1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-04-03 13:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
28 msgid "Version goes here"
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 msgstr "Construe information"
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
46 msgstr "Notas de Revision"
48 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
49 msgid "The bibliography key"
50 msgstr "Il es le clave bibliographic"
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
57 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
62 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
63 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
67 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
72 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
73 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
76 msgid "A&ll Author Names:"
77 msgstr "Nomines de &omne autores:"
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
81 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
82 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
83 "abbreviated list above."
85 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
86 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
87 "abbreviate de supra."
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
91 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
92 "to enter LaTeX code."
94 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
95 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
98 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
99 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
103 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
104 msgid "Citation Style"
105 msgstr "Stilo de citation"
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
108 msgid "Sty&le format:"
109 msgstr "Formato de sti&lo:"
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
113 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
114 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
115 "Expand to get more information."
117 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
118 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
121 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
126 msgid "Provides available cite style variants."
127 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
135 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
136 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
139 msgid "Biblatex &citation style:"
140 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
143 msgid "The style that determines the layout of the citations"
144 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
148 msgid "Reset to the preset default"
149 msgstr "Restabili al preset predefinite"
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
153 msgstr "Reini&tialisa"
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
156 msgid "Bibliography Style"
157 msgstr "Stilo de bibliographia"
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
160 msgid "Biblate&x bibliography style:"
161 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
165 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
167 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
176 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
178 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
182 msgstr "Correspon&de"
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
193 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
194 "BibTeX de modo predefinite"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
201 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
202 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
209 msgid "Rescan style files"
210 msgstr "Re-examina files de stilo"
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
217 msgid "&Multiple bibliographies:"
218 msgstr "Bibliographias &multiple:"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
221 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
222 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
228 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Generation de bibliographia"
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Selige un processor"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
254 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
260 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
262 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
263 msgid "Found b&y LaTeX:"
264 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 msgid "&Add Selected[[bib]]"
272 msgstr "&Adde seligite"
274 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
275 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
276 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
279 msgid "Add &Local..."
280 msgstr "Adde &Local..."
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
283 msgid "Remove the selected database"
284 msgstr "Remove le catalogo seligite"
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
291 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
292 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
295 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
300 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
301 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
304 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
309 msgid "Edit selected database externally"
310 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
318 msgstr "Sele&ctionate:"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
331 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
332 "document, specify it here"
334 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
335 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
338 msgid "The BibTeX style"
339 msgstr "Le stilo BibTeX"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
346 msgid "Choose a style file"
347 msgstr "Selige un file de stilo"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
350 msgid "Select a style file from your local directory"
351 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
354 msgid "Add L&ocal..."
355 msgstr "Adde L&ocal..."
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
358 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
359 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
360 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
361 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
362 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
363 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
364 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
365 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
366 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "omne referentias citate"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "omne referentias non citate"
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
390 msgid "all references"
391 msgstr "omne referentias"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
403 msgstr "&Personalisate:"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
410 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
414 msgid "Scan for new databases and styles"
415 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
421 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
422 msgid "Type and Size"
423 msgstr "Typo e grandor"
425 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
427 msgstr "Valor del largessa"
429 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
434 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
435 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
440 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
442 msgstr "Quadrato &interne:"
444 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
445 msgid "Inner box type"
446 msgstr "Typo de quadrato interne"
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
449 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
451 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
453 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
459 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
464 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
469 msgid "Check this if the box should break across pages"
470 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
473 msgid "Allow &page breaks"
474 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
478 msgstr "Valor del altessa"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
481 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
486 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
487 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
494 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
506 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
507 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
515 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
521 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
522 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
544 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
549 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
555 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
556 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
561 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
562 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
569 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
577 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Valor de spissor"
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Spissor de &Linea:"
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Valor de separation"
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "S&eparation de quadrato:"
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
599 msgstr "&Decoration:"
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Dimension de &umbra:"
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
607 msgstr "Valor de dimension"
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
619 msgstr "&Photogrammas:"
621 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Ramos disponibile:"
625 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Selige tu ramo"
629 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
633 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
637 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Ramos &indefinite"
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Ramos disponibile:"
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Commuta le ramo seligite"
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Modifica co&lor..."
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Remove le ramo seligite"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4719
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
701 msgstr "Re&nomina..."
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "Adde s&eligite"
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
720 #: src/Buffer.cpp:4680 src/Buffer.cpp:4774 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Ramos &indefinite:"
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
747 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
748 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
752 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
775 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
787 msgstr "Le plus parve"
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
817 msgstr "Le plus grande"
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
827 msgstr "Plus ponderose"
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "Symbolo &personalisate:"
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
838 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
839 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
842 msgid "&Track changes"
843 msgstr "&Tracia modificationes"
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
846 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
847 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
850 msgid "&Show changes in output"
851 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
854 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
855 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
857 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
858 msgid "Use change &bars in output"
859 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgid "Go to previous change"
867 msgstr "Vade a modifica previe"
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
870 msgid "&Previous change"
871 msgstr "Modifica &previe"
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
874 msgid "Go to next change"
875 msgstr "Vade a modifica proxime"
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
879 msgstr "Modifica pro&xime"
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
882 msgid "Accept this change"
883 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
890 msgid "Reject this change"
891 msgstr "Rejecta iste modification"
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
897 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
898 msgid "Font Properties"
899 msgstr "Proprietates de font"
901 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
903 msgstr "Familia de Font"
905 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
909 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
911 msgstr "Series de font"
913 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
917 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
919 msgstr "Forma de font"
921 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
925 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
928 msgstr "Dimension de Font"
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
933 msgstr "Color de Font"
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
940 msgid "U&nderlining:"
941 msgstr "Subli&neatura:"
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
944 msgid "Underlining of text"
945 msgstr "Sublineatura del texto"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
948 msgid "S&trikethrough:"
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
952 msgid "Strike-through text"
953 msgstr "Texto barrate"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
956 msgid "Language Settings"
957 msgstr "Preferentias de linguage"
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
960 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
961 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
962 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
967 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
968 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
969 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
970 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
976 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
978 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
981 msgid "E&xclude from Spellchecking"
982 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
985 msgid "Semantic Markup"
986 msgstr "Marcation semantic"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
989 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
990 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
997 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
999 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1004 msgstr "Substa&ntivo"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1007 msgid "Apply each change automatically"
1008 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1011 msgid "Apply changes &immediately"
1012 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1015 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1016 msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1020 msgstr "Omne campos"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1023 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1024 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1027 msgid "All entry types"
1028 msgstr "Omne typos de entrata"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1031 msgid "Click for more filter options"
1032 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1038 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1039 msgid "A&vailable Citations:"
1040 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1043 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1044 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1047 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1048 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1051 msgid "Selected &Citations:"
1052 msgstr "&Citationes seligite:"
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1059 msgid "Citation st&yle:"
1060 msgstr "St&ilo de citation:"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1063 msgid "Text befo&re:"
1064 msgstr "Texto &ante:"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1067 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1068 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1072 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1073 "style supports this."
1075 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1076 "currente supporta isto."
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1079 msgid "&Text after:"
1080 msgstr "&Texto postea:"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1084 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1087 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1088 "currente lo permitte."
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1092 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1093 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1095 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1096 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1100 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1101 "citation style supports this."
1103 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1104 "stilo de citation currente supporta isto."
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1107 msgid "Force upcas&ing"
1108 msgstr "Fort&ia majusculas"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1112 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1113 "citation style supports this."
1115 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1116 "currente supporta isto."
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1119 msgid "All aut&hors"
1120 msgstr "Omne Aut&ores"
1122 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1124 msgstr "Colores de font"
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1128 msgstr "Texto principal:"
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1132 msgid "Click to change the color"
1133 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1137 msgstr "Predefinite..."
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1140 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1141 msgid "Revert the color to the default"
1142 msgstr "Restabili le color predefinite"
1144 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1145 msgid "Greyed-out notes:"
1146 msgstr "Notas discolorate:"
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1151 msgstr "&Modifica..."
1153 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1154 msgid "Background Colors"
1155 msgstr "Colores de fundo"
1157 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1162 msgid "Shaded boxes:"
1163 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1166 msgid "Compare Revisions"
1167 msgstr "Compara revisiones"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1170 msgid "Revisions ba&ck"
1171 msgstr "&Revisiones retro"
1173 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1174 msgid "&Between revisions"
1175 msgstr "In&ter revisiones"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1181 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1185 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1186 msgid "Old Documen&t:"
1187 msgstr "Documento &vetule:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1190 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1192 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1194 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1198 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1199 msgid "&New Document:"
1200 msgstr "Documento &nove:"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1203 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1205 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1209 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1215 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1216 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias deberea esser prendite"
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1219 msgid "Document Settings"
1220 msgstr "Preferentias de documento"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1223 msgid "O&ld Document"
1224 msgstr "Documento vetu&le"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1227 msgid "New Docu&ment"
1228 msgstr "Nove docu&mento"
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1232 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1233 "resulting document"
1235 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1236 "LaTeX del documento resultante"
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1239 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1240 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1242 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1244 msgstr "Codice TeX: "
1246 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1247 msgid "Match delimiter types"
1248 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1250 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1251 msgid "&Keep matched"
1252 msgstr "&Mantene correspondentias"
1254 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1256 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1259 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1260 "revertiva le appropriate direction)"
1262 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1263 msgid "S&wap && Reverse"
1264 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1266 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1267 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1268 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1270 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1271 msgid "Use Class Defaults"
1272 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1274 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1275 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1276 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1278 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1279 msgid "Save as Document Defaults"
1280 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1282 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1286 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1287 msgid "Show ERT button only"
1288 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1290 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1294 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1295 msgid "Show ERT contents"
1296 msgstr "Monstra contentos ERT"
1298 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1302 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1304 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1305 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1307 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1308 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1310 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1311 msgid "For more information, refer to the complete log."
1312 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1314 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1315 msgid "Description:"
1316 msgstr "Description:"
1318 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1322 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1323 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1324 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1326 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1327 msgid "View Complete &Log..."
1328 msgstr "Monstra le ®istro..."
1330 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1331 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1332 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1334 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1335 msgid "Show Output &Anyway"
1336 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1338 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1342 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1343 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1347 msgstr "Nomine file"
1349 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1354 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1355 msgid "Select a file"
1356 msgstr "Selige un file"
1358 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1360 msgstr "&Version provisori"
1362 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1366 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1367 msgid "Available templates"
1368 msgstr "Patronos disponibile"
1370 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1371 msgid "LaTe&X and LyX options"
1372 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1374 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1375 msgid "LaTeX Options"
1376 msgstr "Optiones per LaTeX"
1378 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1382 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1386 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1388 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1389 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1391 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1392 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1393 "dialogo de preferentia)."
1395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1396 msgid "&Show in LyX"
1397 msgstr "&Monstra in LyX"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1400 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Dimension e rota&tion"
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1417 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1418 msgid "Angle to rotate image by"
1419 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1422 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1423 msgid "The origin of the rotation"
1424 msgstr "Il es le origine del rotation"
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1440 msgid "Height of image in output"
1441 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1444 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1445 msgid "Width of image in output"
1446 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1449 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1450 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1453 msgid "&Maintain aspect ratio"
1454 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1461 msgid "Clip to bounding box values"
1462 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1465 msgid "Clip to &bounding box"
1466 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1469 msgid "Left botto&m:"
1470 msgstr "In basso a &sinistra:"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1478 msgstr "In alto a &dextera:"
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1481 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1482 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1485 msgid "&Get from File"
1486 msgstr "Obtene ex &file"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1492 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1496 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1500 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1501 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1505 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1506 msgid "Replace &with:"
1507 msgstr "Substit&ue con:"
1509 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1510 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1511 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1514 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1515 msgid "Search &backwards"
1516 msgstr "&Cerca de retro"
1518 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1519 msgid "Restrict search to whole words only"
1520 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1522 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1523 msgid "W&hole words"
1524 msgstr "So&lo parolas integre"
1526 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1527 msgid "Perform a case-sensitive search"
1528 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1531 msgid "Case &sensitive"
1532 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1535 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1536 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1539 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1541 msgstr "Tro&va proxime"
1543 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1547 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1548 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1549 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1554 msgid "Replace all occurrences at once"
1555 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1559 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1560 msgid "Replace &All"
1561 msgstr "Substitue &totes"
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1565 msgstr "Pr&eferentias"
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1568 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1569 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1576 msgid "C&urrent document"
1577 msgstr "Doc&umento actual"
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1581 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1584 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1587 msgid "&Master document"
1588 msgstr "Doc&umento patre"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1591 msgid "All open documents"
1592 msgstr "Omne documentos aperite"
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1595 msgid "&Open documents"
1596 msgstr "Documentos ape&rite"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1599 msgid "&All manuals"
1600 msgstr "&Omne manuales"
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1603 msgid "Restrict search to math environments only"
1604 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1607 msgid "Search on&ly in maths"
1608 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1612 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1613 "and paragraph style"
1615 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1616 "del stilo de paragrapho"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1619 msgid "I&gnore format"
1620 msgstr "I&gnora formato"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1623 msgid "&Expand macros"
1624 msgstr "E&xpande macros"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1628 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1631 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1632 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1635 msgid "&Preserve first case on replace"
1636 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1639 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1643 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1644 msgid "Float T&ype:"
1645 msgstr "T&ypo flottante:"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1648 msgid "Alignment of Contents"
1649 msgstr "Alineamento de contentos"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1653 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1656 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1657 "in le Preferentias de Documento."
1659 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1660 msgid "D&ocument Default"
1661 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1664 msgid "Left-align float contents"
1665 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1670 msgstr "A &sinistra"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1673 msgid "Center float contents"
1674 msgstr "Centrar contentos flottante"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1682 msgid "Right-align float contents"
1683 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1690 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1692 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1695 msgid "Class &Default"
1696 msgstr "Classe pre&definite"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1699 msgid "Further Options"
1700 msgstr "Optiones ulterior"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1703 msgid "&Span columns"
1704 msgstr "&Extende se trans columnas"
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1707 msgid "Rotate side&ways"
1708 msgstr "&Rota lateralmente"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1711 msgid "Position on Page"
1712 msgstr "Position sur pagina"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1715 msgid "Place&ment Settings:"
1716 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1719 msgid "&Top of page"
1720 msgstr "&Culmine de pagina"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1723 msgid "&Bottom of page"
1724 msgstr "&Pede de pagina"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1727 msgid "&Page of floats"
1728 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1731 msgid "&Here if possible"
1732 msgstr "&Hic si possibile"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1735 msgid "Here de&finitely"
1736 msgstr "Hic ab&solutemente"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1739 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1740 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1746 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1747 msgid "&Default family:"
1748 msgstr "&Familia predefinite:"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1751 msgid "Select the default family for the document"
1752 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1756 msgstr "&Dimension de base:"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1759 msgid "&LaTeX font encoding:"
1760 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1763 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1764 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1766 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1770 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1772 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1775 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1776 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1779 msgid "Use true s&mall caps"
1780 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1784 msgid "Use old style instead of lining figures"
1785 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1788 msgid "Use &old style figures"
1789 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1796 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1799 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1801 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1804 msgid "&Sans Serif:"
1805 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1808 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1810 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1814 msgstr "S&cala (%):"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1817 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1819 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1823 msgid "Use old st&yle figures"
1824 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1827 msgid "&Typewriter:"
1828 msgstr "&Mono-spatio:"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1831 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1832 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1836 msgstr "Sc&ala (%):"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1839 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1840 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1843 msgid "Use old style &figures"
1844 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1848 msgstr "&Mathematica:"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1851 msgid "Select the math typeface"
1852 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1859 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1861 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1865 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1868 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
1869 "via le pacchetto microtype"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1872 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1873 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1877 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1880 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1884 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1885 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1889 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1890 "box prevents that."
1892 "Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1893 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1896 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1897 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1899 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1903 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1904 msgid "Select an image file"
1905 msgstr "Selige un file de imagine"
1907 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1909 msgstr "Grandor de exito"
1911 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1912 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1914 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1917 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1918 msgid "Set &height:"
1921 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1922 msgid "&Scale graphics (%):"
1923 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1926 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1928 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1931 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1936 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1937 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1939 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1940 msgid "Rotate Graphics"
1943 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1944 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1945 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1947 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1948 msgid "Ro&tate after scaling"
1949 msgstr "Ro&tation post scalar"
1951 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1955 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1956 msgid "A&ngle (degrees):"
1957 msgstr "A&ngulo (grados):"
1959 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1960 msgid "File name of image"
1961 msgstr "Nomine del file imagine"
1963 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1964 msgid "&Coordinates and Clipping"
1967 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1969 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1970 "viewport for PDF output)"
1972 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1976 msgid "Clip to c&oordinates"
1977 msgstr "Crampar a c&oordinates"
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1989 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1990 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1992 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
1993 "graphic per altere typos de file)"
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1996 msgid "Additional LaTeX options"
1997 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2000 msgid "LaTeX &options:"
2001 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2005 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2006 "at application level (see Preferences dialog)."
2008 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
2009 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2012 msgid "Sho&w in LyX"
2013 msgstr "&Monstra in LyX"
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2016 msgid "Sca&le on screen (%):"
2017 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2020 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2022 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2026 msgid "Graphics Group"
2027 msgstr "Gruppo de graphicos"
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2030 msgid "Assigned &to group:"
2031 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2034 msgid "Click to define a new graphics group."
2035 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2038 msgid "O&pen new group..."
2039 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2042 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2043 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2047 msgstr "Modo de version provisori"
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2051 msgstr "Modo de &version provisori"
2053 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2054 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2055 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2057 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2058 msgid "..............."
2059 msgstr ".............."
2061 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2065 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2066 msgid "<-----------"
2067 msgstr "<-----------"
2069 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2070 msgid "----------->"
2071 msgstr "----------->"
2073 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2074 msgid "\\-----v-----/"
2075 msgstr "\\-----v-----/"
2077 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2078 msgid "/-----^-----\\"
2079 msgstr "/-----^-----\\"
2081 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2083 msgstr "Inter-di&stantia:"
2085 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2086 msgid "Supported spacing types"
2087 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2089 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2093 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2094 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2096 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2100 msgid "&Fill Pattern:"
2101 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2107 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2108 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2109 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2111 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2112 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2114 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2120 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2122 msgstr "Objec&tivo:"
2124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2125 msgid "Name associated with the URL"
2126 msgstr "Nomine associate con le URL"
2128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2129 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2133 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2135 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2136 "to enter LaTeX code."
2138 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2139 "tu vole insertar codice LaTeX."
2141 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2142 msgid "Specify the link target"
2143 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2147 msgstr "Typo de ligamine"
2149 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2150 msgid "Link to the web or to every other target"
2151 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2153 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2157 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2158 msgid "Link to an email address"
2159 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2161 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2166 msgid "Link to a file"
2167 msgstr "Ligamine a un file"
2169 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2173 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2174 msgid "I&nclude Type:"
2175 msgstr "T&ypo de includer:"
2177 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2181 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2185 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2188 msgstr "Parola pro parola"
2190 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2192 msgid "Program Listing"
2193 msgstr "Lista de programma"
2195 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2196 msgid "Edit the file"
2197 msgstr "Edita le file"
2199 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2200 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2206 msgid "File name to include"
2207 msgstr "Nomine del file de includer"
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2210 msgid "Underline spaces in generated output"
2211 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2214 msgid "&Mark spaces in output"
2215 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2218 msgid "Show LaTeX preview"
2219 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2222 msgid "&Show preview"
2223 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2225 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2226 msgid "Listing Parameters"
2227 msgstr "Parametros de listar"
2229 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2231 msgstr "&Didascalia:"
2233 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2234 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2235 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2236 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2237 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2240 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2241 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2242 msgid "&Bypass validation"
2243 msgstr "&Evita validation"
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2246 msgid "&More parameters"
2247 msgstr "Alte&re parametros"
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2251 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2252 "want to enter LaTeX code."
2254 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2255 "tu vole insertar codice LaTeX."
2257 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2258 msgid "Available I&ndexes:"
2259 msgstr "&Indices disponibile:"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2262 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2263 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2265 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2267 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2268 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2270 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2271 msgid "Index Generation"
2272 msgstr "Generation de indice"
2274 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2279 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2280 msgid "Define program options of the selected processor."
2281 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2283 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2284 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2285 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2287 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2288 msgid "&Use multiple indexes"
2289 msgstr "&Usa indices multiple"
2291 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2292 msgid "&New:[[index]]"
2293 msgstr "&Nove:[[index]]"
2295 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2297 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2299 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2302 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2303 msgid "Add a new index to the list"
2304 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2306 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2307 msgid "A&vailable Indexes:"
2308 msgstr "&Indices disponibile:"
2310 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2311 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2315 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2316 msgid "Remove the selected index"
2317 msgstr "Remove le indice seligite"
2319 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2320 msgid "Rename the selected index"
2321 msgstr "Renomina le indice seligite"
2323 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2325 msgstr "&Renomina..."
2327 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2328 msgid "Define or change button color"
2329 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2331 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2332 msgid "Infor&mation Type:"
2333 msgstr "Typo de infor&mation:"
2335 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2337 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2338 "information below."
2340 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2341 "information requirite a basso."
2343 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2345 msgstr "C&orriger Data:"
2347 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2348 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2349 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2351 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2353 msgstr "&Personalisate:"
2355 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2356 msgid "Inset Parameter Configuration"
2357 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2359 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2360 msgid "Update dialog when moving context"
2361 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2363 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2364 msgid "S&ynchronize Dialog"
2365 msgstr "&Synchronisa"
2367 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2368 msgid "Apply settings immediately"
2369 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2371 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2372 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2373 msgid "I&mmediate Apply"
2374 msgstr "A&pplica immediatemente"
2376 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2377 msgid "Document &Class"
2378 msgstr "&Classe de documento"
2380 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2381 msgid "Click to select a local document class definition file"
2382 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2384 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2385 msgid "&Local Layout..."
2386 msgstr "&Disposition local..."
2388 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2389 msgid "Class Options"
2390 msgstr "Optiones de classe"
2392 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2393 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2394 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2396 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2397 msgid "&Predefined:"
2398 msgstr "P&redefinite:"
2400 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2402 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2405 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2406 "seliger/de-seliger."
2408 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2410 msgstr "Personalisa&te:"
2412 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2413 msgid "&Graphics driver:"
2414 msgstr "Driver per &graficos:"
2416 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2417 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2418 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2420 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2421 msgid "Select de&fault master document"
2422 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2424 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2428 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2429 msgid "Enter the name of the default master document"
2430 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2432 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2433 msgid "&Suppress default date on front page"
2434 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2436 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2437 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2438 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2440 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "&Stile virgulettas:"
2444 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2445 msgid "Select the default quotation marks style"
2446 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2448 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2450 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2451 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2452 "have been inserted with."
2454 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2455 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2458 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2459 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2460 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2462 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2464 msgstr "Co&dificar:"
2466 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2467 msgid "Select Unicode encoding variant."
2468 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2470 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2471 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2472 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2475 msgid "Select custom encoding."
2476 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2478 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2479 msgid "Language pa&ckage:"
2480 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2482 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2483 msgid "Select which language package LyX should use"
2484 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2486 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2488 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2490 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2491 "\\usepackage{babel})"
2493 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2495 msgstr "Dis&placiamento:"
2497 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2498 msgid "Value of the vertical line offset."
2499 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2501 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2502 msgid "Value of the line width."
2503 msgstr "Largessa del linea."
2505 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2509 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2510 msgid "Value of the line thickness."
2511 msgstr "Valor de spissor del linea."
2513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2514 msgid "Input here the listings parameters"
2515 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2517 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2518 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2519 msgid "Feedback window"
2520 msgstr "Fenestra de verification"
2522 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2523 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2524 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2526 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2527 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2528 msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
2530 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2533 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2535 msgstr "Listar o Lista"
2537 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2538 msgid "&Main Settings"
2539 msgstr "&Preferentias principal"
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2543 msgstr "Placiamento"
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2546 msgid "Check for inline listings"
2547 msgstr "Marca per listar in linea"
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2550 msgid "&Inline listing"
2551 msgstr "&Listar in linea"
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2554 msgid "Check for floating listings"
2555 msgstr "Marcar per listar flottante"
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2563 msgstr "Pla&ciamento:"
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2566 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2567 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2570 msgid "Line numbering"
2571 msgstr "Numeration de linea"
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2578 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2579 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2586 msgid "Difference between two numbered lines"
2587 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2591 msgstr "Di&mension de font:"
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2594 msgid "Choose the font size for line numbers"
2595 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2603 msgstr "Dimensi&on de font:"
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2606 msgid "The content's base font size"
2607 msgstr "Dimension basic del font"
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2610 msgid "Font Famil&y:"
2611 msgstr "Famil&ia de font:"
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2614 msgid "The content's base font style"
2615 msgstr "Stilo base del font"
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2618 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2619 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2622 msgid "&Break long lines"
2623 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2626 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2627 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2630 msgid "S&pace as symbol"
2631 msgstr "S&patio como symbolo"
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2634 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2635 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "&Tabula extendite de character"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2667 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2674 msgid "Fi&rst line:"
2675 msgstr "P&rime linea:"
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2678 msgid "The first line to be printed"
2679 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2683 msgstr "&Ultime linea:"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2686 msgid "The last line to be printed"
2687 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2694 msgid "More Parameters"
2695 msgstr "Altere parametros"
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2698 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2700 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2702 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2703 msgid "Document-specific layout information"
2704 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2706 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2710 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2711 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2712 msgid "Errors reported in terminal."
2713 msgstr "Errores reportate in terminal."
2715 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2716 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2717 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2719 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2723 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2725 msgstr "&Typo de registro:"
2727 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2728 msgid "Jump to the next error message."
2729 msgstr "Va al proxime message de error."
2731 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2733 msgstr "&Error proxime"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2736 msgid "Jump to the next warning message."
2737 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2739 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2740 msgid "Next &Warning"
2741 msgstr "&Aviso proxime"
2743 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2747 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2748 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2749 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2751 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2755 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2756 msgid "&Open Containing Directory"
2757 msgstr "&Aperi directorio continente"
2759 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2760 msgid "Update the display"
2761 msgstr "Actualisa le schermo"
2763 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2764 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2768 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2772 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2776 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2778 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2781 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
2782 "files essera monstrate"
2784 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2785 msgid "Filter case-sensitively"
2786 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
2788 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2789 msgid "Case Sensiti&ve"
2790 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
2792 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2793 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2794 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
2796 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2797 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2798 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2800 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2801 msgid "&Default margins"
2802 msgstr "&Margines predefinite"
2804 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2808 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2812 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2816 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2820 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2822 msgstr "Se¶tion de testa:"
2824 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2825 msgid "Head &height:"
2826 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2828 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2830 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2832 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2833 msgid "&Column sep:"
2834 msgstr "Separation de &Columna:"
2836 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2837 msgid "Master Document Output"
2838 msgstr "Exito de documento patre"
2840 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2841 msgid "Include all subdocuments in the output"
2842 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2844 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2845 msgid "&Include all children"
2846 msgstr "&Include omne filios"
2848 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2849 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2850 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2852 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2853 msgid "Include only &selected children"
2854 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2856 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2858 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2859 "the excluded child documents."
2861 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
2862 "al documentos filie excludite."
2864 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2865 msgid "Global Counters && References"
2866 msgstr "Contatores && Referentias global"
2868 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2870 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2871 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2872 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2873 "counter values and references."
2875 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
2876 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
2877 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
2878 "non necessita corriger valores e referentias."
2880 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2881 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2882 msgstr "&Non mantene (rapide)"
2884 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2886 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2887 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2888 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2889 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2890 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2891 "correct counters and more or less correct references."
2893 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
2894 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
2895 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
2896 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
2897 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
2898 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
2899 "plus o minur corriger referentias."
2901 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2902 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2903 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
2905 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2907 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2908 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2909 "you absolutely need correct counters."
2911 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
2912 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
2913 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
2915 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2916 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2917 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2920 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2921 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2922 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2923 msgid "Number of rows"
2924 msgstr "Numero de rangos"
2926 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2927 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2931 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2932 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2933 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2934 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2935 msgid "Number of columns"
2936 msgstr "Numero de columnas"
2938 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2939 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2943 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2944 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2945 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2946 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2949 msgid "Vertical alignment"
2950 msgstr "Alineamento vertical"
2952 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2957 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2958 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2961 msgid "Hori&zontal:"
2962 msgstr "Hori&zontal:"
2964 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2968 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2969 msgid "decoration type / matrix border"
2970 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2973 msgid "All packages:"
2974 msgstr "Omne pacchettos:"
2976 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2977 msgid "Load A&utomatically"
2978 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2980 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2981 msgid "Load Alwa&ys"
2982 msgstr "Carga &sempre"
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2985 msgid "Do &Not Load"
2988 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2989 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2990 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
2992 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2993 msgid "Indent &formulas"
2994 msgstr "Alinea &formulas"
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2997 msgid "Size of the indentation"
2998 msgstr "Dimension del indentation"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3001 msgid "Formula numbering side:"
3002 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3005 msgid "Side where formulas are numbered"
3006 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3008 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3010 msgstr "Di&sponibile:"
3012 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3013 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3018 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3022 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3026 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3027 msgid "Nomenclature"
3028 msgstr "Nomenclatura"
3030 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3034 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3035 msgid "Des&cription:"
3036 msgstr "Des&cription:"
3038 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3040 msgstr "Ordina &como:"
3042 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3044 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3045 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3047 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3048 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3050 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3054 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3055 msgid "LyX internal only"
3056 msgstr "Solmente interne a LyX"
3058 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3060 msgstr "&Nota de LyX"
3062 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3063 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3064 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3066 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3070 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3071 msgid "Print as grey text"
3072 msgstr "Imprime con texto in gris"
3074 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3076 msgstr "Di&scolorate"
3078 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3079 msgid "Add line numbers to the document"
3080 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3082 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3083 msgid "L&ine numbering"
3084 msgstr "Numeration de &rango"
3086 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3090 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3092 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3093 "manual for details."
3095 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3096 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3098 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3099 msgid "&List in Table of Contents"
3100 msgstr "&Lista in le indice general"
3102 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3104 msgstr "&Numeration"
3106 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3107 msgid "Output Format"
3108 msgstr "Formato de exito"
3110 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3111 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3112 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3114 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3115 msgid "De&fault output format:"
3116 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3118 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3120 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3123 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3124 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3126 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3127 msgid "&Allow running external programs"
3128 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3130 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3131 msgid "XHTML Output Options"
3132 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3134 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3135 msgid "Format to use for math output."
3136 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3138 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3142 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3146 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3150 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3151 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3153 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3158 msgid "Write CSS to file"
3159 msgstr "Scribe CSS in File"
3161 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3162 msgid "&Math output:"
3163 msgstr "Exito &mathematic:"
3165 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3166 msgid "Math &image scaling:"
3167 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3169 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3170 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3171 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3173 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3174 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3175 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3177 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3178 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3179 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3181 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3183 msgstr "Formato de LyX"
3185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3187 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3188 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3189 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3190 "in collaborative settings and with version control systems."
3192 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3193 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3194 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3195 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3196 "de controlo de version."
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3199 msgid "Save &transient properties"
3200 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3203 msgid "LaTeX Output Options"
3204 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3207 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3209 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3210 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3213 msgid "S&ynchronize with output"
3214 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3217 msgid "C&ustom macro:"
3218 msgstr "Macro &personalisate:"
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3221 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3222 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3226 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3227 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3228 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3230 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3231 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3232 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3233 "es reccomendate pro mantener active isto."
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3236 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3237 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3239 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3240 msgid "&Use hyperref support"
3241 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3243 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3247 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3248 msgid "Header Information"
3249 msgstr "Information de capite"
3251 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3263 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3265 msgstr "&Parolas clave:"
3267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3269 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3271 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3274 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3275 msgid "Automatically fi&ll header"
3276 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3278 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3279 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3280 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3283 msgid "Load in &fullscreen mode"
3284 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3288 msgstr "H&yperligamines"
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3291 msgid "Allows link text to break across lines."
3292 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3295 msgid "B&reak links over lines"
3296 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3299 msgid "No &frames around links"
3300 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3303 msgid "C&olor links"
3304 msgstr "Ligamines a co&lor"
3306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3307 msgid "Bibliographical backreferences"
3308 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3311 msgid "B&ackreferences:"
3312 msgstr "Referenti&as revertite:"
3314 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3316 msgstr "Marcatores de li&bros"
3318 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3319 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3320 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3323 msgid "&Numbered bookmarks"
3324 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3327 msgid "&Open bookmark tree"
3328 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3331 msgid "Number of levels"
3332 msgstr "Numero de nivellos"
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3335 msgid "Additional O&ptions"
3336 msgstr "O&ptiones additional"
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3339 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3340 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3342 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3343 msgid "Paper Format"
3344 msgstr "Formato de papiro"
3346 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3347 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3351 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3352 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3354 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3355 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3357 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3358 msgid "&Orientation:"
3359 msgstr "&Orientation:"
3361 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3365 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3367 msgstr "&Horizontal"
3369 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3371 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3373 msgstr "Disposition de pagina"
3375 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3376 msgid "Page &style:"
3377 msgstr "&Stilo de pagina:"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3380 msgid "Style used for the page header and footer"
3381 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3383 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3384 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3385 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3387 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3388 msgid "&Two-sided document"
3389 msgstr "Documento sur &duo facies"
3391 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3392 msgid "Line &spacing"
3393 msgstr "I&nterlinea"
3395 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3400 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3404 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3409 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3414 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3419 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3427 msgstr "Personalisate"
3429 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3431 msgstr "&Justificate"
3433 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3437 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3438 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3440 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3443 msgid "Paragraph's &Default"
3444 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3448 msgstr "Largessa de etiquetta"
3450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3452 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3453 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3455 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3456 msgid "Lo&ngest label"
3457 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3459 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3460 msgid "&Indent Paragraph"
3461 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3463 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3464 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3465 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3469 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3472 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3473 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3476 msgid "&Horizontal Phantom"
3477 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3480 msgid "Vertical space of the phantom content"
3481 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3484 msgid "Verti&cal Phantom"
3485 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3491 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3492 msgid "Change the selected color"
3493 msgstr "Cambia le color seligite"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3497 msgstr "&Modifica..."
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3500 msgid "Reset the selected color to its original value"
3501 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3504 msgid "Restore &Default"
3505 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3508 msgid "Reset all colors to their original value"
3509 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3512 msgid "Restore A&ll"
3513 msgstr "Restaura &omne"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3516 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3517 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3520 msgid "&Use system colors"
3521 msgstr "&Usa colores de systema"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3525 msgstr "Modo mathematic"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3529 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3532 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3533 "mathematic pois le retardo specificate."
3535 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3536 msgid "Automatic in&line completion"
3537 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3540 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3541 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3543 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3544 msgid "Automatic p&opup"
3545 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3547 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3548 msgid "Autoco&rrection"
3549 msgstr "Auto-corre&ction"
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3557 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3560 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3561 "pois le retardo specificate."
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3564 msgid "Automatic &inline completion"
3565 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3568 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3569 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3572 msgid "Automatic &popup"
3573 msgstr "Menu de &popup automatic"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3577 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3580 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3581 "completamento in modo texto."
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3584 msgid "Cursor i&ndicator"
3585 msgstr "I&ndicator de cursor"
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3588 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3595 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3596 "if it is available."
3598 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3599 "completamento es monstrate si disponibile."
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3602 msgid "s inline completion dela&y"
3603 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3607 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3608 "if it is available."
3610 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3611 "completamento es monstrate si disponibile."
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3614 msgid "s popup d&elay"
3615 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3619 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3622 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3626 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3627 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3631 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3632 "It will be shown right away."
