning (Targeted)"
11791 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:122
11794 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11795 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:124
11798 msgid "Error (Targeted)"
11799 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:128
11802 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11803 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:130
11806 msgid "Fatal (Targeted)"
11807 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:139
11810 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11811 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:141
11814 msgid "Fixme (Multipar)"
11815 msgstr "Fixme (Multipar)"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11818 msgid "Fixme Summary"
11819 msgstr "Summario de Fixme"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11822 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11823 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:159
11826 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11827 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:161
11830 msgid "Warning (Multipar)"
11831 msgstr "Aviso (Multipar)"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:165
11834 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11835 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:167
11838 msgid "Error (Multipar)"
11839 msgstr "Error  (Multipar)"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:171
11842 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11843 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:173
11846 msgid "Fatal (Multipar)"
11847 msgstr "Fatal (Multipar)"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:182
11850 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:184
11854 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11855 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:200
11858 msgid "Annotated Text"
11859 msgstr "Texto con notas"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:202
11862 msgid "Annotated Text|x"
11863 msgstr "Texto con notas |x"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:203
11866 msgid "Insert the text to annotate here"
11867 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:208
11870 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11871 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:210
11874 msgid "Warning (MP Targ.)"
11875 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:214
11878 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11879 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:216
11882 msgid "Error (MP Targ.)"
11883 msgstr "Error (MP Targ.)"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:220
11886 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11887 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:222
11890 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11891 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:232
11894 msgid "FxNote"
11895 msgstr "FxNote"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:236
11898 msgid "FxNote*"
11899 msgstr "FxNote*"
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:240
11902 msgid "FxWarning"
11903 msgstr "FxWarning"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:244
11906 msgid "FxWarning*"
11907 msgstr "FxWarning*"
11908
11909 #: lib/layouts/fixme.module:248
11910 msgid "FxError"
11911 msgstr "FxError"
11912
11913 #: lib/layouts/fixme.module:252
11914 msgid "FxError*"
11915 msgstr "FxError*"
11916
11917 #: lib/layouts/fixme.module:256
11918 msgid "FxFatal"
11919 msgstr "FxFatal"
11920
11921 #: lib/layouts/fixme.module:260
11922 msgid "FxFatal*"
11923 msgstr "FxFatal*"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:3
11926 msgid "FoilTeX"
11927 msgstr "FoilTeX"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:44
11930 msgid "Foilhead"
11931 msgstr "Foilhead"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:64
11934 msgid "ShortFoilhead"
11935 msgstr "Foilhead breve"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:70
11938 msgid "Rotatefoilhead"
11939 msgstr "Foilhead rotate"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:76
11942 msgid "ShortRotatefoilhead"
11943 msgstr "Foilhead breve rotate"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:85
11946 msgid "TickList"
11947 msgstr "Lista marcate"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:101
11950 msgid "_/"
11951 msgstr "_/"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:105
11954 msgid "CrossList"
11955 msgstr "Lista cruciate"
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:121
11958 msgid "><"
11959 msgstr "><"
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:165
11962 msgid "My Logo"
11963 msgstr "Mi logo"
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:174
11966 msgid "My Logo:"
11967 msgstr "Mi logo:"
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:183
11970 msgid "Restriction"
11971 msgstr "Restriction"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:187
11974 msgid "Restriction:"
11975 msgstr "Restriction:"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11979 msgid "Theorem #."
11980 msgstr "Theorema #."
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11984 msgid "Lemma #."
11985 msgstr "Lemma #."
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11988 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11989 msgid "Corollary #."
11990 msgstr "Corollario #."
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11993 msgid "Proposition #."
11994 msgstr "Proposition #."
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11997 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11998 msgid "Definition #."
11999 msgstr "Definition #."
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12003 msgid "Theorem*"
12004 msgstr "Theorema*"
12005
12006 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12008 msgid "Lemma*"
12009 msgstr "Lemma*"
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12013 msgid "Corollary*"
12014 msgstr "Corollario*"
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12018 msgid "Proposition*"
12019 msgstr "Proposition*"
12020
12021 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12022 msgid "Proposition."
12023 msgstr "Proposition #."
12024
12025 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12027 msgid "Definition*"
12028 msgstr "Definition*"
12029
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12031 msgid "Foot to End"
12032 msgstr "Apostilla a fin"
12033
12034 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12035 msgid ""
12036 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12037 "code where you want the endnotes to appear."
12038 msgstr ""
12039 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
12040 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12041
12042 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12043 msgid "French Letter (frletter)"
12044 msgstr "Littera francese (frletter)"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12047 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12048 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12051 msgid "Letter:"
12052 msgstr "Littera:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12055 msgid "Street:"
12056 msgstr "Strata:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12059 msgid "Addition"
12060 msgstr "Addition"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12063 msgid "Addition:"
12064 msgstr "Addition:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12067 msgid "Town:"
12068 msgstr "Citate:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12071 msgid "State:"
12072 msgstr "Stato:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12075 msgid "ReturnAddress"
12076 msgstr "Adresse de retorno"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12079 msgid "ReturnAddress:"
12080 msgstr "Adresse de retorno:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12084 msgid "MyRef:"
12085 msgstr "Mi Ref:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12089 msgid "YourRef:"
12090 msgstr "Tu Ref:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12093 msgid "YourMail:"
12094 msgstr "Tu posta:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12097 msgid "Telefax"
12098 msgstr "Telefax"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12101 msgid "Telefax:"
12102 msgstr "Telefax:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12105 msgid "Telex"
12106 msgstr "Telex"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12109 msgid "Telex:"
12110 msgstr "Telex:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12113 msgid "EMail"
12114 msgstr "E-posta"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12117 msgid "EMail:"
12118 msgstr "E-posta:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12121 msgid "HTTP"
12122 msgstr "HTTP"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12125 msgid "HTTP:"
12126 msgstr "HTTP:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12129 msgid "Bank"
12130 msgstr "Banca"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12133 msgid "Bank:"
12134 msgstr "Banca:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12137 msgid "BankCode"
12138 msgstr "Codice bancari"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12141 msgid "BankCode:"
12142 msgstr "Codice bancari:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12145 msgid "BankAccount"
12146 msgstr "Conto bancari"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12149 msgid "BankAccount:"
12150 msgstr "Conto bancari:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12154 msgid "PostalComment"
12155 msgstr "Commento postal"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12158 msgid "PostalComment:"
12159 msgstr "Commento postal:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12162 msgid "Reference:"
12163 msgstr "Referentia:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12166 msgid "Encl.:"
12167 msgstr "Att.:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12170 msgid "G-Brief (V. 2)"
12171 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12174 msgid "NameRowA"
12175 msgstr "NomineLineaA"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12178 msgid "NameRowA:"
12179 msgstr "NomineLineaA:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12182 msgid "NameRowB"
12183 msgstr "NomineLineaB"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12186 msgid "NameRowB:"
12187 msgstr "NomineLineaB:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12190 msgid "NameRowC"
12191 msgstr "NomineLineaC"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12194 msgid "NameRowC:"
12195 msgstr "NomineLineaC:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12198 msgid "NameRowD"
12199 msgstr "NomineLineaD"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12202 msgid "NameRowD:"
12203 msgstr "NomineLineaD:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12206 msgid "NameRowE"
12207 msgstr "NomineLineaE"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12210 msgid "NameRowE:"
12211 msgstr "NomineLineaE:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12214 msgid "NameRowF"
12215 msgstr "NomineLineaF"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12218 msgid "NameRowF:"
12219 msgstr "NomineLineaF:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12222 msgid "NameRowG"
12223 msgstr "NomineLineaG"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12226 msgid "NameRowG:"
12227 msgstr "NomineLineaG:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12230 msgid "AddressRowA"
12231 msgstr "AdresseLineaA"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12234 msgid "AddressRowA:"
12235 msgstr "AdresseLineaA:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12238 msgid "AddressRowB"
12239 msgstr "AdresseLineaB"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12242 msgid "AddressRowB:"
12243 msgstr "AdresseLineaB:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12246 msgid "AddressRowC"
12247 msgstr "AdresseLineaC"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12250 msgid "AddressRowC:"
12251 msgstr "AdresseLineaC:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12254 msgid "AddressRowD"
12255 msgstr "AdresseLineaD"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12258 msgid "AddressRowD:"
12259 msgstr "AdresseLineaD:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12262 msgid "AddressRowE"
12263 msgstr "AdresseLineaE"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12266 msgid "AddressRowE:"
12267 msgstr "AdresseLineaE:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12270 msgid "AddressRowF"
12271 msgstr "AdresseLineaF"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12274 msgid "AddressRowF:"
12275 msgstr "AdresseLineaF:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12278 msgid "TelephoneRowA"
12279 msgstr "TelephonoLineaA"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12282 msgid "TelephoneRowA:"
12283 msgstr "TelephonoLineaA:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12286 msgid "TelephoneRowB"
12287 msgstr "TelephonoLineaB"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12290 msgid "TelephoneRowB:"
12291 msgstr "TelephonoLineaB:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12294 msgid "TelephoneRowC"
12295 msgstr "TelephonoLineaC"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12298 msgid "TelephoneRowC:"
12299 msgstr "TelephonoLineaC:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12302 msgid "TelephoneRowD"
12303 msgstr "TelephonoLineaD"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12306 msgid "TelephoneRowD:"
12307 msgstr "TelephonoLineaD:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12310 msgid "TelephoneRowE"
12311 msgstr "TelephonoLineaE"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12314 msgid "TelephoneRowE:"
12315 msgstr "TelephonoLineaE:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12318 msgid "TelephoneRowF"
12319 msgstr "TelephonoLineaF"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12322 msgid "TelephoneRowF:"
12323 msgstr "TelephonoLineaF:"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12326 msgid "InternetRowA"
12327 msgstr "InternetLineaA"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12330 msgid "InternetRowA:"
12331 msgstr "InternetLineaA:"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12334 msgid "InternetRowB"
12335 msgstr "InternetLineaB"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12338 msgid "InternetRowB:"
12339 msgstr "InternetLineaB:"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12342 msgid "InternetRowC"
12343 msgstr "InternetLineaC"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12346 msgid "InternetRowC:"
12347 msgstr "InternetLineaC:"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12350 msgid "InternetRowD"
12351 msgstr "InternetLineaD"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12354 msgid "InternetRowD:"
12355 msgstr "InternetLineaD:"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12358 msgid "InternetRowE"
12359 msgstr "InternetLineaE"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12362 msgid "InternetRowE:"
12363 msgstr "InternetLineaE:"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12366 msgid "InternetRowF"
12367 msgstr "InternetLineaF"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12370 msgid "InternetRowF:"
12371 msgstr "InternetLineaF:"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12374 msgid "BankRowA"
12375 msgstr "BancaLineaA"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12378 msgid "BankRowA:"
12379 msgstr "BancaLineaA:"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12382 msgid "BankRowB"
12383 msgstr "BancaLineaB"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12386 msgid "BankRowB:"
12387 msgstr "BancaLineaB:"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12390 msgid "BankRowC"
12391 msgstr "BancaLineaC"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12394 msgid "BankRowC:"
12395 msgstr "BancaLineaC:"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12398 msgid "BankRowD"
12399 msgstr "BancaLineaD"
12400
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12402 msgid "BankRowD:"
12403 msgstr "BancaLineaD:"
12404
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12406 msgid "BankRowE"
12407 msgstr "BancaLineaE"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12410 msgid "BankRowE:"
12411 msgstr "BancaLineaE:"
12412
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12414 msgid "BankRowF"
12415 msgstr "BancaLineaF"
12416
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12418 msgid "BankRowF:"
12419 msgstr "BancaLineaF:"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12422 msgid "GraphicBoxes"
12423 msgstr "Quadros de Graphic"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12426 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12427 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12430 msgid "Reflectbox"
12431 msgstr "Quadro de reflection"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12434 msgid "Scalebox"
12435 msgstr "Quadro de Scala"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12438 msgid "H-Factor"
12439 msgstr "Factor-H"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12442 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12443 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12446 msgid "V-Factor"
12447 msgstr "Factor-V"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12450 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12451 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12454 msgid "Resizebox"
12455 msgstr "Quadro de redimensionar"
12456
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12458 msgid "Width of the box"
12459 msgstr "Largessa del quadro"
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12462 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12463 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12466 msgid "Rotatebox"
12467 msgstr "Quadro de rotar"
12468
12469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12470 msgid "Origin"
12471 msgstr "Origine"
12472
12473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12474 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12475 msgstr ""
12476 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12477
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12479 msgid "Angle"
12480 msgstr "Angulo"
12481
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12483 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12484 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12485
12486 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12487 msgid "Hanging"
12488 msgstr "Appendite (Hanging)"
12489
12490 #: lib/layouts/hanging.module:6
12491 msgid ""
12492 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12493 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12494 "are indented."
12495 msgstr ""
12496 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12497 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12498 "omne lineas subsequente es indentate."
12499
12500 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12501 msgid "Hebrew Article"
12502 msgstr "Articulo Hebre"
12503
12504 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12505 msgid "Claim #."
12506 msgstr "Assertion #."
12507
12508 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12509 msgid "Remarks"
12510 msgstr "Observationes"
12511
12512 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12513 msgid "Remarks #."
12514 msgstr "Observationes #."
12515
12516 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12518 msgid "Proof:"
12519 msgstr "Demonstration:"
12520
12521 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12522 msgid "Hebrew Letter"
12523 msgstr "Littera hebree"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12526 msgid "Hollywood"
12527 msgstr "Hollywood"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12530 msgid "More"
12531 msgstr "Altere"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12534 msgid "(MORE)"
12535 msgstr "(ALTERE)"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12538 msgid "FADE IN:"
12539 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12542 msgid "INT."
12543 msgstr "INT."
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12546 msgid "EXT."
12547 msgstr "EXT."
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12550 msgid "Continuing"
12551 msgstr "Continuar"
12552
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12554 msgid "(continuing)"
12555 msgstr "(continuar)"
12556
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12558 msgid "Transition"
12559 msgstr "Transition"
12560
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12562 msgid "TITLE OVER:"
12563 msgstr "TITULO SUPRA:"
12564
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12566 msgid "INTERCUT"
12567 msgstr "INTERCUT"
12568
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12570 msgid "INTERCUT WITH:"
12571 msgstr "INTERCUT CON:"
12572
12573 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12574 msgid "FADE OUT"
12575 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12576
12577 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12578 msgid "Scene"
12579 msgstr "Scena"
12580
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12582 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12583 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12584
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12586 msgid ""
12587 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12588 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12589 "in LyX's examples folder."
12590 msgstr ""
12591 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12592 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12593 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12594
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12596 msgid "H-P number"
12597 msgstr "Numero H-P"
12598
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12600 msgid "H-P statement"
12601 msgstr "Declaration H-P"
12602
12603 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12604 msgid "Statement Text"
12605 msgstr "Texto del declaration"
12606
12607 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12608 msgid "Text for statements that require some information"
12609 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12612 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12613 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12616 msgid "Author Names"
12617 msgstr "Nomines de autor"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12620 msgid "Author names that will appear in the header line"
12621 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12626 msgid "Catchline"
12627 msgstr "Catchline"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12630 msgid "History"
12631 msgstr "Historia"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12634 msgid "Classification Codes"
12635 msgstr "Codices de classification"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12638 msgid "TableCaption"
12639 msgstr "Legenda tabella"
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12642 msgid "Table caption"
12643 msgstr "Legenda tabella"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12646 msgid "Refcite"
12647 msgstr "Refcita"
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12650 msgid "Cite reference"
12651 msgstr "Cita referentia"
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12654 msgid "ItemList"
12655 msgstr "Lista de elementos"
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12658 msgid "RomanList"
12659 msgstr "Lista roman"
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12662 msgid "Numbering Scheme"
12663 msgstr "Schema de numeration"
12664
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12666 msgid ""
12667 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12668 "items"
12669 msgstr ""
12670 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12671 "elementos numerate per numeros roman"
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12678 msgid "Corollary \\thecorollary."
12679 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12686 msgid "Lemma \\thelemma."
12687 msgstr "Lemma \\thelemma."
12688
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12694 msgid "Proposition \\theproposition."
12695 msgstr "Proposition \\theproposition."
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12717 msgid "Question"
12718 msgstr "Question"
12719
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12724 msgid "Question \\thequestion."
12725 msgstr "Question \\thequestion."
12726
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12731 msgid "Claim \\theclaim."
12732 msgstr "Assertion \\theclaim."
12733
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12739 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12740 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12741
12742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12743 msgid "Prop"
12744 msgstr "Proposition"
12745
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12747 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12748 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12749
12750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12751 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12752 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12753
12754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12755 msgid "Comby"
12756 msgstr "Comby"
12757
12758 #: lib/layouts/initials.module:2
12759 msgid "Initials"
12760 msgstr "Initiales"
12761
12762 #: lib/layouts/initials.module:6
12763 msgid ""
12764 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12765 "manual for a detailed description."
12766 msgstr ""
12767 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12768 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12769
12770 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12771 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12772 #: lib/layouts/initials.module:39
12773 msgid "Initial"
12774 msgstr "Initial"
12775
12776 #: lib/layouts/initials.module:35
12777 msgid "Option(s) for the initial"
12778 msgstr "Option(es) pro le initial"
12779
12780 #: lib/layouts/initials.module:40
12781 msgid "Initial letter(s)"
12782 msgstr "Littera(s) initial"
12783
12784 #: lib/layouts/initials.module:44
12785 msgid "Rest of Initial"
12786 msgstr "Resto del Initial"
12787
12788 #: lib/layouts/initials.module:45
12789 msgid "Rest of initial word or text"
12790 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12793 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12794 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12797 msgid "Short title that will appear in header line"
12798 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12801 msgid "Review"
12802 msgstr "Revisiones"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12805 msgid "Topical"
12806 msgstr "Topic"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12810 msgid "Comment"
12811 msgstr "Commento"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12814 msgid "Paper"
12815 msgstr "Papiro"
12816
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12818 msgid "Prelim"
12819 msgstr "Prelim"
12820
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12822 msgid "Rapid"
12823 msgstr "Rapid"
12824
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12828 msgid "PACS"
12829 msgstr "PACS"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12832 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12833 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12836 msgid "MSC"
12837 msgstr "MSC"
12838
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12840 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12841 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12842
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12844 msgid "submitto"
12845 msgstr "submitto"
12846
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12848 msgid "submit to paper:"
12849 msgstr "submitte a papiro:"
12850
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12852 msgid "Bibliography (plain)"
12853 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12854
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12856 msgid "Bibliography heading"
12857 msgstr "Capite bibliographic"
12858
12859 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12860 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12861 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12862
12863 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12864 msgid "ABSTRACT:"
12865 msgstr "SUMMARIO:"
12866
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12868 msgid "KEY WORDS:"
12869 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12870
12871 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12872 msgid "Commission"
12873 msgstr "Commission"
12874
12875 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12876 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12877 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12880 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12881 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12884 msgid "\\thesection."
12885 msgstr "\\thesection."
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12888 msgid "\\thesection"
12889 msgstr "\\thesection"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12892 msgid "\\thesubsection."
12893 msgstr "\\thesubsection."
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12896 msgid "\\thesubsubsection."
12897 msgstr "\\thesubsubsection."
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12900 msgid "Main Author"
12901 msgstr "Autor principal"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12905 msgid "Affiliation Key"
12906 msgstr "Clave de affiliation"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12909 msgid "Affiliation key of the author"
12910 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12914 msgid "Forename"
12915 msgstr "Nomine"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12918 msgid "Co Author"
12919 msgstr "Co Autor"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12922 msgid "Co-author"
12923 msgstr "Co-autor"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12926 msgid "Affiliation key of the co-author"
12927 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12930 msgid "Short Author"
12931 msgstr "Autor breve"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12934 msgid "Short author:"
12935 msgstr "Autor breve:"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12938 msgid "Affiliation key"
12939 msgstr "Clave de affiliation"
12940
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12942 msgid "Keyword:"
12943 msgstr "Parola clave:"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12946 msgid "Vita"
12947 msgstr "Vita"
12948
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12950 msgid "Vita:"
12951 msgstr "Vita:"
12952
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12954 msgid "PDB reference"
12955 msgstr "Referentia de PDB"
12956
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12958 msgid "PDB reference:"
12959 msgstr "Referentia de PDB:"
12960
12961 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12962 msgid "Optional name"
12963 msgstr "Nomine optional"
12964
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12966 msgid "NDB reference"
12967 msgstr "Referentia de NDB"
12968
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12970 msgid "NDB reference:"
12971 msgstr "Referentia de NDB:"
12972
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12974 msgid "Synopsis"
12975 msgstr "Synopsis"
12976
12977 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12978 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12979 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12980
12981 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12982 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12983 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12984
12985 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12986 msgid "Alternative Affiliation"
12987 msgstr "Affiliation alternative"
12988
12989 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12990 msgid "Affiliation Prefix"
12991 msgstr "Prefixo de affiliation"
12992
12993 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12994 msgid "A prefix like 'Also at '"
12995 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12996
12997 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12998 msgid "PACS numbers:"
12999 msgstr "Numeros de PACS:"
13000
13001 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13002 msgid "Preprint number"
13003 msgstr "Numero de pre-impression"
13004
13005 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13006 msgid "Preprint number:"
13007 msgstr "Numero de pre-impression:"
13008
13009 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13010 msgid "Online citation"
13011 msgstr "Citation in linea"
13012
13013 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13014 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13015 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13016
13017 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13018 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13019 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13020
13021 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13022 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13023 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13024
13025 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13026 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13027 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13028
13029 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13030 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13031 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:3
13034 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13035 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:107
13038 msgid "Plain Keywords"
13039 msgstr "Parolas clave plan"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:110
13042 msgid "Plain Keywords:"
13043 msgstr "Parolas clave simple:"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:113
13046 msgid "Plain Title"
13047 msgstr "Titulo simple"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:116
13050 msgid "Plain Title:"
13051 msgstr "Titulo simple:"
13052
13053 #: lib/layouts/jss.layout:122
13054 msgid "Short Title:"
13055 msgstr "Titulo breve:"
13056
13057 #: lib/layouts/jss.layout:125
13058 msgid "Plain Author"
13059 msgstr "Autor simple"
13060
13061 #: lib/layouts/jss.layout:128
13062 msgid "Plain Author:"
13063 msgstr "Autor simple:"
13064
13065 #: lib/layouts/jss.layout:131
13066 msgid "Pkg"
13067 msgstr "Pacchetto"
13068
13069 #: lib/layouts/jss.layout:133
13070 msgid "pkg"
13071 msgstr "pacchetto"
13072
13073 #: lib/layouts/jss.layout:156
13074 msgid "Proglang"
13075 msgstr "Proglang"
13076
13077 #: lib/layouts/jss.layout:158
13078 msgid "proglang"
13079 msgstr "proglang"
13080
13081 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13082 msgid "code"
13083 msgstr "codice"
13084
13085 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13086 msgid "Code Chunk"
13087 msgstr "Pecia de codice"
13088
13089 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13090 msgid "Code Input"
13091 msgstr "Entrata de codice"
13092
13093 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13094 msgid "Code Output"
13095 msgstr "Exito de codice"
13096
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13098 msgid "Kluwer"
13099 msgstr "Kluwer"
13100
13101 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13102 msgid "AddressForOffprints"
13103 msgstr "Adresse per extractos"
13104
13105 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13106 msgid "Address for Offprints:"
13107 msgstr "Adresse per extractos:"
13108
13109 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13110 msgid "RunningTitle"
13111 msgstr "Titulo currente"
13112
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13114 msgid "Running title:"
13115 msgstr "Titulo currente:"
13116
13117 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13118 msgid "RunningAuthor"
13119 msgstr "Autor currente"
13120
13121 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13122 msgid "Running author:"
13123 msgstr "Autor currente:"
13124
13125 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13126 msgid "Rnw (knitr)"
13127 msgstr "Rnw (knitr)"
13128
13129 #: lib/layouts/knitr.module:6
13130 msgid ""
13131 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13132 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13133 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13134 msgstr ""
13135 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13136 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13137 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13138 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13139
13140 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13141 #: lib/layouts/sweave.module:6
13142 msgid "literate"
13143 msgstr "programmation experte"
13144
13145 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13146 msgid "Sweave Options"
13147 msgstr "Opzioni sweave"
13148
13149 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13150 msgid "Sweave opts"
13151 msgstr "Opt. sweave"
13152
13153 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13154 msgid "S/R expression"
13155 msgstr "Espressione S/R"
13156
13157 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13158 msgid "S/R expr"
13159 msgstr "Expr. S/R"
13160
13161 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13162 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13163 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13164
13165 #: lib/layouts/letter.layout:3
13166 msgid "Letter (Standard Class)"
13167 msgstr "Littera (classe standard)"
13168
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13170 msgid "French Letter (lettre)"
13171 msgstr "Littera francese (lettre)"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13174 msgid "NoTelephone"
13175 msgstr "NulleTelephono"
13176
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13179 msgid "NoFax"
13180 msgstr "NulleFax"
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13184 msgid "NoPlace"
13185 msgstr "NullePlacia"
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13189 msgid "NoDate"
13190 msgstr "NulleData"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13193 msgid "Post Scriptum"
13194 msgstr "Post Scriptum"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13197 msgid "EndOfMessage"
13198 msgstr "Fin de message"
13199
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13201 msgid "EndOfFile"
13202 msgstr "Fin de file"
13203
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13209 msgid "Headings"
13210 msgstr "Capites"
13211
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13213 msgid "City:"
13214 msgstr "Citate:"
13215
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13217 msgid "Office:"
13218 msgstr "Officio:"
13219
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13221 msgid "Tel:"
13222 msgstr "Tel:"
13223
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13225 msgid "NoTel"
13226 msgstr "NulleTel"
13227
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13229 msgid "EndOfMessage."
13230 msgstr "Fin de message."
13231
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13233 msgid "EndOfFile."
13234 msgstr "Fin de file."
13235
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13237 msgid "P.S.:"
13238 msgstr "P.S.:"
13239
13240 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13241 msgid "LilyPond Book"
13242 msgstr "LilyPond Book"
13243
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13245 msgid ""
13246 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13247 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13248 msgstr ""
13249 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13250 "LyX.\n"
13251 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13252
13253 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13254 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13255 msgid "LilyPond"
13256 msgstr "LilyPond"
13257
13258 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13259 msgid "LilyPond Options"
13260 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13261
13262 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13263 msgid ""
13264 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13265 "options)."
13266 msgstr ""
13267 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13268 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13271 msgid "Linguistics"
13272 msgstr "Linguistica"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13275 msgid ""
13276 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13277 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13278 "examples."
13279 msgstr ""
13280 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13281 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13282 "linguistic.lyx."
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13285 msgid "(\\arabic{example})"
13286 msgstr "(\\arabic{example})"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13289 msgid "(\\arabic{examplei})"
13290 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13293 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13294 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13297 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13298 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13301 msgid "Tableaux"
13302 msgstr "Tableaus"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13305 msgid "Numbered Example (multiline)"
13306 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13309 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13310 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13313 msgid "Custom Numbering|s"
13314 msgstr "Numeration personalisate|n"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13317 msgid "Customize the numeration"
13318 msgstr "Personalisa le numeration"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13321 msgid "Subexample"
13322 msgstr "Sub-exemplo"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13325 msgid "Glosse"
13326 msgstr "Glosse"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13329 msgid "Translation"
13330 msgstr "Traduction"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13333 msgid "Glosse Translation|s"
13334 msgstr "Traduction glosse|s"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13337 msgid "Add a translation for the glosse"
13338 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13341 msgid "Tri-Glosse"
13342 msgstr "Tri-Glosse"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13345 msgid "Structure Tree"
13346 msgstr "Structura arbore"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13349 msgid "Tree"
13350 msgstr "Arbore"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13353 msgid "Expression"
13354 msgstr "Expression"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13357 msgid "expr."
13358 msgstr "expr."
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13361 msgid "Concepts"
13362 msgstr "Conceptos"
13363
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13365 msgid "concept"
13366 msgstr "concepto"
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13369 msgid "Meaning"
13370 msgstr "Significato"
13371
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13373 msgid "meaning"
13374 msgstr "significato"
13375
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13377 msgid "GroupGlossedWords"
13378 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13379
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13381 msgid "Group"
13382 msgstr "Gruppo"
13383
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13385 msgid "Tableau"
13386 msgstr "Tableau"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13389 msgid "List of Tableaux"
13390 msgstr "Lista de tableau"
13391
13392 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13393 msgid "Chunk ##"
13394 msgstr "Chunk ##"
13395
13396 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13397 msgid "Literate programming"
13398 msgstr "Programmation Literate"
13399
13400 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13401 msgid "Chunk"
13402 msgstr "Chunk"
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13405 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13406 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13409 msgid "Running LaTeX Title"
13410 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13413 msgid "TOC Title"
13414 msgstr "Titulo de Indice general"
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13417 msgid "TOC Title:"
13418 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13421 msgid "Author Running"
13422 msgstr "Autor currente"
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13425 msgid "Author Running:"
13426 msgstr "Autor currente:"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13429 msgid "TOC Author"
13430 msgstr "Autor de indice general"
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13433 msgid "TOC Author:"
13434 msgstr "Autor de indice general:"
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13437 msgid "Case #."
13438 msgstr "Caso #."
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13442 msgid "Claim."
13443 msgstr "Assertion #."
13444
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13446 msgid "Conjecture #."
13447 msgstr "Conjectura #."
13448
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13450 msgid "Example #."
13451 msgstr "Exemplo #."
13452
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13454 msgid "Exercise #."
13455 msgstr "Exercitio #."
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13458 msgid "Note #."
13459 msgstr "Nota #."
13460
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13462 msgid "Problem #."
13463 msgstr "Problema #."
13464
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13468 msgid "Property"
13469 msgstr "Proprietate"
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13472 msgid "Property #."
13473 msgstr "Proprietate #."
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13476 msgid "Question #."
13477 msgstr "Question #."
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13480 msgid "Remark #."
13481 msgstr "Observation #."
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13484 msgid "Solution #."
13485 msgstr "Solution #."
13486
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13488 msgid "Logical Markup"
13489 msgstr "Marcation logic"
13490
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13492 msgid ""
13493 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13494 "code."
13495 msgstr ""
13496 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13497 "code."
13498
13499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13500 msgid "charstyles"
13501 msgstr "stilos de character"
13502
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13504 msgid "Noun"
13505 msgstr "Substantivo"
13506
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13508 msgid "noun"
13509 msgstr "substantivo"
13510
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13512 msgid "emph"
13513 msgstr "accentuate"
13514
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13516 msgid "Strong"
13517 msgstr "Forte"
13518
13519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13520 msgid "strong"
13521 msgstr "forte"
13522
13523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13524 msgid "TUGboat"
13525 msgstr "TUGboat"
13526
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13528 msgid "Mathematical Monthly article"
13529 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13530
13531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13532 msgid "Abbreviated Title"
13533 msgstr "Titolo abbreviato"
13534
13535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13536 msgid "Biographies"
13537 msgstr "Biographias"
13538
13539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13540 msgid "Author Biography"
13541 msgstr "Autor de Biographia"
13542
13543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13544 msgid "Affiliation (include email):"
13545 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
13546
13547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13548 msgid "Title of acknowledgment"
13549 msgstr "Titulo de recognoscentias"
13550
13551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13553 msgid "Remark*"
13554 msgstr "Observation*"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13557 msgid "Memoir"
13558 msgstr "Memoir"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13565 msgid "Short Title (TOC)|S"
13566 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13569 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13570 msgstr ""
13571 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13577 msgid "Short Title (Header)"
13578 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13581 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13585 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13586 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13589 msgid "The section as it appears in the running headers"
13590 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13597 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13598 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13601 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13605 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13606 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13609 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13613 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13614 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13617 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13618 msgstr ""
13619 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13620 "contentos)"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13623 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13624 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13627 msgid "Chapterprecis"
13628 msgstr "Summario del capitulo"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13631 msgid "Epigraph"
13632 msgstr "Epigraph"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13635 msgid "Epigraph Source|S"
13636 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13637
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13639 msgid "Source"
13640 msgstr "Fonte"
13641
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13643 msgid "The source/author of this epigraph"
13644 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13645
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13647 msgid "Poemtitle"
13648 msgstr "Titulo poema"
13649
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13651 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13652 msgstr ""
13653 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13654 "contentos)"
13655
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13657 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13658 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
13659
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13661 msgid "Poemtitle*"
13662 msgstr "Titulo poema*"
13663
13664 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13665 msgid "Legend"
13666 msgstr "Legenda"
13667
13668 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13669 msgid "Minimalistic"
13670 msgstr "Minimalistic"
13671
13672 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13673 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13674 msgstr ""
13675 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13678 msgid "Modern CV"
13679 msgstr "CV moderne"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13682 msgid "CVStyle"
13683 msgstr "Stilo de CV"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13686 msgid "CV Style:"
13687 msgstr "Stilo de CV:"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13690 msgid "Style Options"
13691 msgstr "Optiones de stilo"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13694 msgid "Options for the CV style"
13695 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13698 msgid "CVColor"
13699 msgstr "Color de CV"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13702 msgid "CV Color Scheme:"
13703 msgstr "Schema de color de CV:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13706 msgid "CVIcons"
13707 msgstr "Icones de CV"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13710 msgid "CV Icon Set:"
13711 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13714 msgid "CVColumnWidth"
13715 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13718 msgid "Column Width:"
13719 msgstr "Largessa Columna:"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13722 msgid "PDF Page Mode"
13723 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13726 msgid "PDF Page Mode:"
13727 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13730 msgid "First name"
13731 msgstr "Nomine"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13734 msgid "FamilyName"
13735 msgstr "Nomine de familia"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13738 msgid "Family Name:"
13739 msgstr "Nomine de Familia:"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13742 msgid "Line 1"
13743 msgstr "Linea 1"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13746 msgid "Optional address line"
13747 msgstr "Linea de adresse optional"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13750 msgid "Line 2"
13751 msgstr "Linea 2"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13754 msgid "Phone Type"
13755 msgstr "Typo de Telephono"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13758 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13759 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13762 msgid "Social"
13763 msgstr "Social"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13766 msgid "Social:"
13767 msgstr "Social:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13770 msgid "Name of the social network"
13771 msgstr "Nomine del rete social"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13774 msgid "ExtraInfo"
13775 msgstr "Information Extra"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13778 msgid "Extra Info:"
13779 msgstr "Information Extra:"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13782 msgid "Photo:"
13783 msgstr "Photo:"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13786 msgid "Height the photo is resized to"
13787 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13790 msgid "Thickness"
13791 msgstr "Spissor"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13794 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13795 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13798 msgid "EmptySection"
13799 msgstr "EmptySection"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13802 msgid "Empty Section"
13803 msgstr "Vacua section"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13806 msgid "CloseSection"
13807 msgstr "CloseSection"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13810 msgid "Columns:"
13811 msgstr "Columnas:"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13814 msgid "Optional width"
13815 msgstr "Largessa optional"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13818 msgid "Header content"
13819 msgstr "Contento de capite"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13822 msgid "Entry"
13823 msgstr "Elemento"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Years"
13828 msgstr "Anno"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13831 msgid "Degree or job title"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Institution or employer"
13837 msgstr "Institution"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Localization"
13842 msgstr "Location"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13845 #, fuzzy
13846 msgid "City or country"
13847 msgstr "Pais"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Optional"
13852 msgstr "optional"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13855 msgid "Grade or other info"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13859 msgid "Entry:"
13860 msgstr "Elemento:"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13863 msgid "ItemWithComment"
13864 msgstr "Elemento con commento"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13867 msgid "Item with Comment:"
13868 msgstr "Dato con commento:"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13871 msgid "Text"
13872 msgstr "Texto"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13875 msgid "ListItem"
13876 msgstr "Lista punctate"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13879 msgid "List Item:"
13880 msgstr "Lista punctate:"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13883 msgid "DoubleItem"
13884 msgstr "Elemento duple"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13887 msgid "Double Item:"
13888 msgstr "Elemento duple:"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13891 msgid "Left Summary"
13892 msgstr "Summario sinistre"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13895 msgid "Left summary"
13896 msgstr "Summario sinistre"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13899 msgid "Left Text"
13900 msgstr "Texto sinistre"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13903 msgid "Left text"
13904 msgstr "Texto sinistre"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13907 msgid "Right Summary"
13908 msgstr "Summario dextere"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13911 msgid "Right summary"
13912 msgstr "Summario dextere"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13915 msgid "DoubleListItem"
13916 msgstr "Elemento de lista duple"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13919 msgid "Double List Item:"
13920 msgstr "Elemento de lista duple:"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13923 msgid "First Item"
13924 msgstr "Prime elemento"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13927 msgid "First item"
13928 msgstr "Prime Elemento"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13931 msgid "Computer"
13932 msgstr "Computator"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13935 msgid "MakeCVtitle"
13936 msgstr "Titulo CV"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13939 msgid "Make CV Title"
13940 msgstr "Face Titulo CV"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13943 msgid "MakeLetterTitle"
13944 msgstr "Titulo de littera"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13947 msgid "Make Letter Title"
13948 msgstr "Face Titulo de littera"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13951 msgid "MakeLetterClosing"
13952 msgstr "Clausura de littera"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13955 msgid "Close Letter"
13956 msgstr "Claude littera"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13959 msgid "Recipient"
13960 msgstr "Destinatario"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13963 msgid "Company Name"
13964 msgstr "Nomine de compania"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13967 msgid "Company name"
13968 msgstr "Nomine de compania"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13971 msgid "Enclosing"
13972 msgstr "Clausura"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13975 msgid "Alternative Name"
13976 msgstr "Nomine alternative"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13979 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13980 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13983 msgid "Enclosing:"
13984 msgstr "Clausura:"
13985
13986 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13987 msgid "Multiple Columns"
13988 msgstr "Columnas &Multiple"
13989
13990 #: lib/layouts/multicol.module:7
13991 msgid ""
13992 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13993 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13994 "detailed description of multiple columns."
13995 msgstr ""
13996 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13997 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
13998 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13999 "description del columnas multiple."
14000
14001 #: lib/layouts/multicol.module:19
14002 msgid "Number of Columns"
14003 msgstr "Numero de columnas"
14004
14005 #: lib/layouts/multicol.module:20
14006 msgid "Insert the number of columns here"
14007 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
14008
14009 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14010 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14011 msgid "Preface"
14012 msgstr "Prefacio"
14013
14014 #: lib/layouts/multicol.module:27
14015 msgid "An optional preface"
14016 msgstr "Un prefacio optional"
14017
14018 #: lib/layouts/multicol.module:30
14019 msgid "Space Before Page Break"
14020 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
14021
14022 #: lib/layouts/multicol.module:31
14023 msgid ""
14024 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14025 "this page"
14026 msgstr ""
14027 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
14028 "columnas sur iste pagina"
14029
14030 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14031 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14032 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
14033
14034 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14035 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14036 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
14037
14038 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14039 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14040 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
14041
14042 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14043 msgid "Natbibapa"
14044 msgstr "Natbibpapa"
14045
14046 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14047 msgid ""
14048 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14049 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14050 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14051 msgstr ""
14052 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
14053 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
14054 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
14055 "con pacchettos de apacite)."
14056
14057 #: lib/layouts/noweb.module:2
14058 msgid "Noweb"
14059 msgstr "Noweb"
14060
14061 #: lib/layouts/noweb.module:5
14062 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14063 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
14064
14065 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14066 msgid "\\arabic{section}"
14067 msgstr "\\arabic{section}"
14068
14069 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14070 msgid "\\arabic{chapter}"
14071 msgstr "\\arabic{chapter}"
14072
14073 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14074 msgid "\\Alph{chapter}"
14075 msgstr "\\Alph{chapter}"
14076
14077 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14078 msgid "\\arabic{footnote}"
14079 msgstr "\\arabic{footnote}"
14080
14081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14082 msgid "\\Roman{section}."
14083 msgstr "\\Roman{section}."
14084
14085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14086 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14087 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
14088
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14090 msgid "\\Alph{subsection}."
14091 msgstr "\\Alph{subsection}."
14092
14093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14094 msgid "\\arabic{subsection}."
14095 msgstr "\\arabic{subsection}."
14096
14097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14098 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14099 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14100
14101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14102 msgid "\\alph{subsubsection}."
14103 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14104
14105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14106 msgid "\\alph{paragraph}."
14107 msgstr "\\alph{paragraph}."
14108
14109 #: lib/layouts/paper.layout:3
14110 msgid "Paper (Standard Class)"
14111 msgstr "Papiro (Classe standard)"
14112
14113 #: lib/layouts/paper.layout:151
14114 msgid "SubTitle"
14115 msgstr "Sub-Titulo"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:2
14118 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14119 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:9
14122 msgid ""
14123 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14124 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14125 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14126 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14127 "extended to use a similar optional argument."
14128 msgstr ""
14129 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
14130 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
14131 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
14132 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
14133 "extendite per usar un similar argumento optional."
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14136 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14137 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14138 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14139 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14140 #: lib/layouts/paralist.module:133
14141 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14142 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:47
14145 msgid "AsParagraphItem"
14146 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
14147
14148 #: lib/layouts/paralist.module:51
14149 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14150 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
14151
14152 #: lib/layouts/paralist.module:56
14153 msgid "InParagraphItem"
14154 msgstr "InElementoDeParagrapho"
14155
14156 #: lib/layouts/paralist.module:60
14157 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14158 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14159
14160 #: lib/layouts/paralist.module:65
14161 msgid "CompactItem"
14162 msgstr "Elemento compacte"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:72
14165 msgid "Compact Itemize Options"
14166 msgstr "Optiones de lista compacte"
14167
14168 #: lib/layouts/paralist.module:77
14169 msgid "AsParagraphEnum"
14170 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
14171
14172 #: lib/layouts/paralist.module:81
14173 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14174 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
14175
14176 #: lib/layouts/paralist.module:86
14177 msgid "InParagraphEnum"
14178 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
14179
14180 #: lib/layouts/paralist.module:90
14181 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14182 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:95
14185 msgid "CompactEnum"
14186 msgstr "Enumeration compacte"
14187
14188 #: lib/layouts/paralist.module:102
14189 msgid "Compact Enumerate Options"
14190 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
14191
14192 #: lib/layouts/paralist.module:107
14193 msgid "AsParagraphDescr"
14194 msgstr "Description como Paragrapho"
14195
14196 #: lib/layouts/paralist.module:111
14197 msgid "As Paragraph Description Options"
14198 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
14199
14200 #: lib/layouts/paralist.module:116
14201 msgid "InParagraphDescr"
14202 msgstr "Description in Paragrapho"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:120
14205 msgid "In Paragraph Description Options"
14206 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
14207
14208 #: lib/layouts/paralist.module:125
14209 msgid "CompactDescr"
14210 msgstr "Description compacte"
14211
14212 #: lib/layouts/paralist.module:132
14213 msgid "Compact Description Options"
14214 msgstr "Optiones de description compacte"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14217 msgid "PDF Comments"
14218 msgstr "Commentos de PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14221 msgid ""
14222 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14223 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14224 "and the package documentation for details."
14225 msgstr ""
14226 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
14227 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
14228 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14231 msgid "Define Avatar"
14232 msgstr "Define Avatar"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14235 msgid "PDF-comment"
14236 msgstr "PDF-Commento"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14239 msgid "PDF-comment avatar:"
14240 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14243 msgid "Name of the Avatar"
14244 msgstr "Nomine del Avatar"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14247 msgid "Define PDF-Comment Style"
14248 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14251 msgid "PDF-comment style:"
14252 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14255 msgid "Name of the style"
14256 msgstr "Nomine del stilo"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14259 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14260 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14263 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14264 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14267 msgid "Name of the list style"
14268 msgstr "Nomine del stilo de lista"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14271 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14272 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14275 msgid "PDF-comment list style:"
14276 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14279 msgid "PDF-Comment-Setup"
14280 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14283 msgid "PDF (Setup)"
14284 msgstr "PDF (Fixation)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14287 msgid "PDF-Comment setup options"
14288 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14292 msgid "Opts"
14293 msgstr "Optiones"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14296 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14297 msgstr ""
14298 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
14299 "pdfcomment)"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14302 msgid "PDF-Annotation"
14303 msgstr "Notation-PDF"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14306 msgid "PDF"
14307 msgstr "PDF"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14310 msgid "PDFComment Options"
14311 msgstr "Optiones de PDFComment"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14314 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14315 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14318 msgid "PDF-Margin"
14319 msgstr "Margine de PDF"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14322 msgid "PDF (Margin)"
14323 msgstr "Margine (PDF)"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14326 msgid "PDF-Markup"
14327 msgstr "PDF -marcation de texto"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14330 msgid "PDF (Markup)"
14331 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14334 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14335 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14338 msgid "PDF-Freetext"
14339 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14342 msgid "PDF (Freetext)"
14343 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14346 msgid "PDF-Square"
14347 msgstr "Quadrato PDF"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14350 msgid "PDF (Square)"
14351 msgstr "PDF (quadrato)"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14354 msgid "PDF-Circle"
14355 msgstr "Circulo PDF"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14358 msgid "PDF (Circle)"
14359 msgstr "PDF (Circulo)"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14362 msgid "PDF-Line"
14363 msgstr "PDF-Linea"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14366 msgid "PDF (Line)"
14367 msgstr "PDF (Linea)"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14370 msgid "PDF-Sideline"
14371 msgstr "PDF - Nota a latere"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14374 msgid "PDF (Sideline)"
14375 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14378 msgid "Insert the comment here"
14379 msgstr "Inserta ci le commento"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14382 msgid "PDF-Reply"
14383 msgstr "PDF - Replica"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14386 msgid "PDF (Reply)"
14387 msgstr "PDF (Replica)"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14390 msgid "PDF-Tooltip"
14391 msgstr "PDF - Consilio"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14394 msgid "PDF (Tooltip)"
14395 msgstr "PDF (Consilio)"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14398 msgid "Tooltip Text"
14399 msgstr "Texto de consilio"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14402 msgid "Tooltip"
14403 msgstr "Consilio"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14406 msgid "Insert the tooltip text here"
14407 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14410 msgid "List of PDF Comments"
14411 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14414 msgid "[List of PDF Comments]"
14415 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14418 msgid "List Options|s"
14419 msgstr "Optiones de lista |s"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14422 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14423 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14426 msgid "PDF Form"
14427 msgstr "Modello PDF"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14430 msgid ""
14431 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14432 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14433 "documentation of hyperref for details."
14434 msgstr ""
14435 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14436 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14437 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14440 msgid "Begin PDF Form"
14441 msgstr "Initia modello de PDF"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14444 msgid "PDF form"
14445 msgstr "Modello PDF"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14448 msgid "PDF Form Parameters"
14449 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14452 msgid "Params"
14453 msgstr "Param"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14456 msgid "Insert PDF form parameters here"
14457 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14460 msgid "End PDF Form"
14461 msgstr "Termina modello PDF"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14464 msgid "PDF Link Setup"
14465 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14468 msgid "PDF link setup"
14469 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14472 msgid "TextField"
14473 msgstr "Campo de Texto"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14476 msgid "CheckBox"
14477 msgstr "QuadratoDeSelection"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14480 msgid "ChoiceMenu"
14481 msgstr "Menu de selection"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14484 msgid "Label"
14485 msgstr "Etiquetta"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14488 msgid "Insert the label here"
14489 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14492 msgid "PushButton"
14493 msgstr "Button pro pulsar"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14496 msgid "SubmitButton"
14497 msgstr "Button pro inviar"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14500 msgid "ResetButton"
14501 msgstr "Button pro Re-fixar"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14504 msgid "PDFAction"
14505 msgstr "Action PDF"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14508 msgid "The name of the PDF action"
14509 msgstr "Le nomine del action PDF"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14512 msgid "Text Field Style"
14513 msgstr "Stilo de campo de texto"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14516 msgid "Default text field style"
14517 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14520 msgid "Submit Button Style"
14521 msgstr "Stilo de button de inviar"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14524 msgid "Default submit button style"
14525 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14528 msgid "Push Button Style"
14529 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14532 msgid "Default push button style"
14533 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14536 msgid "Check Box Style"
14537 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14540 msgid "Default check box style"
14541 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14544 msgid "Reset Button Style"
14545 msgstr "Stilo de button per refixar"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14548 msgid "Default reset button style"
14549 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14552 msgid "List Box Style"
14553 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14556 msgid "Default list box style"
14557 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14560 msgid "Combo Box Style"
14561 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14564 msgid "Default combo box style"
14565 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14568 msgid "Popdown Box Style"
14569 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14572 msgid "Default popdown box style"
14573 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14576 msgid "Radio Box Style"
14577 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14580 msgid "Default radio box style"
14581 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14582
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14584 msgid "Powerdot"
14585 msgstr "Powerdot"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14589 msgid "TitleSlide"
14590 msgstr "Diapositiva de titulo"
14591
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14594 #: lib/layouts/slides.layout:3
14595 msgid "Slides"
14596 msgstr "Diapositivas"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14599 msgid "Slide Option"
14600 msgstr "Option de diapositiva"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14603 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14604 msgstr ""
14605 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14608 msgid "EndSlide"
14609 msgstr "Fin diapositiva"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14612 msgid "~=~"
14613 msgstr "~=~"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14616 msgid "WideSlide"
14617 msgstr "Diapositiva extendite"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14620 msgid "EmptySlide"
14621 msgstr "Diapositiva vacue"
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14624 msgid "Empty slide:"
14625 msgstr "Diapositiva vacue:"
14626
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14628 msgid "Section Option"
14629 msgstr "Option de section"
14630
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14632 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14633 msgstr ""
14634 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14637 msgid "Itemize Type"
14638 msgstr "Typo de lista punctate"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14641 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14642 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14643
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14645 msgid "ItemizeType1"
14646 msgstr "PunctateTypo1"
14647
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14649 msgid "Enumerate Type"
14650 msgstr "Typo enumeration"
14651
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14653 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14654 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14655
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14657 msgid "EnumerateType1"
14658 msgstr "EnumerateTypo1"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14661 msgid "Twocolumn"
14662 msgstr "Duo Columnas"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14665 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14666 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14669 msgid "Left Column"
14670 msgstr "Columna sinistre"
14671
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14673 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14674 msgstr ""
14675 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14676 "principal)"
14677
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14679 msgid "Onslide"
14680 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14681
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14683 msgid "On Slides"
14684 msgstr "Sur diapositivas"
14685
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14687 msgid "Overlay Specification|S"
14688 msgstr "Selige specification|S"
14689
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14691 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14692 msgstr ""
14693 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14696 msgid "Onslide+"
14697 msgstr "Onslide+"
14698
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14700 msgid "Onslide*"
14701 msgstr "Onslide*"
14702
14703 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14704 msgid "Recipe Book"
14705 msgstr "Receptario"
14706
14707 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14708 msgid "\\thechapter"
14709 msgstr "\\thechapter"
14710
14711 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14712 msgid "Recipe"
14713 msgstr "Recepta"
14714
14715 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14716 msgid "Recipe:"
14717 msgstr "Recepta:"
14718
14719 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14720 msgid "Ingredients"
14721 msgstr "Ingredientes"
14722
14723 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14724 msgid "Ingredients Header"
14725 msgstr "Capite de Ingredientes"
14726
14727 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14728 msgid "Specify an optional ingredients header"
14729 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14730
14731 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14732 msgid "Ingredients:"
14733 msgstr "Ingredientes:"
14734
14735 #: lib/layouts/report.layout:3
14736 msgid "Report (Standard Class)"
14737 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14740 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14741 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14744 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14745 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14748 #, fuzzy
14749 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14750 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14753 msgid "Affiliation (alternate)"
14754 msgstr "Affiliation (alternative)"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14757 msgid "Affiliation (alternate):"
14758 msgstr "Affiliation (alternative):"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14761 msgid "Alternate Affiliation Option"
14762 msgstr "Option de Affiliation alternative"
14763
14764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14765 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14766 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14767
14768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14769 msgid "Affiliation (none)"
14770 msgstr "Affiliation (necun)"
14771
14772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14773 msgid "No affiliation"
14774 msgstr "Necun Affiliation"
14775
14776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14777 msgid "Electronic Address:"
14778 msgstr "Adresse Electronic:"
14779
14780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14781 msgid "Electronic Address Option|s"
14782 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
14783
14784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14785 msgid "Optional argument to the email command"
14786 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14789 msgid "Author URL Option"
14790 msgstr "Option de URL autor"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14793 msgid "Optional argument to the homepage command"
14794 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14797 msgid "Preprint"
14798 msgstr "Pre-impression"
14799
14800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14801 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14802 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
14803
14804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14805 msgid "acknowledgments"
14806 msgstr "recognoscentias"
14807
14808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14809 msgid "Ruled Table"
14810 msgstr "Tabella regulate"
14811
14812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14814 msgid "Specials"
14815 msgstr "Specials"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14818 msgid "Turn Page"
14819 msgstr "Gira pagina"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14822 msgid "Wide Text"
14823 msgstr "Modo allargate"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14826 msgid "Video"
14827 msgstr "Video"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14830 msgid "List of Videos"
14831 msgstr "Lista de videos"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14834 msgid "Videos"
14835 msgstr "Videos"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14838 msgid "Float Link"
14839 msgstr "Ligamine flottante"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14842 msgid "Float link"
14843 msgstr "Ligamine flottante"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14846 msgid "lowercase text"
14847 msgstr "texto minuscule"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14850 msgid "Online cite"
14851 msgstr "Citation in linea"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14854 msgid "online cite"
14855 msgstr "citation in linea"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14858 msgid "Text behind"
14859 msgstr "Texto ultra"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14862 msgid "text behind the cite"
14863 msgstr "texto ultra le citation"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14866 msgid "REVTeX (V. 4)"
14867 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14870 msgid "AltAffiliation"
14871 msgstr "Affiliation Alternative"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14874 msgid "PACS number:"
14875 msgstr "Numero PACS:"
14876
14877 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14878 msgid "Risk and Safety Statements"
14879 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14880
14881 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14882 msgid ""
14883 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14884 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14885 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14886 msgstr ""
14887 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14888 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14889 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14890
14891 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14892 msgid "R-S number"
14893 msgstr "Numero R-S"
14894
14895 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14896 msgid "R-S phrase"
14897 msgstr "Phrase R-S"
14898
14899 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14900 msgid "Safety phrase"
14901 msgstr "Phrase de securitate"
14902
14903 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14904 msgid "Phrase Text"
14905 msgstr "Texto de phrase"
14906
14907 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14908 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14909 msgstr ""
14910 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14911 "additional"
14912
14913 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14914 msgid "S phrase:"
14915 msgstr "Phrase S:"
14916
14917 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14918 msgid "SciPoster"
14919 msgstr "SciPoster"
14920
14921 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14922 msgid "Conference"
14923 msgstr "Conferentia"
14924
14925 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14926 msgid "LeftLogo"
14927 msgstr "Logo a sinistra"
14928
14929 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14930 msgid "Left logo:"
14931 msgstr "Logo sinistre:"
14932
14933 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14934 msgid "Logo Size"
14935 msgstr "Dimensiones de Logo"
14936
14937 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14938 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14939 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14940
14941 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14942 msgid "RightLogo"
14943 msgstr "Logo a dextera"
14944
14945 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14946 msgid "Right logo:"
14947 msgstr "Logo dextere:"
14948
14949 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14950 msgid "Caption Width"
14951 msgstr "Largessa de legenda"
14952
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14954 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14955 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
14956
14957 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14958 msgid "KOMA-Script Article"
14959 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14960
14961 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14962 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14963 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14964
14965 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14966 msgid "KOMA-Script Book"
14967 msgstr "Libro KOMA-Script"
14968
14969 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14970 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14971 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14972
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14974 msgid "\\alph{enumii})"
14975 msgstr "\\alph{enumii})"
14976
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14978 msgid "Addpart"
14979 msgstr "Adde parte"
14980
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14982 msgid "Addchap"
14983 msgstr "Adde capitulo"
14984
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14987 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14988 msgstr ""
14989 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
14990 "executante"
14991
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14993 msgid "Addsec"
14994 msgstr "Adde section"
14995
14996 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14997 msgid "Addchap*"
14998 msgstr "Adde capitulo*"
14999
15000 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15001 msgid "Addsec*"
15002 msgstr "Adde section*"
15003
15004 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15005 msgid "Minisec"
15006 msgstr "Mini-section"
15007
15008 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15009 msgid "Publishers"
15010 msgstr "Publicatores"
15011
15012 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15013 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15014 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15015 msgid "Dedication"
15016 msgstr "Dedica"
15017
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15019 msgid "Titlehead"
15020 msgstr "Titulo de capite"
15021
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15023 msgid "Uppertitleback"
15024 msgstr "Retro titulo superior"
15025
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15027 msgid "Lowertitleback"
15028 msgstr "Retro titulo inferior"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15031 msgid "Extratitle"
15032 msgstr "Titulo extra"
15033
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15035 msgid "Above"
15036 msgstr "Supra"
15037
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15039 msgid "above"
15040 msgstr "supra"
15041
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15043 msgid "Below"
15044 msgstr "De Basso"
15045
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15047 msgid "below"
15048 msgstr "de basso"
15049
15050 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15051 msgid "Dictum"
15052 msgstr "Dicto"
15053
15054 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15055 msgid "Dictum Author"
15056 msgstr "Autor de dicto"
15057
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15059 msgid "The author of this dictum"
15060 msgstr "Le author de iste dicto"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15063 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15064 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15067 msgid "L"
15068 msgstr "L"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15071 msgid "O"
15072 msgstr "O"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15075 msgid "Encl"
15076 msgstr "Att"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15079 msgid "Place:"
15080 msgstr "Placia:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15083 msgid "Specialmail"
15084 msgstr "Posta special"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15087 msgid "Specialmail:"
15088 msgstr "Posta special:"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15091 msgid "Title:"
15092 msgstr "Titulo:"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15095 msgid "Yourref"
15096 msgstr "Vostre Ref"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15099 msgid "Yourmail"
15100 msgstr "Vostre posta"
15101
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15103 msgid "Your letter of:"
15104 msgstr "Vostre littera del:"
15105
15106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15107 msgid "Myref"
15108 msgstr "Mi ref"
15109
15110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15111 msgid "Customer"
15112 msgstr "Cliente"
15113
15114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15115 msgid "Customer no.:"
15116 msgstr "Numero cliente:"
15117
15118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15119 msgid "Invoice"
15120 msgstr "Factura"
15121
15122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15123 msgid "Invoice no.:"
15124 msgstr "Numero factura:"
15125
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15127 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15128 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
15129
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15131 msgid "NextAddress"
15132 msgstr "Adresse proxime"
15133
15134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15135 msgid "Next Address:"
15136 msgstr "Adresse proxime:"
15137
15138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15139 msgid "Sender Name:"
15140 msgstr "Mittente:"
15141
15142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15143 msgid "Sender Phone:"
15144 msgstr "Telephono mittente:"
15145
15146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15147 msgid "Sender Fax:"
15148 msgstr "Fax mittente:"
15149
15150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15151 msgid "Sender E-Mail:"
15152 msgstr "E-posta mittente:"
15153
15154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15155 msgid "Sender URL:"
15156 msgstr "URL mittente:"
15157
15158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15159 msgid "Logo"
15160 msgstr "Logo"
15161
15162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15163 msgid "Logo:"
15164 msgstr "Logo:"
15165
15166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15167 msgid "EndLetter"
15168 msgstr "Fin littera"
15169
15170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15171 msgid "End of letter"
15172 msgstr "Fin de littera"
15173
15174 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15175 msgid "KOMA-Script Report"
15176 msgstr "Reporto KOMA-Script"
15177
15178 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15179 msgid "Section Boxes"
15180 msgstr "Quadros de Section"
15181
15182 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15183 msgid ""
15184 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15185 msgstr ""
15186 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
15187 "classe SciPoster."