3634 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3635 "de popup essera monstrate immediatemente."
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3638 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3640 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3643 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3644 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3647 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3648 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3651 msgid "Converter Defi&nitions"
3652 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3656 msgstr "&Convertitor:"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3659 msgid "E&xtra flag:"
3660 msgstr "Optiones E&xtra:"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3663 msgid "Fro&m format:"
3664 msgstr "Ex for&mato:"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3668 msgstr "&A formato:"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3682 msgid "Converter File Cache"
3683 msgstr "Cache per le convertitores"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3690 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3691 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3699 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3701 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3705 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3706 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3710 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3711 "'needauth' option."
3713 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3714 "le option 'needauth'."
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3717 msgid "Use need&auth option"
3718 msgstr "Usa option de need&auth"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3721 msgid "Factor for the preview size"
3722 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3725 msgid "Display &graphics"
3726 msgstr "Monstra &graphicos"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3729 msgid "Instant &preview:"
3730 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3735 msgstr "Non activate (off)"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3739 msgstr "Nulle mathematic"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3743 msgstr "Activate (On)"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3746 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3747 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3750 msgid "&Mark end of paragraphs"
3751 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3754 msgid "Preview si&ze:"
3755 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3759 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3762 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3766 msgid "&Underline change tracking additions"
3767 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3770 msgid "Session Handling"
3771 msgstr "Tractamento de Session"
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3774 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3775 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3778 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3780 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3781 "quando le file ha essite claudite"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3784 msgid "Restore cursor &positions"
3785 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3788 msgid "&Load opened files from last session"
3789 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3792 msgid "&Clear all session information"
3793 msgstr "&Netta omne information de session"
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3796 msgid "Backup && Saving"
3797 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3800 msgid "Backup &original documents when saving"
3801 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3804 msgid "&Backup documents, every"
3805 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3813 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3814 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3815 "state (compressed or uncompressed)."
3817 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
3818 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3819 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3822 msgid "&Save new documents compressed by default"
3824 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3828 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3829 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3832 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3833 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3834 "parte e trovar ancora le files includite."
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3837 msgid "Save the &document directory path"
3838 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3841 msgid "Windows && Work Area"
3842 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3845 msgid "Open documents in &tabs"
3846 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3850 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3851 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3853 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3854 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3857 msgid "Use s&ingle instance"
3858 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3861 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3863 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3867 msgid "Displa&y single close-tab button"
3868 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3871 msgid "Closing last &view:"
3872 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3875 msgid "Closes document"
3876 msgstr "Claude documento"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3879 msgid "Hides document"
3880 msgstr "Cela documento"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3883 msgid "Ask the user"
3884 msgstr "Demanda al usator"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3891 msgid "Scroll &below end of document"
3892 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3895 msgid "Sort &environments alphabetically"
3896 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3899 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3900 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3034
3904 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3905 "width used when set to 0."
3907 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3908 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3911 msgid "Cursor width (&pixels):"
3912 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3915 msgid "&Group environments by their category"
3916 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3919 msgid "Skip trailing non-word characters"
3920 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3923 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3924 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3927 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3928 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3931 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3932 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3935 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3936 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3940 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3941 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3943 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
3944 "modification non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
3945 "on move contento ex/a insertiones"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3948 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3949 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3953 msgstr "Schermo plen"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3956 msgid "&Hide toolbars"
3957 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3960 msgid "Hide scr&ollbar"
3961 msgstr "Cela barra de r&olar"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3964 msgid "Hide &tabbar"
3965 msgstr "Cela barra de sche&da"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
3968 msgid "Hide &menubar"
3969 msgstr "Cela barra de &menu"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
3972 msgid "Hide sta&tusbar"
3973 msgstr "Cela barra de sta&to"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
3976 msgid "&Limit text width"
3977 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
3980 msgid "Screen used (&pixels):"
3981 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3992 msgid "&Document format"
3993 msgstr "Formato de &documento"
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3996 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3997 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4000 msgid "Sho&w in export menu"
4001 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4004 msgid "Vector &graphics format"
4005 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4008 msgid "S&hort name:"
4009 msgstr "Nomine &breve:"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4012 msgid "E&xtensions:"
4013 msgstr "E&xtensiones:"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4021 msgstr "Via b&reve:"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4037 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4040 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4044 msgid "Default Output Formats"
4045 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4048 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4050 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4054 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4055 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4057 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4058 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4061 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4063 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4066 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4067 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4070 msgid "With &TeX fonts:"
4071 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4083 msgstr "&Initiales:"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4086 msgid "Initials of your name"
4087 msgstr "Initiales de tu nomine"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4094 msgid "Your E-mail address"
4095 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4102 msgid "Use &keyboard map"
4103 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4112 msgstr "S&ecundari:"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4120 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4121 "time LyX is launched."
4123 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4125 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4128 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4129 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4136 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4137 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4141 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4142 "speed it up, low values slow it down."
4144 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4145 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4149 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4151 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4155 msgid "&Middle mouse button pasting"
4156 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4159 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4160 msgstr "Zoom con rota"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4179 msgid "User &interface language:"
4180 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4183 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4184 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4187 msgid "LaTeX Language Support"
4188 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4191 msgid "Language &package:"
4192 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4195 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4197 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4209 msgid "Always Babel"
4210 msgstr "Sempre Babel"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4214 msgid "None[[language package]]"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4219 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4220 "\\usepackage{babel})"
4222 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4223 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4226 msgid "Command s&tart:"
4227 msgstr "Commando s&tart:"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4231 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4232 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4233 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4236 msgid "Command e&nd:"
4237 msgstr "Commando e&nd:"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4241 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4242 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4244 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4245 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4249 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4250 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4253 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4254 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4255 "informate re le linguages usate."
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4258 msgid "Set languages &globally"
4259 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4263 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4266 "Si marcate, le linguage del documento es fixate explicitemente con un "
4267 "commando de cambio linguage"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4270 msgid "Set document language e&xplicitly"
4271 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4275 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4278 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4279 "commando de cambio linguage"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4282 msgid "&Unset document language explicitly"
4283 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4286 msgid "Editor Settings"
4287 msgstr "Preferentias de Editor"
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4291 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4294 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4295 "de travalio visualmente"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4298 msgid "&Mark additional languages"
4299 msgstr "&Marcar linguages additional"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3162
4303 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4304 "system, as default input language."
4306 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4307 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4310 msgid "Respect &OS keyboard language"
4311 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4315 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4318 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4319 "direction de dextera a sinistra"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4322 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4323 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4327 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4328 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4329 "when coming from the left)"
4331 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4332 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4333 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4341 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4342 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4345 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4346 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4347 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4354 msgid "Local Preferences"
4355 msgstr "Preferentias local"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4360 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4361 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4362 "for the current language."
4364 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4365 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4366 "separator per le linguage currente."
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4369 msgid "Default decimal &separator:"
4370 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4373 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4374 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4378 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4379 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4382 msgid "Default length &unit:"
4383 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4387 msgid "Language Default"
4388 msgstr "Linguage predefinite"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4391 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4392 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4395 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4397 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4398 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4402 msgstr "P&rocessor:"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4405 msgid "BibTeX command and options"
4406 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4410 msgid "Processor for &Japanese:"
4411 msgstr "Processor per &Japonese:"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4414 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4415 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4418 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4419 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4422 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4423 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4426 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4427 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4430 msgid "CheckTeX start options and flags"
4431 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4434 msgid "&CheckTeX command:"
4435 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4438 msgid "&Nomenclature command:"
4439 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4443 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4444 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4445 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4447 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4448 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4449 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4450 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4453 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4454 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4457 msgid "Set class options to default on class change"
4459 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4460 "quando on cambia le classe"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4463 msgid "R&eset class options when document class changes"
4464 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4467 msgid "Forward Search"
4468 msgstr "Recerca avante"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4471 msgid "DV&I command:"
4472 msgstr "Commando DV&I:"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4475 msgid "&PDF command:"
4476 msgstr "Commando &PDF:"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4479 msgid "Dvips Options"
4480 msgstr "Optiones de Dvips"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4483 msgid "Paper t&ype:"
4484 msgstr "T&ypo de papiro:"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4487 msgid "Paper si&ze:"
4488 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4492 msgstr "Hori&zontal:"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4495 msgid "Other Options"
4496 msgstr "Altere optiones"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4499 msgid "Output &line length:"
4500 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2973
4504 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4505 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4506 "paragraphs are separated by a blank line."
4508 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4509 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4511 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4514 msgid "&Overwrite on export:"
4515 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4518 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4520 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4521 "esser super-scribite durante le exportation."
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4524 msgid "Ask permission"
4525 msgstr "Demanda permission"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4528 msgid "Main file only"
4529 msgstr "Solmente file principal"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4537 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4538 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4539 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4540 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4541 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4542 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4544 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4545 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4546 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4547 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4548 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4549 "percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4553 msgid "&PATH prefix:"
4554 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4558 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4559 "variable. Use the OS native format."
4561 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4562 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4565 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4566 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4570 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4571 "environment variable. Use the OS native format."
4573 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4574 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4587 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4588 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4591 msgid "&Temporary directory:"
4592 msgstr "Directorio &temporanee:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4595 msgid "Ly&XServer pipe:"
4596 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4599 msgid "&Backup directory:"
4600 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4603 msgid "&Example files:"
4604 msgstr "Files de &exemplo:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4607 msgid "&Document templates:"
4608 msgstr "Patronos de &documento:"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4611 msgid "&Working directory:"
4612 msgstr "Directorio de &travalio:"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4615 msgid "H&unspell dictionaries:"
4616 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4619 msgid "Sans Seri&f:"
4620 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4623 msgid "T&ypewriter:"
4624 msgstr "Mono-spa&tio:"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4631 msgid "Default &zoom %:"
4632 msgstr "&Zoom predefinite %:"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4636 msgstr "Dimensiones de font"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4644 msgstr "&Multo grande:"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4648 msgstr "&Le plus grande:"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4652 msgstr "&Ponderose:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4656 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4660 msgstr "Le p&lus parve:"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4664 msgstr "M&ulto parve:"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4676 msgstr "Min&uscule:"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4684 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4687 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4688 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4691 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4693 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4696 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4697 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4700 msgid "&Spellchecker engine:"
4701 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4704 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4705 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4708 msgid "Accept compound &words"
4709 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4712 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4713 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4716 msgid "S&pellcheck continuously"
4717 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4720 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4721 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4724 msgid "&Escape characters:"
4725 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4728 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4729 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4732 msgid "Al&ternative language:"
4733 msgstr "Linguage al&ternative:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4736 msgid "General Look && Feel"
4737 msgstr "Aspecto && tacto general"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4740 msgid "Use icons from system's &theme"
4741 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4744 msgid "&User interface file:"
4745 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4749 msgstr "&Insimul de icone:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4753 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4754 "save the preferences and restart LyX."
4756 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4757 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4760 msgid "Context Help"
4761 msgstr "Adjuta de contexto"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4765 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4766 "the main work area of an edited document"
4768 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4769 "per insertiones in area principal del documento editate"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4772 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4773 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4780 msgid "&Maximum last files:"
4781 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4785 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4786 "current LyX session, not permanently."
4788 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4789 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4792 msgid "A&pply to current session only"
4793 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4796 msgid "Nomenclature settings"
4797 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4801 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4803 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4806 msgid "&List Indentation:"
4807 msgstr "&Indentation de lista:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4810 msgid "Custom &Width:"
4811 msgstr "Largessa &personalisate:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4814 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4816 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4817 "\"Personalisate\"."
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4820 msgid "Available i&ndexes:"
4821 msgstr "I&ndices disponibile:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4824 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4825 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4828 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4830 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4834 msgstr "&Sub-indice"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4838 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4839 "code in index names."
4841 "Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4842 "codice LaTeX in nomines de indice."
4844 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4848 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4850 msgstr "Preferentias"
4852 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4853 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4854 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4856 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4857 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4858 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4860 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4861 msgid "&Clear automatically"
4862 msgstr "M&undification automatic"
4864 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4865 msgid "Debug messages"
4866 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4868 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4869 msgid "Display no debug messages"
4870 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4872 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4876 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4877 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4878 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4880 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4884 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4885 msgid "Display all debug messages"
4886 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4888 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4892 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4893 msgid "Display statusbar messages?"
4894 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4896 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4897 msgid "&Statusbar messages"
4898 msgstr "Messages barra de &stato"
4900 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4901 msgid "&In[[buffer]]:"
4904 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4905 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4906 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4908 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4912 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4913 msgid "Sorting of the list of available labels"
4914 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4916 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4917 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4918 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4920 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4925 msgid "Available &Labels:"
4926 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4929 msgid "Sele&cted Label:"
4930 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4933 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4935 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4937 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4938 msgid "Jump to the selected label"
4939 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4941 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4942 msgid "&Go to Label"
4943 msgstr "&Vade a etiquetta"
4945 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4946 msgid "Reference For&mat:"
4947 msgstr "For&mato de referentia:"
4949 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4950 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4951 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4953 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4955 msgstr "<reference>"
4957 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4958 msgid "(<reference>)"
4959 msgstr "(<reference>)"
4961 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4966 msgid "on page <page>"
4967 msgstr "a pagina <page>"
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4970 msgid "<reference> on page <page>"
4971 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4974 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4975 msgid "Formatted reference"
4976 msgstr "Referentias pre-formate"
4978 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4979 msgid "Textual reference"
4980 msgstr "Referentias textual"
4982 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4984 msgstr "Solmente de etiquetta"
4986 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4988 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4989 "references, and only if you are using refstyle.)"
4991 "Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
4992 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4994 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4998 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5000 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5001 "references, and only if you are using refstyle.)"
5003 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5004 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5008 msgstr "In litteras majuscule"
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5011 msgid "Do not output part of label before \":\""
5012 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5016 msgstr "Nulle prefixo"
5018 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5019 msgid "Repla&ce with:"
5020 msgstr "Reimpla&cia con:"
5022 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5023 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5024 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5026 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5027 msgid "Match w&hole words only"
5028 msgstr "Solmente &parolas integre"
5030 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5031 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5033 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5035 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5036 msgid "Export for&mats:"
5037 msgstr "For&matos de exportation:"
5039 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5040 msgid "Send exported file to &command:"
5041 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5043 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5044 msgid "Edit shortcut"
5045 msgstr "Edita via breve"
5047 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5051 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5052 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5053 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5055 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5057 msgstr "Via &Breve:"
5059 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5061 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5062 "the 'Clear' button"
5064 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5065 "le contento con le button de 'Netta'"
5067 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5068 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5069 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5071 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5073 msgstr "&Dele clave"
5075 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5076 msgid "Clear current shortcut"
5077 msgstr "Netta le via breve currente"
5079 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5083 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5084 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5085 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5086 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5087 msgid "Spell Checker"
5088 msgstr "Controlator Orthographic"
5090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5091 msgid "Replace with selected word"
5092 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5094 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5095 msgid "Replace word with current choice"
5096 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5098 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5099 msgid "Ignore this word"
5100 msgstr "Ignora iste parola"
5102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5103 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5107 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5109 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5111 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5115 msgstr "&Trova proxime"
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5118 msgid "Unknown word:"
5119 msgstr "Parola incognite:"
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5122 msgid "Current word"
5123 msgstr "Parola currente"
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5126 msgid "Re&placement:"
5127 msgstr "Reim&placiamento:"
5129 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5130 msgid "S&uggestions:"
5131 msgstr "S&uggestiones:"
5133 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5134 msgid "Ignore this word throughout this session"
5135 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
5137 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5139 msgstr "I&gnora omne"
5141 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5142 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5143 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5145 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5147 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5150 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5151 "per le integre gamma."
5153 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5155 msgstr "Ca&tegoria:"
5157 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5158 msgid "Select this to display all available characters at once"
5159 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5161 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5162 msgid "&Display all"
5163 msgstr "&Monstra omne"
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5170 msgid "&Table Settings"
5171 msgstr "Preferentias de &tabella"
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5175 msgstr "Preferentias de linea"
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5178 msgid "Merge cells of different rows"
5179 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5183 msgstr "M&ulti lineas"
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5186 msgid "&Vertical Offset:"
5187 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5190 msgid "Optional vertical offset"
5191 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5194 msgid "Cell setting"
5195 msgstr "Preferentias de cella"
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5198 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5199 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5202 msgid "rotation angle"
5203 msgstr "angulo de rotation"
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5210 msgid "Table-wide settings"
5211 msgstr "Preferentias de tabella global"
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5218 msgid "Verti&cal alignment:"
5219 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5222 msgid "Vertical alignment of the table"
5223 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5226 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5227 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5238 msgid "Column settings"
5239 msgstr "Preferentias de columna"
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5243 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5244 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5245 "Fixed custom width</p></body></html>"
5247 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5248 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5249 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5250 "personalisate</p></body></html>"
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5254 msgstr "Longitude de texto"
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5257 msgid "Variable[[Width]]"
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5261 msgid "Custom[[Width]]"
5262 msgstr "Personalisate"
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5265 msgid "Horizontal alignment in column"
5266 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5269 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5271 msgstr "Justificate"
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5274 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5275 msgid "At Decimal Separator"
5276 msgstr "Al separator de decimales"
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5279 msgid "Hori&zontal alignment:"
5280 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5284 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5287 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5291 msgid "&Vertical alignment in row:"
5292 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5295 msgid "Custom width of the column"
5296 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5299 msgid "&Decimal separator:"
5300 msgstr "Separator de &decimales:"
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5303 msgid "Merge cells of different columns"
5304 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5307 msgid "Mu<icolumn"
5308 msgstr "Mu<iple columnas"
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5311 msgid "LaTe&X argument:"
5312 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5315 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5316 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5324 msgstr "Fixa bordos"
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5327 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5328 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5332 msgstr "Omne bordos"
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5335 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5336 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5343 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5344 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5347 msgid "Use default (grid-like) border style"
5348 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5352 msgstr "Prede&finite"
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5356 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5357 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5359 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5360 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5363 msgid "Use Default &Formal Style"
5364 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5367 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5368 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5375 msgid "Additional Space"
5376 msgstr "Spatio additional"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5379 msgid "T&op of row:"
5380 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5383 msgid "Botto&m of row:"
5384 msgstr "Al fun&do del linea:"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5387 msgid "Bet&ween rows:"
5388 msgstr "&Inter lineas:"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5391 msgid "&Multi-Page Table"
5392 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5395 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5396 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5399 msgid "&Use multi-page table"
5400 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5403 msgid "Row settings"
5404 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5411 msgid "Border above"
5412 msgstr "Bordo superior"
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5415 msgid "Border below"
5416 msgstr "Bordo inferior"
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5427 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5428 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5433 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5436 msgstr "activate (on)"
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5446 msgid "First header:"
5447 msgstr "Prime capite:"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5450 msgid "This row is the header of the first page"
5451 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5454 msgid "Don't output the first header"
5455 msgstr "Non produce le prime capite"
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5463 msgstr "Pede de pagina:"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5466 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5468 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5471 msgid "Last footer:"
5472 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5475 msgid "This row is the footer of the last page"
5476 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5479 msgid "Don't output the last footer"
5480 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5487 msgid "Set a page break on the current row"
5488 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5491 msgid "Page &break on current row"
5492 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5495 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5496 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5499 msgid "Multi-page table alignment"
5500 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5503 msgid "Current cell:"
5504 msgstr "Cella currente:"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5507 msgid "Current row position"
5508 msgstr "Position linea currente"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5511 msgid "Current column position"
5512 msgstr "Position columna currente"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5515 msgid "Selected classes or styles"
5516 msgstr "Classes o stilos seligite"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5519 msgid "LaTeX classes"
5520 msgstr "Classes de LaTeX"
5522 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5523 msgid "LaTeX styles"
5524 msgstr "Stilos de LaTeX"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5527 msgid "BibTeX styles"
5528 msgstr "Stilos de BibTeX"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5531 msgid "BibTeX databases"
5532 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5535 msgid "Biblatex bibliography styles"
5536 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5539 msgid "Biblatex citation styles"
5540 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5543 msgid "Toggles view of the file list"
5544 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5548 msgstr "Monstra &percurso"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5551 msgid "Rebuild the file lists"
5552 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5556 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5558 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5559 "quando le files es monstrate con lor percurso"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5565 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5567 msgstr "Inter-distantia"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5570 msgid "&Line spacing:"
5571 msgstr "&Interlinea:"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5574 msgid "Spacing type"
5575 msgstr "Typo de inter-distantia"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5578 msgid "Number of lines"
5579 msgstr "Numero de lineas"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5583 msgstr "Stilo de tabella"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5586 msgid "Default St&yle:"
5587 msgstr "St&ilo predefinite:"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5590 msgid "Paragraph Separation"
5591 msgstr "Separation de paragrapho"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5594 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5595 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5598 msgid "&Indentation:"
5599 msgstr "&Indentation:"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5602 msgid "&Vertical space:"
5603 msgstr "Spatio &vertical:"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5606 msgid "Size of the vertical space"
5607 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5611 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5612 "justified in the output)"
5614 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5615 "justificate in le exito)"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5618 msgid "Use &justification in LyX work area"
5619 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5622 msgid "Format text into two columns"
5623 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5626 msgid "Two-&column document"
5627 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5629 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5630 msgid "Language of the thesaurus"
5631 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5633 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5635 msgstr "Elemento de indice"
5637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5639 msgstr "&Parola clave:"
5641 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5645 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5646 msgid "The selected entry"
5647 msgstr "Il es le termino seligite"
5649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5651 msgstr "Sele&ction:"
5653 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5654 msgid "Replace the entry with the selection"
5655 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5657 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5658 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5659 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5661 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5662 msgid "Word to look up"
5663 msgstr "Parola de cercar"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5669 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5670 msgid "Enter string to filter contents"
5671 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5673 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5674 msgid "Update navigation tree"
5675 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5678 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5679 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5683 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5684 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5685 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5687 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5688 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5689 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5691 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5692 msgid "Move selected item down by one"
5693 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5696 msgid "Move selected item up by one"
5697 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5703 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5704 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5705 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5711 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5713 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5714 "tables, and others)"
5716 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5717 "tabellas, e alteres)"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5720 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5721 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5727 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5730 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5731 "change tracking, etc.)"
5733 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
5734 "traciar de modification, etc.)"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5738 msgstr "Omne elementos"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5741 msgid "Only output items"
5742 msgstr "Solmente elementos de exito"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5745 msgid "Only non-output items"
5746 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
5748 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5749 msgid "LyX: Enter text"
5750 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5752 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5753 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5754 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5755 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5757 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5758 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5759 msgid "&Do not show this warning again!"
5760 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5762 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5763 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5764 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5766 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5768 msgstr "Salto predefinite"
5770 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5772 msgstr "Salto parve"
5774 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5776 msgstr "Salto medie"
5778 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5780 msgstr "Salto grande"
5782 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5784 msgstr "Completamento vertical"
5786 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5790 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5791 msgid "Select the output format"
5792 msgstr "Selige le formato de exito"
5794 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5795 msgid "Show the source as the master document gets it"
5796 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5798 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5799 msgid "Master's perspective"
5800 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5802 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5803 msgid "Automatic update"
5804 msgstr "Actualisation automatic"
5806 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5807 msgid "Current Paragraph"
5808 msgstr "Paragrapho currente"
5810 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5811 msgid "Complete Source"
5812 msgstr "Fonte complete"
5814 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5815 msgid "Preamble Only"
5816 msgstr "Solmente preambulo"
5818 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5820 msgstr "Solmente corpore"
5822 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
5823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
5827 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5828 msgid "Outer (default)"
5829 msgstr "Externe (predefinite)"
5831 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5835 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5836 msgid "Check this to allow flexible placement"
5837 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5839 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5840 msgid "Allow &floating"
5841 msgstr "Permitte de &flottar"
5843 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5847 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5848 msgid "Unit of width value"
5849 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5851 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5852 msgid "use overhang"
5853 msgstr "usa salientia"
5855 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5857 msgstr "&Salientia:"
5859 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5860 msgid "Overhang value"
5861 msgstr "Valor del salientia"
5863 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5864 msgid "Unit of overhang value"
5865 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5867 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5868 msgid "use number of lines"
5869 msgstr "usa iste numero de lineas"
5871 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5873 msgstr "Extension de &linea (span):"
5875 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5876 msgid "number of needed lines"
5877 msgstr "numero de lineas necessari"
5879 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5880 msgid "Basic (BibTeX)"
5881 msgstr "Basic (BibTeX)"
5883 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5885 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5886 "styles primarily suitable for science and maths."
5888 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5889 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5891 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5892 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5893 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5894 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5898 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5899 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5900 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5901 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5902 msgid "Add to bibliography only."
5903 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5905 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5908 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5910 msgstr "Solmente de clave."
5912 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5913 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5914 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5915 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5919 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5920 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5921 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5923 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5925 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5926 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5927 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5928 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5929 "Bibliography processor is advised."
5931 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5932 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5933 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5934 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5935 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5937 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5938 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5943 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5947 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5948 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5949 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5950 msgid "bibliography entry"
5951 msgstr "elemento bibliographic"
5953 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5955 msgid "Full bibliography entry."
5956 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
5958 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5959 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5961 msgstr "Autocitation"
5963 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5968 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5969 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5970 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5971 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5973 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5974 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5975 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5976 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5983 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5984 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5985 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5987 msgstr "Super-scribite"
5989 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5993 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5995 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5996 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5997 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5998 "bibliography processor is advised."
6000 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6001 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6002 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6003 "non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6006 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6007 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6008 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6011 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6012 msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6014 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6015 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6016 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6018 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6020 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6021 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6022 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6024 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6025 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6026 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6028 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6029 msgid "Bibliography entry."
6030 msgstr "Elemento bibliographic."
6032 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6036 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6038 msgstr "titulo breve"
6040 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6041 msgid "Natbib (BibTeX)"
6042 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6044 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6046 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6047 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6048 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6049 "names, shortened and full author lists, and more."
6051 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6052 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6053 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6054 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6057 msgid "American Economic Association (AEA)"
6058 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6061 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6062 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6063 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6065 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6066 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6067 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6068 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6069 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6070 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6071 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6072 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6074 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6076 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6077 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6079 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6080 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6082 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6084 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6085 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6086 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6087 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6088 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6093 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6095 msgstr "Titulo breve"
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6098 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6099 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6100 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6101 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6104 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6105 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6106 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6107 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6111 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6113 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6114 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6115 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6116 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6122 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6123 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6126 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6127 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6128 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6129 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6130 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6131 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6132 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6133 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6134 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6135 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6136 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6137 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6138 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6139 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6140 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6141 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6142 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6143 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6144 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6145 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6146 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6147 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6152 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6153 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6161 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6162 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6163 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6164 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6165 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6166 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6167 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6168 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6172 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6173 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6174 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6175 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6177 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6178 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6179 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6183 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6184 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6185 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6187 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6188 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6190 msgstr "Material anterior"
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6193 msgid "Publication Month"
6194 msgstr "Mense de publication"
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6197 msgid "Publication Month:"
6198 msgstr "Mense de publication:"
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6201 msgid "Publication Year"
6202 msgstr "Anno de publication"
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6205 msgid "Publication Year:"
6206 msgstr "Anno de publication:"
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6209 msgid "Publication Volume"
6210 msgstr "Tomo de publication"
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6213 msgid "Publication Volume:"
6214 msgstr "Tomo de publication:"
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6217 msgid "Publication Issue"
6218 msgstr "Numero de publication"
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6221 msgid "Publication Issue:"
6222 msgstr "Numero de publication:"
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6233 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6234 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6235 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6236 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6239 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6242 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6243 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6244 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6247 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6248 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6249 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6250 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6251 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6252 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6254 msgstr "Parolas clave"
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6257 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6260 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6262 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6263 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6267 msgstr "Parolas clave:"
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6270 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6271 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6272 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6277 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6278 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6280 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6281 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6282 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6283 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6285 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6287 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6288 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6289 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6292 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6293 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6295 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6297 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6298 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6300 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6301 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6302 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6303 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6308 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6310 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6311 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6327 msgid "Acknowledgement"
6328 msgstr "Recognoscentia"
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6334 msgid "Acknowledgement."
6335 msgstr "Recognoscentia."
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6338 msgid "Figure Notes"
6339 msgstr "Notas de figuras"
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6343 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6344 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6347 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6348 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6352 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6353 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6354 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6356 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6357 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6358 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6359 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6361 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6362 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6364 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6365 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6366 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6367 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6368 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6369 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6370 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6371 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6372 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6375 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6377 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6378 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6382 msgstr "Texto principal"
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6386 msgstr "Nota de figura"
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6389 msgid "Text of a note in a figure"
6390 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6399 msgstr "Notas de tabella"
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6403 msgstr "Nota de tabella"
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6406 msgid "Text of a note in a table"
6407 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6411 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6424 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6425 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6432 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6437 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6438 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6439 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6440 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6480 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6489 msgid "Case \\thecase."
6490 msgstr "Caso \\thecase."
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6493 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6495 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6557 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6579 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6591 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6623 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6663 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6687 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6693 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6707 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6712 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6753 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6777 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6779 msgstr "Proposition"
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6799 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6801 msgstr "Observation"
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6807 msgid "Remark \\theremark."
6808 msgstr "Observation \\theremark."
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6833 msgid "Solution \\thesolution."
6834 msgstr "Solution \\thesolution."
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6837 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6838 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6839 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6867 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6872 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6873 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6875 msgstr "Demonstration"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6878 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6879 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6883 msgid "Standard in Title"
6884 msgstr "Standard in titulo"
6886 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6887 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6888 msgid "Author Footnote"
6889 msgstr "Apostilla de autor"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6893 msgstr "Pede de autor"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6896 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6897 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6898 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6902 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6903 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6906 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6907 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6910 msgid "IEEE Transactions"
6911 msgstr "IEEE Transtactions"
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6914 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6918 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6919 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6921 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6922 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6923 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6925 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6929 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6930 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6932 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6933 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6934 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6935 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6937 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6938 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6939 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6940 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6942 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6951 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6952 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6954 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6955 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6956 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6957 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6958 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6960 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6962 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6963 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6964 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6966 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6967 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6968 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6969 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6971 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6972 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6973 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6974 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6979 msgid "IEEE membership"
6980 msgstr "Adhesion a IEEE"
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6991 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6992 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6996 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6998 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6999 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7000 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7001 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7003 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7004 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7006 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7007 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7009 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7010 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7011 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7013 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7014 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7020 msgid "Short Author|S"
7021 msgstr "Autor abbreviate|S"
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7024 msgid "A short version of the author name"
7025 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7029 msgstr "Nomine de autor"
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7033 msgstr "Nomine de autor"
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7036 msgid "Author Affiliation"
7037 msgstr "Affiliation de autor"
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7040 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7041 msgid "Author affiliation"
7042 msgstr "Affiliation de autor"
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7046 msgstr "Marca de autor"
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7050 msgstr "Nota de autor"
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7053 msgid "Special Paper Notice"
7054 msgstr "Nota de articulo special"
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7057 msgid "After Title Text"
7058 msgstr "Texto post titulo"
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7061 msgid "Page headings"
7062 msgstr "Capites de pagina"
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7066 msgstr "Latere sinistre"
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7069 msgid "Left side of the header line"
7070 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7075 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7078 msgid "Publication ID"
7079 msgstr "ID de publication"
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7083 msgstr "Summario---"
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7086 msgid "Index Terms---"
7087 msgstr "Elementos de indice---"
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7090 msgid "Paragraph Start"
7091 msgstr "Initio de paragrapho"
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7095 msgstr "Prime character"
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7098 msgid "First character of first word"
7099 msgstr "Prime character del prime parola"
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7107 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7108 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7109 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7111 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7112 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7113 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7114 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7115 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7116 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7120 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7121 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7122 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7124 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7125 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7126 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7128 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7129 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7130 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7132 msgstr "Material posterior"
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7135 msgid "Peer Review Title"
7136 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7139 msgid "PeerReviewTitle"
7140 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7143 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7144 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7145 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7146 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7147 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7149 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7150 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7155 #: lib/layouts/jss.layout:119
7157 msgstr "Titulo breve"
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7160 msgid "Short title for the appendix"
7161 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7164 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7165 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7166 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7168 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7169 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7170 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7171 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7173 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7174 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7175 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7176 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7177 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7179 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7180 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7181 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7182 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7183 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7188 msgid "Bibliography"
7189 msgstr "Bibliographia"
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7192 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7194 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7195 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7197 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7198 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7199 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7200 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7201 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7202 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7204 #: src/output_plaintext.cpp:155
7206 msgstr "Referentias"
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7209 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7211 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7214 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7217 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7219 msgid "Bib preamble"
7220 msgstr "Preambulo de Bib"
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7223 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7225 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7228 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7230 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7231 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7232 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7233 msgid "Bibliography Preamble"
7234 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7237 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7239 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7242 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7245 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7247 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7249 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7260 msgid "Optional photo for biography"
7261 msgstr "Photo optional pro biographia"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7266 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7268 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7269 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7274 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7280 msgid "Name of the author"
7281 msgstr "Nomine del autor"
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7284 msgid "Biography without photo"
7285 msgstr "Biographia sin photo"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7288 msgid "BiographyNoPhoto"
7289 msgstr "Biographia sin photo"
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7293 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7294 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7297 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7300 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7301 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7304 msgstr "Rationamento"
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7307 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7308 msgid "Alternative Proof String"
7309 msgstr "Catena de prova alternative"
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7312 msgid "An alternative proof string"
7313 msgstr "Un catena de prova alternative"
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7316 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7317 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7318 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7319 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7321 msgstr "Demonstration."
7323 #: lib/layouts/InStar.module:2
7324 msgid "Title and Preamble Hacks"
7325 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7327 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7328 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7329 msgid "Fixes & Hacks"
7330 msgstr "Correctiones & Hacks"
7332 #: lib/layouts/InStar.module:13
7334 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7335 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7336 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7337 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7338 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7339 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7340 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7342 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7343 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7344 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7345 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7346 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
7347 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7348 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7351 #: lib/layouts/InStar.module:17
7353 msgstr "In preambulo"
7355 #: lib/layouts/InStar.module:24
7359 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7363 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7364 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7365 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7366 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7367 #: lib/layouts/treport.layout:4
7371 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7373 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7374 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7375 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7376 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7380 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7381 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7385 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7388 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7389 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7390 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7391 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7392 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7397 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7398 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7399 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7401 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7405 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7406 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7407 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7408 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7410 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7414 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7418 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7419 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7423 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7424 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7425 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7426 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7427 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7431 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7432 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7433 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7434 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7435 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7437 msgstr "Plus Gigante"
7439 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7440 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7441 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7442 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7443 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7445 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7447 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7448 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7449 msgid "Giant Snippet"
7450 msgstr "Pecietta Gigante"
7452 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7453 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7454 msgid "More Giant Snippet"
7455 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7457 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7458 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7459 msgid "Most Giant Snippet"
7460 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7462 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7463 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7464 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7466 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7467 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7468 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7469 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7472 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7477 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7478 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7482 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7483 msgid "Offprint Requests to:"
7484 msgstr "Requesta de extractos a:"
7486 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7487 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7491 #: lib/layouts/aa.layout:140
7492 msgid "Correspondence to:"
7493 msgstr "Correspondentia a:"
7495 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7496 #: lib/layouts/egs.layout:581
7497 msgid "Acknowledgements."
7498 msgstr "Recognoscentias."
7500 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7501 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7502 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7503 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7504 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7506 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7508 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7509 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7510 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7511 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7513 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7515 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7516 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7517 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7522 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7523 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7525 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7526 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7528 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7529 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7530 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7531 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7532 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7534 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7535 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7536 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7539 msgstr "Sub-section"
7541 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7542 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7544 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7545 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7546 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7547 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7548 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7551 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7554 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7555 msgid "Subsubsection"
7556 msgstr "Sub sub-section"
7558 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7559 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7560 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7562 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7564 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7567 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7568 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7569 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7571 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7573 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7578 #: lib/layouts/aa.layout:239
7579 msgid "institutemark"
7580 msgstr "nota instituto"
7582 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7583 msgid "Institute Mark"
7584 msgstr "Marca de instituto"
7586 #: lib/layouts/aa.layout:262
7587 msgid "Abstract (unstructured)"
7588 msgstr "Summario (non structurate)"
7590 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7594 #: lib/layouts/aa.layout:296
7595 msgid "Abstract (structured)"
7596 msgstr "Summario (structurate)"
7598 #: lib/layouts/aa.layout:300
7602 #: lib/layouts/aa.layout:301
7603 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7604 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7606 #: lib/layouts/aa.layout:305
7610 #: lib/layouts/aa.layout:306
7611 msgid "Aims of your work"
7612 msgstr "Propositos de tu travalio"
7614 #: lib/layouts/aa.layout:310
7618 #: lib/layouts/aa.layout:311
7619 msgid "Methods used in your work"
7620 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7622 #: lib/layouts/aa.layout:315
7626 #: lib/layouts/aa.layout:316
7627 msgid "Results of your work"
7628 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7630 #: lib/layouts/aa.layout:337
7632 msgstr "Parolas clave."
7634 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7635 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7636 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7637 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7641 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7646 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7650 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7652 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7654 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7655 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7656 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7657 msgid "Acknowledgements"
7658 msgstr "Recognoscentias"
7660 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7663 msgstr "Dictionario lexical"
7665 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7666 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7667 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
7669 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7670 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7671 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7673 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7674 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7677 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7679 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7680 #: lib/examples/Articles:0
7684 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7685 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7687 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7688 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7690 msgstr "Lista punctate"
7692 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7693 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7695 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7696 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7698 msgstr "Lista numerate"
7700 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7702 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7703 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7705 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7708 msgstr "Description"
7710 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7711 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7712 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7713 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7716 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7717 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7718 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7721 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7722 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7724 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7725 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7726 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7732 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7734 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7739 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7740 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7741 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7746 msgstr "Affiliation"
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7749 msgid "Altaffilation"
7750 msgstr "Affiliation alt"
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7753 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7758 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7759 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7762 msgid "Alternative affiliation:"
7763 msgstr "Affiliation alternative:"
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7767 msgstr "Conjunction"
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7776 msgid "altaffilmark"
7777 msgstr "nota affiliation alt"
7779 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7780 msgid "altaffiliation mark"
7781 msgstr "nota affiliation alt"
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7784 msgid "Subject headings:"
7785 msgstr "Capites subjecto:"
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7788 msgid "[Acknowledgements]"
7789 msgstr "[Recognoscentias]"
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7793 msgstr "Placia figura"
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7796 msgid "Place Figure here:"
7797 msgstr "Placia figura ci:"
7799 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7801 msgstr "Placia tabella"
7803 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7804 msgid "Place Table here:"
7805 msgstr "Placia tabella ci:"
7807 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7809 msgstr "[Appendice]"
7811 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7813 msgstr "Litteras mathematic"
7815 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7816 msgid "NoteToEditor"
7817 msgstr "Nota per le editor"
7819 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7820 msgid "Note to Editor:"
7821 msgstr "Nota per le editor:"
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7824 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7826 msgstr "Tabella referentias"
7828 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7829 msgid "References. ---"
7830 msgstr "Referentias. ---"
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7834 msgid "TableComments"
7835 msgstr "Tabella commentos"
7837 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7841 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7843 msgstr "Nota tabella"
7845 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7847 msgstr "Nota tabella:"
7849 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7850 msgid "tablenotemark"
7851 msgstr "nota tabella"
7853 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7854 msgid "tablenote mark"
7855 msgstr "nota tabella"
7857 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7859 msgstr "Legenda figura"
7861 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7865 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7866 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7867 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7869 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7873 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7877 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7879 msgstr "Nomine objecto"
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7886 msgid "Recognized Name"
7887 msgstr "Nomine recognoscite"
7889 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7890 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7891 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7893 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7895 msgstr "Insimul de datos"
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7899 msgstr "Insimul de datos:"
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7902 msgid "Separate the dataset ID from text"
7903 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7905 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7906 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7908 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7910 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7914 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7918 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7922 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7924 msgstr "Referentias-"
7926 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7930 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7931 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7933 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7935 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7936 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7937 msgid "Corresponding Author"
7938 msgstr "Autor correspondente"
7940 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7941 msgid "Corresponding author:"
7942 msgstr "Autor correspondente:"
7944 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7945 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7949 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7953 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7954 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7955 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7957 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7958 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7959 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7960 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7962 msgid "Affiliation:"
7963 msgstr "Affiliation:"
7965 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7966 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7967 msgid "Collaboration"
7968 msgstr "Collaboration"
7970 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7971 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7972 msgid "Collaboration:"
7973 msgstr "Collaboration:"
7975 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7976 msgid "Nocollaboration"
7977 msgstr "No Collaboration"
7979 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7980 msgid "No collaboration"
7981 msgstr "No Collaboration"
7983 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7984 msgid "Section Appendix"
7985 msgstr "Section Appendice"
7987 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7988 msgid "\\Alph{appendix}."
7989 msgstr "\\Alph{appendix}."
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7992 msgid "Subsection Appendix"
7993 msgstr "Sottosezione Appendice"
7995 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7996 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7997 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7999 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8000 msgid "Subsubsection Appendix"
8001 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8003 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8004 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8005 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8008 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8009 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8012 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8016 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8017 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8018 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8019 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8020 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8021 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8022 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8023 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8025 msgid "Short Title|S"
8026 msgstr "Titulo breve|T"
8028 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8029 msgid "Short title which will appear in the running header"
8030 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8032 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8034 msgstr "Nomine breve"
8036 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8037 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8038 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8041 msgid "Alt Affiliation"
8042 msgstr "Affiliation alternative"
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8045 msgid "Also Affiliation"
8046 msgstr "Affiliation de plus"
8048 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8049 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8050 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8055 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8056 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8057 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8061 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8066 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8067 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8071 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8072 msgid "Abbreviations"
8073 msgstr "Abbreviationes"
8075 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8076 msgid "Abbreviations:"
8077 msgstr "Abbreviationes:"
8079 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8083 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8087 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8088 msgid "List of Schemes"
8089 msgstr "Lista de schemas"
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8093 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8100 msgid "List of Charts"
8101 msgstr "Lista de diagrammas"
8103 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8104 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8105 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8108 msgid "Graph[[mathematical]]"
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8112 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8113 msgstr "Lista de graphos"
8115 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8116 msgid "SupplementalInfo"
8117 msgstr "Information supplementari"
8119 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8120 msgid "Supporting Information Available"
8121 msgstr "Supportante information disponibile"
8123 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8125 msgstr "Entrata de indice general"
8127 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8128 msgid "Graphical TOC Entry"
8129 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8131 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8135 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8139 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8143 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8147 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8148 #: lib/languages:1042
8152 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8153 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8154 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8156 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8161 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8162 msgid "General terms:"
8163 msgstr "Terminos general:"
8165 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8166 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8167 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8170 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8171 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8176 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8186 msgstr "Jornal de ACM"
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8189 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8190 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8195 msgid "Journal's Short Name: "
8196 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8199 msgid "ACM Conference"
8200 msgstr "Conferentia de ACM"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8204 msgstr "Nomine complete"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8211 msgid "Conference Name: "
8212 msgstr "Nomine del conferentia: "
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8216 msgstr "Titulo breve"
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8219 msgid "Email address: "
8220 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8227 msgid "Affiliation: "
8228 msgstr "Affiliation: "
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8231 msgid "Additional Affiliation"
8232 msgstr "Affiliation additional"
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8235 msgid "Additional Affiliation: "
8236 msgstr "Affiliation additional: "
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8243 #: lib/layouts/paper.layout:163
8245 msgstr "Institution"
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8249 msgstr "Departimento"
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8252 msgid "Street Address"
8253 msgstr "Adresse de strata"
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8257 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8258 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8264 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8271 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8277 msgstr "Codice postal"
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8281 msgstr "Nota de titulo"
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8284 msgid "Title Note: "
8285 msgstr "Nota de titulo: "
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8288 msgid "SubtitleNote"
8289 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8292 msgid "Subtitle Note: "
8293 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8297 msgstr "Nota de Autor"
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8313 msgstr "Numero de ACM"
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8321 msgstr "Articulo de ACM"
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8329 msgstr "Anno de ACM"
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8337 msgstr "Mense de ACM"
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8344 msgid "ACM Art Seq Num"
8345 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8348 msgid "Article Sequential Number: "
8349 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8352 msgid "ACM Submission ID"
8353 msgstr "ACM - ID submission"
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8356 msgid "Submission ID: "
8357 msgstr "ID de submission: "
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8361 msgstr "Precio de ACM"
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8385 msgstr "ACM - Segno R"
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8388 msgid "ACM Badge R: "
8389 msgstr "ACM - Insigna R "
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8393 msgstr "ACM - Segno L"
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8396 msgid "ACM Badge L: "
8397 msgstr "ACM - Insigna L "
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8401 msgstr "Pagina Initial"
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8404 msgid "Start Page: "
8405 msgstr "Pagina Initial: "
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8413 msgstr "Parolas clave: "
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8420 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8421 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8424 msgid "CCS Description"
8425 msgstr "Description de CCS"
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8428 msgid "Significance"
8429 msgstr "Significantia"
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8432 msgid "Computing Classification Scheme: "
8434 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8437 msgid "Set Copyright"
8438 msgstr "Fixa Copyright"
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8441 msgid "Set Copyright: "
8442 msgstr "Fixa Copyright: "
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8445 msgid "Copyright Year"
8446 msgstr "Anno de copyright"
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8449 msgid "Copyright Year: "
8450 msgstr "Anno de copyright: "
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8453 msgid "Teaser Figure"
8454 msgstr "Imagine Teaser"
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8457 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8458 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8473 msgid "ShortAuthors"
8474 msgstr "Autores breve"
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8477 msgid "Short authors: "
8478 msgstr "Autores breve: "
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8482 msgstr "Barra lateral"
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8485 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8486 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8489 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8490 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8493 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8494 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8495 msgid "List of Figures"
8496 msgstr "Lista de figuras"
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8499 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8500 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8503 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8504 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8505 msgid "List of Tables"
8506 msgstr "Lista de tabellas"
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8512 msgid "Definitions & Theorems"
8513 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8520 msgid "Additional Theorem Text"
8521 msgstr "Texto de theorema additional"
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8528 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8529 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8535 msgid "Theorem \\thetheorem."
8536 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8539 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8540 msgid "Corollary \\thetheorem."
8541 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8544 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8545 msgid "Lemma \\thetheorem."
8546 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8549 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8550 msgid "Proposition \\thetheorem."
8551 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8554 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8555 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8556 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8559 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8560 msgid "Definition \\thetheorem."
8561 msgstr "Definition \\thetheorem."
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8564 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8565 msgid "Example \\thetheorem."
8566 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8570 msgstr "Imprime solmente"
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8573 msgid "Print version only"
8574 msgstr "Solmente version de imprimer"
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8578 msgstr "Solmente de schermo"
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8581 msgid "Screen version only"
8582 msgstr "Solmente version de schermo"
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8585 msgid "Anonymous Suppression"
8586 msgstr "Suppression de anonyme"
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8589 msgid "Non anonymous only"
8590 msgstr "Solmente non anonyme"
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8596 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8597 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8598 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8599 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8601 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8603 #: lib/examples/Articles:0
8604 msgid "Acknowledgments"
8605 msgstr "Recognoscentias"
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8608 msgid "Grant Sponsor"
8609 msgstr "Protector de concession"
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8613 msgstr "ID de protector"
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8616 msgid "Grant Number"
8617 msgstr "Numero de concession"
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8620 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8621 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8624 msgid "TOG online ID"
8625 msgstr "ID in linea de TOG"
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8629 msgstr "ID de In linea:"
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8633 msgstr "Tomo de TOG"
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8636 msgid "Volume number:"
8637 msgstr "Numero de tomo:"
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8641 msgstr "Numero de TOG"
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8644 msgid "Article number:"
8645 msgstr "Numero de articulo:"
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8648 msgid "Set copyright"
8649 msgstr "Fixa Copyright"
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8652 msgid "Copyright type:"
8653 msgstr "Typo de copyright:"
8655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8656 msgid "Copyright year"
8657 msgstr "Anno de copyright"
8659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8660 msgid "Year of copyright:"
8661 msgstr "Anno de copyright:"
8663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8664 msgid "Conference info"
8665 msgstr "Information de Conferentia"
8667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8668 msgid "Conference info:"
8669 msgstr "Information de Conferentia:"
8671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8672 msgid "Conference name"
8673 msgstr "Nomine del conferentia"
8675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8689 msgid "Article DOI:"
8690 msgstr "DOI de Articulo:"
8692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8693 msgid "TOG article DOI"
8694 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8698 msgstr "Autor de PDF"
8700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8702 msgstr "Autor de PDF::"
8704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8706 msgid "Keyword list"
8707 msgstr "Lista de Parolas clave"
8709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8711 msgid "Concept list"
8712 msgstr "Lista Conceptos"
8714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8716 msgid "Print copyright"
8717 msgstr "Imprime copyright"
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8724 msgid "Teaser image:"
8725 msgstr "Imagine Teaser:"
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8728 msgid "CR categories"
8729 msgstr "Categorias CR"
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8732 msgid "CR Categories:"
8733 msgstr "Categorias CR:"
8735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8741 msgstr "Categoria CR"
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8748 msgid "Number of the category"
8749 msgstr "Numero del categoria"
8751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8755 msgstr "Sub-categoria"
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8759 msgstr "Tertie nivello"
8761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8762 msgid "Third-level of the category"
8763 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8767 msgstr "Citation breve"
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8771 msgstr "Citation breve"
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8774 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8779 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8780 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8783 msgid "TOG project URL"
8784 msgstr "URL de projecto de TOG"
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8787 msgid "Project URL:"
8788 msgstr "URL de projecto:"
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8791 msgid "TOG video URL"
8792 msgstr "URL de video TOG"
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8796 msgstr "URL de video:"
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8799 msgid "TOG data URL"
8800 msgstr "URL de datos de TOG"
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8804 msgstr "URL de datos:"
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8807 msgid "TOG code URL"
8808 msgstr "URL de codice de TOG"
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8812 msgstr "URL de codice:"
8814 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8815 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8816 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8818 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8819 msgid "Articles (DocBook)"
8820 msgstr "Articulos (DocBook)"
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8832 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8834 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8835 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8838 msgstr "Nomine de Familia"
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8842 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8857 msgid "Citation-number"
8858 msgstr "Numero citation"
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8861 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8878 msgid "Issue-number"
8879 msgstr "Numero-edition"
8881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8883 msgstr "Die-edition"
8885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8886 msgid "Issue-months"
8887 msgstr "Menses-edition"
8889 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8891 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8892 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8893 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8894 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8895 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8900 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8901 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8902 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8903 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8909 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8910 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8911 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8912 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8913 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8914 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8915 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8916 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8917 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8921 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8922 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8923 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8924 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8925 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8926 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8927 msgid "Subparagraph"
8928 msgstr "Sub-paragrapho"
8930 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8931 msgid "Subsubparagraph"
8932 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8939 msgid "-- Header --"
8940 msgstr "-- Capite --"
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8943 msgid "Special-section"
8944 msgstr "Section special"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8947 msgid "Special-section:"
8948 msgstr "Section special:"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8952 msgstr "Jornal de AGU"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8955 msgid "AGU-journal:"
8956 msgstr "Jornal de AGU:"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8959 msgid "Citation-number:"
8960 msgstr "Numero citation:"
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8964 msgstr "Tomo de AGU"
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8968 msgstr "Tomo de AGU:"
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8972 msgstr "Edition de AGU"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8976 msgstr "Edition de AGU:"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8984 msgstr "Terminos de indice"
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8987 msgid "Index-terms..."
8988 msgstr "Terminos de indice..."
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8992 msgstr "Termino de Indice"
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8996 msgstr "Termino de Indice:"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9000 msgstr "Termino cruciate"
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9004 msgstr "Termino cruciate:"
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9007 msgid "Supplementary"
9008 msgstr "Supplemento"
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9011 msgid "Supplementary..."
9012 msgstr "Supplemento..."
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9016 msgstr "Nota supplementar"
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9019 msgid "Sup-mat-note:"
9020 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9024 msgstr "Cita (altere)"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9028 msgstr "Cita (altere):"
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9037 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9042 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9049 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9054 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9059 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9065 msgstr "Indenta (linea)"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9069 msgstr "Indenta (linea):"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9080 msgid "Published-online:"
9081 msgstr "Publicate in linea:"
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9092 msgid "Posting-order"
9093 msgstr "Ordine registration"
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9096 msgid "Posting-order:"
9097 msgstr "Ordine registration:"
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9101 msgstr "Paginas AGU"
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9105 msgstr "Paginas AGU:"
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9135 msgstr "Gruppo de datos"
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9139 msgstr "Gruppo de datos:"
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9162 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9163 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9173 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9174 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9175 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9177 msgstr "Parola clave"
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9185 msgstr "Nomine de org"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9188 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9194 msgstr "Codice postal"
9196 #: lib/layouts/agums.layout:3
9197 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9198 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9201 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9203 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9209 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9211 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9212 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9214 msgstr "Sub-section*"
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9219 msgstr "Paragrapho*"
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9222 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9224 msgstr "Capite sinistre"
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9227 #: lib/layouts/foils.layout:215
9228 msgid "Left Header:"
9229 msgstr "Capite sinistre:"
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9232 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9233 msgid "Right Header"
9234 msgstr "Capite dextere"
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9237 #: lib/layouts/foils.layout:223
9238 msgid "Right Header:"
9239 msgstr "Capite dextere:"
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9247 msgstr "Codice CCC:"
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9251 msgstr "Id. articulo"
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9255 msgstr "Id. articulo:"
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9259 msgstr "Adresse de autor"
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9262 msgid "Author Address:"
9263 msgstr "Adresse autor:"
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9267 msgstr "Commento interlinea"
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9270 msgid "Slug Comment:"
9271 msgstr "Commento interlinea:"
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9279 msgstr "Planotables"
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9290 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9291 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9292 #: src/insets/Inset.cpp:101
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9300 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9301 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9302 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9304 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9308 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9309 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9310 msgid "Affiliation Mark"
9311 msgstr "Nota affiliation"
9313 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9314 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9315 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9317 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9318 msgid "Author affiliation:"
9319 msgstr "Affiliation de autor:"
9321 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9322 msgid "Acknowledgments."
9323 msgstr "Recognoscentias."
9325 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9326 msgid "Algorithm2e Float"
9327 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9329 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9330 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9331 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9332 msgid "Floats & Captions"
9333 msgstr "Flottantes & Legendas"
9335 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9337 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9338 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9341 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9342 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9343 "insertar e indentar le algorithmo."
9345 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9347 msgid "List of Algorithms"
9348 msgstr "Lista del algorithmos"
9350 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9351 #: lib/examples/Articles:0
9352 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9353 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9355 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9356 msgid "SpecialSection"
9357 msgstr "Section special"
9359 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9360 msgid "SpecialSection*"
9361 msgstr "Section special*"
9363 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9365 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9373 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9375 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9376 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9377 msgid "Subsubsection*"
9378 msgstr "Sub sub-section*"
9380 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9381 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9382 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9383 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9384 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9385 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9386 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9391 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9392 msgid "Chapter Exercises"
9393 msgstr "Capitulo exercitios"
9395 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9396 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9397 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9398 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9401 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9402 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9403 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9406 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9407 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9408 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9409 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9410 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9411 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9412 msgid "List preamble"
9413 msgstr "Listar Preambulo"
9415 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9416 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9417 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9418 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9421 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9422 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9423 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9426 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9427 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9428 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9429 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9430 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9431 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9432 msgid "List Preamble"
9433 msgstr "Listar Preambulo"
9435 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9436 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9437 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9438 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9441 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9442 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9443 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9446 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9448 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9449 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9450 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9451 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9452 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9453 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9456 msgid "Short title which appears in the running headers"
9457 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9460 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9461 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9464 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9469 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9470 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9471 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9472 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9475 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9480 msgid "Current Address"
9481 msgstr "Adresse currente"
9483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9484 msgid "Current address:"
9485 msgstr "Adresse currente:"
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9488 msgid "E-mail address:"
9489 msgstr "Adresse e-posta::"
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9497 msgid "Key words and phrases:"
9498 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9509 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9522 msgid "Subjectclass"
9523 msgstr "Classification de subjecto"
9525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9526 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9527 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9529 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9530 msgid "American Psychological Association (APA)"
9531 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9533 #: lib/layouts/apa.layout:54
9535 msgstr "Capite dextere"
9537 #: lib/layouts/apa.layout:63
9538 msgid "Right header:"
9539 msgstr "Capite dextere:"
9541 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9546 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9547 msgid "Short title:"
9548 msgstr "Titulo breve:"
9550 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9552 msgstr "Duo autores"
9554 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9555 msgid "ThreeAuthors"
9556 msgstr "Tres autores"
9558 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9560 msgstr "Quatro autores"
9562 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9563 msgid "TwoAffiliations"
9564 msgstr "Duo affiliationes"
9566 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9567 msgid "ThreeAffiliations"
9568 msgstr "Tres affiliationes"
9570 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9571 msgid "FourAffiliations"
9572 msgstr "Quatro affiliationes"
9574 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9575 msgid "Acknowledgements:"
9576 msgstr "Recognoscentias:"
9578 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9580 msgstr "Linea grossa"
9582 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9586 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9591 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9594 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9595 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9597 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9599 msgstr "Adapta figura"
9601 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9603 msgstr "Adapta bitmap"
9605 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9606 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9608 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9609 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9611 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9612 msgid "Custom Item|s"
9613 msgstr "Elemento|s personalisate"
9615 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9616 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9618 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9619 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9620 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9621 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9622 msgid "A customized item string"
9623 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9625 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9627 msgstr "In succession"
9629 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9630 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9632 msgid "(\\alph{enumii})"
9633 msgstr "(\\alph{enumii})"
9635 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9636 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9637 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9639 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9641 msgstr "Cinque Autores"
9643 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9645 msgstr "Sex Autores"
9647 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9649 msgstr "Capite sinistre"
9651 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9652 msgid "Left header:"
9653 msgstr "Capite sinistre:"
9655 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9656 msgid "FiveAffiliations"
9657 msgstr "Cinque Affiliationes"
9659 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9660 msgid "SixAffiliations"
9661 msgstr "Sex Affiliationes"
9663 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9664 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9665 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9689 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9690 msgid "Author Note:"
9691 msgstr "Apostilla de autor:"
9693 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9697 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9699 msgstr "Numero copias"
9701 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9705 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9706 msgid "Arabic Article"
9707 msgstr "Articulo Arabic"
9709 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9710 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9711 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9713 #: lib/layouts/article.layout:3
9714 msgid "Article (Standard Class)"
9715 msgstr "Articulo (classe standard)"
9717 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9718 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9728 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9729 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9730 #: lib/examples/Articles:0
9731 msgid "Presentations"
9732 msgstr "Presentationes"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9741 msgid "Overlay Specifications|v"
9742 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9746 msgid "Overlay specifications for this list"
9747 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9752 msgid "Item Overlay Specifications"
9753 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9761 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9763 msgstr "Sur diapositiva"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9767 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9768 msgid "Overlay specifications for this item"
9769 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9772 msgid "Mini Template"
9773 msgstr "Mini patrono"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9776 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9777 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9780 msgid "Longest label|s"
9781 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9784 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9786 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9791 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9792 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9793 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9795 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9797 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9798 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9799 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9800 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9802 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9817 msgid "Mode Specification|S"
9818 msgstr "Specification|es de modo"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9824 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9826 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9830 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9831 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9832 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9834 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9837 msgid "Section \\arabic{section}"
9838 msgstr "Section \\arabic{section}"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9841 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9843 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9845 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9848 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9849 msgid "\\Alph{section}"
9850 msgstr "\\Alph{section}"
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9853 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9854 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9857 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9859 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9863 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9864 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9868 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9869 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9873 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9875 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9879 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9880 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9884 msgstr "Photogrammas"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9889 msgstr "Photogrammas"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9902 msgid "Overlay specifications for this frame"
9903 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9906 msgid "Default Overlay Specifications"
9907 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9910 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9911 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9915 msgid "Frame Options"
9916 msgstr "Optiones de Photogramma"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9920 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9921 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9925 msgstr "Titulo de photogramma"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9928 msgid "Enter the frame title here"
9929 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9933 msgstr "Photogramma simple"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9936 msgid "Frame (plain)"
9937 msgstr "Photogramma (simple)"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9940 msgid "FragileFrame"
9941 msgstr "Photogramma Fragile"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9944 msgid "Frame (fragile)"
9945 msgstr "Photogramma (fragile)"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9949 msgstr "Repite photogramma"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9952 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9955 msgstr "Diapositiva"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9958 msgid "Repeat frame with label"
9959 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9963 msgstr "Titulo de photogramma"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9975 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9976 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9979 msgid "Short Frame Title|S"
9980 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9983 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9984 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9987 msgid "FrameSubtitle"
9988 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
9991 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
9997 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10002 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10003 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10006 msgid "Column Options"
10007 msgstr "Preferentias de columna"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10010 msgid "Column options (see beamer manual)"
10011 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10014 msgid "Column Placement Options"
10015 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10018 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10019 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10022 msgid "ColumnsCenterAligned"
10023 msgstr "Columnas centrate alineate"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10026 msgid "Columns (center aligned)"
10027 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10030 msgid "ColumnsTopAligned"
10031 msgstr "Columnas alineate in alto"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10034 msgid "Columns (top aligned)"
10035 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10045 msgstr "Superpositiones"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10048 msgid "Pause number"
10049 msgstr "Numero de pausa"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10052 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10054 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10057 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10058 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10062 msgstr "Super-imprime"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10065 msgid "Overprint Area Width"
10066 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10070 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10075 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10077 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10080 msgid "OverlayArea"
10081 msgstr "Area de superposition"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10084 msgid "Overlayarea"
10085 msgstr "Area de superposition"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10088 msgid "Overlay Area Width"
10089 msgstr "Largessa de Area de superposition"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10092 msgid "The width of the overlay area"
10093 msgstr "Le largessa del area de superposition"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10096 msgid "Overlay Area Height"
10097 msgstr "Altessa de Area de superposition"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10100 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10105 msgid "The height of the overlay area"
10106 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10114 msgid "Uncovered on slides"
10115 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10123 msgid "Only on slides"
10124 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10139 msgid "Action Specification|S"
10140 msgstr "Specification de action|S"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10143 msgid "Block Title"
10144 msgstr "Titulo de bloco"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10147 msgid "Enter the block title here"
10148 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10151 msgid "ExampleBlock"
10152 msgstr "Bloco de exemplo"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10155 msgid "Example Block:"
10156 msgstr "Bloco de exemplo:"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10160 msgstr "Bloco de aviso"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10163 msgid "Alert Block:"
10164 msgstr "Bloco de aviso:"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10173 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10174 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10177 msgid "Title (Plain Frame)"
10178 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10181 msgid "Short Subtitle|S"
10182 msgstr "Subtitulo breve|S"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10185 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10186 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10189 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10190 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10193 msgid "Short Institute|S"
10194 msgstr "Instituto breve|S"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10197 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10198 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10201 msgid "InstituteMark"
10202 msgstr "Nota istituto"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10205 msgid "Short Date|S"
10206 msgstr "Data breve|S"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10209 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10210 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10213 msgid "TitleGraphic"
10214 msgstr "Titulo Graphic"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10217 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10218 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10223 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10229 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10236 msgstr "Corollario."
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10244 msgid "Action Specifications|S"
10245 msgstr "Specificationes de action|S"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10249 msgid "Definition."
10250 msgstr "Definition."
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10253 msgid "Definitions"
10254 msgstr "Definitiones"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10257 msgid "Definitions."
10258 msgstr "Definitiones."
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10282 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10287 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10301 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10306 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10308 msgstr "Codice LyX"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10312 msgstr "Nota punctate"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10315 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10329 msgstr "Bloco aviso"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10332 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10333 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10338 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10344 msgstr "Invisibile"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10347 msgid "Alternative"
10348 msgstr "Alternative"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10351 msgid "Default Text"
10352 msgstr "Texto predefinite"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10355 msgid "Enter the default text here"
10356 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10359 msgid "Beamer Note"
10360 msgstr "Nota de beamer"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10363 msgid "Note Options"
10364 msgstr "Preferentias de nota"
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10367 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10368 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10371 msgid "ArticleMode"
10372 msgstr "Modo articulo"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10379 msgid "PresentationMode"
10380 msgstr "Modo presentation"
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10383 msgid "Presentation"
10384 msgstr "Presentation"
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10387 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10391 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10392 msgid "Beamerposter"
10393 msgstr "Poster de beamer"
10395 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10396 msgid "Bilingual Captions"
10397 msgstr "Legendas bilingual"
10399 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10401 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10402 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10404 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10405 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10408 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10409 msgid "Caption setup"
10410 msgstr "Configuration de legenda"
10412 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10414 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10416 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10419 msgid "Caption setup:"
10420 msgstr "Configuration de legenda:"
10422 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10426 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10430 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10431 msgid "Main Language Short Title"
10432 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10435 msgid "Short title for the main(document) language"
10436 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10439 msgid "Main Language Text"
10440 msgstr "Texto de linguage principal"
10442 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10443 msgid "Text in the main(document) language"
10444 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10446 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10447 msgid "Second Language Short Title"
10448 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10450 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10451 msgid "Short title for the second language"
10452 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10454 #: lib/layouts/book.layout:3
10455 msgid "Book (Standard Class)"
10456 msgstr "Libro (Classe standard)"
10458 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10462 #: lib/layouts/braille.module:3
10463 msgid "Accessibility"
10464 msgstr "Accessibilitate"
10466 #: lib/layouts/braille.module:7
10468 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10471 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10472 "Braille.lyx in exemplos."
10474 #: lib/layouts/braille.module:23
10475 msgid "Braille (default)"
10476 msgstr "Braille (predefinite)"
10478 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10482 #: lib/layouts/braille.module:46
10483 msgid "Braille (textsize)"
10484 msgstr "Braille (textsize)"
10486 #: lib/layouts/braille.module:69
10487 msgid "Braille (dots on)"
10488 msgstr "Braille (dots on)"
10490 #: lib/layouts/braille.module:84
10491 msgid "Braille_dots_on"
10492 msgstr "Braille_dots_on"
10494 #: lib/layouts/braille.module:93
10495 msgid "Braille (dots off)"
10496 msgstr "Braille (dots off)"
10498 #: lib/layouts/braille.module:108
10499 msgid "Braille_dots_off"
10500 msgstr "Braille_dots_off"
10502 #: lib/layouts/braille.module:117
10503 msgid "Braille (mirror on)"
10504 msgstr "Braille (mirror on)"
10506 #: lib/layouts/braille.module:132
10507 msgid "Braille_mirror_on"
10508 msgstr "Braille_mirror_on"
10510 #: lib/layouts/braille.module:141
10511 msgid "Braille (mirror off)"
10512 msgstr "Braille (mirror off)"
10514 #: lib/layouts/braille.module:156
10515 msgid "Braille_mirror_off"
10516 msgstr "Braille_mirror_off"
10518 #: lib/layouts/braille.module:164
10520 msgstr "Casella braille"
10522 #: lib/layouts/braille.module:168
10523 msgid "Braille box"
10524 msgstr "Quadrato braille"
10526 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10530 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10531 #: lib/examples/Articles:0
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10548 msgid "ACT \\arabic{act}"
10549 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10556 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10557 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10559 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10563 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10565 msgstr "AL ELEVATION:"
10567 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10571 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10572 msgid "Parenthetical"
10573 msgstr "Parenthetic"
10575 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10579 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10583 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10587 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10588 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10589 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10590 msgid "Right Address"
10591 msgstr "Adresse dextere"
10593 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10594 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10595 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10597 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10598 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10599 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10601 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10602 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10603 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10605 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10606 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10607 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10609 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10611 msgstr "Chacchiero"
10613 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10617 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10619 msgstr "Principal:"
10621 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10622 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10626 #: lib/layouts/chess.layout:66
10628 msgstr "Variation:"
10630 #: lib/layouts/chess.layout:72
10631 msgid "SubVariation"
10632 msgstr "Sub-variation"
10634 #: lib/layouts/chess.layout:75
10635 msgid "Subvariation:"
10636 msgstr "Sub-variation:"
10638 #: lib/layouts/chess.layout:81
10639 msgid "SubVariation2"
10640 msgstr "Sub-variation2"
10642 #: lib/layouts/chess.layout:84
10643 msgid "Subvariation(2):"
10644 msgstr "Sub-variation(2):"
10646 #: lib/layouts/chess.layout:90
10647 msgid "SubVariation3"
10648 msgstr "Sub-variation3"
10650 #: lib/layouts/chess.layout:93
10651 msgid "Subvariation(3):"
10652 msgstr "Sub-variation(3):"
10654 #: lib/layouts/chess.layout:99
10655 msgid "SubVariation4"
10656 msgstr "Sub-variation4"
10658 #: lib/layouts/chess.layout:102
10659 msgid "Subvariation(4):"
10660 msgstr "Sub-variation(4):"
10662 #: lib/layouts/chess.layout:108
10663 msgid "SubVariation5"
10664 msgstr "Sub-variation5"
10666 #: lib/layouts/chess.layout:111
10667 msgid "Subvariation(5):"
10668 msgstr "Sub-variation5):"
10670 #: lib/layouts/chess.layout:118
10672 msgstr "Motiones celate"
10674 #: lib/layouts/chess.layout:123
10676 msgstr "Motiones celate:"
10678 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10680 msgstr "Chacchiero"
10682 #: lib/layouts/chess.layout:132
10683 msgid "[chessboard]"
10684 msgstr "[chacchiero]"
10686 #: lib/layouts/chess.layout:141
10687 msgid "BoardCentered"
10688 msgstr "Tabula centrate"
10690 #: lib/layouts/chess.layout:146
10691 msgid "[centered board]"
10692 msgstr "[tabula centrate]"
10694 #: lib/layouts/chess.layout:156
10698 #: lib/layouts/chess.layout:161
10699 msgid "Highlights:"
10700 msgstr "Evidentias :"
10702 #: lib/layouts/chess.layout:176
10706 #: lib/layouts/chess.layout:181
10710 #: lib/layouts/chess.layout:187
10712 msgstr "Motion cavallo"
10714 #: lib/layouts/chess.layout:192
10715 msgid "KnightMove:"
10716 msgstr "Motion cavallo:"
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10719 msgid "Chess Board"
10720 msgstr "Chacchiero"
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10723 msgid "Leisure, Sports & Music"
10724 msgstr "Otio, Sports e Musica"
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10728 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10729 "article.lyx example file."
10731 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer joco de chacchiero. "
10732 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
10734 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10735 msgid "NewChessGame"
10736 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10739 msgid "[Start New Chess Game]"
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10743 msgid "Chessgame Options"
10744 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10747 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10748 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10751 msgid "Mainline Options"
10752 msgstr "Option de linea principal"
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10755 msgid "See xskak manual for possible options"
10756 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10759 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10765 msgid "SetChessBoard"
10766 msgstr "Fixa Chacchiero"
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10769 msgid "Global Chessboard Settings"
10770 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10773 msgid "SetBoardStoreStyle"
10774 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10777 msgid "Set Chessboard Style"
10778 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10782 msgstr "File de stilo"
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10785 msgid "Chessboard Style Name"
10786 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10790 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10791 "See chessboard manual for details."