15188
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15190 msgid "SectionBox"
15191 msgstr "Quadro de section"
15192
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15194 msgid "Section Box"
15195 msgstr "Quadro de Section"
15196
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15198 msgid "Section Box Width|S"
15199 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
15200
15201 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15202 msgid "Width of the section Box"
15203 msgstr "Largessa de quadro de section"
15204
15205 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15206 msgid "Heading"
15207 msgstr "Capite"
15208
15209 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15210 msgid "Section Box Heading"
15211 msgstr "Capite de quadro de section"
15212
15213 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15214 msgid "Insert the section box header here"
15215 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
15216
15217 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15218 msgid "SubsectionBox"
15219 msgstr "Quadro de Sub-section"
15220
15221 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15222 msgid "Subsection Box"
15223 msgstr "Quadro de Sub-section"
15224
15225 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15226 msgid "SubsubsectionBox"
15227 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15228
15229 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15230 msgid "Subsubsection Box"
15231 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15234 msgid "Seminar"
15235 msgstr "Seminario"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15238 msgid "LandscapeSlide"
15239 msgstr "Diapositiva horizontal"
15240
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15242 msgid "Landscape Slide"
15243 msgstr "Diapositiva horizontal"
15244
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15246 msgid "PortraitSlide"
15247 msgstr "Diapositiva vertical"
15248
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15250 msgid "Portrait Slide"
15251 msgstr "Diapositiva vertical"
15252
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15254 msgid "SlideHeading"
15255 msgstr "Capite diapositiva"
15256
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15258 msgid "SlideSubHeading"
15259 msgstr "Sub-capite diapositiva"
15260
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15262 msgid "ListOfSlides"
15263 msgstr "Lista diapositivas"
15264
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15266 msgid "List of Slides"
15267 msgstr "Lista de diapositivas"
15268
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15270 msgid "SlideContents"
15271 msgstr "Contentos de diapositiva"
15272
15273 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15274 msgid "Slide Contents"
15275 msgstr "Contentos de diapositiva"
15276
15277 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15278 msgid "ProgressContents"
15279 msgstr "Contentos in progression"
15280
15281 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15282 msgid "Progress Contents"
15283 msgstr "Contentos in progression"
15284
15285 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15286 msgid "Landscape Slide:"
15287 msgstr "Diapositiva horizontal:"
15288
15289 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15290 msgid "Portrait Slide:"
15291 msgstr "Diapositiva vertical:"
15292
15293 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15294 msgid "Slide*"
15295 msgstr "Diapositiva*"
15296
15297 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15298 msgid "List/TOC"
15299 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
15300
15301 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15302 msgid "[List Of Slides]"
15303 msgstr "[Lista diapositivas]"
15304
15305 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15306 msgid "[Slide Contents]"
15307 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
15308
15309 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15310 msgid "[Progress Contents]"
15311 msgstr "[Contentos in progression]"
15312
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15314 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15315 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
15316
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15318 msgid ""
15319 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15320 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15321 "standard Paragraph Shapes'."
15322 msgstr ""
15323 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
15324 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
15325 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15328 msgid "CD label"
15329 msgstr "Etiquetta de CD"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15332 msgid "ShapedParagraphs"
15333 msgstr "ParagraphosFormate"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15336 msgid "Circle"
15337 msgstr "Circulo"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15340 msgid "Diamond"
15341 msgstr "Diamante"
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15344 msgid "Heart"
15345 msgstr "Corde"
15346
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15348 msgid "Hexagon"
15349 msgstr "Hexagono"
15350
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15352 msgid "Nut"
15353 msgstr "Nut"
15354
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15356 msgid "Square"
15357 msgstr "Quadrato"
15358
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15360 msgid "Star"
15361 msgstr "Stella"
15362
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15364 msgid "Candle"
15365 msgstr "Candela"
15366
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15368 msgid "Drop down"
15369 msgstr "Disrola"
15370
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15372 msgid "Drop up"
15373 msgstr "Rola in alto"
15374
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15376 msgid "TeX"
15377 msgstr "TeX"
15378
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15380 msgid "Triangle up"
15381 msgstr "Triangulo in alto"
15382
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15384 msgid "Triangle down"
15385 msgstr "Triangulo a basso"
15386
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15388 msgid "Triangle left"
15389 msgstr "Triangulo a sinistra"
15390
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15392 msgid "Triangle right"
15393 msgstr "Triangulo a dextera"
15394
15395 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15396 msgid "shapepar"
15397 msgstr "forma"
15398
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15400 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15401 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15402
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15404 msgid "Shape specification"
15405 msgstr "Specification de forma"
15406
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15408 msgid "Specification of the shape"
15409 msgstr "Specification del forma"
15410
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15412 msgid "Shapepar"
15413 msgstr "Forma"
15414
15415 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15416 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15417 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15418
15419 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15421 msgid "Conjecture*"
15422 msgstr "Conjectura*"
15423
15424 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15428 msgid "Algorithm*"
15429 msgstr "Algorithmo*"
15430
15431 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15432 msgid "AMS"
15433 msgstr "AMS"
15434
15435 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15436 msgid "The title as it appears in the running headers"
15437 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
15438
15439 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15440 msgid "AMS subject classifications:"
15441 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15442
15443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15444 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15445 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15446
15447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15448 msgid "Name of the conference"
15449 msgstr "Nomine del conferentia"
15450
15451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15452 msgid "Conference:"
15453 msgstr "Conferentia:"
15454
15455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15456 msgid "CopyrightYear"
15457 msgstr "Anno del copyright"
15458
15459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15460 msgid "Copyright year:"
15461 msgstr "Anno del copyright:"
15462
15463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15464 msgid "Copyrightdata"
15465 msgstr "Datos de copyright"
15466
15467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15468 msgid "Copyright data:"
15469 msgstr "Datos de copyright:"
15470
15471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15472 msgid "TitleBanner"
15473 msgstr "Titulo standardo"
15474
15475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15476 msgid "Title banner:"
15477 msgstr "Titulo standardo:"
15478
15479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15480 msgid "PreprintFooter"
15481 msgstr "Nota de pre-impression"
15482
15483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15484 msgid "Preprint footer:"
15485 msgstr "Nota de pre-impression:"
15486
15487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15488 msgid "Digital Object Identifier:"
15489 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15490
15491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15492 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15493 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15494
15495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15496 msgid "Terms:"
15497 msgstr "Terminos:"
15498
15499 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15500 msgid "Simple CV"
15501 msgstr "CV simple"
15502
15503 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15504 msgid "Topic"
15505 msgstr "Topico"
15506
15507 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15508 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15509 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15510
15511 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15512 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15513 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15514
15515 #: lib/layouts/slides.layout:107
15516 msgid "New Slide:"
15517 msgstr "Nove diapositiva:"
15518
15519 #: lib/layouts/slides.layout:129
15520 msgid "Overlay"
15521 msgstr "Superposition"
15522
15523 #: lib/layouts/slides.layout:144
15524 msgid "New Overlay:"
15525 msgstr "Nove superposition:"
15526
15527 #: lib/layouts/slides.layout:184
15528 msgid "New Note:"
15529 msgstr "Nove nota:"
15530
15531 #: lib/layouts/slides.layout:209
15532 msgid "InvisibleText"
15533 msgstr "Texto invisibile"
15534
15535 #: lib/layouts/slides.layout:216
15536 msgid "<Invisible Text Follows>"
15537 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15538
15539 #: lib/layouts/slides.layout:233
15540 msgid "VisibleText"
15541 msgstr "Texto visibile"
15542
15543 #: lib/layouts/slides.layout:240
15544 msgid "<Visible Text Follows>"
15545 msgstr "<Seque texto visibile>"
15546
15547 #: lib/layouts/spie.layout:3
15548 msgid "SPIE Proceedings"
15549 msgstr "SPIE Proceedings"
15550
15551 #: lib/layouts/spie.layout:56
15552 msgid "Authorinfo"
15553 msgstr "Information de autor"
15554
15555 #: lib/layouts/spie.layout:68
15556 msgid "Authorinfo:"
15557 msgstr "Information de autor:"
15558
15559 #: lib/layouts/spie.layout:96
15560 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15561 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15562
15563 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15564 msgid "UNDEFINED"
15565 msgstr "INDEFINITE"
15566
15567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15568 msgid "\\Roman{part}"
15569 msgstr "\\Roman{part}"
15570
15571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Part ##"
15574 msgstr "Parte"
15575
15576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15577 msgid "Chapter ##"
15578 msgstr "Capitulo ##"
15579
15580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15582 msgid "Section ##"
15583 msgstr "Section ##"
15584
15585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15586 msgid "Paragraph ##"
15587 msgstr "Paragrapho ##"
15588
15589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15590 msgid "\\arabic{enumi}."
15591 msgstr "\\arabic{enumi}."
15592
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15594 msgid "\\roman{enumiii}."
15595 msgstr "\\roman{enumiii}."
15596
15597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15598 msgid "\\Alph{enumiv}."
15599 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15600
15601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15602 msgid "Equation ##"
15603 msgstr "Equation ##"
15604
15605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15606 msgid "Footnote ##"
15607 msgstr "Apostilla ##"
15608
15609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15610 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15611 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15612
15613 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15614 msgid "Algorithms"
15615 msgstr "Algorithmos"
15616
15617 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15618 msgid "Margin Figures"
15619 msgstr "Figuras a margine"
15620
15621 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15622 msgid "Margin Tables"
15623 msgstr "Tabellas a margine"
15624
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15626 msgid "Marginal notes"
15627 msgstr "Notas a margine"
15628
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15630 msgid "Footnotes"
15631 msgstr "Apostillas"
15632
15633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15634 msgid "Notes"
15635 msgstr "Notas"
15636
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15638 msgid "Branches"
15639 msgstr "Ramos"
15640
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15642 msgid "Index Entries"
15643 msgstr "Elementos de indice"
15644
15645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15646 msgid "Listings"
15647 msgstr "Listar o Lista"
15648
15649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15650 msgid "margin"
15651 msgstr "margine"
15652
15653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15654 msgid "foot"
15655 msgstr "pede"
15656
15657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15658 msgid "Greyedout"
15659 msgstr "Discolorate"
15660
15661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15662 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15663 msgid "ERT"
15664 msgstr "ERT"
15665
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15667 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15668 msgstr "Listas"
15669
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15671 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15672 msgid "List of Listings"
15673 msgstr "Lista de listas"
15674
15675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15676 msgid "Listings[[inset]]"
15677 msgstr "Listatos[inset]"
15678
15679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15680 msgid "Idx"
15681 msgstr "Ind"
15682
15683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15684 msgid "Argument"
15685 msgstr "Argumento"
15686
15687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15688 msgid "unlabelled"
15689 msgstr "sin etiquetta"
15690
15691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15692 msgid "Preview"
15693 msgstr "Vista preliminar"
15694
15695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15696 msgid "see equation[[nomencl]]"
15697 msgstr "vide equation"
15698
15699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15700 msgid "page[[nomencl]]"
15701 msgstr "pagina"
15702
15703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15704 msgid "Nomenclature[[output]]"
15705 msgstr "Nomenclatura"
15706
15707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15708 msgid "Verbatim*"
15709 msgstr "Parola pro parola*"
15710
15711 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15712 msgid "Part \\thepart"
15713 msgstr "Parte \\thepart"
15714
15715 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15716 msgid "Chapter \\thechapter"
15717 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15718
15719 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15720 msgid "Appendix \\thechapter"
15721 msgstr "Appendice \\thechapter"
15722
15723 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15724 #: lib/layouts/subequations.module:13
15725 msgid "Subequations"
15726 msgstr "Subequationes"
15727
15728 #: lib/layouts/subequations.module:5
15729 msgid ""
15730 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15731 "subequations.lyx example file."
15732 msgstr ""
15733 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
15734 "exemplo subequations.lyx."
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15737 msgid "Front Matter"
15738 msgstr "Frontispicio"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15741 msgid "--- Front Matter ---"
15742 msgstr "--- Frontispicio ---"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15745 msgid "Main Matter"
15746 msgstr "Texto principal"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15749 msgid "--- Main Matter ---"
15750 msgstr "--- Texto principal ---"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15753 msgid "Back Matter"
15754 msgstr "Notas conclusive"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15757 msgid "--- Back Matter ---"
15758 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15761 msgid "PartBacktext"
15762 msgstr "PartBacktext"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15765 msgid "Part Title"
15766 msgstr "Titulo parte"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15769 msgid "Title of this part"
15770 msgstr "Titulo de iste parte"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15773 msgid "ChapSubtitle"
15774 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15777 msgid "ChapAuthor"
15778 msgstr "Autor de Capitulo"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15781 msgid "ChapMotto"
15782 msgstr "Motto de Capitulo"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15785 msgid "Run-in headings"
15786 msgstr "Capites de discussion"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15789 msgid "Sub-run-in headings"
15790 msgstr "Capites sub discussion"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15793 msgid "Extrachap"
15794 msgstr "Capitulo extra"
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15797 msgid "extrachap"
15798 msgstr "extrachap"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15801 msgid "Author data:"
15802 msgstr "Datos de Autor:"
15803
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15805 msgid "TOC title:"
15806 msgstr "Titulo de  Indice general:"
15807
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15809 msgid "TOC author:"
15810 msgstr "Autor de indice general:"
15811
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15813 msgid "Running Title"
15814 msgstr "Titulo currente"
15815
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15817 msgid "Running Author"
15818 msgstr "Autor currente"
15819
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15821 msgid "Running Chapter"
15822 msgstr "Capitulo currente"
15823
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15825 msgid "Running chapter:"
15826 msgstr "Capitulo currente:"
15827
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15829 msgid "Running Section"
15830 msgstr "Section currente"
15831
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15833 msgid "Running section:"
15834 msgstr "Section currente:"
15835
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15837 msgid "Abstract*"
15838 msgstr "Summario*"
15839
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15841 msgid "Abstract* (not printed)"
15842 msgstr "Summario* (non imprimite)"
15843
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15845 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15846 msgid "Foreword"
15847 msgstr "Prefacio"
15848
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15850 msgid "Alternative name"
15851 msgstr "Nomine alternative"
15852
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15854 msgid "Longest Description Label"
15855 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15856
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15858 msgid "Longest description label"
15859 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15860
15861 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15862 msgid "Petit"
15863 msgstr "Parve"
15864
15865 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15866 msgid "Svgraybox"
15867 msgstr "Svgraybox"
15868
15869 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15870 msgid "Proof(QED)"
15871 msgstr "Prova(QED)"
15872
15873 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15874 msgid "Proof(smartQED)"
15875 msgstr "Prova(smartQED)"
15876
15877 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15878 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15879 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
15880
15881 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15882 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15883 msgid "Headnote"
15884 msgstr "Nota de capite"
15885
15886 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15887 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15888 msgid "Headnote (optional):"
15889 msgstr "Nota de capite(optional):"
15890
15891 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15892 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15893 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15894 msgid "thanks"
15895 msgstr "gratias"
15896
15897 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15898 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15899 msgid "Inst"
15900 msgstr "Inst"
15901
15902 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15903 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15904 msgid "Institute #"
15905 msgstr "Instituto #"
15906
15907 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15908 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15909 msgid "Corr Author:"
15910 msgstr "Autor corr.:"
15911
15912 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15913 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15914 msgid "Offprints"
15915 msgstr "Extractos"
15916
15917 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15918 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15919 msgid "Offprints:"
15920 msgstr "Extractos:"
15921
15922 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15923 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15924 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15925
15926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15927 msgid "Subclass"
15928 msgstr "Sub-classe"
15929
15930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15931 msgid "Mathematics Subject Classification"
15932 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15933
15934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15935 msgid "CRSC"
15936 msgstr "CRSC"
15937
15938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15939 msgid "CR Subject Classification"
15940 msgstr "Classification de subjecto CR"
15941
15942 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15943 msgid "Solution \\thesolution"
15944 msgstr "Solution \\thesolution"
15945
15946 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15947 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15948 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15949
15950 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15951 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15952 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
15953
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15955 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15956 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
15957
15958 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15959 msgid "Title*"
15960 msgstr "Titulo*"
15961
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15963 msgid "Title*:"
15964 msgstr "Titulo*:"
15965
15966 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15967 msgid "Contributors"
15968 msgstr "Contributores"
15969
15970 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15971 msgid "List of Contributors"
15972 msgstr "Lista de contributores"
15973
15974 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15975 msgid "Contributor List"
15976 msgstr "Lista de contributores"
15977
15978 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15979 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15980 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15981 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15982 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15983 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15984 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15985 msgid "For editors"
15986 msgstr "Per editores"
15987
15988 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15989 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15990 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15991
15992 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15993 msgid "Sweave"
15994 msgstr "Sweave"
15995
15996 #: lib/layouts/sweave.module:6
15997 msgid ""
15998 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15999 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16000 msgstr ""
16001 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
16002 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
16003 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
16004
16005 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16006 msgid "Sweave Input File"
16007 msgstr "File de entrata Sweave"
16008
16009 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16010 msgid "Number Tables by Section"
16011 msgstr "Numera tabellas per section"
16012
16013 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16014 msgid ""
16015 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16016 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16017 msgstr ""
16018 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
16019 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
16020
16021 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16022 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16023 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
16024
16025 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16026 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16027 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16030 msgid "Fancy Colored Boxes"
16031 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16034 msgid ""
16035 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16036 "the tcolorbox documentation for details."
16037 msgstr ""
16038 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
16039 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16042 msgid "Color Box"
16043 msgstr "Quadro de color"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16046 msgid "Color Box Options"
16047 msgstr "Optiones de quadro de color"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16050 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16051 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16054 msgid "Dynamic Color Box"
16055 msgstr "Quadrato de color dynamic"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16058 msgid "Color Box (Dynamic)"
16059 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16062 msgid "Fit Color Box"
16063 msgstr "Quadro de Color convenibile"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16066 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16067 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16070 msgid "Raster Color Box"
16071 msgstr "Quadro de Color Raster"
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16074 msgid "Subtitle Options"
16075 msgstr "Optiones de subtitulo"
16076
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16078 msgid "Insert the options here"
16079 msgstr "Inserta ci le optiones"
16080
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16082 msgid "Color Box Separator"
16083 msgstr "Separator de quadro de color"
16084
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16086 msgid "Color Boxes"
16087 msgstr "Quadros de color"
16088
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16090 msgid "-----"
16091 msgstr "-----"
16092
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16094 msgid "Color Box Line"
16095 msgstr "Linea de quadro de color"
16096
16097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16098 msgid "Color Box Setup"
16099 msgstr "Fixation de quadro de color"
16100
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16102 msgid "New Color Box Type"
16103 msgstr "Nove typo de quadro de color"
16104
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16106 msgid "New Box Options"
16107 msgstr "Optiones de nove quadro"
16108
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16110 msgid "Options for the new box type (optional)"
16111 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
16112
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16114 msgid "Name of the new box type"
16115 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
16116
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16118 msgid "Arguments"
16119 msgstr "Argumentos"
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16122 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16123 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
16124
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16126 msgid "Default Value"
16127 msgstr "Valor predefinite"
16128
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16130 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16131 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
16132
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16134 msgid "Custom Color Box 1"
16135 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
16136
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16138 msgid "More Color Box Options"
16139 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
16140
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16142 msgid "Insert more color box options here"
16143 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16146 msgid "Custom Color Box 2"
16147 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16150 msgid "Custom Color Box 3"
16151 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
16152
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16154 msgid "Custom Color Box 4"
16155 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
16156
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16158 msgid "Custom Color Box 5"
16159 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16165 msgid "Fact \\thefact."
16166 msgstr "Facto \\thefact."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16172 msgid "Definition \\thedefinition."
16173 msgstr "Definition \\thedefinition."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16179 msgid "Example \\theexample."
16180 msgstr "Exemplo \\theexample."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16186 msgid "Problem \\theproblem."
16187 msgstr "Problema \\theproblem."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16193 msgid "Exercise \\theexercise."
16194 msgstr "Exercitio \\theexercise."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16197 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16198 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16201 msgid ""
16202 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16203 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16204 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16205 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16206 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16207 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16208 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16209 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16210 msgstr ""
16211 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16212 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16213 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16214 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16215 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16216 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
16217 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
16218 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16221 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16222 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16225 msgid ""
16226 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16227 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16228 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16229 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16230 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16231 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16232 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16233 msgstr ""
16234 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16235 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16236 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16237 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16238 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16239 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
16240 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16243 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16244 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16247 msgid ""
16248 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16249 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16251 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16252 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16253 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16254 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16255 msgstr ""
16256 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16257 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16258 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16259 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16260 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
16261 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
16262 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16266 msgid "Criterion \\thecriterion."
16267 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16272 msgid "Criterion*"
16273 msgstr "Criterio*"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16278 msgid "Criterion."
16279 msgstr "Criterio."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16283 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16284 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16289 msgid "Algorithm."
16290 msgstr "Algorithmo."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16294 msgid "Axiom \\theaxiom."
16295 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16300 msgid "Axiom*"
16301 msgstr "Axioma*"
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16306 msgid "Axiom."
16307 msgstr "Axioma."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16311 msgid "Condition \\thecondition."
16312 msgstr "Condition \\thecondition."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16317 msgid "Condition*"
16318 msgstr "Condition*"
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16323 msgid "Condition."
16324 msgstr "Condition."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16329 msgid "Note \\thenote."
16330 msgstr "Nota \\thenote."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16335 msgid "Note*"
16336 msgstr "Nota*"
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16341 msgid "Note."
16342 msgstr "Nota."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16346 msgid "Notation \\thenotation."
16347 msgstr "Notation \\thenotation."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16352 msgid "Notation*"
16353 msgstr "Notation*"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16358 msgid "Notation."
16359 msgstr "Notation."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16363 msgid "Summary \\thesummary."
16364 msgstr "Summario \\thesummary."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16369 msgid "Summary*"
16370 msgstr "Summario*"
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16375 msgid "Summary."
16376 msgstr "Summario."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16380 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16381 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16386 msgid "Acknowledgement*"
16387 msgstr "Recognoscentia*"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16391 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16392 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16397 msgid "Conclusion*"
16398 msgstr "Conclusion*"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16403 msgid "Conclusion."
16404 msgstr "Conclusion."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16421 msgid "Assumption"
16422 msgstr "Assumption"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16426 msgid "Assumption \\theassumption."
16427 msgstr "Assumption \\theassumption."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16432 msgid "Assumption*"
16433 msgstr "Assumption*"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16438 msgid "Assumption."
16439 msgstr "Assumption."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16444 msgid "Question*"
16445 msgstr "Question*"
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16450 msgid "Question."
16451 msgstr "Question #."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16454 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16455 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16458 msgid ""
16459 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16460 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16461 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16462 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16463 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16464 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16465 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16466 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16467 msgstr ""
16468 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16469 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16470 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16471 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16472 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16473 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16474 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
16475 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16479 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16482 msgid ""
16483 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16484 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16485 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16486 "in both numbered and non-numbered forms."
16487 msgstr ""
16488 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16489 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16490 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16491 "forma numerate que non numerate."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16496 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16497 msgid "theorems"
16498 msgstr "theoremas"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16501 msgid "Criterion \\thetheorem."
16502 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16505 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16506 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16509 msgid "Axiom \\thetheorem."
16510 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16513 msgid "Condition \\thetheorem."
16514 msgstr "Condition \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16517 msgid "Note \\thetheorem."
16518 msgstr "Nota \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16521 msgid "Notation \\thetheorem."
16522 msgstr "Notation \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16525 msgid "Summary \\thetheorem."
16526 msgstr "Summario \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16529 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16530 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16533 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16534 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16537 msgid "Assumption \\thetheorem."
16538 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16541 msgid "Question \\thetheorem."
16542 msgstr "Question \\thetheorem."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16545 msgid "Fact \\thetheorem."
16546 msgstr "Facto \\thetheorem."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16549 msgid "Problem \\thetheorem."
16550 msgstr "Problema \\thetheorem."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16553 msgid "Exercise \\thetheorem."
16554 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16557 msgid "Solution \\thetheorem."
16558 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16561 msgid "Remark \\thetheorem."
16562 msgstr "Observation  \\thetheorem."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16565 msgid "Claim \\thetheorem."
16566 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16569 msgid "Theorems (AMS)"
16570 msgstr "Theoremas (AMS)"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16573 msgid ""
16574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16578 msgstr ""
16579 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16580 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16581 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16582 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
16583 "\"Theoremas (per ...)\"."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16586 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16587 msgstr "Theoremas (per typo)"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16590 msgid ""
16591 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16592 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16593 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16594 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16595 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16596 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16597 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16598 msgstr ""
16599 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16600 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16601 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16602 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16603 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16604 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16605 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16606 "respectivemente."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16609 msgid "Case \\arabic{casei}."
16610 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16613 msgid "Case \\roman{caseii}."
16614 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16617 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16618 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16621 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16622 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16625 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16626 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16629 msgid ""
16630 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16631 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16632 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16633 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16634 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16635 msgstr ""
16636 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16637 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16638 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16639 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16640 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16643 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16644 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16647 msgid ""
16648 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16649 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16650 "chapter environment."
16651 msgstr ""
16652 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16653 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16654 "forni un ambiente capitulo."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16657 msgid "Named Theorems"
16658 msgstr "Theoremas con nomine"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16661 msgid ""
16662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16663 "'Additional Theorem Text' argument."
16664 msgstr ""
16665 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16666 "in le argumento 'Theorema additional'."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16669 msgid "Named Theorem"
16670 msgstr "Theorema con nomine"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16673 msgid "Named Theorem."
16674 msgstr "Theorema con nomine."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16677 msgid "Example*"
16678 msgstr "Exemplo*"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16681 msgid "Problem*"
16682 msgstr "Problema*"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16685 msgid "Exercise*"
16686 msgstr "Exercitio*"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16689 msgid "Solution*"
16690 msgstr "Solution*"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16693 msgid "Claim*"
16694 msgstr "Assertion*"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16697 msgid "Alternative proof string"
16698 msgstr "Catena de prova alternative"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16701 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16702 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16705 msgid ""
16706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16711 msgstr ""
16712 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16713 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16714 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16715 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16716 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16719 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16720 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16723 msgid ""
16724 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16725 "section start)."
16726 msgstr ""
16727 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16728 "de cata section)."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16731 msgid "Conjecture."
16732 msgstr "Conjectura."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16735 msgid "Fact*"
16736 msgstr "Facto*"
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16739 msgid "Problem."
16740 msgstr "Problema."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16743 msgid "Exercise."
16744 msgstr "Exercitio."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16747 msgid "Solution."
16748 msgstr "Solution."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16751 msgid "Remark."
16752 msgstr "Observation."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16755 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16756 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16759 msgid ""
16760 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16761 "using the extended AMS machinery."
16762 msgstr ""
16763 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16764 "usante l le apparato AMS extendite."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16767 msgid "Theorems"
16768 msgstr "Theoremas"
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16771 msgid ""
16772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16774 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16775 msgstr ""
16776 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16777 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16778 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16781 msgid "Name/Title"
16782 msgstr "Nomine/Titulo"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16785 msgid "Alternative optional name or title"
16786 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16789 msgid "Prop \\theprop."
16790 msgstr "Prop \\theprop."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16793 msgid "Prob"
16794 msgstr "Prob"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16797 msgid "\\theprob."
16798 msgstr "\\theprob."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16801 msgid "Sol"
16802 msgstr "Sol"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16805 msgid "# [number of Prob]"
16806 msgstr "# [numero de Prob]"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16809 msgid "Label of Problem"
16810 msgstr "Etiquetta de problema"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16813 msgid "Label of the corresponding problem"
16814 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16817 msgid "Property \\theproperty."
16818 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16819
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16821 msgid "TODO Notes"
16822 msgstr "Notas de FACER"
16823
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16825 msgid ""
16826 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16827 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16828 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16829 "suppresses the output of TODO notes."
16830 msgstr ""
16831 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16832 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16833 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16834 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16835
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16837 msgid "TODO"
16838 msgstr "TODO"
16839
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16841 msgid "List of TODOs"
16842 msgstr "Lista de actiones de facer"
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16845 msgid "[List of TODOs]"
16846 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16847
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16849 msgid "List of TODOs Heading|s"
16850 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16851
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16853 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16854 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16855
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16857 msgid "TODO Note (Margin)"
16858 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16859
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16861 msgid "TODO (Margin)"
16862 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16863
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16865 msgid "TODO Note Options|s"
16866 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16869 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16870 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16871
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16873 msgid "TODO Note (inline)"
16874 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16875
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16877 msgid "TODO (Inline)"
16878 msgstr "DeFACER (in linea)"
16879
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16881 msgid "Missing Figure"
16882 msgstr "Figura mancante"
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16885 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16886 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16887
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16889 msgid "Todo[Inline]"
16890 msgstr "DeFACER (in linea)"
16891
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16893 msgid "Todo[margin]"
16894 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16895
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16897 msgid "MissingFigure"
16898 msgstr "Figura mancante"
16899
16900 #: lib/layouts/treport.layout:3
16901 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16902 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16903
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16905 msgid "Tufte Book"
16906 msgstr "Libro tufte"
16907
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16909 msgid "Sidenote"
16910 msgstr "Nota a latere"
16911
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16913 msgid "sidenote"
16914 msgstr "nota a latere"
16915
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16917 msgid "Marginnote"
16918 msgstr "Nota a margine"
16919
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16921 msgid "marginnote"
16922 msgstr "nota a margine"
16923
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16925 msgid "NewThought"
16926 msgstr "NuovoPensiero"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16929 msgid "new thought"
16930 msgstr "nove pensamento"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16933 msgid "AllCaps"
16934 msgstr "Omne majusculettas"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16937 msgid "allcaps"
16938 msgstr "majusculas"
16939
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16941 msgid "SmallCaps"
16942 msgstr "Parve majusculettas"
16943
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16945 msgid "smallcaps"
16946 msgstr "majusculettas"
16947
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16949 msgid "Full Width"
16950 msgstr "Largessa plen"
16951
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16953 msgid "MarginTable"
16954 msgstr "Tabella a margine"
16955
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16957 msgid "MarginFigure"
16958 msgstr "Figura a margine"
16959
16960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16961 msgid "Tufte Handout"
16962 msgstr "Opusculo tufte"
16963
16964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16965 msgid "Handouts"
16966 msgstr "Opusculos"
16967
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16969 msgid "Variable-width Minipages"
16970 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16971
16972 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16973 msgid ""
16974 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16975 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16976 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16977 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16978 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16979 msgstr ""
16980 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16981 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16982 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16983 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
16984 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
16985 "(predefinite a \\linewidth)."
16986
16987 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16988 msgid "Minipage (Var. Width)"
16989 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16990
16991 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16992 msgid "Minipage (var.)"
16993 msgstr "Mini pagina (var.)"
16994
16995 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16996 msgid "Vert. Adjustment"
16997 msgstr "Adjustamento vertical"
16998
16999 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17000 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17001 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
17002
17003 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17004 msgid "Max. Width"
17005 msgstr "Largessa Maxime"
17006
17007 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17008 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17009 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
17010
17011 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17012 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17013 msgid "Ignore"
17014 msgstr "Ignora"
17015
17016 #: lib/languages:121
17017 msgid "Afrikaans"
17018 msgstr "Afrikaans"
17019
17020 #: lib/languages:129
17021 msgid "Albanian"
17022 msgstr "Albanese"
17023
17024 #: lib/languages:138
17025 msgid "English (USA)"
17026 msgstr "Anglese de S.U.A."
17027
17028 #: lib/languages:149
17029 msgid "Amharic"
17030 msgstr "Amharico"
17031
17032 #: lib/languages:158
17033 msgid "Greek (ancient)"
17034 msgstr "Greco (antique)"
17035
17036 #: lib/languages:175
17037 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17038 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
17039
17040 #: lib/languages:186
17041 msgid "Arabic (Arabi)"
17042 msgstr "Arabic (Arabi)"
17043
17044 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17045 msgid "Armenian"
17046 msgstr "Armenio"
17047
17048 #: lib/languages:208
17049 msgid "Asturian"
17050 msgstr "Asturian"
17051
17052 #: lib/languages:216
17053 msgid "English (Australia)"
17054 msgstr "Anglese (Australia)"
17055
17056 #: lib/languages:229
17057 msgid "German (Austria, old spelling)"
17058 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
17059
17060 #: lib/languages:242
17061 msgid "German (Austria)"
17062 msgstr "Germano (Austria)"
17063
17064 #: lib/languages:252
17065 msgid "Indonesian"
17066 msgstr "Indonesiano"
17067
17068 #: lib/languages:262
17069 msgid "Malay"
17070 msgstr "Malay"
17071
17072 #: lib/languages:271
17073 msgid "Basque"
17074 msgstr "Basco"
17075
17076 #: lib/languages:285
17077 msgid "Belarusian"
17078 msgstr "Bielorusso"
17079
17080 #: lib/languages:295
17081 msgid "Bosnian"
17082 msgstr "Bosniano"
17083
17084 #: lib/languages:303
17085 msgid "Portuguese (Brazil)"
17086 msgstr "Portugese (Brasil)"
17087
17088 #: lib/languages:313
17089 msgid "Breton"
17090 msgstr "Bretone"
17091
17092 #: lib/languages:322
17093 msgid "English (UK)"
17094 msgstr "Anglese (R.U.)"