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10796 msgstr "Chacchiero"
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10799 msgid "Chessboard Options"
10800 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10803 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10807 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10808 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10811 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10812 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10815 msgid "InFrontmatter"
10816 msgstr "Initio frontispicio"
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10819 msgid "Insert the affiliation number"
10820 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10824 msgstr "Nomine date"
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10832 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10837 msgid "Running Title"
10838 msgstr "Titulo currente"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10841 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10842 msgid "Running title:"
10843 msgstr "Titulo currente:"
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10847 msgstr "Prime Pagina"
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10851 msgstr "prime pagina"
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10854 msgid "RunningAuthor"
10855 msgstr "Autor currente"
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10858 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10859 msgid "Running author:"
10860 msgstr "Autor currente:"
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10863 msgid "Publications"
10864 msgstr "Publicationes"
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10867 msgid "Correspondence"
10868 msgstr "Correspondentia"
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10871 msgid "Correspondence:"
10872 msgstr "Correspondentia:"
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10876 msgstr "Pubdiscuss"
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10879 msgid "Pubdiscuss:"
10880 msgstr "Pubdiscuss:"
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10888 msgstr "Publicate:"
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10892 msgstr "Texto del declaration"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10895 msgid "Copyrightstatement"
10896 msgstr "Declaration de copyright"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10899 msgid "Introduction"
10900 msgstr "Introduction"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10903 msgid "\\thesection Introduction"
10904 msgstr "\\thesection Introduction"
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10907 msgid "Conclusions"
10908 msgstr "Conclusiones"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10911 msgid "\\thesection Conclusions"
10912 msgstr "\\thesection Conclusiones"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10915 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10916 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10919 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10920 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10923 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10924 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10927 msgid "CodeAvailability"
10928 msgstr "Disponibilitate de codice"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10931 msgid "Code availability."
10932 msgstr "Disponibilitte de codice."
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10935 msgid "DataAvailability"
10936 msgstr "Disponibilitate de Datos"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10939 msgid "Data availability."
10940 msgstr "Disponibilitate de datos."
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10943 msgid "CodeAndDataAvailability"
10944 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10947 msgid "Code and data availability."
10948 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10951 msgid "SampleAvailability"
10952 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10955 msgid "Sample availability."
10956 msgstr "Disponibilitate de specimen."
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10959 msgid "Statements2"
10960 msgstr "Texto del declaration 2"
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10963 msgid "AuthorContribution"
10964 msgstr "Contribution de autor"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10967 msgid "Author contributions."
10968 msgstr "Contributiones de author."
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10971 msgid "CompetingInterests"
10972 msgstr "Interesses concurrente"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10975 msgid "Competing Interests."
10976 msgstr "Interesses concurrente."
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10980 msgstr "Repudiation"
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10983 msgid "Disclaimer."
10984 msgstr "Repudiation."
10986 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10987 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10988 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
10990 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10991 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10992 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10994 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10995 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10996 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10999 msgid "Custom Header/Footer Text"
11000 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11004 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11005 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11006 "Page Layout to 'fancy'!"
11008 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
11009 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
11010 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
11012 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11013 msgid "Header/Footer"
11014 msgstr "Capite/Pede"
11016 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11017 msgid "Even Header"
11018 msgstr "Capite par"
11020 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11021 msgid "Alternative text for the even header"
11022 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
11024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11025 msgid "Center Header"
11026 msgstr "Capite central"
11028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11029 msgid "Center Header:"
11030 msgstr "Capite central:"
11032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11033 msgid "Left Footer"
11034 msgstr "Pede de pagina sinistre"
11036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11037 msgid "Left Footer:"
11038 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
11040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11041 msgid "Center Footer"
11042 msgstr "Pede de pagina central"
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11045 msgid "Center Footer:"
11046 msgstr "Pede de pagina central:"
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11049 msgid "Right Footer"
11050 msgstr "Pede pagina dextere"
11052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11053 msgid "Right Footer:"
11054 msgstr "Pede pagina dextere:"
11056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11058 msgstr "Directorio"
11060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11073 msgid "GuiMenuItem"
11074 msgstr "GuiMenuItem"
11076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11082 msgstr "MenuChoice"
11084 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11088 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11093 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11094 msgid "Subparagraph*"
11095 msgstr "Sub-paragrapho*"
11097 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11098 msgid "Authorgroup"
11099 msgstr "Gruppo autor"
11101 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11102 msgid "RevisionHistory"
11103 msgstr "Historia de revision"
11105 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11106 msgid "Revision History"
11107 msgstr "Historia de revision"
11109 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11113 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11114 msgid "RevisionRemark"
11115 msgstr "Commento de revision"
11117 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11126 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11127 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11128 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11129 #: lib/examples/Articles:0
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11138 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11139 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11141 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11155 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11156 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11157 msgid "Postal Data"
11158 msgstr "Datos postal"
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11161 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11162 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11163 msgid "Send To Address"
11164 msgstr "Adresse destinatario"
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11167 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11170 msgstr "Mi adresse"
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11173 msgid "Sender Address:"
11174 msgstr "Adresse mittente:"
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11177 msgid "Return address"
11178 msgstr "Adresse de retorno"
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11182 msgid "Backaddress:"
11183 msgstr "Adresse de retorno:"
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11186 msgid "Postal comment"
11187 msgstr "Commento postal"
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11190 msgid "Postal Remark:"
11191 msgstr "Commento postal:"
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11195 msgstr "Tractamento"
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11199 msgstr "Tractamento:"
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11203 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11210 msgstr "Vostre ref.:"
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11216 msgstr "Mi referentia"
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11221 msgstr "Nostre referentia:"
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11232 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11235 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11243 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11244 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11251 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11253 msgstr "Signatura:"
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11257 msgstr "In basso a sinistra"
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11260 msgid "Bottom text:"
11261 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11265 msgstr "Codice postal"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11269 msgstr "Codice postal:"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11272 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11279 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11280 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11282 msgstr "Telephono:"
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11285 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11296 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11307 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11311 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11322 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11324 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11326 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11337 msgid "Signature|S"
11338 msgstr "Signatura|S"
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11341 msgid "Here you can insert a signature scan"
11342 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11345 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11353 msgstr "attachamentos:"
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11357 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11364 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11374 msgid "Post Scriptum:"
11375 msgstr "Post Scriptum:"
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11378 msgid "SenderAddress"
11379 msgstr "Adresse mittente"
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11383 msgid "Backaddress"
11384 msgstr "Adresse de retorno"
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11387 msgid "RetourAdresse"
11388 msgstr "RetourAdresse"
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11395 msgid "Postvermerk"
11396 msgstr "Postvermerk"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11404 msgstr "IhrZeichen"
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11409 msgstr "Vostre posta"
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11412 msgid "IhrSchreiben"
11413 msgstr "IhrSchreiben"
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11416 msgid "MeinZeichen"
11417 msgstr "MeinZeichen"
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11420 msgid "Unterschrift"
11421 msgstr "Unterschrift"
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11451 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11453 msgstr "Referentia"
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11465 msgstr "Texto de recapitulation"
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11493 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11494 msgid "DocBook Book (SGML)"
11495 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11497 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11498 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11499 msgid "Books (DocBook)"
11500 msgstr "Libros (DocBook)"
11502 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11503 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11504 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11506 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11507 msgid "DocBook Section (SGML)"
11508 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11510 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11511 msgid "DocBook Article (SGML)"
11512 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
11514 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11515 msgid "Inderscience A4 Journals"
11516 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11518 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11519 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11520 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11523 msgid "Econometrica"
11524 msgstr "Econometric"
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11528 msgstr "Titulo currente"
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11531 msgid "Running Title:"
11532 msgstr "Titulo currente:"
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11536 msgstr "Autor currente"
11538 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11539 msgid "Running Author:"
11540 msgstr "Autor currente:"
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11543 msgid "Address Option"
11544 msgstr "Option de Adresse"
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11547 msgid "Optional argument for the address"
11548 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11550 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11551 msgid "E-Mail Option"
11552 msgstr "Option de e-posta"
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11555 msgid "Optional argument for the e-mail"
11556 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11564 msgid "Web Address"
11565 msgstr "Adresse Web"
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11568 msgid "Web address:"
11569 msgstr "Adresse Web:"
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11572 msgid "Authors Block"
11573 msgstr "Bloco autores"
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11576 msgid "Authors Block:"
11577 msgstr "Bloco autores:"
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11580 msgid "Thanks Text"
11581 msgstr "Texto de gratias"
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11584 msgid "Thanks \\theThanks:"
11585 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11588 msgid "Thanks Reference"
11589 msgstr "Referentia de gratias"
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11593 msgstr "Ref. de gratias"
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11596 msgid "Internet Address Reference"
11597 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11600 msgid "Internet Addess Ref"
11601 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11604 msgid "Name (First Name)"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11612 msgid "Name (Surname)"
11613 msgstr "Nomine de Familia"
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11616 msgid "By Same Author (bib)"
11617 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11623 #: lib/layouts/egs.layout:3
11624 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11625 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11627 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11629 msgstr "00.00.0000"
11631 #: lib/layouts/egs.layout:329
11632 msgid "LaTeX Title"
11633 msgstr "Titulo LaTeX"
11635 #: lib/layouts/egs.layout:408
11639 #: lib/layouts/egs.layout:417
11643 #: lib/layouts/egs.layout:431
11645 msgstr "Numero MS:"
11647 #: lib/layouts/egs.layout:441
11648 msgid "FirstAuthor"
11649 msgstr "Prime autor"
11651 #: lib/layouts/egs.layout:454
11652 msgid "1st_author_surname:"
11653 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11655 #: lib/layouts/egs.layout:507
11657 msgstr "Displaciamentos"
11659 #: lib/layouts/egs.layout:520
11660 msgid "reprint_reqs_to:"
11661 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11664 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11665 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11667 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11668 msgid "Author Option"
11669 msgstr "Option de author"
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11672 msgid "Optional argument for the author"
11673 msgstr "Argumento optional pro le author"
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11676 msgid "Author Address"
11677 msgstr "Adresse autor"
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11680 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11681 msgid "Author Email"
11682 msgstr "E-posta de autor"
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11685 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11690 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11695 msgid "Thanks Option"
11696 msgstr "Option de gratias"
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11699 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11700 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11703 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11704 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11708 msgstr "Demonstration."
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11711 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11712 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11715 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11716 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11719 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11720 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11723 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11724 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11727 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11728 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11731 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11732 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11735 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11736 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11739 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11740 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11743 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11744 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11747 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11748 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11751 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11755 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11756 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11759 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11760 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11763 msgid "Case \\arabic{case}"
11764 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11771 msgid "Titlenotemark"
11772 msgstr "Nota titolo"
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11775 msgid "Titlenote mark"
11776 msgstr "Nota titulo"
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11779 msgid "Title footnote"
11780 msgstr "Apostilla del titulo"
11782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11783 msgid "Footnote Label"
11784 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11787 msgid "Label you refer to in the title"
11788 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11791 msgid "Title footnote:"
11792 msgstr "Apostilla del titulo:"
11794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11795 msgid "Author Label"
11796 msgstr "Etiquetta de autor"
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11799 msgid "Label you will reference in the address"
11800 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11804 msgstr "Nota autore"
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11807 msgid "Author footnote"
11808 msgstr "Apostilla de autor"
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11811 msgid "Author footnote:"
11812 msgstr "Apostilla de autor:"
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11815 msgid "Author Footnote Label"
11816 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11819 msgid "Label you refer to for an author"
11820 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11823 msgid "CorAuthormark"
11824 msgstr "Nota autor curr"
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11827 msgid "CorAuthor mark"
11828 msgstr "Nota autor curr"
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11831 msgid "Corresponding author"
11832 msgstr "Autor correspondente"
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11835 msgid "Corresponding author text:"
11836 msgstr "Texto autor correspondente:"
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11839 msgid "Address Label"
11840 msgstr "Etiquetta de adresse"
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11843 msgid "Label of the author you refer to"
11844 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11851 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11852 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11854 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11855 msgid "Endnotes (Basic)"
11856 msgstr "Nota final (Basic)"
11858 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11859 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11860 msgid "Foot- and Endnotes"
11861 msgstr "Apostillas e notas de fin"
11863 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11865 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11866 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11867 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11868 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11870 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
11871 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
11872 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
11873 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
11874 "notas final appare."
11876 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11877 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11879 msgstr "Nota final ##"
11881 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11883 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11885 msgstr "Nota final"
11887 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11888 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11890 msgstr "nota final"
11892 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11893 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11894 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11897 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11898 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11900 msgstr "Notas final"
11902 #: lib/layouts/enotez.module:2
11903 msgid "Endnotes (Extended)"
11904 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
11906 #: lib/layouts/enotez.module:10
11908 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11909 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11910 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11911 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11912 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11914 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
11915 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
11916 "notas final (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
11917 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
11918 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
11919 "notas final appare."
11921 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11922 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11923 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11925 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11927 msgstr "Parolas clave:"
11929 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11930 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11931 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11933 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11934 msgid "List Enhancements"
11935 msgstr "Lista de melioramentos"
11937 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11939 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11940 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11942 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
11943 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11944 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11946 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11947 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11948 msgid "Itemize Options"
11949 msgstr "Optiones de lista punctate"
11951 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11952 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11953 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11954 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11955 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11957 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11958 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11959 msgid "Enumerate Options"
11960 msgstr "Optiones de enumeration"
11962 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11963 msgid "Description Options"
11964 msgstr "Optiones de description"
11966 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11968 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11972 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11973 msgid "Enumerate-Resume"
11974 msgstr "Lista numerate (resume)"
11976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11977 msgid "Number Equations by Section"
11978 msgstr "Numera equationes per section"
11980 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11986 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11988 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11989 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11990 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11994 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11996 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11997 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11999 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
12000 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
12002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12003 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12004 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12007 msgid "Europass CV (2013)"
12008 msgstr "Europass CV (2013)"
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12011 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12012 #: lib/examples/Articles:0
12013 msgid "Curricula Vitae"
12014 msgstr "Curricula Vitae"
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12018 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12021 msgid "Name (footer):"
12022 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12029 msgid "Mobile phone number"
12030 msgstr "Numero de telephono mobile"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12033 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12035 msgstr "Pagina Domo o Principal"
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12039 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12042 msgid "InstantMessaging"
12043 msgstr "Messageria Instantanee"
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12046 msgid "Instant Messaging:"
12047 msgstr "Messageria instantanee:"
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12051 msgstr "Typo de IM:"
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12054 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12055 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12059 msgstr "Anniversario de nativitate"
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12062 msgid "Date of birth:"
12063 msgstr "Data de nascite:"
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12066 msgid "Nationality"
12067 msgstr "Nationalitate"
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12070 msgid "Nationality:"
12071 msgstr "Nationalitate:"
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12082 msgid "BeforePicture"
12083 msgstr "Ante Figura"
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12086 msgid "Space before picture:"
12087 msgstr "Spatio ante imagine:"
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12098 msgid "Resize photo to this width"
12099 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12102 msgid "AfterPicture"
12103 msgstr "Post figura"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12106 msgid "Space after picture:"
12107 msgstr "Spatio post imagine:"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12111 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12112 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12113 msgid "Vertical Space"
12114 msgstr "Spatio vertical"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12118 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12119 msgid "Additional vertical space"
12120 msgstr "Spatio additional vertical"
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12123 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12128 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12129 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12132 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12138 msgstr "Insimul de elementos"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12142 msgstr "Sub-elementos"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12146 msgstr "Elemento de titulo"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12149 msgid "Title item:"
12150 msgstr "Elemento de titulo:"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12154 msgstr "Nivello de Titulo"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12157 msgid "Title level:"
12158 msgstr "Nivello de Titulo:"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12161 msgid "Text (right side)"
12162 msgstr "Texto (latere dextere)"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12166 msgstr "Elemento Blau"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12170 msgstr "Elemento blau:"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12173 msgid "BlueItemInset"
12174 msgstr "Insimul de elemento blau"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12177 msgid "Blue subitems"
12178 msgstr "Sub elementos blau"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12182 msgstr "Elemento Grosse"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12186 msgstr "Elemento Grosse:"
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12193 msgid "MotherTongue"
12194 msgstr "Lingua matre"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12197 msgid "Mother Tongue:"
12198 msgstr "Lingua matre:"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12202 msgstr "LangHeader"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12205 msgid "Language Header:"
12206 msgstr "Capite de Linguage:"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12213 msgid "Name of the language"
12214 msgstr "Nomine del linguage"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12221 msgid "Level how good you think you can listen"
12222 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12229 msgid "Level how good you think you can read"
12230 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12233 msgid "Interaction"
12234 msgstr "Interaction"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12237 msgid "Level how good you think you can conversate"
12238 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12242 msgstr "Production"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12245 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12246 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12249 msgid "LastLanguage"
12250 msgstr "LastLanguage"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12253 msgid "Last Language:"
12254 msgstr "Ultime Linguage:"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12258 msgstr "LangFooter"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12261 msgid "Language Footer:"
12262 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12273 #: lib/layouts/soul.module:49
12277 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12279 msgstr "CV Europee"
12281 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12282 msgid "Footer name:"
12283 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12285 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12289 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12293 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12294 msgid "Size the photo is resized to"
12295 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12297 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12301 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12302 msgid "The title as it appears in the header"
12303 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
12305 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12306 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12307 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12310 msgid "BulletedItem"
12311 msgstr "Elemento punctate"
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12314 msgid "Bulleted Item:"
12315 msgstr "Elemento punctate:"
12317 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12322 msgid "Begin of CV"
12323 msgstr "Initio del CV"
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12326 msgid "PersonalInfo"
12327 msgstr "Datos personal"
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12330 msgid "Personal Info"
12331 msgstr "Datos personal"
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12334 msgid "VerticalSpace"
12335 msgstr "Spatio vertical"
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12338 msgid "Vertical space"
12339 msgstr "Spatio vertical"
12341 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12342 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12343 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12345 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12346 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12347 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12349 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12350 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12351 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12353 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12354 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12355 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12357 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12358 msgid "Number Figures by Section"
12359 msgstr "Numerar figuras per section"
12361 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12363 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12364 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12366 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12367 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12369 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12370 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12371 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12373 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12375 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12376 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12377 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12379 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12380 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12381 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12383 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12384 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12385 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12387 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12389 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12390 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12391 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12392 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12393 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12394 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12395 "newer LaTeX distributions."
12397 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12398 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12399 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12400 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12401 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
12402 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12403 "deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
12405 #: lib/layouts/fixme.module:2
12406 msgid "FiXme Notes"
12407 msgstr "Notas de Fixme"
12409 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12410 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12411 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12412 msgid "Annotation & Revision"
12413 msgstr "Annotation & Revision"
12415 #: lib/layouts/fixme.module:12
12417 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12418 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12419 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12420 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12421 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12422 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12423 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12424 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12426 "Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
12427 "documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12428 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12429 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12430 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12431 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12432 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12433 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12434 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12435 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12437 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12441 #: lib/layouts/fixme.module:24
12442 msgid "List of FIXMEs"
12443 msgstr "Lista de FIXMEs"
12445 #: lib/layouts/fixme.module:38
12446 msgid "[List of FIXMEs]"
12447 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12449 #: lib/layouts/fixme.module:54
12451 msgstr "Nota de Fixme"
12453 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12454 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12455 msgid "Fixme Note Options|s"
12456 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12459 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12460 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12461 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12463 #: lib/layouts/fixme.module:75
12464 msgid "Fixme Warning"
12465 msgstr "Aviso de Fixme"
12467 #: lib/layouts/fixme.module:77
12471 #: lib/layouts/fixme.module:81
12472 msgid "Fixme Error"
12473 msgstr "Error de Fixme"
12475 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12481 #: lib/layouts/fixme.module:87
12482 msgid "Fixme Fatal"
12483 msgstr "Fatal de Fixme"
12485 #: lib/layouts/fixme.module:89
12489 #: lib/layouts/fixme.module:98
12490 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12491 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12493 #: lib/layouts/fixme.module:100
12494 msgid "Fixme (Targeted)"
12495 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12497 #: lib/layouts/fixme.module:110
12498 msgid "Fixme Note|x"
12499 msgstr "Nota de Fixme |x"
12501 #: lib/layouts/fixme.module:112
12502 msgid "Insert the FIXME note here"
12503 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12505 #: lib/layouts/fixme.module:117
12506 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12507 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12509 #: lib/layouts/fixme.module:119
12510 msgid "Warning (Targeted)"
12511 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12513 #: lib/layouts/fixme.module:123
12514 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12515 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:125
12518 msgid "Error (Targeted)"
12519 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12521 #: lib/layouts/fixme.module:129
12522 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12523 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12525 #: lib/layouts/fixme.module:131
12526 msgid "Fatal (Targeted)"
12527 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12529 #: lib/layouts/fixme.module:140
12530 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12531 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12533 #: lib/layouts/fixme.module:142
12534 msgid "Fixme (Multipar)"
12535 msgstr "Fixme (Multipar)"
12537 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12538 msgid "Fixme Summary"
12539 msgstr "Summario de Fixme"
12541 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12542 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12543 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12545 #: lib/layouts/fixme.module:160
12546 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12547 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:162
12550 msgid "Warning (Multipar)"
12551 msgstr "Aviso (Multipar)"
12553 #: lib/layouts/fixme.module:166
12554 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12555 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:168
12558 msgid "Error (Multipar)"
12559 msgstr "Error (Multipar)"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:172
12562 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12563 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:174
12566 msgid "Fatal (Multipar)"
12567 msgstr "Fatal (Multipar)"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:183
12570 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12571 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:185
12574 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12575 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:201
12578 msgid "Annotated Text"
12579 msgstr "Texto con notas"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:203
12582 msgid "Annotated Text|x"
12583 msgstr "Texto con notas |x"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:204
12586 msgid "Insert the text to annotate here"
12587 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:209
12590 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12591 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:211
12594 msgid "Warning (MP Targ.)"
12595 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:215
12598 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12599 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:217
12602 msgid "Error (MP Targ.)"
12603 msgstr "Error (MP Targ.)"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:221
12606 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12607 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:223
12610 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12611 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:233
12617 #: lib/layouts/fixme.module:237
12621 #: lib/layouts/fixme.module:241
12625 #: lib/layouts/fixme.module:245
12627 msgstr "FxWarning*"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:249
12633 #: lib/layouts/fixme.module:253
12637 #: lib/layouts/fixme.module:257
12641 #: lib/layouts/fixme.module:261
12645 #: lib/layouts/foils.layout:3
12649 #: lib/layouts/foils.layout:44
12653 #: lib/layouts/foils.layout:64
12654 msgid "ShortFoilhead"
12655 msgstr "Foilhead breve"
12657 #: lib/layouts/foils.layout:70
12658 msgid "Rotatefoilhead"
12659 msgstr "Foilhead rotate"
12661 #: lib/layouts/foils.layout:76
12662 msgid "ShortRotatefoilhead"
12663 msgstr "Foilhead breve rotate"
12665 #: lib/layouts/foils.layout:85
12667 msgstr "Lista marcate"
12669 #: lib/layouts/foils.layout:101
12673 #: lib/layouts/foils.layout:115
12675 msgstr "Lista cruciate"
12677 #: lib/layouts/foils.layout:131
12681 #: lib/layouts/foils.layout:185
12685 #: lib/layouts/foils.layout:194
12689 #: lib/layouts/foils.layout:203
12690 msgid "Restriction"
12691 msgstr "Restriction"
12693 #: lib/layouts/foils.layout:207
12694 msgid "Restriction:"
12695 msgstr "Restriction:"
12697 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12700 msgstr "Theorema #."
12702 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12703 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12707 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12708 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12709 msgid "Corollary #."
12710 msgstr "Corollario #."
12712 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12713 msgid "Proposition #."
12714 msgstr "Proposition #."
12716 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12717 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12718 msgid "Definition #."
12719 msgstr "Definition #."
12721 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12726 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12731 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12734 msgstr "Corollario*"
12736 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12738 msgid "Proposition*"
12739 msgstr "Proposition*"
12741 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12742 msgid "Proposition."
12743 msgstr "Proposition #."
12745 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12747 msgid "Definition*"
12748 msgstr "Definition*"
12750 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12751 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12752 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
12754 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12756 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12757 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12758 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12759 "where you want the endnotes to appear."
12762 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12767 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12768 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12769 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
12771 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12773 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12774 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12775 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12776 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12777 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12780 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12781 msgid "French Letter (frletter)"
12782 msgstr "Littera francese (frletter)"
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12785 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12786 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12804 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12808 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12812 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12813 msgid "ReturnAddress"
12814 msgstr "Adresse de retorno"
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12817 msgid "ReturnAddress:"
12818 msgstr "Adresse de retorno:"
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12821 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12825 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12826 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12876 msgstr "Codice bancari"
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12880 msgstr "Codice bancari:"
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12883 msgid "BankAccount"
12884 msgstr "Conto bancari"
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12887 msgid "BankAccount:"
12888 msgstr "Conto bancari:"
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12892 msgid "PostalComment"
12893 msgstr "Commento postal"
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12896 msgid "PostalComment:"
12897 msgstr "Commento postal:"
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12901 msgstr "Referentia:"
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12908 msgid "G-Brief (V. 2)"
12909 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12913 msgstr "NomineLineaA"
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12917 msgstr "NomineLineaA:"
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12921 msgstr "NomineLineaB"
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12925 msgstr "NomineLineaB:"
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12929 msgstr "NomineLineaC"
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12933 msgstr "NomineLineaC:"
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12937 msgstr "NomineLineaD"
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12941 msgstr "NomineLineaD:"
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12945 msgstr "NomineLineaE"
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12949 msgstr "NomineLineaE:"
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12953 msgstr "NomineLineaF"
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12957 msgstr "NomineLineaF:"
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12961 msgstr "NomineLineaG"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12965 msgstr "NomineLineaG:"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12968 msgid "AddressRowA"
12969 msgstr "AdresseLineaA"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12972 msgid "AddressRowA:"
12973 msgstr "AdresseLineaA:"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12976 msgid "AddressRowB"
12977 msgstr "AdresseLineaB"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12980 msgid "AddressRowB:"
12981 msgstr "AdresseLineaB:"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12984 msgid "AddressRowC"
12985 msgstr "AdresseLineaC"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12988 msgid "AddressRowC:"
12989 msgstr "AdresseLineaC:"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12992 msgid "AddressRowD"
12993 msgstr "AdresseLineaD"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12996 msgid "AddressRowD:"
12997 msgstr "AdresseLineaD:"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13000 msgid "AddressRowE"
13001 msgstr "AdresseLineaE"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13004 msgid "AddressRowE:"
13005 msgstr "AdresseLineaE:"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13008 msgid "AddressRowF"
13009 msgstr "AdresseLineaF"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13012 msgid "AddressRowF:"
13013 msgstr "AdresseLineaF:"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13016 msgid "TelephoneRowA"
13017 msgstr "TelephonoLineaA"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13020 msgid "TelephoneRowA:"
13021 msgstr "TelephonoLineaA:"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13024 msgid "TelephoneRowB"
13025 msgstr "TelephonoLineaB"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13028 msgid "TelephoneRowB:"
13029 msgstr "TelephonoLineaB:"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13032 msgid "TelephoneRowC"
13033 msgstr "TelephonoLineaC"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13036 msgid "TelephoneRowC:"
13037 msgstr "TelephonoLineaC:"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13040 msgid "TelephoneRowD"
13041 msgstr "TelephonoLineaD"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13044 msgid "TelephoneRowD:"
13045 msgstr "TelephonoLineaD:"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13048 msgid "TelephoneRowE"
13049 msgstr "TelephonoLineaE"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13052 msgid "TelephoneRowE:"
13053 msgstr "TelephonoLineaE:"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13056 msgid "TelephoneRowF"
13057 msgstr "TelephonoLineaF"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13060 msgid "TelephoneRowF:"
13061 msgstr "TelephonoLineaF:"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13064 msgid "InternetRowA"
13065 msgstr "InternetLineaA"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13068 msgid "InternetRowA:"
13069 msgstr "InternetLineaA:"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13072 msgid "InternetRowB"
13073 msgstr "InternetLineaB"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13076 msgid "InternetRowB:"
13077 msgstr "InternetLineaB:"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13080 msgid "InternetRowC"
13081 msgstr "InternetLineaC"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13084 msgid "InternetRowC:"
13085 msgstr "InternetLineaC:"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13088 msgid "InternetRowD"
13089 msgstr "InternetLineaD"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13092 msgid "InternetRowD:"
13093 msgstr "InternetLineaD:"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13096 msgid "InternetRowE"
13097 msgstr "InternetLineaE"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13100 msgid "InternetRowE:"
13101 msgstr "InternetLineaE:"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13104 msgid "InternetRowF"
13105 msgstr "InternetLineaF"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13108 msgid "InternetRowF:"
13109 msgstr "InternetLineaF:"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13113 msgstr "BancaLineaA"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13117 msgstr "BancaLineaA:"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13121 msgstr "BancaLineaB"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13125 msgstr "BancaLineaB:"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13129 msgstr "BancaLineaC"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13133 msgstr "BancaLineaC:"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13137 msgstr "BancaLineaD"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13141 msgstr "BancaLineaD:"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13145 msgstr "BancaLineaE"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13149 msgstr "BancaLineaE:"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13153 msgstr "BancaLineaF"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13157 msgstr "BancaLineaF:"
13159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13160 msgid "GraphicBoxes"
13161 msgstr "Quadros de Graphic"
13163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13169 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13170 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13174 msgstr "Quadro de reflection"
13176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13178 msgstr "Quadro de Scala"
13180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13185 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13186 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13193 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13194 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13198 msgstr "Quadro de redimensionar"
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13201 msgid "Width of the box"
13202 msgstr "Largessa del quadro"
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13205 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13206 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13210 msgstr "Quadro de rotar"
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13217 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13219 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13226 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13227 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13229 #: lib/layouts/hanging.module:2
13230 msgid "Hanging Paragraphs"
13231 msgstr "Paragraphos extra margines"
13233 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13234 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13235 msgid "Paragraph Styles"
13236 msgstr "Stilos de paragrapho"
13238 #: lib/layouts/hanging.module:7
13240 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13241 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13244 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13245 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13246 "omne lineas subsequente es indentate."
13248 #: lib/layouts/hanging.module:17
13250 msgstr "Appendite (Hanging)"
13252 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13253 msgid "Hebrew Article"
13254 msgstr "Articulo Hebre"
13256 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13258 msgstr "Assertion #."
13260 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13262 msgstr "Observationes"
13264 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13266 msgstr "Observationes #."
13268 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13271 msgstr "Demonstration:"
13273 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13274 msgid "Hebrew Letter"
13275 msgstr "Littera hebree"
13277 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13281 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13285 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13289 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13291 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13293 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13297 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13301 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13305 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13306 msgid "(continuing)"
13307 msgstr "(continuar)"
13309 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13311 msgstr "Transition"
13313 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13314 msgid "TITLE OVER:"
13315 msgstr "TITULO SUPRA:"
13317 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13321 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13322 msgid "INTERCUT WITH:"
13323 msgstr "INTERCUT CON:"
13325 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13327 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13329 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13333 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13334 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13335 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13337 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13338 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13339 msgid "Academic Field Specifics"
13342 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13344 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13345 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13346 "in LyX's examples folder."
13348 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13349 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13350 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13352 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13354 msgstr "Numero H-P"
13356 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13357 msgid "H-P statement"
13358 msgstr "Declaration H-P"
13360 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13361 msgid "Statement Text"
13362 msgstr "Texto del declaration"
13364 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13365 msgid "Text for statements that require some information"
13366 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13369 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13370 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13373 msgid "Author Names"
13374 msgstr "Nomines de autor"
13376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13377 msgid "Author names that will appear in the header line"
13378 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13391 msgid "Classification Codes"
13392 msgstr "Codices de classification"
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13395 msgid "TableCaption"
13396 msgstr "Legenda tabella"
13398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13399 msgid "Table caption"
13400 msgstr "Legenda tabella"
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13407 msgid "Cite reference"
13408 msgstr "Cita referentia"
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13412 msgstr "Lista de elementos"
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13416 msgstr "Lista roman"
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13419 msgid "Numbering Scheme"
13420 msgstr "Schema de numeration"
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13424 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13427 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13428 "elementos numerate per numeros roman"
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13433 msgid "Corollary \\thecorollary."
13434 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13439 msgid "Lemma \\thelemma."
13440 msgstr "Lemma \\thelemma."
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13445 msgid "Proposition \\theproposition."
13446 msgstr "Proposition \\theproposition."
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13474 msgid "Question \\thequestion."
13475 msgstr "Question \\thequestion."
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13479 msgid "Claim \\theclaim."
13480 msgstr "Assertion \\theclaim."
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13485 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13486 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13490 msgstr "Proposition"
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13493 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13494 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13497 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13498 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13504 #: lib/layouts/initials.module:2
13505 msgid "Initials (Drop Caps)"
13506 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
13508 #: lib/layouts/initials.module:7
13510 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13511 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13513 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
13514 "cap). Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13516 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13517 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13518 #: lib/layouts/initials.module:40
13522 #: lib/layouts/initials.module:36
13523 msgid "Option(s) for the initial"
13524 msgstr "Option(es) pro le initial"
13526 #: lib/layouts/initials.module:41
13527 msgid "Initial letter(s)"
13528 msgstr "Littera(s) initial"
13530 #: lib/layouts/initials.module:45
13531 msgid "Rest of Initial"
13532 msgstr "Resto del Initial"
13534 #: lib/layouts/initials.module:46
13535 msgid "Rest of initial word or text"
13536 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13538 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13539 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13540 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13542 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13543 msgid "Short title that will appear in header line"
13544 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13546 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13548 msgstr "Revisiones"
13550 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13554 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13558 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13562 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13566 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13573 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13574 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13576 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13580 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13581 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13582 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13584 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13588 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13589 msgid "submit to paper:"
13590 msgstr "submitte a papiro:"
13592 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13593 msgid "Bibliography (plain)"
13594 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13596 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13597 msgid "Bibliography heading"
13598 msgstr "Capite bibliographic"
13600 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13601 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13602 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13604 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13608 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13610 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13612 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13614 msgstr "Commission"
13616 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13617 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13618 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13621 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13622 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13625 msgid "\\thesection."
13626 msgstr "\\thesection."
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13629 msgid "\\thesection"
13630 msgstr "\\thesection"
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13633 msgid "\\thesubsection."
13634 msgstr "\\thesubsection."
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13637 msgid "\\thesubsubsection."
13638 msgstr "\\thesubsubsection."
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13641 msgid "Main Author"
13642 msgstr "Autor principal"
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13645 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13646 msgid "Affiliation Key"
13647 msgstr "Clave de affiliation"
13649 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13650 msgid "Affiliation key of the author"
13651 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13653 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13662 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13667 msgid "Affiliation key of the co-author"
13668 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13671 msgid "Short Author"
13672 msgstr "Autor breve"
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13675 msgid "Short author:"
13676 msgstr "Autor breve:"
13678 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13679 msgid "Affiliation key"
13680 msgstr "Clave de affiliation"
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13684 msgstr "Parola clave:"
13686 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13690 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13695 msgid "PDB reference"
13696 msgstr "Referentia de PDB"
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13699 msgid "PDB reference:"
13700 msgstr "Referentia de PDB:"
13702 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13703 msgid "Optional name"
13704 msgstr "Nomine optional"
13706 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13707 msgid "NDB reference"
13708 msgstr "Referentia de NDB"
13710 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13711 msgid "NDB reference:"
13712 msgstr "Referentia de NDB:"
13714 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13718 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13719 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13720 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
13722 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13723 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13724 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13726 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13727 msgid "Alternative Affiliation"
13728 msgstr "Affiliation alternative"
13730 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13731 msgid "Affiliation Prefix"
13732 msgstr "Prefixo de affiliation"
13734 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13735 msgid "A prefix like 'Also at '"
13736 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
13738 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13739 msgid "PACS numbers:"
13740 msgstr "Numeros de PACS:"
13742 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13743 msgid "Preprint number"
13744 msgstr "Numero de pre-impression"
13746 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13747 msgid "Preprint number:"
13748 msgstr "Numero de pre-impression:"
13750 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13751 msgid "Online citation"
13752 msgstr "Citation in linea"
13754 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13755 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13756 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13758 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13759 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13760 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13762 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13763 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13764 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13766 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13767 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13768 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13770 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13771 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13772 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13774 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13775 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13776 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13778 #: lib/layouts/jss.layout:107
13779 msgid "Plain Keywords"
13780 msgstr "Parolas clave plan"
13782 #: lib/layouts/jss.layout:110
13783 msgid "Plain Keywords:"
13784 msgstr "Parolas clave simple:"
13786 #: lib/layouts/jss.layout:113
13787 msgid "Plain Title"
13788 msgstr "Titulo simple"
13790 #: lib/layouts/jss.layout:116
13791 msgid "Plain Title:"
13792 msgstr "Titulo simple:"
13794 #: lib/layouts/jss.layout:122
13795 msgid "Short Title:"
13796 msgstr "Titulo breve:"
13798 #: lib/layouts/jss.layout:125
13799 msgid "Plain Author"
13800 msgstr "Autor simple"
13802 #: lib/layouts/jss.layout:128
13803 msgid "Plain Author:"
13804 msgstr "Autor simple:"
13806 #: lib/layouts/jss.layout:131
13810 #: lib/layouts/jss.layout:133
13814 #: lib/layouts/jss.layout:156
13818 #: lib/layouts/jss.layout:158
13822 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13826 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13828 msgstr "Pecia de codice"
13830 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13832 msgstr "Entrata de codice"
13834 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13835 msgid "Code Output"
13836 msgstr "Exito de codice"
13838 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13842 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13843 msgid "AddressForOffprints"
13844 msgstr "Adresse per extractos"
13846 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13847 msgid "Address for Offprints:"
13848 msgstr "Adresse per extractos:"
13850 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13851 msgid "RunningTitle"
13852 msgstr "Titulo currente"
13854 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
13855 msgid "Rnw (knitr)"
13856 msgstr "Rnw (knitr)"
13858 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13859 #: lib/layouts/sweave.module:3
13860 msgid "Literate Programming"
13861 msgstr "Programmation Literate"
13863 #: lib/layouts/knitr.module:7
13865 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13866 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13867 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13869 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13870 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13871 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13872 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13874 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13875 msgid "Sweave Options"
13876 msgstr "Opzioni sweave"
13878 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13879 msgid "Sweave opts"
13880 msgstr "Opt. sweave"
13882 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13883 msgid "S/R expression"
13884 msgstr "Espressione S/R"
13886 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13890 #: lib/layouts/landscape.module:2
13891 msgid "Landscape Document Parts"
13892 msgstr "Partes de documento horizontal"
13894 #: lib/layouts/landscape.module:6
13895 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13896 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
13898 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13900 msgstr "Orientation horizontal"
13902 #: lib/layouts/landscape.module:26
13903 msgid "Landscape (Floating)"
13904 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13906 #: lib/layouts/landscape.module:29
13907 msgid "Landscape (floating)"
13908 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13910 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13911 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13912 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13914 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13915 msgid "Letter (Standard Class)"
13916 msgstr "Littera (classe standard)"
13918 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13919 msgid "French Letter (lettre)"
13920 msgstr "Littera francese (lettre)"
13922 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13923 msgid "NoTelephone"
13924 msgstr "NulleTelephono"
13926 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13934 msgstr "NullePlacia"
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13937 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13941 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13942 msgid "Post Scriptum"
13943 msgstr "Post Scriptum"
13945 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13946 msgid "EndOfMessage"
13947 msgstr "Fin de message"
13949 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13951 msgstr "Fin de file"
13953 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13954 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13955 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13957 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13965 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13969 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13973 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13977 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13978 msgid "EndOfMessage."
13979 msgstr "Fin de message."
13981 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13983 msgstr "Fin de file."
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13989 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13990 msgid "LilyPond Music Notation"
13991 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
13993 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13995 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13996 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13998 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
14000 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
14002 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14003 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14007 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14008 msgid "LilyPond Options"
14009 msgstr "Optiones de LilyPond"
14011 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14013 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14016 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
14017 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14020 #: lib/examples/Articles:0
14021 msgid "Linguistics"
14022 msgstr "Linguistica"
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14026 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14027 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14030 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14031 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14035 msgid "(\\arabic{example})"
14036 msgstr "(\\arabic{example})"
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14039 msgid "(\\arabic{examplei})"
14040 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14043 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14044 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14047 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14048 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14051 msgid "Numbered Example (multiline)"
14052 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14055 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14056 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14059 msgid "Custom Numbering|s"
14060 msgstr "Numeration personalisate|n"
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14063 msgid "Customize the numeration"
14064 msgstr "Personalisa le numeration"
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14068 msgstr "Sub-exemplo"
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14071 msgid "Subexamples options"
14072 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14075 msgid "Subexamples options|s"
14076 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14079 msgid "Add subexamples options here"
14080 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14083 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14084 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14091 msgid "Gloss options"
14092 msgstr "Optiones de Glosse"
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14095 msgid "Gloss Options|s"
14096 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14099 msgid "Add digloss options here"
14100 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14103 msgid "Interlinear Gloss"
14104 msgstr "Glosse Interlinear"
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14107 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14108 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14111 msgid "Translation"
14112 msgstr "Traduction"
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14115 msgid "Gloss Translation"
14116 msgstr "Traduction Glosse"
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14119 msgid "Add a free translation for the gloss"
14120 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14123 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14124 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14128 msgstr "Tri-Glosse"
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14131 msgid "Add trigloss options here"
14132 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14135 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14136 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14139 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14140 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14143 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14144 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14147 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14148 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14151 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14152 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14155 msgid "Add a translation for the glosse"
14156 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14159 msgid "GroupGlossedWords"
14160 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14167 msgid "Structure Tree"
14168 msgstr "Structura arbore"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14179 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14180 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14184 msgstr "Referentes"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14187 msgid "DRS Referents"
14188 msgstr "Referentes DRS"
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14191 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14192 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14199 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14200 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14204 msgstr "IfThen-DRS"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14207 msgid "If-Then DRS"
14208 msgstr "If-Then DRS"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14212 msgid "Then-Referents"
14213 msgstr "Referentes-Then"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14218 msgid "DRS Then-Referents"
14219 msgstr "DRS Then-Referentes"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14223 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14224 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14228 msgid "Then-Conditions"
14229 msgstr "Conditiones-Then"
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14233 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14234 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14245 msgid "Conditional DRS"
14246 msgstr "DRS conditional"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14253 msgid "DRS Condition"
14254 msgstr "Condition DRS"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14257 msgid "Add the DRS condition here"
14258 msgstr "Adde ci le condition DRS"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14265 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14266 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14269 msgid "Duplex Condition DRS"
14270 msgstr "Condition Duplex DRS"
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14277 msgid "DRS Quantifier"
14278 msgstr "Quantificator DRS"
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14281 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14282 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14285 msgid "Quant. Var."
14286 msgstr "Quant. Var."
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14289 msgid "DRS Quantifier Variable"
14290 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14293 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14294 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14305 msgid "Negated DRS"
14306 msgstr "DRS negate"
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14317 msgid "DRS with Sentence above"
14318 msgstr "DRS con Phrase supra"
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14325 msgid "DRS Sentence"
14326 msgstr "Phrase DRS"
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14329 msgid "Add the sentence here"
14330 msgstr "Adde le phrase hic"
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14334 msgstr "Expression"
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14350 msgstr "Significato"
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14354 msgstr "significato"
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14365 msgid "List of Tableaux"
14366 msgstr "Lista de tableau"
14368 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14372 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14373 msgid "Literate programming"
14374 msgstr "Programmation Literate"
14376 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14381 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14382 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14385 msgid "Running LaTeX Title"
14386 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14388 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14390 msgstr "Titulo de Indice general"
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14394 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14396 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14397 msgid "Author Running"
14398 msgstr "Autor currente"
14400 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14401 msgid "Author Running:"
14402 msgstr "Autor currente:"
14404 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14406 msgstr "Autor de indice general"
14408 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14409 msgid "TOC Author:"
14410 msgstr "Autor de indice general:"
14412 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14416 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14419 msgstr "Assertion #."
14421 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14422 msgid "Conjecture #."
14423 msgstr "Conjectura #."
14425 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14427 msgstr "Exemplo #."
14429 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14430 msgid "Exercise #."
14431 msgstr "Exercitio #."
14433 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14437 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14439 msgstr "Problema #."
14441 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14445 msgstr "Proprietate"
14447 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14448 msgid "Property #."
14449 msgstr "Proprietate #."
14451 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14452 msgid "Question #."
14453 msgstr "Question #."
14455 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14457 msgstr "Observation #."
14459 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14460 msgid "Solution #."
14461 msgstr "Solution #."
14463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14464 msgid "Logical Markup"
14465 msgstr "Marcation logic"
14467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14468 msgid "Text Markup"
14469 msgstr "Marcation de texto"
14471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14473 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14476 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14481 msgstr "Substantivo"
14483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14485 msgstr "substantivo"
14487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14489 msgstr "accentuate"
14491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14504 msgid "Mathematical Monthly article"
14505 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14508 msgid "Abbreviated Title"
14509 msgstr "Titolo abbreviato"
14511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14512 msgid "Biographies"
14513 msgstr "Biographias"
14515 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14516 msgid "Author Biography"
14517 msgstr "Autor de Biographia"
14519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14520 msgid "Affiliation (include email):"
14521 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14524 msgid "Title of acknowledgment"
14525 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14530 msgstr "Observation*"
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14540 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14541 msgid "Short Title (TOC)|S"
14542 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14545 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14547 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14552 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14553 msgid "Short Title (Header)"
14554 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14556 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14557 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14558 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14561 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14562 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14565 msgid "The section as it appears in the running headers"
14566 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14569 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14570 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14573 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14574 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14577 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14578 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14581 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14582 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14585 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14586 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14589 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14590 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14593 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14595 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14599 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14600 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14603 msgid "Chapterprecis"
14604 msgstr "Summario del capitulo"
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14611 msgid "Epigraph Source|S"
14612 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14619 msgid "The source/author of this epigraph"
14620 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14624 msgstr "Titulo poema"
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14627 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14629 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14633 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14634 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14638 msgstr "Titulo poema*"
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14645 msgid "Endnotes (all)"
14646 msgstr "Notas final (omne)"
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14649 msgid "Endnotes (sectioned)"
14650 msgstr "Notas final (sectionate)"
14652 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14653 msgid "Minimalistic Insets"
14654 msgstr "Insertiones Minimalistic"
14656 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14657 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14659 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14663 msgstr "CV moderne"
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14667 msgstr "Stilo de CV"
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14671 msgstr "Stilo de CV:"
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14674 msgid "Style Options"
14675 msgstr "Optiones de stilo"
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14678 msgid "Options for the CV style"
14679 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14683 msgstr "Color de CV"
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14686 msgid "CV Color Scheme:"
14687 msgstr "Schema de color de CV:"
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14691 msgstr "Icones de CV"
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14694 msgid "CV Icon Set:"
14695 msgstr "Insimul de icone de CV:"
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14698 msgid "CVColumnWidth"
14699 msgstr "Largessa de Columna de CV"
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14702 msgid "Column Width:"
14703 msgstr "Largessa Columna:"
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14706 msgid "PDF Page Mode"
14707 msgstr "Modo de Paginas PDF"
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14710 msgid "PDF Page Mode:"
14711 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14719 msgstr "Nomine de familia"
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14722 msgid "Family Name:"
14723 msgstr "Nomine de Familia:"
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14730 msgid "Optional address line"
14731 msgstr "Linea de adresse optional"
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14739 msgstr "Typo de Telephono"
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14742 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14743 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14754 msgid "Name of the social network"
14755 msgstr "Nomine del rete social"
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14759 msgstr "Information Extra"
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14762 msgid "Extra Info:"
14763 msgstr "Information Extra:"
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14770 msgid "Height the photo is resized to"
14771 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14778 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14779 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14782 msgid "EmptySection"
14783 msgstr "EmptySection"
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14786 msgid "Empty Section"
14787 msgstr "Vacua section"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14790 msgid "CloseSection"
14791 msgstr "CloseSection"
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14798 msgid "Optional width"
14799 msgstr "Largessa optional"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14802 msgid "Header content"
14803 msgstr "Contento de capite"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14810 msgid "Time[[period]]"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14822 msgid "ItemWithComment"
14823 msgstr "Elemento con commento"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14826 msgid "Item with Comment:"
14827 msgstr "Dato con commento:"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14835 msgstr "Lista punctate"
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14839 msgstr "Lista punctate:"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14843 msgstr "Elemento duple"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14846 msgid "Double Item:"
14847 msgstr "Elemento duple:"
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14850 msgid "Left Summary"
14851 msgstr "Summario sinistre"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14854 msgid "Left summary"
14855 msgstr "Summario sinistre"
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14859 msgstr "Texto sinistre"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14863 msgstr "Texto sinistre"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14866 msgid "Right Summary"
14867 msgstr "Summario dextere"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14870 msgid "Right summary"
14871 msgstr "Summario dextere"
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14874 msgid "DoubleListItem"
14875 msgstr "Elemento de lista duple"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14878 msgid "Double List Item:"
14879 msgstr "Elemento de lista duple:"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14883 msgstr "Prime elemento"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14887 msgstr "Prime Elemento"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14891 msgstr "Computator"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14894 msgid "MakeCVtitle"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14898 msgid "Make CV Title"
14899 msgstr "Face Titulo CV"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14902 msgid "MakeLetterTitle"
14903 msgstr "Titulo de littera"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14906 msgid "Make Letter Title"
14907 msgstr "Face Titulo de littera"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14910 msgid "MakeLetterClosing"
14911 msgstr "Clausura de littera"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14914 msgid "Close Letter"
14915 msgstr "Claude littera"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14919 msgstr "Destinatario"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14922 msgid "Company Name"
14923 msgstr "Nomine de compania"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14926 msgid "Company name"
14927 msgstr "Nomine de compania"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14934 msgid "Alternative Name"
14935 msgstr "Nomine alternative"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14938 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14939 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14945 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14946 msgid "Multiple Columns"
14947 msgstr "Columnas &Multiple"
14949 #: lib/layouts/multicol.module:8
14951 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14952 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14953 "detailed description of multiple columns."
14955 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
14956 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
14957 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
14958 "description del columnas multiple."
14960 #: lib/layouts/multicol.module:20
14961 msgid "Number of Columns"
14962 msgstr "Numero de columnas"
14964 #: lib/layouts/multicol.module:21
14965 msgid "Insert the number of columns here"
14966 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
14968 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14969 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14973 #: lib/layouts/multicol.module:28
14974 msgid "An optional preface"
14975 msgstr "Un prefacio optional"
14977 #: lib/layouts/multicol.module:31
14978 msgid "Space Before Page Break"
14979 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
14981 #: lib/layouts/multicol.module:32
14983 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14986 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
14987 "columnas sur iste pagina"
14989 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14990 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14991 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
14993 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14994 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14995 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
14997 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14998 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14999 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15001 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15002 msgid "APA Style with Natbib"
15003 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15005 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15007 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15008 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15009 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15011 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15012 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15013 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15014 "con pacchettos de apacite)."
15016 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15020 #: lib/layouts/noweb.module:6
15021 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15022 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15024 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15025 msgid "\\arabic{section}"
15026 msgstr "\\arabic{section}"
15028 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15029 msgid "\\arabic{chapter}"
15030 msgstr "\\arabic{chapter}"
15032 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15033 msgid "\\Alph{chapter}"
15034 msgstr "\\Alph{chapter}"
15036 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15037 msgid "\\arabic{footnote}"
15038 msgstr "\\arabic{footnote}"
15040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15041 msgid "\\Roman{section}."
15042 msgstr "\\Roman{section}."
15044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15045 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15046 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15049 msgid "\\Alph{subsection}."
15050 msgstr "\\Alph{subsection}."
15052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15053 msgid "\\arabic{subsection}."
15054 msgstr "\\arabic{subsection}."
15056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15057 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15058 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15061 msgid "\\alph{subsubsection}."
15062 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15065 msgid "\\alph{paragraph}."
15066 msgstr "\\alph{paragraph}."
15068 #: lib/layouts/paper.layout:3
15069 msgid "Paper (Standard Class)"
15070 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15072 #: lib/layouts/paper.layout:151
15074 msgstr "Sub-Titulo"
15076 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15077 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15078 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
15080 #: lib/layouts/paralist.module:11
15082 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15083 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15084 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15085 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15086 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15087 "Specific Manuals."
15089 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15090 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15091 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15092 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15093 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
15094 "in Manuales Specific."
15096 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15097 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15098 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15099 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15100 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15101 #: lib/layouts/paralist.module:135
15102 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15103 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15105 #: lib/layouts/paralist.module:49
15106 msgid "AsParagraphItem"
15107 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15109 #: lib/layouts/paralist.module:53
15110 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15111 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15113 #: lib/layouts/paralist.module:58
15114 msgid "InParagraphItem"
15115 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15117 #: lib/layouts/paralist.module:62
15118 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15119 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15121 #: lib/layouts/paralist.module:67
15122 msgid "CompactItem"
15123 msgstr "Elemento compacte"
15125 #: lib/layouts/paralist.module:74
15126 msgid "Compact Itemize Options"
15127 msgstr "Optiones de lista compacte"
15129 #: lib/layouts/paralist.module:79
15130 msgid "AsParagraphEnum"
15131 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15133 #: lib/layouts/paralist.module:83
15134 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15135 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15137 #: lib/layouts/paralist.module:88
15138 msgid "InParagraphEnum"
15139 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15141 #: lib/layouts/paralist.module:92
15142 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15143 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15145 #: lib/layouts/paralist.module:97
15146 msgid "CompactEnum"
15147 msgstr "Enumeration compacte"
15149 #: lib/layouts/paralist.module:104
15150 msgid "Compact Enumerate Options"
15151 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15153 #: lib/layouts/paralist.module:109
15154 msgid "AsParagraphDescr"
15155 msgstr "Description como Paragrapho"
15157 #: lib/layouts/paralist.module:113
15158 msgid "As Paragraph Description Options"
15159 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15161 #: lib/layouts/paralist.module:118
15162 msgid "InParagraphDescr"
15163 msgstr "Description in Paragrapho"
15165 #: lib/layouts/paralist.module:122
15166 msgid "In Paragraph Description Options"
15167 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15169 #: lib/layouts/paralist.module:127
15170 msgid "CompactDescr"
15171 msgstr "Description compacte"
15173 #: lib/layouts/paralist.module:134
15174 msgid "Compact Description Options"
15175 msgstr "Optiones de description compacte"
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15178 msgid "PDF Comments"
15179 msgstr "Commentos de PDF"
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15183 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15184 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15185 "and the package documentation for details."
15187 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15188 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15189 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15192 msgid "Define Avatar"
15193 msgstr "Define Avatar"
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15196 msgid "PDF-comment"
15197 msgstr "PDF-Commento"
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15200 msgid "PDF-comment avatar:"
15201 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15204 msgid "Name of the Avatar"
15205 msgstr "Nomine del Avatar"
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15208 msgid "Define PDF-Comment Style"
15209 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15212 msgid "PDF-comment style:"
15213 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15216 msgid "Name of the style"
15217 msgstr "Nomine del stilo"
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15220 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15221 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15224 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15225 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15228 msgid "Name of the list style"
15229 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15232 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15233 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15236 msgid "PDF-comment list style:"
15237 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15240 msgid "PDF-Comment-Setup"
15241 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15244 msgid "PDF (Setup)"
15245 msgstr "PDF (Fixation)"
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15248 msgid "PDF-Comment setup options"
15249 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15257 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15259 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15263 msgid "PDF-Annotation"
15264 msgstr "Notation-PDF"
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15271 msgid "PDFComment Options"
15272 msgstr "Optiones de PDFComment"
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15275 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15276 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15280 msgstr "Margine de PDF"
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15283 msgid "PDF (Margin)"
15284 msgstr "Margine (PDF)"
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15288 msgstr "PDF -marcation de texto"
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15291 msgid "PDF (Markup)"
15292 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15295 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15296 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15299 msgid "PDF-Freetext"
15300 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15303 msgid "PDF (Freetext)"
15304 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15308 msgstr "Quadrato PDF"
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15311 msgid "PDF (Square)"
15312 msgstr "PDF (quadrato)"
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15316 msgstr "Circulo PDF"
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15319 msgid "PDF (Circle)"
15320 msgstr "PDF (Circulo)"
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15328 msgstr "PDF (Linea)"
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15331 msgid "PDF-Sideline"
15332 msgstr "PDF - Nota a latere"
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15335 msgid "PDF (Sideline)"
15336 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15339 msgid "Insert the comment here"
15340 msgstr "Inserta ci le commento"
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15344 msgstr "PDF - Replica"
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15347 msgid "PDF (Reply)"
15348 msgstr "PDF (Replica)"
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15351 msgid "PDF-Tooltip"
15352 msgstr "PDF - Consilio"
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15355 msgid "PDF (Tooltip)"
15356 msgstr "PDF (Consilio)"
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15359 msgid "Tooltip Text"
15360 msgstr "Texto de consilio"
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15367 msgid "Insert the tooltip text here"
15368 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15371 msgid "List of PDF Comments"
15372 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15375 msgid "[List of PDF Comments]"
15376 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15379 msgid "List Options|s"
15380 msgstr "Optiones de lista |s"
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15383 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15384 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15388 msgstr "Modello PDF"
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15392 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15393 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15394 "documentation of hyperref for details."
15396 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15397 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15398 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15401 msgid "Begin PDF Form"
15402 msgstr "Initia modello de PDF"
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15406 msgstr "Modello PDF"
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15409 msgid "PDF Form Parameters"
15410 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15417 msgid "Insert PDF form parameters here"
15418 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15421 msgid "End PDF Form"
15422 msgstr "Termina modello PDF"
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15425 msgid "PDF Link Setup"
15426 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15429 msgid "PDF link setup"
15430 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15434 msgstr "Campo de Texto"
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15438 msgstr "QuadratoDeSelection"
15440 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15442 msgstr "Menu de selection"
15444 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15449 msgid "Insert the label here"
15450 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15454 msgstr "Button pro pulsar"
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15457 msgid "SubmitButton"
15458 msgstr "Button pro inviar"
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15461 msgid "ResetButton"
15462 msgstr "Button pro Re-fixar"
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15466 msgstr "Action PDF"
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15469 msgid "The name of the PDF action"
15470 msgstr "Le nomine del action PDF"
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15473 msgid "Text Field Style"
15474 msgstr "Stilo de campo de texto"
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15477 msgid "Default text field style"
15478 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15481 msgid "Submit Button Style"
15482 msgstr "Stilo de button de inviar"
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15485 msgid "Default submit button style"
15486 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15489 msgid "Push Button Style"
15490 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15493 msgid "Default push button style"
15494 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15497 msgid "Check Box Style"
15498 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15501 msgid "Default check box style"
15502 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15505 msgid "Reset Button Style"
15506 msgstr "Stilo de button per refixar"
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15509 msgid "Default reset button style"
15510 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15513 msgid "List Box Style"
15514 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15517 msgid "Default list box style"
15518 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15521 msgid "Combo Box Style"
15522 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15525 msgid "Default combo box style"
15526 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15529 msgid "Popdown Box Style"
15530 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15533 msgid "Default popdown box style"
15534 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15537 msgid "Radio Box Style"
15538 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15541 msgid "Default radio box style"
15542 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15544 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15548 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15551 msgstr "Diapositiva de titulo"
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15554 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15555 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15557 msgstr "Diapositivas"
15559 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15560 msgid "Slide Option"
15561 msgstr "Option de diapositiva"
15563 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15564 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15566 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15570 msgstr "Fin diapositiva"
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15578 msgstr "Diapositiva extendite"
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15582 msgstr "Diapositiva vacue"
15584 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15585 msgid "Empty slide:"
15586 msgstr "Diapositiva vacue:"
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15589 msgid "Section Option"
15590 msgstr "Option de section"
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15593 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15595 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15598 msgid "Itemize Type"
15599 msgstr "Typo de lista punctate"
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15602 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15603 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15606 msgid "ItemizeType1"
15607 msgstr "PunctateTypo1"
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15610 msgid "Enumerate Type"
15611 msgstr "Typo enumeration"
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15614 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15615 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15618 msgid "EnumerateType1"
15619 msgstr "EnumerateTypo1"
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15623 msgstr "Duo Columnas"
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15626 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15627 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15630 msgid "Left Column"
15631 msgstr "Columna sinistre"
15633 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15634 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15636 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15641 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15645 msgstr "Sur diapositivas"
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15648 msgid "Overlay Specification|S"
15649 msgstr "Selige specification|S"
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15652 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15654 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
15656 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15664 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15665 msgid "Recipe Book"
15666 msgstr "Receptario"
15668 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15669 msgid "\\thechapter"
15670 msgstr "\\thechapter"
15672 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15676 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15680 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15681 msgid "Ingredients"
15682 msgstr "Ingredientes"
15684 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15685 msgid "Ingredients Header"
15686 msgstr "Capite de Ingredientes"
15688 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15689 msgid "Specify an optional ingredients header"
15690 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
15692 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15693 msgid "Ingredients:"
15694 msgstr "Ingredientes:"
15696 #: lib/layouts/report.layout:3
15697 msgid "Report (Standard Class)"
15698 msgstr "Reporto (Classe standard)"
15700 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15701 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15702 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
15704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15705 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15706 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15709 msgid "Affiliation (alternate)"
15710 msgstr "Affiliation (alternative)"
15712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15713 msgid "Affiliation (alternate):"
15714 msgstr "Affiliation (alternative):"
15716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15717 msgid "Alternate Affiliation Option"
15718 msgstr "Option de Affiliation alternative"
15720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15721 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15722 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
15724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15725 msgid "Affiliation (none)"
15726 msgstr "Affiliation (necun)"
15728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15729 msgid "No affiliation"
15730 msgstr "Necun Affiliation"
15732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15733 msgid "Electronic Address:"
15734 msgstr "Adresse Electronic:"
15736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15737 msgid "Electronic Address Option|s"
15738 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
15740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15741 msgid "Optional argument to the email command"
15742 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
15744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15745 msgid "Author URL Option"
15746 msgstr "Option de URL autor"
15748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15749 msgid "Optional argument to the homepage command"
15750 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
15752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15754 msgstr "Pre-impression"
15756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15757 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15758 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
15760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15761 msgid "acknowledgments"
15762 msgstr "recognoscentias"
15764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15765 msgid "Ruled Table"
15766 msgstr "Tabella regulate"
15768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15775 msgstr "Gira pagina"
15777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15779 msgstr "Modo allargate"
15781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15786 msgid "List of Videos"
15787 msgstr "Lista de videos"
15789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15795 msgstr "Ligamine flottante"
15797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15799 msgstr "Ligamine flottante"
15801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15802 msgid "lowercase text"
15803 msgstr "texto minuscule"
15805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15806 msgid "Online cite"
15807 msgstr "Citation in linea"
15809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15810 msgid "online cite"
15811 msgstr "citation in linea"
15813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15814 msgid "Text behind"
15815 msgstr "Texto ultra"
15817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15818 msgid "text behind the cite"
15819 msgstr "texto ultra le citation"
15821 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15822 msgid "REVTeX (V. 4)"
15823 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15825 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15826 msgid "AltAffiliation"
15827 msgstr "Affiliation Alternative"
15829 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15830 msgid "PACS number:"
15831 msgstr "Numero PACS:"
15833 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15834 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15835 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
15837 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15839 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15840 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15841 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15843 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
15844 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
15845 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
15847 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15849 msgstr "Numero R-S"
15851 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15853 msgstr "Phrase R-S"
15855 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15856 msgid "Safety phrase"
15857 msgstr "Phrase de securitate"
15859 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15860 msgid "Phrase Text"
15861 msgstr "Texto de phrase"
15863 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15864 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15866 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
15869 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15873 #: lib/layouts/ruby.module:2
15874 msgid "Ruby (Furigana)"
15875 msgstr "Ruby (Furigana)"
15877 #: lib/layouts/ruby.module:8
15879 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15880 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15881 "the TeX engine) or a fallback definition."
15884 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15888 #: lib/layouts/ruby.module:49
15890 msgstr "texto de Ruby"
15892 #: lib/layouts/ruby.module:50
15893 msgid "Ruby Text|R"
15894 msgstr "Texto de Ruby|R"
15896 #: lib/layouts/ruby.module:51
15897 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15898 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
15900 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15904 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15906 msgstr "Conferentia"
15908 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15910 msgstr "Logo a sinistra"
15912 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15914 msgstr "Logo sinistre:"
15916 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15918 msgstr "Dimensiones de Logo"
15920 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15921 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15922 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
15924 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15926 msgstr "Logo a dextera"
15928 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15929 msgid "Right logo:"
15930 msgstr "Logo dextere:"
15932 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15933 msgid "Caption Width"
15934 msgstr "Largessa de legenda"
15936 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15937 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15938 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
15940 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15941 msgid "KOMA-Script Article"
15942 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
15944 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15945 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15946 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15948 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15949 msgid "KOMA-Script Book"
15950 msgstr "Libro KOMA-Script"
15952 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15953 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15954 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15956 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15957 msgid "\\alph{enumii})"
15958 msgstr "\\alph{enumii})"
15960 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15962 msgstr "Adde parte"
15964 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15966 msgstr "Adde capitulo"
15968 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15970 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15972 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15977 msgstr "Adde section"
15979 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15981 msgstr "Adde capitulo*"
15983 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15985 msgstr "Adde section*"
15987 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15989 msgstr "Mini-section"
15991 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15993 msgstr "Publicatores"
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15996 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16001 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16003 msgstr "Titulo de capite"
16005 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16006 msgid "Uppertitleback"
16007 msgstr "Retro titulo superior"
16009 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16010 msgid "Lowertitleback"
16011 msgstr "Retro titulo inferior"
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16015 msgstr "Titulo extra"
16017 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16021 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16025 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16029 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16033 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16037 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16038 msgid "Dictum Author"
16039 msgstr "Autor de dicto"
16041 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16042 msgid "The author of this dictum"
16043 msgstr "Le author de iste dicto"
16045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16046 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16047 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16066 msgid "Specialmail"
16067 msgstr "Posta special"
16069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16070 msgid "Specialmail:"
16071 msgstr "Posta special:"
16073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16079 msgstr "Vostre Ref"
16081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16083 msgstr "Vostre posta"
16085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16086 msgid "Your letter of:"
16087 msgstr "Vostre littera del:"
16089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16098 msgid "Customer no.:"
16099 msgstr "Numero cliente:"
16101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16106 msgid "Invoice no.:"
16107 msgstr "Numero factura:"
16109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16110 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16111 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16114 msgid "NextAddress"
16115 msgstr "Adresse proxime"
16117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16118 msgid "Next Address:"
16119 msgstr "Adresse proxime:"
16121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16122 msgid "Sender Name:"
16125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16126 msgid "Sender Phone:"
16127 msgstr "Telephono mittente:"
16129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16130 msgid "Sender Fax:"
16131 msgstr "Fax mittente:"
16133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16134 msgid "Sender E-Mail:"
16135 msgstr "E-posta mittente:"
16137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16138 msgid "Sender URL:"
16139 msgstr "URL mittente:"
16141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16151 msgstr "Fin littera"
16153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16154 msgid "End of letter"
16155 msgstr "Fin de littera"
16157 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16158 msgid "KOMA-Script Report"
16159 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16161 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16162 msgid "Section Boxes"
16163 msgstr "Quadros de Section"
16165 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16167 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16169 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16170 "classe SciPoster."
16172 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16174 msgstr "Quadro de section"
16176 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16177 msgid "Section Box"
16178 msgstr "Quadro de Section"
16180 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16181 msgid "Section Box Width|S"
16182 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16184 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16185 msgid "Width of the section Box"
16186 msgstr "Largessa de quadro de section"
16188 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16192 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16193 msgid "Section Box Heading"
16194 msgstr "Capite de quadro de section"
16196 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16197 msgid "Insert the section box header here"
16198 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16200 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16201 msgid "SubsectionBox"
16202 msgstr "Quadro de Sub-section"
16204 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16205 msgid "Subsection Box"
16206 msgstr "Quadro de Sub-section"
16208 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16209 msgid "SubsubsectionBox"
16210 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16212 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16213 msgid "Subsubsection Box"
16214 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16216 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16220 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16221 msgid "LandscapeSlide"
16222 msgstr "Diapositiva horizontal"
16224 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16225 msgid "Landscape Slide"
16226 msgstr "Diapositiva horizontal"
16228 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16229 msgid "PortraitSlide"
16230 msgstr "Diapositiva vertical"
16232 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16233 msgid "Portrait Slide"
16234 msgstr "Diapositiva vertical"
16236 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16237 msgid "SlideHeading"
16238 msgstr "Capite diapositiva"
16240 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16241 msgid "SlideSubHeading"
16242 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16244 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16245 msgid "ListOfSlides"
16246 msgstr "Lista diapositivas"
16248 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16249 msgid "List of Slides"
16250 msgstr "Lista de diapositivas"
16252 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16253 msgid "SlideContents"
16254 msgstr "Contentos de diapositiva"
16256 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16257 msgid "Slide Contents"
16258 msgstr "Contentos de diapositiva"
16260 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16261 msgid "ProgressContents"
16262 msgstr "Contentos in progression"
16264 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16265 msgid "Progress Contents"
16266 msgstr "Contentos in progression"
16268 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16269 msgid "Landscape Slide:"
16270 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16272 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16273 msgid "Portrait Slide:"
16274 msgstr "Diapositiva vertical:"
16276 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16278 msgstr "Diapositiva*"
16280 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16282 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16284 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16285 msgid "[List Of Slides]"
16286 msgstr "[Lista diapositivas]"
16288 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16289 msgid "[Slide Contents]"
16290 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16292 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16293 msgid "[Progress Contents]"
16294 msgstr "[Contentos in progression]"
16296 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16297 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16298 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16302 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16303 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16304 "standard Paragraph Shapes'."