17095
17096 #: lib/languages:332
17097 msgid "Bulgarian"
17098 msgstr "Bulgaro"
17099
17100 #: lib/languages:344
17101 msgid "English (Canada)"
17102 msgstr "Anglese (Canada)"
17103
17104 #: lib/languages:357
17105 msgid "French (Canada)"
17106 msgstr "Francese (Canada)"
17107
17108 #: lib/languages:367
17109 msgid "Catalan"
17110 msgstr "Catalan"
17111
17112 #: lib/languages:379
17113 msgid "Chinese (simplified)"
17114 msgstr "Chinese (simplificate)"
17115
17116 #: lib/languages:389
17117 msgid "Chinese (traditional)"
17118 msgstr "Chinese (traditional)"
17119
17120 #: lib/languages:399
17121 msgid "Coptic"
17122 msgstr "Coptic"
17123
17124 #: lib/languages:406
17125 msgid "Croatian"
17126 msgstr "Croato"
17127
17128 #: lib/languages:415
17129 msgid "Czech"
17130 msgstr "Tchech"
17131
17132 #: lib/languages:425
17133 msgid "Danish"
17134 msgstr "Danese"
17135
17136 #: lib/languages:436
17137 msgid "Divehi (Maldivian)"
17138 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
17139
17140 #: lib/languages:443
17141 msgid "Dutch"
17142 msgstr "Hollandese"
17143
17144 #: lib/languages:454
17145 msgid "English"
17146 msgstr "Anglese"
17147
17148 #: lib/languages:467
17149 msgid "Esperanto"
17150 msgstr "Esperanto"
17151
17152 #: lib/languages:476
17153 msgid "Estonian"
17154 msgstr "Estonian"
17155
17156 #: lib/languages:490
17157 msgid "Farsi"
17158 msgstr "Farsi"
17159
17160 #: lib/languages:505
17161 msgid "Finnish"
17162 msgstr "Finnese"
17163
17164 #: lib/languages:516
17165 msgid "French"
17166 msgstr "Francese"
17167
17168 #: lib/languages:532
17169 msgid "Friulian"
17170 msgstr "Friulian"
17171
17172 #: lib/languages:542
17173 msgid "Galician"
17174 msgstr "Galleco"
17175
17176 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17177 msgid "Georgian"
17178 msgstr "Georgian"
17179
17180 #: lib/languages:565
17181 msgid "German (old spelling)"
17182 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
17183
17184 #: lib/languages:576
17185 msgid "German"
17186 msgstr "Germano"
17187
17188 #: lib/languages:591
17189 msgid "German (Switzerland)"
17190 msgstr "Germano (Suissa)"
17191
17192 #: lib/languages:604
17193 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17194 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
17195
17196 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17198 msgid "Greek"
17199 msgstr "Greco"
17200
17201 #: lib/languages:627
17202 msgid "Greek (polytonic)"
17203 msgstr "Greco (polytonic)"
17204
17205 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17206 msgid "Hebrew"
17207 msgstr "Hebreo"
17208
17209 #: lib/languages:655
17210 msgid "Hindi"
17211 msgstr "Hindi"
17212
17213 #: lib/languages:674
17214 msgid "Icelandic"
17215 msgstr "Islandese"
17216
17217 #: lib/languages:685
17218 msgid "Interlingua"
17219 msgstr "Interlingua"
17220
17221 #: lib/languages:695
17222 msgid "Irish"
17223 msgstr "Irlandese"
17224
17225 #: lib/languages:704
17226 msgid "Italian"
17227 msgstr "Italiano"
17228
17229 #: lib/languages:719
17230 msgid "Japanese"
17231 msgstr "Japonese"
17232
17233 #: lib/languages:733
17234 msgid "Japanese (CJK)"
17235 msgstr "Japonese (CJK)"
17236
17237 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17238 msgid "Kannada"
17239 msgstr "Kannada"
17240
17241 #: lib/languages:751
17242 msgid "Kazakh"
17243 msgstr "Kazako"
17244
17245 #: lib/languages:762
17246 msgid "Khmer"
17247 msgstr "Khmer"
17248
17249 #: lib/languages:769
17250 msgid "Korean"
17251 msgstr "Coreano"
17252
17253 #: lib/languages:778
17254 msgid "Kurmanji"
17255 msgstr "Kurmanji"
17256
17257 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17258 msgid "Lao"
17259 msgstr "Lao"
17260
17261 #: lib/languages:806
17262 msgid "Latvian"
17263 msgstr "Letton"
17264
17265 #: lib/languages:819
17266 msgid "Lithuanian"
17267 msgstr "Lituano"
17268
17269 #: lib/languages:830
17270 msgid "Lower Sorbian"
17271 msgstr "Sorbiano meridional"
17272
17273 #: lib/languages:839
17274 msgid "Hungarian"
17275 msgstr "Hungaro"
17276
17277 #: lib/languages:850
17278 msgid "Macedonian"
17279 msgstr "Macedonian"
17280
17281 #: lib/languages:860
17282 msgid "Marathi"
17283 msgstr "Marathi"
17284
17285 #: lib/languages:870
17286 msgid "Mongolian"
17287 msgstr "Mongolico"
17288
17289 #: lib/languages:879
17290 msgid "English (New Zealand)"
17291 msgstr "Anglese (Canada)"
17292
17293 #: lib/languages:889
17294 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17295 msgstr "Norvegiano"
17296
17297 #: lib/languages:899
17298 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17299 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17300
17301 #: lib/languages:910
17302 msgid "Occitan"
17303 msgstr "Occitano"
17304
17305 #: lib/languages:931
17306 msgid "Piedmontese"
17307 msgstr "Piedmontese"
17308
17309 #: lib/languages:941
17310 msgid "Polish"
17311 msgstr "Polonese"
17312
17313 #: lib/languages:952
17314 msgid "Portuguese"
17315 msgstr "Portugese"
17316
17317 #: lib/languages:962
17318 msgid "Romanian"
17319 msgstr "Romaniano"
17320
17321 #: lib/languages:972
17322 msgid "Romansh"
17323 msgstr "Romansh"
17324
17325 #: lib/languages:982
17326 msgid "Russian"
17327 msgstr "Russo"
17328
17329 #: lib/languages:993
17330 msgid "North Sami"
17331 msgstr "Sami del nord"
17332
17333 #: lib/languages:1002
17334 msgid "Sanskrit"
17335 msgstr "Sanscrito"
17336
17337 #: lib/languages:1009
17338 msgid "Scottish"
17339 msgstr "Scotese"
17340
17341 #: lib/languages:1020
17342 msgid "Serbian"
17343 msgstr "Serbo"
17344
17345 #: lib/languages:1035
17346 msgid "Serbian (Latin)"
17347 msgstr "Serbo (latino)"
17348
17349 #: lib/languages:1045
17350 msgid "Slovak"
17351 msgstr "Slovaco"
17352
17353 #: lib/languages:1055
17354 msgid "Slovene"
17355 msgstr "Sloveno"
17356
17357 #: lib/languages:1064
17358 msgid "Spanish"
17359 msgstr "Espaniol"
17360
17361 #: lib/languages:1078
17362 msgid "Spanish (Mexico)"
17363 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17364
17365 #: lib/languages:1090
17366 msgid "Swedish"
17367 msgstr "Svedese"
17368
17369 #: lib/languages:1101
17370 msgid "Syriac"
17371 msgstr "Syriac"
17372
17373 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17374 msgid "Tamil"
17375 msgstr "Tamil"
17376
17377 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17378 msgid "Telugu"
17379 msgstr "Telugu"
17380
17381 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17382 msgid "Thai"
17383 msgstr "Thai"
17384
17385 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17386 msgid "Tibetan"
17387 msgstr "Tibetano"
17388
17389 #: lib/languages:1146
17390 msgid "Turkish"
17391 msgstr "Turco"
17392
17393 #: lib/languages:1158
17394 msgid "Turkmen"
17395 msgstr "Turkmeno"
17396
17397 #: lib/languages:1168
17398 msgid "Ukrainian"
17399 msgstr "Ucrainiano"
17400
17401 #: lib/languages:1179
17402 msgid "Upper Sorbian"
17403 msgstr "Alto Sorbiano"
17404
17405 #: lib/languages:1189
17406 msgid "Urdu"
17407 msgstr "Hurdu"
17408
17409 #: lib/languages:1197
17410 msgid "Vietnamese"
17411 msgstr "Vietnamese"
17412
17413 #: lib/languages:1206
17414 msgid "Welsh"
17415 msgstr "Gallese"
17416
17417 #: lib/latexfonts:82
17418 msgid "AE (Almost European)"
17419 msgstr "AE (Almost European)"
17420
17421 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17422 msgid "Bera Serif"
17423 msgstr "Bera Serif"
17424
17425 #: lib/latexfonts:104
17426 msgid "Bookman"
17427 msgstr "Bookman"
17428
17429 #: lib/latexfonts:110
17430 msgid "Concrete Roman"
17431 msgstr "Concrete Roman"
17432
17433 #: lib/latexfonts:116
17434 msgid "Zapf Chancery"
17435 msgstr "Zapf Chancery"
17436
17437 #: lib/latexfonts:122
17438 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17439 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17440
17441 #: lib/latexfonts:128
17442 msgid "Crimson (Cochineal)"
17443 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:136
17446 msgid "Crimson"
17447 msgstr "Crimson"
17448
17449 #: lib/latexfonts:142
17450 msgid "Computer Modern Roman"
17451 msgstr "Computer Modern Roman"
17452
17453 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17454 msgid "URW Garamond"
17455 msgstr "URW Garamond"
17456
17457 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17458 #: lib/latexfonts:202
17459 msgid "Libertine"
17460 msgstr "Libertine"
17461
17462 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17463 msgid "Latin Modern Roman"
17464 msgstr "Latin Modern Roman"
17465
17466 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17467 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17468 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17469
17470 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17471 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17472 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17473
17474 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17475 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17476 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17477
17478 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17479 msgid "Minion Pro"
17480 msgstr "Minion Pro"
17481
17482 #: lib/latexfonts:302
17483 msgid "New Century Schoolbook"
17484 msgstr "New Century Schoolbook"
17485
17486 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17487 msgid "Noto Serif"
17488 msgstr "Noto Serif"
17489
17490 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17491 #: lib/latexfonts:354
17492 msgid "Palatino"
17493 msgstr "Palatino"
17494
17495 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17496 msgid "Times Roman"
17497 msgstr "Times Roman"
17498
17499 #: lib/latexfonts:388
17500 msgid "TeX Gyre Bonum"
17501 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17502
17503 #: lib/latexfonts:394
17504 msgid "TeX Gyre Chorus"
17505 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17506
17507 #: lib/latexfonts:400
17508 msgid "TeX Gyre Pagella"
17509 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17510
17511 #: lib/latexfonts:406
17512 msgid "TeX Gyre Schola"
17513 msgstr "TeX Gyre Schola"
17514
17515 #: lib/latexfonts:412
17516 msgid "TeX Gyre Termes"
17517 msgstr "TeX Gyre Termes"
17518
17519 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17520 msgid "Utopia (Fourier)"
17521 msgstr "Utopia (Fourier)"
17522
17523 #: lib/latexfonts:455
17524 msgid "Avant Garde"
17525 msgstr "Avant Garde"
17526
17527 #: lib/latexfonts:461
17528 msgid "Bera Sans"
17529 msgstr "Bera Sans"
17530
17531 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17532 msgid "Biolinum"
17533 msgstr "Biolinum"
17534
17535 #: lib/latexfonts:495
17536 msgid "CM Bright"
17537 msgstr "CM Bright"
17538
17539 #: lib/latexfonts:502
17540 msgid "Computer Modern Sans"
17541 msgstr "Computer Modern Sans"
17542
17543 #: lib/latexfonts:508
17544 msgid "Helvetica"
17545 msgstr "Helvetica"
17546
17547 #: lib/latexfonts:516
17548 msgid "Iwona"
17549 msgstr "Iwona"
17550
17551 #: lib/latexfonts:523
17552 msgid "Iwona (Light)"
17553 msgstr "Iwona (Ligere)"
17554
17555 #: lib/latexfonts:530
17556 msgid "Iwona (Condensed)"
17557 msgstr "Iwona (Condensate)"
17558
17559 #: lib/latexfonts:537
17560 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17561 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17562
17563 #: lib/latexfonts:544
17564 msgid "Kurier"
17565 msgstr "Kurier"
17566
17567 #: lib/latexfonts:551
17568 msgid "Kurier (Light)"
17569 msgstr "Kurier (Ligere)"
17570
17571 #: lib/latexfonts:558
17572 msgid "Kurier (Condensed)"
17573 msgstr "Kurier (Condensate)"
17574
17575 #: lib/latexfonts:565
17576 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17577 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17578
17579 #: lib/latexfonts:572
17580 msgid "Latin Modern Sans"
17581 msgstr "Latin Modern Sans"
17582
17583 #: lib/latexfonts:579
17584 msgid "Noto Sans"
17585 msgstr "Noto Sans"
17586
17587 #: lib/latexfonts:586
17588 msgid "TeX Gyre Adventor"
17589 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17590
17591 #: lib/latexfonts:592
17592 msgid "TeX Gyre Heros"
17593 msgstr "TeX Gyre Heros"
17594
17595 #: lib/latexfonts:598
17596 msgid "URW Classico (Optima)"
17597 msgstr "URW Classico (Optima)"
17598
17599 #: lib/latexfonts:610
17600 msgid "Bera Mono"
17601 msgstr "Bera Mono"
17602
17603 #: lib/latexfonts:618
17604 msgid "CM Typewriter Light"
17605 msgstr "CM Typewriter Light"
17606
17607 #: lib/latexfonts:625
17608 msgid "Computer Modern Typewriter"
17609 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17610
17611 #: lib/latexfonts:631
17612 msgid "Courier"
17613 msgstr "Courier"
17614
17615 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17616 msgid "Libertine Mono"
17617 msgstr "Libertine Mono"
17618
17619 #: lib/latexfonts:653
17620 msgid "Latin Modern Typewriter"
17621 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17622
17623 #: lib/latexfonts:660
17624 msgid "LuxiMono"
17625 msgstr "LuxiMono"
17626
17627 #: lib/latexfonts:667
17628 msgid "Noto Mono"
17629 msgstr "Noto Mono"
17630
17631 #: lib/latexfonts:674
17632 msgid "TeX Gyre Cursor"
17633 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17634
17635 #: lib/latexfonts:680
17636 msgid "TX Typewriter"
17637 msgstr "TX Typewriter"
17638
17639 #: lib/latexfonts:692
17640 msgid "Crimson (New TX)"
17641 msgstr "Crimson (New TX)"
17642
17643 #: lib/latexfonts:700
17644 msgid "Euler VM"
17645 msgstr "Euler VM"
17646
17647 #: lib/latexfonts:706
17648 msgid "URW Garamond (New TX)"
17649 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17650
17651 #: lib/latexfonts:714
17652 msgid "Iwona (Math)"
17653 msgstr "Iwona (Math)"
17654
17655 #: lib/latexfonts:727
17656 msgid "Kurier (Math)"
17657 msgstr "Kurier (Math)"
17658
17659 #: lib/latexfonts:740
17660 msgid "Libertine (New TX)"
17661 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17662
17663 #: lib/latexfonts:748
17664 msgid "Minion Pro (New TX)"
17665 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17666
17667 #: lib/latexfonts:757
17668 msgid "Times Roman (New TX)"
17669 msgstr "Times Roman (New TX)"
17670
17671 #: lib/encodings:50
17672 msgid "Unicode (utf8)"
17673 msgstr "Unicode (utf8)"
17674
17675 #: lib/encodings:55
17676 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17677 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17678
17679 #: lib/encodings:59
17680 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17681 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17682
17683 #: lib/encodings:62
17684 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17685 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17686
17687 #: lib/encodings:65
17688 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17689 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17690
17691 #: lib/encodings:68
17692 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17693 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17694
17695 #: lib/encodings:71
17696 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17697 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17698
17699 #: lib/encodings:75
17700 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17701 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17702
17703 #: lib/encodings:79
17704 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17705 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17706
17707 #: lib/encodings:83
17708 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17709 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17710
17711 #: lib/encodings:86
17712 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17713 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17714
17715 #: lib/encodings:89
17716 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17717 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17718
17719 #: lib/encodings:92
17720 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17721 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17722
17723 #: lib/encodings:95
17724 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17725 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17726
17727 #: lib/encodings:98
17728 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17729 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17730
17731 #: lib/encodings:101
17732 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17733 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17734
17735 #: lib/encodings:104
17736 msgid "DOS (CP 437)"
17737 msgstr "DOS (CP 437)"
17738
17739 #: lib/encodings:108
17740 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17741 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17742
17743 #: lib/encodings:111
17744 msgid "Western European (CP 850)"
17745 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17746
17747 #: lib/encodings:114
17748 msgid "Central European (CP 852)"
17749 msgstr "Europa central (CP 852)"
17750
17751 #: lib/encodings:118
17752 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17753 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17754
17755 #: lib/encodings:123
17756 msgid "Western European (CP 858)"
17757 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17758
17759 #: lib/encodings:126
17760 msgid "Hebrew (CP 862)"
17761 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17762
17763 #: lib/encodings:129
17764 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17765 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17766
17767 #: lib/encodings:133
17768 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17769 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17770
17771 #: lib/encodings:136
17772 msgid "Central European (CP 1250)"
17773 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17774
17775 #: lib/encodings:140
17776 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17777 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17778
17779 #: lib/encodings:144
17780 msgid "Western European (CP 1252)"
17781 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17782
17783 #: lib/encodings:147
17784 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17785 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17786
17787 #: lib/encodings:151
17788 msgid "Arabic (CP 1256)"
17789 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17790
17791 #: lib/encodings:154
17792 msgid "Baltic (CP 1257)"
17793 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17794
17795 #: lib/encodings:158
17796 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17797 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17798
17799 #: lib/encodings:162
17800 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17801 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17802
17803 #: lib/encodings:166
17804 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17805 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17806
17807 #: lib/encodings:177
17808 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17809 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17810
17811 #: lib/encodings:187
17812 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17813 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17814
17815 #: lib/encodings:194
17816 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17817 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17818
17819 #: lib/encodings:198
17820 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17821 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17822
17823 #: lib/encodings:202
17824 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17825 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17826
17827 #: lib/encodings:206
17828 msgid "Korean (EUC-KR)"
17829 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17830
17831 #: lib/encodings:210
17832 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17833 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17834
17835 #: lib/encodings:214
17836 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17837 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17838
17839 #: lib/encodings:218
17840 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17841 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17842
17843 #: lib/encodings:225
17844 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17845 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17846
17847 #: lib/encodings:227
17848 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17849 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17850
17851 #: lib/encodings:229
17852 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17853 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17854
17855 #: lib/encodings:231
17856 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17857 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17858
17859 #: lib/encodings:238
17860 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17861 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17862
17863 #: lib/encodings:243
17864 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17865 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17866
17867 #: lib/encodings:247
17868 msgid "ASCII"
17869 msgstr "ASCII"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17872 msgid "Array Environment|y"
17873 msgstr "Contexto vector|v"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17876 msgid "Cases Environment|C"
17877 msgstr "Contexto casos|C"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17880 msgid "Aligned Environment|l"
17881 msgstr "Contexto aligned|l"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17884 msgid "AlignedAt Environment|v"
17885 msgstr "Contexto alignedat|e"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17888 msgid "Gathered Environment|h"
17889 msgstr "Contexto gathered|h"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17892 msgid "Split Environment|S"
17893 msgstr "Contexto split|s"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17896 msgid "Delimiters...|r"
17897 msgstr "Delimitatores...|r"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17900 msgid "Matrix...|x"
17901 msgstr "Matrice...|M"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17904 msgid "Macro|o"
17905 msgstr "Macro|o"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17908 msgid "AMS align Environment|a"
17909 msgstr "Contexto align AMS|a"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17912 msgid "AMS alignat Environment|t"
17913 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17916 msgid "AMS flalign Environment|f"
17917 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17920 msgid "AMS gather Environment|g"
17921 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17924 msgid "AMS multline Environment|m"
17925 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17928 msgid "Inline Formula|I"
17929 msgstr "Formula in linea|l"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17932 msgid "Displayed Formula|D"
17933 msgstr "Formula centrate|F"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17936 msgid "Eqnarray Environment|E"
17937 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17940 msgid "AMS Environment|A"
17941 msgstr "Contexto AMS|A"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17944 msgid "Number Whole Formula|N"
17945 msgstr "Formula numerate|n"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17948 msgid "Number This Line|u"
17949 msgstr "Numera iste linea|u"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17952 msgid "Equation Label|L"
17953 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17956 msgid "Copy as Reference|R"
17957 msgstr "Copia como referentia|r"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17962 msgid "Cut"
17963 msgstr "Talia"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17968 msgid "Copy"
17969 msgstr "Copia"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17973 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17974 msgid "Paste"
17975 msgstr "Colla"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17978 msgid "Paste Recent|e"
17979 msgstr "Colla recente|e"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17982 msgid "Insert|s"
17983 msgstr "Inserta|I"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17986 msgid "Split Cell|C"
17987 msgstr "Divide cella|c"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17990 msgid "Rows & Columns| "
17991 msgstr "Rangos & Columnas| "
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17994 msgid "Add Line Above|o"
17995 msgstr "Adde linea in alto|t"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17998 msgid "Add Line Below|B"
17999 msgstr "Adde linea in basso|b"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18002 msgid "Delete Line Above|v"
18003 msgstr "Dele linea in alto|m"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18006 msgid "Delete Line Below|w"
18007 msgstr "Dele linea in basso|n"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18010 msgid "Add Line to Left"
18011 msgstr "Adde linea a sinistra"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18014 msgid "Add Line to Right"
18015 msgstr "Adde linea a dextera"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18018 msgid "Delete Line to Left"
18019 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18022 msgid "Delete Line to Right"
18023 msgstr "Elimina linea a dextera"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18026 msgid "Show Math Toolbar"
18027 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18030 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18031 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18034 msgid "Show Table Toolbar"
18035 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18038 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18039 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18042 msgid "Next Cross-Reference|N"
18043 msgstr "Referentias successive|s"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18046 msgid "Go to Label|G"
18047 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18050 msgid "<Reference>|R"
18051 msgstr "<Referentia>|R"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18054 msgid "(<Reference>)|e"
18055 msgstr "(<Referentia>)|e"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18058 msgid "<Page>|P"
18059 msgstr "<pagina>|p"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18062 msgid "On Page <Page>|O"
18063 msgstr "A pagina <pagina>|a"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18066 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18067 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18070 msgid "Formatted Reference|t"
18071 msgstr "Referentias con formato|t"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18074 msgid "Textual Reference|x"
18075 msgstr "Referentias textual|s"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18078 msgid "Label Only|L"
18079 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18082 msgid "Plural|a"
18083 msgstr "Plurale|a"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18086 msgid "Capitalize|C"
18087 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18102 msgid "Settings...|S"
18103 msgstr "Preferentias...|t"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18106 msgid "Go Back|G"
18107 msgstr "Retorna retro|r"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18110 msgid "Copy as Reference|C"
18111 msgstr "Copia como referentia|C"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18114 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18115 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18118 msgid "Open Inset|O"
18119 msgstr "Aperi insertion|o"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18122 msgid "Close Inset|C"
18123 msgstr "Claude insertion|C"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18127 msgid "Dissolve Inset|D"
18128 msgstr "Dissolve insertion|D"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18131 msgid "Show Label|L"
18132 msgstr "Monstra etiquetta|M"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18135 msgid "Frameless|l"
18136 msgstr "Sin quadro|q"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18139 msgid "Simple Frame|F"
18140 msgstr "Quadro simplice|s"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18143 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18144 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18147 msgid "Oval, Thin|a"
18148 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18151 msgid "Oval, Thick|v"
18152 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18155 msgid "Drop Shadow|w"
18156 msgstr "Quadro umbrate|u"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18159 msgid "Shaded Background|B"
18160 msgstr "Fundo colorate|F"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18163 msgid "Double Frame|u"
18164 msgstr "Quadro duple|u"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18167 msgid "LyX Note|N"
18168 msgstr "Nota de LyX|N"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18171 msgid "Comment|m"
18172 msgstr "Commento|m"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18175 msgid "Greyed Out|G"
18176 msgstr "Discolorate|D"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18179 msgid "Open All Notes|A"
18180 msgstr "Aperi omne notas|A"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18183 msgid "Close All Notes|l"
18184 msgstr "Claude omne notas|d"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18187 msgid "Phantom|P"
18188 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18191 msgid "Horizontal Phantom|H"
18192 msgstr "Signa placia horizontal|h"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18195 msgid "Vertical Phantom|V"
18196 msgstr "Signa placia vertical|v"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18199 msgid "Interword Space|w"
18200 msgstr "Spatio inter parolas|i"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18203 msgid "Protected Space|o"
18204 msgstr "Spatio protegite|o"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18207 msgid "Visible Space|a"
18208 msgstr "Spatio visibile|a"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18211 msgid "Thin Space|T"
18212 msgstr "Spatio subtil|t"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18215 msgid "Negative Thin Space|N"
18216 msgstr "Spatio negative subtil|n"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18219 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18220 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18224 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18227 msgid "Quad Space|Q"
18228 msgstr "Un spatio quadrate|q"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18231 msgid "Double Quad Space|u"
18232 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18235 msgid "Horizontal Fill|F"
18236 msgstr "Completamento horizontal|h"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18239 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18240 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18243 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18244 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18247 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18248 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18252 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18256 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18260 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18264 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18267 msgid "Custom Length|C"
18268 msgstr "Longitude personalisate|g"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18271 msgid "Medium Space|M"
18272 msgstr "Spatio medie|m"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18275 msgid "Thick Space|h"
18276 msgstr "Spatio spisse|s"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18279 msgid "Negative Medium Space|u"
18280 msgstr "Spatio medie negative|n"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18283 msgid "Negative Thick Space|i"
18284 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18287 msgid "DefSkip|D"
18288 msgstr "Salto predefinite|d"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18291 msgid "SmallSkip|S"
18292 msgstr "Salto parve|v"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18295 msgid "MedSkip|M"
18296 msgstr "Salto medie|e"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18299 msgid "BigSkip|B"
18300 msgstr "Salto grande|g"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18303 msgid "VFill|F"
18304 msgstr "Completamento vertical|v"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18307 msgid "Custom|C"
18308 msgstr "Personalisate|P"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18311 msgid "Settings...|e"
18312 msgstr "Preferentias...|f"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18315 msgid "Include|c"
18316 msgstr "Include|c"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18319 msgid "Input|p"
18320 msgstr "Inserta|I"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18323 msgid "Verbatim|V"
18324 msgstr "Textual|T"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18327 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18328 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18331 msgid "Listing|L"
18332 msgstr "Listate|L"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18335 msgid "Edit Included File...|E"
18336 msgstr "Modifica file includite...|d"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18339 msgid "New Page|N"
18340 msgstr "Nove pagina|g"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18343 msgid "Page Break|a"
18344 msgstr "Interruption de pagina|I"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18347 msgid "Clear Page|C"
18348 msgstr "Netta pagina|e"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18351 msgid "Clear Double Page|D"
18352 msgstr "Netta pagina duple|d"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18355 msgid "Ragged Line Break|R"
18356 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18359 msgid "Justified Line Break|J"
18360 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18363 msgid "Plain Separator|P"
18364 msgstr "Separator plan|P"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18367 msgid "Paragraph Break|B"
18368 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18371 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18372 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18375 msgid "Forward Search|F"
18376 msgstr "Recerca avante|F"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18379 msgid "Move Paragraph Up|o"
18380 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18383 msgid "Move Paragraph Down|v"
18384 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18387 msgid "Promote Section|r"
18388 msgstr "Promove section|m"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18391 msgid "Demote Section|m"
18392 msgstr "Retrocede section|R"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18395 msgid "Move Section Down|D"
18396 msgstr "Move section a basso|b"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18399 msgid "Move Section Up|U"
18400 msgstr "Move section in alto|s"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18403 msgid "Insert Regular Expression"
18404 msgstr "Inserta expression regular"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18407 msgid "Accept Change|c"
18408 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18411 msgid "Reject Change|j"
18412 msgstr "Rejecta modification|j"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18415 msgid "Apply Last Text Style|A"
18416 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18419 msgid "Text Style|x"
18420 msgstr "Stilo de texto|x"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18423 msgid "Paragraph Settings...|P"
18424 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18427 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18428 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18431 msgid "Fullscreen Mode"
18432 msgstr "Modo schermo integre"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18435 msgid "Close Current View"
18436 msgstr "Claude vista currente"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18439 msgid "Anything|A"
18440 msgstr "Alique|q"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18443 msgid "Anything Non-Empty|o"
18444 msgstr "Alique non vacue|v"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18447 msgid "Any Word|W"
18448 msgstr "Ulle parola|p"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18451 msgid "Any Number|N"
18452 msgstr "Ulle numero|n"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18455 msgid "User Defined|U"
18456 msgstr "Definite per le usator|u"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18459 msgid "Append Argument"
18460 msgstr "Adde argumento"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18463 msgid "Remove Last Argument"
18464 msgstr "Remove ultime argumento"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18467 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18468 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18471 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18472 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18475 msgid "Insert Optional Argument"
18476 msgstr "Inserta argumento optional"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18479 msgid "Remove Optional Argument"
18480 msgstr "Remove argumento optional"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18483 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18484 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18487 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18488 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18491 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18492 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18495 msgid "Reload|R"
18496 msgstr "Recarga|R"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18500 msgid "Edit Externally...|x"
18501 msgstr "Modifica externemente...|x"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18504 msgid "Top|T"
18505 msgstr "Alinea in alto|t"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18508 msgid "Bottom|B"
18509 msgstr "Alinea in basso|b"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18512 msgid "Left|L"
18513 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18516 msgid "Right|R"
18517 msgstr "Alinea a dextera|d"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18520 msgid "Left|f"
18521 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18524 msgid "Center|C"
18525 msgstr "Alinea al centro|c"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18528 msgid "Right|h"
18529 msgstr "Alinea a dextera|d"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18532 msgid "Decimal"
18533 msgstr "Alinea a decimales"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18536 msgid "Multicolumn|u"
18537 msgstr "Multi-columna|u"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18540 msgid "Multirow|w"
18541 msgstr "Multi-linea|M"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18544 msgid "Append Row|A"
18545 msgstr "Adde linea|A"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18548 msgid "Delete Row|D"
18549 msgstr "Dele linea|D"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18552 msgid "Copy Row|o"
18553 msgstr "Copia linea|o"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18556 msgid "Move Row Up"
18557 msgstr "Move rango in alto"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18560 msgid "Move Row Down"
18561 msgstr "Move rango a basso"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18564 msgid "Append Column|p"
18565 msgstr "Adde columna|u"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18568 msgid "Delete Column|e"
18569 msgstr "Dele columna|m"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18572 msgid "Copy Column|y"
18573 msgstr "Copia columna|n"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18576 msgid "Move Column Right|v"
18577 msgstr "Move columna a dextera|v"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18580 msgid "Move Column Left"
18581 msgstr "Move columna a sinistra"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18584 msgid "Multi-page Table|g"
18585 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18588 msgid "Formal Style|m"
18589 msgstr "Stilo formal|m"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18592 msgid "Borders|d"
18593 msgstr "Bordos|B"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18596 msgid "Alignment|i"
18597 msgstr "Alineamento|n"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18600 msgid "Columns/Rows|C"
18601 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18604 msgid "File|F"
18605 msgstr "File|F"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18608 msgid "Path|P"
18609 msgstr "Percurso|P"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18612 msgid "Class|C"
18613 msgstr "Classe|C"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18616 msgid "File Revision|R"
18617 msgstr "Revision de file|R"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18620 msgid "Tree Revision|T"
18621 msgstr "Revision de arbore|b"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18624 msgid "Revision Author|A"
18625 msgstr "Autor revision|A"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18628 msgid "Revision Date|D"
18629 msgstr "Data revision|D"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18632 msgid "Revision Time|i"
18633 msgstr "Hora revision|H"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18636 msgid "LyX Version|X"
18637 msgstr "Version de LyX|X"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18640 msgid "Document Info|D"
18641 msgstr "Informationes de documento|d"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18644 msgid "Copy Text|o"
18645 msgstr "Copia texto|o"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18648 msgid "Activate Branch|A"
18649 msgstr "Activa ramo|A"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18652 msgid "Deactivate Branch|e"
18653 msgstr "De-activa ramo|r"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18656 msgid "Activate Branch in Master|M"
18657 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18660 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18661 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18664 msgid "Invert Inset|I"
18665 msgstr "Inverte Inset|I"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18668 msgid "Add Unknown Branch|w"
18669 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18672 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18673 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18676 msgid "All Indexes|A"
18677 msgstr "Tote indices|T"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18680 msgid "Subindex|b"
18681 msgstr "Sub-indice|c"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18684 msgid "Reject Change|R"
18685 msgstr "Rejecta modification|R"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18688 msgid "Promote Section|P"
18689 msgstr "Promove section|m"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18692 msgid "Demote Section|D"
18693 msgstr "Retrocede section|R"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18696 msgid "Move Section Down|w"
18697 msgstr "Move section a basso|b"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18700 msgid "Select Section|S"
18701 msgstr "Selige section|S"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18704 msgid "Wrap by Preview|y"
18705 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18708 msgid "End Editing Externally...|e"
18709 msgstr "Terminar redaction externe...|e"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18712 msgid "Lock Toolbars|L"
18713 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18716 msgid "Small-sized Icons"
18717 msgstr "Icones parve"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18720 msgid "Normal-sized Icons"
18721 msgstr "Icones normal"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18724 msgid "Big-sized Icons"
18725 msgstr "Icones grande"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18728 msgid "Huge-sized Icons"
18729 msgstr "Icone enorme"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18732 msgid "Giant-sized Icons"
18733 msgstr "Icones gigante"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18736 msgid "Edit|E"
18737 msgstr "Edita|E"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18740 msgid "View|V"
18741 msgstr "Vista|V"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18744 msgid "Insert|I"
18745 msgstr "Inserta|I"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18748 msgid "Navigate|N"
18749 msgstr "Naviga|N"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18752 msgid "Document|D"
18753 msgstr "Documento|D"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18756 msgid "Tools|T"
18757 msgstr "Instrumentos|t"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18760 msgid "Help|H"
18761 msgstr "Adjuta|A"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18764 msgid "New|N"
18765 msgstr "Nove|N"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18768 msgid "New from Template...|m"
18769 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18772 msgid "Open...|O"
18773 msgstr "Aperi...|A"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18776 msgid "Open Recent|t"
18777 msgstr "Aperi recente|t"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18780 msgid "Close|C"
18781 msgstr "Claude|C"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18784 msgid "Close All"
18785 msgstr "Claude omne"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18788 msgid "Save|S"
18789 msgstr "Salveguarda|S"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18792 msgid "Save As...|A"
18793 msgstr "Salveguarda como...|m"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18796 msgid "Save All|l"
18797 msgstr "Salveguarda omne|l"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18800 msgid "Revert to Saved|R"
18801 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18804 msgid "Version Control|V"
18805 msgstr "Controlo de version|v"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18808 msgid "Import|I"
18809 msgstr "Importa|I"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18812 msgid "Export|E"
18813 msgstr "Exporta|o"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18816 msgid "Fax...|F"
18817 msgstr "Fax...|F"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18820 msgid "New Window|W"
18821 msgstr "Nove fenestra|f"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18824 msgid "Close Window|d"
18825 msgstr "Claude fenestra|d"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18828 msgid "Exit|x"
18829 msgstr "Exi|E"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18832 msgid "Register...|R"
18833 msgstr "Registration...|g"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18836 msgid "Check In Changes...|I"
18837 msgstr "Registra modificationes...|i"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18840 msgid "Check Out for Edit|O"
18841 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18844 msgid "Copy|p"
18845 msgstr "Copia|p"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18848 msgid "Rename|R"
18849 msgstr "Renomina|R"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18852 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18853 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18856 msgid "Revert to Repository Version|v"
18857 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18860 msgid "Undo Last Check In|U"
18861 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18864 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18865 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18868 msgid "Show History...|H"
18869 msgstr "Monstra historia...|h"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18872 msgid "Use Locking Property|L"
18873 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18876 msgid "Export As...|s"
18877 msgstr "Exporta como...|E"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18880 msgid "More Formats & Options...|r"
18881 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18884 msgid "Undo|U"
18885 msgstr "Annulla|A"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18888 msgid "Redo|R"
18889 msgstr "Reface|R"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18892 msgid "Paste Special"
18893 msgstr "Colla special"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18896 msgid "Select Whole Inset"
18897 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18900 msgid "Select All"
18901 msgstr "Selige toto"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18904 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18905 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18908 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18909 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18912 msgid "Text Style|S"
18913 msgstr "Stilo de texto|S"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18916 msgid "Table|T"
18917 msgstr "Tabella|b"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18920 msgid "Math|M"
18921 msgstr "Mathematica|M"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18924 msgid "Rows & Columns|C"
18925 msgstr "Lineas e columnas|c"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18928 msgid "Increase List Depth|I"
18929 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18932 msgid "Decrease List Depth|D"
18933 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18936 msgid "Dissolve Inset"
18937 msgstr "Dissolve insertion"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18940 msgid "TeX Code Settings...|C"
18941 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18944 msgid "Float Settings...|a"
18945 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18948 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18949 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18952 msgid "Note Settings...|N"
18953 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18956 msgid "Phantom Settings...|h"
18957 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18960 msgid "Branch Settings...|B"
18961 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18964 msgid "Box Settings...|x"
18965 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18968 msgid "Index Entry Settings...|y"
18969 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18972 msgid "Index Settings...|x"
18973 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18976 msgid "Info Settings...|n"
18977 msgstr "Preferentias de info...|n"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18980 msgid "Listings Settings...|g"
18981 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18984 msgid "Table Settings...|a"
18985 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18988 msgid "Paste from HTML|H"
18989 msgstr "Colla ab HTML|H"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18992 msgid "Paste from LaTeX|L"
18993 msgstr "Colla ab LateX|L"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18996 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18997 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19000 msgid "Paste as PDF"
19001 msgstr "Colla como PDF"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19004 msgid "Paste as PNG"
19005 msgstr "Colla como PNG"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19008 msgid "Paste as JPEG"
19009 msgstr "Colla como JPEG"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19012 msgid "Paste as EMF"
19013 msgstr "Colla como EMF"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19016 msgid "Plain Text|T"
19017 msgstr "Texto plan|T"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19020 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19021 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19024 msgid "Selection|S"
19025 msgstr "Selection|S"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19028 msgid "Selection, Join Lines|i"
19029 msgstr "Selection, uni lineas|e"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19032 msgid "Dissolve Text Style"
19033 msgstr "Dissolve stilo de texto"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19036 msgid "Customized...|C"
19037 msgstr "Personalisate...|r"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19040 msgid "Capitalize|a"
19041 msgstr "Littera initial majuscule|L"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19044 msgid "Uppercase|U"
19045 msgstr "Omne majuscule|a"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19048 msgid "Lowercase|L"
19049 msgstr "Omne minuscule|i"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19052 msgid "Formal Style|F"
19053 msgstr "Stilo formal|l"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19056 msgid "Multicolumn|M"
19057 msgstr "Multi columna|M"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19060 msgid "Multirow|u"
19061 msgstr "Multi-linea|l"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19064 msgid "Top Line|T"
19065 msgstr "Linea superior|p"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19068 msgid "Bottom Line|B"
19069 msgstr "Linea inferior|f"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19072 msgid "Left Line|L"
19073 msgstr "Linea sinistre|t"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19076 msgid "Right Line|R"
19077 msgstr "Linea dextere|n"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19080 msgid "Top|p"
19081 msgstr "Alinea in alto|a"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19084 msgid "Middle|i"
19085 msgstr "Alinea in medie|e"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19088 msgid "Bottom|o"
19089 msgstr "Alinea in basso|b"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19092 msgid "Middle|M"
19093 msgstr "Alinea in medie|e"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19096 msgid "Add Row|A"
19097 msgstr "Adde linea|A"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19100 msgid "Add Column|u"
19101 msgstr "Adde columna|u"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19104 msgid "Copy Column|p"
19105 msgstr "Copia columna|p"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19108 msgid "Change Limits Type|L"
19109 msgstr "Cambia typo de limites|y"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19112 msgid "Macro Definition"
19113 msgstr "Definition de macro"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19116 msgid "Change Formula Type|F"
19117 msgstr "Cambia typo de formula|f"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19120 msgid "Text Style|T"
19121 msgstr "Stilo de texto|t"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19124 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19125 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19128 msgid "Add Line Above|A"
19129 msgstr "Adde linea in alto|A"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19132 msgid "Delete Line Above|D"
19133 msgstr "Dele linea in alto|e"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19136 msgid "Delete Line Below|e"
19137 msgstr "Dele linea in basso|b"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19140 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19141 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19144 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19145 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19148 msgid "Default|t"
19149 msgstr "Predefinite|t"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19152 msgid "Display|D"
19153 msgstr "Monstra|M"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19156 msgid "Inline|I"
19157 msgstr "In linea|l"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19160 msgid "Math Normal Font|N"
19161 msgstr "Font mathematic normal|n"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19164 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19165 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19168 msgid "Math Formal Script Family|o"
19169 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19172 msgid "Math Fraktur Family|F"
19173 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19176 msgid "Math Roman Family|R"
19177 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19180 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19181 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19184 msgid "Math Bold Series|B"
19185 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19188 msgid "Text Normal Font|T"
19189 msgstr "Font normal de texto|t"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19192 msgid "Text Roman Family"
19193 msgstr "Familia roman de texto"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19196 msgid "Text Sans Serif Family"
19197 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19200 msgid "Text Typewriter Family"
19201 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19204 msgid "Text Bold Series"
19205 msgstr "Serie grosso de texto"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19208 msgid "Text Medium Series"
19209 msgstr "Serie medie de texto"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19212 msgid "Text Italic Shape"
19213 msgstr "Forma corsive de texto"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19216 msgid "Text Small Caps Shape"
19217 msgstr "Forma majusculette de texto"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19220 msgid "Text Slanted Shape"
19221 msgstr "Forma oblique de texto"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19224 msgid "Text Upright Shape"
19225 msgstr "Forma derecte de texto"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19228 msgid "Octave|O"
19229 msgstr "Octave|O"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19232 msgid "Maxima|M"
19233 msgstr "Maxima|M"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19236 msgid "Mathematica|a"
19237 msgstr "Mathematica|a"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19240 msgid "Maple, Simplify|S"
19241 msgstr "Maple, simplificate|s"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19244 msgid "Maple, Factor|F"
19245 msgstr "Maple, factor|f"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19248 msgid "Maple, Evalm|E"
19249 msgstr "Maple, Evalm|e"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19252 msgid "Maple, Evalf|v"
19253 msgstr "Maple, Evalf|v"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19256 msgid "Open All Insets|O"
19257 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19260 msgid "Close All Insets|C"
19261 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19264 msgid "Unfold Math Macro|n"
19265 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19268 msgid "Fold Math Macro|d"
19269 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19272 msgid "Outline Pane|u"
19273 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19276 msgid "Code Preview Pane|P"
19277 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19280 msgid "Messages Pane|g"
19281 msgstr "Pannello de messages|g"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19284 msgid "Toolbars|b"
19285 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19288 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19289 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19292 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19293 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19296 msgid "Close Current View|w"
19297 msgstr "Claude vista currente|u"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19300 msgid "Fullscreen|l"
19301 msgstr "A schermo integre|i"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19304 msgid "Math|h"
19305 msgstr "Mathematica|M"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19308 msgid "Special Character|p"
19309 msgstr "Character special|s"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19312 msgid "Formatting|o"
19313 msgstr "Formattation|F"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19316 msgid "List / TOC|i"
19317 msgstr "Lista / Indice general|i"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19320 msgid "Float|a"
19321 msgstr "Objectos flottante|O"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19324 msgid "Note|N"
19325 msgstr "Nota|N"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19328 msgid "Branch|B"
19329 msgstr "Ramo|R"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19332 msgid "Custom Insets"
19333 msgstr "Insertiones personalisate"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19336 msgid "File|e"
19337 msgstr "File|F"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19340 msgid "Box[[Menu]]|x"
19341 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19344 msgid "Citation...|C"
19345 msgstr "Citation ...|C"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19348 msgid "Cross-Reference...|R"
19349 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19352 msgid "Label...|L"
19353 msgstr "Etiquetta...|E"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19356 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19357 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19360 msgid "Table...|T"
19361 msgstr "Tabella...|b"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19364 msgid "Graphics...|G"
19365 msgstr "Imagine...|g"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19368 msgid "URL|U"
19369 msgstr "URL|U"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19372 msgid "Hyperlink...|k"
19373 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19376 msgid "Footnote|F"
19377 msgstr "Apostilla|p"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19380 msgid "Marginal Note|M"
19381 msgstr "Nota a margine|a"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19384 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19385 msgstr "Lista de programma"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19388 msgid "TeX Code"
19389 msgstr "Codice TeX"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19392 msgid "Preview|w"
19393 msgstr "Vista preliminar|t"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19396 msgid "Symbols...|b"
19397 msgstr "Symbolos...|y"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19400 msgid "Ellipsis|i"
19401 msgstr "Ellipse|i"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19404 msgid "End of Sentence|E"
19405 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19408 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19409 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19412 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19413 msgstr "Marca de citation interne|n"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19416 msgid "Protected Hyphen|y"
19417 msgstr "Tracto protegite|T"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19420 msgid "Breakable Slash|a"
19421 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19424 msgid "Visible Space|V"
19425 msgstr "Spatio visibile|V"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19428 msgid "Menu Separator|M"
19429 msgstr "Separator de menu|m"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19432 msgid "Phonetic Symbols|P"
19433 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19436 msgid "Logos|L"
19437 msgstr "Logos|g"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19440 msgid "LyX Logo|L"
19441 msgstr "Logo LyX|L"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19444 msgid "TeX Logo|T"
19445 msgstr "Logo TeX|T"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19448 msgid "LaTeX Logo|a"
19449 msgstr "Logo LaTeX|a"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19452 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19453 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19456 msgid "Superscript|S"
19457 msgstr "Super-scripto|S"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19460 msgid "Subscript|u"
19461 msgstr "Sub-scripto|c"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19464 msgid "Protected Space|P"
19465 msgstr "Spatio protegite|a"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19468 msgid "Horizontal Space...|o"
19469 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19472 msgid "Horizontal Line...|L"
19473 msgstr "Linea horizontal...|n"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19476 msgid "Vertical Space...|V"
19477 msgstr "Spatio vertical...|v"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19480 msgid "Phantom|m"
19481 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19484 msgid "Hyphenation Point|H"
19485 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19488 msgid "Ligature Break|k"
19489 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19492 msgid "Optional Line Break|B"
19493 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19496 msgid "Display Formula|D"
19497 msgstr "Monstra formula|o"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19500 msgid "Numbered Formula|N"
19501 msgstr "Formula numerate|n"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19504 msgid "Figure Wrap Float|F"
19505 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19508 msgid "Table Wrap Float|T"
19509 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19512 msgid "Table of Contents|C"
19513 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19516 msgid "List of Listings|L"
19517 msgstr "Lista de listas|L"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19520 msgid "Nomenclature|N"
19521 msgstr "Nomenclatura|N"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19524 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19525 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19528 msgid "LyX Document...|X"
19529 msgstr "Documento LyX...|X"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19532 msgid "Plain Text...|T"
19533 msgstr "Texto simplice...|T"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19536 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19537 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19540 msgid "External Material...|M"
19541 msgstr "Material externe...|x"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19544 msgid "Child Document...|d"
19545 msgstr "Documento filio...|D"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19548 msgid "Comment|C"
19549 msgstr "Commento|C"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19552 msgid "Insert New Branch...|I"
19553 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19556 msgid "Change Tracking|C"
19557 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19560 msgid "Build Program|B"
19561 msgstr "Compila le programma|C"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19564 msgid "LaTeX Log|L"
19565 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19568 msgid "Start Appendix Here|x"
19569 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19572 msgid "View Master Document|M"
19573 msgstr "Monstra documento patre|p"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19576 msgid "Update Master Document|a"
19577 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19580 msgid "Compressed|o"
19581 msgstr "Comprimite|C"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19584 msgid "Disable Editing|E"
19585 msgstr "Disactiva modificationes|D"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19588 msgid "Track Changes|T"
19589 msgstr "Tracia modificationes|t"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19592 msgid "Merge Changes...|M"
19593 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19596 msgid "Accept Change|A"
19597 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19600 msgid "Accept All Changes|c"
19601 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19604 msgid "Reject All Changes|e"
19605 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19608 msgid "Show Changes in Output|S"
19609 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19612 msgid "Bookmarks|B"
19613 msgstr "Marcatores de libro|M"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19616 msgid "Next Note|N"
19617 msgstr "Nota proxime|N"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19620 msgid "Next Change|C"
19621 msgstr "Proxime modification|m"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19624 msgid "Next Cross-Reference|R"
19625 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19628 msgid "Go to Label|L"
19629 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19632 msgid "Save Bookmark 1|S"
19633 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19636 msgid "Save Bookmark 2"
19637 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19640 msgid "Save Bookmark 3"
19641 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19644 msgid "Save Bookmark 4"
19645 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19648 msgid "Save Bookmark 5"
19649 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19652 msgid "Clear Bookmarks|C"
19653 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19656 msgid "Navigate Back|B"
19657 msgstr "Naviga retro|i"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19660 msgid "Spellchecker...|S"
19661 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19664 msgid "Thesaurus...|T"
19665 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19668 msgid "Statistics...|a"
19669 msgstr "Statisticas...|a"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19672 msgid "Check TeX|h"
19673 msgstr "Controla TeX|n"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19676 msgid "TeX Information|I"
19677 msgstr "Information de TeX|X"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19680 msgid "Compare...|C"
19681 msgstr "Compara...|o"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19684 msgid "Reconfigure|R"
19685 msgstr "Re-configura|R"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19688 msgid "Preferences...|P"
19689 msgstr "Preferentias...|P"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19692 msgid "Introduction|I"
19693 msgstr "Introduction|I"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19696 msgid "Tutorial|T"
19697 msgstr "Tutorial|T"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19700 msgid "User's Guide|U"
19701 msgstr "Guida de usator|G"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19704 msgid "Additional Features|F"
19705 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19708 msgid "Embedded Objects|O"
19709 msgstr "Objectos incorporate|O"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19712 msgid "Customization|C"
19713 msgstr "Personalisation|P"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19716 msgid "Shortcuts|S"
19717 msgstr "Vias breve|V"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19720 msgid "LyX Functions|y"
19721 msgstr "Functiones de LyX|F"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19724 msgid "LaTeX Configuration|L"
19725 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19728 msgid "Specific Manuals|p"
19729 msgstr "Manuales specific|a"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19732 msgid "About LyX|X"
19733 msgstr "Re LyX|X"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19736 msgid "Beamer Presentations|B"
19737 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19740 msgid "Braille|a"
19741 msgstr "Braille|B"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19744 msgid "Colored boxes|r"
19745 msgstr "Quadros de color|r"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19748 msgid "Feynman-diagram|F"
19749 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19752 msgid "Knitr|K"
19753 msgstr "Knitr|K"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19756 msgid "LilyPond|P"
19757 msgstr "LilyPond|P"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19760 msgid "Linguistics|L"
19761 msgstr "Linguistica|L"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19764 msgid "Multilingual Captions|C"
19765 msgstr "Legendas multilingual|C"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19768 msgid "Paralist|t"
19769 msgstr "Paralist|t"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19772 msgid "PDF comments|D"
19773 msgstr "Commentos de PDF|C"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19776 msgid "PDF forms|o"
19777 msgstr "Modellos de PDF|o"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19780 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19781 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19784 msgid "Sweave|S"
19785 msgstr "Sweave|w"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19788 msgid "XY-pic|X"
19789 msgstr "XY-pic|X"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19792 msgid "New document"
19793 msgstr "Nove documento"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19796 msgid "Open document"
19797 msgstr "Aperi documento"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19800 msgid "Save document"
19801 msgstr "Salveguarda documento"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19804 msgid "Check spelling"
19805 msgstr "Controlo orthographic"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19808 msgid "Spellcheck continuously"
19809 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19812 msgid "Undo"
19813 msgstr "Annulla"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19816 msgid "Redo"
19817 msgstr "Reface"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19820 msgid "Find and replace"
19821 msgstr "Trova e reimplacia"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19824 msgid "Find and replace (advanced)"
19825 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19828 msgid "Navigate back"
19829 msgstr "Naviga retro"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19832 msgid "Toggle emphasis"
19833 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19836 msgid "Toggle noun"
19837 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19840 msgid "Apply last"
19841 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19844 msgid "Insert math"
19845 msgstr "Inserta mathematica"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19848 msgid "Insert graphics"
19849 msgstr "Inserta graphicos"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19852 msgid "Insert table"
19853 msgstr "Inserta tabella"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19856 msgid "Toggle outline"
19857 msgstr "Commuta profilo del documento"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19860 msgid "Toggle math toolbar"
19861 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19864 msgid "Toggle table toolbar"
19865 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19868 msgid "Toggle review toolbar"
19869 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19872 msgid "View/Update"
19873 msgstr "Vista/Actualisa"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19876 msgid "View"
19877 msgstr "Monstra"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19880 msgid "Update"
19881 msgstr "Actualisa"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19884 msgid "View master document"
19885 msgstr "Monstra documento patre"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19888 msgid "Update master document"
19889 msgstr "Actualisa documento patre"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19892 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19893 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19896 msgid "View other formats"
19897 msgstr "Monstra altere formatos"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19900 msgid "Update other formats"
19901 msgstr "Actualisa altere formatos"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19904 msgid "Extra"
19905 msgstr "Extra"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19908 msgid "Numbered list"
19909 msgstr "Lista numerate"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19912 msgid "Itemized list"
19913 msgstr "Lista punctate"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19916 msgid "Increase depth"
19917 msgstr "Adde profunditate"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19920 msgid "Decrease depth"
19921 msgstr "Diminue profunditate"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19924 msgid "Insert figure float"
19925 msgstr "Inserta figura flottante"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19928 msgid "Insert table float"
19929 msgstr "Inserta tabella flottante"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19932 msgid "Insert label"
19933 msgstr "Inserta etiquetta"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19936 msgid "Insert cross-reference"
19937 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19940 msgid "Insert citation"
19941 msgstr "Inserta citation"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19944 msgid "Insert index entry"
19945 msgstr "Inserta termino de indice"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19948 msgid "Insert nomenclature entry"
19949 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19952 msgid "Insert footnote"
19953 msgstr "Inserta apostilla"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19956 msgid "Insert margin note"
19957 msgstr "Inserta nota a margine"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19960 msgid "Insert LyX note"
19961 msgstr "Inserta nota de LyX"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19964 msgid "Insert box"
19965 msgstr "Inserta quadrato"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19968 msgid "Insert hyperlink"
19969 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19972 msgid "Insert TeX code"
19973 msgstr "Inserta codice TeX"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19976 msgid "Insert math macro"
19977 msgstr "Inserta macro mathematic"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19980 msgid "Include file"
19981 msgstr "Include file"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19984 msgid "Text style"
19985 msgstr "Stilo de texto"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19988 msgid "Paragraph settings"
19989 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19992 msgid "Add row"
19993 msgstr "Adde linea"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19996 msgid "Add column"
19997 msgstr "Adde columna"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20000 msgid "Delete row"
20001 msgstr "Dele linea"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20004 msgid "Delete column"
20005 msgstr "Dele columna"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20008 msgid "Move row up"
20009 msgstr "Move rango in alto"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20012 msgid "Move column left"
20013 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20016 msgid "Move row down"
20017 msgstr "Move rango a basso"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20020 msgid "Move column right"
20021 msgstr "Move columna a dextera"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20024 msgid "Set top line"
20025 msgstr "Fixa linea superior"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20028 msgid "Set bottom line"
20029 msgstr "Fixa linea inferior"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20032 msgid "Set left line"
20033 msgstr "Fixa linea sinistre"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20036 msgid "Set right line"
20037 msgstr "Fixa linea dextere"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20040 msgid "Set border lines"
20041 msgstr "Fixa lineas de bordo"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20044 msgid "Set all lines"
20045 msgstr "Fixa omne lineas"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20048 msgid "Set inner lines"
20049 msgstr "Imposta linee interne"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20052 msgid "Unset all lines"
20053 msgstr "Leva omne lineas"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20056 msgid "Align left"
20057 msgstr "Alinea a sinistra"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20060 msgid "Align center"
20061 msgstr "Alinea a centro"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20064 msgid "Align right"
20065 msgstr "Alinea a  dextera"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20068 msgid "Align on decimal"
20069 msgstr "Alinea sur decimales"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20072 msgid "Align top"
20073 msgstr "Alinea in alto"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20076 msgid "Align middle"
20077 msgstr "Alinea central"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20080 msgid "Align bottom"
20081 msgstr "Alinea in basso"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20084 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20085 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20088 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20089 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20092 msgid "Set multi-column"
20093 msgstr "Fixa multi-columna"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20096 msgid "Set multi-row"
20097 msgstr "Fixa multi-linea"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20100 msgid "Math"
20101 msgstr "Mathematica"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20104 msgid "Set display mode"
20105 msgstr "Fixa modo de monstrar"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20108 msgid "Subscript"
20109 msgstr "Subscribite"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20112 msgid "Insert square root"
20113 msgstr "Inserta radice quadrate"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20116 msgid "Insert root"
20117 msgstr "Inserta radice"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20120 msgid "Insert standard fraction"
20121 msgstr "Inserta fraction standard"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20124 msgid "Insert sum"
20125 msgstr "Inserta summa"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20128 msgid "Insert integral"
20129 msgstr "Inserta integral"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20132 msgid "Insert product"
20133 msgstr "Inserta producto"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20136 msgid "Insert ( )"
20137 msgstr "Inserta ( )"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20140 msgid "Insert [ ]"
20141 msgstr "Inserta [ ]"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20144 msgid "Insert { }"
20145 msgstr "Inserta { }"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20148 msgid "Insert delimiters"
20149 msgstr "Inserta delimitatores"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20152 msgid "Insert matrix"
20153 msgstr "Inserta matrice"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20156 msgid "Insert cases environment"
20157 msgstr "Inserta contexto de casos"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20160 msgid "Toggle math panels"
20161 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20164 msgid "Math Macros"
20165 msgstr "Macros mathematic"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20168 msgid "Remove last argument"
20169 msgstr "Remove ultime argumento"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20172 msgid "Append argument"
20173 msgstr "Adde argumento"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20176 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20177 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20180 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20181 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20184 msgid "Remove optional argument"
20185 msgstr "Remove argumento optional"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20188 msgid "Insert optional argument"
20189 msgstr "Inserta argumento optional"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20192 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20193 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20196 msgid "Append argument eating from the right"
20197 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20200 msgid "Append optional argument eating from the right"
20201 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20204 msgid "Phonetic Symbols"
20205 msgstr "Symbolos Phonetic"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20208 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20209 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20212 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20213 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20216 msgid "IPA Vowels"
20217 msgstr "IPA - Vocales"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20220 msgid "IPA Other Symbols"
20221 msgstr "IPA altere Symbolos"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20224 msgid "IPA Suprasegmentals"
20225 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20228 msgid "IPA Diacritics"
20229 msgstr "IPA - Diacritiches"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20232 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20233 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20236 msgid "Command Buffer"
20237 msgstr "Linea de commando"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20240 msgid "Review[[Toolbar]]"
20241 msgstr "Revision"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20244 msgid "Track changes"
20245 msgstr "Tracia modificationes"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20248 msgid "Show changes in output"
20249 msgstr "Monstra modificationes in exito"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20252 msgid "Next change"
20253 msgstr "Modification proxime"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20256 msgid "Accept change inside selection"
20257 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20260 msgid "Reject change inside selection"
20261 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20264 msgid "Merge changes"
20265 msgstr "Fusiona modificationes"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20268 msgid "Accept all changes"
20269 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20272 msgid "Reject all changes"
20273 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20276 msgid "Insert note"
20277 msgstr "Inserta nota"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20280 msgid "Next note"
20281 msgstr "Nota successive"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20284 msgid "LyX Documentation Tools"
20285 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20288 msgid "Info"
20289 msgstr "Info"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20292 msgid "Menu Separator"
20293 msgstr "Separator de menu"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20296 msgid "LyX Logo"
20297 msgstr "Logo LyX"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20300 msgid "TeX Logo"
20301 msgstr "Logo TeX"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20304 msgid "LaTeX Logo"
20305 msgstr "Logo LaTeX"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20308 msgid "LaTeX2e Logo"
20309 msgstr "Logo LaTeX2e"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20312 msgid "View Other Formats"
20313 msgstr "Monstra altere formatos"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20316 msgid "Update Other Formats"
20317 msgstr "Actualisa altere formatos"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20320 msgid "Version Control"
20321 msgstr "Controlo de version"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20324 msgid "Register"
20325 msgstr "Registra"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20328 msgid "Check-out for edit"
20329 msgstr "Ex trahe per modifica"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20332 msgid "Check-in changes"
20333 msgstr "Registra modificationes"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20336 msgid "View revision log"
20337 msgstr "Vide registro de revision"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20340 msgid "Revert changes"
20341 msgstr "Reverte modificationes"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20344 msgid "Compare with older revision"
20345 msgstr "Compara con precedente revision"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20348 msgid "Compare with last revision"
20349 msgstr "Compara con ultime revision"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20352 msgid "Insert Version Info"
20353 msgstr "Inserta information de version"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20356 msgid "Use SVN file locking property"
20357 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20360 msgid "Update local directory from repository"
20361 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20364 msgid "Math Panels"
20365 msgstr "Pannellos mathematic"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20368 msgid "Math spacings"
20369 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20372 msgid "Styles & classes"
20373 msgstr "Stilos & Classes"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20376 msgid "Fractions"
20377 msgstr "Fractiones"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20381 msgid "Fonts"
20382 msgstr "Fonts"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20385 msgid "Functions"
20386 msgstr "Functiones"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20389 msgid "Frame decorations"
20390 msgstr "Decorationes de quadro"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20393 msgid "Big operators"
20394 msgstr "Operatores grande"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20397 msgid "Miscellaneous"
20398 msgstr "Miscellanea"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20402 msgid "Arrows"
20403 msgstr "Flechas"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20406 msgid "Arrows (extended)"
20407 msgstr "Flechas (extendite)"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20410 msgid "Operators"
20411 msgstr "Operatores"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20414 msgid "Operators (extended)"
20415 msgstr "Operatores (extendite)"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20418 msgid "Relations"
20419 msgstr "Relationes"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20422 msgid "Relations (extended)"
20423 msgstr "Relationes (extendite)"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20426 msgid "Negative relations (extended)"
20427 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20430 msgid "Dots"
20431 msgstr "Punctos"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20434 msgid "Delimiters (fixed size)"
20435 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20438 msgid "Miscellaneous (extended)"
20439 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20442 msgid "arccos"
20443 msgstr "arccos"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20446 msgid "arcsin"
20447 msgstr "arcsin"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20450 msgid "arctan"
20451 msgstr "arctan"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20454 msgid "arg"
20455 msgstr "arg"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20458 msgid "bmod"
20459 msgstr "bmod"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20462 msgid "cos"
20463 msgstr "cos"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20466 msgid "cosh"
20467 msgstr "cosh"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20470 msgid "cot"
20471 msgstr "cot"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20474 msgid "coth"
20475 msgstr "coth"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20478 msgid "csc"
20479 msgstr "csc"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20482 msgid "deg"
20483 msgstr "deg"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20486 msgid "det"
20487 msgstr "det"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20490 msgid "dim"
20491 msgstr "dim"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20494 msgid "exp"
20495 msgstr "exp"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20498 msgid "gcd"
20499 msgstr "gcd"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20502 msgid "hom"
20503 msgstr "hom"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20506 msgid "inf"
20507 msgstr "inf"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20510 msgid "ker"
20511 msgstr "ker"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20514 msgid "lg"
20515 msgstr "lg"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20518 msgid "lim"
20519 msgstr "lim"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20522 msgid "liminf"
20523 msgstr "liminf"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20526 msgid "limsup"
20527 msgstr "limsup"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20530 msgid "ln"
20531 msgstr "ln"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20534 msgid "log"
20535 msgstr "log"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20538 msgid "max"
20539 msgstr "max"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20542 msgid "min"
20543 msgstr "min"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20546 msgid "sec"
20547 msgstr "sec"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20550 msgid "sin"
20551 msgstr "sin"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20554 msgid "sinh"
20555 msgstr "sinh"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20558 msgid "sup"
20559 msgstr "sup"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20562 msgid "tan"
20563 msgstr "tan"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20566 msgid "tanh"
20567 msgstr "tanh"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20570 msgid "Pr"
20571 msgstr "Pr"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20574 msgid "Spacings"
20575 msgstr "Inter-distantias"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20578 msgid "Thin space\t\\,"
20579 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20582 msgid "Medium space\t\\:"
20583 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20586 msgid "Thick space\t\\;"
20587 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20590 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20591 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20594 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20595 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20598 msgid "Negative space\t\\!"
20599 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20602 msgid "Phantom\t\\phantom"
20603 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20606 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20607 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20610 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20611 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20614 msgid "Smash\t\\smash"
20615 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20618 msgid "Top smash\t\\smasht"
20619 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20622 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20623 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20626 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20627 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20630 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20631 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20634 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20635 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20638 msgid "Roots"
20639 msgstr "Radices"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20642 msgid "Square root\t\\sqrt"
20643 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20646 msgid "Other root\t\\root"
20647 msgstr "Altere radice\t\\root"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20650 msgid "Styles & Classes"
20651 msgstr "Stilos & Classes"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20654 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20655 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20658 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20659 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20662 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20663 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20666 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20667 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20670 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20671 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20674 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20675 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20678 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20679 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20682 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20683 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20686 msgid "Standard\t\\frac"
20687 msgstr "Standard\t\\frac"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20690 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20691 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20694 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20695 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20698 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20699 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20702 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20703 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20706 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20707 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20710 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20711 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20714 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20715 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20718 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20719 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20722 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20723 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20726 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20727 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20730 msgid "Binomial\t\\binom"
20731 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20734 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20735 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20738 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20739 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20742 msgid "Roman\t\\mathrm"
20743 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20746 msgid "Bold\t\\mathbf"
20747 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20750 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20751 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20754 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20755 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20758 msgid "Italic\t\\mathit"
20759 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20762 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20763 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20766 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20767 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20772 msgstr "Elemento duple:"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20775 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20776 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20779 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20780 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20783 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20784 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20787 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20788 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20791 msgid "ldots"
20792 msgstr "ldots"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20795 msgid "cdots"
20796 msgstr "cdots"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20799 msgid "vdots"
20800 msgstr "vdots"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20803 msgid "ddots"
20804 msgstr "ddots"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20807 msgid "iddots"
20808 msgstr "iddots"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20811 msgid "Frame Decorations"
20812 msgstr "Decorationes de quadro"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20815 msgid "hat"
20816 msgstr "hat"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20819 msgid "tilde"
20820 msgstr "tilde"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20823 msgid "bar"
20824 msgstr "bar"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20827 msgid "grave"
20828 msgstr "grave"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20831 msgid "dot"
20832 msgstr "dot"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20835 msgid "check"
20836 msgstr "check"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20839 msgid "widehat"
20840 msgstr "widehat"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20843 msgid "widetilde"
20844 msgstr "widetilde"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20847 msgid "utilde"
20848 msgstr "utilde"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20851 msgid "vec"
20852 msgstr "vec"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20855 msgid "acute"
20856 msgstr "acute"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20859 msgid "ddot"
20860 msgstr "ddot"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20863 msgid "dddot"
20864 msgstr "dddot"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20867 msgid "ddddot"
20868 msgstr "ddddot"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20871 msgid "breve"
20872 msgstr "breve"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20875 msgid "mathring"
20876 msgstr "mathring"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20879 msgid "overline"
20880 msgstr "overline"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20883 msgid "overbrace"
20884 msgstr "overbrace"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20887 msgid "overleftarrow"
20888 msgstr "overleftarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20891 msgid "overrightarrow"
20892 msgstr "overrightarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20895 msgid "overleftrightarrow"
20896 msgstr "overleftrightarrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20899 msgid "underline"
20900 msgstr "underline"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20903 msgid "underbrace"
20904 msgstr "underbrace"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20907 msgid "underleftarrow"
20908 msgstr "underleftarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20911 msgid "underrightarrow"
20912 msgstr "underrightarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20915 msgid "underleftrightarrow"
20916 msgstr "underleftrightarrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20919 msgid "cancel"
20920 msgstr "cancella"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20923 msgid "bcancel"
20924 msgstr "bcancel"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20927 msgid "xcancel"
20928 msgstr "xcancel"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20931 msgid "cancelto"
20932 msgstr "cancella in"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20935 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20936 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20939 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20940 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20943 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20944 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20947 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20948 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20951 msgid "overset"
20952 msgstr "overset"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20955 msgid "underset"
20956 msgstr "underset"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20959 msgid "stackrel"
20960 msgstr "stackrel"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20963 msgid "stackrelthree"
20964 msgstr "stackrelthree"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20967 msgid "leftarrow"
20968 msgstr "leftarrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20971 msgid "rightarrow"
20972 msgstr "rightarrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20975 msgid "downarrow"
20976 msgstr "downarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20979 msgid "uparrow"
20980 msgstr "uparrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20983 msgid "updownarrow"
20984 msgstr "updownarrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20987 msgid "leftrightarrow"
20988 msgstr "leftrightarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20991 msgid "Leftarrow"
20992 msgstr "Leftarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20995 msgid "Rightarrow"
20996 msgstr "Rightarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20999 msgid "Downarrow"
21000 msgstr "Downarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21003 msgid "Uparrow"
21004 msgstr "Uparrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21007 msgid "Updownarrow"
21008 msgstr "Updownarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21011 msgid "Leftrightarrow"
21012 msgstr "Leftrightarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21015 msgid "Longleftrightarrow"
21016 msgstr "Longleftrightarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21019 msgid "Longleftarrow"
21020 msgstr "Longleftarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21023 msgid "Longrightarrow"
21024 msgstr "Longrightarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21027 msgid "longleftrightarrow"
21028 msgstr "longleftrightarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21031 msgid "longleftarrow"
21032 msgstr "longleftarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21035 msgid "longrightarrow"
21036 msgstr "longrightarrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21039 msgid "leftharpoondown"
21040 msgstr "leftharpoondown"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21043 msgid "rightharpoondown"
21044 msgstr "rightharpoondown"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21047 msgid "mapsto"
21048 msgstr "mapsto"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21051 msgid "longmapsto"
21052 msgstr "longmapsto"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21055 msgid "nwarrow"
21056 msgstr "nwarrow"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21059 msgid "nearrow"
21060 msgstr "nearrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21063 msgid "leftharpoonup"
21064 msgstr "leftharpoonup"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21067 msgid "rightharpoonup"
21068 msgstr "rightharpoonup"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21071 msgid "hookleftarrow"
21072 msgstr "hookleftarrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21075 msgid "hookrightarrow"
21076 msgstr "hookrightarrow"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21079 msgid "swarrow"
21080 msgstr "swarrow"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21083 msgid "searrow"
21084 msgstr "searrow"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21087 msgid "rightleftharpoons"
21088 msgstr "rightleftharpoons"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21091 msgid "pm"
21092 msgstr "pm"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21095 msgid "cap"
21096 msgstr "cap"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21099 msgid "diamond"
21100 msgstr "diamond"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21103 msgid "oplus"
21104 msgstr "oplus"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21107 msgid "mp"
21108 msgstr "mp"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21111 msgid "cup"
21112 msgstr "cup"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21115 msgid "bigtriangleup"
21116 msgstr "bigtriangleup"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21119 msgid "ominus"
21120 msgstr "ominus"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21123 msgid "times"
21124 msgstr "times"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21127 msgid "uplus"
21128 msgstr "uplus"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21131 msgid "bigtriangledown"
21132 msgstr "bigtriangledown"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21135 msgid "otimes"
21136 msgstr "otimes"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21139 msgid "div"
21140 msgstr "div"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21143 msgid "sqcap"
21144 msgstr "sqcap"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21147 msgid "triangleright"
21148 msgstr "triangleright"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21151 msgid "oslash"
21152 msgstr "oslash"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21155 msgid "cdot"
21156 msgstr "cdot"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21159 msgid "sqcup"
21160 msgstr "sqcup"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21163 msgid "triangleleft"
21164 msgstr "triangleleft"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21167 msgid "odot"
21168 msgstr "odot"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21171 msgid "star"
21172 msgstr "star"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21175 msgid "ast"
21176 msgstr "ast"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21179 msgid "vee"
21180 msgstr "vee"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21183 msgid "amalg"
21184 msgstr "amalg"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21187 msgid "bigcirc"
21188 msgstr "bigcirc"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21191 msgid "setminus"
21192 msgstr "setminus"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21195 msgid "wedge"
21196 msgstr "wedge"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21199 msgid "dagger"
21200 msgstr "dagger"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21203 msgid "circ"
21204 msgstr "circ"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21207 msgid "bullet"
21208 msgstr "bullet"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21211 msgid "wr"
21212 msgstr "wr"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21215 msgid "ddagger"
21216 msgstr "ddagger"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21219 msgid "smallint"
21220 msgstr "smallint"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21223 msgid "leq"
21224 msgstr "leq"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21227 msgid "geq"
21228 msgstr "geq"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21231 msgid "equiv"
21232 msgstr "equiv"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21235 msgid "models"
21236 msgstr "models"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21239 msgid "prec"
21240 msgstr "prec"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21243 msgid "succ"
21244 msgstr "succ"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21247 msgid "sim"
21248 msgstr "sim"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21251 msgid "perp"
21252 msgstr "perp"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21255 msgid "preceq"
21256 msgstr "preceq"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21259 msgid "succeq"
21260 msgstr "succeq"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21263 msgid "simeq"
21264 msgstr "simeq"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21267 msgid "mid"
21268 msgstr "mid"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21271 msgid "ll"
21272 msgstr "ll"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21275 msgid "gg"
21276 msgstr "gg"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21279 msgid "asymp"
21280 msgstr "asymp"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21283 msgid "parallel"
21284 msgstr "parallel"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21287 msgid "subset"
21288 msgstr "subset"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21291 msgid "supset"
21292 msgstr "supset"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21295 msgid "approx"
21296 msgstr "approx"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21299 msgid "smile"
21300 msgstr "smile"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21303 msgid "subseteq"
21304 msgstr "subseteq"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21307 msgid "supseteq"
21308 msgstr "supseteq"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21311 msgid "cong"
21312 msgstr "cong"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21315 msgid "frown"
21316 msgstr "frown"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21319 msgid "sqsubseteq"
21320 msgstr "sqsubseteq"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21323 msgid "sqsupseteq"
21324 msgstr "sqsupseteq"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21327 msgid "doteq"
21328 msgstr "doteq"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21331 msgid "neq"
21332 msgstr "neq"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21335 msgid "in[[math relation]]"
21336 msgstr "in"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21339 msgid "ni"
21340 msgstr "ni"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21343 msgid "propto"
21344 msgstr "propto"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21347 msgid "notin"
21348 msgstr "notin"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21351 msgid "vdash"
21352 msgstr "vdash"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21355 msgid "dashv"
21356 msgstr "dashv"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21359 msgid "bowtie"
21360 msgstr "bowtie"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21363 msgid "iff"
21364 msgstr "iff"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21367 msgid "not"
21368 msgstr "not"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21371 msgid "land"
21372 msgstr "|and"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21375 msgid "lor"
21376 msgstr "|or"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21379 msgid "lnot"
21380 msgstr "lnot"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21383 msgid "alpha"
21384 msgstr "alpha"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21387 msgid "beta"
21388 msgstr "beta"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21391 msgid "gamma"
21392 msgstr "gamma"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21395 msgid "delta"
21396 msgstr "delta"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21399 msgid "epsilon"
21400 msgstr "epsilon"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21403 msgid "varepsilon"
21404 msgstr "varepsilon"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21407 msgid "zeta"
21408 msgstr "zeta"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21411 msgid "eta"
21412 msgstr "eta"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21415 msgid "theta"
21416 msgstr "theta"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21419 msgid "vartheta"
21420 msgstr "vartheta"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21423 msgid "iota"
21424 msgstr "iota"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21427 msgid "kappa"
21428 msgstr "kappa"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21431 msgid "lambda"
21432 msgstr "lambda"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21435 msgid "mu"
21436 msgstr "mu"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21439 msgid "nu"
21440 msgstr "nu"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21443 msgid "xi"
21444 msgstr "xi"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21447 msgid "pi"
21448 msgstr "pi"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21451 msgid "varpi"
21452 msgstr "varpi"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21455 msgid "rho"
21456 msgstr "rho"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21459 msgid "varrho"
21460 msgstr "varrho"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21463 msgid "sigma"
21464 msgstr "sigma"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21467 msgid "varsigma"
21468 msgstr "varsigma"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21471 msgid "tau"
21472 msgstr "tau"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21475 msgid "upsilon"
21476 msgstr "upsilon"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21479 msgid "phi"
21480 msgstr "phi"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21483 msgid "varphi"
21484 msgstr "varphi"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21487 msgid "chi"
21488 msgstr "chi"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21491 msgid "psi"
21492 msgstr "psi"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21495 msgid "omega"
21496 msgstr "omega"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21499 msgid "Gamma"
21500 msgstr "Gamma"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21503 msgid "Delta"
21504 msgstr "Delta"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21507 msgid "Theta"
21508 msgstr "Theta"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21511 msgid "Lambda"
21512 msgstr "Lambda"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21515 msgid "Xi"
21516 msgstr "Xi"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21519 msgid "Pi"
21520 msgstr "Pi"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21523 msgid "Sigma"
21524 msgstr "Sigma"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21527 msgid "Upsilon"
21528 msgstr "Upsilon"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21531 msgid "Phi"
21532 msgstr "Phi"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21535 msgid "Psi"
21536 msgstr "Psi"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21539 msgid "Omega"
21540 msgstr "Omega"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21543 msgid "varGamma"
21544 msgstr "varGamma"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21547 msgid "varDelta"
21548 msgstr "varDelta"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21551 msgid "varTheta"
21552 msgstr "varTheta"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21555 msgid "varLambda"
21556 msgstr "varLambda"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21559 msgid "varXi"
21560 msgstr "varXi"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21563 msgid "varPi"
21564 msgstr "varPi"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21567 msgid "varSigma"
21568 msgstr "varSigma"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21571 msgid "varUpsilon"
21572 msgstr "varUpsilon"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21575 msgid "varPhi"
21576 msgstr "varPhi"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21579 msgid "varPsi"
21580 msgstr "varPsi"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21583 msgid "varOmega"
21584 msgstr "varOmega"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21587 msgid "nabla"
21588 msgstr "nabla"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21591 msgid "partial"
21592 msgstr "partial"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21595 msgid "infty"
21596 msgstr "infty"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21599 msgid "prime"
21600 msgstr "prime"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21603 msgid "ell"
21604 msgstr "ell"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21607 msgid "emptyset"
21608 msgstr "emptyset"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21611 msgid "exists"
21612 msgstr "exists"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21615 msgid "forall"
21616 msgstr "forall"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21619 msgid "imath"
21620 msgstr "imath"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21623 msgid "jmath"
21624 msgstr "jmath"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21627 msgid "Re"
21628 msgstr "Re"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21631 msgid "Im"
21632 msgstr "Im"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21635 msgid "aleph"
21636 msgstr "aleph"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21639 msgid "wp"
21640 msgstr "wp"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21643 msgid "hbar"
21644 msgstr "hbar"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21647 msgid "angle"
21648 msgstr "angle"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21651 msgid "top"
21652 msgstr "top"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21655 msgid "bot"
21656 msgstr "bot"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21659 msgid "Vert"
21660 msgstr "Vert"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21663 msgid "neg"
21664 msgstr "neg"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21667 msgid "flat"
21668 msgstr "flat"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21671 msgid "natural"
21672 msgstr "natural"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21675 msgid "sharp"
21676 msgstr "sharp"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21679 msgid "surd"
21680 msgstr "surd"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21683 msgid "lhook"
21684 msgstr "lhook"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21687 msgid "rhook"
21688 msgstr "rhook"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21691 msgid "triangle"
21692 msgstr "triangle"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21695 msgid "diamondsuit"
21696 msgstr "diamondsuit"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21699 msgid "heartsuit"
21700 msgstr "heartsuit"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21703 msgid "clubsuit"
21704 msgstr "clubsuit"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21707 msgid "spadesuit"
21708 msgstr "spadesuit"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21711 msgid "textrm \\AA"
21712 msgstr "textrm \\AA"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21715 msgid "textrm \\O"
21716 msgstr "textrm \\O"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21719 msgid "mathcircumflex"
21720 msgstr "mathcircumflex"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21723 msgid "_"
21724 msgstr "_"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21727 msgid "textdegree"
21728 msgstr "textdegree"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21731 msgid "mathdollar"
21732 msgstr "mathdollar"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21735 msgid "mathparagraph"
21736 msgstr "mathparagraph"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21739 msgid "mathsection"
21740 msgstr "mathsection"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21743 msgid "mathrm T"
21744 msgstr "mathrm T"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21747 msgid "mathbb N"
21748 msgstr "mathbb N"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21751 msgid "mathbb Z"
21752 msgstr "mathbb Z"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21755 msgid "mathbb Q"
21756 msgstr "mathbb Q"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21759 msgid "mathbb R"
21760 msgstr "mathbb R"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21763 msgid "mathbb C"
21764 msgstr "mathbb C"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21767 msgid "mathbb H"
21768 msgstr "mathbb H"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21771 msgid "mathcal F"
21772 msgstr "mathcal F"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21775 msgid "mathcal L"
21776 msgstr "mathcal L"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21779 msgid "mathcal H"
21780 msgstr "mathcal H"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21783 msgid "mathcal O"
21784 msgstr "mathcal O"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21787 msgid "Big Operators"
21788 msgstr "Operatores grande"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21791 msgid "intop"
21792 msgstr "intop"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21795 msgid "int"
21796 msgstr "int"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21799 msgid "iint"
21800 msgstr "iint"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21803 msgid "iintop"
21804 msgstr "iintop"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21807 msgid "iiint"
21808 msgstr "iiint"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21811 msgid "iiintop"
21812 msgstr "iiintop"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21815 msgid "iiiint"
21816 msgstr "iiiint"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21819 msgid "iiiintop"
21820 msgstr "iiiintop"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21823 msgid "dotsint"
21824 msgstr "dotsint"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21827 msgid "dotsintop"
21828 msgstr "dotsintop"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21831 msgid "idotsint"
21832 msgstr "idotsint"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21835 msgid "oint"
21836 msgstr "oint"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21839 msgid "ointop"
21840 msgstr "ointop"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21843 msgid "oiint"
21844 msgstr "oiint"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21847 msgid "oiintop"
21848 msgstr "oiintop"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21851 msgid "ointctrclockwiseop"
21852 msgstr "ointctrclockwiseop"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21855 msgid "ointctrclockwise"
21856 msgstr "ointctrclockwise"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21859 msgid "ointclockwiseop"
21860 msgstr "ointclockwiseop"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21863 msgid "ointclockwise"
21864 msgstr "ointclockwise"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21867 msgid "sqint"
21868 msgstr "sqint"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21871 msgid "sqintop"
21872 msgstr "sqintop"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21875 msgid "sqiint"
21876 msgstr "sqiint"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21879 msgid "sqiintop"
21880 msgstr "sqiintop"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21883 msgid "fint"
21884 msgstr "fint"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21887 msgid "fintop"
21888 msgstr "fintop"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21891 msgid "landupint"
21892 msgstr "landupint"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21895 msgid "landupintop"
21896 msgstr "landupintop"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21899 msgid "landdownint"
21900 msgstr "landdownint"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21903 msgid "landdownintop"
21904 msgstr "landdownintop"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21907 msgid "varint"
21908 msgstr "varint"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21911 msgid "varoint"
21912 msgstr "varoint"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21915 msgid "varoiint"
21916 msgstr "varoiint"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21919 msgid "varoiintop"
21920 msgstr "varoiintop"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21923 msgid "varointclockwise"
21924 msgstr "varointclockwise"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21927 msgid "varointclockwiseop"
21928 msgstr "varointclockwiseop"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21931 msgid "varointctrclockwise"
21932 msgstr "varointctrclockwise"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21935 msgid "varointctrclockwiseop"
21936 msgstr "varointctrclockwiseop"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21939 msgid "sum"
21940 msgstr "sum"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21943 msgid "prod"
21944 msgstr "prod"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21947 msgid "coprod"
21948 msgstr "coprod"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21951 msgid "bigsqcup"
21952 msgstr "bigsqcup"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21955 msgid "bigotimes"
21956 msgstr "bigotimes"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21959 msgid "bigodot"
21960 msgstr "bigodot"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21963 msgid "bigoplus"
21964 msgstr "bigoplus"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21967 msgid "bigcap"
21968 msgstr "bigcap"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21971 msgid "bigcup"
21972 msgstr "bigcup"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21975 msgid "biguplus"
21976 msgstr "biguplus"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21979 msgid "bigvee"
21980 msgstr "bigvee"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21983 msgid "bigwedge"
21984 msgstr "bigwedge"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21987 msgid "digamma"
21988 msgstr "digamma"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21991 msgid "varkappa"
21992 msgstr "varkappa"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21995 msgid "beth"
21996 msgstr "beth"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21999 msgid "daleth"
22000 msgstr "daleth"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22003 msgid "gimel"
22004 msgstr "gimel"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22007 msgid "ulcorner"
22008 msgstr "ulcorner"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22011 msgid "urcorner"
22012 msgstr "urcorner"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22015 msgid "llcorner"
22016 msgstr "llcorner"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22019 msgid "lrcorner"
22020 msgstr "lrcorner"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22023 msgid "hslash"
22024 msgstr "hslash"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22027 msgid "vartriangle"
22028 msgstr "triangulovar"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22031 msgid "triangledown"
22032 msgstr "trianguloabasso"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22035 msgid "square"
22036 msgstr "quadrate"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22039 msgid "CheckedBox"
22040 msgstr "QuadratoMarcate"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22043 msgid "XBox"
22044 msgstr "XBox"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22047 msgid "lozenge"
22048 msgstr "rhombo"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22051 msgid "wasylozenge"
22052 msgstr "rhombowasy"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22055 msgid "circledR"
22056 msgstr "circulateD"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22059 msgid "circledS"
22060 msgstr "circulateS"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22063 msgid "measuredangle"
22064 msgstr "angulomesurate"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22067 msgid "varangle"
22068 msgstr "angulovar"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22071 msgid "nexists"
22072 msgstr "nonexiste"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22075 msgid "mho"
22076 msgstr "mho"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22079 msgid "Finv"
22080 msgstr "Finv"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22083 msgid "Game"
22084 msgstr "Joco"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22087 msgid "Bbbk"
22088 msgstr "Bbbk"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22091 msgid "backprime"
22092 msgstr "backprime"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22095 msgid "varnothing"
22096 msgstr "nullevar"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22099 msgid "blacktriangle"
22100 msgstr "triangulonigre"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22103 msgid "blacktriangledown"
22104 msgstr "triangulonigreabasso"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22107 msgid "blacksquare"
22108 msgstr "quadratonigre"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22111 msgid "blacklozenge"
22112 msgstr "rhombonigre"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22115 msgid "bigstar"
22116 msgstr "bigstar"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22119 msgid "sphericalangle"
22120 msgstr "sphericalangle"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22123 msgid "complement"
22124 msgstr "complement"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22127 msgid "eth"
22128 msgstr "eth"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22131 msgid "diagup"
22132 msgstr "diagup"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22135 msgid "diagdown"
22136 msgstr "diagdown"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22139 msgid "lightning"
22140 msgstr "fulmine"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22143 msgid "varcopyright"
22144 msgstr "varcopyright"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22147 msgid "Bowtie"
22148 msgstr "Bowtie"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22151 msgid "diameter"
22152 msgstr "diametro"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22155 msgid "invdiameter"
22156 msgstr "diametroinv"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22159 msgid "bell"
22160 msgstr "campana de sono"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22163 msgid "hexagon"
22164 msgstr "hexagono"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22167 msgid "varhexagon"
22168 msgstr "hexagonovar"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22171 msgid "pentagon"
22172 msgstr "pentagono"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22175 msgid "octagon"
22176 msgstr "octagono"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22179 msgid "smiley"
22180 msgstr "smiley"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22183 msgid "blacksmiley"
22184 msgstr "smileynigre"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22187 msgid "frownie"
22188 msgstr "corrugate"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22191 msgid "sun"
22192 msgstr "sol"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22195 msgid "leadsto"
22196 msgstr "ducea"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22199 msgid "Leftcircle"
22200 msgstr "Circulosinistre"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22203 msgid "Rightcircle"
22204 msgstr "Circulodextere"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22207 msgid "CIRCLE"
22208 msgstr "CIRCULO"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22211 msgid "LEFTCIRCLE"
22212 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22215 msgid "RIGHTCIRCLE"
22216 msgstr "CIRCULODEXTERE"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22219 msgid "LEFTcircle"
22220 msgstr "CirculoSINISTRE"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22223 msgid "RIGHTcircle"
22224 msgstr "CirculoDEXTERE"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22227 msgid "leftturn"
22228 msgstr "curvasinistre"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22231 msgid "rightturn"
22232 msgstr "curvadextere"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22235 msgid "AC"
22236 msgstr "AC"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22239 msgid "HF"
22240 msgstr "HF"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22243 msgid "VHF"
22244 msgstr "VHF"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22247 msgid "photon"
22248 msgstr "photon"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22251 msgid "gluon"
22252 msgstr "gluon"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22255 msgid "permil"
22256 msgstr "permil"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22259 msgid "cent"
22260 msgstr "cent"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22263 msgid "yen"
22264 msgstr "yen"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22267 msgid "hexstar"
22268 msgstr "hexstella"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22271 msgid "varhexstar"
22272 msgstr "hexstellavar"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22275 msgid "davidsstar"
22276 msgstr "stelladedavid"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22279 msgid "maltese"
22280 msgstr "maltese"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22283 msgid "kreuz"
22284 msgstr "kreuz"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22287 msgid "ataribox"
22288 msgstr "ataribox"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22291 msgid "checked"
22292 msgstr "marcate"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22295 msgid "checkmark"
22296 msgstr "checkmark"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22299 msgid "eighthnote"
22300 msgstr "eighthnote"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22303 msgid "quarternote"
22304 msgstr "notaquarte"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22307 msgid "halfnote"
22308 msgstr "notamedie"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22311 msgid "fullnote"
22312 msgstr "notaplen"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22315 msgid "twonotes"
22316 msgstr "duonotas"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22319 msgid "female"
22320 msgstr "femina"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22323 msgid "male"
22324 msgstr "masculo"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22327 msgid "vernal"
22328 msgstr "primaveral"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22331 msgid "ascnode"
22332 msgstr "nodoasc"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22335 msgid "descnode"
22336 msgstr "nododesc"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22339 msgid "fullmoon"
22340 msgstr "lunaplen"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22343 msgid "newmoon"
22344 msgstr "noveluna"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22347 msgid "leftmoon"
22348 msgstr "lunasinistre"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22351 msgid "rightmoon"
22352 msgstr "lunadextere"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22355 msgid "astrosun"
22356 msgstr "astrosol"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22359 msgid "mercury"
22360 msgstr "mercurio"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22363 msgid "venus"
22364 msgstr "venere"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22367 msgid "earth"
22368 msgstr "terra"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22371 msgid "mars"
22372 msgstr "marte"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22375 msgid "jupiter"
22376 msgstr "jupiter"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22379 msgid "saturn"
22380 msgstr "saturno"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22383 msgid "uranus"
22384 msgstr "urano"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22387 msgid "neptune"
22388 msgstr "neptuno"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22391 msgid "pluto"
22392 msgstr "plutone"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22395 msgid "aries"
22396 msgstr "ariete"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22399 msgid "taurus"
22400 msgstr "tauro"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22403 msgid "gemini"
22404 msgstr "geminos"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22407 msgid "cancer"
22408 msgstr "cancere"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22411 msgid "leo"
22412 msgstr "leon"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22415 msgid "virgo"
22416 msgstr "virgine"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22419 msgid "libra"
22420 msgstr "libra"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22423 msgid "scorpio"
22424 msgstr "scorpion"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22427 msgid "sagittarius"
22428 msgstr "sagittario"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22431 msgid "capricornus"
22432 msgstr "capricorno"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22435 msgid "aquarius"
22436 msgstr "aquario"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22439 msgid "pisces"
22440 msgstr "pisces"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22443 msgid "APLbox"
22444 msgstr "APLQuadrato"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22447 msgid "APLcomment"
22448 msgstr "APLCommento"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22451 msgid "APLdown"
22452 msgstr "APLbasso"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22455 msgid "APLdownarrowbox"
22456 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22459 msgid "APLinput"
22460 msgstr "APLEntrata"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22463 msgid "APLinv"
22464 msgstr "APLinv"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22467 msgid "APLleftarrowbox"
22468 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22471 msgid "APLlog"
22472 msgstr "LogAPL"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22475 msgid "APLrightarrowbox"
22476 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22479 msgid "APLstar"
22480 msgstr "APLstella"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22483 msgid "APLup"
22484 msgstr "APLinalto"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22487 msgid "APLuparrowbox"
22488 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22491 msgid "dashleftarrow"
22492 msgstr "flechasinistredelineetta"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22495 msgid "dashrightarrow"
22496 msgstr "flechadexteredelineetta"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22499 msgid "leftleftarrows"
22500 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22503 msgid "leftrightarrows"
22504 msgstr "flechassinistreadextere"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22507 msgid "rightrightarrows"
22508 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22511 msgid "rightleftarrows"
22512 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22515 msgid "Lleftarrow"
22516 msgstr "FlechaSsinistre"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22519 msgid "Rrightarrow"
22520 msgstr "FlechaDdextere"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22523 msgid "twoheadleftarrow"
22524 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22527 msgid "twoheadrightarrow"
22528 msgstr "flechaduocapitedextere"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22531 msgid "leftarrowtail"
22532 msgstr "caudadeflechasinistre"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22535 msgid "rightarrowtail"
22536 msgstr "caudadeflechadextere"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22539 msgid "looparrowleft"
22540 msgstr "flechadecirculosinistre"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22543 msgid "looparrowright"
22544 msgstr "flechadecirculodextere"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22547 msgid "curvearrowleft"
22548 msgstr "flechasinistrecurve"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22551 msgid "curvearrowright"
22552 msgstr "flechadexterecurve"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22555 msgid "circlearrowleft"
22556 msgstr "flechasinistrecircular"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22559 msgid "circlearrowright"
22560 msgstr "flechadexterecircular"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22563 msgid "Lsh"
22564 msgstr "Lsh"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22567 msgid "Rsh"
22568 msgstr "Rsh"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22571 msgid "upuparrows"
22572 msgstr "flechasdupleinalto"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22575 msgid "downdownarrows"
22576 msgstr "flechasdupleabasso"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22579 msgid "upharpoonleft"
22580 msgstr "harponsinistreinalto"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22583 msgid "upharpoonright"
22584 msgstr "harpondextereinalto"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22587 msgid "downharpoonleft"
22588 msgstr "harponsinistreabasso"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22591 msgid "downharpoonright"
22592 msgstr "harpondextereabasso"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22595 msgid "leftrightharpoons"
22596 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22599 msgid "rightsquigarrow"
22600 msgstr "flechaquigdextere"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22603 msgid "leftrightsquigarrow"
22604 msgstr "flechaquigsinistre"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22607 msgid "nleftarrow"
22608 msgstr "nflechasinistre"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22611 msgid "nrightarrow"
22612 msgstr "nflechadextere"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22615 msgid "nleftrightarrow"
22616 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22619 msgid "nLeftarrow"
22620 msgstr "nFlechaSinistre"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22623 msgid "nRightarrow"
22624 msgstr "nFlechaDextere"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22627 msgid "nLeftrightarrow"
22628 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22631 msgid "multimap"
22632 msgstr "multimappa"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22635 msgid "shortleftarrow"
22636 msgstr "breveflechasinistre"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22639 msgid "shortrightarrow"
22640 msgstr "breveflechadextere"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22643 msgid "shortuparrow"
22644 msgstr "breveflechainalto"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22647 msgid "shortdownarrow"
22648 msgstr "breveflechaabasso"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22651 msgid "leftrightarroweq"
22652 msgstr "leftrightarroweq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22655 msgid "curlyveedownarrow"
22656 msgstr "curlyveedownarrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22659 msgid "curlyveeuparrow"
22660 msgstr "curlyveeuparrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22663 msgid "nnwarrow"
22664 msgstr "nnwarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22667 msgid "nnearrow"
22668 msgstr "nnearrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22671 msgid "sswarrow"
22672 msgstr "sswarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22675 msgid "ssearrow"
22676 msgstr "ssearrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22679 msgid "curlywedgeuparrow"
22680 msgstr "curlywedgeuparrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22683 msgid "curlywedgedownarrow"
22684 msgstr "curlywedgedownarrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22687 msgid "leftrightarrowtriangle"
22688 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22691 msgid "leftarrowtriangle"
22692 msgstr "leftarrowtriangle"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22695 msgid "rightarrowtriangle"
22696 msgstr "rightarrowtriangle"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22699 msgid "Mapsto"
22700 msgstr "Mapsto"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22703 msgid "mapsfrom"
22704 msgstr "mappasex"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22707 msgid "Mapsfrom"
22708 msgstr "MappasEx"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22711 msgid "Longmapsto"
22712 msgstr "Longmapsto"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22715 msgid "longmapsfrom"
22716 msgstr "longmapsfrom"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22719 msgid "Longmapsfrom"
22720 msgstr "Longmapsfrom"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22723 msgid "xleftarrow"
22724 msgstr "xleftarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22727 msgid "xrightarrow"
22728 msgstr "xrightarrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22731 msgid "leqq"
22732 msgstr "leqq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22735 msgid "geqq"
22736 msgstr "geqq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22739 msgid "leqslant"
22740 msgstr "leqslant"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22743 msgid "geqslant"
22744 msgstr "leqslant"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22747 msgid "eqslantless"
22748 msgstr "eqslantless"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22751 msgid "eqslantgtr"
22752 msgstr "eqslantgtr"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22755 msgid "eqsim"
22756 msgstr "eqsim"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22759 msgid "lesssim"
22760 msgstr "lesssim"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22763 msgid "gtrsim"
22764 msgstr "gtrsim"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22767 msgid "apprge"
22768 msgstr "apprge"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22771 msgid "apprle"
22772 msgstr "apprle"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22775 msgid "lessapprox"
22776 msgstr "lessapprox"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22779 msgid "gtrapprox"
22780 msgstr "gtrapprox"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22783 msgid "approxeq"
22784 msgstr "approxeq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22787 msgid "triangleq"
22788 msgstr "triangleq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22791 msgid "lessdot"
22792 msgstr "lessdot"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22795 msgid "gtrdot"
22796 msgstr "gtrdot"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22799 msgid "lll"
22800 msgstr "lll"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22803 msgid "ggg"
22804 msgstr "ggg"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22807 msgid "lessgtr"
22808 msgstr "lessgtr"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22811 msgid "gtrless"
22812 msgstr "gtrless"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22815 msgid "lesseqgtr"
22816 msgstr "lesseqgtr"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22819 msgid "gtreqless"
22820 msgstr "gtreqless"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22823 msgid "lesseqqgtr"
22824 msgstr "lesseqqgtr"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22827 msgid "gtreqqless"
22828 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22831 msgid "eqcirc"
22832 msgstr "eqcirc"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22835 msgid "circeq"
22836 msgstr "circeq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22839 msgid "thicksim"
22840 msgstr "thicksim"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22843 msgid "thickapprox"
22844 msgstr "thickapprox"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22847 msgid "backsim"
22848 msgstr "backsim"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22851 msgid "backsimeq"
22852 msgstr "backsimeq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22855 msgid "subseteqq"
22856 msgstr "subseteqq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22859 msgid "supseteqq"
22860 msgstr "supseteqq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22863 msgid "Subset"
22864 msgstr "Subset"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22867 msgid "Supset"
22868 msgstr "Supset"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22871 msgid "sqsubset"
22872 msgstr "sqsubset"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22875 msgid "sqsupset"
22876 msgstr "sqsupset"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22879 msgid "preccurlyeq"
22880 msgstr "preccurlyeq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22883 msgid "succcurlyeq"
22884 msgstr "succcurlyeq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22887 msgid "curlyeqprec"
22888 msgstr "curlyeqprec"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22891 msgid "curlyeqsucc"
22892 msgstr "curlyeqsucc"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22895 msgid "precsim"
22896 msgstr "precsim"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22899 msgid "succsim"
22900 msgstr "succsim"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22903 msgid "precapprox"
22904 msgstr "precapprox"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22907 msgid "succapprox"
22908 msgstr "succapprox"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22911 msgid "vartriangleleft"
22912 msgstr "vartriangleleft"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22915 msgid "vartriangleright"
22916 msgstr "vartriangleright"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22919 msgid "trianglelefteq"
22920 msgstr "trianglelefteq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22923 msgid "trianglerighteq"
22924 msgstr "trianglerighteq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22927 msgid "bumpeq"
22928 msgstr "bumpeq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22931 msgid "Bumpeq"
22932 msgstr "Bumpeq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22935 msgid "doteqdot"
22936 msgstr "doteqdot"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22939 msgid "risingdotseq"
22940 msgstr "risingdotseq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22943 msgid "fallingdotseq"
22944 msgstr "fallingdotseq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22947 msgid "vDash"
22948 msgstr "vDash"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22951 msgid "Vvdash"
22952 msgstr "Vvdash"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22955 msgid "Vdash"
22956 msgstr "Vdash"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22959 msgid "shortmid"
22960 msgstr "shortmid"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22963 msgid "shortparallel"
22964 msgstr "shortparallel"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22967 msgid "smallsmile"
22968 msgstr "smallsmile"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22971 msgid "smallfrown"
22972 msgstr "smallfrown"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22975 msgid "blacktriangleleft"
22976 msgstr "triangulonigresinistre"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22979 msgid "blacktriangleright"
22980 msgstr "triangulonigredextere"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22983 msgid "because"
22984 msgstr "perque"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22987 msgid "therefore"
22988 msgstr "dunque"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22991 msgid "wasytherefore"
22992 msgstr "wasytherefore"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22995 msgid "backepsilon"
22996 msgstr "backepsilon"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22999 msgid "varpropto"
23000 msgstr "varpropto"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23003 msgid "between"
23004 msgstr "inter"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23007 msgid "pitchfork"
23008 msgstr "pitchfork"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23011 msgid "trianglelefteqslant"
23012 msgstr "trianglelefteqslant"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23015 msgid "trianglerighteqslant"
23016 msgstr "trianglerighteqslant"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23019 msgid "inplus"
23020 msgstr "inplus"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23023 msgid "niplus"
23024 msgstr "niplus"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23027 msgid "subsetplus"
23028 msgstr "subsetplus"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23031 msgid "supsetplus"
23032 msgstr "supsetplus"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23035 msgid "subsetpluseq"
23036 msgstr "subsetpluseq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23039 msgid "supsetpluseq"
23040 msgstr "supsetpluseq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23043 msgid "minuso"
23044 msgstr "minuso"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23047 msgid "baro"
23048 msgstr "baro"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23051 msgid "sslash"
23052 msgstr "sslash"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23055 msgid "bbslash"
23056 msgstr "bbslash"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23059 msgid "moo"
23060 msgstr "moo"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23063 msgid "merge"
23064 msgstr "fusiona"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23067 msgid "invneg"
23068 msgstr "invneg"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23071 msgid "lbag"
23072 msgstr "lbag"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23075 msgid "rbag"
23076 msgstr "rbag"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23079 msgid "interleave"
23080 msgstr "interleave"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23083 msgid "leftslice"
23084 msgstr "leftslice"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23087 msgid "rightslice"
23088 msgstr "rightslice"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23091 msgid "oblong"
23092 msgstr "rectangulo"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23095 msgid "talloblong"
23096 msgstr "rectanguloalte"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23099 msgid "fatsemi"
23100 msgstr "fatsemi"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23103 msgid "fatslash"
23104 msgstr "fatslash"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23107 msgid "fatbslash"
23108 msgstr "fatbslash"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23111 msgid "ldotp"
23112 msgstr "ldotp"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23115 msgid "cdotp"
23116 msgstr "cdotp"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23119 msgid "colon"
23120 msgstr "duopunctos"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23123 msgid "dblcolon"
23124 msgstr "dupleduopunctos"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23127 msgid "vcentcolon"
23128 msgstr "duopunctosvcent"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23131 msgid "colonapprox"
23132 msgstr "duopunctosapprox"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23135 msgid "Colonapprox"
23136 msgstr "Duppunctosapprox"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23139 msgid "coloneq"
23140 msgstr "duopunctoseq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23143 msgid "Coloneq"
23144 msgstr "Duopunctoseq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23147 msgid "coloneqq"
23148 msgstr "duopunctosqq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23151 msgid "Coloneqq"
23152 msgstr "Duopunctosqq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23155 msgid "colonsim"
23156 msgstr "duopunctossim"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23159 msgid "Colonsim"
23160 msgstr "Duopunctossim"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23163 msgid "eqcolon"
23164 msgstr "eqduopuntos"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23167 msgid "Eqcolon"
23168 msgstr "Eqduopunctos"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23171 msgid "eqqcolon"
23172 msgstr "eqqduopunctos"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23175 msgid "Eqqcolon"
23176 msgstr "Eqqduopunctos"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23179 msgid "wasypropto"
23180 msgstr "wasypropto"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23183 msgid "logof"
23184 msgstr "logof"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23187 msgid "Join"
23188 msgstr "Uni"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23191 msgid "Negative Relations (extended)"
23192 msgstr "Relationes negative (extendite)"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23195 msgid "nless"
23196 msgstr "nminus"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23199 msgid "ngtr"
23200 msgstr "ngtr"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23203 msgid "nleq"
23204 msgstr "nleq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23207 msgid "ngeq"
23208 msgstr "ngeq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23211 msgid "nleqslant"
23212 msgstr "nleqslant"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23215 msgid "ngeqslant"
23216 msgstr "ngeqslant"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23219 msgid "nleqq"
23220 msgstr "nleqq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23223 msgid "ngeqq"
23224 msgstr "ngeqq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23227 msgid "lneq"
23228 msgstr "lneq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23231 msgid "gneq"
23232 msgstr "gneq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23235 msgid "lneqq"
23236 msgstr "lneqq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23239 msgid "gneqq"
23240 msgstr "gneqq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23243 msgid "lvertneqq"
23244 msgstr "lvertneqq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23247 msgid "gvertneqq"
23248 msgstr "gvertneqq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23251 msgid "lnsim"
23252 msgstr "lnsim"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23255 msgid "gnsim"
23256 msgstr "gnsim"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23259 msgid "lnapprox"
23260 msgstr "lnapprox"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23263 msgid "gnapprox"
23264 msgstr "gnapprox"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23267 msgid "nprec"
23268 msgstr "nprec"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23271 msgid "nsucc"
23272 msgstr "nsucc"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23275 msgid "npreceq"
23276 msgstr "npreceq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23279 msgid "nsucceq"
23280 msgstr "nsucceq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23283 msgid "precneqq"
23284 msgstr "precneqq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23287 msgid "succneqq"
23288 msgstr "succneqq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23291 msgid "precnsim"
23292 msgstr "precnsim"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23295 msgid "succnsim"
23296 msgstr "succnsim"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23299 msgid "precnapprox"
23300 msgstr "precnapprox"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23303 msgid "succnapprox"
23304 msgstr "succnapprox"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23307 msgid "subsetneq"
23308 msgstr "subsetneq"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23311 msgid "supsetneq"
23312 msgstr "supsetneq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23315 msgid "subsetneqq"
23316 msgstr "subsetneqq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23319 msgid "supsetneqq"
23320 msgstr "supsetneqq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23323 msgid "nsubseteq"
23324 msgstr "nsubseteq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23327 msgid "nsubseteqq"
23328 msgstr "nsubseteqq"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23331 msgid "nsupseteq"
23332 msgstr "nsupseteq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23335 msgid "nsupseteqq"
23336 msgstr "nsupseteqq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23339 msgid "nvdash"
23340 msgstr "nvdash"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23343 msgid "nvDash"
23344 msgstr "nvDash"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23347 msgid "nVDash"
23348 msgstr "nVDash"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23351 msgid "nVdash"
23352 msgstr "nVdash"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23355 msgid "varsubsetneq"
23356 msgstr "varsubsetneq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23359 msgid "varsupsetneq"
23360 msgstr "varsupsetneq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23363 msgid "varsubsetneqq"
23364 msgstr "varsubsetneqq"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23367 msgid "varsupsetneqq"
23368 msgstr "varsupsetneqq"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23371 msgid "ntriangleleft"
23372 msgstr "ntriangleleft"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23375 msgid "ntriangleright"
23376 msgstr "ntriangleright"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23379 msgid "ntrianglelefteq"
23380 msgstr "ntrianglelefteq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23383 msgid "ntrianglerighteq"
23384 msgstr "ntrianglerighteq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23387 msgid "ncong"
23388 msgstr "ncong"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23391 msgid "nsim"
23392 msgstr "nsim"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23395 msgid "nmid"
23396 msgstr "nmid"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23399 msgid "nshortmid"
23400 msgstr "nshortmid"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23403 msgid "nparallel"
23404 msgstr "nparallel"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23407 msgid "nshortparallel"
23408 msgstr "nshortparallel"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23411 msgid "ntrianglelefteqslant"
23412 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23415 msgid "ntrianglerighteqslant"
23416 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23419 msgid "dotplus"
23420 msgstr "dotplus"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23423 msgid "smallsetminus"
23424 msgstr "smallsetminus"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23427 msgid "Cap"
23428 msgstr "Cap"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23431 msgid "Cup"
23432 msgstr "Cup"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23435 msgid "barwedge"
23436 msgstr "barwedge"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23439 msgid "veebar"
23440 msgstr "veebar"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23443 msgid "doublebarwedge"
23444 msgstr "doublebarwedge"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23447 msgid "boxminus"
23448 msgstr "boxminus"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23451 msgid "boxtimes"
23452 msgstr "boxtimes"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23455 msgid "boxdot"
23456 msgstr "boxdot"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23459 msgid "boxplus"
23460 msgstr "boxplus"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23463 msgid "boxast"
23464 msgstr "boxast"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23467 msgid "boxbar"
23468 msgstr "boxbar"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23471 msgid "boxslash"
23472 msgstr "boxslash"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23475 msgid "boxbslash"
23476 msgstr "boxbslash"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23479 msgid "boxcircle"
23480 msgstr "boxcircle"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23483 msgid "boxbox"
23484 msgstr "boxbox"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23487 msgid "boxempty"
23488 msgstr "boxempty"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23491 msgid "divideontimes"
23492 msgstr "divideontimes"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23495 msgid "ltimes"
23496 msgstr "ltimes"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23499 msgid "rtimes"
23500 msgstr "rtimes"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23503 msgid "leftthreetimes"
23504 msgstr "leftthreetimes"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23507 msgid "rightthreetimes"
23508 msgstr "rightthreetimes"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23511 msgid "curlywedge"
23512 msgstr "curlywedge"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23515 msgid "curlyvee"
23516 msgstr "curlyvee"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23519 msgid "circleddash"
23520 msgstr "circleddash"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23523 msgid "circledast"
23524 msgstr "circledast"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23527 msgid "circledcirc"
23528 msgstr "circledcirc"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23531 msgid "centerdot"
23532 msgstr "centerdot"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23535 msgid "intercal"
23536 msgstr "intercal"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23539 msgid "implies"
23540 msgstr "implica"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23543 msgid "impliedby"
23544 msgstr "implicateper"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23547 msgid "bigcurlyvee"
23548 msgstr "bigcurlyvee"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23551 msgid "bigcurlywedge"
23552 msgstr "bigcurlywedge"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23555 msgid "bigsqcap"
23556 msgstr "bigsqcap"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23559 msgid "bigbox"
23560 msgstr "bigbox"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23563 msgid "bigparallel"
23564 msgstr "bigparallel"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23567 msgid "biginterleave"
23568 msgstr "biginterleave"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23571 msgid "bignplus"
23572 msgstr "bignplus"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23575 msgid "nplus"
23576 msgstr "nplus"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23579 msgid "Yup"
23580 msgstr "Yup"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23583 msgid "Ydown"
23584 msgstr "Ydown"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23587 msgid "Yleft"
23588 msgstr "Yleft"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23591 msgid "Yright"
23592 msgstr "Yright"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23595 msgid "obar"
23596 msgstr "obar"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23599 msgid "obslash"
23600 msgstr "obslash"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23603 msgid "ocircle"
23604 msgstr "ocircle"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23607 msgid "olessthan"
23608 msgstr "ominorque"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23611 msgid "ogreaterthan"
23612 msgstr "omajorque"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23615 msgid "ovee"
23616 msgstr "ovee"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23619 msgid "owedge"
23620 msgstr "owedge"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23623 msgid "varcurlyvee"
23624 msgstr "varcurlyvee"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23627 msgid "varcurlywedge"
23628 msgstr "varcurlywedge"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23631 msgid "vartimes"
23632 msgstr "vartimes"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23635 msgid "varotimes"
23636 msgstr "varotimes"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23639 msgid "varoast"
23640 msgstr "varoast"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23643 msgid "varobar"
23644 msgstr "varobar"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23647 msgid "varodot"
23648 msgstr "varodot"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23651 msgid "varoslash"
23652 msgstr "varoslash"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23655 msgid "varobslash"
23656 msgstr "varobslash"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23659 msgid "varocircle"
23660 msgstr "varocircle"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23663 msgid "varoplus"
23664 msgstr "varoplus"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23667 msgid "varominus"
23668 msgstr "varominus"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23671 msgid "varovee"
23672 msgstr "varovee"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23675 msgid "varowedge"
23676 msgstr "varowedge"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23679 msgid "varolessthan"
23680 msgstr "varominorque"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23683 msgid "varogreaterthan"
23684 msgstr "varomajorque"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23687 msgid "varbigcirc"
23688 msgstr "varbigcirc"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23691 msgid "brokenvert"
23692 msgstr "brokenvert"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23695 msgid "lfloor"
23696 msgstr "planos"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23699 msgid "rfloor"
23700 msgstr "planod"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23703 msgid "lceil"
23704 msgstr "tectoS"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23707 msgid "rceil"
23708 msgstr "tectoD"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23711 msgid "llbracket"
23712 msgstr "parentheseSS"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23715 msgid "rrbracket"
23716 msgstr "parentheseDD"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23719 msgid "llfloor"
23720 msgstr "planoSS"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23723 msgid "rrfloor"
23724 msgstr "planoDD"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23727 msgid "llceil"
23728 msgstr "tectoSS"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23731 msgid "rrceil"
23732 msgstr "tectoDD"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23735 msgid "Lbag"
23736 msgstr "Lbag"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23739 msgid "Rbag"
23740 msgstr "Rbag"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23743 msgid "llparenthesis"
23744 msgstr "parenthesesSS"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23747 msgid "rrparenthesis"
23748 msgstr "parenthesesDD"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23751 msgid "binampersand"
23752 msgstr "binampersand"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23755 msgid "bindnasrepma"
23756 msgstr "bindnasrepma"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23759 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23760 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23763 msgid "Voiced bilabial plosive"
23764 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23767 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23768 msgstr "Obclusive alveolar surde"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23771 msgid "Voiced alveolar plosive"
23772 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23775 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23776 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23779 msgid "Voiced retroflex plosive"
23780 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23783 msgid "Voiceless palatal plosive"
23784 msgstr "Occlusive palatal surde"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23787 msgid "Voiced palatal plosive"
23788 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23791 msgid "Voiceless velar plosive"
23792 msgstr "Occlusive velar surde"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23795 msgid "Voiced velar plosive"
23796 msgstr "Occlusive velar sonor"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23799 msgid "Voiceless uvular plosive"
23800 msgstr "Occlusive uvular surde"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23803 msgid "Voiced uvular plosive"
23804 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23807 msgid "Glottal plosive"
23808 msgstr "Occlusive glottidale"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23811 msgid "Voiced bilabial nasal"
23812 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23815 msgid "Voiced labiodental nasal"
23816 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23819 msgid "Voiced alveolar nasal"
23820 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23823 msgid "Voiced retroflex nasal"
23824 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23827 msgid "Voiced palatal nasal"
23828 msgstr "Nasal palatal sonor"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23831 msgid "Voiced velar nasal"
23832 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23835 msgid "Voiced uvular nasal"
23836 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23839 msgid "Voiced bilabial trill"
23840 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23843 msgid "Voiced alveolar trill"
23844 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23847 msgid "Voiced uvular trill"
23848 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23851 msgid "Voiced alveolar tap"
23852 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23855 msgid "Voiced retroflex flap"
23856 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23859 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23860 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23863 msgid "Voiced bilabial fricative"
23864 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23867 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23868 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23871 msgid "Voiced labiodental fricative"
23872 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23875 msgid "Voiceless dental fricative"
23876 msgstr "Fricative dental sin voce"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23879 msgid "Voiced dental fricative"
23880 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23883 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23884 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23887 msgid "Voiced alveolar fricative"
23888 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23891 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23892 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23895 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23896 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23899 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23900 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23903 msgid "Voiced retroflex fricative"
23904 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23907 msgid "Voiceless palatal fricative"
23908 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23911 msgid "Voiced palatal fricative"
23912 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23915 msgid "Voiceless velar fricative"
23916 msgstr "Fricative velar sin voce"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23919 msgid "Voiced velar fricative"
23920 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23923 msgid "Voiceless uvular fricative"
23924 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23927 msgid "Voiced uvular fricative"
23928 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23931 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23932 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23935 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23936 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23939 msgid "Voiceless glottal fricative"
23940 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23943 msgid "Voiced glottal fricative"
23944 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23947 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23948 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23951 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23952 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23955 msgid "Voiced labiodental approximant"
23956 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23959 msgid "Voiced alveolar approximant"
23960 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23963 msgid "Voiced retroflex approximant"
23964 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23967 msgid "Voiced palatal approximant"
23968 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23971 msgid "Voiced velar approximant"