16306 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16307 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16308 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16310 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16312 msgstr "Etiquetta de CD"
16314 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16315 msgid "ShapedParagraphs"
16316 msgstr "ParagraphosFormate"
16318 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16322 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16326 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16330 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16334 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16338 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16342 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16346 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16350 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16354 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16356 msgstr "Rola in alto"
16358 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16362 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16363 msgid "Triangle up"
16364 msgstr "Triangulo in alto"
16366 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16367 msgid "Triangle down"
16368 msgstr "Triangulo a basso"
16370 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16371 msgid "Triangle left"
16372 msgstr "Triangulo a sinistra"
16374 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16375 msgid "Triangle right"
16376 msgstr "Triangulo a dextera"
16378 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16382 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16383 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16384 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16386 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16387 msgid "Shape specification"
16388 msgstr "Specification de forma"
16390 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16391 msgid "Specification of the shape"
16392 msgstr "Specification del forma"
16394 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16398 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16399 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16400 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16402 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16404 msgid "Conjecture*"
16405 msgstr "Conjectura*"
16407 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16412 msgstr "Algorithmo*"
16414 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16418 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16419 msgid "The title as it appears in the running headers"
16420 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
16422 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16423 msgid "AMS subject classifications:"
16424 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16427 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16428 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16431 msgid "Name of the conference"
16432 msgstr "Nomine del conferentia"
16434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16435 msgid "Conference:"
16436 msgstr "Conferentia:"
16438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16439 msgid "CopyrightYear"
16440 msgstr "Anno del copyright"
16442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16443 msgid "Copyright year:"
16444 msgstr "Anno del copyright:"
16446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16447 msgid "Copyrightdata"
16448 msgstr "Datos de copyright"
16450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16451 msgid "Copyright data:"
16452 msgstr "Datos de copyright:"
16454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16455 msgid "TitleBanner"
16456 msgstr "Titulo standardo"
16458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16459 msgid "Title banner:"
16460 msgstr "Titulo standardo:"
16462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16463 msgid "PreprintFooter"
16464 msgstr "Nota de pre-impression"
16466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16467 msgid "Preprint footer:"
16468 msgstr "Nota de pre-impression:"
16470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16471 msgid "Digital Object Identifier:"
16472 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16475 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16476 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16482 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16486 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16490 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16491 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16492 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16494 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16495 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16496 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16498 #: lib/layouts/slides.layout:107
16500 msgstr "Nove diapositiva:"
16502 #: lib/layouts/slides.layout:129
16504 msgstr "Superposition"
16506 #: lib/layouts/slides.layout:144
16507 msgid "New Overlay:"
16508 msgstr "Nove superposition:"
16510 #: lib/layouts/slides.layout:184
16512 msgstr "Nove nota:"
16514 #: lib/layouts/slides.layout:209
16515 msgid "InvisibleText"
16516 msgstr "Texto invisibile"
16518 #: lib/layouts/slides.layout:216
16519 msgid "<Invisible Text Follows>"
16520 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16522 #: lib/layouts/slides.layout:233
16523 msgid "VisibleText"
16524 msgstr "Texto visibile"
16526 #: lib/layouts/slides.layout:240
16527 msgid "<Visible Text Follows>"
16528 msgstr "<Seque texto visibile>"
16530 #: lib/layouts/soul.module:2
16531 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16534 #: lib/layouts/soul.module:9
16536 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16537 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16538 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16542 #: lib/layouts/soul.module:17
16543 msgid "Spaceletters"
16544 msgstr "Litteras de spatio"
16546 #: lib/layouts/soul.module:19
16550 #: lib/layouts/soul.module:31
16551 msgid "Strikethrough"
16554 #: lib/layouts/soul.module:33
16558 #: lib/layouts/soul.module:40
16562 #: lib/layouts/soul.module:42
16566 #: lib/layouts/soul.module:51
16570 #: lib/layouts/soul.module:57
16572 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
16574 #: lib/layouts/soul.module:59
16578 #: lib/layouts/soul.module:69
16579 msgid "spaceletters"
16580 msgstr "litteras de spatio"
16582 #: lib/layouts/soul.module:73
16583 msgid "strikethrough"
16586 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16590 #: lib/layouts/soul.module:81
16594 #: lib/layouts/soul.module:85
16596 msgstr "in litteras majuscule"
16598 #: lib/layouts/soul.module:89
16600 msgstr "In litteras majuscule"
16602 #: lib/layouts/spie.layout:3
16603 msgid "SPIE Proceedings"
16604 msgstr "SPIE Proceedings"
16606 #: lib/layouts/spie.layout:56
16608 msgstr "Information de autor"
16610 #: lib/layouts/spie.layout:68
16611 msgid "Authorinfo:"
16612 msgstr "Information de autor:"
16614 #: lib/layouts/spie.layout:96
16615 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16616 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
16618 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16620 msgstr "INDEFINITE"
16622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16623 msgid "\\Roman{part}"
16624 msgstr "\\Roman{part}"
16626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16627 msgid "Part \\Roman{part}"
16628 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16632 msgstr "Capitulo ##"
16634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16637 msgstr "Section ##"
16639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16640 msgid "Paragraph ##"
16641 msgstr "Paragrapho ##"
16643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16644 msgid "\\arabic{enumi}."
16645 msgstr "\\arabic{enumi}."
16647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16648 msgid "\\roman{enumiii}."
16649 msgstr "\\roman{enumiii}."
16651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16652 msgid "\\Alph{enumiv}."
16653 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16656 msgid "Equation ##"
16657 msgstr "Equation ##"
16659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16660 msgid "Footnote ##"
16661 msgstr "Apostilla ##"
16663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16664 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16665 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16667 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16669 msgstr "Algorithmos"
16671 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16672 msgid "Margin Figures"
16673 msgstr "Figuras a margine"
16675 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16676 msgid "Margin Tables"
16677 msgstr "Tabellas a margine"
16679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16680 msgid "Marginal notes"
16681 msgstr "Notas a margine"
16683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16685 msgstr "Apostillas"
16687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16692 msgid "Index Entries"
16693 msgstr "Elementos de indice"
16695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16697 msgstr "Listar o Lista"
16699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16709 msgstr "Discolorate"
16711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16712 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16717 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16721 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16722 msgid "List of Listings"
16723 msgstr "Lista de listas"
16725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16726 msgid "Listings[[inset]]"
16727 msgstr "Listatos[inset]"
16729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16739 msgstr "sin etiquetta"
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16743 msgstr "Vista preliminar"
16745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16746 msgid "see equation[[nomencl]]"
16747 msgstr "vide equation"
16749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16750 msgid "page[[nomencl]]"
16753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16754 msgid "Nomenclature[[output]]"
16755 msgstr "Nomenclatura"
16757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16759 msgstr "Parola pro parola*"
16761 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16762 msgid "Part \\thepart"
16763 msgstr "Parte \\thepart"
16765 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16766 msgid "Chapter \\thechapter"
16767 msgstr "Capitulo \\thechapter"
16769 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16770 msgid "Appendix \\thechapter"
16771 msgstr "Appendice \\thechapter"
16773 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16774 #: lib/layouts/subequations.module:14
16775 msgid "Subequations"
16776 msgstr "Subequationes"
16778 #: lib/layouts/subequations.module:6
16780 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16781 "subequations.lyx example file."
16783 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
16784 "exemplo subequations.lyx."
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16787 msgid "Front Matter"
16788 msgstr "Frontispicio"
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16791 msgid "--- Front Matter ---"
16792 msgstr "--- Frontispicio ---"
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16795 msgid "Main Matter"
16796 msgstr "Texto principal"
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16799 msgid "--- Main Matter ---"
16800 msgstr "--- Texto principal ---"
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16803 msgid "Back Matter"
16804 msgstr "Notas conclusive"
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16807 msgid "--- Back Matter ---"
16808 msgstr "--- Notas conclusive ---"
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16811 msgid "PartBacktext"
16812 msgstr "PartBacktext"
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16816 msgstr "Titulo parte"
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16819 msgid "Title of this part"
16820 msgstr "Titulo de iste parte"
16822 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16823 msgid "ChapSubtitle"
16824 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
16826 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16828 msgstr "Autor de Capitulo"
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16832 msgstr "Motto de Capitulo"
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16835 msgid "Run-in headings"
16836 msgstr "Capites de discussion"
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16839 msgid "Sub-run-in headings"
16840 msgstr "Capites sub discussion"
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16844 msgstr "Capitulo extra"
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16851 msgid "Author data:"
16852 msgstr "Datos de Autor:"
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16856 msgstr "Titulo de Indice general:"
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16859 msgid "TOC author:"
16860 msgstr "Autor de indice general:"
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16863 msgid "Running Author"
16864 msgstr "Autor currente"
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16867 msgid "Running Chapter"
16868 msgstr "Capitulo currente"
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16871 msgid "Running chapter:"
16872 msgstr "Capitulo currente:"
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16875 msgid "Running Section"
16876 msgstr "Section currente"
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16879 msgid "Running section:"
16880 msgstr "Section currente:"
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16887 msgid "Abstract* (not printed)"
16888 msgstr "Summario* (non imprimite)"
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16891 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16896 msgid "Alternative name"
16897 msgstr "Nomine alternative"
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16900 msgid "Longest Description Label"
16901 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16904 msgid "Longest description label"
16905 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16911 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16915 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16917 msgstr "Prova(QED)"
16919 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16920 msgid "Proof(smartQED)"
16921 msgstr "Prova(smartQED)"
16923 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16924 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16925 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
16927 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16928 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16930 msgstr "Nota de capite"
16932 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16933 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16934 msgid "Headnote (optional):"
16935 msgstr "Nota de capite(optional):"
16937 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16938 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16939 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16943 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16944 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16948 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16949 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16950 msgid "Institute #"
16951 msgstr "Instituto #"
16953 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16954 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16955 msgid "Corr Author:"
16956 msgstr "Autor corr.:"
16958 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16959 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16963 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16964 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16966 msgstr "Extractos:"
16968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16969 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16970 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16974 msgstr "Sub-classe"
16976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16977 msgid "Mathematics Subject Classification"
16978 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
16980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16984 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16985 msgid "CR Subject Classification"
16986 msgstr "Classification de subjecto CR"
16988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16989 msgid "Solution \\thesolution"
16990 msgstr "Solution \\thesolution"
16992 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16993 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16994 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16996 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16997 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16998 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
17000 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17001 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17002 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17004 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17008 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17012 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17013 msgid "Contributors"
17014 msgstr "Contributores"
17016 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17017 msgid "List of Contributors"
17018 msgstr "Lista de contributores"
17020 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17021 msgid "Contributor List"
17022 msgstr "Lista de contributores"
17024 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17025 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17026 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17027 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17028 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17029 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17030 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17031 msgid "For editors"
17032 msgstr "Per editores"
17034 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17035 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17036 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17038 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17042 #: lib/layouts/sweave.module:7
17044 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17045 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17047 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17048 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17049 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17051 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17052 msgid "Sweave Input File"
17053 msgstr "File de entrata Sweave"
17055 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17056 msgid "Number Tables by Section"
17057 msgstr "Numera tabellas per section"
17059 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17061 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17062 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17064 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17065 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17067 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17068 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17069 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17071 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17072 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17073 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17076 msgid "Fancy Colored Boxes"
17077 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17081 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17082 "the tcolorbox documentation for details."
17084 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17085 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17089 msgstr "Quadro de color"
17091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17092 msgid "Color Box Options"
17093 msgstr "Optiones de quadro de color"
17095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17096 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17097 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17100 msgid "Dynamic Color Box"
17101 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17104 msgid "Color Box (Dynamic)"
17105 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17108 msgid "Fit Color Box"
17109 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17112 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17113 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17116 msgid "Raster Color Box"
17117 msgstr "Quadro de Color Raster"
17119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17120 msgid "Subtitle Options"
17121 msgstr "Optiones de subtitulo"
17123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17124 msgid "Insert the options here"
17125 msgstr "Inserta ci le optiones"
17127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17128 msgid "Color Box Separator"
17129 msgstr "Separator de quadro de color"
17131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17132 msgid "Color Boxes"
17133 msgstr "Quadros de color"
17135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17140 msgid "Color Box Line"
17141 msgstr "Linea de quadro de color"
17143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17144 msgid "Color Box Setup"
17145 msgstr "Fixation de quadro de color"
17147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17148 msgid "New Color Box Type"
17149 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17152 msgid "New Box Options"
17153 msgstr "Optiones de nove quadro"
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17156 msgid "Options for the new box type (optional)"
17157 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17160 msgid "Name of the new box type"
17161 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17165 msgstr "Argumentos"
17167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17168 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17169 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17172 msgid "Default Value"
17173 msgstr "Valor predefinite"
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17176 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17177 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17180 msgid "Custom Color Box 1"
17181 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17184 msgid "More Color Box Options"
17185 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17188 msgid "Insert more color box options here"
17189 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17192 msgid "Custom Color Box 2"
17193 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17196 msgid "Custom Color Box 3"
17197 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17200 msgid "Custom Color Box 4"
17201 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17204 msgid "Custom Color Box 5"
17205 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17209 msgid "Fact \\thefact."
17210 msgstr "Facto \\thefact."
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17214 msgid "Definition \\thedefinition."
17215 msgstr "Definition \\thedefinition."
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17219 msgid "Example \\theexample."
17220 msgstr "Exemplo \\theexample."
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17224 msgid "Problem \\theproblem."
17225 msgstr "Problema \\theproblem."
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17229 msgid "Exercise \\theexercise."
17230 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17233 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17234 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17238 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17239 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17240 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17241 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17242 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17243 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17244 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17245 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17247 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17248 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17249 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17250 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17251 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17252 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17253 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17254 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17257 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17258 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17261 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17262 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17265 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17266 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17269 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17270 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17273 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17274 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17277 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17278 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17281 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17282 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17285 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17286 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17289 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17290 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17293 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17294 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17297 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17298 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17301 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17302 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17305 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17306 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17309 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17310 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17314 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17315 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17316 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17317 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17318 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17319 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17320 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17322 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17323 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17324 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17325 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17326 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17327 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
17328 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17331 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17332 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17338 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17339 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17340 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17341 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17342 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17344 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17345 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17346 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17347 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17348 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17349 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17350 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17353 msgid "Criterion \\thecriterion."
17354 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17369 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17370 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17376 msgstr "Algorithmo."
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17379 msgid "Axiom \\theaxiom."
17380 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17395 msgid "Condition \\thecondition."
17396 msgstr "Condition \\thecondition."
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17402 msgstr "Condition*"
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17408 msgstr "Condition."
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17412 msgid "Note \\thenote."
17413 msgstr "Nota \\thenote."
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17428 msgid "Notation \\thenotation."
17429 msgstr "Notation \\thenotation."
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17444 msgid "Summary \\thesummary."
17445 msgstr "Summario \\thesummary."
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17460 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17461 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17466 msgid "Acknowledgement*"
17467 msgstr "Recognoscentia*"
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17470 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17471 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17476 msgid "Conclusion*"
17477 msgstr "Conclusion*"
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17482 msgid "Conclusion."
17483 msgstr "Conclusion."
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17501 msgstr "Assumption"
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17504 msgid "Assumption \\theassumption."
17505 msgstr "Assumption \\theassumption."
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17510 msgid "Assumption*"
17511 msgstr "Assumption*"
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17516 msgid "Assumption."
17517 msgstr "Assumption."
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17529 msgstr "Question #."
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17532 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17533 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17537 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17538 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17539 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17540 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17541 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17542 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17543 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17544 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17546 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17547 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17548 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17549 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17550 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
17551 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
17552 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
17553 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17556 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17557 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17560 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17561 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17564 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17565 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17568 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17569 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17572 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17573 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17576 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17577 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17580 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17581 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17584 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17585 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17588 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17589 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17592 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17593 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17596 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17597 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17600 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17601 msgstr "Theoremas AMS (Extendite)"
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17605 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17606 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17607 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17608 "in both numbered and non-numbered forms."
17610 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
17611 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
17612 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
17613 "forma numerate que non numerate."
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17616 msgid "Criterion \\thetheorem."
17617 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17620 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17621 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17624 msgid "Axiom \\thetheorem."
17625 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17628 msgid "Condition \\thetheorem."
17629 msgstr "Condition \\thetheorem."
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17632 msgid "Note \\thetheorem."
17633 msgstr "Nota \\thetheorem."
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17636 msgid "Notation \\thetheorem."
17637 msgstr "Notation \\thetheorem."
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17640 msgid "Summary \\thetheorem."
17641 msgstr "Summario \\thetheorem."
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17644 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17645 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17648 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17649 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17652 msgid "Assumption \\thetheorem."
17653 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17656 msgid "Question \\thetheorem."
17657 msgstr "Question \\thetheorem."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17660 msgid "Fact \\thetheorem."
17661 msgstr "Facto \\thetheorem."
17663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17664 msgid "Problem \\thetheorem."
17665 msgstr "Problema \\thetheorem."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17668 msgid "Exercise \\thetheorem."
17669 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
17671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17672 msgid "Solution \\thetheorem."
17673 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
17675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17676 msgid "Remark \\thetheorem."
17677 msgstr "Observation \\thetheorem."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17680 msgid "Claim \\thetheorem."
17681 msgstr "Assertion \\thetheorem."
17683 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17684 msgid "AMS Theorems"
17685 msgstr "Theoremas AMS"
17687 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17689 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17690 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17691 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17692 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17694 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
17695 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
17696 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
17697 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
17698 "\"Theoremas (per ...)\"."
17700 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17701 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17702 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
17704 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17710 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17711 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17712 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17714 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17715 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17716 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17717 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17718 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
17719 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
17720 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
17723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17724 msgid "Case \\arabic{casei}."
17725 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17728 msgid "Case \\roman{caseii}."
17729 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
17731 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17732 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17733 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
17735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17736 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17737 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17740 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17741 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per capitulos)"
17743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17745 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17746 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17747 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17748 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17749 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17751 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
17752 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
17753 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
17754 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
17755 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
17757 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17758 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17759 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per capitulo)"
17761 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17763 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17764 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17765 "chapter environment."
17767 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
17768 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
17769 "forni un ambiente capitulo."
17771 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17772 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17773 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
17775 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17777 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17778 "'Additional Theorem Text' argument."
17780 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
17781 "in le argumento 'Theorema additional'."
17783 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17784 msgid "Named Theorem"
17785 msgstr "Theorema con nomine"
17787 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17788 msgid "Named Theorem."
17789 msgstr "Theorema con nomine."
17791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17801 msgstr "Exercitio*"
17803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17809 msgstr "Assertion*"
17811 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17812 msgid "Alternative proof string"
17813 msgstr "Catena de prova alternative"
17815 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17816 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17817 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
17819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17821 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17822 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17823 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17824 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17825 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17827 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17828 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17829 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17830 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17831 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
17833 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17834 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17835 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
17837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17839 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17842 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
17843 "de cata section)."
17845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17846 msgid "Conjecture."
17847 msgstr "Conjectura."
17849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17859 msgstr "Exercitio."
17861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17867 msgstr "Observation."
17869 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17870 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17871 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
17873 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17875 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17876 "using the extended AMS machinery."
17878 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
17879 "usante l le apparato AMS extendite."
17881 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17882 msgid "Standard Theorems"
17883 msgstr "Theoremas Standard"
17885 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17887 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17888 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17889 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17891 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
17892 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
17893 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
17895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17897 msgstr "Nomine/Titulo"
17899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17900 msgid "Alternative optional name or title"
17901 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17904 msgid "Prop \\theprop."
17905 msgstr "Prop \\theprop."
17907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17913 msgstr "\\theprob."
17915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17920 msgid "# [number of Prob]"
17921 msgstr "# [numero de Prob]"
17923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17924 msgid "Label of Problem"
17925 msgstr "Etiquetta de problema"
17927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17928 msgid "Label of the corresponding problem"
17929 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
17931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17932 msgid "Property \\theproperty."
17933 msgstr "Proprietate \\theproperty."
17935 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17937 msgstr "Notas de FACER"
17939 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17941 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17942 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17943 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17944 "suppresses the output of TODO notes."
17946 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
17947 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
17948 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
17949 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
17951 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17955 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17956 msgid "List of TODOs"
17957 msgstr "Lista de actiones de facer"
17959 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17960 msgid "[List of TODOs]"
17961 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
17963 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17964 msgid "List of TODOs Heading|s"
17965 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17968 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17969 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
17971 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17972 msgid "TODO Note (Margin)"
17973 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
17975 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17976 msgid "TODO (Margin)"
17977 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
17979 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17980 msgid "TODO Note Options|s"
17981 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
17983 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17984 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17985 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
17987 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17988 msgid "TODO Note (inline)"
17989 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
17991 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17992 msgid "TODO (Inline)"
17993 msgstr "DeFACER (in linea)"
17995 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17996 msgid "Missing Figure"
17997 msgstr "Figura mancante"
17999 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18000 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18001 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18003 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18004 msgid "Todo[Inline]"
18005 msgstr "DeFACER (in linea)"
18007 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18008 msgid "Todo[margin]"
18009 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18011 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18012 msgid "MissingFigure"
18013 msgstr "Figura mancante"
18015 #: lib/layouts/treport.layout:3
18016 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18017 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18021 msgstr "Libro tufte"
18023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18025 msgstr "Nota a latere"
18027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18029 msgstr "nota a latere"
18031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18032 msgid "bibl. entry"
18033 msgstr "elemento bibliographic"
18035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18037 msgstr "Nota a margine"
18039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18041 msgstr "nota a margine"
18043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18045 msgstr "NuovoPensiero"
18047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18048 msgid "new thought"
18049 msgstr "nove pensamento"
18051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18053 msgstr "Omne majusculettas"
18055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18057 msgstr "majusculas"
18059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18061 msgstr "Parve majusculettas"
18063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18065 msgstr "majusculettas"
18067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18069 msgstr "Largessa plen"
18071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18072 msgid "MarginTable"
18073 msgstr "Tabella a margine"
18075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18076 msgid "MarginFigure"
18077 msgstr "Figura a margine"
18079 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18080 msgid "Tufte Handout"
18081 msgstr "Opusculo tufte"
18083 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18087 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18088 msgid "Variable-width Minipages"
18089 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18091 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18093 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18094 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18095 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18096 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18097 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18098 "side-by-side.lyx."
18100 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18101 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18102 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18103 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
18104 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
18105 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
18108 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18109 msgid "Minipage (Var. Width)"
18110 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18112 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18113 msgid "Minipage (var.)"
18114 msgstr "Mini pagina (var.)"
18116 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18117 msgid "Vert. Adjustment"
18118 msgstr "Adjustamento vertical"
18120 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18121 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18122 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18124 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18126 msgstr "Largessa Maxime"
18128 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18129 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18130 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18132 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18133 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18137 #: lib/languages:155
18141 #: lib/languages:167
18145 #: lib/languages:187
18146 msgid "English (USA)"
18147 msgstr "Anglese de S.U.A."
18149 #: lib/languages:201
18153 #: lib/languages:211
18154 msgid "Greek (ancient)"
18155 msgstr "Greco (antique)"
18157 #: lib/languages:231
18158 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18159 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18161 #: lib/languages:243
18162 msgid "Arabic (Arabi)"
18163 msgstr "Arabic (Arabi)"
18165 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18169 #: lib/languages:286
18173 #: lib/languages:296
18174 msgid "English (Australia)"
18175 msgstr "Anglese (Australia)"
18177 #: lib/languages:311
18178 msgid "German (Austria, old spelling)"
18179 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18181 #: lib/languages:326
18182 msgid "German (Austria)"
18183 msgstr "Germano (Austria)"
18185 #: lib/languages:339
18186 msgid "Azerbaijani"
18187 msgstr "Azerbaijano"
18189 #: lib/languages:355
18191 msgstr "Indonesiano"
18193 #: lib/languages:367
18197 #: lib/languages:377
18201 #: lib/languages:394
18203 msgstr "Bielorusso"
18205 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18209 #: lib/languages:417
18213 #: lib/languages:428
18214 msgid "Portuguese (Brazil)"
18215 msgstr "Portugese (Brasil)"
18217 #: lib/languages:442
18221 #: lib/languages:453
18222 msgid "English (UK)"
18223 msgstr "Anglese (R.U.)"
18225 #: lib/languages:466
18229 #: lib/languages:480
18230 msgid "English (Canada)"
18231 msgstr "Anglese (Canada)"
18233 #: lib/languages:493
18234 msgid "French (Canada)"
18235 msgstr "Francese (Canada)"
18237 #: lib/languages:506
18241 #: lib/languages:520
18242 msgid "Chinese (simplified)"
18243 msgstr "Chinese (simplificate)"
18245 #: lib/languages:532
18246 msgid "Chinese (traditional)"
18247 msgstr "Chinese (traditional)"
18249 #: lib/languages:544
18250 msgid "Church Slavonic"
18251 msgstr "Slavo Ecclesial"
18253 #: lib/languages:557
18257 #: lib/languages:564
18261 #: lib/languages:576
18265 #: lib/languages:590
18269 #: lib/languages:604
18270 msgid "Divehi (Maldivian)"
18271 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18273 #: lib/languages:612
18275 msgstr "Hollandese"
18277 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18282 #: lib/languages:642
18286 #: lib/languages:654
18290 #: lib/languages:671
18294 #: lib/languages:688
18298 #: lib/languages:701
18302 #: lib/languages:714
18306 #: lib/languages:726
18310 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18314 #: lib/languages:754
18315 msgid "German (old spelling)"
18316 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18318 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18322 #: lib/languages:786
18323 msgid "German (Switzerland)"
18324 msgstr "Germano (Suissa)"
18326 #: lib/languages:802
18327 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18328 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18330 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18335 #: lib/languages:831
18336 msgid "Greek (polytonic)"
18337 msgstr "Greco (polytonic)"
18339 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18343 #: lib/languages:872
18347 #: lib/languages:893
18351 #: lib/languages:907
18352 msgid "Interlingua"
18353 msgstr "Interlingua"
18355 #: lib/languages:919
18359 #: lib/languages:930
18363 #: lib/languages:945
18367 #: lib/languages:959
18368 msgid "Japanese (CJK)"
18369 msgstr "Japonese (CJK)"
18371 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18375 #: lib/languages:980
18379 #: lib/languages:989
18383 #: lib/languages:997
18387 #: lib/languages:1018
18388 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18389 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
18391 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18395 #: lib/languages:1056
18399 #: lib/languages:1071
18403 #: lib/languages:1091
18404 msgid "Lower Sorbian"
18405 msgstr "Sorbiano meridional"
18407 #: lib/languages:1103
18411 #: lib/languages:1116
18413 msgstr "Macedonian"
18415 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18419 #: lib/languages:1140
18423 #: lib/languages:1150
18427 #: lib/languages:1162
18428 msgid "English (New Zealand)"
18429 msgstr "Anglese (Canada)"
18431 #: lib/languages:1175
18432 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18433 msgstr "Norvegiano"
18435 #: lib/languages:1204
18436 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18437 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18439 #: lib/languages:1218
18443 #: lib/languages:1230
18444 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18445 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
18447 #: lib/languages:1240
18448 msgid "Piedmontese"
18449 msgstr "Piedmontese"
18451 #: lib/languages:1252
18455 #: lib/languages:1265
18459 #: lib/languages:1278
18463 #: lib/languages:1291
18467 #: lib/languages:1303
18471 #: lib/languages:1319
18473 msgstr "Sami del nord"
18475 #: lib/languages:1330
18479 #: lib/languages:1340
18483 #: lib/languages:1356
18487 #: lib/languages:1373
18488 msgid "Serbian (Latin)"
18489 msgstr "Serbo (latino)"
18491 #: lib/languages:1386
18495 #: lib/languages:1400
18499 #: lib/languages:1412
18503 #: lib/languages:1429
18504 msgid "Spanish (Mexico)"
18505 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18507 #: lib/languages:1444
18511 #: lib/languages:1458
18515 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18519 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18523 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18527 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18531 #: lib/languages:1526
18535 #: lib/languages:1542
18539 #: lib/languages:1553
18541 msgstr "Ucrainiano"
18543 #: lib/languages:1567
18544 msgid "Upper Sorbian"
18545 msgstr "Alto Sorbiano"
18547 #: lib/languages:1580
18551 #: lib/languages:1589
18553 msgstr "Vietnamese"
18555 #: lib/languages:1601
18559 #: lib/latexfonts:88
18560 msgid "AE (Almost European)"
18561 msgstr "AE (Almost European)"
18563 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18565 msgstr "Bera Serif"
18567 #: lib/latexfonts:110
18571 #: lib/latexfonts:116
18572 msgid "Concrete Roman"
18573 msgstr "Concrete Roman"
18575 #: lib/latexfonts:123
18576 msgid "Zapf Chancery"
18577 msgstr "Zapf Chancery"
18579 #: lib/latexfonts:129
18580 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18581 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18583 #: lib/latexfonts:135
18584 msgid "Crimson (Cochineal)"
18585 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18587 #: lib/latexfonts:144
18591 #: lib/latexfonts:150
18592 msgid "Computer Modern Roman"
18593 msgstr "Computer Modern Roman"
18595 #: lib/latexfonts:158
18596 msgid "Crimson Pro"
18597 msgstr "Crimson Pro"
18599 #: lib/latexfonts:169
18600 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18601 msgstr "Crimson Pro (medie)"
18603 #: lib/latexfonts:180
18604 msgid "Crimson Pro (Light)"
18605 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
18607 #: lib/latexfonts:191
18608 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18609 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
18611 #: lib/latexfonts:202
18612 msgid "DejaVu Serif"
18613 msgstr "DejaVu Serif"
18615 #: lib/latexfonts:208
18616 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18617 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
18619 #: lib/latexfonts:219
18620 msgid "IBM Plex Serif"
18621 msgstr "IBM Plex Serif"
18623 #: lib/latexfonts:226
18624 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18625 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
18627 #: lib/latexfonts:234
18628 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18629 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
18631 #: lib/latexfonts:242
18632 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18633 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
18635 #: lib/latexfonts:250
18636 msgid "Source Serif Pro"
18637 msgstr "Source Serif Pro"
18639 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18640 msgid "URW Garamond"
18641 msgstr "URW Garamond"
18643 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18644 #: lib/latexfonts:309
18648 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18649 msgid "Latin Modern Roman"
18650 msgstr "Latin Modern Roman"
18652 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18653 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18654 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18656 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18657 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18658 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18660 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18661 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18662 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18664 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18666 msgstr "Minion Pro"
18668 #: lib/latexfonts:411
18669 msgid "New Century Schoolbook"
18670 msgstr "New Century Schoolbook"
18672 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18674 msgstr "Noto Serif"
18676 #: lib/latexfonts:434
18677 msgid "Noto Serif (Medium)"
18678 msgstr "Noto Serif (Medie)"
18680 #: lib/latexfonts:444
18681 msgid "Noto Serif (Thin)"
18682 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
18684 #: lib/latexfonts:454
18685 msgid "Noto Serif (Light)"
18686 msgstr "Noto Serif (Legier)"
18688 #: lib/latexfonts:464
18689 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18690 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
18692 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18693 #: lib/latexfonts:507
18697 #: lib/latexfonts:513
18701 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18702 msgid "Times Roman"
18703 msgstr "Times Roman"
18705 #: lib/latexfonts:549
18706 msgid "TeX Gyre Bonum"
18707 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18709 #: lib/latexfonts:555
18710 msgid "TeX Gyre Chorus"
18711 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18713 #: lib/latexfonts:561
18714 msgid "TeX Gyre Pagella"
18715 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18717 #: lib/latexfonts:567
18718 msgid "TeX Gyre Schola"
18719 msgstr "TeX Gyre Schola"
18721 #: lib/latexfonts:573
18722 msgid "TeX Gyre Termes"
18723 msgstr "TeX Gyre Termes"
18725 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18726 msgid "Utopia (Fourier)"
18727 msgstr "Utopia (Fourier)"
18729 #: lib/latexfonts:612
18730 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18731 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18733 #: lib/latexfonts:624
18734 msgid "Avant Garde"
18735 msgstr "Avant Garde"
18737 #: lib/latexfonts:630
18741 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18745 #: lib/latexfonts:667
18749 #: lib/latexfonts:678
18750 msgid "Chivo (Thin)"
18751 msgstr "Chivo (Subtil)"
18753 #: lib/latexfonts:689
18754 msgid "Chivo (Light)"
18755 msgstr "Chivo (Legier)"
18757 #: lib/latexfonts:700
18761 #: lib/latexfonts:710
18762 msgid "Chivo (Medium)"
18763 msgstr "Chivo (Medie)"
18765 #: lib/latexfonts:721
18769 #: lib/latexfonts:728
18770 msgid "Computer Modern Sans"
18771 msgstr "Computer Modern Sans"
18773 #: lib/latexfonts:735
18774 msgid "DejaVu Sans"
18775 msgstr "DejaVu Sans"
18777 #: lib/latexfonts:742
18778 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18779 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
18781 #: lib/latexfonts:749
18785 #: lib/latexfonts:760
18786 msgid "Fira Sans (Book)"
18787 msgstr "Fira Sans (Libro)"
18789 #: lib/latexfonts:772
18790 msgid "Fira Sans (Light)"
18791 msgstr "Fira Sans (Legier)"
18793 #: lib/latexfonts:784
18794 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18795 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
18797 #: lib/latexfonts:796
18798 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18799 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
18801 #: lib/latexfonts:808
18802 msgid "Fira Sans (Thin)"
18803 msgstr "Fira Sans (subtil)"
18805 #: lib/latexfonts:820
18806 msgid "IBM Plex Sans"
18807 msgstr "IBM Plex Sans"
18809 #: lib/latexfonts:828
18810 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18811 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
18813 #: lib/latexfonts:837
18814 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18815 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
18817 #: lib/latexfonts:846
18818 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18819 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
18821 #: lib/latexfonts:855
18822 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18823 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
18825 #: lib/latexfonts:864
18826 msgid "Source Sans Pro"
18827 msgstr "Source Sans Pro"
18829 #: lib/latexfonts:873
18833 #: lib/latexfonts:881
18837 #: lib/latexfonts:888
18838 msgid "Iwona (Light)"
18839 msgstr "Iwona (Legier)"
18841 #: lib/latexfonts:895
18842 msgid "Iwona (Condensed)"
18843 msgstr "Iwona (Condensate)"
18845 #: lib/latexfonts:902
18846 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18847 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
18849 #: lib/latexfonts:909
18853 #: lib/latexfonts:916
18854 msgid "Kurier (Light)"
18855 msgstr "Kurier (Legier)"
18857 #: lib/latexfonts:923
18858 msgid "Kurier (Condensed)"
18859 msgstr "Kurier (Condensate)"
18861 #: lib/latexfonts:930
18862 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18863 msgstr "Kurier (condensate liger)"
18865 #: lib/latexfonts:937
18866 msgid "Latin Modern Sans"
18867 msgstr "Latin Modern Sans"
18869 #: lib/latexfonts:944
18873 #: lib/latexfonts:954
18874 msgid "Noto Sans (Medium)"
18875 msgstr "Noto Sans (Medie)"
18877 #: lib/latexfonts:965
18878 msgid "Noto Sans (Thin)"
18879 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
18881 #: lib/latexfonts:976
18882 msgid "Noto Sans (Light)"
18883 msgstr "Noto Sans (Legier)"
18885 #: lib/latexfonts:987
18886 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18887 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
18889 #: lib/latexfonts:998
18893 #: lib/latexfonts:1006
18894 msgid "TeX Gyre Adventor"
18895 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18897 #: lib/latexfonts:1012
18898 msgid "TeX Gyre Heros"
18899 msgstr "TeX Gyre Heros"
18901 #: lib/latexfonts:1018
18902 msgid "URW Classico (Optima)"
18903 msgstr "URW Classico (Optima)"
18905 #: lib/latexfonts:1029
18909 #: lib/latexfonts:1037
18910 msgid "CM Typewriter Light"
18911 msgstr "CM Typewriter Light"
18913 #: lib/latexfonts:1044
18914 msgid "Computer Modern Typewriter"
18915 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18917 #: lib/latexfonts:1051
18921 #: lib/latexfonts:1058
18922 msgid "DejaVu Sans Mono"
18923 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18925 #: lib/latexfonts:1065
18929 #: lib/latexfonts:1076
18930 msgid "IBM Plex Mono"
18931 msgstr "IBM Plex Mono"
18933 #: lib/latexfonts:1084
18934 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18935 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
18937 #: lib/latexfonts:1093
18938 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18939 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
18941 #: lib/latexfonts:1102
18942 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18943 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
18945 #: lib/latexfonts:1111
18946 msgid "Source Code Pro"
18947 msgstr "Source Code Pro"
18949 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18950 msgid "Libertine Mono"
18951 msgstr "Libertine Mono"
18953 #: lib/latexfonts:1135
18954 msgid "Latin Modern Typewriter"
18955 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18957 #: lib/latexfonts:1142
18961 #: lib/latexfonts:1149
18965 #: lib/latexfonts:1158
18969 #: lib/latexfonts:1166
18970 msgid "TeX Gyre Cursor"
18971 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18973 #: lib/latexfonts:1172
18974 msgid "TX Typewriter"
18975 msgstr "TX Typewriter"
18977 #: lib/latexfonts:1184
18978 msgid "Crimson (New TX)"
18979 msgstr "Crimson (New TX)"
18981 #: lib/latexfonts:1192
18985 #: lib/latexfonts:1198
18986 msgid "URW Garamond (New TX)"
18987 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
18989 #: lib/latexfonts:1206
18990 msgid "Iwona (Math)"
18991 msgstr "Iwona (Math)"
18993 #: lib/latexfonts:1219
18994 msgid "Kurier (Math)"
18995 msgstr "Kurier (Math)"
18997 #: lib/latexfonts:1232
18998 msgid "Libertine (New TX)"
18999 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19001 #: lib/latexfonts:1240
19002 msgid "Minion Pro (New TX)"
19003 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19005 #: lib/latexfonts:1249
19006 msgid "Times Roman (New TX)"
19007 msgstr "Times Roman (New TX)"
19009 #: lib/encodings:55
19010 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19011 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
19013 #: lib/encodings:59
19014 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19015 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19017 #: lib/encodings:62
19018 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19019 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19021 #: lib/encodings:65
19022 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19023 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19025 #: lib/encodings:68
19026 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19027 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19029 #: lib/encodings:71
19030 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19031 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19033 #: lib/encodings:75
19034 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19035 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19037 #: lib/encodings:79
19038 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19039 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19041 #: lib/encodings:83
19042 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19043 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19045 #: lib/encodings:86
19046 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19047 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19049 #: lib/encodings:89
19050 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19051 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19053 #: lib/encodings:92
19054 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19055 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19057 #: lib/encodings:95
19058 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19059 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19061 #: lib/encodings:98
19062 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19063 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19065 #: lib/encodings:101
19066 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19067 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19069 #: lib/encodings:104
19070 msgid "DOS (CP 437)"
19071 msgstr "DOS (CP 437)"
19073 #: lib/encodings:108
19074 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19075 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19077 #: lib/encodings:111
19078 msgid "Western European (CP 850)"
19079 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19081 #: lib/encodings:114
19082 msgid "Central European (CP 852)"
19083 msgstr "Europa central (CP 852)"
19085 #: lib/encodings:118
19086 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19087 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19089 #: lib/encodings:123
19090 msgid "Western European (CP 858)"
19091 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19093 #: lib/encodings:126
19094 msgid "Hebrew (CP 862)"
19095 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19097 #: lib/encodings:129
19098 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19099 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19101 #: lib/encodings:133