23972 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23975 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23976 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23979 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23980 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23983 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23984 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23987 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23988 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23991 msgid "Bilabial click"
23992 msgstr "Click bilabial"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23995 msgid "Dental click"
23996 msgstr "Click dental"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23999 msgid "(Post)alveolar click"
24000 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24003 msgid "Palatoalveolar click"
24004 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24007 msgid "Alveolar lateral click"
24008 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24011 msgid "Voiced bilabial implosive"
24012 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24015 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24016 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24019 msgid "Voiced palatal implosive"
24020 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24023 msgid "Voiced velar implosive"
24024 msgstr "Implosive velar sonorisate"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24027 msgid "Voiced uvular implosive"
24028 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24031 msgid "Ejective mark"
24032 msgstr "Signo ejective"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24035 msgid "Close front unrounded vowel"
24036 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24039 msgid "Close front rounded vowel"
24040 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24043 msgid "Close central unrounded vowel"
24044 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24047 msgid "Close central rounded vowel"
24048 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24051 msgid "Close back unrounded vowel"
24052 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24055 msgid "Close back rounded vowel"
24056 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24059 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24060 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24063 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24064 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24067 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24068 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24071 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24072 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24075 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24076 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24079 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24080 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24083 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24084 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24087 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24088 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24091 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24092 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24095 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24096 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24099 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24100 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24103 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24104 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24107 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24108 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24111 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24112 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24115 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24116 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24119 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24120 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24123 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24124 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24127 msgid "Near-open vowel"
24128 msgstr "Vocal quasi aperite"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24131 msgid "Open front unrounded vowel"
24132 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24135 msgid "Open front rounded vowel"
24136 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24139 msgid "Open back unrounded vowel"
24140 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24143 msgid "Open back rounded vowel"
24144 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24147 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24148 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24151 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24152 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24155 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24156 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24159 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24160 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24163 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24164 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24167 msgid "Epiglottal plosive"
24168 msgstr "Plosive epiglottal"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24171 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24172 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24175 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24176 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24179 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24180 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24183 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24184 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24187 msgid "Top tie bar"
24188 msgstr "Barra de ligatura in alto"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24191 msgid "Bottom tie bar"
24192 msgstr "Barra de ligatura a basso"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24195 msgid "Long"
24196 msgstr "Longe"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24199 msgid "Half-long"
24200 msgstr "Medie-longe"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24203 msgid "Extra short"
24204 msgstr "Extra breve"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24207 msgid "Primary stress"
24208 msgstr "Accento primari"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24211 msgid "Secondary stress"
24212 msgstr "Accento secundari"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24215 msgid "Minor (foot) group"
24216 msgstr "Gruppo minor (pede)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24219 msgid "Major (intonation) group"
24220 msgstr "Gruppo maior (pede)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24223 msgid "Syllable break"
24224 msgstr "Interruption de syllaba"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24227 msgid "Linking (absence of a break)"
24228 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24231 msgid "Voiceless"
24232 msgstr "Sin voce"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24235 msgid "Voiceless (above)"
24236 msgstr "Sin voce (super)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24239 msgid "Voiced"
24240 msgstr "Accordate"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24243 msgid "Breathy voiced"
24244 msgstr "Accordate con halito"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24247 msgid "Creaky voiced"
24248 msgstr "Accordate stridente"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24251 msgid "Linguolabial"
24252 msgstr "Linguolabial"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24255 msgid "Dental"
24256 msgstr "Dental"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24259 msgid "Apical"
24260 msgstr "Apical"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24263 msgid "Laminal"
24264 msgstr "Laminal"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24267 msgid "Aspirated"
24268 msgstr "Aspirate"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24271 msgid "More rounded"
24272 msgstr "Plus arrotundate"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24275 msgid "Less rounded"
24276 msgstr "Minus arrotundate"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24279 msgid "Advanced"
24280 msgstr "Avantiate"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24283 msgid "Retracted"
24284 msgstr "Retrahite"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24287 msgid "Centralized"
24288 msgstr "Centralisate"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24291 msgid "Mid-centralized"
24292 msgstr "Centralisate in le medie"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24295 msgid "Syllabic"
24296 msgstr "Syllabic"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24299 msgid "Non-syllabic"
24300 msgstr "Non-syllabic"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24303 msgid "Rhoticity"
24304 msgstr "Rhoticity"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24307 msgid "Labialized"
24308 msgstr "Labialisate"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24311 msgid "Palatized"
24312 msgstr "Palatisate"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24315 msgid "Velarized"
24316 msgstr "Velarisate"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24319 msgid "Pharyngialized"
24320 msgstr "Pharyngialisate"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24323 msgid "Velarized or pharyngialized"
24324 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24327 msgid "Raised"
24328 msgstr "Altiate"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24331 msgid "Lowered"
24332 msgstr "Abassate"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24335 msgid "Advanced tongue root"
24336 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24339 msgid "Retracted tongue root"
24340 msgstr "Radice de lingua retrahite"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24343 msgid "Nasalized"
24344 msgstr "Nasalisate"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24347 msgid "Nasal release"
24348 msgstr "Liberationn nasal"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24351 msgid "Lateral release"
24352 msgstr "Liberation lateral"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24355 msgid "No audible release"
24356 msgstr "Liberation non audibile"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24359 msgid "Extra high (accent)"
24360 msgstr "Extra alte (accento)"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24363 msgid "Extra high (tone letter)"
24364 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24367 msgid "High (accent)"
24368 msgstr "Alte (accento)"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24371 msgid "High (tone letter)"
24372 msgstr "Alte (littera de tono)"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24375 msgid "Mid (accent)"
24376 msgstr "Medie (accento)"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24379 msgid "Mid (tone letter)"
24380 msgstr "Medie (littera de tono)"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24383 msgid "Low (accent)"
24384 msgstr "Basse (accento)"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24387 msgid "Low (tone letter)"
24388 msgstr "Basse (lettera de tono)"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24391 msgid "Extra low (accent)"
24392 msgstr "Extra basse (accento)"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24395 msgid "Extra low (tone letter)"
24396 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24399 msgid "Downstep"
24400 msgstr "Passo in basso"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24403 msgid "Upstep"
24404 msgstr "Passo in alto"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24407 msgid "Rising (accent)"
24408 msgstr "Elevation (accento)"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24411 msgid "Rising (tone letter)"
24412 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24415 msgid "Falling (accent)"
24416 msgstr "Cadita (accento)"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24419 msgid "Falling (tone letter)"
24420 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24423 msgid "High rising (accent)"
24424 msgstr "Elevation alte (accento)"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24427 msgid "High rising (tone letter)"
24428 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24431 msgid "Low rising (accent)"
24432 msgstr "Elevation basse (accento)"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24435 msgid "Low rising (tone letter)"
24436 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24439 msgid "Rising-falling (accent)"
24440 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24443 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24444 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24447 msgid "Global rise"
24448 msgstr "Elevation global"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24451 msgid "Global fall"
24452 msgstr "Cadita global"
24453
24454 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24455 msgid "ChessDiagram"
24456 msgstr "Diagramma a chacos"
24457
24458 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24459 msgid "Chess diagram"
24460 msgstr "Diagramma a chacos"
24461
24462 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24463 msgid ""
24464 "A chess position diagram.\n"
24465 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24466 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24467 "the position that you want to display.\n"
24468 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24469 "and remember to type in a relative path\n"
24470 "to the LyX document location.\n"
24471 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24472 "to enable general editing of the board.\n"
24473 "You might also check out the\n"
24474 "'Options->Test legality' option, and\n"
24475 "remember to middle and right click to\n"
24476 "insert new material in the board.\n"
24477 "In order for this to work, you have to\n"
24478 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24479 "that TeX will find it, and you will need\n"
24480 "to install the skak package from CTAN.\n"
24481 msgstr ""
24482 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24483 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24484 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24485 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24486 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24487 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24488 "al position del documento LyX.\n"
24489 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24490 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
24491 "Tu pote anque controlar le option\n"
24492 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24493 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24494 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24495 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24496 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24497 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24498 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24499
24500 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24501 msgid "Dia"
24502 msgstr "Dia"
24503
24504 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24505 msgid "Dia diagram"
24506 msgstr "Diagramma de Dia"
24507
24508 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24509 msgid "Dia diagram.\n"
24510 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24511
24512 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24513 msgid "GnumericSpreadsheet"
24514 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24515
24516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24517 msgid "Spreadsheet"
24518 msgstr "Folio de calculo electronic"
24519
24520 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24521 msgid ""
24522 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24523 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24524 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24525 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24526 "both for gnumeric and excel files.\n"
24527 msgstr ""
24528 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24529 "Excel.\n"
24530 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24531 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24532 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24533 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24534
24535 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24536 msgid "Inkscape"
24537 msgstr "Inkscape"
24538
24539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24540 msgid "Inkscape figure"
24541 msgstr "Figura se Inkscape"
24542
24543 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24544 msgid ""
24545 "An Inkscape figure.\n"
24546 "Note that using this template automatically uses the \n"
24547 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24548 msgstr ""
24549 "Una figura Inkscape\n"
24550 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24551 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24552
24553 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24554 msgid "Lilypond typeset music"
24555 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24556
24557 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24558 msgid ""
24559 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24560 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24561 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24562 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24563 msgstr ""
24564 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24565 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24566 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24567 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24568
24569 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24570 msgid "PDFPages"
24571 msgstr "Paginas PDF"
24572
24573 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24574 msgid "PDF pages"
24575 msgstr "Paginas PDF"
24576
24577 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24578 msgid ""
24579 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24580 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24581 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24582 "Examples:\n"
24583 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24584 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24585 "* pages=- (to include all pages)\n"
24586 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24587 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24588 "inserted in their original size.\n"
24589 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24590 "for further options and details.\n"
24591 msgstr ""
24592 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24593 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24594 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24595 "Exemplos:\n"
24596 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24597 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24598 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24599 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24600 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24601 "insertate in lor grandor original.\n"
24602 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24603 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24604
24605 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24606 msgid "RasterImage"
24607 msgstr "Imagine Raster"
24608
24609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24610 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24611 msgid "Raster image"
24612 msgstr "Imagine Raster"
24613
24614 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24615 msgid ""
24616 "A bitmap file.\n"
24617 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24618 msgstr ""
24619 "Un file bitmap.\n"
24620 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24621
24622 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24623 msgid "VectorGraphics"
24624 msgstr "Graphicos Vectorial"
24625
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24627 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24628 msgid "Vector graphics"
24629 msgstr "Graphicos vectorial"
24630
24631 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24632 msgid ""
24633 "A vector graphics file.\n"
24634 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24635 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24636 "the final output.\n"
24637 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24638 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24639 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24640 msgstr ""
24641 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24642 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24643 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24644 "le exito final.\n"
24645 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24646 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24647 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24648
24649 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24650 msgid "XFig"
24651 msgstr "XFig"
24652
24653 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24654 msgid "Xfig figure"
24655 msgstr "Figura Xfig"
24656
24657 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24658 msgid "An Xfig figure.\n"
24659 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24660
24661 #: lib/configure.py:652
24662 msgid "tgo"
24663 msgstr "tgo"
24664
24665 #: lib/configure.py:652
24666 msgid "tgo|Tgif"
24667 msgstr "tgo|Tgif"
24668
24669 #: lib/configure.py:655
24670 msgid "FIG"
24671 msgstr "FIG"
24672
24673 #: lib/configure.py:658
24674 msgid "DIA"
24675 msgstr "DIA"
24676
24677 #: lib/configure.py:661
24678 msgid "sxd"
24679 msgstr "sxd"
24680
24681 #: lib/configure.py:661
24682 msgid "sxd|OpenDocument"
24683 msgstr "sxd|OpenDocument"
24684
24685 #: lib/configure.py:664
24686 msgid "Grace"
24687 msgstr "Grace"
24688
24689 #: lib/configure.py:667
24690 msgid "FEN"
24691 msgstr "FEN"
24692
24693 #: lib/configure.py:670
24694 msgid "SVG"
24695 msgstr "SVG"
24696
24697 #: lib/configure.py:671
24698 msgid "SVG (compressed)"
24699 msgstr "SVG (comprimite)"
24700
24701 #: lib/configure.py:674
24702 msgid "BMP"
24703 msgstr "BMP"
24704
24705 #: lib/configure.py:675
24706 msgid "GIF"
24707 msgstr "GIF"
24708
24709 #: lib/configure.py:676
24710 msgid "jpeg"
24711 msgstr "jpeg"
24712
24713 #: lib/configure.py:676
24714 msgid "jpeg|JPEG"
24715 msgstr "jpeg|JPEG"
24716
24717 #: lib/configure.py:677
24718 msgid "PBM"
24719 msgstr "PBM"
24720
24721 #: lib/configure.py:678
24722 msgid "PGM"
24723 msgstr "PGM"
24724
24725 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24726 msgid "PNG"
24727 msgstr "PNG"
24728
24729 #: lib/configure.py:680
24730 msgid "PPM"
24731 msgstr "PPM"
24732
24733 #: lib/configure.py:681
24734 msgid "TIFF"
24735 msgstr "TIFF"
24736
24737 #: lib/configure.py:682
24738 msgid "XBM"
24739 msgstr "XBM"
24740
24741 #: lib/configure.py:683
24742 msgid "XPM"
24743 msgstr "XPM"
24744
24745 #: lib/configure.py:696
24746 msgid "Plain text (chess output)"
24747 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24748
24749 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24751 msgid "DocBook"
24752 msgstr "DocBook"
24753
24754 #: lib/configure.py:697
24755 msgid "DocBook|B"
24756 msgstr "DocBook|B"
24757
24758 #: lib/configure.py:698
24759 msgid "DocBook (XML)"
24760 msgstr "DocBook (XML)"
24761
24762 #: lib/configure.py:699
24763 msgid "Graphviz Dot"
24764 msgstr "Graphviz Dot"
24765
24766 #: lib/configure.py:700
24767 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24768 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24769
24770 #: lib/configure.py:701
24771 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24772 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24773
24774 #: lib/configure.py:702
24775 msgid "NoWeb"
24776 msgstr "NoWeb"
24777
24778 #: lib/configure.py:702
24779 msgid "NoWeb|N"
24780 msgstr "NoWeb|N"
24781
24782 #: lib/configure.py:704
24783 msgid "Sweave (Japanese)"
24784 msgstr "Sweave (Japonese)"
24785
24786 #: lib/configure.py:704
24787 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24788 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24789
24790 #: lib/configure.py:705
24791 msgid "R/S code"
24792 msgstr "Codice R/S"
24793
24794 #: lib/configure.py:707
24795 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24796 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24797
24798 #: lib/configure.py:708
24799 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24800 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24801
24802 #: lib/configure.py:709
24803 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24804 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
24805
24806 #: lib/configure.py:710
24807 msgid "LaTeX (plain)"
24808 msgstr "LaTeX (normal)"
24809
24810 #: lib/configure.py:710
24811 msgid "LaTeX (plain)|L"
24812 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24813
24814 #: lib/configure.py:711
24815 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24816 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24817
24818 #: lib/configure.py:712
24819 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24820 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24821
24822 #: lib/configure.py:713
24823 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24824 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24825
24826 #: lib/configure.py:714
24827 msgid "LaTeX (clipboard)"
24828 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24829
24830 #: lib/configure.py:715
24831 msgid "Plain text"
24832 msgstr "Texto plan"
24833
24834 #: lib/configure.py:715
24835 msgid "Plain text|a"
24836 msgstr "Texto plan|s"
24837
24838 #: lib/configure.py:716
24839 msgid "Plain text (pstotext)"
24840 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24841
24842 #: lib/configure.py:717
24843 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24844 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24845
24846 #: lib/configure.py:718
24847 msgid "Plain text (catdvi)"
24848 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24849
24850 #: lib/configure.py:719
24851 msgid "Plain Text, Join Lines"
24852 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24853
24854 #: lib/configure.py:720
24855 msgid "Info (Beamer)"
24856 msgstr "Info (Beamer)"
24857
24858 #: lib/configure.py:725
24859 msgid "LilyPond music"
24860 msgstr "Spartito LilyPond"
24861
24862 #: lib/configure.py:728
24863 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24864 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24865
24866 #: lib/configure.py:729
24867 msgid "Excel spreadsheet"
24868 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24869
24870 #: lib/configure.py:730
24871 msgid "MS Excel Office Open XML"
24872 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24873
24874 #: lib/configure.py:731
24875 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24876 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24877
24878 #: lib/configure.py:732
24879 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24880 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24881
24882 #: lib/configure.py:735
24883 msgid "LyXHTML"
24884 msgstr "LyXHTML"
24885
24886 #: lib/configure.py:735
24887 msgid "LyXHTML|y"
24888 msgstr "LyXHTML|y"
24889
24890 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24892 msgid "BibTeX"
24893 msgstr "BibTeX"
24894
24895 #: lib/configure.py:751
24896 msgid "EPS"
24897 msgstr "EPS"
24898
24899 #: lib/configure.py:752
24900 msgid "EPS (uncropped)"
24901 msgstr "EPS (non tondite)"
24902
24903 #: lib/configure.py:753
24904 msgid "EPS (cropped)"
24905 msgstr "EPS (tondite)"
24906
24907 #: lib/configure.py:754
24908 msgid "Postscript"
24909 msgstr "Postscript"
24910
24911 #: lib/configure.py:754
24912 msgid "Postscript|t"
24913 msgstr "Postscript|t"
24914
24915 #: lib/configure.py:763
24916 msgid "PDF (ps2pdf)"
24917 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24918
24919 #: lib/configure.py:763
24920 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24921 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24922
24923 #: lib/configure.py:764
24924 msgid "PDF (pdflatex)"
24925 msgstr "PDF (pdflatex)"
24926
24927 #: lib/configure.py:764
24928 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24929 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24930
24931 #: lib/configure.py:765
24932 msgid "PDF (dvipdfm)"
24933 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24934
24935 #: lib/configure.py:765
24936 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24937 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24938
24939 #: lib/configure.py:766
24940 msgid "PDF (XeTeX)"
24941 msgstr "PDF (XeTeX)"
24942
24943 #: lib/configure.py:766
24944 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24945 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24946
24947 #: lib/configure.py:767
24948 msgid "PDF (LuaTeX)"
24949 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24950
24951 #: lib/configure.py:767
24952 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24953 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24954
24955 #: lib/configure.py:768
24956 msgid "PDF (graphics)"
24957 msgstr "PDF (Graphicos)"
24958
24959 #: lib/configure.py:769
24960 msgid "PDF (cropped)"
24961 msgstr "EPS ( tondite)"
24962
24963 #: lib/configure.py:770
24964 msgid "PDF (lower resolution)"
24965 msgstr "PDF (basse resolution)"
24966
24967 #: lib/configure.py:775
24968 msgid "DVI"
24969 msgstr "DVI"
24970
24971 #: lib/configure.py:775
24972 msgid "DVI|D"
24973 msgstr "DVI|D"
24974
24975 #: lib/configure.py:776
24976 msgid "DVI (LuaTeX)"
24977 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24978
24979 #: lib/configure.py:776
24980 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24981 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24982
24983 #: lib/configure.py:779
24984 msgid "DraftDVI"
24985 msgstr "DraftDVI"
24986
24987 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24988 msgid "htm"
24989 msgstr "htm"
24990
24991 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24992 msgid "htm|HTML"
24993 msgstr "htm|HTML"
24994
24995 #: lib/configure.py:785
24996 msgid "Noteedit"
24997 msgstr "Noteedit"
24998
24999 #: lib/configure.py:788
25000 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25001 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25002
25003 #: lib/configure.py:789
25004 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25005 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25006
25007 #: lib/configure.py:790
25008 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25009 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25010
25011 #: lib/configure.py:791
25012 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25013 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25014
25015 #: lib/configure.py:794
25016 msgid "Rich Text Format"
25017 msgstr "RTF"
25018
25019 #: lib/configure.py:795
25020 msgid "MS Word"
25021 msgstr "MS Word"
25022
25023 #: lib/configure.py:795
25024 msgid "MS Word|W"
25025 msgstr "MS Word|W"
25026
25027 #: lib/configure.py:796
25028 msgid "MS Word Office Open XML"
25029 msgstr "MS Word Office Open XML"
25030
25031 #: lib/configure.py:796
25032 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25033 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25034
25035 #: lib/configure.py:799
25036 msgid "Table (CSV)"
25037 msgstr "Tabella (CSV)"
25038
25039 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25040 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25041 msgid "LyX"
25042 msgstr "LyX"
25043
25044 #: lib/configure.py:802
25045 msgid "LyX 1.3.x"
25046 msgstr "LyX 1.3.x"
25047
25048 #: lib/configure.py:803
25049 msgid "LyX 1.4.x"
25050 msgstr "LyX 1.4.x"
25051
25052 #: lib/configure.py:804
25053 msgid "LyX 1.5.x"
25054 msgstr "LyX 1.5.x"
25055
25056 #: lib/configure.py:805
25057 msgid "LyX 1.6.x"
25058 msgstr "LyX 1.6.x"
25059
25060 #: lib/configure.py:806
25061 msgid "LyX 2.0.x"
25062 msgstr "LyX 2.0.x"
25063
25064 #: lib/configure.py:807
25065 msgid "LyX 2.1.x"
25066 msgstr "LyX 2.1.x"
25067
25068 #: lib/configure.py:808
25069 msgid "LyX 2.2.x"
25070 msgstr "LyX 2.2.x"
25071
25072 #: lib/configure.py:809
25073 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25074 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25075
25076 #: lib/configure.py:810
25077 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25078 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25079
25080 #: lib/configure.py:811
25081 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25082 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25083
25084 #: lib/configure.py:812
25085 msgid "LyX Preview"
25086 msgstr "Vista preliminar de LyX"
25087
25088 #: lib/configure.py:813
25089 msgid "pdf_tex"
25090 msgstr "pdf_tex"
25091
25092 #: lib/configure.py:813
25093 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25094 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25095
25096 #: lib/configure.py:814
25097 msgid "Program"
25098 msgstr "Programma"
25099
25100 #: lib/configure.py:815
25101 msgid "ps_tex"
25102 msgstr "ps_tex"
25103
25104 #: lib/configure.py:815
25105 msgid "ps_tex|PSTEX"
25106 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25107
25108 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25109 msgid "Windows Metafile"
25110 msgstr "Metafile de Windows"
25111
25112 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25113 msgid "Enhanced Metafile"
25114 msgstr "Metafile Avantiate"
25115
25116 #: lib/configure.py:937
25117 msgid "LyXBlogger"
25118 msgstr "LyXBlogger"
25119
25120 #: lib/configure.py:1178
25121 msgid "gnuplot"
25122 msgstr "gnuplot"
25123
25124 #: lib/configure.py:1178
25125 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25126 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25127
25128 #: lib/configure.py:1251
25129 msgid "LyX Archive (zip)"
25130 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25131
25132 #: lib/configure.py:1254
25133 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25134 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25135
25136 #: src/Author.cpp:57
25137 #, c-format
25138 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25139 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25140
25141 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25142 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25143 msgid "ERROR!"
25144 msgstr "ERROR!"
25145
25146 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25147 msgid "No year"
25148 msgstr "Nulle anno"
25149
25150 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25151 msgid "Bibliography entry not found!"
25152 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:440
25155 msgid "Disk Error: "
25156 msgstr "Error de disco: "
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:441
25159 #, c-format
25160 msgid ""
25161 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25162 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:570
25165 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25166 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25169 msgid "Save failed! Document is lost."
25170 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
25171
25172 #: src/Buffer.cpp:576
25173 msgid "Attempting to close changed document!"
25174 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:585
25177 #, c-format
25178 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25179 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25182 #, c-format
25183 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25184 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25187 msgid "Document header error"
25188 msgstr "Error in le capite del documento"
25189
25190 #: src/Buffer.cpp:1000
25191 msgid "\\begin_header is missing"
25192 msgstr "manca \\begin_header"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1024
25195 msgid "\\begin_document is missing"
25196 msgstr "manca \\begin_document"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25199 #: src/Buffer.cpp:3028
25200 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25201 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25204 msgid ""
25205 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25206 "xcolor/ulem are installed.\n"
25207 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25208 "LaTeX preamble."
25209 msgstr ""
25210 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
25211 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
25212 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25213 "in le preambulo de LaTeX."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25216 msgid ""
25217 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25218 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25219 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25220 "LaTeX preamble."
25221 msgstr ""
25222 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
25223 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
25224 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
25225 "le preambulo de LaTeX."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25229 msgid "Index"
25230 msgstr "Indice"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1188
25233 msgid "File Not Found"
25234 msgstr "File non trovate"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1189
25237 #, c-format
25238 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25239 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25242 msgid "Document format failure"
25243 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1218
25246 #, c-format
25247 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25248 msgstr ""
25249 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
25250 "es corrumpite."
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:1287
25253 #, c-format
25254 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25255 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1314
25258 msgid "Conversion failed"
25259 msgstr "Conversion falleva"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1315
25262 #, c-format
25263 msgid ""
25264 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25265 "it could not be created."
25266 msgstr ""
25267 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25268 "crear un file temporanee per converter lo."
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1325
25271 msgid "Conversion script not found"
25272 msgstr "Script de conversion non trovate"
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:1326
25275 #, c-format
25276 msgid ""
25277 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25278 "could not be found."
25279 msgstr ""
25280 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25281 "le script de conversion lyx2lyx."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25284 msgid "Conversion script failed"
25285 msgstr "Le script de conversion falleva"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1350
25288 #, c-format
25289 msgid ""
25290 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25291 "convert it."
25292 msgstr ""
25293 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25294 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:1357
25297 #, c-format
25298 msgid ""
25299 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25300 "it."
25301 msgstr ""
25302 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25303 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25306 msgid "File is read-only"
25307 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1414
25310 #, c-format
25311 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25312 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1423
25315 #, c-format
25316 msgid ""
25317 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25318 "overwrite this file?"
25319 msgstr ""
25320 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25321 "super-scriber lo?"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1425
25324 msgid "Overwrite modified file?"
25325 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25330 msgid "&Overwrite"
25331 msgstr "&Super scribe"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1491
25334 msgid "Backup failure"
25335 msgstr "Retro-copia falleva"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1492
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25341 "Please check whether the directory exists and is writable."
25342 msgstr ""
25343 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25344 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25347 msgid "Write failure"
25348 msgstr "Falleva a scriber"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1529
25351 #, c-format
25352 msgid ""
25353 "The file has successfully been saved as:\n"
25354 "  %1$s.\n"
25355 "But LyX could not move it to:\n"
25356 "  %2$s.\n"
25357 "Your original file has been backed up to:\n"
25358 "  %3$s"
25359 msgstr ""
25360 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25361 "  %1$s\n"
25362 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25363 "  %2$s.\n"
25364 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25365 "  %3$s"
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:1540
25368 #, c-format
25369 msgid ""
25370 "Cannot move saved file to:\n"
25371 "  %1$s.\n"
25372 "But the file has successfully been saved as:\n"
25373 "  %2$s."
25374 msgstr ""
25375 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25376 "  %1$s.\n"
25377 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25378 "  %2$s."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1556
25381 #, c-format
25382 msgid "Saving document %1$s..."
25383 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1571
25386 msgid " could not write file!"
25387 msgstr " il non pote scriber le file!"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:1579
25390 msgid " done."
25391 msgstr " facite."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1594
25394 #, c-format
25395 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25396 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25399 #, c-format
25400 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25401 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1607
25404 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25405 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1621
25408 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25409 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:1726
25412 msgid "Iconv software exception Detected"
25413 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:1726
25416 #, c-format
25417 msgid ""
25418 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25419 "installed"
25420 msgstr ""
25421 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25422 "correctemente installate"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:1753
25425 #, c-format
25426 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25427 msgstr ""
25428 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25429 "%2$s)"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:1756
25432 msgid ""
25433 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25434 "chosen encoding.\n"
25435 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25436 msgstr ""
25437 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25438 "codifica seligite.\n"
25439 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1763
25442 msgid "iconv conversion failed"
25443 msgstr "conversion con iconv falleva"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1768
25446 msgid "conversion failed"
25447 msgstr "conversion falleva"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1886
25450 msgid "Uncodable character in file path"
25451 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1888
25454 #, c-format
25455 msgid ""
25456 "The path of your document\n"
25457 "(%1$s)\n"
25458 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25459 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25460 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25461 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25462 "\n"
25463 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25464 "(such as utf8) or change the file path name."
25465 msgstr ""
25466 "Le percurso del documento\n"
25467 "(%1$s)\n"
25468 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25469 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25470 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25471 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25472 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25473 "ERT\n"
25474 "\n"
25475 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25476 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1972
25479 #, c-format
25480 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25481 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:1973
25484 #, c-format
25485 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25486 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:1983
25489 #, c-format
25490 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25491 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:1984
25494 #, c-format
25495 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25496 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1990
25499 msgid "Incompatible Languages!"
25500 msgstr "Linguages incompatibile!"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1992
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25506 "because they require conflicting language packages:\n"
25507 "%1$s%2$s"
25508 msgstr ""
25509 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
25510 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
25511 "%1$s%2$s"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:2298
25514 msgid "Running chktex..."
25515 msgstr "Executante chktex..."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:2312
25518 msgid "chktex failure"
25519 msgstr "chktex falleva"
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:2313
25522 msgid "Could not run chktex successfully."
25523 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:2720
25526 #, c-format
25527 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25528 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:2824
25531 #, c-format
25532 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25533 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:2833
25536 msgid "Error generating literate programming code."
25537 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:2909
25540 #, c-format
25541 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25542 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:2944
25545 #, c-format
25546 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25547 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:3001
25550 msgid "Error viewing the output file."
25551 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25554 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25556 msgid "Invalid filename"
25557 msgstr "Nomine file invalide"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25561 msgid ""
25562 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25563 "through LaTeX: "
25564 msgstr ""
25565 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25566 "le file exportate: "
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25570 msgid "Problematic filename for DVI"
25571 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25575 msgid ""
25576 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25577 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25578 msgstr ""
25579 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25580 "on aperi illo con DVI: "
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25583 msgid "Export Warning!"
25584 msgstr "Aviso de exportation!"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:3406
25587 msgid ""
25588 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25589 "BibTeX will be unable to find them."
25590 msgstr ""
25591 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25592 "BibTeX non potera trovar los."
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:4058
25595 #, c-format
25596 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25597 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4062
25600 #, c-format
25601 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25602 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4115
25605 msgid "Preview source code"
25606 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4117
25609 msgid "Preview preamble"
25610 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4119
25613 msgid "Preview body"
25614 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4134
25617 msgid "Plain text does not have a preamble."
25618 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4239
25621 #, c-format
25622 msgid "Auto-saving %1$s"
25623 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4295
25626 msgid "Autosave failed!"
25627 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4356
25630 msgid "Autosaving current document..."
25631 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4481
25634 msgid "Couldn't export file"
25635 msgstr "On non pote exportar le file"
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4482
25638 #, c-format
25639 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25640 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25643 msgid "File name error"
25644 msgstr "Error de nomine del file"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4545
25647 #, c-format
25648 msgid ""
25649 "The directory path to the document\n"
25650 "%1$s\n"
25651 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25652 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25653 msgstr ""
25654 "Le percurso del directorio del documento\n"
25655 "%1$s\n"
25656 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
25657 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25660 msgid "Document export cancelled."
25661 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:4665
25664 #, c-format
25665 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25666 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:4672
25669 #, c-format
25670 msgid "Document exported as %1$s"
25671 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:4741
25674 #, c-format
25675 msgid ""
25676 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25677 "\n"
25678 "Recover emergency save?"
25679 msgstr ""
25680 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25681 "\n"
25682 "On recupera le copia de emergentia?"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:4744
25685 msgid "Load emergency save?"
25686 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4745
25689 msgid "&Recover"
25690 msgstr "&Recupera"
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:4745
25693 msgid "&Load Original"
25694 msgstr "&Carga original"
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:4756
25697 #, c-format
25698 msgid ""
25699 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25700 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25701 msgstr ""
25702 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25703 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25704 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25705 "differente."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4763
25708 msgid "Document was successfully recovered."
25709 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4765
25712 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25713 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4766
25716 #, c-format
25717 msgid ""
25718 "Remove emergency file now?\n"
25719 "(%1$s)"
25720 msgstr ""
25721 "Remove le copia de emergentia?\n"
25722 "(%1$s)"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25725 msgid "Delete emergency file?"
25726 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25729 msgid "&Keep"
25730 msgstr "&Mantene"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4775
25733 msgid "Emergency file deleted"
25734 msgstr "Copia de emergentia removite"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:4776
25737 msgid "Do not forget to save your file now!"
25738 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4783
25741 msgid "Remove emergency file now?"
25742 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4806
25745 msgid "Can't rename emergency file!"
25746 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4807
25749 msgid ""
25750 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25751 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25752 "file, and may over-write your own work."
25753 msgstr ""
25754 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
25755 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo e tu poterea "
25756 "super scriber tu proprie labor."
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:4832
25759 #, c-format
25760 msgid ""
25761 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25762 "\n"
25763 "Load the backup instead?"
25764 msgstr ""
25765 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25766 "\n"
25767 "Cargo in vice le retro-copia?"
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:4834
25770 msgid "Load backup?"
25771 msgstr "Carga retro-copia?"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:4835
25774 msgid "&Load backup"
25775 msgstr "&Carga retro-copia"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:4835
25778 msgid "Load &original"
25779 msgstr "Carga &original"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:4845
25782 #, c-format
25783 msgid ""
25784 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25785 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25786 msgstr ""
25787 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25788 "%1$s es de sol lectura.\n"
25789 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25790
25791 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25792 msgid "Senseless!!! "
25793 msgstr "Il non ha senso!!! "
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:5438
25796 #, c-format
25797 msgid "Document %1$s reloaded."
25798 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:5441
25801 #, c-format
25802 msgid "Could not reload document %1$s."
25803 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25804
25805 #: src/BufferParams.cpp:508
25806 msgid ""
25807 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25808 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25809 msgstr ""
25810 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
25811 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25812
25813 #: src/BufferParams.cpp:510
25814 msgid ""
25815 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25816 "are inserted into formulas"
25817 msgstr ""
25818 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
25819 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25820
25821 #: src/BufferParams.cpp:512
25822 msgid ""
25823 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25824 "formulas"
25825 msgstr ""
25826 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25827 "\\cancel es usate in formulas"
25828
25829 #: src/BufferParams.cpp:514
25830 msgid ""
25831 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25832 "inserted into formulas"
25833 msgstr ""
25834 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
25835 "integral special es insertate in formulas"
25836
25837 #: src/BufferParams.cpp:516
25838 msgid ""
25839 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25840 "into formulas"
25841 msgstr ""
25842 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25843 "\\iddots es  insertate in le formulas"
25844
25845 #: src/BufferParams.cpp:518
25846 msgid ""
25847 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25848 "inserted into formulas"
25849 msgstr ""
25850 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25851 "mathematic\n"
25852 "es  insertate in le formulas"
25853
25854 #: src/BufferParams.cpp:520
25855 msgid ""
25856 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25857 "inserted into formulas"
25858 msgstr ""
25859 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25860 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25861
25862 #: src/BufferParams.cpp:522
25863 msgid ""
25864 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25865 "subscript is inserted into formulas"
25866 msgstr ""
25867 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25868 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
25869
25870 #: src/BufferParams.cpp:524
25871 msgid ""
25872 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25873 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25874 msgstr ""
25875 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
25876 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25877 "in formulas"
25878
25879 #: src/BufferParams.cpp:526
25880 msgid ""
25881 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25882 "decoration 'utilde'"
25883 msgstr ""
25884 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25885 "de decoration ' utilde'"
25886
25887 #: src/BufferParams.cpp:731
25888 #, c-format
25889 msgid ""
25890 "The selected document class\n"
25891 "\t%1$s\n"
25892 "requires external files that are not available.\n"
25893 "The document class can still be used, but the\n"
25894 "document cannot be compiled until the following\n"
25895 "prerequisites are installed:\n"
25896 "\t%2$s\n"
25897 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25898 "User's Guide for more information."
25899 msgstr ""
25900 "Le seligite classe de documento \n"
25901 "\t%1$s\n"
25902 "require files externe que non es disponibile.\n"
25903 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25904 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25905 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25906 "\t%2$s\n"
25907 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25908 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25909
25910 #: src/BufferParams.cpp:740
25911 msgid "Document class not available"
25912 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25913
25914 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25915 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25916 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25918 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25919 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25920 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25921 msgid "LyX Warning: "
25922 msgstr "Aviso de LyX: "
25923
25924 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25925 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25927 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25928 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25929 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25930 msgid "uncodable character"
25931 msgstr "character intraducibile"
25932
25933 #: src/BufferParams.cpp:1756
25934 #, fuzzy
25935 msgid "Uncodable character in class options"
25936 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
25937
25938 #: src/BufferParams.cpp:1758
25939 #, fuzzy, c-format
25940 msgid ""
25941 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25942 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25943 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25944 "output.\n"
25945 "\n"
25946 "Please select an appropriate document encoding\n"
25947 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25948 msgstr ""
25949 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25950 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25951 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25952 "incomplete.\n"
25953 "\n"
25954 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25955 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25956
25957 #: src/BufferParams.cpp:2222
25958 msgid "Uncodable character in user preamble"
25959 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25960
25961 #: src/BufferParams.cpp:2224
25962 #, c-format
25963 msgid ""
25964 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25965 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25966 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25967 "output.\n"
25968 "\n"
25969 "Please select an appropriate document encoding\n"
25970 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25971 msgstr ""
25972 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25973 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25974 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25975 "incomplete.\n"
25976 "\n"
25977 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25978 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25979
25980 #: src/BufferParams.cpp:2513
25981 #, c-format
25982 msgid ""
25983 "The layout file:\n"
25984 "%1$s\n"
25985 "could not be found. A default textclass with default\n"
25986 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25987 "correct output."
25988 msgstr ""
25989 "Le file de disposition:\n"
25990 "%1$s\n"
25991 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25992 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25993 "un exito correcte."
25994
25995 #: src/BufferParams.cpp:2519
25996 msgid "Document class not found"
25997 msgstr "Classe de documento non trovate"
25998
25999 #: src/BufferParams.cpp:2526
26000 #, c-format
26001 msgid ""
26002 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26003 "%1$s\n"
26004 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26005 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26006 "correct output."
26007 msgstr ""
26008 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
26009 "%1$s\n"
26010 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
26011 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
26012 "un exito correcte."
26013
26014 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26015 msgid "Could not load class"
26016 msgstr "Impossibile cargar classe"
26017
26018 #: src/BufferParams.cpp:2585
26019 msgid "Error reading internal layout information"
26020 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
26021
26022 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26023 msgid "Read Error"
26024 msgstr "Error de lectura"
26025
26026 #: src/BufferView.cpp:194
26027 msgid "No more insets"
26028 msgstr "Nulle altere insertion"
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:799
26031 msgid "Save bookmark"
26032 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
26033
26034 #: src/BufferView.cpp:1015
26035 msgid "Converting document to new document class..."
26036 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1060
26039 msgid "Document is read-only"
26040 msgstr "Documento es de sol lectura"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:1062
26043 msgid "Document has been modified externally"
26044 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:1071
26047 msgid "This portion of the document is deleted."
26048 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26052 msgid "Absolute filename expected."
26053 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26056 #, c-format
26057 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26058 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:1397
26061 msgid "No further undo information"
26062 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
26063
26064 #: src/BufferView.cpp:1417
26065 msgid "No further redo information"
26066 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
26067
26068 #: src/BufferView.cpp:1651
26069 msgid "Mark off"
26070 msgstr "Marca de-activate"
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:1657
26073 msgid "Mark on"
26074 msgstr "Marca activate"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1664
26077 msgid "Mark removed"
26078 msgstr "Marca removite"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1667
26081 msgid "Mark set"
26082 msgstr "Marca fixate"
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:1759
26085 msgid "Statistics for the selection:"
26086 msgstr "Statisticas per le selection:"
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:1761
26089 msgid "Statistics for the document:"
26090 msgstr "Statisticas per le documento:"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:1764
26093 #, c-format
26094 msgid "%1$d words"
26095 msgstr "%1$d parolas"
26096
26097 #: src/BufferView.cpp:1766
26098 msgid "One word"
26099 msgstr "Un parola"
26100
26101 #: src/BufferView.cpp:1769
26102 #, c-format
26103 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26104 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:1772
26107 msgid "One character (including blanks)"
26108 msgstr "Un character (spatios includite)"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:1775
26111 #, c-format
26112 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26113 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26114
26115 #: src/BufferView.cpp:1778
26116 msgid "One character (excluding blanks)"
26117 msgstr "Un character (spatios includite)"
26118
26119 #: src/BufferView.cpp:1780
26120 msgid "Statistics"
26121 msgstr "Statistica"
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:2003
26124 #, c-format
26125 msgid ""
26126 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26127 msgstr ""
26128 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
26129 "grande de %1$d"
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:2005
26132 #, c-format
26133 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26134 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:2013
26137 msgid "Branch name"
26138 msgstr "Nomine ramo"
26139
26140 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26141 msgid "Branch already exists"
26142 msgstr "Le ramo ja existe"
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:2913
26145 #, c-format
26146 msgid "Inserting document %1$s..."
26147 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:2924
26150 #, c-format
26151 msgid "Document %1$s inserted."
26152 msgstr "Documento %1$s insertate."
26153
26154 #: src/BufferView.cpp:2926
26155 #, c-format
26156 msgid "Could not insert document %1$s"
26157 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:3342
26160 #, c-format
26161 msgid ""
26162 "Could not read the specified document\n"
26163 "%1$s\n"
26164 "due to the error: %2$s"
26165 msgstr ""
26166 "Impossibile leger le documento specificate\n"
26167 "%1$s\n"
26168 "debite a error: %2$s"
26169
26170 #: src/BufferView.cpp:3344
26171 msgid "Could not read file"
26172 msgstr "Il non pote leger  file"
26173
26174 #: src/BufferView.cpp:3351
26175 #, c-format
26176 msgid ""
26177 "%1$s\n"
26178 " is not readable."
26179 msgstr ""
26180 "%1$s\n"
26181 " non es legibile."
26182
26183 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26184 msgid "Could not open file"
26185 msgstr "On non pote aperir file"
26186
26187 #: src/BufferView.cpp:3359
26188 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26189 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
26190
26191 #: src/BufferView.cpp:3360
26192 msgid ""
26193 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26194 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26195 "If this does not give the correct result\n"
26196 "then please change the encoding of the file\n"
26197 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26198 msgstr ""
26199 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
26200 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
26201 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
26202 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
26203 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
26204
26205 #: src/Changes.cpp:370
26206 msgid "Uncodable character in author name"
26207 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
26208
26209 #: src/Changes.cpp:371
26210 #, c-format
26211 msgid ""
26212 "The author name '%1$s',\n"
26213 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26214 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26215 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26216 "\n"
26217 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26218 "or change the spelling of the author name."
26219 msgstr ""
26220 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
26221 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
26222 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
26223 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
26224 "\n"
26225 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
26226 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
26227
26228 #: src/Chktex.cpp:65
26229 #, c-format
26230 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26231 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
26232
26233 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26235 msgid "none"
26236 msgstr "necun"
26237
26238 #: src/Color.cpp:204
26239 msgid "black"
26240 msgstr "nigre"
26241
26242 #: src/Color.cpp:205
26243 msgid "white"
26244 msgstr "blanco"
26245
26246 #: src/Color.cpp:206
26247 msgid "blue"
26248 msgstr "blau"
26249
26250 #: src/Color.cpp:207
26251 msgid "brown"
26252 msgstr "brun"
26253
26254 #: src/Color.cpp:208
26255 msgid "cyan"
26256 msgstr "cyano"
26257
26258 #: src/Color.cpp:209
26259 msgid "darkgray"
26260 msgstr "gris obscur"
26261
26262 #: src/Color.cpp:210
26263 msgid "gray"
26264 msgstr "gris"
26265
26266 #: src/Color.cpp:211
26267 msgid "green"
26268 msgstr "verde"
26269
26270 #: src/Color.cpp:212
26271 msgid "lightgray"
26272 msgstr "gris clar"
26273
26274 #: src/Color.cpp:213
26275 msgid "lime"
26276 msgstr "lime"
26277
26278 #: src/Color.cpp:214
26279 msgid "magenta"
26280 msgstr "magenta"
26281
26282 #: src/Color.cpp:215
26283 msgid "olive"
26284 msgstr "verde oliva"
26285
26286 #: src/Color.cpp:216
26287 msgid "orange"
26288 msgstr "orange"
26289
26290 #: src/Color.cpp:217
26291 msgid "pink"
26292 msgstr "rosate"
26293
26294 #: src/Color.cpp:218
26295 msgid "purple"
26296 msgstr "purpura"
26297
26298 #: src/Color.cpp:219
26299 msgid "red"
26300 msgstr "rubie"
26301
26302 #: src/Color.cpp:220
26303 msgid "teal"
26304 msgstr "blau verde"
26305
26306 #: src/Color.cpp:221
26307 msgid "violet"
26308 msgstr "violetto"
26309
26310 #: src/Color.cpp:222
26311 msgid "yellow"
26312 msgstr "jalne"
26313
26314 #: src/Color.cpp:223
26315 msgid "cursor"
26316 msgstr "cursor"
26317
26318 #: src/Color.cpp:224
26319 msgid "background"
26320 msgstr "fundo"
26321
26322 #: src/Color.cpp:225
26323 msgid "text"
26324 msgstr "texto"
26325
26326 #: src/Color.cpp:226
26327 msgid "selection"
26328 msgstr "selection"
26329
26330 #: src/Color.cpp:227
26331 msgid "selected text"
26332 msgstr "texto selectionate"
26333
26334 #: src/Color.cpp:229
26335 msgid "LaTeX text"
26336 msgstr "Texto LaTeX"
26337
26338 #: src/Color.cpp:230
26339 msgid "inline completion"
26340 msgstr "cons. completamento in linea"
26341
26342 #: src/Color.cpp:232
26343 msgid "non-unique inline completion"
26344 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26345
26346 #: src/Color.cpp:234
26347 msgid "previewed snippet"
26348 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26349
26350 #: src/Color.cpp:235
26351 msgid "note label"
26352 msgstr "etiquetta de nota"
26353
26354 #: src/Color.cpp:236
26355 msgid "note background"
26356 msgstr "fundo de nota"
26357
26358 #: src/Color.cpp:237
26359 msgid "comment label"
26360 msgstr "etiquetta de commento"
26361
26362 #: src/Color.cpp:238
26363 msgid "comment background"
26364 msgstr "fundo de commento"
26365
26366 #: src/Color.cpp:239
26367 msgid "greyedout inset label"
26368 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26369
26370 #: src/Color.cpp:240
26371 msgid "greyedout inset text"
26372 msgstr "texto de nota discolorate"
26373
26374 #: src/Color.cpp:241
26375 msgid "greyedout inset background"
26376 msgstr "fundo de nota discolorate"
26377
26378 #: src/Color.cpp:242
26379 msgid "phantom inset text"
26380 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26381
26382 #: src/Color.cpp:243
26383 msgid "shaded box"
26384 msgstr "quadro adumbrate"
26385
26386 #: src/Color.cpp:244
26387 msgid "listings background"
26388 msgstr "secunde plano  de listas"
26389
26390 #: src/Color.cpp:245
26391 msgid "branch label"
26392 msgstr "etiquetta de ramo"
26393
26394 #: src/Color.cpp:246
26395 msgid "footnote label"
26396 msgstr "etiquetta de apostilla"
26397
26398 #: src/Color.cpp:247
26399 msgid "index label"
26400 msgstr "etiquetta de indice"
26401
26402 #: src/Color.cpp:248
26403 msgid "margin note label"
26404 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26405
26406 #: src/Color.cpp:249
26407 msgid "URL label"
26408 msgstr "Etiquetta de URL"
26409
26410 #: src/Color.cpp:250
26411 msgid "URL text"
26412 msgstr "Texto de URL"
26413
26414 #: src/Color.cpp:251
26415 msgid "depth bar"
26416 msgstr "barra de profunditate"
26417
26418 #: src/Color.cpp:252
26419 msgid "scroll indicator"
26420 msgstr "indicator de rolamento"
26421
26422 #: src/Color.cpp:253
26423 msgid "language"
26424 msgstr "linguage"
26425
26426 #: src/Color.cpp:254
26427 msgid "command inset"
26428 msgstr "insertion commando"
26429
26430 #: src/Color.cpp:255
26431 msgid "command inset background"
26432 msgstr "insertion commando (fundo)"
26433
26434 #: src/Color.cpp:256
26435 msgid "command inset frame"
26436 msgstr "insertion commando (quadro)"
26437
26438 #: src/Color.cpp:257
26439 msgid "special character"
26440 msgstr "character special"
26441
26442 #: src/Color.cpp:258
26443 msgid "math"
26444 msgstr "mathematica"
26445
26446 #: src/Color.cpp:259
26447 msgid "math background"
26448 msgstr "mathematica (fundo)"
26449
26450 #: src/Color.cpp:260
26451 msgid "graphics background"
26452 msgstr "graphicos (fundo)"
26453
26454 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26455 msgid "math macro background"
26456 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26457
26458 #: src/Color.cpp:262
26459 msgid "math frame"
26460 msgstr "mathematica (quadro)"
26461
26462 #: src/Color.cpp:263
26463 msgid "math corners"
26464 msgstr "mathematica (angulos)"
26465
26466 #: src/Color.cpp:264
26467 msgid "math line"
26468 msgstr "mathematica (linea)"
26469
26470 #: src/Color.cpp:266
26471 msgid "math macro hovered background"
26472 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26473
26474 #: src/Color.cpp:267
26475 msgid "math macro label"
26476 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26477
26478 #: src/Color.cpp:268
26479 msgid "math macro frame"
26480 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26481
26482 #: src/Color.cpp:269
26483 msgid "math macro blended out"
26484 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26485
26486 #: src/Color.cpp:270
26487 msgid "math macro old parameter"
26488 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26489
26490 #: src/Color.cpp:271
26491 msgid "math macro new parameter"
26492 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26493
26494 #: src/Color.cpp:272
26495 msgid "collapsible inset text"
26496 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26497
26498 #: src/Color.cpp:273
26499 msgid "collapsible inset frame"
26500 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26501
26502 #: src/Color.cpp:274
26503 msgid "inset background"
26504 msgstr "insertion (fundo)"
26505
26506 #: src/Color.cpp:275
26507 msgid "inset frame"
26508 msgstr "insertion (quadro)"
26509
26510 #: src/Color.cpp:276
26511 msgid "LaTeX error"
26512 msgstr "Error de LaTeX"
26513
26514 #: src/Color.cpp:277
26515 msgid "end-of-line marker"
26516 msgstr "marcator de fin linea"
26517
26518 #: src/Color.cpp:278
26519 msgid "appendix marker"
26520 msgstr "marcator de appendice"
26521
26522 #: src/Color.cpp:279
26523 msgid "change bar"
26524 msgstr "barra de modificationes"
26525
26526 #: src/Color.cpp:280
26527 msgid "deleted text"
26528 msgstr "texto delete"
26529
26530 #: src/Color.cpp:281
26531 msgid "added text"
26532 msgstr "texto addite"
26533
26534 #: src/Color.cpp:282
26535 msgid "changed text 1st author"
26536 msgstr "texto modificate autor 1"
26537
26538 #: src/Color.cpp:283
26539 msgid "changed text 2nd author"
26540 msgstr "texto modificate autor 2"
26541
26542 #: src/Color.cpp:284
26543 msgid "changed text 3rd author"
26544 msgstr "texto modificate autor 3"
26545
26546 #: src/Color.cpp:285
26547 msgid "changed text 4th author"
26548 msgstr "texto modificate autor 3"
26549
26550 #: src/Color.cpp:286
26551 msgid "changed text 5th author"
26552 msgstr "texto modificate autor 3"
26553
26554 #: src/Color.cpp:287
26555 msgid "deleted text modifier"
26556 msgstr "texto delete (modificator)"
26557
26558 #: src/Color.cpp:288
26559 msgid "added space markers"
26560 msgstr "marcatores de spatio addite"
26561
26562 #: src/Color.cpp:289
26563 msgid "table line"
26564 msgstr "tabella (linea)"
26565
26566 #: src/Color.cpp:290
26567 msgid "table on/off line"
26568 msgstr "tabella (linea on/off)"
26569
26570 #: src/Color.cpp:292
26571 msgid "bottom area"
26572 msgstr "area inferior"
26573
26574 #: src/Color.cpp:293
26575 msgid "new page"
26576 msgstr "nove pagina"
26577
26578 #: src/Color.cpp:294
26579 msgid "page break / line break"
26580 msgstr "interruption de linea/pagina"
26581
26582 #: src/Color.cpp:295
26583 msgid "button frame"
26584 msgstr "quadro de button"
26585
26586 #: src/Color.cpp:296
26587 msgid "button background"
26588 msgstr "button (fundo)"
26589
26590 #: src/Color.cpp:297
26591 msgid "button background under focus"
26592 msgstr "button (fundo infra mus)"
26593
26594 #: src/Color.cpp:298
26595 msgid "paragraph marker"
26596 msgstr "marcator de paragrapho"
26597
26598 #: src/Color.cpp:299
26599 msgid "preview frame"
26600 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26601
26602 #: src/Color.cpp:300
26603 msgid "inherit"
26604 msgstr "heredita"
26605
26606 #: src/Color.cpp:301
26607 msgid "regexp frame"
26608 msgstr "expression regular  (quadro)"
26609
26610 #: src/Color.cpp:302
26611 msgid "ignore"
26612 msgstr "ignora"
26613
26614 #: src/Converter.cpp:308
26615 #, c-format
26616 msgid ""
26617 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26618 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26619 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26620 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26621 "actually need it, instead.</p>"
26622 msgstr ""
26623 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26624 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26625 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26626 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26627 "che lo necessitano.</p>"
26628
26629 #: src/Converter.cpp:317
26630 msgid "Security Warning"
26631 msgstr "Advertimento de securitate"
26632
26633 #: src/Converter.cpp:330
26634 #, c-format
26635 msgid ""
26636 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26637 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26638 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26639 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26640 msgstr ""
26641 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26642 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26643 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26644 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26645
26646 #: src/Converter.cpp:337
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26650 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26651 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26652 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26653 msgstr ""
26654 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26655 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26656 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26657 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26658
26659 #: src/Converter.cpp:347
26660 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26661 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
26662
26663 #: src/Converter.cpp:349
26664 msgid ""
26665 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26666 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26667 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26668 "i>.)"
26669 msgstr ""
26670 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26671 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26672 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26673 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26674
26675 #: src/Converter.cpp:358
26676 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26677 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26678
26679 #: src/Converter.cpp:359
26680 msgid "An external converter requires your authorization"
26681 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26682
26683 #: src/Converter.cpp:362
26684 msgid ""
26685 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26686 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26687 msgstr ""
26688 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26689 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26690 "fidati!</b></p>"
26691
26692 #: src/Converter.cpp:365
26693 msgid ""
26694 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26695 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26696 msgstr ""
26697 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26698 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26699
26700 #: src/Converter.cpp:369
26701 msgid "Do &not allow"
26702 msgstr "No&n permitte"
26703
26704 #: src/Converter.cpp:369
26705 msgid "Do &not run"
26706 msgstr "No&n executa"
26707
26708 #: src/Converter.cpp:370
26709 msgid "A&llow"
26710 msgstr "&Permitte"
26711
26712 #: src/Converter.cpp:370
26713 msgid "&Run"
26714 msgstr "&Exeque"
26715
26716 #: src/Converter.cpp:372
26717 msgid "&Always allow for this document"
26718 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:373
26721 msgid "&Always run for this document"
26722 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
26723
26724 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26725 #: src/Converter.cpp:762
26726 msgid "Cannot convert file"
26727 msgstr "Il non pote converter file"
26728
26729 #: src/Converter.cpp:452
26730 #, c-format
26731 msgid ""
26732 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26733 "Define a converter in the preferences."
26734 msgstr ""
26735 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26736 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26737
26738 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26739 msgid "Pygments driver command not found!"
26740 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26741
26742 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26743 msgid ""
26744 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26745 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26746 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26747 "is named differently, to add the following line to the\n"
26748 "document preamble:\n"
26749 "\n"
26750 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26751 "\n"
26752 "where 'driver' is name of the driver command."
26753 msgstr ""
26754 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26755 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26756 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26757 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26758 "preambolo del documento:\n"
26759 "\n"
26760 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26761 "\n"
26762 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26763
26764 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26765 msgid "Executing command: "
26766 msgstr "Commando executante: "
26767
26768 #: src/Converter.cpp:691
26769 msgid "Build errors"
26770 msgstr "Errores de compilation"
26771
26772 #: src/Converter.cpp:692
26773 msgid "There were errors during the build process."
26774 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26775
26776 #: src/Converter.cpp:697
26777 #, c-format
26778 msgid ""
26779 "An error occurred while running:\n"
26780 "%1$s"
26781 msgstr ""
26782 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26783 "%1$s"
26784
26785 #: src/Converter.cpp:720
26786 #, c-format
26787 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26788 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26789
26790 #: src/Converter.cpp:764
26791 #, c-format
26792 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26793 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26794
26795 #: src/Converter.cpp:765
26796 #, c-format
26797 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26798 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26799
26800 #: src/Converter.cpp:807
26801 msgid "Running LaTeX..."
26802 msgstr "Executante LaTeX..."
26803
26804 #: src/Converter.cpp:833
26805 #, c-format
26806 msgid ""
26807 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26808 "log %1$s."
26809 msgstr ""
26810 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26811 "registro de LaTeX %1$s."
26812
26813 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26814 msgid "LaTeX failed"
26815 msgstr "LaTeX falleva"
26816
26817 #: src/Converter.cpp:839
26818 #, c-format
26819 msgid ""
26820 "The external program\n"
26821 "%1$s\n"
26822 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26823 "program's error (check the logs). "
26824 msgstr ""
26825 "Le programma externe\n"
26826 "%1$s\n"
26827 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26828 "programma (controla le registros). "
26829
26830 #: src/Converter.cpp:845
26831 msgid "Output is empty"
26832 msgstr "Exito es vacue"
26833
26834 #: src/Converter.cpp:846
26835 msgid "No output file was generated."
26836 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26837
26838 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26839 msgid ", Inset: "
26840 msgstr ", Insertion: "
26841
26842 #: src/Cursor.cpp:1112
26843 msgid ", Cell: "
26844 msgstr ", Cella: "
26845
26846 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26847 msgid ", Position: "
26848 msgstr ", Position: "
26849
26850 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26851 #, c-format
26852 msgid ""
26853 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26854 "not been pasted."
26855 msgstr ""
26856 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26857 "non ha essite collate."
26858
26859 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26860 #, c-format
26861 msgid ""
26862 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26863 "not been pasted."
26864 msgstr ""
26865 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26866 "non ha essite collate."
26867
26868 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26869 msgid "Uncodable content"
26870 msgstr "Contento non codificabile"
26871
26872 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26873 #, c-format
26874 msgid ""
26875 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26876 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26877 msgstr ""
26878 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26879 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26880
26881 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26882 msgid "Unknown branch"
26883 msgstr "Ramo incognite"
26884
26885 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26886 msgid "&Don't Add"
26887 msgstr "&Non adde lo"
26888
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26890 #, c-format
26891 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26892 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26893
26894 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26895 msgid "Layout Not Found"
26896 msgstr "Disposition non trovate"
26897
26898 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26899 #, c-format
26900 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26901 msgstr ""
26902 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26903
26904 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26905 #, c-format
26906 msgid ""
26907 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26908 "%3$s'."
26909 msgstr ""
26910 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26911 "disposition ab\n"
26912 "`%2$s' a `%3$s'."
26913
26914 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26915 msgid "Undefined flex inset"
26916 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26917
26918 #: src/Exporter.cpp:45
26919 #, c-format
26920 msgid ""
26921 "The file %1$s already exists.\n"
26922 "\n"
26923 "Do you want to overwrite that file?"
26924 msgstr ""
26925 "Le file %1$s ja existe.\n"
26926 "\n"
26927 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26928
26929 #: src/Exporter.cpp:48
26930 msgid "Overwrite file?"
26931 msgstr "Super scribe le file?"
26932
26933 #: src/Exporter.cpp:50
26934 msgid "&Keep file"
26935 msgstr "&Mantene file"
26936
26937 #: src/Exporter.cpp:51
26938 msgid "Overwrite &all"
26939 msgstr "&Super-scribe toto"
26940
26941 #: src/Exporter.cpp:51
26942 msgid "&Cancel export"
26943 msgstr "&Cancella exportation"
26944
26945 #: src/Exporter.cpp:97
26946 msgid "Couldn't copy file"
26947 msgstr "Non poteva copiar le file"
26948
26949 #: src/Exporter.cpp:98
26950 #, c-format
26951 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26952 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26953
26954 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26956 msgid "Roman"
26957 msgstr "Roman"
26958
26959 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26961 msgid "Sans Serif"
26962 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26963
26964 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26966 msgid "Typewriter"
26967 msgstr "Mono-spatio"
26968
26969 #: src/Font.cpp:60
26970 msgid "Symbol"
26971 msgstr "Symbolo"
26972
26973 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26974 #: src/Font.cpp:77
26975 msgid "Inherit"
26976 msgstr "Heredita"
26977
26978 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26979 msgid "Medium"
26980 msgstr "Medium"
26981
26982 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26983 msgid "Upright"
26984 msgstr "Derecte"
26985
26986 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26987 msgid "Italic"
26988 msgstr "Corsive"
26989
26990 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26991 msgid "Slanted"
26992 msgstr "Oblique"
26993
26994 #: src/Font.cpp:68
26995 msgid "Smallcaps"
26996 msgstr "Majusculettas"
26997
26998 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26999 msgid "Increase"
27000 msgstr "Augmenta"
27001
27002 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27003 msgid "Decrease"
27004 msgstr "Diminue"
27005
27006 #: src/Font.cpp:77
27007 msgid "Toggle"
27008 msgstr "Commuta"
27009
27010 #: src/Font.cpp:163
27011 #, c-format
27012 msgid "Emphasis %1$s, "
27013 msgstr "Emphasis %1$s, "
27014
27015 #: src/Font.cpp:166
27016 #, c-format
27017 msgid "Underline %1$s, "
27018 msgstr "Sub-linea %1$s, "
27019
27020 #: src/Font.cpp:169
27021 #, c-format
27022 msgid "Strike out %1$s, "
27023 msgstr "Strike out %1$s, "
27024
27025 #: src/Font.cpp:172
27026 #, c-format
27027 msgid "Cross out %1$s, "
27028 msgstr "Cross out %1$s, "
27029
27030 #: src/Font.cpp:175
27031 #, c-format
27032 msgid "Double underline %1$s, "
27033 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
27034
27035 #: src/Font.cpp:178
27036 #, c-format
27037 msgid "Wavy underline %1$s, "
27038 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
27039
27040 #: src/Font.cpp:181
27041 #, c-format
27042 msgid "Noun %1$s, "
27043 msgstr "Substantivo %1$s, "
27044
27045 #: src/Font.cpp:195
27046 #, c-format
27047 msgid "Language: %1$s, "
27048 msgstr "Linguage: %1$s, "
27049
27050 #: src/Font.cpp:198
27051 #, c-format
27052 msgid "Number %1$s"
27053 msgstr "Numero %1$s"
27054
27055 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27056 msgid "Cannot view file"
27057 msgstr "Non pote monstrar  file"
27058
27059 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27060 #, c-format
27061 msgid "File does not exist: %1$s"
27062 msgstr "Le file non existe: %1$s"
27063
27064 #: src/Format.cpp:682
27065 #, c-format
27066 msgid "No information for viewing %1$s"
27067 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
27068
27069 #: src/Format.cpp:692
27070 #, c-format
27071 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27072 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
27073
27074 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27075 msgid "Cannot edit file"
27076 msgstr "Non pote modificar le file"
27077
27078 #: src/Format.cpp:773
27079 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27080 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
27081
27082 #: src/Format.cpp:786
27083 #, c-format
27084 msgid "No information for editing %1$s"
27085 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
27086
27087 #: src/Format.cpp:797
27088 #, c-format
27089 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27090 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
27091
27092 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27093 msgid "Could not find bind file"
27094 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
27095
27096 #: src/KeyMap.cpp:230
27097 #, c-format
27098 msgid ""
27099 "Unable to find the bind file\n"
27100 "%1$s.\n"
27101 "Please check your installation."
27102 msgstr ""
27103 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
27104 "%1$s.\n"
27105 "Per favor, controla le installation."
27106
27107 #: src/KeyMap.cpp:237
27108 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27109 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
27110
27111 #: src/KeyMap.cpp:238
27112 msgid ""
27113 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27114 "Please check your installation."
27115 msgstr ""
27116 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
27117 "Per favor, controla tu installation."
27118
27119 #: src/KeyMap.cpp:245
27120 #, c-format
27121 msgid ""
27122 "Unable to find the bind file\n"
27123 "%1$s.\n"
27124 "Falling back to default."
27125 msgstr ""
27126 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
27127 "%1$s.\n"
27128 "On retorna a lo predefinite."
27129
27130 #: src/KeySequence.cpp:181
27131 msgid "   options: "
27132 msgstr "   optiones: "
27133
27134 #: src/LaTeX.cpp:58
27135 #, c-format
27136 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27137 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
27138
27139 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27140 msgid "Running Index Processor."
27141 msgstr "Processor  de indice executante."
27142
27143 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27144 msgid "Running BibTeX."
27145 msgstr "BibTeX es executante."
27146
27147 #: src/LaTeX.cpp:481
27148 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27149 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
27150
27151 #: src/LaTeX.cpp:896
27152 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27153 msgstr ""
27154
27155 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27156 msgid "BibTeX error: "
27157 msgstr "Error de BibTeX: "
27158
27159 #: src/LaTeX.cpp:1410
27160 msgid "Biber error: "
27161 msgstr "Error de Biber: "
27162
27163 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27164 msgid "Font not available"
27165 msgstr "Font non disponibile"
27166
27167 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27168 #, c-format
27169 msgid ""
27170 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27171 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27172 msgstr ""
27173 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
27174 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
27175
27176 #: src/LyX.cpp:148
27177 msgid "Could not read configuration file"
27178 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
27179
27180 #: src/LyX.cpp:149
27181 #, c-format
27182 msgid ""
27183 "Error while reading the configuration file\n"
27184 "%1$s.\n"
27185 "Please check your installation."
27186 msgstr ""
27187 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
27188 "%1$s.\n"
27189 "Per favor, controla tu installation."
27190
27191 #: src/LyX.cpp:402
27192 msgid "The following files could not be loaded:"
27193 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
27194
27195 #: src/LyX.cpp:443
27196 #, c-format
27197 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27198 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
27199
27200 #: src/LyX.cpp:445
27201 msgid "Cannot remove temporary directory"
27202 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
27203
27204 #: src/LyX.cpp:450
27205 #, c-format
27206 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27207 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
27208
27209 #: src/LyX.cpp:479
27210 #, c-format
27211 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27212 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
27213
27214 #: src/LyX.cpp:497
27215 msgid "Missing filename for this operation."
27216 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
27217
27218 #: src/LyX.cpp:546
27219 #, c-format
27220 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27221 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:593
27224 msgid "No textclass is found"
27225 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
27226
27227 #: src/LyX.cpp:594
27228 msgid ""
27229 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27230 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27231 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27232 msgstr ""
27233 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
27234 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
27235 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
27236
27237 #: src/LyX.cpp:598
27238 msgid "&Reconfigure"
27239 msgstr "&Re-configura"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:599
27242 msgid "&Without LaTeX"
27243 msgstr "&Sin LaTeX"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27246 msgid "&Continue"
27247 msgstr "&Continua"
27248
27249 #: src/LyX.cpp:703
27250 msgid ""
27251 "SIGHUP signal caught!\n"
27252 "Bye."
27253 msgstr ""
27254 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
27255 "On abandona."
27256
27257 #: src/LyX.cpp:707
27258 msgid ""
27259 "SIGFPE signal caught!\n"
27260 "Bye."
27261 msgstr ""
27262 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
27263 "On abandona."
27264
27265 #: src/LyX.cpp:710
27266 msgid ""
27267 "SIGSEGV signal caught!\n"
27268 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27269 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27270 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27271 "Bye."
27272 msgstr ""
27273 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
27274 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
27275 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
27276 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
27277 "On abandona."
27278
27279 #: src/LyX.cpp:726
27280 msgid "LyX crashed!"
27281 msgstr "LyX habeva un crash!"
27282
27283 #: src/LyX.cpp:760
27284 msgid "LyX: "
27285 msgstr "LyX: "
27286
27287 #: src/LyX.cpp:1009
27288 msgid "Could not create temporary directory"
27289 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
27290
27291 #: src/LyX.cpp:1010
27292 #, c-format
27293 msgid ""
27294 "Could not create a temporary directory in\n"
27295 "\"%1$s\"\n"
27296 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27297 msgstr ""
27298 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
27299 "\"%1$s\"\n"
27300 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
27301 "nove."
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1074
27304 msgid "Missing user LyX directory"
27305 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
27306
27307 #: src/LyX.cpp:1075
27308 #, c-format
27309 msgid ""
27310 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27311 "It is needed to keep your own configuration."
27312 msgstr ""
27313 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
27314 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1080
27317 msgid "&Create directory"
27318 msgstr "&Crea directorio"
27319
27320 #: src/LyX.cpp:1081
27321 msgid "&Exit LyX"
27322 msgstr "&Exi ex LyX"
27323
27324 #: src/LyX.cpp:1082
27325 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27326 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
27327
27328 #: src/LyX.cpp:1086
27329 #, c-format
27330 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27331 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
27332
27333 #: src/LyX.cpp:1091
27334 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27335 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
27336
27337 #: src/LyX.cpp:1164
27338 msgid "List of supported debug flags:"
27339 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
27340
27341 #: src/LyX.cpp:1168
27342 #, c-format
27343 msgid "Setting debug level to %1$s"
27344 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
27345
27346 #: src/LyX.cpp:1179
27347 msgid ""
27348 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27349 "Command line switches (case sensitive):\n"
27350 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27351 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27352 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27353 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27354 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27355 "                  select the features to debug.\n"
27356 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27357 "\t-x [--execute] command\n"
27358 "                  where command is a lyx command.\n"
27359 "\t-e [--export] fmt\n"
27360 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27361 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27362 "Name\n"
27363 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27364 "name\n"
27365 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27366 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27367 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27368 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27369 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27370 "                  and filename is the destination filename.\n"
27371 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27372 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27373 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27374 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27375 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27376 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27377 "files,\n"
27378 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27379 "export.\n"
27380 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27381 "consumed.\n"
27382 "\t--ignore-error-message which\n"
27383 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27384 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27385 "values:\n"
27386 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27387 "\t-n [--no-remote]\n"
27388 "                  open documents in a new instance\n"
27389 "\t-r [--remote]\n"
27390 "                  open documents in an already running instance\n"
27391 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27392 "\t-v [--verbose]\n"
27393 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27394 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27395 "\t-version  summarize version and build info\n"
27396 "Check the LyX man page for more details."
27397 msgstr ""
27398 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
27399 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
27400 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
27401 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
27402 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
27403 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27404 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27405 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
27406 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
27407 "\t-x [--execute] commando\n"
27408 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
27409 "\t-e [--export] fmt\n"
27410 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
27411 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
27412 "File->Nomine Breve\n"
27413 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
27414 "formato in le menu\n"
27415 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
27416 "formato de exito\n"
27417 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
27418 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
27419 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
27420 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
27421 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
27422 "destintion.\n"
27423 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27424 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27425 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
27426 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27427 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
27428 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
27429 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
27430 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
27431 "\t--ignore-error-message msg\n"
27432 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
27433 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
27434 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
27435 "\t-n [--no-remote]\n"
27436 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
27437 "\t-r [--remote]\n"
27438 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27439 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
27440 "\t-v [--verbose]\n"
27441 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
27442 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
27443 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
27444 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios"
27445
27446 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27447 msgid "  Git commit hash "
27448 msgstr "  Git commit hash "
27449
27450 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27451 msgid "No system directory"
27452 msgstr "Nulle directorio de systema"
27453
27454 #: src/LyX.cpp:1244
27455 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27456 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27457
27458 #: src/LyX.cpp:1255
27459 msgid "No user directory"
27460 msgstr "Nulle directorio de usator"
27461
27462 #: src/LyX.cpp:1256
27463 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27464 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27465
27466 #: src/LyX.cpp:1267
27467 msgid "Incomplete command"
27468 msgstr "Commando incomplete"
27469
27470 #: src/LyX.cpp:1268
27471 msgid "Missing command string after --execute switch"
27472 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1279
27475 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27476 msgstr ""
27477 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27478 "mancante"
27479
27480 #: src/LyX.cpp:1284
27481 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27482 msgstr ""
27483 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27484 "mancante"
27485
27486 #: src/LyX.cpp:1297
27487 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27488 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27489
27490 #: src/LyX.cpp:1310
27491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27492 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27493
27494 #: src/LyX.cpp:1315
27495 msgid "Missing filename for --import"
27496 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3117
27499 msgid ""
27500 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27501 "legal words?"
27502 msgstr ""
27503 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27504 "\"disk drive\"?"
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3121
27507 msgid ""
27508 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27509 "document."
27510 msgstr ""
27511 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27512 "documento."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3129
27515 msgid ""
27516 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27517 "automatically by what you type."
27518 msgstr ""
27519 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27520 "automaticamente per lo que tu typa."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3133
27523 msgid ""
27524 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27525 "class change."
27526 msgstr ""
27527 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27528 "predefinite post un modification de classe."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3137
27531 msgid ""
27532 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27533 msgstr ""
27534 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27535 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3144
27538 msgid ""
27539 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27540 "the backup file in the same directory as the original file."
27541 msgstr ""
27542 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27543 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3148
27546 msgid ""
27547 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27548 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27549 msgstr ""
27550 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27551 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3152
27554 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27555 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3156
27558 msgid ""
27559 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27560 "its global and local bind/ directories."
27561 msgstr ""
27562 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27563 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27564 "global."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3160
27567 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27568 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3164
27571 msgid ""
27572 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27573 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27574 msgstr ""
27575 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27576 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3171
27579 msgid ""
27580 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27581 "undesired effects."
27582 msgstr ""
27583 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
27584 "prevenir effectos non desirate"
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3175
27587 msgid ""
27588 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27589 "prevent undesired effects."
27590 msgstr ""
27591 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
27592 "prevenir effectos non desirate."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3182
27595 msgid ""
27596 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27597 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27598 msgstr ""
27599 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27600 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3190
27603 msgid ""
27604 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27605 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27606 "the top of the screen"
27607 msgstr ""
27608 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27609 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27610 "del schermo"
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3194
27613 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27614 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3198
27617 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27618 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3202
27621 msgid ""
27622 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27623 "inside."
27624 msgstr ""
27625 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27626 "quando le cursor es interne."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3207
27629 #, no-c-format
27630 msgid ""
27631 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27632 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27633 msgstr ""
27634 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27635 "detalios.\n"
27636 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3211
27639 msgid ""
27640 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27641 "look in its global and local commands/ directories."
27642 msgstr ""
27643 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27644 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27645 "global."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3215
27648 msgid ""
27649 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27650 msgstr ""
27651 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27652 "TeX."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3219
27655 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27656 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3223
27659 msgid ""
27660 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27661 "shown after the change has been made.)"
27662 msgstr ""
27663 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27664 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27665 "modificationes."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3227
27668 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27669 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3231
27672 msgid ""
27673 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27674 "LyX was started from."
27675 msgstr ""
27676 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27677 "directorio ubi  LyX startava."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3235
27680 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27681 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3239
27684 msgid ""
27685 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27686 "value selects the directory LyX was started from."
27687 msgstr ""
27688 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27689 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3243
27692 msgid ""
27693 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27694 "recommended for non-English languages."
27695 msgstr ""
27696 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27697 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3250
27700 msgid ""
27701 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27702 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27703 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27704 msgstr ""
27705 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27706 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27707 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3254
27710 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27711 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3258
27714 msgid ""
27715 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27716 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27717 msgstr ""
27718 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27719 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3262
27722 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27723 msgstr ""
27724 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27725 "pygments."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3271
27728 msgid ""
27729 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27730 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27731 msgstr ""
27732 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27733 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
27734 "claviero american."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3275
27737 msgid ""
27738 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27739 "document."
27740 msgstr ""
27741 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27742 "documento."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3279
27745 msgid ""
27746 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27747 msgstr ""
27748 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3283
27751 msgid ""
27752 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27753 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27754 "name of the second language."
27755 msgstr ""
27756 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27757 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27758 "secunde linguage."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3287
27761 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27762 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3291
27765 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27766 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3295
27769 msgid ""
27770 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27771 "\\documentclass."
27772 msgstr ""
27773 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27774 "\\documentclass."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3299
27777 msgid ""
27778 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27779 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27780 msgstr ""
27781 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27782 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3303
27785 msgid ""
27786 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27787 "document is the default language."
27788 msgstr ""
27789 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
27790 "le linguage predefinite."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3307
27793 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27794 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3311
27797 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27798 msgstr ""
27799 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27800 "session de LyX."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3315
27803 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27804 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3319
27807 msgid ""
27808 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27809 "of the document."
27810 msgstr ""
27811 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27812 "del documento."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3323
27815 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27816 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3327
27819 msgid "The completion popup delay."
27820 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3331
27823 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27824 msgstr ""
27825 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27826 "de adjuta in modo mathematic."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3335
27829 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27830 msgstr ""
27831 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27832 "de adjuta in modo textual."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3339
27835 msgid ""
27836 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27837 msgstr ""
27838 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27839 "completamento non unic."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3343
27842 msgid ""
27843 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27844 "available."
27845 msgstr ""
27846 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27847 "completamento es disponibile."
27848
27849 #: src/LyXRC.cpp:3347
27850 msgid "The inline completion delay."
27851 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3351
27854 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27855 msgstr ""
27856 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27857 "mathematic."
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3355
27860 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27861 msgstr ""
27862 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3359
27865 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27866 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27867
27868 #: src/LyXRC.cpp:3363
27869 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27870 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3367
27873 #, c-format
27874 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27875 msgstr ""
27876 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27877 "de  %1$d."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3372
27880 msgid ""
27881 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27882 "variable.\n"
27883 "Use the OS native format."
27884 msgstr ""
27885 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27886 "PATH.\n"
27887 "Usa le formato native del systema operative."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3378
27890 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27891 msgstr ""
27892 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27893
27894 #: src/LyXRC.cpp:3382
27895 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27896 msgstr ""
27897 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27898 "que numeric"
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3386
27901 msgid "Scale the preview size to suit."
27902 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3390
27905 msgid "The option to print out in landscape."
27906 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3394
27909 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27910 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3398
27913 msgid "The option to specify paper type."
27914 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3402
27917 msgid ""
27918 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27919 msgstr ""
27920 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27921 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3406
27924 msgid ""
27925 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27926 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27927 msgstr ""
27928 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27929 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27930 "(demanda-Ask)."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3410
27933 msgid ""
27934 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27935 "wrong, override the setting here."
27936 msgstr ""
27937 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27938 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27939 "preferentias."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3416
27942 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27943 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3425
27946 msgid ""
27947 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27948 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27949 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27950 msgstr ""
27951 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
27952 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
27953 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
27954 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3429
27957 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27958 msgstr ""
27959 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3434
27962 #, no-c-format
27963 msgid ""
27964 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27965 "roughly the same size as on paper."
27966 msgstr ""
27967 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27968 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3438
27971 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27972 msgstr ""
27973 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
27974 "fenestras."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3442
27977 msgid ""
27978 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27979 "\".out\". Only for advanced users."
27980 msgstr ""
27981 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
27982 "\".out\". Solmente per usatores experte."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3449
27985 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27986 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3453
27989 msgid ""
27990 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27991 "when you quit LyX."
27992 msgstr ""
27993 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
27994 "quando tu abandonara LyX."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3457
27997 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27998 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3461
28001 msgid ""
28002 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28003 "value selects the directory LyX was started from."
28004 msgstr ""
28005 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
28006 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3471
28009 msgid ""
28010 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28011 "environment variable.\n"
28012 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28013 msgstr ""
28014 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
28015 "TEXINPUTS.\n"
28016 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
28017 "native del systema operative."
28018
28019 #: src/LyXRC.cpp:3478
28020 msgid ""
28021 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28022 "will look in its global and local ui/ directories."
28023 msgstr ""
28024 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
28025 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3488
28028 msgid ""
28029 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28030 "selection."
28031 msgstr ""
28032 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
28033 "fenestra principal e de selection."
28034
28035 #: src/LyXRC.cpp:3492
28036 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28037 msgstr ""
28038 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
28039 "travalio."
28040
28041 #: src/LyXRC.cpp:3496
28042 msgid ""
28043 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28044 msgstr ""
28045 "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3500
28048 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28049 msgstr ""
28050 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
28051 "\")"
28052
28053 #: src/LyXVC.cpp:49
28054 #, c-format
28055 msgid "%1$s lock"
28056 msgstr "%1$s bloco"
28057
28058 #: src/LyXVC.cpp:111
28059 #, c-format
28060 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28061 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
28062
28063 #: src/LyXVC.cpp:113
28064 msgid "Retrieve from version control?"
28065 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
28066
28067 #: src/LyXVC.cpp:114
28068 msgid "&Retrieve"
28069 msgstr "&Recupera"
28070
28071 #: src/LyXVC.cpp:148
28072 msgid "Document not saved"
28073 msgstr "Documento non salveguardate"
28074
28075 #: src/LyXVC.cpp:149
28076 msgid "You must save the document before it can be registered."
28077 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
28078
28079 #: src/LyXVC.cpp:185
28080 msgid "LyX VC: Initial description"
28081 msgstr "LyX VC: description initial"
28082
28083 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28084 msgid "(no initial description)"
28085 msgstr "(nulle description initial)"
28086
28087 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28088 msgid "LyX VC: Log message"
28089 msgstr "LyX VC: message de registro"
28090
28091 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28092 #: src/LyXVC.cpp:242
28093 msgid "(no log message)"
28094 msgstr "(nulle message de registro)"
28095
28096 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28097 msgid "LyX VC: Log Message"
28098 msgstr "LyX VC: message de registro"
28099
28100 #: src/LyXVC.cpp:298
28101 #, c-format
28102 msgid ""
28103 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28104 "changes.\n"
28105 "\n"
28106 "Do you want to revert to the older version?"
28107 msgstr ""
28108 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
28109 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
28110 "\n"
28111 "Vole restabili le version salveguardate?"
28112
28113 #: src/LyXVC.cpp:303
28114 msgid "Revert to stored version of document?"
28115 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
28116
28117 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28118 msgid "&Revert"
28119 msgstr "&Restaura"
28120
28121 #: src/Paragraph.cpp:2085
28122 msgid "Senseless with this layout!"
28123 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
28124
28125 #: src/Paragraph.cpp:2146
28126 msgid "Alignment not permitted"
28127 msgstr "Alineamento non permittite"
28128
28129 #: src/Paragraph.cpp:2147
28130 msgid ""
28131 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28132 "Setting to default."
28133 msgstr ""
28134 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
28135 "On fixa a predefinite."
28136
28137 #: src/Text.cpp:420
28138 msgid "Unknown Inset"
28139 msgstr "Insertion incognite"
28140
28141 #: src/Text.cpp:533
28142 msgid "Change tracking author index missing"
28143 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
28144
28145 #: src/Text.cpp:534
28146 #, c-format
28147 msgid ""
28148 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28149 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28150 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28151 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28152 msgstr ""
28153 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
28154 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
28155 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
28156 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
28157 "novemente le file.\n"
28158
28159 #: src/Text.cpp:550
28160 msgid "Unknown token"
28161 msgstr "Indicio incognite"
28162
28163 #: src/Text.cpp:922
28164 msgid ""
28165 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28166 "Tutorial."
28167 msgstr ""
28168 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
28169 "lege le Tutorial."
28170
28171 #: src/Text.cpp:931
28172 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28173 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
28174
28175 #: src/Text.cpp:942
28176 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28177 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28178
28179 #: src/Text.cpp:1910
28180 msgid "[Change Tracking] "
28181 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
28182
28183 #: src/Text.cpp:1918
28184 #, c-format
28185 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28186 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28187
28188 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28189 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28190 #, c-format
28191 msgid "Font: %1$s"
28192 msgstr "Font: %1$s"
28193
28194 #: src/Text.cpp:1933
28195 #, c-format
28196 msgid ", Depth: %1$d"
28197 msgstr ", Profunditate: %1$d"
28198
28199 #: src/Text.cpp:1939
28200 msgid ", Spacing: "
28201 msgstr ", Inter-distantia: "
28202
28203 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28204 msgid "OneHalf"
28205 msgstr "Uno e medio"
28206
28207 #: src/Text.cpp:1951
28208 msgid "Other ("
28209 msgstr "Altere ("
28210
28211 #: src/Text.cpp:1962
28212 #, fuzzy
28213 msgid ", Style: "
28214 msgstr "Stilo de CV:"
28215
28216 #: src/Text.cpp:1966
28217 msgid ", Paragraph: "
28218 msgstr ", Paragrapho: "
28219
28220 #: src/Text.cpp:1967
28221 msgid ", Id: "
28222 msgstr ", Id: "
28223
28224 #: src/Text.cpp:1974
28225 msgid ", Char: 0x"
28226 msgstr ", Char: 0x"
28227
28228 #: src/Text.cpp:1976
28229 msgid ", Boundary: "
28230 msgstr ", Confine: "
28231
28232 #: src/Text2.cpp:413
28233 msgid "No font change defined."
28234 msgstr "Nulle cambio de font definite."
28235
28236 #: src/Text2.cpp:453
28237 msgid "Nothing to index!"
28238 msgstr "Nihil de indicisar!"
28239
28240 #: src/Text2.cpp:455
28241 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28242 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
28243
28244 #: src/Text3.cpp:195
28245 msgid "Math editor mode"
28246 msgstr "Modo de editor mathematic"
28247
28248 #: src/Text3.cpp:197
28249 msgid "No valid math formula"
28250 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
28251
28252 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28253 msgid "Already in regular expression mode"
28254 msgstr "Ja in modo de expression regular"
28255
28256 #: src/Text3.cpp:218
28257 msgid "Regexp editor mode"
28258 msgstr "Modo de editor de regexp"
28259
28260 #: src/Text3.cpp:1549
28261 msgid "Layout "
28262 msgstr "Disposition "
28263
28264 #: src/Text3.cpp:1550
28265 msgid " not known"
28266 msgstr " non cognoscite"
28267
28268 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28269 msgid "Missing argument"
28270 msgstr "Argumento mancante"
28271
28272 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28273 msgid "Character set"
28274 msgstr "Insimul de character"
28275
28276 #: src/Text3.cpp:2537
28277 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28278 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
28279
28280 #: src/Text3.cpp:2538
28281 msgid ""
28282 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28283 "The thesaurus is not functional.\n"
28284 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28285 "instructions."
28286 msgstr ""
28287 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
28288 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
28289 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
28290 "de fixar."
28291
28292 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28293 msgid "Paragraph layout set"
28294 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
28295
28296 #: src/TextClass.cpp:141
28297 msgid "Plain Layout"
28298 msgstr "Disposition plan"
28299
28300 #: src/TextClass.cpp:895
28301 msgid "Missing File"
28302 msgstr "File mancante"
28303
28304 #: src/TextClass.cpp:896
28305 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28306 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28307
28308 #: src/TextClass.cpp:899
28309 msgid "Corrupt File"
28310 msgstr "File corrumpite"
28311
28312 #: src/TextClass.cpp:900
28313 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28314 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28315
28316 #: src/TextClass.cpp:1683
28317 #, c-format
28318 msgid ""
28319 "The module %1$s has been requested by\n"
28320 "this document but has not been found in the list of\n"
28321 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28322 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28323 msgstr ""
28324 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28325 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28326 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28327 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28328
28329 #: src/TextClass.cpp:1688
28330 msgid "Module not available"
28331 msgstr "Modulo non disponibile"
28332
28333 #: src/TextClass.cpp:1694
28334 #, c-format
28335 msgid ""
28336 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28337 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28338 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28339 "Missing prerequisites:\n"
28340 "\t%2$s\n"
28341 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28342 msgstr ""
28343 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
28344 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
28345 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28346 "Pre-requisitos mancante:\n"
28347 "\t%2$s\n"
28348 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28349 "ulterior informationes."
28350
28351 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28352 msgid "Package not available"
28353 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28354
28355 #: src/TextClass.cpp:1706
28356 #, c-format
28357 msgid "Error reading module %1$s\n"
28358 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
28359
28360 #: src/TextClass.cpp:1718
28361 #, c-format
28362 msgid ""
28363 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28364 "this document but has not been found in the list of\n"
28365 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28366 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28367 msgstr ""
28368 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28369 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28370 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28371 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28372
28373 #: src/TextClass.cpp:1723
28374 msgid "Cite Engine not available"
28375 msgstr "Motore de citation non disponibile"
28376
28377 #: src/TextClass.cpp:1729
28378 #, c-format
28379 msgid ""
28380 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28381 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28382 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28383 "Missing prerequisites:\n"
28384 "\t%2$s\n"
28385 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28386 msgstr ""
28387 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28388 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
28389 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28390 "Pre-requisitos mancante:\n"
28391 "\t%2$s\n"
28392 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28393 "ulterior informationes."
28394
28395 #: src/TextClass.cpp:1741
28396 #, c-format
28397 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28398 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28399
28400 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28402 msgid "unknown type!"
28403 msgstr "typo incognite!"
28404
28405 #: src/TocBackend.cpp:263
28406 #, c-format
28407 msgid "Index Entries (%1$s)"
28408 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28409
28410 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28411 msgid "Table of Contents"
28412 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28413
28414 #: src/TocBackend.cpp:280
28415 msgid "Changes"
28416 msgstr "Modificationes"
28417
28418 #: src/TocBackend.cpp:281
28419 msgid "Senseless"
28420 msgstr "Il non ha senso"
28421
28422 #: src/TocBackend.cpp:282
28423 msgid "Citations"
28424 msgstr "Citationes"
28425
28426 #: src/TocBackend.cpp:283
28427 msgid "Labels and References"
28428 msgstr "Etiquettas e referentias"
28429
28430 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28431 msgid "Child Documents"
28432 msgstr "Documentos filio"
28433
28434 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28435 msgid "Graphics"
28436 msgstr "Graphicos"
28437
28438 #: src/TocBackend.cpp:287
28439 msgid "Equations"
28440 msgstr "Equationes"
28441
28442 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28443 msgid "External Material"
28444 msgstr "Material externe"
28445
28446 #: src/TocBackend.cpp:290
28447 msgid "Nomenclature Entries"
28448 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28451 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28452 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28453 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28455 msgid "Revision control error."
28456 msgstr "Error de controlo revision."
28457
28458 #: src/VCBackend.cpp:64
28459 #, c-format
28460 msgid ""
28461 "Some problem occurred while running the command:\n"
28462 "'%1$s'."
28463 msgstr ""
28464 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28465 "'%1$s'."
28466
28467 #: src/VCBackend.cpp:636
28468 msgid "Up-to-date"
28469 msgstr "Actualisate"
28470
28471 #: src/VCBackend.cpp:638
28472 msgid "Locally Modified"
28473 msgstr "Modificate localmente"
28474
28475 #: src/VCBackend.cpp:640
28476 msgid "Locally Added"
28477 msgstr "Addite localmente"
28478
28479 #: src/VCBackend.cpp:642
28480 msgid "Needs Merge"
28481 msgstr "Il necessita fusionar"
28482
28483 #: src/VCBackend.cpp:644
28484 msgid "Needs Checkout"
28485 msgstr "Il necessita extraher"
28486
28487 #: src/VCBackend.cpp:646
28488 msgid "No CVS file"
28489 msgstr "Nulle file CVS"
28490
28491 #: src/VCBackend.cpp:648
28492 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28493 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28494
28495 #: src/VCBackend.cpp:874
28496 msgid ""
28497 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28498 "You have to update from repository first or revert your changes."
28499 msgstr ""
28500 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28501 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28502
28503 #: src/VCBackend.cpp:879
28504 #, c-format
28505 msgid ""
28506 "Bad status when checking in changes.\n"
28507 "\n"
28508 "'%1$s'\n"
28509 "\n"
28510 msgstr ""
28511 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
28512 "\n"
28513 "'%1$s'\n"
28514 "\n"
28515
28516 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28517 #, c-format
28518 msgid ""
28519 "Error when updating from repository.\n"
28520 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28521 "'%1$s'.\n"
28522 "\n"
28523 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28524 msgstr ""
28525 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28526 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28527 "'%1$s'.\n"
28528 "\n"
28529 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28530
28531 #: src/VCBackend.cpp:962
28532 #, c-format
28533 msgid ""
28534 "There were detected changes in the working directory:\n"
28535 "%1$s\n"
28536 "\n"
28537 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28538 "revert back to the repository version."
28539 msgstr ""
28540 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28541 "%1$s\n"
28542 "\n"
28543 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28544 "necessitara de retornar al version in deposito."
28545
28546 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28547 #: src/VCBackend.cpp:1531
28548 msgid "Changes detected"
28549 msgstr "On relevava modificationes"
28550
28551 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28552 msgid "&Abort"
28553 msgstr "&Abandona"
28554
28555 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28556 msgid "View &Log ..."
28557 msgstr "Monstra il &registro ..."
28558
28559 #: src/VCBackend.cpp:987
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28563 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28564 "'%2$s'.\n"
28565 "\n"
28566 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28567 msgstr ""
28568 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28569 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28570 "'%2$s'.\n"
28571 "\n"
28572 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28573
28574 #: src/VCBackend.cpp:1046
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "The document %1$s is not in repository.\n"
28578 "You have to check in the first revision before you can revert."
28579 msgstr ""
28580 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28581 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28582
28583 #: src/VCBackend.cpp:1054
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28587 "The status '%2$s' is unexpected."
28588 msgstr ""
28589 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28590 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28591
28592 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28593 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28594 msgid "Error: Could not generate logfile."
28595 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28596
28597 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28598 msgid ""
28599 "Error when committing to repository.\n"
28600 "You have to manually resolve the problem.\n"
28601 "LyX will reopen the document after you press OK."
28602 msgstr ""
28603 "Error durante le invio al deposito.\n"
28604 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28605 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28606
28607 #: src/VCBackend.cpp:1457
28608 msgid ""
28609 "Error while acquiring write lock.\n"
28610 "Another user is most probably editing\n"
28611 "the current document now!\n"
28612 "Also check the access to the repository."
28613 msgstr ""
28614 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28615 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28616 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28617
28618 #: src/VCBackend.cpp:1463
28619 msgid ""
28620 "Error while releasing write lock.\n"
28621 "Check the access to the repository."
28622 msgstr ""
28623 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28624 "Verifica le accesso al deposito."
28625
28626 #: src/VCBackend.cpp:1522
28627 #, c-format
28628 msgid ""
28629 "There were detected changes in the working directory:\n"
28630 "%1$s\n"
28631 "\n"
28632 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28633 "preferred.\n"
28634 "\n"
28635 "Continue?"
28636 msgstr ""
28637 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28638 "%1$s\n"
28639 "\n"
28640 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28641 "\n"
28642 "Continua?"
28643
28644 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28646 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28647 msgid "&Yes"
28648 msgstr "&Si"
28649
28650 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28651 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28652 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28653 msgid "&No"
28654 msgstr "&No"
28655
28656 #: src/VCBackend.cpp:1591
28657 msgid "SVN File Locking"
28658 msgstr "Blocante file de SVN"
28659
28660 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28661 msgid "Locking property unset."
28662 msgstr "Option de bloco removite."
28663
28664 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28665 msgid "Locking property set."
28666 msgstr "Option  de bloco fixate."
28667
28668 #: src/VCBackend.cpp:1593
28669 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28670 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28671
28672 #: src/VSpace.cpp:162
28673 msgid "Default skip"
28674 msgstr "Salto predefinite"
28675
28676 #: src/VSpace.cpp:165
28677 msgid "Small skip"
28678 msgstr "Salto parve"
28679
28680 #: src/VSpace.cpp:168
28681 msgid "Medium skip"
28682 msgstr "Salto medie"
28683
28684 #: src/VSpace.cpp:171
28685 msgid "Big skip"
28686 msgstr "Salto grande"
28687
28688 #: src/VSpace.cpp:174
28689 msgid "Vertical fill"
28690 msgstr "Reimple vertical"
28691
28692 #: src/VSpace.cpp:181
28693 msgid "protected"
28694 msgstr "protegite"
28695
28696 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28697 #, c-format
28698 msgid ""
28699 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28700 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28701 msgstr ""
28702 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28703 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28704
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28706 msgid "Reload saved document?"
28707 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28708
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28710 msgid "Yes, &Reload"
28711 msgstr "Si, &Recarga"
28712
28713 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28714 msgid "No, &Keep Changes"
28715 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28716
28717 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28718 #, c-format
28719 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28720 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28721
28722 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28723 msgid "File not readable!"
28724 msgstr "File non legibile!"
28725
28726 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28727 #, c-format
28728 msgid ""
28729 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28730 "\n"
28731 "Do you want to create a new document?"
28732 msgstr ""
28733 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28734 "\n"
28735 "Vole crear un nove documento?"
28736
28737 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28738 msgid "Create new document?"
28739 msgstr "Crea nove documento?"
28740
28741 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28742 msgid "&Yes, Create New Document"
28743 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28744
28745 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28746 msgid "&No, Do Not Create"
28747 msgstr "&No, non creare"
28748
28749 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28750 #, c-format
28751 msgid ""
28752 "The specified document template\n"
28753 "%1$s\n"
28754 "could not be read."
28755 msgstr ""
28756 "Le specificate patrono de documento\n"
28757 "%1$s\n"
28758 "non pote esser legite."
28759
28760 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28761 msgid "Could not read template"
28762 msgstr "Non pote leger le patrono"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28765 msgid "Standard[[Bullets]]"
28766 msgstr "Standard"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28769 msgid "Maths"
28770 msgstr "Maths"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28773 msgid "Dings 1"
28774 msgstr "Dings 1"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28777 msgid "Dings 2"
28778 msgstr "Dings 2"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28781 msgid "Dings 3"
28782 msgstr "Dings 3"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28785 msgid "Dings 4"
28786 msgstr "Dings 4"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28789 msgid "Unavailable:"
28790 msgstr "Non disponibile:"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28793 #, c-format
28794 msgid "Unavailable: %1$s"
28795 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28798 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28800 msgid "Uncategorized"
28801 msgstr "Sin categoria"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28804 msgid "Directories"
28805 msgstr "Directorios"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28808 msgid "File"
28809 msgstr "File"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28812 msgid "Master document"
28813 msgstr "Documento patre"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28816 msgid "Open files"
28817 msgstr "Files aperite"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28820 msgid "Manuals"
28821 msgstr "Manuales"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28824 #, c-format
28825 msgid ""
28826 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28827 "Continue searching from the beginning?"
28828 msgstr ""
28829 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28830 "Continua a cercar ex initio?"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28833 #, c-format
28834 msgid ""
28835 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28836 "Continue searching from the end?"
28837 msgstr ""
28838 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28839 "Continua a cercar  ex  fin?"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28842 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28843 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28844
28845 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28846 msgid "Advanced search cancelled by user"
28847 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28850 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28851 msgid "Wrap search?"
28852 msgstr "Continua le cerca?"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28855 msgid "Nothing to search"
28856 msgstr "Nihil de cercar"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28859 msgid "No open document(s) in which to search"
28860 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28863 msgid "Advanced Find and Replace"
28864 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28867 msgid "Float Settings"
28868 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28871 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28872 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28875 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28876 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28879 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28880 msgstr ""
28881 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28882 "projecto LyX."
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28885 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28886 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28889 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28890 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28893 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28894 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28897 msgid "for this version of LyX."
28898 msgstr "per iste version de LyX."
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28901 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28902 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28905 #, c-format
28906 msgid ""
28907 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28908 "1995--%1$s LyX Team"
28909 msgstr ""
28910 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28911 "1995-%1$s LyX Team"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28914 msgid ""
28915 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28916 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28917 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28918 "any later version."
28919 msgstr ""
28920 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28921 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28922 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28923 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28926 msgid ""
28927 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28928 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28929 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28930 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28932 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28933 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28934 msgstr ""
28935 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28936 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
28937 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28938 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28939 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28940 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28941 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28944 msgid "not released yet"
28945 msgstr "non ancora relaxate"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28948 #, c-format
28949 msgid ""
28950 "LyX Version %1$s\n"
28951 "(%2$s)"
28952 msgstr ""
28953 "LyX Version %1$s\n"
28954 "(%2$s)"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28957 msgid "Built from git commit hash "
28958 msgstr "Construite ex git commit hash "
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28961 msgid "Library directory: "
28962 msgstr "Directorio de systema: "
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28965 msgid "User directory: "
28966 msgstr "Directorio de usator: "
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28969 #, c-format
28970 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28971 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28974 #, c-format
28975 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28976 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28979 msgid "About LyX"
28980 msgstr "Re LyX"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28983 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28984 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28985 #, c-format
28986 msgid "LyX: %1$s"
28987 msgstr "LyX: %1$s"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28990 msgid "About %1"
28991 msgstr "A proposito de %1"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28994 msgid "Preferences"
28995 msgstr "Preferentias"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28998 msgid "Reconfigure"
28999 msgstr "Re-configura"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29002 msgid "Quit %1"
29003 msgstr "Quita %1"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
29006 msgid "Nothing to do"
29007 msgstr "Nihil de facer"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
29010 msgid "Unknown action"
29011 msgstr "Action incognite"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
29014 msgid "Command not handled"
29015 msgstr "Commando non maneate"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
29018 msgid "Command disabled"
29019 msgstr "Commando disactivate"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29022 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29023 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29026 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29027 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29030 msgid "Running configure..."
29031 msgstr "Configurante le systema..."
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29034 msgid "Reloading configuration..."
29035 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29038 msgid "System reconfiguration failed"
29039 msgstr "Re-configuration falleva"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29042 msgid ""
29043 "The system reconfiguration has failed.\n"
29044 "Default textclass is used but LyX may\n"
29045 "not be able to work properly.\n"
29046 "Please reconfigure again if needed."
29047 msgstr ""
29048 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
29049 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
29050 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
29051 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29054 msgid "System reconfigured"
29055 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29058 msgid ""
29059 "The system has been reconfigured.\n"
29060 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29061 "updated document class specifications."
29062 msgstr ""
29063 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
29064 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
29065 "specificationes actualisate del classes de documento."
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29068 msgid "Exiting."
29069 msgstr "Exiente."
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29072 #, c-format
29073 msgid "Opening help file %1$s..."
29074 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29077 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29078 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29081 #, c-format
29082 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29083 msgstr ""
29084 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
29085 "esser re-definite"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29088 #, c-format
29089 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29090 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29093 #, c-format
29094 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29095 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29098 #, c-format
29099 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29100 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29103 msgid "Unable to save document defaults"
29104 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29108 msgid "Unknown function."
29109 msgstr "Function incognite."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29112 msgid "The current document was closed."
29113 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29116 msgid ""
29117 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29118 "documents and exit.\n"
29119 "\n"
29120 "Exception: "
29121 msgstr ""
29122 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
29123 "modificate ante que terminar.\n"
29124 "\n"
29125 "Exception: "
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29129 msgid "Software exception Detected"
29130 msgstr "On relevava un problema software"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29133 msgid ""
29134 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29135 "unsaved documents and exit."
29136 msgstr ""
29137 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
29138 "documentos non salveguardate e exi."
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29142 msgid "Could not find UI definition file"
29143 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29146 #, c-format
29147 msgid ""
29148 "Error while reading the included file\n"
29149 "%1$s\n"
29150 "Please check your installation."
29151 msgstr ""
29152 "Error durante que on legeva le file includite\n"
29153 "%1$s.\n"
29154 "Per favor, controla le installation."
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29157 msgid "Could not find default UI file"
29158 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29161 msgid ""
29162 "LyX could not find the default UI file!\n"
29163 "Please check your installation."
29164 msgstr ""
29165 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
29166 "Per favor, controla le installation."
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29169 #, c-format
29170 msgid ""
29171 "Error while reading the configuration file\n"
29172 "%1$s\n"
29173 "Falling back to default.\n"
29174 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29175 "check which User Interface file you are using."
29176 msgstr ""
29177 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
29178 "%1$s\n"
29179 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
29180 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
29181 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29184 msgid "Bibliography Item Settings"
29185 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29188 msgid "BibTeX Bibliography"
29189 msgstr "Bibliographia BibTeX"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29192 msgid ""
29193 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29194 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29195 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29196 "this is the place you should store it."
29197 msgstr ""
29198 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29199 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29200 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29201 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29202 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29205 msgid "Biblatex Bibliography"
29206 msgstr "Bibliographia Biblatex"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29209 msgid "all reference units"
29210 msgstr "omne unitates de referentia"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29219 msgid "Documents|#o#O"
29220 msgstr "Documentos|#o#O"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29223 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29224 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29227 msgid "Select a BibTeX database to add"
29228 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29231 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29232 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29235 msgid "Select a BibTeX style"
29236 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29239 msgid "No frame"
29240 msgstr "Nulle quadro"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29243 msgid "Simple rectangular frame"
29244 msgstr "Quadro rectangular simplice"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29247 msgid "Oval frame, thin"
29248 msgstr "Quadro oval, tenue"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29251 msgid "Oval frame, thick"
29252 msgstr "Quadro oval, spisse"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29255 msgid "Drop shadow"
29256 msgstr "Quadro umbrate"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29259 msgid "Shaded background"
29260 msgstr "Fundo colorate"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29263 msgid "Double rectangular frame"
29264 msgstr "Quadro rectangular duple"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29267 msgid "Depth"
29268 msgstr "Profunditate"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29271 msgid "Total Height"
29272 msgstr "Altessa total"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29275 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29276 msgid "Makebox"
29277 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29280 msgid "Box Settings"
29281 msgstr "Preferentias de quadrato"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29284 msgid "Branch Settings"
29285 msgstr "Preferentias de ramo"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29288 msgid "Branch"
29289 msgstr "Ramo"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29292 msgid "Activated"
29293 msgstr "Activate"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29296 msgid "Filename Suffix"
29297 msgstr "Suffixo del nomine de file"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29302 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29303 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29304 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29305 msgid "Yes"
29306 msgstr "Si"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29312 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29313 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29314 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29315 msgid "No"
29316 msgstr "No"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29319 msgid "Enter new branch name"
29320 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29323 #, c-format
29324 msgid ""
29325 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29326 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29327 msgstr ""
29328 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
29329 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29332 msgid "&Merge"
29333 msgstr "&Fusiona"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29336 msgid "Renaming failed"
29337 msgstr "Il falleva a renominar"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29340 msgid "The branch could not be renamed."
29341 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29344 msgid "Merge Changes"
29345 msgstr "Fusiona modificationes"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29348 msgid ""
29349 "Changed by %1\n"
29350 "\n"
29351 msgstr ""
29352 "Modificate per %1\n"
29353 "\n"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29356 msgid "Change made on %1\n"
29357 msgstr "Modification facite sur %1\n"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29365 msgid "No change"
29366 msgstr "Nulle modification"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29369 msgid "Small Caps"
29370 msgstr "Majusculettas"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29373 msgid "(Without)[[underlining]]"
29374 msgstr "(Senza)"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29377 msgid "Single[[underlining]]"
29378 msgstr "Singola"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29381 msgid "Double[[underlining]]"
29382 msgstr "Doppia"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29385 msgid "Wavy"
29386 msgstr "Ondulata"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29389 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29390 msgstr "(Senza)"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29393 msgid "Single[[strikethrough]]"
29394 msgstr "Singola"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29397 msgid "With /"
29398 msgstr "Con /"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29401 msgid "(Without)[[color]]"
29402 msgstr "(Senza)"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29405 msgid "Text Style"
29406 msgstr "Stilo de texto"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29409 msgid "Reset All To &Default"
29410 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29413 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29414 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29417 msgid "&Reset All Fields"
29418 msgstr "&Restaura omne campos"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29421 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29422 msgid "Clear text"
29423 msgstr "Netta texto"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29426 msgid "All avail. citations"
29427 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29430 msgid "Regular e&xpression"
29431 msgstr "Express&ion regular"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29434 msgid "Case se&nsitive"
29435 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29438 msgid "Search as you &type"
29439 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29442 msgid ""
29443 "Ordered list of all cited references.\n"
29444 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29445 msgstr ""
29446 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
29447 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29450 msgid "General text befo&re:"
29451 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29454 msgid "General &text after:"
29455 msgstr "Texto general pos&tea:"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29458 msgid ""
29459 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29460 "individual items, double-click on the respective entry above."
29461 msgstr ""
29462 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
29463 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29466 msgid ""
29467 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29468 "items, double-click on the respective entry above."
29469 msgstr ""
29470 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
29471 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29474 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29475 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29478 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29479 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29482 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29483 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29486 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29487 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29490 msgid "All references available for citing."
29491 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29494 msgid ""
29495 "All references available for citing.\n"
29496 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29497 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29498 msgstr ""
29499 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
29500 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
29501 "cliccar.\n"
29502 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29505 msgid "Keys"
29506 msgstr "Claves"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29509 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29510 msgstr ""
29511 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29514 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29515 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29518 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29519 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29522 msgid ""
29523 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29524 msgstr ""
29525 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
29526 "pressa<Enter>"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29529 msgid ""
29530 "\n"
29531 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29532 msgstr ""
29533 "\n"
29534 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29537 msgid "Text before"
29538 msgstr "Texto ante"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29541 msgid "Cite key"
29542 msgstr "Clave di citation"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29545 msgid "Text after"
29546 msgstr "Texto postea"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29549 msgid "LinkBack PDF"
29550 msgstr "LinkBack PDF"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29553 msgid "JPEG"
29554 msgstr "JPEG"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29557 msgid "pasted"
29558 msgstr "collate"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29561 #, c-format
29562 msgid "%1$s Files"
29563 msgstr "%1$s file"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29566 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29567 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29573 msgid "Canceled."