19102 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19103 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19105 #: lib/encodings:136
19106 msgid "Central European (CP 1250)"
19107 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19109 #: lib/encodings:140
19110 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19111 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19113 #: lib/encodings:144
19114 msgid "Western European (CP 1252)"
19115 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19117 #: lib/encodings:147
19118 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19119 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19121 #: lib/encodings:151
19122 msgid "Arabic (CP 1256)"
19123 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19125 #: lib/encodings:154
19126 msgid "Baltic (CP 1257)"
19127 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19129 #: lib/encodings:158
19130 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19131 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19133 #: lib/encodings:162
19134 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19135 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19137 #: lib/encodings:166
19138 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19139 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19141 #: lib/encodings:170
19142 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19143 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19145 #: lib/encodings:182
19146 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19147 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19149 #: lib/encodings:192
19150 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19151 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19153 #: lib/encodings:199
19154 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19155 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19157 #: lib/encodings:203
19158 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19159 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19161 #: lib/encodings:207
19162 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19163 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19165 #: lib/encodings:211
19166 msgid "Korean (EUC-KR)"
19167 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19169 #: lib/encodings:215
19170 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19171 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
19173 #: lib/encodings:219
19174 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19175 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19177 #: lib/encodings:223
19178 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19179 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19181 #: lib/encodings:230
19182 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19183 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19185 #: lib/encodings:232
19186 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19187 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19189 #: lib/encodings:234
19190 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19191 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19193 #: lib/encodings:236
19194 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19195 msgstr "Extendite (Japonese)"
19197 #: lib/encodings:242
19201 #: lib/encodings:246
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19206 msgid "Array Environment|y"
19207 msgstr "Contexto vector|v"
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19210 msgid "Cases Environment|C"
19211 msgstr "Contexto casos|C"
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19214 msgid "Aligned Environment|l"
19215 msgstr "Contexto aligned|l"
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19218 msgid "AlignedAt Environment|v"
19219 msgstr "Contexto alignedat|e"
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19222 msgid "Gathered Environment|h"
19223 msgstr "Contexto gathered|h"
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19226 msgid "Split Environment|S"
19227 msgstr "Contexto split|s"
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19230 msgid "Delimiters...|r"
19231 msgstr "Delimitatores...|r"
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19234 msgid "Matrix...|x"
19235 msgstr "Matrice...|M"
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19242 msgid "AMS align Environment|a"
19243 msgstr "Contexto align AMS|a"
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19246 msgid "AMS alignat Environment|t"
19247 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19250 msgid "AMS flalign Environment|f"
19251 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19254 msgid "AMS gather Environment|g"
19255 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19258 msgid "AMS multline Environment|m"
19259 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19262 msgid "Inline Formula|I"
19263 msgstr "Formula in linea|l"
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19266 msgid "Displayed Formula|D"
19267 msgstr "Formula centrate|F"
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19270 msgid "Eqnarray Environment|E"
19271 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19274 msgid "AMS Environment|A"
19275 msgstr "Contexto AMS|A"
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19278 msgid "Number Whole Formula|N"
19279 msgstr "Formula numerate|n"
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19282 msgid "Number This Line|u"
19283 msgstr "Numera iste linea|u"
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19286 msgid "Equation Label|L"
19287 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19290 msgid "Copy as Reference|R"
19291 msgstr "Copia como referentia|r"
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1536
19295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1541
19301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1481
19307 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19313 msgid "Paste Recent|e"
19314 msgstr "Colla recente|e"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19321 msgid "Split Cell|C"
19322 msgstr "Divide cella|c"
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19325 msgid "Rows & Columns| "
19326 msgstr "Rangos & Columnas| "
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19329 msgid "Add Line Above|o"
19330 msgstr "Adde linea in alto|t"
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19333 msgid "Add Line Below|B"
19334 msgstr "Adde linea in basso|b"
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19337 msgid "Delete Line Above|v"
19338 msgstr "Dele linea in alto|m"
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19341 msgid "Delete Line Below|w"
19342 msgstr "Dele linea in basso|n"
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19345 msgid "Add Line to Left"
19346 msgstr "Adde linea a sinistra"
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19349 msgid "Add Line to Right"
19350 msgstr "Adde linea a dextera"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19353 msgid "Delete Line to Left"
19354 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19357 msgid "Delete Line to Right"
19358 msgstr "Elimina linea a dextera"
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19361 msgid "Show Math Toolbar"
19362 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19365 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19366 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19369 msgid "Show Table Toolbar"
19370 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19373 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19374 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19377 msgid "Next Cross-Reference|N"
19378 msgstr "Referentias successive|s"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19381 msgid "Go to Label|G"
19382 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19385 msgid "<Reference>|R"
19386 msgstr "<Referentia>|R"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19389 msgid "(<Reference>)|e"
19390 msgstr "(<Referentia>)|e"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19394 msgstr "<pagina>|p"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19397 msgid "On Page <Page>|O"
19398 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19401 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19402 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19405 msgid "Formatted Reference|t"
19406 msgstr "Referentias con formato|t"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19409 msgid "Textual Reference|x"
19410 msgstr "Referentias textual|s"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19413 msgid "Label Only|L"
19414 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19421 msgid "Capitalize|C"
19422 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:575
19437 msgid "Settings...|S"
19438 msgstr "Preferentias...|t"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19442 msgstr "Retorna retro|r"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19445 msgid "Copy as Reference|C"
19446 msgstr "Copia como referentia|C"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19449 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19450 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19453 msgid "Open Inset|O"
19454 msgstr "Aperi insertion|o"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19457 msgid "Close Inset|C"
19458 msgstr "Claude insertion|C"
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19462 msgid "Dissolve Inset|D"
19463 msgstr "Dissolve insertion|D"
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19466 msgid "Show Label|L"
19467 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19470 msgid "Frameless|l"
19471 msgstr "Sin quadro|q"
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19474 msgid "Simple Frame|F"
19475 msgstr "Quadro simplice|s"
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19478 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19479 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19482 msgid "Oval, Thin|a"
19483 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19486 msgid "Oval, Thick|v"
19487 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19490 msgid "Drop Shadow|w"
19491 msgstr "Quadro umbrate|u"
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19494 msgid "Shaded Background|B"
19495 msgstr "Fundo colorate|F"
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19498 msgid "Double Frame|u"
19499 msgstr "Quadro duple|u"
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19503 msgstr "Nota de LyX|N"
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19507 msgstr "Commento|m"
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19510 msgid "Greyed Out|G"
19511 msgstr "Discolorate|D"
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19514 msgid "Open All Notes|A"
19515 msgstr "Aperi omne notas|A"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19518 msgid "Close All Notes|l"
19519 msgstr "Claude omne notas|d"
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19523 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19526 msgid "Horizontal Phantom|H"
19527 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19530 msgid "Vertical Phantom|V"
19531 msgstr "Signa placia vertical|v"
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19534 msgid "Interword Space|w"
19535 msgstr "Spatio inter parolas|i"
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19538 msgid "Protected Space|o"
19539 msgstr "Spatio protegite|o"
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19542 msgid "Visible Space|a"
19543 msgstr "Spatio visibile|a"
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:456
19546 msgid "Thin Space|T"
19547 msgstr "Spatio subtil|t"
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
19550 msgid "Negative Thin Space|N"
19551 msgstr "Spatio negative subtil|n"
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19554 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19555 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19558 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19559 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
19562 msgid "Quad Space|Q"
19563 msgstr "Un spatio quadrate|q"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
19566 msgid "Double Quad Space|u"
19567 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19570 msgid "Horizontal Fill|F"
19571 msgstr "Completamento horizontal|h"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19574 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19575 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19578 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19579 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19582 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19583 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19586 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19587 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19590 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19591 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19594 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19595 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19598 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19599 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
19602 msgid "Custom Length|C"
19603 msgstr "Longitude personalisate|g"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19606 msgid "Medium Space|M"
19607 msgstr "Spatio medie|m"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19610 msgid "Thick Space|h"
19611 msgstr "Spatio spisse|s"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19614 msgid "Negative Medium Space|u"
19615 msgstr "Spatio medie negative|n"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19618 msgid "Negative Thick Space|i"
19619 msgstr "Spatio spisse negative|v"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19623 msgstr "Salto predefinite|d"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19626 msgid "SmallSkip|S"
19627 msgstr "Salto parve|v"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19631 msgstr "Salto medie|e"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19635 msgstr "Salto grande|g"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19639 msgstr "Completamento vertical|v"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19643 msgstr "Personalisate|P"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19646 msgid "Settings...|e"
19647 msgstr "Preferentias...|f"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19662 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19663 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19670 msgid "Edit Included File...|E"
19671 msgstr "Modifica file includite...|d"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:468
19675 msgstr "Nove pagina|g"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:469
19678 msgid "Page Break|a"
19679 msgstr "Interruption de pagina|I"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:470
19682 msgid "Clear Page|C"
19683 msgstr "Netta pagina|e"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:471
19686 msgid "Clear Double Page|D"
19687 msgstr "Netta pagina duple|d"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:465
19690 msgid "Ragged Line Break|R"
19691 msgstr "Interruption rude de linea|u"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:466
19694 msgid "Justified Line Break|J"
19695 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19698 msgid "Plain Separator|P"
19699 msgstr "Separator plan|P"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19702 msgid "Paragraph Break|B"
19703 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
19706 msgid "Edit Externally..."
19707 msgstr "Modifica externemente..."
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
19710 msgid "End Editing Externally..."
19711 msgstr "Terminar redaction externemente..."
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19714 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19715 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:599
19718 msgid "Forward Search|F"
19719 msgstr "Recerca avante|F"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
19722 msgid "Move Paragraph Up|o"
19723 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
19726 msgid "Move Paragraph Down|v"
19727 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19730 msgid "Promote Section|r"
19731 msgstr "Promove section|m"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
19734 msgid "Demote Section|m"
19735 msgstr "Retrocede section|R"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19738 msgid "Move Section Down|D"
19739 msgstr "Move section a basso|b"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
19742 msgid "Move Section Up|U"
19743 msgstr "Move section in alto|s"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19746 msgid "Insert Regular Expression"
19747 msgstr "Inserta expression regular"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
19750 msgid "Accept Change|c"
19751 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19754 msgid "Reject Change|j"
19755 msgstr "Rejecta modification|j"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
19758 msgid "Text Properties|x"
19759 msgstr "Proprietates de Texto|x"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
19762 msgid "Custom Text Styles|S"
19763 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
19766 msgid "Paragraph Settings...|P"
19767 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19770 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19771 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
19774 msgid "Fullscreen Mode"
19775 msgstr "Modo schermo integre"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
19778 msgid "Close Current View"
19779 msgstr "Claude vista currente"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19786 msgid "Anything Non-Empty|o"
19787 msgstr "Alique non vacue|v"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19791 msgstr "Ulle parola|p"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
19794 msgid "Any Number|N"
19795 msgstr "Ulle numero|n"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
19798 msgid "User Defined|U"
19799 msgstr "Definite per le usator|u"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
19802 msgid "Append Argument"
19803 msgstr "Adde argumento"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:268
19806 msgid "Remove Last Argument"
19807 msgstr "Remove ultime argumento"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
19810 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19811 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
19814 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19815 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:272
19818 msgid "Insert Optional Argument"
19819 msgstr "Inserta argumento optional"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:273
19822 msgid "Remove Optional Argument"
19823 msgstr "Remove argumento optional"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:275
19826 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19827 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:276
19830 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19831 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:277
19834 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19835 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
19843 msgid "Edit Externally...|x"
19844 msgstr "Modifica externemente...|x"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:222
19848 msgstr "Alinea in alto|t"
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:224
19852 msgstr "Alinea in basso|b"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:218
19856 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:220
19860 msgstr "Alinea a dextera|d"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19863 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19864 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19868 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:219
19872 msgstr "Alinea al centro|c"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19876 msgstr "Alinea a dextera|d"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19880 msgstr "Alinea a decimales"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19883 msgid "Multicolumn|u"
19884 msgstr "Multi-columna|u"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19888 msgstr "Multi-linea|M"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19891 msgid "Append Row|A"
19892 msgstr "Adde linea|A"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:227
19895 msgid "Delete Row|D"
19896 msgstr "Dele linea|D"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:228
19900 msgstr "Copia linea|o"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:229
19903 msgid "Move Row Up"
19904 msgstr "Move rango in alto"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:230
19907 msgid "Move Row Down"
19908 msgstr "Move rango a basso"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19911 msgid "Append Column|p"
19912 msgstr "Adde columna|u"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:234
19915 msgid "Delete Column|e"
19916 msgstr "Dele columna|m"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19919 msgid "Copy Column|y"
19920 msgstr "Copia columna|n"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:236
19923 msgid "Move Column Right|v"
19924 msgstr "Move columna a dextera|v"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:237
19927 msgid "Move Column Left"
19928 msgstr "Move columna a sinistra"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:201
19931 msgid "Multi-page Table|g"
19932 msgstr "Tabella multi pagina|g"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19935 msgid "Formal Style|m"
19936 msgstr "Stilo formal|m"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19943 msgid "Alignment|i"
19944 msgstr "Alineamento|n"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
19947 msgid "Columns/Rows|C"
19948 msgstr "Columnas/Rangos|C"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19951 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19955 msgid "Copy Text|o"
19956 msgstr "Copia texto|o"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
19959 msgid "Activate Branch|A"
19960 msgstr "Activa ramo|A"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
19963 msgid "Deactivate Branch|e"
19964 msgstr "De-activa ramo|r"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19967 msgid "Activate Branch in Master|M"
19968 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
19971 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19972 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
19975 msgid "Invert Inset|I"
19976 msgstr "Inverte Inset|I"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
19979 msgid "Add Unknown Branch|w"
19980 msgstr "Adde ramo incognite|g"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19983 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19984 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19987 msgid "All Indexes|A"
19988 msgstr "Tote indices|T"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
19992 msgstr "Sub-indice|c"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:582
19995 msgid "Reject Change|R"
19996 msgstr "Rejecta modification|R"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19999 msgid "Promote Section|P"
20000 msgstr "Promove section|m"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20003 msgid "Demote Section|D"
20004 msgstr "Retrocede section|R"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20007 msgid "Move Section Down|w"
20008 msgstr "Move section a basso|b"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20011 msgid "Select Section|S"
20012 msgstr "Selige section|S"
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20015 msgid "Wrap by Preview|y"
20016 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:361
20019 msgid "Lock Toolbars|L"
20020 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:363
20023 msgid "Small-sized Icons"
20024 msgstr "Icones parve"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:364
20027 msgid "Normal-sized Icons"
20028 msgstr "Icones normal"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:365
20031 msgid "Big-sized Icons"
20032 msgstr "Icones grande"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:366
20035 msgid "Huge-sized Icons"
20036 msgstr "Icone enorme"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:367
20039 msgid "Giant-sized Icons"
20040 msgstr "Icones gigante"
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20064 msgstr "Documento|D"
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20068 msgstr "Instrumentos|t"
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20079 msgid "New from Template...|m"
20080 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20084 msgstr "Aperi...|A"
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20087 msgid "Open Recent|t"
20088 msgstr "Aperi recente|t"
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20091 msgid "Open Example...|p"
20092 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20100 msgstr "Claude omne"
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20104 msgstr "Salveguarda|S"
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20107 msgid "Save As...|A"
20108 msgstr "Salveguarda como...|m"
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20111 msgid "Save As Template..."
20112 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20116 msgstr "Salveguarda omne|l"
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20119 msgid "Revert to Saved|R"
20120 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20123 msgid "Version Control|V"
20124 msgstr "Controlo de version|v"
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20139 msgid "New Window|W"
20140 msgstr "Nove fenestra|f"
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20143 msgid "Close Window|d"
20144 msgstr "Claude fenestra|d"
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20151 msgid "Register...|R"
20152 msgstr "Registration...|g"
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20155 msgid "Check In Changes...|I"
20156 msgstr "Registra modificationes...|i"
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20159 msgid "Check Out for Edit|O"
20160 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20168 msgstr "Renomina|R"
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20171 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20172 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20175 msgid "Revert to Repository Version|v"
20176 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20179 msgid "Undo Last Check In|U"
20180 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20183 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20184 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20187 msgid "Show History...|H"
20188 msgstr "Monstra historia...|h"
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20191 msgid "Use Locking Property|L"
20192 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20195 msgid "Export As...|s"
20196 msgstr "Exporta como...|E"
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20199 msgid "More Formats & Options...|r"
20200 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20211 msgid "Paste Special"
20212 msgstr "Colla special"
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20215 msgid "Select Whole Inset"
20216 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20220 msgstr "Selige toto"
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20223 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20224 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20227 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20228 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20236 msgstr "Mathematica|M"
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20239 msgid "Rows & Columns|C"
20240 msgstr "Lineas e columnas|c"
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20243 msgid "Increase List Depth|I"
20244 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20247 msgid "Decrease List Depth|D"
20248 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20251 msgid "Dissolve Inset"
20252 msgstr "Dissolve insertion"
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20255 msgid "TeX Code Settings...|C"
20256 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20259 msgid "Float Settings...|a"
20260 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20263 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20264 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20267 msgid "Note Settings...|N"
20268 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20271 msgid "Phantom Settings...|h"
20272 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20275 msgid "Branch Settings...|B"
20276 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20279 msgid "Box Settings...|S"
20280 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20283 msgid "Index Entry Settings...|y"
20284 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20287 msgid "Index Settings...|S"
20288 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20291 msgid "Info Settings...|n"
20292 msgstr "Preferentias de info...|n"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20295 msgid "Listings Settings...|g"
20296 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20299 msgid "Table Settings...|a"
20300 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20303 msgid "Paste from HTML|H"
20304 msgstr "Colla ab HTML|H"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20307 msgid "Paste from LaTeX|L"
20308 msgstr "Colla ab LateX|L"
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20311 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20312 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20315 msgid "Paste as PDF"
20316 msgstr "Colla como PDF"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20319 msgid "Paste as PNG"
20320 msgstr "Colla como PNG"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20323 msgid "Paste as JPEG"
20324 msgstr "Colla como JPEG"
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20327 msgid "Paste as EMF"
20328 msgstr "Colla como EMF"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20331 msgid "Plain Text|T"
20332 msgstr "Texto plan|T"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20335 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20336 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20339 msgid "Selection|S"
20340 msgstr "Selection|S"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20343 msgid "Selection, Join Lines|i"
20344 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20347 msgid "Customize...|C"
20348 msgstr "Personalisate...|P"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20351 msgid "Apply Last Settings|A"
20352 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20355 msgid "Capitalize|p"
20356 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20359 msgid "Uppercase|U"
20360 msgstr "Omne majuscule|a"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20363 msgid "Lowercase|L"
20364 msgstr "Omne minuscule|i"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20367 msgid "Dissolve Text Style"
20368 msgstr "Dissolve stilo de texto"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20371 msgid "Formal Style|F"
20372 msgstr "Stilo formal|l"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20375 msgid "Multicolumn|M"
20376 msgstr "Multi columna|M"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20380 msgstr "Multi-linea|l"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20384 msgstr "Linea superior|p"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20387 msgid "Bottom Line|B"
20388 msgstr "Linea inferior|f"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20391 msgid "Left Line|L"
20392 msgstr "Linea sinistre|t"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20395 msgid "Right Line|R"
20396 msgstr "Linea dextere|n"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20400 msgstr "Alinea in alto|a"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20404 msgstr "Alinea in medie|e"
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20408 msgstr "Alinea in basso|b"
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20412 msgstr "Alinea in medie|e"
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20416 msgstr "Adde linea|A"
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20419 msgid "Add Column|u"
20420 msgstr "Adde columna|u"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20423 msgid "Copy Column|p"
20424 msgstr "Copia columna|p"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20427 msgid "Change Limits Type|L"
20428 msgstr "Cambia typo de limites|y"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20431 msgid "Macro Definition"
20432 msgstr "Definition de macro"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20435 msgid "Change Formula Type|F"
20436 msgstr "Cambia typo de formula|f"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20439 msgid "Text Properties|T"
20440 msgstr "Proprietates de texto|t"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20443 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20444 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20447 msgid "Add Line Above|A"
20448 msgstr "Adde linea in alto|A"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20451 msgid "Delete Line Above|D"
20452 msgstr "Dele linea in alto|e"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20455 msgid "Delete Line Below|e"
20456 msgstr "Dele linea in basso|b"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20459 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20460 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20463 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20464 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20468 msgstr "Predefinite|t"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20476 msgstr "In linea|l"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20479 msgid "Math Normal Font|N"
20480 msgstr "Font mathematic normal|n"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20483 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20484 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20487 msgid "Math Formal Script Family|o"
20488 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20491 msgid "Math Fraktur Family|F"
20492 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20495 msgid "Math Roman Family|R"
20496 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20499 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20500 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20503 msgid "Math Bold Series|B"
20504 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20507 msgid "Text Normal Font|T"
20508 msgstr "Font normal de texto|t"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20511 msgid "Text Roman Family"
20512 msgstr "Familia roman de texto"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20515 msgid "Text Sans Serif Family"
20516 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20519 msgid "Text Typewriter Family"
20520 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20523 msgid "Text Bold Series"
20524 msgstr "Serie grosso de texto"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20527 msgid "Text Medium Series"
20528 msgstr "Serie medie de texto"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20531 msgid "Text Italic Shape"
20532 msgstr "Forma corsive de texto"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20535 msgid "Text Small Caps Shape"
20536 msgstr "Forma majusculette de texto"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20539 msgid "Text Slanted Shape"
20540 msgstr "Forma oblique de texto"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20543 msgid "Text Upright Shape"
20544 msgstr "Forma derecte de texto"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20555 msgid "Mathematica|a"
20556 msgstr "Mathematica|a"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20559 msgid "Maple, Simplify|S"
20560 msgstr "Maple, simplificate|s"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20563 msgid "Maple, Factor|F"
20564 msgstr "Maple, factor|f"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20567 msgid "Maple, Evalm|E"
20568 msgstr "Maple, Evalm|e"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20571 msgid "Maple, Evalf|v"
20572 msgstr "Maple, Evalf|v"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20575 msgid "Outline Pane|O"
20576 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20579 msgid "Code Preview Pane|P"
20580 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20583 msgid "Messages Pane|g"
20584 msgstr "Pannello de messages|g"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20588 msgstr "Barras de instrumentos|B"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20591 msgid "Unfold Math Macro|n"
20592 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20595 msgid "Fold Math Macro|d"
20596 msgstr "Claude macro mathematic|h"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20599 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20600 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20603 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20604 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e a basso)|v"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20607 msgid "Close Current View|w"
20608 msgstr "Claude vista currente|u"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20611 msgid "Fullscreen|F"
20612 msgstr "A schermo integre|g"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20615 msgid "Open All Insets|I"
20616 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20619 msgid "Close All Insets|C"
20620 msgstr "Claude omne insertiones|C"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20624 msgstr "Mathematica|M"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20627 msgid "Special Character|p"
20628 msgstr "Character special|s"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20631 msgid "Formatting|o"
20632 msgstr "Formattation|F"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20639 msgid "List/Contents/References|/"
20640 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20644 msgstr "Objectos flottante|O"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20655 msgid "Custom Inset"
20656 msgstr "Insertion personalisate"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20663 msgid "Box[[Menu]]|x"
20664 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20667 msgid "Regular Expression"
20668 msgstr "Expression Regular"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20671 msgid "Citation...|C"
20672 msgstr "Citation ...|C"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20675 msgid "Cross-Reference...|R"
20676 msgstr "Referentias cruciate...|R"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20680 msgstr "Etiquetta...|E"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20683 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20684 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20688 msgstr "Tabella...|b"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20691 msgid "Graphics...|G"
20692 msgstr "Imagine...|g"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20699 msgid "Hyperlink...|k"
20700 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20704 msgstr "Apostilla|p"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20707 msgid "Marginal Note|M"
20708 msgstr "Nota a margine|a"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20711 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20712 msgstr "Lista de programma"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20716 msgstr "Codice TeX"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20720 msgstr "Vista preliminar|t"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20723 msgid "Symbols...|b"
20724 msgstr "Symbolos...|y"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20731 msgid "End of Sentence|E"
20732 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20735 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20736 msgstr "Marca de citation plan|Q"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20739 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20740 msgstr "Marca de citation interne|n"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20743 msgid "Protected Hyphen|y"
20744 msgstr "Tracto protegite|T"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20747 msgid "Breakable Slash|a"
20748 msgstr "Barra interrumpibile|r"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20751 msgid "Visible Space|V"
20752 msgstr "Spatio visibile|V"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20755 msgid "Menu Separator|M"
20756 msgstr "Separator de menu|m"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20759 msgid "Phonetic Symbols|P"
20760 msgstr "Symbolos phonetic|b"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20767 msgid "Date (Current)|D"
20768 msgstr "Data (Currente)|D"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20771 msgid "Date (Last Modification)|L"
20772 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20775 msgid "Date (Fix)|F"
20776 msgstr "Data (Fixate)|F"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20779 msgid "Time (Current)|T"
20780 msgstr "Tempore (Currente)|T"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20783 msgid "Time (Last Modification)|M"
20784 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20787 msgid "Time (Fix)|x"
20788 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20791 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20792 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20795 msgid "Version Control Revision|V"
20796 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20799 msgid "User Name|U"
20800 msgstr "Nomine de Usator|U"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20803 msgid "User Email|E"
20804 msgstr "E-posta de usator |E"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20808 msgstr "Altere...|A"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20812 msgstr "Logo LyX|L"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20816 msgstr "Logo TeX|T"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20819 msgid "LaTeX Logo|a"
20820 msgstr "Logo LaTeX|a"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20823 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20824 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20827 msgid "Superscript|S"
20828 msgstr "Super-scripto|S"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20831 msgid "Subscript|u"
20832 msgstr "Sub-scripto|c"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20835 msgid "Protected Space|P"
20836 msgstr "Spatio protegite|a"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20839 msgid "Horizontal Space...|o"
20840 msgstr "Spatio horizontal...|o"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20843 msgid "Horizontal Line...|L"
20844 msgstr "Linea horizontal...|n"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20847 msgid "Vertical Space...|V"
20848 msgstr "Spatio vertical...|v"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20852 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20855 msgid "Hyphenation Point|H"
20856 msgstr "Puncto de syllabation|u"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20859 msgid "Ligature Break|k"
20860 msgstr "Interruption de ligatura|r"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20863 msgid "Optional Line Break|B"
20864 msgstr "Interruption de linea optional|B"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20867 msgid "Display Formula|D"
20868 msgstr "Monstra formula|o"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20871 msgid "Numbered Formula|N"
20872 msgstr "Formula numerate|n"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20875 msgid "Figure Wrap Float|F"
20876 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20879 msgid "Table Wrap Float|T"
20880 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20883 msgid "Table of Contents|C"
20884 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20887 msgid "List of Listings|L"
20888 msgstr "Lista de listas|L"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20891 msgid "Nomenclature|N"
20892 msgstr "Nomenclatura|N"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20895 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20896 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20899 msgid "LyX Document...|X"
20900 msgstr "Documento LyX...|X"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20903 msgid "Plain Text...|T"
20904 msgstr "Texto simplice...|T"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20907 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20908 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20911 msgid "External Material...|M"
20912 msgstr "Material externe...|x"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20915 msgid "Child Document...|d"
20916 msgstr "Documento filio...|D"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20920 msgstr "Commento|C"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20923 msgid "Insert New Branch...|I"
20924 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20927 msgid "Cancel Background Process|P"
20928 msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20931 msgid "Change Tracking|C"
20932 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20935 msgid "Build Program|B"
20936 msgstr "Compila le programma|C"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20939 msgid "LaTeX Log|L"
20940 msgstr "Registro de LaTeX|R"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20943 msgid "Start Appendix Here|x"
20944 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20947 msgid "View Master Document|M"
20948 msgstr "Monstra documento patre|p"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20951 msgid "Update Master Document|a"
20952 msgstr "Actualisa documento patre|A"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20955 msgid "Compressed|o"
20956 msgstr "Comprimite|C"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20959 msgid "Disable Editing|E"
20960 msgstr "Disactiva modificationes|D"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20963 msgid "Track Changes|T"
20964 msgstr "Tracia modificationes|t"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20967 msgid "Merge Changes...|M"
20968 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20971 msgid "Accept Change|A"
20972 msgstr "Da acceptation a modification|D"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20975 msgid "Accept All Changes|c"
20976 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20979 msgid "Reject All Changes|e"
20980 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20983 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20984 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20987 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20988 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20991 msgid "Show Changes in Output|S"
20992 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20995 msgid "Bookmarks|B"
20996 msgstr "Marcatores de libro|M"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20999 msgid "Next Note|N"
21000 msgstr "Nota proxime|N"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21003 msgid "Next Change|C"
21004 msgstr "Proxime modification|m"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21007 msgid "Next Cross-Reference|R"
21008 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21011 msgid "Go to Label|L"
21012 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21015 msgid "Save Bookmark 1|S"
21016 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21019 msgid "Save Bookmark 2"
21020 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21023 msgid "Save Bookmark 3"
21024 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21027 msgid "Save Bookmark 4"
21028 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21031 msgid "Save Bookmark 5"
21032 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21035 msgid "Clear Bookmarks|C"
21036 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21039 msgid "Navigate Back|B"
21040 msgstr "Naviga retro|i"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21043 msgid "Spellchecker...|S"
21044 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21047 msgid "Thesaurus...|T"
21048 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21051 msgid "Statistics...|a"
21052 msgstr "Statisticas...|a"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21055 msgid "Check TeX|h"
21056 msgstr "Controla TeX|n"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21059 msgid "TeX Information|I"
21060 msgstr "Information de TeX|X"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21063 msgid "Compare...|C"
21064 msgstr "Compara...|o"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21067 msgid "Reconfigure|R"
21068 msgstr "Re-configura|R"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21071 msgid "Preferences...|P"
21072 msgstr "Preferentias...|P"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21075 msgid "Introduction|I"
21076 msgstr "Introduction|I"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21080 msgstr "Tutorial|T"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21083 msgid "User's Guide|U"
21084 msgstr "Guida de usator|G"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21087 msgid "Additional Features|F"
21088 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21091 msgid "Embedded Objects|O"
21092 msgstr "Objectos incorporate|O"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21095 msgid "Customization|C"
21096 msgstr "Personalisation|P"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21099 msgid "Shortcuts|S"
21100 msgstr "Vias breve|V"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21103 msgid "LyX Functions|y"
21104 msgstr "Functiones de LyX|F"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21107 msgid "LaTeX Configuration|L"
21108 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21111 msgid "Specific Manuals|p"
21112 msgstr "Manuales specific|a"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21115 msgid "About LyX|X"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21119 msgid "Beamer Presentations|B"
21120 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21127 msgid "Colored boxes|r"
21128 msgstr "Quadros de color|r"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21131 msgid "Feynman-diagram|F"
21132 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21140 msgstr "LilyPond|P"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21143 msgid "Linguistics|L"
21144 msgstr "Linguistica|L"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21147 msgid "Multilingual Captions|C"
21148 msgstr "Legendas multilingual|C"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21152 msgstr "Paralist|t"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21155 msgid "PDF comments|D"
21156 msgstr "Commentos de PDF|C"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21159 msgid "PDF forms|o"
21160 msgstr "Modellos de PDF|o"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21163 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21164 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21175 msgid "New document"
21176 msgstr "Nove documento"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21179 msgid "Open document"
21180 msgstr "Aperi documento"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21183 msgid "Save document"
21184 msgstr "Salveguarda documento"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21187 msgid "Check spelling"
21188 msgstr "Controlo orthographic"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21191 msgid "Spellcheck continuously"
21192 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1410
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1430
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21203 msgid "Find and replace"
21204 msgstr "Trova e reimplacia"
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21207 msgid "Find and replace (advanced)"
21208 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21211 msgid "Navigate back"
21212 msgstr "Naviga retro"
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21215 msgid "Toggle emphasis"
21216 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21219 msgid "Toggle noun"
21220 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21223 msgid "Custom text styles"
21224 msgstr "Stilos de texto predefinite"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21227 msgid "Insert math"
21228 msgstr "Inserta mathematica"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21231 msgid "Insert graphics"
21232 msgstr "Inserta graphicos"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21235 msgid "Insert table"
21236 msgstr "Inserta tabella"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21239 msgid "Custom insets"
21240 msgstr "Insertiones personalisate"
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21243 msgid "Toggle outline"
21244 msgstr "Commuta profilo del documento"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21247 msgid "Toggle math toolbar"
21248 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21251 msgid "Toggle table toolbar"
21252 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21255 msgid "Toggle review toolbar"
21256 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21259 msgid "View/Update"
21260 msgstr "Vista/Actualisa"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21271 msgid "View master document"
21272 msgstr "Monstra documento patre"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21275 msgid "Update master document"
21276 msgstr "Actualisa documento patre"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21279 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21280 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21283 msgid "View other formats"
21284 msgstr "Monstra altere formatos"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21287 msgid "Update other formats"
21288 msgstr "Actualisa altere formatos"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21295 msgid "Numbered list"
21296 msgstr "Lista numerate"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21299 msgid "Itemized list"
21300 msgstr "Lista punctate"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21303 msgid "Increase depth"
21304 msgstr "Adde profunditate"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21307 msgid "Decrease depth"
21308 msgstr "Diminue profunditate"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21311 msgid "Insert figure float"
21312 msgstr "Inserta figura flottante"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21315 msgid "Insert table float"
21316 msgstr "Inserta tabella flottante"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21319 msgid "Insert label"
21320 msgstr "Inserta etiquetta"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21323 msgid "Insert cross-reference"
21324 msgstr "Inserta referentia cruciate"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21327 msgid "Insert citation"
21328 msgstr "Inserta citation"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21331 msgid "Insert index entry"
21332 msgstr "Inserta termino de indice"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21335 msgid "Insert nomenclature entry"
21336 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21339 msgid "Insert footnote"
21340 msgstr "Inserta apostilla"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21343 msgid "Insert margin note"
21344 msgstr "Inserta nota a margine"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21347 msgid "Insert LyX note"
21348 msgstr "Inserta nota de LyX"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21352 msgstr "Inserta quadrato"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21355 msgid "Insert hyperlink"
21356 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21359 msgid "Insert TeX code"
21360 msgstr "Inserta codice TeX"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21363 msgid "Insert math macro"
21364 msgstr "Inserta macro mathematic"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21367 msgid "Include file"
21368 msgstr "Include file"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21371 msgid "Text properties"
21372 msgstr "Proprietates de texto"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21375 msgid "Apply recent text properties"
21376 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21379 msgid "Paragraph settings"
21380 msgstr "Preferentias de paragrapho"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21384 msgstr "Adde linea"
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21388 msgstr "Adde columna"
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21392 msgstr "Dele linea"
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21395 msgid "Delete column"
21396 msgstr "Dele columna"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21399 msgid "Move row up"
21400 msgstr "Move rango in alto"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21403 msgid "Move column left"
21404 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21407 msgid "Move row down"
21408 msgstr "Move rango a basso"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21411 msgid "Move column right"
21412 msgstr "Move columna a dextera"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21415 msgid "Toggle top line"
21416 msgstr "Commuta linea culmine"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21419 msgid "Toggle bottom line"
21420 msgstr "Commuta linea a basso"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21423 msgid "Toggle left line"
21424 msgstr "Commuta linea sinistre"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21427 msgid "Toggle right line"
21428 msgstr "Commuta linea dextere"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21431 msgid "Set border lines"
21432 msgstr "Fixa lineas de bordo"
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21435 msgid "Set all lines"
21436 msgstr "Fixa omne lineas"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21439 msgid "Set inner lines"
21440 msgstr "Imposta linee interne"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21443 msgid "Unset all lines"
21444 msgstr "Leva omne lineas"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21447 msgid "Reset formal default lines"
21448 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21452 msgstr "Alinea a sinistra"
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21455 msgid "Align center"
21456 msgstr "Alinea a centro"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21459 msgid "Align right"
21460 msgstr "Alinea a dextera"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21463 msgid "Align on decimal"
21464 msgstr "Alinea sur decimales"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21468 msgstr "Alinea in alto"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21471 msgid "Align middle"
21472 msgstr "Alinea central"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21475 msgid "Align bottom"
21476 msgstr "Alinea in basso"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21479 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21480 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21483 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21484 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21487 msgid "Set multi-column"
21488 msgstr "Fixa multi-columna"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21491 msgid "Set multi-row"
21492 msgstr "Fixa multi-linea"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21496 msgstr "Mathematica"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21499 msgid "Set display mode"
21500 msgstr "Fixa modo de monstrar"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21504 msgstr "Subscribite"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21507 msgid "Insert square root"
21508 msgstr "Inserta radice quadrate"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21511 msgid "Insert root"
21512 msgstr "Inserta radice"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21515 msgid "Insert standard fraction"
21516 msgstr "Inserta fraction standard"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21520 msgstr "Inserta summa"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21523 msgid "Insert integral"
21524 msgstr "Inserta integral"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21527 msgid "Insert product"
21528 msgstr "Inserta producto"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21532 msgstr "Inserta ( )"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21536 msgstr "Inserta [ ]"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21540 msgstr "Inserta { }"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21543 msgid "Insert delimiters"
21544 msgstr "Inserta delimitatores"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21547 msgid "Insert matrix"
21548 msgstr "Inserta matrice"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21551 msgid "Insert cases environment"
21552 msgstr "Inserta contexto de casos"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21555 msgid "Toggle math panels"
21556 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:297
21559 msgid "Math Macros"
21560 msgstr "Macros mathematic"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21563 msgid "Remove last argument"
21564 msgstr "Remove ultime argumento"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21567 msgid "Append argument"
21568 msgstr "Adde argumento"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21571 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21572 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21575 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21576 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21579 msgid "Remove optional argument"
21580 msgstr "Remove argumento optional"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21583 msgid "Insert optional argument"
21584 msgstr "Inserta argumento optional"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21587 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21588 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21591 msgid "Append argument eating from the right"
21592 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21595 msgid "Append optional argument eating from the right"
21596 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21599 msgid "Phonetic Symbols"
21600 msgstr "Symbolos Phonetic"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21603 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21604 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21607 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21608 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21612 msgstr "IPA - Vocales"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21615 msgid "IPA Other Symbols"
21616 msgstr "IPA altere Symbolos"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21619 msgid "IPA Suprasegmentals"
21620 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21623 msgid "IPA Diacritics"
21624 msgstr "IPA - Diacritiches"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21627 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21628 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21631 msgid "Command Buffer"
21632 msgstr "Linea de commando"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21635 msgid "Review[[Toolbar]]"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21639 msgid "Track changes"
21640 msgstr "Tracia modificationes"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21643 msgid "Show changes in output"
21644 msgstr "Monstra modificationes in exito"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21647 msgid "Next change"
21648 msgstr "Modification proxime"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21651 msgid "Accept change inside selection"
21652 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21655 msgid "Reject change inside selection"
21656 msgstr "Rejecta modification intra selection"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21659 msgid "Merge changes"
21660 msgstr "Fusiona modificationes"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21663 msgid "Accept all changes"
21664 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21667 msgid "Reject all changes"
21668 msgstr "Rejecta omne modificationes"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21671 msgid "Insert note"
21672 msgstr "Inserta nota"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21676 msgstr "Nota successive"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21679 msgid "LyX Documentation Tools"
21680 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21687 msgid "Menu Separator"
21688 msgstr "Separator de menu"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21700 msgstr "Logo LaTeX"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21703 msgid "LaTeX2e Logo"
21704 msgstr "Logo LaTeX2e"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21707 msgid "View Other Formats"
21708 msgstr "Monstra altere formatos"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21711 msgid "Update Other Formats"
21712 msgstr "Actualisa altere formatos"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21715 msgid "Version Control"
21716 msgstr "Controlo de version"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21723 msgid "Check-out for edit"
21724 msgstr "Ex trahe per modifica"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21727 msgid "Check-in changes"
21728 msgstr "Registra modificationes"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21731 msgid "View revision log"
21732 msgstr "Vide registro de revision"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21735 msgid "Revert changes"
21736 msgstr "Reverte modificationes"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21739 msgid "Compare with older revision"
21740 msgstr "Compara con precedente revision"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21743 msgid "Compare with last revision"
21744 msgstr "Compara con ultime revision"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21747 msgid "Insert Version Info"
21748 msgstr "Inserta information de version"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21751 msgid "Use SVN file locking property"
21752 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21755 msgid "Update local directory from repository"
21756 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21759 msgid "Math Panels"
21760 msgstr "Pannellos mathematic"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21763 msgid "Math spacings"
21764 msgstr "Inter-distantias mathematic"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21767 msgid "Styles & classes"
21768 msgstr "Stilos & Classes"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21772 msgstr "Fractiones"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21781 msgstr "Functiones"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21784 msgid "Frame decorations"
21785 msgstr "Decorationes de quadro"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21788 msgid "Big operators"
21789 msgstr "Operatores grande"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
21793 msgid "Miscellaneous"
21794 msgstr "Miscellanea"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21802 msgid "Arrows (extended)"
21803 msgstr "Flechas (extendite)"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21807 msgstr "Operatores"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21810 msgid "Operators (extended)"
21811 msgstr "Operatores (extendite)"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21815 msgstr "Relationes"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21818 msgid "Relations (extended)"
21819 msgstr "Relationes (extendite)"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21822 msgid "Negative relations (extended)"
21823 msgstr "Relationes negative (extendite)"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21830 msgid "Delimiters (fixed size)"
21831 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21834 msgid "Miscellaneous (extended)"
21835 msgstr "Miscellanea (extendite)"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21971 msgstr "Inter-distantias"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21974 msgid "Thin space\t\\,"
21975 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21978 msgid "Medium space\t\\:"
21979 msgstr "Spatio medie\t\\:"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21982 msgid "Thick space\t\\;"
21983 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21986 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21987 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21990 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21991 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21994 msgid "Negative space\t\\!"