29574 msgstr "Cancellate."
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29577 msgid "Overwrite external file?"
29578 msgstr "Super scribe le file externe?"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29581 #, c-format
29582 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29583 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29586 msgid "List of previous commands"
29587 msgstr "Lista del commandos previe"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29590 msgid "Next command"
29591 msgstr "Commando proxime"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29594 msgid "Compare LyX files"
29595 msgstr "Compara files de LyX"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29598 msgid "Select document"
29599 msgstr "Selectiona documento"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29604 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29605 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29608 msgid "Error while comparing documents."
29609 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29612 msgid "Aborted"
29613 msgstr "Abortate"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29616 msgid "Finished"
29617 msgstr "Terminate"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29620 msgid "Aborting process..."
29621 msgstr "Terminante processo..."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29624 msgid "differences"
29625 msgstr "differentias"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29628 msgid "Compare different revisions"
29629 msgstr "Compara revisiones diverse"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29632 msgid "big[[delimiter size]]"
29633 msgstr "grosse (big)"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29636 msgid "Big[[delimiter size]]"
29637 msgstr "Grosse (Big)"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29640 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29641 msgstr "grosse(bigg)"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29644 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29645 msgstr "Grosse(Bigg)"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29648 msgid "Math Delimiter"
29649 msgstr "Delimitator mathematic"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29655 msgid "(None)"
29656 msgstr "(Necun)"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29659 msgid "Variable"
29660 msgstr "Variabile"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29663 msgid "Module not found!"
29664 msgstr "Modulo non trovate!"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29667 msgid "&End Edit"
29668 msgstr "&Finir modifica"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29671 msgid "Validation required!"
29672 msgstr "Validation requirite!"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29675 msgid "Layout is valid!"
29676 msgstr "Disposition valide!"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29679 msgid "Layout is invalid!"
29680 msgstr "Disposition invalide!"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29683 msgid "Conversion to current format impossible!"
29684 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29687 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29688 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29691 msgid "Convert to current format"
29692 msgstr "Converte al formato currente"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29695 msgid "Document Settings"
29696 msgstr "Preferentias de documento"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29700 msgid "Child Document"
29701 msgstr "Documento filio"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29704 msgid "Include to Output"
29705 msgstr "Include in exito"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29708 msgid "10"
29709 msgstr "10"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29712 msgid "11"
29713 msgstr "11"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29716 msgid "12"
29717 msgstr "12"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29720 msgid "None (no fontenc)"
29721 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29724 msgid ""
29725 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29726 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29727 msgstr ""
29728 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29729 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29732 msgid "empty"
29733 msgstr "vacue"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29736 msgid "plain"
29737 msgstr "plan"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29740 msgid "headings"
29741 msgstr "capites"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29744 msgid "fancy"
29745 msgstr "de phantasia"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29748 msgid "US letter"
29749 msgstr "Littera US"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29752 msgid "US legal"
29753 msgstr "Legal US"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29756 msgid "US executive"
29757 msgstr "Executive US"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29760 msgid "A0"
29761 msgstr "A0"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29764 msgid "A1"
29765 msgstr "A1"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29768 msgid "A2"
29769 msgstr "A2"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29772 msgid "A3"
29773 msgstr "A3"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29776 msgid "A4"
29777 msgstr "A4"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29780 msgid "A5"
29781 msgstr "A5"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29784 msgid "A6"
29785 msgstr "A6"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29788 msgid "B0"
29789 msgstr "B0"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29792 msgid "B1"
29793 msgstr "B1"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29796 msgid "B2"
29797 msgstr "B2"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29800 msgid "B3"
29801 msgstr "B3"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29804 msgid "B4"
29805 msgstr "B4"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29808 msgid "B5"
29809 msgstr "B5"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29812 msgid "B6"
29813 msgstr "B6"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29816 msgid "C0"
29817 msgstr "C0"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29820 msgid "C1"
29821 msgstr "C1"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29824 msgid "C2"
29825 msgstr "C2"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29828 msgid "C3"
29829 msgstr "C3"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29832 msgid "C4"
29833 msgstr "C4"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29836 msgid "C5"
29837 msgstr "C5"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29840 msgid "C6"
29841 msgstr "C6"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29844 msgid "JIS B0"
29845 msgstr "JIS B0"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29848 msgid "JIS B1"
29849 msgstr "JIS B1"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29852 msgid "JIS B2"
29853 msgstr "JIS B2"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29856 msgid "JIS B3"
29857 msgstr "JIS B3"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29860 msgid "JIS B4"
29861 msgstr "JIS B4"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29864 msgid "JIS B5"
29865 msgstr "JIS B5"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29868 msgid "JIS B6"
29869 msgstr "JIS B6"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29872 msgid "Language Default (no inputenc)"
29873 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29876 msgid "Numbered"
29877 msgstr "Numerate"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29880 msgid "Appears in TOC"
29881 msgstr "Il appare in indice general"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29884 msgid "Package"
29885 msgstr "Pacchetto"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29888 msgid "Load automatically"
29889 msgstr "Carga automaticamente"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29892 msgid "Load always"
29893 msgstr "Carga sempre"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29896 msgid "Do not load"
29897 msgstr "Non carga"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29900 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29901 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29904 #, c-format
29905 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29906 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29909 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29910 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29913 #, c-format
29914 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29915 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29919 #, c-format
29920 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29921 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29924 #, c-format
29925 msgid ""
29926 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29927 "all required packages (%2$s) installed."
29928 msgstr ""
29929 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29930 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29934 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29935 msgstr ""
29936 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29939 msgid "Document Class"
29940 msgstr "Classe de documento"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29943 msgid "Modules"
29944 msgstr "Modulos"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29947 msgid "Local Layout"
29948 msgstr "Disposition local"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29951 msgid "Text Layout"
29952 msgstr "Disposition de texto"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29955 msgid "Page Margins"
29956 msgstr "Margines de pagina"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29959 msgid "Colors"
29960 msgstr "Colores"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29963 msgid "Numbering & TOC"
29964 msgstr "Numeration & indice general"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29967 msgid "Indexes"
29968 msgstr "Indices"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29971 msgid "PDF Properties"
29972 msgstr "Proprietate PDF"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29975 msgid "Math Options"
29976 msgstr "Optiones mathematic"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29979 msgid "Float Placement"
29980 msgstr "Placiamento objectos flottante"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29983 msgid "Bullets"
29984 msgstr "Listas punctate"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29987 msgid "Formats[[output]]"
29988 msgstr "Formati"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29991 msgid "LaTeX Preamble"
29992 msgstr "Preambulo de LaTeX"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29996 msgid "&Default..."
29997 msgstr "Pre&definite..."
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30004 msgid " (not installed)"
30005 msgstr " (non installate)"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30008 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30009 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30012 msgid " (not available)"
30013 msgstr " (non disponibile)"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30016 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30017 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30021 msgid "Class Default"
30022 msgstr "Classe predefinite"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30025 msgid "Layouts|#o#O"
30026 msgstr "Disposition|#o#O"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30029 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30030 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30034 msgid "Local layout file"
30035 msgstr "File de disposition local"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30038 msgid ""
30039 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30040 "file, not one in the system or user directory.\n"
30041 "Your document will not work with this layout if you\n"
30042 "move the layout file to a different directory."
30043 msgstr ""
30044 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
30045 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
30046 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
30047 "file de disposition ha movite in altere directorio."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30050 msgid "&Set Layout"
30051 msgstr "Fixa di&sposition"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30054 msgid "Unable to read local layout file."
30055 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30058 msgid "This is a local layout file."
30059 msgstr "Isto es un file de disposition local."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30062 msgid "Select master document"
30063 msgstr "Selige documento patre"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30066 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30067 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30072 msgid "Unapplied changes"
30073 msgstr "Modificationes non applicate"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30078 msgid ""
30079 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30080 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30081 msgstr ""
30082 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
30083 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30088 msgid "&Dismiss"
30089 msgstr "Aban&dona"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30093 msgid "Unable to set document class."
30094 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30097 msgid "Basic numerical"
30098 msgstr "Numeric basic"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30101 msgid "Author-year"
30102 msgstr "Autor-anno"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30105 msgid "Author-number"
30106 msgstr "Autor-numero"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30109 #, c-format
30110 msgid "%1$s and %2$s"
30111 msgstr "%1$s e %2$s"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30114 #, c-format
30115 msgid "%1$s, %2$s"
30116 msgstr "%1$s, %2$s"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30119 #, c-format
30120 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30121 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30124 #, c-format
30125 msgid "%1$s (unavailable)"
30126 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30129 msgid "Module provided by document class."
30130 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30133 #, c-format
30134 msgid "Category: %1$s."
30135 msgstr "Categoria: %1$s."
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30138 #, c-format
30139 msgid "Package(s) required: %1$s."
30140 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30143 msgid "or"
30144 msgstr "o"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30147 #, c-format
30148 msgid "Modules required: %1$s."
30149 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30152 #, c-format
30153 msgid "Modules excluded: %1$s."
30154 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30157 #, c-format
30158 msgid "Filename: %1$s.module."
30159 msgstr "File: %1$s.module."
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30162 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30163 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30166 msgid "per part"
30167 msgstr "per parte"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30170 msgid "per chapter"
30171 msgstr "per capitulo"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30174 msgid "per section"
30175 msgstr "per section"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30178 msgid "per subsection"
30179 msgstr "per subsection"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30182 msgid "per child document"
30183 msgstr "per documento filio"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30186 msgid "[No options predefined]"
30187 msgstr "[Nulle option predefinite]"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30190 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30191 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30194 msgid "&Use Hyperref Support"
30195 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30198 msgid "Can't set layout!"
30199 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30202 #, c-format
30203 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30204 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30207 msgid "Not Found"
30208 msgstr "Non trovate"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30211 msgid "Assigned master does not include this file"
30212 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30215 #, c-format
30216 msgid ""
30217 "You must include this file in the document\n"
30218 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30219 "feature."
30220 msgstr ""
30221 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
30222 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
30223 "documento patre."
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30226 msgid "Could not load master"
30227 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30230 #, c-format
30231 msgid ""
30232 "The master document '%1$s'\n"
30233 "could not be loaded."
30234 msgstr ""
30235 "Le documento patre '%1$s'\n"
30236 "non pote esser cargate."
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30239 msgid "(Module name: %1)"
30240 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30243 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30244 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30247 msgid "Literate"
30248 msgstr "Programmation experte"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30251 msgid "Error List"
30252 msgstr "Lista errores"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30255 #, c-format
30256 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30257 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30260 msgid "Top left"
30261 msgstr "In alto a sinistra"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30264 msgid "Bottom left"
30265 msgstr "In basso a sinistra"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30268 msgid "Baseline left"
30269 msgstr "Linea de base a sinistra"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30272 msgid "Top center"
30273 msgstr "In alto al centro"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30276 msgid "Bottom center"
30277 msgstr "In basso al centro"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30280 msgid "Baseline center"
30281 msgstr "Linea de base al centro"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30284 msgid "Top right"
30285 msgstr "In alto a dextera"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30288 msgid "Bottom right"
30289 msgstr "In basso a dextera"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30292 msgid "Baseline right"
30293 msgstr "Linea de base a dextera"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30296 msgid "Scale%"
30297 msgstr "Scala %"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30300 msgid "Select external file"
30301 msgstr "Selige file externe"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30304 msgid "automatically"
30305 msgstr "automaticamente"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30308 msgid "Dissolve previous group?"
30309 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30312 #, c-format
30313 msgid ""
30314 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30315 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30316 "because this graphic was its only member.\n"
30317 "How do you want to proceed?"
30318 msgstr ""
30319 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
30320 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
30321 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
30322 "Como tu vole proceder?"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30325 #, c-format
30326 msgid "Stick with group '%1$s'"
30327 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30330 #, c-format
30331 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30332 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30335 #, c-format
30336 msgid ""
30337 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30338 "the group will be dissolved,\n"
30339 "because this graphic was its only member.\n"
30340 "How do you want to proceed?"
30341 msgstr ""
30342 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
30343 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
30344 "graphico esseva su sole membro.\n"
30345 "Como tu vole proceder?"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30348 #, c-format
30349 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30350 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30353 msgid "Enter unique group name:"
30354 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30357 msgid "Group already defined!"
30358 msgstr "Gruppo ja definite!"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30361 #, c-format
30362 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30363 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30366 msgid "Set max. &width:"
30367 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30370 msgid "Set max. &height:"
30371 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30374 msgid "Maximal width of image in output"
30375 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30378 msgid "Maximal height of image in output"
30379 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30382 msgid "bp"
30383 msgstr "bp"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30386 msgid "cm"
30387 msgstr "cm"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30390 msgid "mm"
30391 msgstr "mm"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30394 msgid "in[[unit of measure]]"
30395 msgstr "in"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30398 msgid "Select graphics file"
30399 msgstr "Selige file de graphicos"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30402 msgid "Clipart|#C#c"
30403 msgstr "Galeria|#G#g"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30407 msgid "Interword Space"
30408 msgstr "Spatio inter parolas"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30412 msgid "Thin Space"
30413 msgstr "Spatio subtil"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30416 msgid "Medium Space"
30417 msgstr "Spatio medie"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30420 msgid "Thick Space"
30421 msgstr "Spatio spisse"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30425 msgid "Negative Thin Space"
30426 msgstr "Spatio negative subtil"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30430 msgid "Negative Medium Space"
30431 msgstr "Spatio medie negative"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30435 msgid "Negative Thick Space"
30436 msgstr "Spatio spisse negative"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30439 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30440 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30443 msgid "Quad (1 em)"
30444 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30447 msgid "Double Quad (2 em)"
30448 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30452 msgid "Horizontal Fill"
30453 msgstr "Completamento horizontal"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30456 msgid "Visible Space"
30457 msgstr "Spatio visibile"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30460 msgid ""
30461 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30462 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30463 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30464 msgstr ""
30465 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30466 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30467 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30470 msgid "Horizontal Space Settings"
30471 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30474 msgid "Hyperlink Settings"
30475 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30478 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30479 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30480 msgid ""
30481 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30482 msgstr ""
30483 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30486 msgid "&Create"
30487 msgstr "&Crea"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30490 msgid "Select document to include"
30491 msgstr "Selige documento de insertar"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30494 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30495 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30498 msgid "Index Entry Settings"
30499 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30502 msgid "Label Color"
30503 msgstr "Color de etiquetta"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30506 msgid "Cannot remove standard index"
30507 msgstr "Non pote remover indice standard"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30510 msgid "The default index cannot be removed."
30511 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30514 msgid "Enter new index name"
30515 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30518 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30519 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30522 msgid "unknown"
30523 msgstr "incognite"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30526 msgid "shortcut"
30527 msgstr "via breve"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30530 msgid "shortcuts"
30531 msgstr "vias breve"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30534 msgid "lyxrc"
30535 msgstr "lyxrc"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30538 msgid "package"
30539 msgstr "pacchetto"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30542 msgid "textclass"
30543 msgstr "classe de texto"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30546 msgid "menu"
30547 msgstr "menu"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30550 msgid "icon"
30551 msgstr "icone"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30554 msgid "buffer"
30555 msgstr "buffer"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30558 msgid "lyxinfo"
30559 msgstr "lyxinfo"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30562 msgid "Info Inset Settings"
30563 msgstr "Information de preferentias de inset"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30566 msgid "Shift-"
30567 msgstr "Shift-"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30570 msgid "Control-"
30571 msgstr "Control-"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30574 msgid "Option-"
30575 msgstr "Option-"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30578 msgid "Command-"
30579 msgstr "Command-"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30582 msgid "Label Settings"
30583 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30586 msgid "Line Settings"
30587 msgstr "Preferentias de linea"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30590 msgid "No language"
30591 msgstr "Nulle linguage"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30594 msgid "Program Listing Settings"
30595 msgstr "Preferentias per lista de programma"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30598 msgid "No dialect"
30599 msgstr "Nulle dialecto"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30602 msgid "LaTeX Log"
30603 msgstr "Registro de LaTeX"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30606 msgid "Biber"
30607 msgstr "Biber"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30610 msgid "LyX2LyX"
30611 msgstr "LyX2LyX"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30614 msgid "Literate Programming Build Log"
30615 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30618 msgid "lyx2lyx Error Log"
30619 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30622 msgid "Version Control Log"
30623 msgstr "Registro de controlo de version"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30626 msgid "Log file not found."
30627 msgstr "File registro non trovate."
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30630 msgid "No literate programming build log file found."
30631 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30634 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30635 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30638 msgid "No version control log file found."
30639 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30642 msgid "[x]"
30643 msgstr "[x]"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30646 msgid "(x)"
30647 msgstr "(x)"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30650 msgid "{x}"
30651 msgstr "{x}"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30654 msgid "|x|"
30655 msgstr "|x|"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30658 msgid "||x||"
30659 msgstr "||x||"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30662 msgid "bmatrix"
30663 msgstr "bmatrix"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30666 msgid "pmatrix"
30667 msgstr "pmatrix"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30670 msgid "Bmatrix"
30671 msgstr "Bmatrix"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30674 msgid "vmatrix"
30675 msgstr "vmatrix"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30678 msgid "Vmatrix"
30679 msgstr "Vmatrix"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30682 msgid "Math Matrix"
30683 msgstr "Matrice mathematic"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30686 msgid "Nomenclature Settings"
30687 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30690 msgid "Note Settings"
30691 msgstr "Preferentias de nota"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30694 msgid "Paragraph Settings"
30695 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30698 msgid ""
30699 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30700 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30701 "\n"
30702 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30703 "the items is used."
30704 msgstr ""
30705 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30706 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30707 "Description.\n"
30708 "\n"
30709 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30710 "grande de tote elementos es usate."
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30713 msgid "Phantom Settings"
30714 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30717 msgid "System files|#S#s"
30718 msgstr "Files de systema|#S#s"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30721 msgid "User files|#U#u"
30722 msgstr "Files de usator|#U#u"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30725 msgid "Look & Feel"
30726 msgstr "Aspecto e tacto"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30729 msgid "Language Settings"
30730 msgstr "Preferentias de linguage"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30733 msgid "File Handling"
30734 msgstr "Gestion de file"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30737 msgid "Keyboard/Mouse"
30738 msgstr "Claviero/Mus"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30741 msgid "Input Completion"
30742 msgstr "Completamento de entrata"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30745 msgid "C&ommand:"
30746 msgstr "C&ommando:"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30750 msgid "Co&mmand:"
30751 msgstr "Co&mmando:"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30754 msgid "Screen Fonts"
30755 msgstr "Fonts de schermo"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30758 msgid "Paths"
30759 msgstr "Percursos"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30762 msgid "Select directory for example files"
30763 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30766 msgid "Select a document templates directory"
30767 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30770 msgid "Select a temporary directory"
30771 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30774 msgid "Select a backups directory"
30775 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30778 msgid "Select a document directory"
30779 msgstr "Selige un directorio de documento"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30782 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30783 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30786 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30787 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30790 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30791 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30795 msgid "Spellchecker"
30796 msgstr "Corrector orthographic"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30799 msgid "Native"
30800 msgstr "Native"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30803 msgid "Aspell"
30804 msgstr "Aspell"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30807 msgid "Enchant"
30808 msgstr "Enchant"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30811 msgid "Hunspell"
30812 msgstr "Hunspell"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30815 msgid "Converters"
30816 msgstr "Convertitores"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30819 msgid "SECURITY WARNING!"
30820 msgstr "Advertimento de securitate!"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30823 msgid ""
30824 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30825 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30826 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30827 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30828 msgstr ""
30829 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30830 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30831 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30832 "più sicura è NO!"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30835 msgid "File Formats"
30836 msgstr "Formatos de file"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30839 msgid "Format in use"
30840 msgstr "Formato in uso"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30843 msgid ""
30844 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30845 "converter. Please remove the converter first."
30846 msgstr ""
30847 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30848 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30851 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30852 msgstr ""
30853 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30854 "convertitor."
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30857 msgid "LyX needs to be restarted!"
30858 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30861 msgid ""
30862 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30863 "restart."
30864 msgstr ""
30865 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30866 "active postea un re-startar."
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30869 msgid "User Interface"
30870 msgstr "Interfacie de usator"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30873 msgid "Classic"
30874 msgstr "Classic"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30877 msgid "Oxygen"
30878 msgstr "Oxygen"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30881 msgid "Document Handling"
30882 msgstr "Tractamento de documento"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30885 msgid "Control"
30886 msgstr "Controlo"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30889 msgid "Shortcuts"
30890 msgstr "Vias breve"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30893 msgid "Function"
30894 msgstr "Function"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30897 msgid "Shortcut"
30898 msgstr "Via breve"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30901 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30902 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30905 msgid "Mathematical Symbols"
30906 msgstr "Symbolos mathematic"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30909 msgid "Document and Window"
30910 msgstr "Documento e fenestra"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30913 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30914 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30917 msgid "System and Miscellaneous"
30918 msgstr "Systema e miscellanea"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30921 msgid "Res&tore"
30922 msgstr "Res&tabili"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30926 msgid "Failed to create shortcut"
30927 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30930 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30931 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30934 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30935 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30938 msgid "Invalid or empty key sequence"
30939 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30942 #, c-format
30943 msgid ""
30944 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30945 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30946 msgstr ""
30947 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30948 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
30949 "crear un association con %3$s?"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30952 msgid "Redefine shortcut?"
30953 msgstr "Redefine via breve?"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30956 msgid "&Redefine"
30957 msgstr "&Redefine"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30960 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30961 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30964 msgid "Identity"
30965 msgstr "Identitate"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30968 msgid "Choose bind file"
30969 msgstr "Selige le file de associar"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30972 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30973 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30976 msgid "Choose UI file"
30977 msgstr "Selige file UI"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30980 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30981 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30984 msgid "Choose keyboard map"
30985 msgstr "Selige mappa de claviero"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30988 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30989 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30992 msgid "Longest label width"
30993 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30996 msgid "Nomenclature List Settings"
30997 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31000 msgid "Index Settings"
31001 msgstr "Preferentias de indice"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31004 msgid "<All indexes>"
31005 msgstr "<Omne indices>"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31008 msgid "Progress/Debug Messages"
31009 msgstr "Messages de progresso/verifica"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31012 msgid "Debug Level"
31013 msgstr "Nivello de verifica"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31016 msgid "Set"
31017 msgstr "Fixa"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31020 msgid "Cross-reference"
31021 msgstr "Referentias cruciate"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31024 msgid "All available labels"
31025 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31028 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31029 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31032 msgid "By Occurrence"
31033 msgstr "Per occurrentia"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31036 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31037 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31040 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31041 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31044 msgid "&Go Back"
31045 msgstr "&Vade retro"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31048 msgid "Jump back to the original cursor location"
31049 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31052 msgid "<No prefix>"
31053 msgstr "<Sin prefixos>"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31056 msgid "Find and Replace"
31057 msgstr "Trova e reimplacia"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31060 msgid "Export or Send Document"
31061 msgstr "Exporta o Invia documento"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31064 msgid "Show File"
31065 msgstr "Monstra file"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31068 msgid "Error -> Cannot load file!"
31069 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31072 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31073 msgstr ""
31074 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31077 msgid ""
31078 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31079 "beginning?"
31080 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31083 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31084 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31087 msgid "Basic Latin"
31088 msgstr "Latino de base"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31091 msgid "Latin-1 Supplement"
31092 msgstr "Latino-1 supplemento"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31095 msgid "Latin Extended-A"
31096 msgstr "Latino Extendite-A"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31099 msgid "Latin Extended-B"
31100 msgstr "Latino Extendite-B"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31103 msgid "IPA Extensions"
31104 msgstr "Extensiones IPA"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31107 msgid "Spacing Modifier Letters"
31108 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31111 msgid "Combining Diacritical Marks"
31112 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31115 msgid "Cyrillic"
31116 msgstr "Cyrillic"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31119 msgid "Arabic"
31120 msgstr "Arabic"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31123 msgid "Devanagari"
31124 msgstr "Devanagari"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31127 msgid "Bengali"
31128 msgstr "Bengalese"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31131 msgid "Gurmukhi"
31132 msgstr "Gurmukhi"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31135 msgid "Gujarati"
31136 msgstr "Gujarati"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31139 msgid "Oriya"
31140 msgstr "Oriya"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31143 msgid "Malayalam"
31144 msgstr "Malayalam"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31147 msgid "Hangul Jamo"
31148 msgstr "Hangul Jamo"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31151 msgid "Phonetic Extensions"
31152 msgstr "Extensiones Phonetic"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31155 msgid "Latin Extended Additional"
31156 msgstr "Latino Extendite Additional"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31159 msgid "Greek Extended"
31160 msgstr "Greco Extendite"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31163 msgid "General Punctuation"
31164 msgstr "Punctuation General"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31167 msgid "Superscripts and Subscripts"
31168 msgstr "Superscripts e Subscripts"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31171 msgid "Currency Symbols"
31172 msgstr "Symbolos de numerario"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31175 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31176 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31179 msgid "Letterlike Symbols"
31180 msgstr "Symbolos como litteras"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31183 msgid "Number Forms"
31184 msgstr "Formatos de numeros"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31187 msgid "Mathematical Operators"
31188 msgstr "Operatores Mathematic"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31191 msgid "Miscellaneous Technical"
31192 msgstr "Miscellanea Technical"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31195 msgid "Control Pictures"
31196 msgstr "Figuras de Controlo"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31199 msgid "Optical Character Recognition"
31200 msgstr "Recognition de Character Optic"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31203 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31204 msgstr "Alphanumerics includite"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31207 msgid "Box Drawing"
31208 msgstr "Designo de quadrato"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31211 msgid "Block Elements"
31212 msgstr "Elements de Block (bloco)"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31215 msgid "Geometric Shapes"
31216 msgstr "Formas geometric"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31219 msgid "Miscellaneous Symbols"
31220 msgstr "Miscellanea de symbolos"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31223 msgid "Dingbats"
31224 msgstr "Dingbats"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31227 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31228 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31231 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31232 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31235 msgid "Hiragana"
31236 msgstr "Hiragana"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31239 msgid "Katakana"
31240 msgstr "Katakana"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31243 msgid "Bopomofo"
31244 msgstr "Bopomofo"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31247 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31248 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31251 msgid "Kanbun"
31252 msgstr "Kanbun"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31255 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31256 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31259 msgid "CJK Compatibility"
31260 msgstr "Compatibilitate CJK"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31263 msgid "CJK Unified Ideographs"
31264 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31267 msgid "Hangul Syllables"
31268 msgstr "Syllables Hangul"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31271 msgid "High Surrogates"
31272 msgstr "Surrogatos Alte"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31275 msgid "Private Use High Surrogates"
31276 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31279 msgid "Low Surrogates"
31280 msgstr "Basse Surrogatos"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31283 msgid "Private Use Area"
31284 msgstr "Area de uso private"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31287 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31288 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31291 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31292 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31295 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31296 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31299 msgid "Combining Half Marks"
31300 msgstr "Combinante Medie Signos"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31303 msgid "CJK Compatibility Forms"
31304 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31307 msgid "Small Form Variants"
31308 msgstr "Variantes de formato parve"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31311 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31312 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31315 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31316 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31319 msgid "Linear B Syllabary"
31320 msgstr "Syllabario Linear B"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31323 msgid "Linear B Ideograms"
31324 msgstr "Ideogrammas Linear B"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31327 msgid "Aegean Numbers"
31328 msgstr "Numeros Aegean"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31331 msgid "Ancient Greek Numbers"
31332 msgstr "Vetule Numeros Grec"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31335 msgid "Old Italic"
31336 msgstr "Vetere Italic"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31339 msgid "Gothic"
31340 msgstr "Gothic"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31343 msgid "Ugaritic"
31344 msgstr "Ugaritic"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31347 msgid "Old Persian"
31348 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31351 msgid "Deseret"
31352 msgstr "Deseret"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31355 msgid "Shavian"
31356 msgstr "Shavian"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31359 msgid "Osmanya"
31360 msgstr "Osmanya"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31363 msgid "Cypriot Syllabary"
31364 msgstr "Syllabario Cypriot"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31367 msgid "Kharoshthi"
31368 msgstr "Kharoshthi"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31371 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31372 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31375 msgid "Musical Symbols"
31376 msgstr "Symbolos Musical"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31379 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31380 msgstr "Notation musical grec vetule"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31383 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31384 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31387 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31388 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31391 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31392 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31395 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31396 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31399 msgid "Tags"
31400 msgstr "Etiquettas"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31403 msgid "Variation Selectors Supplement"
31404 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31407 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31408 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31411 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31412 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31415 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31416 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31419 msgid "Symbols"
31420 msgstr "Symbolos"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31423 msgid "Tabular Settings"
31424 msgstr "Preferentias de tabulation"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31427 msgid "Insert Table"
31428 msgstr "Inserta tabella"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31431 msgid "TeX Information"
31432 msgstr "Information de TeX"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31435 msgid "No thesaurus available for this language!"
31436 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31439 msgid "Outline"
31440 msgstr "Profilo"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31443 msgid "auto"
31444 msgstr "auto"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31447 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31448 msgid "off"
31449 msgstr "non activate (off)"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31452 #, c-format
31453 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31454 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31457 msgid "movable"
31458 msgstr "movibile"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31461 msgid "immovable"
31462 msgstr "inamovibile"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31465 msgid "Vertical Space Settings"
31466 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31469 msgid "version "
31470 msgstr "version "
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31473 msgid "unknown version"
31474 msgstr "version incognite"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31477 msgid ""
31478 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31479 "Right click to change."
31480 msgstr ""
31481 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
31482 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31485 #, c-format
31486 msgid "Successful export to format: %1$s"
31487 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31490 #, c-format
31491 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31492 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31495 #, c-format
31496 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31497 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31500 #, c-format
31501 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31502 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31505 msgid "Exit LyX"
31506 msgstr "Abandona LyX"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31509 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31510 msgstr ""
31511 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31512 "LyX."
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31515 #, c-format
31516 msgid "%1$s (modified externally)"
31517 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31520 msgid "Welcome to LyX!"
31521 msgstr "Benvenite in LyX!"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31524 msgid "Automatic save done."
31525 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31528 msgid "Automatic save failed!"
31529 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31532 msgid "Command not allowed without any document open"
31533 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31536 #, c-format
31537 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31538 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31541 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31542 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31545 msgid "Select template file"
31546 msgstr "Selige file patrono"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31549 msgid "Templates|#T#t"
31550 msgstr "Patronos|#P#p"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31553 msgid "Document not loaded."
31554 msgstr "Documento non cargate."
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31557 msgid "Select document to open"
31558 msgstr "Selige le documento de aperir"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31562 msgid "Examples|#E#e"
31563 msgstr "Exemplos|#E#e"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31566 #, c-format
31567 msgid ""
31568 "The directory in the given path\n"
31569 "%1$s\n"
31570 "does not exist."
31571 msgstr ""
31572 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31573 "%1$s\n"
31574 "non existe."
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31577 #, c-format
31578 msgid "Opening document %1$s..."
31579 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31582 #, c-format
31583 msgid "Document %1$s opened."
31584 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31587 msgid "Version control detected."
31588 msgstr "Controlo de version relevate."
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31591 #, c-format
31592 msgid "Could not open document %1$s"
31593 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31596 msgid "Couldn't import file"
31597 msgstr "Non pote importar le file"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31600 #, c-format
31601 msgid "No information for importing the format %1$s."
31602 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31605 #, c-format
31606 msgid "Select %1$s file to import"
31607 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31610 #, c-format
31611 msgid ""
31612 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31613 "Aborting import."
31614 msgstr ""
31615 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31616 "Interrumpe importation."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31620 #, c-format
31621 msgid ""
31622 "The document %1$s already exists.\n"
31623 "\n"
31624 "Do you want to overwrite that document?"
31625 msgstr ""
31626 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31627 "\n"
31628 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31632 msgid "Overwrite document?"
31633 msgstr "Super-scribe le documento?"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31636 #, c-format
31637 msgid "Importing %1$s..."
31638 msgstr "Importante %1$s..."
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31641 msgid "imported."
31642 msgstr "importate."
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31645 msgid "file not imported!"
31646 msgstr "file non importate!"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31649 msgid "newfile"
31650 msgstr "nove file"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31653 msgid "Select LyX document to insert"
31654 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31657 msgid "Choose a filename to save document as"
31658 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31661 #, c-format
31662 msgid ""
31663 "The file\n"
31664 "%1$s\n"
31665 "is already open in your current session.\n"
31666 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31667 "Do you want to choose a new filename?"
31668 msgstr ""
31669 "Le file\n"
31670 "%1$s\n"
31671 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31672 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31673 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31676 msgid "Chosen File Already Open"
31677 msgstr "File seligite ja aperite"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31682 msgid "&Rename"
31683 msgstr "&Renomina"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31686 #, c-format
31687 msgid ""
31688 "The document %1$s is already registered.\n"
31689 "\n"
31690 "Do you want to choose a new name?"
31691 msgstr ""
31692 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31693 "\n"
31694 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31697 msgid "Rename document?"
31698 msgstr "Renomina documento?"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31701 msgid "Copy document?"
31702 msgstr "Copia documento?"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31705 msgid "&Copy"
31706 msgstr "&Copia"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31709 msgid "Choose a filename to export the document as"
31710 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31713 msgid "Guess from extension (*.*)"
31714 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31717 #, c-format
31718 msgid ""
31719 "The document %1$s could not be saved.\n"
31720 "\n"
31721 "Do you want to rename the document and try again?"
31722 msgstr ""
31723 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31724 "\n"
31725 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31728 msgid "Rename and save?"
31729 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31732 msgid "&Retry"
31733 msgstr "&Prova de nove"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31736 #, c-format
31737 msgid ""
31738 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31739 "Would you like to close or hide the document?\n"
31740 "\n"
31741 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31742 "the menu: View->Hidden->...\n"
31743 "\n"
31744 "To remove this question, set your preference in:\n"
31745 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31746 msgstr ""
31747 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31748 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31749 "\n"
31750 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31751 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31752 "\n"
31753 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31754 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31757 msgid "Close or hide document?"
31758 msgstr "Claude o cela le documento?"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31761 msgid "&Hide"
31762 msgstr "C&ela"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31765 msgid "Close document"
31766 msgstr "Claude documento"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31769 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31770 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31773 #, c-format
31774 msgid ""
31775 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31776 "\n"
31777 "Do you want to save the document?"
31778 msgstr ""
31779 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31780 "\n"
31781 "Tu vole salveguardar le documento?"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31784 msgid "Save new document?"
31785 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31789 msgid "&Save"
31790 msgstr "&Salveguarda"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31793 #, c-format
31794 msgid ""
31795 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31796 "\n"
31797 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31798 msgstr ""
31799 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31800 "\n"
31801 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31804 #, c-format
31805 msgid ""
31806 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31807 "\n"
31808 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31809 msgstr ""
31810 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31811 "\n"
31812 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31815 msgid "Save changed document?"
31816 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31819 msgid "Save document?"
31820 msgstr "Salveguarda documento?"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31823 msgid "&Discard"
31824 msgstr "Aban&dona"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31827 #, c-format
31828 msgid ""
31829 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31830 "\n"
31831 "Do you want to save the document?"
31832 msgstr ""
31833 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31834 "\n"
31835 "Tu vole salveguardar le documento?"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31838 #, c-format
31839 msgid ""
31840 "Document \n"
31841 "%1$s\n"
31842 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31843 msgstr ""
31844 "Le documento\n"
31845 "%1$s\n"
31846 "ha essite modificate externemente.\n"
31847 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31850 msgid "Reload externally changed document?"
31851 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31854 msgid "Document could not be checked in."
31855 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31858 msgid "Error when setting the locking property."
31859 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31862 msgid "Directory is not accessible."
31863 msgstr "Directorio non accessibile."
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31866 #, c-format
31867 msgid "Opening child document %1$s..."
31868 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31871 #, c-format
31872 msgid "No buffer for file: %1$s."
31873 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31876 msgid "Inverse Search Failed"
31877 msgstr "Cerca  de retro falleva"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31880 msgid ""
31881 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31882 "You may need to update the viewed document."
31883 msgstr ""
31884 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31885 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31888 msgid "Export Error"
31889 msgstr "Error de exportation"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31892 msgid "Error cloning the Buffer."
31893 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31896 msgid "Exporting ..."
31897 msgstr "Exportation ..."
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31900 msgid "Previewing ..."
31901 msgstr "Vista preliminar ..."
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31904 msgid "Document not loaded"
31905 msgstr "Documento non cargate"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31908 msgid "Select file to insert"
31909 msgstr "Selige le file de insertar"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31912 msgid "All Files (*)"
31913 msgstr "Omne files (*)"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31916 #, c-format
31917 msgid ""
31918 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31919 "on disk of the document %1$s?"
31920 msgstr ""
31921 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31922 "version sur disco  del documento %1$s?"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31925 #, c-format
31926 msgid ""
31927 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31928 "version of the document %1$s?"
31929 msgstr ""
31930 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31931 "version salveguardate del documento %1$s?"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31934 msgid "Revert to saved document?"
31935 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31938 msgid "Saving all documents..."
31939 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31942 msgid "All documents saved."
31943 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31946 msgid "Developer mode is now enabled."
31947 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31950 msgid "Developer mode is now disabled."
31951 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31954 msgid "Toolbars unlocked."
31955 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31958 msgid "Toolbars locked."
31959 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31962 #, c-format
31963 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31964 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31967 #, c-format
31968 msgid "%1$s unknown command!"
31969 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31972 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31973 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31976 msgid "Please, preview the document first."
31977 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31980 msgid "Couldn't proceed."
31981 msgstr "Non pote proceder."
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31984 msgid "Disable Shell Escape"
31985 msgstr "Disactiva Shell Escape"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31988 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31989 msgid "Code Preview"
31990 msgstr "Vista preliminar de codice"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31993 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31994 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31997 msgid "Close File"
31998 msgstr "Claude file"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
32001 msgid "%1 (read only)"
32002 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32005 msgid "%1 (modified externally)"
32006 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
32009 msgid "Hide tab"
32010 msgstr "Cela scheda"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
32013 msgid "Close tab"
32014 msgstr "Cela scheda"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
32017 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32018 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32021 msgid "Wrap Float Settings"
32022 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32025 msgid "Click to detach"
32026 msgstr "Pulsa per distachar"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32029 #, c-format
32030 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32031 msgstr ""
32032 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
32033 "filtro."
32034
32035 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32036 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32037 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
32038
32039 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32040 #, c-format
32041 msgid "%1$s (unknown)"
32042 msgstr "%1$s (incognite)"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32045 msgid "More...|M"
32046 msgstr "Ulterior...|U"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32049 msgid "No Group"
32050 msgstr "Nulle gruppo"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32053 msgid "More Spelling Suggestions"
32054 msgstr "Altere consilios orthographic"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32057 msgid "Add to personal dictionary|n"
32058 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32061 msgid "Ignore all|I"
32062 msgstr "Ignora toto|I"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32065 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32066 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32069 msgid "Language|L"
32070 msgstr "Linguage|L"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32073 msgid "More Languages ...|M"
32074 msgstr "Altere linguages ...|A"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32077 msgid "Hidden|H"
32078 msgstr "Celate|C"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32081 msgid "<No Documents Open>"
32082 msgstr "<Nulle documento aperite>"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32085 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32086 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32089 msgid "View (Other Formats)|F"
32090 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32093 msgid "Update (Other Formats)|p"
32094 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32097 #, c-format
32098 msgid "View [%1$s]|V"
32099 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32102 #, c-format
32103 msgid "Update [%1$s]|U"
32104 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32107 msgid "No Custom Insets Defined!"
32108 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32111 msgid "(No Document Open)"
32112 msgstr "(Nulle documento aperite)"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32115 msgid "Master Document"
32116 msgstr "Documento patre"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32119 msgid "Other Lists"
32120 msgstr "Altere listas"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32123 msgid "(Empty Table of Contents)"
32124 msgstr "(Indice general vacue)"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32127 msgid "Open Outliner..."
32128 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32131 msgid "Other Toolbars"
32132 msgstr "Altere barras de instrumentos"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32135 msgid "No Branches Set for Document!"
32136 msgstr "Nulle ramo in documento!"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32139 msgid "Index List|I"
32140 msgstr "Indice analytic|I"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32143 msgid "Index Entry|d"
32144 msgstr "Elemento de indice|E"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32147 #, c-format
32148 msgid "Index: %1$s"
32149 msgstr "Indice: %1$s"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32152 #, c-format
32153 msgid "Index Entry (%1$s)"
32154 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32157 msgid "No Citation in Scope!"
32158 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32161 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32162 msgid "No citations selected!"
32163 msgstr "Nulle citation selectionate!"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32166 msgid "All authors|h"
32167 msgstr "Omne autores|h"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32170 msgid "Force upper case|u"
32171 msgstr "Fortia majusculas|u"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32174 #, c-format
32175 msgid "Caption (%1$s)"
32176 msgstr "Legenda (%1$s)"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32179 msgid "No Quote in Scope!"
32180 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32184 #, c-format
32185 msgid "%1$s (dynamic)"
32186 msgstr "%1$s (dynamic)"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32189 #, c-format
32190 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32191 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32194 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32195 msgstr "dinamiche"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32198 msgid "static[[Quotes]]"
32199 msgstr "statiche"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32202 #, c-format
32203 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32204 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32207 #, c-format
32208 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32209 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32212 #, c-format
32213 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32214 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32217 msgid "Change Style|y"
32218 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32221 #, c-format
32222 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32223 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32226 #, c-format
32227 msgid "Separated %1$s Above"
32228 msgstr "Separate %1$s supra"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32232 #, c-format
32233 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32234 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32238 #, c-format
32239 msgid "Separated %1$s Below"
32240 msgstr "Separate %1$s a basso"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32243 #, c-format
32244 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32245 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32248 #, c-format
32249 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32250 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32253 #, c-format
32254 msgid "Export [%1$s]|E"
32255 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32258 msgid "No Action Defined!"
32259 msgstr "Nulle action definite!"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32262 msgid "Search"
32263 msgstr "Cerca"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32266 #, c-format
32267 msgid "Export %1$s"
32268 msgstr "Exporta %1$s"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32271 #, c-format
32272 msgid "Import %1$s"
32273 msgstr "Importa %1$s"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32276 #, c-format
32277 msgid "Update %1$s"
32278 msgstr "Actualisa %1$s"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32281 #, c-format
32282 msgid "View %1$s"
32283 msgstr "Monstra %1$s"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32286 msgid "space"
32287 msgstr "spatio"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32290 msgid ""
32291 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32292 "characters:\n"
32293 msgstr ""
32294 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
32295 "characteres:\n"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32298 msgid "Could not update TeX information"
32299 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32302 #, c-format
32303 msgid "The script `%1$s' failed."
32304 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
32305
32306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32307 msgid "All Files "
32308 msgstr "Omne files "
32309
32310 #: src/insets/Inset.cpp:89
32311 msgid "Bibliography Entry"
32312 msgstr "Elemento bibliographic"
32313
32314 #: src/insets/Inset.cpp:95
32315 msgid "Float"
32316 msgstr "Flottante"
32317
32318 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32319 msgid "Box"
32320 msgstr "Cassa"
32321
32322 #: src/insets/Inset.cpp:115
32323 msgid "Horizontal Space"
32324 msgstr "Spatio horizontal"
32325
32326 #: src/insets/Inset.cpp:164
32327 msgid "Horizontal Math Space"
32328 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
32329
32330 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32331 msgid "Unknown Argument"
32332 msgstr "Argumento incognite"
32333
32334 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32335 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32336 msgstr ""
32337 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
32338
32339 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32340 msgid "Keys must be unique!"
32341 msgstr "Le clave debe esser unic!"
32342
32343 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32344 #, c-format
32345 msgid ""
32346 "The key %1$s already exists,\n"
32347 "it will be changed to %2$s."
32348 msgstr ""
32349 "Le clave %1$s ja existe,\n"
32350 "il essera modificate in %2$s."
32351
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32356 "If you proceed, all of them will be opened."
32357 msgstr ""
32358 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
32359 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
32360
32361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32362 msgid "Open Databases?"
32363 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
32364
32365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32366 msgid "&Proceed"
32367 msgstr "&Procede"
32368
32369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32370 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32371 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
32372
32373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32374 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32375 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
32376
32377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32378 msgid "Databases:"
32379 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
32380
32381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32382 msgid "Style File:"
32383 msgstr "File de stilo:"
32384
32385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32386 msgid "Lists:"
32387 msgstr "Listas:"
32388
32389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32390 msgid "included in TOC"
32391 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
32392
32393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32394 msgid ""
32395 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32396 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32397 "document'"
32398 msgstr ""
32399 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
32400 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
32401 "per documento filie'"
32402
32403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32404 msgid "Options: "
32405 msgstr "Optiones: "
32406
32407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32408 msgid ""
32409 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32410 "BibTeX will be unable to find it."
32411 msgstr ""
32412 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
32413 "BibTeX non potera trovar los."
32414
32415 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32416 msgid "simple frame"
32417 msgstr "quadro simple"
32418
32419 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32420 msgid "frameless"
32421 msgstr "sin quadro"
32422
32423 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32424 msgid "simple frame, page breaks"
32425 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
32426
32427 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32428 msgid "oval, thin"
32429 msgstr "quadro oval, subtil"
32430
32431 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32432 msgid "oval, thick"
32433 msgstr "quadro oval, spisse"
32434
32435 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32436 msgid "drop shadow"
32437 msgstr "quadro umbrate"
32438
32439 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32440 msgid "shaded background"
32441 msgstr "fundo colorate"
32442
32443 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32444 msgid "double frame"
32445 msgstr "quadro duple"
32446
32447 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32448 #, c-format
32449 msgid "%1$s (%2$s)"
32450 msgstr "%1$s (%2$s)"
32451
32452 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32453 #, c-format
32454 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32455 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32456
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32458 msgid "active"
32459 msgstr "activate"
32460
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32462 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32463 msgid "non-active"
32464 msgstr "non activate"
32465
32466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32467 #, c-format
32468 msgid "master %1$s, child %2$s"
32469 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32470
32471 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32472 #, c-format
32473 msgid ""
32474 "Branch Name: %1$s\n"
32475 "Branch Status: %2$s\n"
32476 "Inset Status: %3$s"
32477 msgstr ""
32478 "Nomine ramo: %1$s\n"
32479 "Stato ramo: %2$s\n"
32480 "Stato insertion: %3$s"
32481
32482 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32483 msgid "Branch: "
32484 msgstr "Ramo: "
32485
32486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32487 msgid "Branch (child): "
32488 msgstr "Ramo (filio): "
32489
32490 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32491 msgid "Branch (master): "
32492 msgstr "Ramo (patre): "
32493
32494 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32495 msgid "Branch (undefined): "
32496 msgstr "Ramo (non definite): "
32497
32498 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32499 msgid "Branch state changes in master document"
32500 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32501
32502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32503 #, c-format
32504 msgid ""
32505 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32506 "sure to save the master."
32507 msgstr ""
32508 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32509 "assecura te salveguardar le patre."
32510
32511 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32512 #, c-format
32513 msgid "Sub-%1$s"
32514 msgstr "Sub-%1$s"
32515
32516 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32517 msgid "No bibliography defined!"
32518 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32519
32520 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32521 #, c-format
32522 msgid "+ %1$d more entries."
32523 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32524
32525 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32526 msgid "LaTeX Command: "
32527 msgstr "Commando LaTeX: "
32528
32529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32530 msgid "InsetCommand Error: "
32531 msgstr "Error Insertion Commando: "
32532
32533 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32534 msgid "Incompatible command name."
32535 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32536
32537 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32538 msgid "InsetCommandParams Error: "
32539 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32540
32541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32542 msgid "InsetCommandParams: "
32543 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32544
32545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32546 msgid "Unknown parameter name: "
32547 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32548
32549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32550 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32551 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32552
32553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32554 msgid "Uncodable characters"
32555 msgstr "Character non traducibile"
32556
32557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32558 #, c-format
32559 msgid ""
32560 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32561 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32562 "%2$s."
32563 msgstr ""
32564 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
32565 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32566 "%2$s."
32567
32568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32569 #, fuzzy
32570 msgid "Uncodable characters in inset"
32571 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32572
32573 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32574 #, fuzzy, c-format
32575 msgid ""
32576 "The following characters in one of the insets are\n"
32577 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32578 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32579 msgstr ""
32580 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32581 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32582 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32583
32584 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32585 #, c-format
32586 msgid "External template %1$s is not installed"
32587 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32588
32589 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32590 #, c-format
32591 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32592 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32593
32594 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32595 msgid "float"
32596 msgstr "flottante"
32597
32598 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32599 msgid "float: "
32600 msgstr "flottante: "
32601
32602 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32603 msgid "subfloat: "
32604 msgstr "subflottante: "
32605
32606 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32607 msgid " (sideways)"
32608 msgstr " (obliquemente)"
32609
32610 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32611 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32612 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32613
32614 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32615 #, c-format
32616 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32617 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32618
32619 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32620 msgid "footnote"
32621 msgstr "apostilla"
32622
32623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32624 #, c-format
32625 msgid ""
32626 "Could not copy the file\n"
32627 "%1$s\n"
32628 "into the temporary directory."
32629 msgstr ""
32630 "Non pote copiar le file\n"
32631 "%1$s\n"
32632 "in directorio temporanee."
32633
32634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32635 #, c-format
32636 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32637 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32638
32639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32640 msgid "Uncodable characters in path"
32641 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32642
32643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32644 #, c-format
32645 msgid ""
32646 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32647 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32648 "You need to adapt either the encoding or the path."
32649 msgstr ""
32650 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32651 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32652 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32653
32654 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32655 #, c-format
32656 msgid "Graphics file: %1$s"
32657 msgstr "Files graphic: %1$s"
32658
32659 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32660 msgid "Hyperlink: "
32661 msgstr "Hyper-ligamine: "
32662
32663 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32664 msgid "www"
32665 msgstr "www"
32666
32667 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32668 msgid "email"
32669 msgstr "e-posta"
32670
32671 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32672 msgid "file"
32673 msgstr "file"
32674
32675 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32676 #, c-format
32677 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32678 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32679
32680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32681 msgid "Verbatim Input"
32682 msgstr "Entrata parola pro parola"
32683
32684 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32685 msgid "Verbatim Input*"
32686 msgstr "Entrata parola pro parola*"
32687
32688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32689 msgid "Include (excluded)"
32690 msgstr "Include (excludite)"
32691
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32693 msgid "Unknown"
32694 msgstr "Incognite"
32695
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32698 msgid "Recursive input"
32699 msgstr "Entrata recursive"
32700
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32703 #, c-format
32704 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32705 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32706
32707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32708 #, c-format
32709 msgid ""
32710 "Could not load included file\n"
32711 "`%1$s'\n"
32712 "Please, check whether it actually exists."
32713 msgstr ""
32714 "Non pote cargar file includite\n"
32715 "`%1$s'.\n"
32716 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32717
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32720 msgid "Error: "
32721 msgstr "Error: "
32722
32723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32724 #, c-format
32725 msgid ""
32726 "Included file `%1$s'\n"
32727 "has textclass `%2$s'\n"
32728 "while parent file has textclass `%3$s'."
32729 msgstr ""
32730 "Le file includite `%1$s'\n"
32731 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
32732 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32733
32734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32735 msgid "Different textclasses"
32736 msgstr "Classes de documento differente"
32737
32738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32739 #, c-format
32740 msgid ""
32741 "Included file `%1$s'\n"
32742 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32743 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32744 msgstr ""
32745 "Le file includite `%1$s'\n"
32746 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32747 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32748
32749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32750 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32751 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
32752
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32754 #, c-format
32755 msgid ""
32756 "Included file `%1$s'\n"
32757 "uses module `%2$s'\n"
32758 "which is not used in parent file."
32759 msgstr ""
32760 "Le file includite `%1$s'\n"
32761 "usa le modulo `%2$s'\n"
32762 "que il non es usate in le file genitor."
32763
32764 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32765 msgid "Module not found"
32766 msgstr "Modulo non trovate"
32767
32768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32769 #, c-format
32770 msgid ""
32771 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32772 " LaTeX export is probably incomplete."
32773 msgstr ""
32774 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32775 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32776
32777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32778 msgid "Unsupported Inclusion"
32779 msgstr "Inclusion non supportate"
32780
32781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32782 #, c-format
32783 msgid ""
32784 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32785 "Offending file:\n"
32786 "%1$s"
32787 msgstr ""
32788 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32789 "incriminate:\n"
32790 "%1$s"
32791
32792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32793 msgid "Index sorting failed"
32794 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32795
32796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32797 #, c-format
32798 msgid ""
32799 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32800 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32801 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32802 "explained in the User Guide."
32803 msgstr ""
32804 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32805 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32806 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32807 "assi como explicate in le guida de usator."
32808
32809 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32810 msgid "Index Entry"
32811 msgstr "Elemento de indice"
32812
32813 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32814 msgid "Unknown index type!"
32815 msgstr "Typo de indice incognite!"
32816
32817 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32818 msgid "All indexes"
32819 msgstr "Tote indices"
32820
32821 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32822 msgid "subindex"
32823 msgstr "sub-indice"
32824
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32826 #, c-format
32827 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32828 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
32829
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32831 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32832 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
32833
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32836 msgid "undefined"
32837 msgstr "indefinite"
32838
32839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32840 msgid "Return[[Key]]"
32841 msgstr "Invio"
32842
32843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32844 msgid "Tab[[Key]]"
32845 msgstr "Tab"
32846
32847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32848 msgid "PgUp"
32849 msgstr "PagAlto"
32850
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32852 msgid "PgDown"
32853 msgstr "PagBasso"
32854
32855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32856 msgid "Backtab"
32857 msgstr "Backtab"
32858
32859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32860 msgid "Tab"
32861 msgstr "Tab"
32862
32863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32864 msgid "CapsLock"
32865 msgstr "CapsLock"
32866
32867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32868 msgid "Control[[Key]]"
32869 msgstr "Controlo"
32870
32871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32872 msgid "Command[[Key]]"
32873 msgstr "Commando"
32874
32875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32876 msgid "Option[[Key]]"
32877 msgstr "Option"
32878
32879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32880 msgid "Delete[[Key]]"
32881 msgstr "Dele"
32882
32883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32884 msgid "Fn+Del"
32885 msgstr "Fn+Del"
32886
32887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32888 msgid "Esc"
32889 msgstr "Esc"
32890
32891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32892 msgid "yes"
32893 msgstr "si"
32894
32895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32896 msgid "no"
32897 msgstr "no"
32898
32899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32900 msgid "No version control"
32901 msgstr "Nulle controlo de version"
32902
32903 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32904 msgid "Label names must be unique!"
32905 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32906
32907 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32908 #, c-format
32909 msgid ""
32910 "The label %1$s already exists,\n"
32911 "it will be changed to %2$s."
32912 msgstr ""
32913 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32914 "il essera modificate in %2$s."
32915
32916 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32917 msgid "DUPLICATE: "
32918 msgstr "DUPLICATE: "
32919
32920 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32921 msgid "Horizontal line"
32922 msgstr "Linea horizontal"
32923
32924 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32925 msgid "no more lstline delimiters available"
32926 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
32927
32928 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32929 msgid "Running out of delimiters"
32930 msgstr "Delimitatores terminate"
32931
32932 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32933 msgid ""
32934 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32935 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32936 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32937 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32938 "must investigate!"
32939 msgstr ""
32940 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32941 "delimitator.\n"
32942 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32943 "non ha  \n"
32944 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32945 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32946 "verification!"
32947
32948 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32949 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32950 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
32951
32952 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32953 #, c-format
32954 msgid ""
32955 "The following characters in one of the program listings are\n"
32956 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32957 "%1$s.\n"
32958 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32959 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32960 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32961 "might help."
32962 msgstr ""
32963 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
32964 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32965 "%1$s.\n"
32966 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
32967 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
32968 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
32969 "poterea esser de adjuta."
32970
32971 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32972 #, c-format
32973 msgid ""
32974 "The following characters in one of the program listings are\n"
32975 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32976 "%1$s."
32977 msgstr ""
32978 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
32979 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
32980 "%1$s."
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32983 msgid "A value is expected."
32984 msgstr "On expecta un valor."
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32993 msgid "Unbalanced braces!"
32994 msgstr "Parentheses non completate!"
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32997 msgid "Please specify true or false."
32998 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
32999
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33001 msgid "Only true or false is allowed."
33002 msgstr "Solmente true o false es permittite."
33003
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33005 msgid "Please specify an integer value."
33006 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
33007
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33009 msgid "An integer is expected."
33010 msgstr "On expecta un integre."
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33013 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33014 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33017 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33018 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33021 #, c-format
33022 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33023 msgstr ""
33024 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
33025 "quantitate (%1$s)"
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33028 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33029 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33032 #, c-format
33033 msgid "Please specify one of %1$s."
33034 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
33035
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33037 #, c-format
33038 msgid "Try one of %1$s."
33039 msgstr "Prova un de %1$s."
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33042 #, c-format
33043 msgid "I guess you mean %1$s."
33044 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33047 #, c-format
33048 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33049 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
33050
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33052 #, c-format
33053 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33054 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33057 msgid ""
33058 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33059 msgstr ""
33060 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33063 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33064 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33067 msgid ""
33068 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33069 "trblTRBL"
33070 msgstr ""
33071 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
33072 "insimul de trblTRBL"
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33075 msgid ""
33076 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33077 "right, bottom left and top left corner."
33078 msgstr ""
33079 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
33080 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33083 msgid "Previously defined color name as a string"
33084 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33087 msgid "Enter something like \\color{white}"
33088 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33091 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33092 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33096 msgid "auto, last or a number"
33097 msgstr "auto, last o un numero"
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33101 msgid ""
33102 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33103 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33104 "defining a listing inset)"
33105 msgstr ""
33106 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33107 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
33108 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33109
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33112 msgid ""
33113 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33114 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33115 "a listing inset)"
33116 msgstr ""
33117 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33118 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
33119 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33122 msgid "default: _minted-<jobname>"
33123 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33126 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33127 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
33128
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33130 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33131 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
33132
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33134 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33135 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33138 msgid "A latex name such as \\small"
33139 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33142 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33143 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33146 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33147 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33150 msgid ""
33151 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33152 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33153 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33154 msgstr ""
33155 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
33156 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
33157 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
33158 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33161 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33162 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
33163
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33165 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33166 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
33167
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33169 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33170 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
33171
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33173 msgid "For PHP only"
33174 msgstr "Solmente per PHP"
33175
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33177 msgid "The style used by Pygments"
33178 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
33179
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33181 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33182 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
33183
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33186 msgid "Enables latex code in comments"
33187 msgstr "Activa codice latex in commentos"
33188
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33190 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33191 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
33192
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33194 #, c-format
33195 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33196 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
33197
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33199 #, c-format
33200 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33201 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
33202
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33204 #, c-format
33205 msgid "Parameter %1$s: "
33206 msgstr "Parametro %1$s: "
33207
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33209 #, c-format
33210 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33211 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
33212
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33214 #, c-format
33215 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33216 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
33217
33218 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33219 msgid "New Page"
33220 msgstr "Nove pagina"
33221
33222 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33223 msgid "Page Break"
33224 msgstr "Interruption de pagina"
33225
33226 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33227 msgid "Clear Page"
33228 msgstr "Netta pagina"
33229
33230 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33231 msgid "Clear Double Page"
33232 msgstr "Netta pagina duple"
33233
33234 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33235 msgid "Nom: "
33236 msgstr "Nom: "
33237
33238 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33239 msgid "Nomenclature Symbol: "
33240 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
33241
33242 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33243 msgid "Description: "
33244 msgstr "Description: "
33245
33246 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33247 msgid "Sorting: "
33248 msgstr "Ordinar: "
33249
33250 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33251 msgid "note"
33252 msgstr "nota"
33253
33254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33255 msgid "Phantom"
33256 msgstr "Phantasma (signa placia)"
33257
33258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33259 msgid "HPhantom"
33260 msgstr "HPhantom"
33261
33262 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33263 msgid "VPhantom"
33264 msgstr "VPhantom"
33265
33266 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33267 msgid "phantom"
33268 msgstr "phantom"
33269
33270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33271 msgid "hphantom"
33272 msgstr "hphantom"
33273
33274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33275 msgid "vphantom"
33276 msgstr "vphantom"
33277
33278 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33279 #, c-format
33280 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33281 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33282
33283 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33284 #, c-format
33285 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33286 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33287
33288 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33289 #, c-format
33290 msgid "%1$stext"
33291 msgstr "%1$stext"
33292
33293 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33294 #, c-format
33295 msgid "text%1$s"
33296 msgstr "texto%1$s"
33297
33298 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33299 msgid "BROKEN: "
33300 msgstr "RUINATE: "
33301
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33303 msgid "Ref: "
33304 msgstr "Ref: "
33305
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33307 msgid "Equation"
33308 msgstr "Equation"
33309
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33311 msgid "EqRef: "
33312 msgstr "EqRef: "
33313
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33315 msgid "Page Number"
33316 msgstr "Numero pagina"
33317
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33319 msgid "Page: "
33320 msgstr "Pagina: "
33321
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33323 msgid "Textual Page Number"
33324 msgstr "Numero pagina de typo textual"
33325
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33327 msgid "TextPage: "
33328 msgstr "Pagina de texto: "
33329
33330 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33331 msgid "Standard+Textual Page"
33332 msgstr "Pagina standard e textual"
33333
33334 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33335 msgid "Ref+Text: "
33336 msgstr "Referentia e texto: "
33337
33338 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33339 msgid "Reference to Name"
33340 msgstr "Referentia a nomine"
33341
33342 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33343 msgid "NameRef: "
33344 msgstr "RefNomine: "
33345
33346 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33347 msgid "Formatted"
33348 msgstr "Formattate"
33349
33350 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33351 msgid "Format: "
33352 msgstr "Formato: "
33353
33354 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33355 msgid "Label Only"
33356 msgstr "Solmente etiquetta"
33357
33358 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33359 msgid "Label: "
33360 msgstr "Etiquetta: "
33361
33362 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33363 msgid "subscript"
33364 msgstr "subscribite"
33365
33366 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33367 msgid "superscript"
33368 msgstr "superscribite"
33369
33370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33371 msgid "Protected Space"
33372 msgstr "Spatio protegite"
33373
33374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33375 msgid "Quad Space"
33376 msgstr "Un spatio quadrate"
33377
33378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33379 msgid "Double Quad Space"
33380 msgstr "Duo spatios quadrate"
33381
33382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33383 msgid "Enspace"
33384 msgstr "Enspace"
33385
33386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33387 msgid "Enskip"
33388 msgstr "Enskip"
33389
33390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33391 msgid "Protected Horizontal Fill"
33392 msgstr "Completamento horizontal protegite"
33393
33394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33395 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33396 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
33397
33398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33399 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33400 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
33401
33402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33403 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33404 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
33405
33406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33407 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33408 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
33409
33410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33411 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33412 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
33413
33414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33415 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33416 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
33417
33418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33419 #, c-format
33420 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33421 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
33422
33423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33424 #, c-format
33425 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33426 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
33427
33428 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33429 msgid "Unknown TOC type"
33430 msgstr "Typo de indice incognite"
33431
33432 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33433 msgid "Selections not supported."
33434 msgstr "Selectiones non supportate."
33435
33436 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33437 msgid "Multi-column in current or destination column."
33438 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
33439
33440 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33441 msgid "Multi-row in current or destination row."
33442 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
33443
33444 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33445 msgid "Selection size should match clipboard content."
33446 msgstr ""
33447 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
33448 "transferentia."
33449
33450 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33451 msgid "wrap: "
33452 msgstr "inveloppate: "
33453
33454 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33455 msgid "wrap"
33456 msgstr "inveloppate"
33457
33458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33459 msgid "Not shown."
33460 msgstr "Non monstrate."
33461
33462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33463 msgid "Loading..."
33464 msgstr "Cargante..."
33465
33466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33467 msgid "Converting to loadable format..."
33468 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
33469
33470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33471 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33472 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
33473
33474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33475 msgid "Scaling etc..."
33476 msgstr "Scalante etc..."
33477
33478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33479 msgid "Ready to display"
33480 msgstr "Preste a monstrar"
33481
33482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33483 msgid "No file found!"
33484 msgstr "Non trovava ulle file!"
33485
33486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33487 msgid "Error converting to loadable format"
33488 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
33489
33490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33491 msgid "Error loading file into memory"
33492 msgstr "Error cargante un file in memoria"
33493
33494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33495 msgid "Error generating the pixmap"
33496 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
33497
33498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33499 msgid "No image"
33500 msgstr "Nulle imagine"
33501
33502 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33503 msgid "Preview loading"
33504 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
33505
33506 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33507 msgid "Preview ready"
33508 msgstr "Vista preliminar preste"
33509
33510 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33511 msgid "Preview failed"
33512 msgstr "Vista preliminar falleva"
33513
33514 #: src/lengthcommon.cpp:41
33515 msgid "cc[[unit of measure]]"
33516 msgstr "cc"
33517
33518 #: src/lengthcommon.cpp:41
33519 msgid "dd"
33520 msgstr "dd"
33521
33522 #: src/lengthcommon.cpp:41
33523 msgid "em"
33524 msgstr "em"
33525
33526 #: src/lengthcommon.cpp:42
33527 msgid "ex"
33528 msgstr "ex"
33529
33530 #: src/lengthcommon.cpp:42
33531 msgid "mu[[unit of measure]]"
33532 msgstr "mu"
33533
33534 #: src/lengthcommon.cpp:42
33535 msgid "pc"
33536 msgstr "pc"
33537
33538 #: src/lengthcommon.cpp:43
33539 msgid "pt"
33540 msgstr "pt"
33541
33542 #: src/lengthcommon.cpp:43
33543 msgid "sp"
33544 msgstr "sp"
33545
33546 #: src/lengthcommon.cpp:43
33547 msgid "Text Width %"
33548 msgstr "Largessa Texto %"
33549
33550 #: src/lengthcommon.cpp:44
33551 msgid "Column Width %"
33552 msgstr "Largessa Columna %"
33553
33554 #: src/lengthcommon.cpp:44
33555 msgid "Page Width %"
33556 msgstr "Largessa Pagina %"
33557
33558 #: src/lengthcommon.cpp:44
33559 msgid "Line Width %"
33560 msgstr "Largessa Linea %"
33561
33562 #: src/lengthcommon.cpp:45
33563 msgid "Text Height %"
33564 msgstr "Altessa Texto %"
33565
33566 #: src/lengthcommon.cpp:45
33567 msgid "Page Height %"
33568 msgstr "Altessa Pagina %"
33569
33570 #: src/lengthcommon.cpp:45
33571 msgid "Line Distance %"
33572 msgstr "Distantia de  Linea %"
33573
33574 #: src/lyxfind.cpp:128
33575 msgid "Search error"
33576 msgstr "Cerca error"
33577
33578 #: src/lyxfind.cpp:128
33579 msgid "Search string is empty"
33580 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33581
33582 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33583 msgid ""
33584 "End of file reached while searching forward.\n"
33585 "Continue searching from the beginning?"
33586 msgstr ""
33587 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33588 "Continua a cercar ab le initio?"
33589
33590 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33591 msgid ""
33592 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33593 "Continue searching from the end?"
33594 msgstr ""
33595 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33596 "Continua a cercar  ab le  fin?"
33597
33598 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33599 msgid "String not found."
33600 msgstr "Catena non trovate."
33601
33602 #: src/lyxfind.cpp:400
33603 msgid "String found."
33604 msgstr "Catena trovate."
33605
33606 #: src/lyxfind.cpp:402
33607 msgid "String has been replaced."
33608 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33609
33610 #: src/lyxfind.cpp:405
33611 #, c-format
33612 msgid "%1$d strings have been replaced."
33613 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33614
33615 #: src/lyxfind.cpp:1538
33616 msgid "Invalid regular expression!"
33617 msgstr "Expression regular invalide!"
33618
33619 #: src/lyxfind.cpp:1543
33620 msgid "Match not found!"
33621 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33622
33623 #: src/lyxfind.cpp:1547
33624 msgid "Match found!"
33625 msgstr "Correspondentia trovate!"
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33628 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33629 #, c-format
33630 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33631 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33632
33633 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33634 #, c-format
33635 msgid "Box: %1$s"
33636 msgstr "Quadrato: %1$s"
33637
33638 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33639 #, c-format
33640 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33641 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33642
33643 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33644 #, c-format
33645 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33646 msgstr ""
33647 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33650 #, c-format
33651 msgid "Color: %1$s"
33652 msgstr "Color: %1$s"
33653
33654 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33655 #, c-format
33656 msgid "Decoration: %1$s"
33657 msgstr "Decoration: %1$s"
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33660 #, c-format
33661 msgid "Environment: %1$s"
33662 msgstr "Ambiente: %1$s"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33665 msgid "Cursor not in table"
33666 msgstr "Cursor non in tabella"
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33669 msgid "Only one row"
33670 msgstr "Un sole linea"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33673 msgid "Only one column"
33674 msgstr "Un sole columna"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33677 msgid "No hline to delete"
33678 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33681 msgid "No vline to delete"
33682 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33683
33684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33685 #, c-format
33686 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33687 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33690 #, c-format
33691 msgid "Type: %1$s"
33692 msgstr "Typo: %1$s"
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33695 msgid "Bad math environment"
33696 msgstr "Contexto mathematic errate"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33699 msgid ""
33700 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33701 "Change the math formula type and try again."
33702 msgstr ""
33703 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33704 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33707 msgid "No number"
33708 msgstr "Nulle numero"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33711 #, c-format
33712 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33713 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33716 #, c-format
33717 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33718 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33721 #, c-format
33722 msgid "Macro: %1$s"
33723 msgstr "Macro: %1$s"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33726 msgid "optional"
33727 msgstr "optional"
33728
33729 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33730 msgid "math macro"
33731 msgstr "macro mathematic"
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33734 #, c-format
33735 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33736 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33737
33738 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33739 #, c-format
33740 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33741 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33742
33743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33745 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33746 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33747
33748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33749 msgid "create new math text environment ($...$)"
33750 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33753 msgid "entered math text mode (textrm)"
33754 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33755
33756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33757 msgid "Regular expression editor mode"
33758 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33759
33760 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33761 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33762 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33763
33764 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33765 msgid "Standard[[mathref]]"
33766 msgstr "Standard"
33767
33768 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33769 msgid "PrettyRef"
33770 msgstr "Referentia gratiose"
33771
33772 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33773 msgid "FormatRef: "
33774 msgstr "FormatRef: "
33775
33776 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33777 #, c-format
33778 msgid "Size: %1$s"
33779 msgstr "Grandor: %1$s"
33780
33781 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33782 #, c-format
33783 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33784 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33785
33786 #: src/output.cpp:37
33787 #, c-format
33788 msgid ""
33789 "Could not open the specified document\n"
33790 "%1$s."
33791 msgstr ""
33792 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33793 "%1$s."
33794
33795 #: src/output_latex.cpp:1484
33796 msgid "Error in latexParagraphs"
33797 msgstr "Error in latexParagraphs"
33798
33799 #: src/output_latex.cpp:1485
33800 #, c-format
33801 msgid ""
33802 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33803 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33804 msgstr ""
33805 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
33806 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
33807
33808 #: src/output_plaintext.cpp:144
33809 msgid "Abstract: "
33810 msgstr "Summario: "
33811
33812 #: src/output_plaintext.cpp:156
33813 msgid "References: "
33814 msgstr "Referentias: "
33815
33816 #: src/support/Package.cpp:169
33817 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33818 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33819
33820 #: src/support/Package.cpp:173
33821 msgid "Done!"
33822 msgstr "Facite!"
33823
33824 #: src/support/Package.cpp:528
33825 msgid "LyX binary not found"
33826 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33827
33828 #: src/support/Package.cpp:529
33829 #, c-format
33830 msgid ""
33831 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33832 msgstr ""
33833 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33834 "commando %1$s"
33835
33836 #: src/support/Package.cpp:648
33837 #, c-format
33838 msgid ""
33839 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33840 "\t%1$s\n"
33841 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33842 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33843 msgstr ""
33844 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33845 "\t%1$s\n"
33846 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33847 "ambiente\n"
33848 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33849
33850 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33851 msgid "File not found"
33852 msgstr "File non trovate"
33853
33854 #: src/support/Package.cpp:718
33855 #, c-format
33856 msgid ""
33857 "Invalid %1$s switch.\n"
33858 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33859 msgstr ""
33860 "Invalide switch %1$s.\n"
33861 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33862
33863 #: src/support/Package.cpp:745
33864 #, c-format
33865 msgid ""
33866 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33867 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33868 msgstr ""
33869 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33870 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33871
33872 #: src/support/Package.cpp:769
33873 #, c-format
33874 msgid ""
33875 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33876 "%2$s is not a directory."
33877 msgstr ""
33878 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33879 "%2$s non es un directorio."
33880
33881 #: src/support/Package.cpp:771
33882 msgid "Directory not found"
33883 msgstr "Directorio non trovate"
33884
33885 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33886 #, c-format
33887 msgid ""
33888 "The command\n"
33889 "%1$s\n"
33890 "has not yet completed.\n"
33891 "\n"
33892 "Do you want to stop it?"
33893 msgstr ""
33894 "Le commando\n"
33895 "%1$s\n"
33896 "non ha ancora completate.\n"
33897 "\n"
33898 "Tu vole stoppar lo?"
33899
33900 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33901 msgid "Stop command?"
33902 msgstr "Stoppa commando?"
33903
33904 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33905 msgid "&Stop it"
33906 msgstr "&Stoppa lo"
33907
33908 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33909 msgid "Let it &run"
33910 msgstr "Lassa lo executa&r"
33911
33912 #: src/support/debug.cpp:41
33913 msgid "No debugging messages"
33914 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33915
33916 #: src/support/debug.cpp:42
33917 msgid "General information"
33918 msgstr "Information general"
33919
33920 #: src/support/debug.cpp:43
33921 msgid "Program initialisation"
33922 msgstr "Initialisation de programma"
33923
33924 #: src/support/debug.cpp:44
33925 msgid "Keyboard events handling"
33926 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33927
33928 #: src/support/debug.cpp:45
33929 msgid "GUI handling"
33930 msgstr "Gestion de GUI"
33931
33932 #: src/support/debug.cpp:46
33933 msgid "Lyxlex grammar parser"
33934 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33935
33936 #: src/support/debug.cpp:47
33937 msgid "Configuration files reading"
33938 msgstr "Lectura de files de configuration"
33939
33940 #: src/support/debug.cpp:48
33941 msgid "Custom keyboard definition"
33942 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33943
33944 #: src/support/debug.cpp:49
33945 msgid "LaTeX generation/execution"
33946 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33947
33948 #: src/support/debug.cpp:50
33949 msgid "Math editor"
33950 msgstr "Editor mathematic"
33951
33952 #: src/support/debug.cpp:51
33953 msgid "Font handling"
33954 msgstr "Gestion de Font"
33955
33956 #: src/support/debug.cpp:52
33957 msgid "Textclass files reading"
33958 msgstr "Lectura de files Textclass"
33959
33960 #: src/support/debug.cpp:53
33961 msgid "Version control"
33962 msgstr "Controlo de version"
33963
33964 #: src/support/debug.cpp:54
33965 msgid "External control interface"
33966 msgstr "Interfacie de controlo externe"
33967
33968 #: src/support/debug.cpp:55
33969 msgid "Undo/Redo mechanism"
33970 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
33971
33972 #: src/support/debug.cpp:56
33973 msgid "User commands"
33974 msgstr "Commandos de usator"
33975
33976 #: src/support/debug.cpp:57
33977 msgid "The LyX Lexer"
33978 msgstr "Le Lexer de LyX"
33979
33980 #: src/support/debug.cpp:58
33981 msgid "Dependency information"
33982 msgstr "Informationes re dependentias"
33983
33984 #: src/support/debug.cpp:59
33985 msgid "LyX Insets"
33986 msgstr "Insertiones de LyX"
33987
33988 #: src/support/debug.cpp:60
33989 msgid "Files used by LyX"
33990 msgstr "Files usate per LyX"
33991
33992 #: src/support/debug.cpp:61
33993 msgid "Workarea events"
33994 msgstr "Eventos de area de travalio"
33995
33996 #: src/support/debug.cpp:62
33997 msgid "Clipboard handling"
33998 msgstr "Maneante area de transferentia"
33999
34000 #: src/support/debug.cpp:63
34001 msgid "Graphics conversion and loading"
34002 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
34003
34004 #: src/support/debug.cpp:64
34005 msgid "Change tracking"
34006 msgstr "Modifica modo de traciar"
34007
34008 #: src/support/debug.cpp:65
34009 msgid "External template/inset messages"
34010 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
34011
34012 #: src/support/debug.cpp:66
34013 msgid "RowPainter profiling"
34014 msgstr "Creation profilo RowPainter"
34015
34016 #: src/support/debug.cpp:67
34017 msgid "Scrolling debugging"
34018 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
34019
34020 #: src/support/debug.cpp:68
34021 msgid "Math macros"
34022 msgstr "Macros mathematic"
34023
34024 #: src/support/debug.cpp:69
34025 msgid "RTL/Bidi"
34026 msgstr "RTL/Bidi"
34027
34028 #: src/support/debug.cpp:70
34029 msgid "Locale/Internationalisation"
34030 msgstr "Localisation/Internationalisation"
34031
34032 #: src/support/debug.cpp:71
34033 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34034 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
34035
34036 #: src/support/debug.cpp:72
34037 msgid "Find and replace mechanism"
34038 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
34039
34040 #: src/support/debug.cpp:73
34041 msgid "Developers' general debug messages"
34042 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
34043
34044 #: src/support/debug.cpp:74
34045 msgid "All debugging messages"
34046 msgstr "Omne messages de cribrar"
34047
34048 #: src/support/debug.cpp:153
34049 #, c-format
34050 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34051 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
34052
34053 #: src/support/lassert.cpp:60
34054 #, c-format
34055 msgid ""
34056 "Assertion %1$s violated in\n"
34057 "file: %2$s, line: %3$s"
34058 msgstr ""
34059 "Assertion %1$s violate in\n"
34060 "file: %2$s, rango: %3$s"
34061
34062 #: src/support/lassert.cpp:70
34063 msgid ""
34064 "It should be safe to continue, but you\n"
34065 "may wish to save your work and restart LyX."
34066 msgstr ""
34067 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
34068 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
34069
34070 #: src/support/lassert.cpp:73
34071 msgid "Warning!"
34072 msgstr "Aviso!"
34073
34074 #: src/support/lassert.cpp:80
34075 msgid ""
34076 "There has been an error with this document.\n"
34077 "LyX will attempt to close it safely."
34078 msgstr ""
34079 "Il ha essite un error con iste documento\n"
34080 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
34081
34082 #: src/support/lassert.cpp:83
34083 msgid "Buffer Error!"
34084 msgstr "Error de buffer!"
34085
34086 #: src/support/lassert.cpp:90
34087 msgid ""
34088 "LyX has encountered an application error\n"
34089 "and will now shut down."
34090 msgstr ""
34091 "LyX ha incontrate un error de application\n"
34092 "e nunc  il claudera se mesme."
34093
34094 #: src/support/lassert.cpp:93
34095 msgid "Fatal Exception!"
34096 msgstr "Exception fatal!"
34097
34098 #: src/support/os_win32.cpp:510
34099 msgid "System file not found"
34100 msgstr "File de systema non trovate"
34101
34102 #: src/support/os_win32.cpp:511
34103 msgid ""
34104 "Unable to load shfolder.dll\n"
34105 "Please install."
34106 msgstr ""
34107 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
34108 "Pro favor installa lo."
34109
34110 #: src/support/os_win32.cpp:516
34111 msgid "System function not found"
34112 msgstr "Function de systema non trovate"
34113
34114 #: src/support/os_win32.cpp:517
34115 msgid ""
34116 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34117 "Don't know how to proceed. Sorry."
34118 msgstr ""
34119 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34120 "Io non sape como proceder. Desolate."
34121
34122 #: src/support/userinfo.cpp:45
34123 msgid "Unknown user"
34124 msgstr "Usator incognite"
34125
34126 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34127 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34128
34129 #~ msgid "File name to include"
34130 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
34131
34132 #~ msgid "Time"
34133 #~ msgstr "Tempore"
34134
34135 #~ msgid "What?"
34136 #~ msgstr "Qual?"
34137
34138 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34139 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
34140
34141 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34142 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
34143
34144 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34145 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34146
34147 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34148 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34149
34150 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34151 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
34152
34153 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34154 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
34155
34156 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34157 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34158
34159 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34160 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
34161
34162 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34163 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34164
34165 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34166 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
34167
34168 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34169 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34170
34171 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34172 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
34173
34174 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34175 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
34176
34177 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34178 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34179
34180 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34181 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34182
34183 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34184 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34185
34186 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34187 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34188
34189 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34190 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34191
34192 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34193 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34194
34195 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34196 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
34197
34198 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34199 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
34200
34201 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34202 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34203
34204 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34205 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34206
34207 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34208 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "Find"
34212 #~ msgstr "T&rova:"
34213
34214 #~ msgid "Press button to check validity..."
34215 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
34216
34217 #~ msgid "Never Toggled"
34218 #~ msgstr "Jammais commutate"
34219
34220 #~ msgid "Other font settings"
34221 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
34222
34223 #~ msgid "Always Toggled"
34224 #~ msgstr "Sempre commutate"
34225
34226 #~ msgid "&Misc:"
34227 #~ msgstr "&Misc:"
34228
34229 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34230 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
34231
34232 #~ msgid "&Toggle all"
34233 #~ msgstr "&Commuta omne"
34234
34235 #~ msgid "Springer cl2emult"
34236 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34237
34238 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34239 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34240
34241 #~ msgid "Springer SV Mono"
34242 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34243
34244 #~ msgid "Springer SV Mult"
34245 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34246
34247 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34248 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34249
34250 #~ msgid "Underbar"
34251 #~ msgstr "Sub-linea"
34252
34253 #~ msgid "Double underbar"
34254 #~ msgstr "Sub-linea duple"
34255
34256 #~ msgid "Wavy underbar"
34257 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
34258
34259 #~ msgid "Cross out"
34260 #~ msgstr "Cross out"
34261
34262 #~ msgid "No color"
34263 #~ msgstr "Nulle color"
34264
34265 #~ msgid "&Clipping"
34266 #~ msgstr "&Retalio"
34267
34268 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34269 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
34270
34271 #~ msgid " et al."
34272 #~ msgstr " et al."
34273
34274 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34275 #~ msgstr ""
34276 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
34277
34278 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34279 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
34280
34281 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34282 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
34283
34284 #~ msgid "/"
34285 #~ msgstr "/"
34286
34287 #~ msgid "pp."
34288 #~ msgstr "pp."
34289
34290 #~ msgid "ed."
34291 #~ msgstr "ed."
34292
34293 #~ msgid "eds."
34294 #~ msgstr "eds."
34295
34296 #~ msgid "vol."
34297 #~ msgstr "vol."
34298
34299 #~ msgid "no."
34300 #~ msgstr "no."
34301
34302 #~ msgid "in"
34303 #~ msgstr "in"
34304
34305 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34306 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
34307
34308 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34309 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
34310
34311 #~ msgid "Caption: "
34312 #~ msgstr "Didascalia: "
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Author Note: "
34316 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "ACM Volume: "
34320 #~ msgstr "Tomo"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "ACM Number: "
34324 #~ msgstr "Numero PACS:"
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "ACM Article: "
34328 #~ msgstr "Articulo"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "ACM Month: "
34332 #~ msgstr "Mense"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "ACM ISBN: "
34336 #~ msgstr "ISBN:"
34337
34338 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34339 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
34340
34341 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34342 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
34343
34344 #~ msgid "    "
34345 #~ msgstr "    "
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Use &minted"
34349 #~ msgstr "&minutas"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Number floats by chapter"
34353 #~ msgstr "Numero del categoria"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Number floats by section"
34357 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34361 #~ msgstr "auto, last o un numero"
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34365 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34366
34367 #~ msgid "&Key:"
34368 #~ msgstr "&Clave:"
34369
34370 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34371 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
34372
34373 #~ msgid "&Default (numerical)"
34374 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
34375
34376 #~ msgid ""
34377 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34378 #~ "parameters in document class options."
34379 #~ msgstr ""
34380 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
34381 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
34382
34383 #~ msgid "&Natbib"
34384 #~ msgstr "&Natbib"
34385
34386 #~ msgid "Natbib &style:"
34387 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
34388
34389 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34390 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
34391
34392 #~ msgid "&Jurabib"
34393 #~ msgstr "&Jurabib"
34394
34395 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34396 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
34397
34398 #~ msgid "Databa&ses"
34399 #~ msgstr "&Catalogos"
34400
34401 #~ msgid "&Search Citation"
34402 #~ msgstr "&Cerca citation"
34403
34404 #~ msgid "Searc&h:"
34405 #~ msgstr "Cer&ca:"
34406
34407 #~ msgid ""
34408 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34409 #~ msgstr ""
34410 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
34411
34412 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34413 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
34414
34415 #~ msgid "&Search"
34416 #~ msgstr "&Cerca"
34417
34418 #~ msgid "Search &field:"
34419 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
34420
34421 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34422 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
34423
34424 #~ msgid "Text to place before citation"
34425 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
34426
34427 #~ msgid "Text to place after citation"
34428 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
34429
34430 #~ msgid "List all authors"
34431 #~ msgstr "Lista omne autores"
34432
34433 #~ msgid "&Full author list"
34434 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
34435
34436 #~ msgid "Force upper case in citation"
34437 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
34438
34439 #~ msgid "&Size:"
34440 #~ msgstr "Dimen&sion:"
34441
34442 #~ msgid "&Email"
34443 #~ msgstr "&E-Posta"
34444
34445 #~ msgid "&File"
34446 #~ msgstr "&File"
34447
34448 #~ msgid "&Description:"
34449 #~ msgstr "&Description:"
34450
34451 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34452 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
34453
34454 #~ msgid "&Zoom %:"
34455 #~ msgstr "&Zoom %:"
34456
34457 #~ msgid "La&bels in:"
34458 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
34459
34460 #~ msgid "&References"
34461 #~ msgstr "&Referentias"
34462
34463 #~ msgid "Fil&ter:"
34464 #~ msgstr "Fil&tro:"
34465
34466 #~ msgid ""
34467 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34468 #~ "sensitive option is checked)"
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
34471 #~ "minusculas,\n"
34472 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
34473
34474 #~ msgid "&Sort"
34475 #~ msgstr "&Ordina"
34476
34477 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34478 #~ msgstr ""
34479 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
34480 #~ "minusculas"
34481
34482 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34483 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
34484
34485 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34486 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
34487
34488 #~ msgid "Default (basic)"
34489 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
34490
34491 #~ msgid "Citation engine"
34492 #~ msgstr "Motor de Citation"
34493
34494 #~ msgid "Jurabib"
34495 #~ msgstr "Jurabib"
34496
34497 #~ msgid "Example:"
34498 #~ msgstr "Exemplo:"
34499
34500 #~ msgid "Examples:"
34501 #~ msgstr "Exemplos:"
34502
34503 #~ msgid "Subexample:"
34504 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34505
34506 #~ msgid "Natbib"
34507 #~ msgstr "Natbib"
34508
34509 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34510 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34511
34512 #~ msgid "Source Pane|S"
34513 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
34514
34515 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34516 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
34517
34518 #~ msgid "Single Quote|S"
34519 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
34520
34521 #~ msgid "Styles"
34522 #~ msgstr "Stilos"
34523
34524 #~ msgid ""
34525 #~ "Today's date.\n"
34526 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34527 #~ msgstr ""
34528 #~ "Data de hodie.\n"
34529 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
34530
34531 #~ msgid "svgz"
34532 #~ msgstr "svgz"
34533
34534 #~ msgid "svgz|SVG"
34535 #~ msgstr "svgz|SVG"
34536
34537 #~ msgid "Plain text (image)"
34538 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
34539
34540 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34541 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
34542
34543 #~ msgid "date (output)"
34544 #~ msgstr "data (exito)"
34545
34546 #~ msgid "date command"
34547 #~ msgstr "Commando de data"
34548
34549 #~ msgid "PSTEX"
34550 #~ msgstr "PSTEX"
34551
34552 #~ msgid ""
34553 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34554 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34555 #~ "%1$s."
34556 #~ msgstr ""
34557 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
34558 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34559 #~ "%1$s."
34560
34561 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34562 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
34563
34564 #~ msgid "frame of button"
34565 #~ msgstr "quadro de button"
34566
34567 #~ msgid "Change: "
34568 #~ msgstr "Modifica: "
34569
34570 #~ msgid " at "
34571 #~ msgstr " a "
34572
34573 #~ msgid "Conversion Failed!"
34574 #~ msgstr "Conversion falleva!"
34575
34576 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34577 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
34578
34579 #~ msgid "``text''"
34580 #~ msgstr "``texto”"
34581
34582 #~ msgid "''text''"
34583 #~ msgstr "”texto”"
34584
34585 #~ msgid ",,text``"
34586 #~ msgstr "„texto``"
34587
34588 #~ msgid ",,text''"
34589 #~ msgstr "„texto”"
34590
34591 #~ msgid "<<text>>"
34592 #~ msgstr "<<texto>>"
34593
34594 #~ msgid ">>text<<"
34595 #~ msgstr ">>texto<<"
34596
34597 #~ msgid "pLaTeX"
34598 #~ msgstr "pLaTeX"
34599
34600 #~ msgid "Jump back"
34601 #~ msgstr "Salta retro"
34602
34603 #~ msgid "Jump to label"
34604 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
34605
34606 #~ msgid "Character: "
34607 #~ msgstr "Character: "
34608
34609 #~ msgid "Code Point: "
34610 #~ msgstr "Puncto de codice: "
34611
34612 #~ msgid "LaTeX Source"
34613 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34614
34615 #~ msgid "DocBook Source"
34616 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34617
34618 #~ msgid "Literate Source"
34619 #~ msgstr "Fonte per expertos"
34620
34621 #~ msgid " (version control, locking)"
34622 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
34623
34624 #~ msgid " (version control)"
34625 #~ msgstr " (controlo de version)"
34626
34627 #~ msgid " (changed)"
34628 #~ msgstr " (modificate)"
34629
34630 #~ msgid " (read only)"
34631 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
34632
34633 #~ msgid "External material"
34634 #~ msgstr "Material externe"
34635
34636 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34637 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34638
34639 #~ msgid "Undef: "
34640 #~ msgstr "Non definite: "
34641
34642 #~ msgid ""
34643 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34644 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34645 #~ "%1$s."
34646 #~ msgstr ""
34647 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
34648 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34649 #~ "%1$s."
34650
34651 #~ msgid "Missing included file"
34652 #~ msgstr "Mancante file includite"
34653
34654 #~ msgid "Export failure"
34655 #~ msgstr "Exportation  falleva"
34656
34657 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34658 #~ msgstr ""
34659 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
34660 #~ "linea"
34661
34662 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34663 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
34664
34665 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34666 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
34667
34668 #~ msgid "Document &class"
34669 #~ msgstr "&Classe de documento"
34670
34671 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34672 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
34673
34674 #~ msgid "Forward search"
34675 #~ msgstr "Recerca avante"
34676
34677 #~ msgid "Printer Command Options"
34678 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
34679
34680 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34681 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
34682
34683 #~ msgid "File ex&tension:"
34684 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
34685
34686 #~ msgid "Option used to print to a file."
34687 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
34688
34689 #~ msgid "Print to &file:"
34690 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
34691
34692 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34693 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
34694
34695 #~ msgid "Set &printer:"
34696 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
34697
34698 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34699 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
34700
34701 #~ msgid "Spool &printer:"
34702 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
34703
34704 #~ msgid ""
34705 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34706 #~ msgstr ""
34707 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
34708 #~ "postscript"
34709
34710 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34711 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
34712
34713 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34714 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
34715
34716 #~ msgid "Re&verse pages:"
34717 #~ msgstr "In&verte paginas:"
34718
34719 #~ msgid "&Number of copies:"
34720 #~ msgstr "&Numero de copias:"
34721
34722 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34723 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
34724
34725 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34726 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
34727
34728 #~ msgid "Co&llated:"
34729 #~ msgstr "Co&llationate:"
34730
34731 #~ msgid "Pa&ge range:"
34732 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34733
34734 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34735 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34736
34737 #~ msgid "&Odd pages:"
34738 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34739
34740 #~ msgid "&Even pages:"
34741 #~ msgstr "Paginas &par:"
34742
34743 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34744 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34745
34746 #~ msgid "E&xtra options:"
34747 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34748
34749 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34750 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
34751
34752 #~ msgid ""
34753 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34754 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34755 #~ "your printers."
34756 #~ msgstr ""
34757 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34758 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34759 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34760
34761 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34762 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34763
34764 #~ msgid "Name of the default printer"
34765 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34766
34767 #~ msgid "Default &printer:"
34768 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34769
34770 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34771 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34772
34773 #~ msgid "Pages"
34774 #~ msgstr "Paginas"
34775
34776 #~ msgid "Page number to print from"
34777 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34778
34779 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34780 #~ msgstr "&A:"
34781
34782 #~ msgid "Page number to print to"
34783 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34784
34785 #~ msgid "Print all pages"
34786 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34787
34788 #~ msgid "Fro&m"
34789 #~ msgstr "&Ex"
34790
34791 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34792 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34793
34794 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34795 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34796
34797 #~ msgid "Print in reverse order"
34798 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
34799
34800 #~ msgid "Re&verse order"
34801 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34802
34803 #~ msgid "Copie&s"
34804 #~ msgstr "&Copias"
34805
34806 #~ msgid "Number of copies"
34807 #~ msgstr "Numero de copias"
34808
34809 #~ msgid "Collate copies"
34810 #~ msgstr "Ordina copias"
34811
34812 #~ msgid "&Collate"
34813 #~ msgstr "&Ordina"
34814
34815 #~ msgid "Send output to the printer"
34816 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34817
34818 #~ msgid "P&rinter:"
34819 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34820
34821 #~ msgid "Send output to the given printer"
34822 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34823
34824 #~ msgid "Send output to a file"
34825 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34826
34827 #~ msgid "&Longtable"
34828 #~ msgstr "Tabella &longe"
34829
34830 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34831 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34832
34833 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34834 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
34835
34836 #~ msgid "Lists"
34837 #~ msgstr "Listas"
34838
34839 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34840 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34841
34842 #~ msgid "Top Line|n"
34843 #~ msgstr "Linea superior|i"
34844
34845 #~ msgid "Bottom Line|i"
34846 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34847
34848 #~ msgid "Print...|P"
34849 #~ msgstr "Imprime...|p"
34850
34851 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34852 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34853
34854 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34855 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34856
34857 #~ msgid ""
34858 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34859 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34860 #~ msgstr ""
34861 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34862 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34863
34864 #~ msgid "Print document failed"
34865 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34866
34867 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34868 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34869
34870 #~ msgid "Unknown document class"
34871 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34872
34873 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34874 #~ msgstr ""
34875 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34876 #~ "incognite."
34877
34878 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34879 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34880
34881 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34882 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34883
34884 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34885 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34886
34887 #~ msgid "Included File Invalid"
34888 #~ msgstr "File includite es invalide"
34889
34890 #~ msgid ""
34891 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34892 #~ "  %1$s\n"
34893 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34894 #~ msgstr ""
34895 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34896 #~ "  %1$s\n"
34897 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34898
34899 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34900 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34901
34902 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34903 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34904
34905 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34906 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34907
34908 #~ msgid ""
34909 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34910 #~ "environment variable PRINTER."
34911 #~ msgstr ""
34912 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34913 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34914
34915 #~ msgid "The option to print only even pages."
34916 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
34917
34918 #~ msgid ""
34919 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34920 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34921 #~ msgstr ""
34922 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34923 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34924
34925 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34926 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34927
34928 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34929 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
34930
34931 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34932 #~ msgstr ""
34933 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34934 #~ "virgulas."
34935
34936 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34937 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34938
34939 #~ msgid ""
34940 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34941 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34942 #~ "and arguments."
34943 #~ msgstr ""
34944 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34945 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34946 #~ "nomine e argumentos."
34947
34948 #~ msgid ""
34949 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34950 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34951 #~ msgstr ""
34952 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34953 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34954 #~ "de spool."
34955
34956 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34957 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
34958
34959 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34960 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
34961
34962 #~ msgid ""
34963 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34964 #~ "command."
34965 #~ msgstr ""
34966 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
34967 #~ "commando de imprimer."
34968
34969 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34970 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34971
34972 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34973 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
34974
34975 #~ msgid "Black"
34976 #~ msgstr "Nigre"
34977
34978 #~ msgid "White"
34979 #~ msgstr "Blanco"
34980
34981 #~ msgid "Red"
34982 #~ msgstr "Rubie"
34983
34984 #~ msgid "Green"
34985 #~ msgstr "Verde"
34986
34987 #~ msgid "Blue"
34988 #~ msgstr "Blau"
34989
34990 #~ msgid "Cyan"
34991 #~ msgstr "Cyano"
34992
34993 #~ msgid "Magenta"
34994 #~ msgstr "Magenta"
34995
34996 #~ msgid "Yellow"
34997 #~ msgstr "Jalne"
34998
34999 #~ msgid "Printer"
35000 #~ msgstr "Imprimitor"
35001
35002 #~ msgid "Print Document"
35003 #~ msgstr "Imprime documento"
35004
35005 #~ msgid "Print to file"
35006 #~ msgstr "Imprime a file"
35007
35008 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35009 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
35010
35011 #~ msgid "Open Navigator..."
35012 #~ msgstr "Aperi navigator..."
35013
35014 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35015 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
35016
35017 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35018 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Scaling"
35022 #~ msgstr "Scalante etc..."
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "&Vertical factor:"
35026 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35030 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Rotation"
35034 #~ msgstr "Notation"
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "&Rotation:"
35038 #~ msgstr "Notation"
35039
35040 #~ msgid ""
35041 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35042 #~ msgstr ""
35043 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
35044 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
35045
35046 #~ msgid "Enable &RTL support"
35047 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
35048
35049 #~ msgid "___"
35050 #~ msgstr "___"
35051
35052 #~ msgid "EndOfSlide"
35053 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
35054
35055 #~ msgid "--Separator--"
35056 #~ msgstr "--Separator--"
35057
35058 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35059 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
35060
35061 #~ msgid "TeX Code|X"
35062 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35063
35064 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35065 #~ msgstr ""
35066 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
35067 #~ "schermo."
35068
35069 #~ msgid "."
35070 #~ msgstr "."
35071
35072 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35073 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
35074
35075 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35076 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35077
35078 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35079 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35080
35081 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35082 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35083
35084 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35085 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35086
35087 #~ msgid "Sco&pe"
35088 #~ msgstr "Cam&po"
35089
35090 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35091 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
35092
35093 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35094 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
35095
35096 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35097 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
35098
35099 #~ msgid "Split Environment|l"
35100 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35104 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35105
35106 #~ msgid "report (R Journal)"
35107 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
35108
35109 #~ msgid "Key Words."
35110 #~ msgstr "Parolas clave:"
35111
35112 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35113 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
35114
35115 #~ msgid "Alternative theorem string"
35116 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
35117
35118 #~ msgid "Multilingual captions"
35119 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
35120
35121 #~ msgid "Scrap"
35122 #~ msgstr "Retalio"
35123
35124 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35125 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
35126
35127 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35128 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
35129
35130 #~ msgid "End Multiple Columns"
35131 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
35132
35133 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35134 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
35135
35136 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35137 #~ msgstr "ia"
35138
35139 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35140 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
35141
35142 #~ msgid "Use AMS &math package"
35143 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
35144
35145 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35146 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
35147
35148 #~ msgid "Use &esint package"
35149 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
35150
35151 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35152 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
35153
35154 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35155 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
35156
35157 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35158 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
35159
35160 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35161 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
35162
35163 #~ msgid "Use mh&chem package"
35164 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
35165
35166 #~ msgid "&First:"
35167 #~ msgstr "&Prime:"
35168
35169 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35170 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
35171
35172 #~ msgid ""
35173 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35174 #~ "actually to print."
35175 #~ msgstr ""
35176 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
35177 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
35178
35179 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35180 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
35181
35182 #~ msgid "Table w&idth:"
35183 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
35184
35185 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35186 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
35187
35188 #~ msgid "institute mark"
35189 #~ msgstr "nota instituto"
35190
35191 #~ msgid "Fig. ---"
35192 #~ msgstr "Fig. ---"
35193
35194 #~ msgid "Computing Review Categories"
35195 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35196
35197 #~ msgid "LatinOn"
35198 #~ msgstr "LatinOn"
35199
35200 #~ msgid "Latin on"
35201 #~ msgstr "Latin on"
35202
35203 #~ msgid "LatinOff"
35204 #~ msgstr "LatinOff"
35205
35206 #~ msgid "Latin off"
35207 #~ msgstr "Latin off"
35208
35209 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35210 #~ msgstr "Photogramma semplice"
35211
35212 #~ msgid "EndFrame"
35213 #~ msgstr "Fin photogramma"
35214
35215 #~ msgid "________________________________"
35216 #~ msgstr "________________________________"
35217
35218 #~ msgid "Institute mark"
35219 #~ msgstr "Nota instituto"
35220
35221 #~ msgid "Maintext"
35222 #~ msgstr "Texto principal"
35223
35224 #~ msgid "Space"
35225 #~ msgstr "Spatio"
35226
35227 #~ msgid "Space:"
35228 #~ msgstr "Spatio:"
35229
35230 #~ msgid "Computer:"
35231 #~ msgstr "Computator:"
35232
35233 #~ msgid "Close Section"
35234 #~ msgstr "Claude section"
35235
35236 #~ msgid "Table Caption"
35237 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35238
35239 #~ msgid "Captionabove"
35240 #~ msgstr "Didascalia superior"
35241
35242 #~ msgid "Captionbelow"
35243 #~ msgstr "Didascalia inferior"
35244
35245 #~ msgid "opt"
35246 #~ msgstr "opt"
35247
35248 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35249 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
35250
35251 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35252 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
35253
35254 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35255 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
35256
35257 #~ msgid "Settings...|g"
35258 #~ msgstr "Preferentias...|t"
35259
35260 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35261 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
35262
35263 #~ msgid "Braille Manual|B"
35264 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35265
35266 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35267 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35268
35269 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35270 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
35271
35272 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35273 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
35274
35275 #~ msgid "Rotate cell"
35276 #~ msgstr "Rota cella"
35277
35278 #~ msgid "AMS arrows"
35279 #~ msgstr "Flechas AMS"
35280
35281 #~ msgid "AMS relations"
35282 #~ msgstr "Relationes AMS"
35283
35284 #~ msgid "AMS operators"
35285 #~ msgstr "Operatores AMS"
35286
35287 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35288 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
35289
35290 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35291 #~ msgstr "Varie AMS"
35292
35293 #~ msgid "AMS Arrows"
35294 #~ msgstr "Flechas AMS"
35295
35296 #~ msgid "AMS Relations"
35297 #~ msgstr "Relationes AMS"
35298
35299 #~ msgid "AMS Operators"
35300 #~ msgstr "Operatores AMS"
35301
35302 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35303 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35304
35305 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35306 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35307
35308 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35309 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35310
35311 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35312 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35313
35314 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35315 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35316
35317 #~ msgid "HTML|H"
35318 #~ msgstr "HTML|H"
35319
35320 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35321 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
35322
35323 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35324 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
35325
35326 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35327 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35328
35329 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35330 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
35331
35332 #~ msgid "Specify the default paper size."
35333 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
35334
35335 #~ msgid "Memory problem"
35336 #~ msgstr "Problema de memoria"
35337
35338 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35339 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
35340
35341 #~ msgid "Utopia"
35342 #~ msgstr "Utopia"
35343
35344 #~ msgid "List of Graphics"
35345 #~ msgstr "Lista de graphicos"
35346
35347 #~ msgid "List of Equations"
35348 #~ msgstr "Lista de equationes"
35349
35350 #~ msgid "List of Index Entries"
35351 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
35352
35353 #~ msgid "List of Marginal notes"
35354 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
35355
35356 #~ msgid "List of Notes"
35357 #~ msgstr "Lista de notas"
35358
35359 #~ msgid "List of Citations"
35360 #~ msgstr "Lista de citationes"
35361
35362 #~ msgid "List of Branches"
35363 #~ msgstr "Lista de ramos"
35364
35365 #~ msgid "List of Changes"
35366 #~ msgstr "Lista de modificationes"
35367
35368 #~ msgid "Automatic help"
35369 #~ msgstr "Adjuta automatic"
35370
35371 #~ msgid "Session"
35372 #~ msgstr "Session"
35373
35374 #~ msgid "Documents"
35375 #~ msgstr "Documentos"
35376
35377 #~ msgid "Make letter title"
35378 #~ msgstr "Face titulo de littera"
35379
35380 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35381 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
35382
35383 #~ msgid "elsewhere"
35384 #~ msgstr "in altere loco"
35385
35386 #~ msgid "&Output Format:"
35387 #~ msgstr "&Formato de exito:"
35388
35389 #~ msgid "MM"
35390 #~ msgstr "MM"
35391
35392 #~ msgid "MMMMM"
35393 #~ msgstr "MMMMM"
35394
35395 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35396 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
35397
35398 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35399 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35400
35401 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35402 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35403
35404 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35405 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
35406
35407 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35408 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
35409
35410 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35411 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35412
35413 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35414 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35415
35416 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35417 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
35418
35419 #~ msgid "Remark \\theremark"
35420 #~ msgstr "Observation \\theremark"
35421
35422 #~ msgid "Case \\thecase"
35423 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35424
35425 #~ msgid "Question \\thequestion"
35426 #~ msgstr "Question \\thequestion"
35427
35428 #~ msgid "Note \\thenote"
35429 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35430
35431 #~ msgid "&New:"
35432 #~ msgstr "&Nove:"
35433
35434 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35435 #~ msgstr ""
35436 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
35437 #~ "babel)"
35438
35439 #~ msgid "Preface:"
35440 #~ msgstr "Prefacio:"
35441
35442 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35443 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
35444
35445 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35446 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
35447
35448 #~ msgid "MiniTOC"
35449 #~ msgstr "Mini indice"
35450
35451 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35452 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
35453
35454 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35455 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
35456
35457 #~ msgid ""
35458 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35459 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35460 #~ msgstr ""
35461 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
35462 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
35463
35464 #~ msgid "branch"
35465 #~ msgstr "ramo"
35466
35467 #~ msgid "Step"
35468 #~ msgstr "Passo"
35469
35470 #~ msgid "Step \\thestep."
35471 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35472
35473 #~ msgid "Appendices Section"
35474 #~ msgstr "Section de Appendices"
35475
35476 #~ msgid "--- Appendices ---"
35477 #~ msgstr "--- Appendices ---"
35478
35479 #~ msgid ""
35480 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35481 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35482 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35483 #~ msgstr ""
35484 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
35485 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
35486 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."