21995 msgstr "Spatio negative\t\\!"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21998 msgid "Phantom\t\\phantom"
21999 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22002 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22003 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22006 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22007 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22010 msgid "Smash\t\\smash"
22011 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22014 msgid "Top smash\t\\smasht"
22015 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22018 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22019 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22022 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22023 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22026 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22027 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22030 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22031 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22038 msgid "Square root\t\\sqrt"
22039 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22042 msgid "Other root\t\\root"
22043 msgstr "Altere radice\t\\root"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22046 msgid "Styles & Classes"
22047 msgstr "Stilos & Classes"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22050 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22051 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22054 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22055 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22058 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22059 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22062 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22063 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22066 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22067 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22070 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22071 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22074 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22075 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22078 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22079 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22082 msgid "Standard\t\\frac"
22083 msgstr "Standard\t\\frac"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22086 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22087 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22090 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22091 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22094 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22095 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22098 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22099 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22102 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22103 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22106 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22107 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22110 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22111 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22114 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22115 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22118 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22119 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22122 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22123 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22126 msgid "Binomial\t\\binom"
22127 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22130 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22131 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22134 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22135 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22138 msgid "Roman\t\\mathrm"
22139 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22142 msgid "Bold\t\\mathbf"
22143 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22146 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22147 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22150 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22151 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22154 msgid "Italic\t\\mathit"
22155 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22158 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22159 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22162 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22163 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22166 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22167 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22170 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22171 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22174 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22175 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22178 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22179 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22202 msgid "Frame Decorations"
22203 msgstr "Decorationes de quadro"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22278 msgid "overleftarrow"
22279 msgstr "overleftarrow"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22282 msgid "overrightarrow"
22283 msgstr "overrightarrow"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22286 msgid "overleftrightarrow"
22287 msgstr "overleftrightarrow"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22291 msgstr "underbrace"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22294 msgid "underleftarrow"
22295 msgstr "underleftarrow"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22298 msgid "underrightarrow"
22299 msgstr "underrightarrow"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22302 msgid "underleftrightarrow"
22303 msgstr "underleftrightarrow"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22319 msgstr "cancella in"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22322 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22323 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22326 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22327 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22330 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22331 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22334 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22335 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22350 msgid "stackrelthree"
22351 msgstr "stackrelthree"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22359 msgstr "rightarrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22370 msgid "updownarrow"
22371 msgstr "updownarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22374 msgid "leftrightarrow"
22375 msgstr "leftrightarrow"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22383 msgstr "Rightarrow"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22394 msgid "Updownarrow"
22395 msgstr "Updownarrow"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22398 msgid "Leftrightarrow"
22399 msgstr "Leftrightarrow"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22402 msgid "Longleftrightarrow"
22403 msgstr "Longleftrightarrow"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22406 msgid "Longleftarrow"
22407 msgstr "Longleftarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22410 msgid "Longrightarrow"
22411 msgstr "Longrightarrow"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22414 msgid "longleftrightarrow"
22415 msgstr "longleftrightarrow"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22418 msgid "longleftarrow"
22419 msgstr "longleftarrow"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22422 msgid "longrightarrow"
22423 msgstr "longrightarrow"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22426 msgid "leftharpoondown"
22427 msgstr "leftharpoondown"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22430 msgid "rightharpoondown"
22431 msgstr "rightharpoondown"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22439 msgstr "longmapsto"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22450 msgid "leftharpoonup"
22451 msgstr "leftharpoonup"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22454 msgid "rightharpoonup"
22455 msgstr "rightharpoonup"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22458 msgid "hookleftarrow"
22459 msgstr "hookleftarrow"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22462 msgid "hookrightarrow"
22463 msgstr "hookrightarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22474 msgid "rightleftharpoons"
22475 msgstr "rightleftharpoons"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22502 msgid "bigtriangleup"
22503 msgstr "bigtriangleup"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22518 msgid "bigtriangledown"
22519 msgstr "bigtriangledown"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22534 msgid "triangleright"
22535 msgstr "triangleright"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22550 msgid "triangleleft"
22551 msgstr "triangleleft"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22707 msgstr "sqsubseteq"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22711 msgstr "sqsupseteq"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22722 msgid "in[[math relation]]"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22791 msgstr "varepsilon"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22959 msgstr "varUpsilon"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23082 msgid "diamondsuit"
23083 msgstr "diamondsuit"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23098 msgid "textrm \\AA"
23099 msgstr "textrm \\AA"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23103 msgstr "textrm \\O"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23106 msgid "mathcircumflex"
23107 msgstr "mathcircumflex"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23115 msgstr "textdegree"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23119 msgstr "mathdollar"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23122 msgid "mathparagraph"
23123 msgstr "mathparagraph"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23126 msgid "mathsection"
23127 msgstr "mathsection"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23174 msgid "Big Operators"
23175 msgstr "Operatores grande"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23238 msgid "ointctrclockwiseop"
23239 msgstr "ointctrclockwiseop"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23242 msgid "ointctrclockwise"
23243 msgstr "ointctrclockwise"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23246 msgid "ointclockwiseop"
23247 msgstr "ointclockwiseop"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23250 msgid "ointclockwise"
23251 msgstr "ointclockwise"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23282 msgid "landupintop"
23283 msgstr "landupintop"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23286 msgid "landdownint"
23287 msgstr "landdownint"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23290 msgid "landdownintop"
23291 msgstr "landdownintop"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23307 msgstr "varoiintop"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23310 msgid "varointclockwise"
23311 msgstr "varointclockwise"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23314 msgid "varointclockwiseop"
23315 msgstr "varointclockwiseop"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23318 msgid "varointctrclockwise"
23319 msgstr "varointctrclockwise"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23322 msgid "varointctrclockwiseop"
23323 msgstr "varointctrclockwiseop"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23414 msgid "vartriangle"
23415 msgstr "triangulovar"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23418 msgid "triangledown"
23419 msgstr "trianguloabasso"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23427 msgstr "QuadratoMarcate"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23438 msgid "wasylozenge"
23439 msgstr "rhombowasy"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23443 msgstr "circulateD"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23447 msgstr "circulateS"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23450 msgid "measuredangle"
23451 msgstr "angulomesurate"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23486 msgid "blacktriangle"
23487 msgstr "triangulonigre"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23490 msgid "blacktriangledown"
23491 msgstr "triangulonigreabasso"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23494 msgid "blacksquare"
23495 msgstr "quadratonigre"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23498 msgid "blacklozenge"
23499 msgstr "rhombonigre"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23506 msgid "sphericalangle"
23507 msgstr "sphericalangle"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23511 msgstr "complement"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23530 msgid "varcopyright"
23531 msgstr "varcopyright"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23542 msgid "invdiameter"
23543 msgstr "diametroinv"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23547 msgstr "campana de sono"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23555 msgstr "hexagonovar"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23570 msgid "blacksmiley"
23571 msgstr "smileynigre"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23587 msgstr "Circulosinistre"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23590 msgid "Rightcircle"
23591 msgstr "Circulodextere"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23599 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23602 msgid "RIGHTCIRCLE"
23603 msgstr "CIRCULODEXTERE"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23607 msgstr "CirculoSINISTRE"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23610 msgid "RIGHTcircle"
23611 msgstr "CirculoDEXTERE"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23615 msgstr "curvasinistre"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23619 msgstr "curvadextere"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23659 msgstr "hexstellavar"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23663 msgstr "stelladedavid"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23687 msgstr "eighthnote"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23690 msgid "quarternote"
23691 msgstr "notaquarte"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23715 msgstr "primaveral"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23735 msgstr "lunasinistre"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23739 msgstr "lunadextere"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23814 msgid "sagittarius"
23815 msgstr "sagittario"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23818 msgid "capricornus"
23819 msgstr "capricorno"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23831 msgstr "APLQuadrato"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23835 msgstr "APLCommento"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23842 msgid "APLdownarrowbox"
23843 msgstr "APLquadratostrictebasso"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23847 msgstr "APLEntrata"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23854 msgid "APLleftarrowbox"
23855 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23862 msgid "APLrightarrowbox"
23863 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23874 msgid "APLuparrowbox"
23875 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23878 msgid "dashleftarrow"
23879 msgstr "flechasinistredelineetta"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23882 msgid "dashrightarrow"
23883 msgstr "flechadexteredelineetta"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23886 msgid "leftleftarrows"
23887 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23890 msgid "leftrightarrows"
23891 msgstr "flechassinistreadextere"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23894 msgid "rightrightarrows"
23895 msgstr "flechasabdexteraadextera"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23898 msgid "rightleftarrows"
23899 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23903 msgstr "FlechaSsinistre"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23906 msgid "Rrightarrow"
23907 msgstr "FlechaDdextere"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23910 msgid "twoheadleftarrow"
23911 msgstr "flechaduocapitessinistre"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23914 msgid "twoheadrightarrow"
23915 msgstr "flechaduocapitedextere"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23918 msgid "leftarrowtail"
23919 msgstr "caudadeflechasinistre"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23922 msgid "rightarrowtail"
23923 msgstr "caudadeflechadextere"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23926 msgid "looparrowleft"
23927 msgstr "flechadecirculosinistre"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23930 msgid "looparrowright"
23931 msgstr "flechadecirculodextere"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23934 msgid "curvearrowleft"
23935 msgstr "flechasinistrecurve"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23938 msgid "curvearrowright"
23939 msgstr "flechadexterecurve"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23942 msgid "circlearrowleft"
23943 msgstr "flechasinistrecircular"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23946 msgid "circlearrowright"
23947 msgstr "flechadexterecircular"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23959 msgstr "flechasdupleinalto"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23962 msgid "downdownarrows"
23963 msgstr "flechasdupleabasso"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23966 msgid "upharpoonleft"
23967 msgstr "harponsinistreinalto"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23970 msgid "upharpoonright"
23971 msgstr "harpondextereinalto"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23974 msgid "downharpoonleft"
23975 msgstr "harponsinistreabasso"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23978 msgid "downharpoonright"
23979 msgstr "harpondextereabasso"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23982 msgid "leftrightharpoons"
23983 msgstr "harponesabsinistraadextera"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23986 msgid "rightsquigarrow"
23987 msgstr "flechaquigdextere"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23990 msgid "leftrightsquigarrow"
23991 msgstr "flechaquigsinistre"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23995 msgstr "nflechasinistre"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23998 msgid "nrightarrow"
23999 msgstr "nflechadextere"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24002 msgid "nleftrightarrow"
24003 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24007 msgstr "nFlechaSinistre"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24010 msgid "nRightarrow"
24011 msgstr "nFlechaDextere"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24014 msgid "nLeftrightarrow"
24015 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24019 msgstr "multimappa"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24022 msgid "shortleftarrow"
24023 msgstr "breveflechasinistre"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24026 msgid "shortrightarrow"
24027 msgstr "breveflechadextere"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24030 msgid "shortuparrow"
24031 msgstr "breveflechainalto"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24034 msgid "shortdownarrow"
24035 msgstr "breveflechaabasso"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24038 msgid "leftrightarroweq"
24039 msgstr "leftrightarroweq"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24042 msgid "curlyveedownarrow"
24043 msgstr "curlyveedownarrow"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24046 msgid "curlyveeuparrow"
24047 msgstr "curlyveeuparrow"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24066 msgid "curlywedgeuparrow"
24067 msgstr "curlywedgeuparrow"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24070 msgid "curlywedgedownarrow"
24071 msgstr "curlywedgedownarrow"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24074 msgid "leftrightarrowtriangle"
24075 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24078 msgid "leftarrowtriangle"
24079 msgstr "leftarrowtriangle"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24082 msgid "rightarrowtriangle"
24083 msgstr "rightarrowtriangle"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24099 msgstr "Longmapsto"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24102 msgid "longmapsfrom"
24103 msgstr "longmapsfrom"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24106 msgid "Longmapsfrom"
24107 msgstr "Longmapsfrom"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24111 msgstr "xleftarrow"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24114 msgid "xrightarrow"
24115 msgstr "xrightarrow"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24134 msgid "eqslantless"
24135 msgstr "eqslantless"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24139 msgstr "eqslantgtr"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24163 msgstr "lessapprox"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24211 msgstr "lesseqqgtr"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24215 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24230 msgid "thickapprox"
24231 msgstr "thickapprox"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24266 msgid "preccurlyeq"
24267 msgstr "preccurlyeq"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24270 msgid "succcurlyeq"
24271 msgstr "succcurlyeq"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24274 msgid "curlyeqprec"
24275 msgstr "curlyeqprec"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24278 msgid "curlyeqsucc"
24279 msgstr "curlyeqsucc"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24291 msgstr "precapprox"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24295 msgstr "succapprox"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24298 msgid "vartriangleleft"
24299 msgstr "vartriangleleft"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24302 msgid "vartriangleright"
24303 msgstr "vartriangleright"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24306 msgid "trianglelefteq"
24307 msgstr "trianglelefteq"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24310 msgid "trianglerighteq"
24311 msgstr "trianglerighteq"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24326 msgid "risingdotseq"
24327 msgstr "risingdotseq"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24330 msgid "fallingdotseq"
24331 msgstr "fallingdotseq"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24350 msgid "shortparallel"
24351 msgstr "shortparallel"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24355 msgstr "smallsmile"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24359 msgstr "smallfrown"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24362 msgid "blacktriangleleft"
24363 msgstr "triangulonigresinistre"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24366 msgid "blacktriangleright"
24367 msgstr "triangulonigredextere"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24378 msgid "wasytherefore"
24379 msgstr "wasytherefore"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24382 msgid "backepsilon"
24383 msgstr "backepsilon"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24398 msgid "trianglelefteqslant"
24399 msgstr "trianglelefteqslant"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24402 msgid "trianglerighteqslant"
24403 msgstr "trianglerighteqslant"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24415 msgstr "subsetplus"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24419 msgstr "supsetplus"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24422 msgid "subsetpluseq"
24423 msgstr "subsetpluseq"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24426 msgid "supsetpluseq"
24427 msgstr "supsetpluseq"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24467 msgstr "interleave"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24475 msgstr "rightslice"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24479 msgstr "rectangulo"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24483 msgstr "rectanguloalte"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24507 msgstr "duopunctos"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24511 msgstr "dupleduopunctos"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24515 msgstr "duopunctosvcent"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24518 msgid "colonapprox"
24519 msgstr "duopunctosapprox"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24522 msgid "Colonapprox"
24523 msgstr "Duppunctosapprox"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24527 msgstr "duopunctoseq"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24531 msgstr "Duopunctoseq"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24535 msgstr "duopunctosqq"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24539 msgstr "Duopunctosqq"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24543 msgstr "duopunctossim"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24547 msgstr "Duopunctossim"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24551 msgstr "eqduopuntos"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24555 msgstr "Eqduopunctos"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24559 msgstr "eqqduopunctos"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24563 msgstr "Eqqduopunctos"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24567 msgstr "wasypropto"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24578 msgid "Negative Relations (extended)"
24579 msgstr "Relationes negative (extendite)"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24686 msgid "precnapprox"
24687 msgstr "precnapprox"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24690 msgid "succnapprox"
24691 msgstr "succnapprox"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24703 msgstr "subsetneqq"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24707 msgstr "supsetneqq"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24715 msgstr "nsubseteqq"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24723 msgstr "nsupseteqq"
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24742 msgid "varsubsetneq"
24743 msgstr "varsubsetneq"
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24746 msgid "varsupsetneq"
24747 msgstr "varsupsetneq"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24750 msgid "varsubsetneqq"
24751 msgstr "varsubsetneqq"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24754 msgid "varsupsetneqq"
24755 msgstr "varsupsetneqq"
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24758 msgid "ntriangleleft"
24759 msgstr "ntriangleleft"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24762 msgid "ntriangleright"
24763 msgstr "ntriangleright"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24766 msgid "ntrianglelefteq"
24767 msgstr "ntrianglelefteq"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24770 msgid "ntrianglerighteq"
24771 msgstr "ntrianglerighteq"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24794 msgid "nshortparallel"
24795 msgstr "nshortparallel"
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24798 msgid "ntrianglelefteqslant"
24799 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24802 msgid "ntrianglerighteqslant"
24803 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24810 msgid "smallsetminus"
24811 msgstr "smallsetminus"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24830 msgid "doublebarwedge"
24831 msgstr "doublebarwedge"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24878 msgid "divideontimes"
24879 msgstr "divideontimes"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24890 msgid "leftthreetimes"
24891 msgstr "leftthreetimes"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24894 msgid "rightthreetimes"
24895 msgstr "rightthreetimes"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24899 msgstr "curlywedge"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24906 msgid "circleddash"
24907 msgstr "circleddash"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24911 msgstr "circledast"
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24914 msgid "circledcirc"
24915 msgstr "circledcirc"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24931 msgstr "implicateper"
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24934 msgid "bigcurlyvee"
24935 msgstr "bigcurlyvee"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24938 msgid "bigcurlywedge"
24939 msgstr "bigcurlywedge"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24950 msgid "bigparallel"
24951 msgstr "bigparallel"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24954 msgid "biginterleave"
24955 msgstr "biginterleave"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24998 msgid "ogreaterthan"
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25010 msgid "varcurlyvee"
25011 msgstr "varcurlyvee"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25014 msgid "varcurlywedge"
25015 msgstr "varcurlywedge"
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25043 msgstr "varobslash"
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25047 msgstr "varocircle"
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25066 msgid "varolessthan"
25067 msgstr "varominorque"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25070 msgid "varogreaterthan"
25071 msgstr "varomajorque"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25075 msgstr "varbigcirc"
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25079 msgstr "brokenvert"
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25099 msgstr "parentheseSS"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25103 msgstr "parentheseDD"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25130 msgid "llparenthesis"
25131 msgstr "parenthesesSS"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25134 msgid "rrparenthesis"
25135 msgstr "parenthesesDD"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25138 msgid "binampersand"
25139 msgstr "binampersand"
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25142 msgid "bindnasrepma"
25143 msgstr "bindnasrepma"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25146 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25147 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25150 msgid "Voiced bilabial plosive"
25151 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25154 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25155 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25158 msgid "Voiced alveolar plosive"
25159 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25162 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25163 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25166 msgid "Voiced retroflex plosive"
25167 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25170 msgid "Voiceless palatal plosive"
25171 msgstr "Occlusive palatal surde"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25174 msgid "Voiced palatal plosive"
25175 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25178 msgid "Voiceless velar plosive"
25179 msgstr "Occlusive velar surde"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25182 msgid "Voiced velar plosive"
25183 msgstr "Occlusive velar sonor"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25186 msgid "Voiceless uvular plosive"
25187 msgstr "Occlusive uvular surde"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25190 msgid "Voiced uvular plosive"
25191 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25194 msgid "Glottal plosive"
25195 msgstr "Occlusive glottidale"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25198 msgid "Voiced bilabial nasal"
25199 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25202 msgid "Voiced labiodental nasal"
25203 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25206 msgid "Voiced alveolar nasal"
25207 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25210 msgid "Voiced retroflex nasal"
25211 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25214 msgid "Voiced palatal nasal"
25215 msgstr "Nasal palatal sonor"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25218 msgid "Voiced velar nasal"
25219 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25222 msgid "Voiced uvular nasal"
25223 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25226 msgid "Voiced bilabial trill"
25227 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25230 msgid "Voiced alveolar trill"
25231 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25234 msgid "Voiced uvular trill"
25235 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25238 msgid "Voiced alveolar tap"
25239 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25242 msgid "Voiced retroflex flap"
25243 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25246 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25247 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25250 msgid "Voiced bilabial fricative"
25251 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25254 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25255 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25258 msgid "Voiced labiodental fricative"
25259 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25262 msgid "Voiceless dental fricative"
25263 msgstr "Fricative dental sin voce"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25266 msgid "Voiced dental fricative"
25267 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25270 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25271 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25274 msgid "Voiced alveolar fricative"
25275 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25278 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25279 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25282 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25283 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25286 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25287 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25290 msgid "Voiced retroflex fricative"
25291 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25294 msgid "Voiceless palatal fricative"
25295 msgstr "Fricative palatal sin voce"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25298 msgid "Voiced palatal fricative"
25299 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25302 msgid "Voiceless velar fricative"
25303 msgstr "Fricative velar sin voce"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25306 msgid "Voiced velar fricative"
25307 msgstr "Fricative velar sonorisate"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25310 msgid "Voiceless uvular fricative"
25311 msgstr "Fricative uvular sin voce"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25314 msgid "Voiced uvular fricative"
25315 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25318 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25319 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25322 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25323 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25326 msgid "Voiceless glottal fricative"
25327 msgstr "Fricative glottal sin voce"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25330 msgid "Voiced glottal fricative"
25331 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25334 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25335 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25338 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25339 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25342 msgid "Voiced labiodental approximant"
25343 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25346 msgid "Voiced alveolar approximant"
25347 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25350 msgid "Voiced retroflex approximant"
25351 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25354 msgid "Voiced palatal approximant"
25355 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25358 msgid "Voiced velar approximant"
25359 msgstr "Approximante velar sonorisate"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25362 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25363 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25366 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25367 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25370 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25371 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25374 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25375 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25378 msgid "Bilabial click"
25379 msgstr "Click bilabial"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25382 msgid "Dental click"
25383 msgstr "Click dental"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25386 msgid "(Post)alveolar click"
25387 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25390 msgid "Palatoalveolar click"
25391 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25394 msgid "Alveolar lateral click"
25395 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25398 msgid "Voiced bilabial implosive"
25399 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25402 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25403 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25406 msgid "Voiced palatal implosive"
25407 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25410 msgid "Voiced velar implosive"
25411 msgstr "Implosive velar sonorisate"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25414 msgid "Voiced uvular implosive"
25415 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25418 msgid "Ejective mark"
25419 msgstr "Signo ejective"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25422 msgid "Close front unrounded vowel"
25423 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25426 msgid "Close front rounded vowel"
25427 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25430 msgid "Close central unrounded vowel"
25431 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25434 msgid "Close central rounded vowel"
25435 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25438 msgid "Close back unrounded vowel"
25439 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25442 msgid "Close back rounded vowel"
25443 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25446 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25447 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25450 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25451 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25454 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25455 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25458 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25459 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25462 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25463 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25466 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25467 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25470 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25471 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25474 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25475 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25478 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25479 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25482 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25483 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25486 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25487 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25490 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25491 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25494 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25495 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25498 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25499 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25502 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25503 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25506 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25507 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25510 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25511 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25514 msgid "Near-open vowel"
25515 msgstr "Vocal quasi aperite"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25518 msgid "Open front unrounded vowel"
25519 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25522 msgid "Open front rounded vowel"
25523 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25526 msgid "Open back unrounded vowel"
25527 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25530 msgid "Open back rounded vowel"
25531 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25534 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25535 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25538 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25539 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25542 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25543 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25546 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25547 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25550 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25551 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25554 msgid "Epiglottal plosive"
25555 msgstr "Plosive epiglottal"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25558 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25559 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25562 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25563 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25566 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25567 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25570 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25571 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25574 msgid "Top tie bar"
25575 msgstr "Barra de ligatura in alto"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25578 msgid "Bottom tie bar"
25579 msgstr "Barra de ligatura a basso"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25587 msgstr "Medie-longe"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25590 msgid "Extra short"
25591 msgstr "Extra breve"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25594 msgid "Primary stress"
25595 msgstr "Accento primari"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25598 msgid "Secondary stress"
25599 msgstr "Accento secundari"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25602 msgid "Minor (foot) group"
25603 msgstr "Gruppo minor (pede)"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25606 msgid "Major (intonation) group"
25607 msgstr "Gruppo maior (pede)"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25610 msgid "Syllable break"
25611 msgstr "Interruption de syllaba"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25614 msgid "Linking (absence of a break)"
25615 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25622 msgid "Voiceless (above)"
25623 msgstr "Sin voce (super)"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25630 msgid "Breathy voiced"
25631 msgstr "Accordate con halito"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25634 msgid "Creaky voiced"
25635 msgstr "Accordate stridente"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25638 msgid "Linguolabial"
25639 msgstr "Linguolabial"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25658 msgid "More rounded"
25659 msgstr "Plus arrotundate"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25662 msgid "Less rounded"
25663 msgstr "Minus arrotundate"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25674 msgid "Centralized"
25675 msgstr "Centralisate"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25678 msgid "Mid-centralized"
25679 msgstr "Centralisate in le medie"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25686 msgid "Non-syllabic"
25687 msgstr "Non-syllabic"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25695 msgstr "Labialisate"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25699 msgstr "Palatisate"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25703 msgstr "Velarisate"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25706 msgid "Pharyngialized"
25707 msgstr "Pharyngialisate"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25710 msgid "Velarized or pharyngialized"
25711 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25722 msgid "Advanced tongue root"
25723 msgstr "Radice de lingua avantiate"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25726 msgid "Retracted tongue root"
25727 msgstr "Radice de lingua retrahite"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25731 msgstr "Nasalisate"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25734 msgid "Nasal release"
25735 msgstr "Liberationn nasal"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25738 msgid "Lateral release"
25739 msgstr "Liberation lateral"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25742 msgid "No audible release"
25743 msgstr "Liberation non audibile"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25746 msgid "Extra high (accent)"
25747 msgstr "Extra alte (accento)"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25750 msgid "Extra high (tone letter)"
25751 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25754 msgid "High (accent)"
25755 msgstr "Alte (accento)"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25758 msgid "High (tone letter)"
25759 msgstr "Alte (littera de tono)"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25762 msgid "Mid (accent)"
25763 msgstr "Medie (accento)"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25766 msgid "Mid (tone letter)"
25767 msgstr "Medie (littera de tono)"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25770 msgid "Low (accent)"
25771 msgstr "Basse (accento)"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25774 msgid "Low (tone letter)"
25775 msgstr "Basse (lettera de tono)"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25778 msgid "Extra low (accent)"
25779 msgstr "Extra basse (accento)"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25782 msgid "Extra low (tone letter)"
25783 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25787 msgstr "Passo in basso"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25791 msgstr "Passo in alto"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25794 msgid "Rising (accent)"
25795 msgstr "Elevation (accento)"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25798 msgid "Rising (tone letter)"
25799 msgstr "Elevation (littera de tono)"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25802 msgid "Falling (accent)"
25803 msgstr "Cadita (accento)"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25806 msgid "Falling (tone letter)"
25807 msgstr "Cadita (littera de tono)"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25810 msgid "High rising (accent)"
25811 msgstr "Elevation alte (accento)"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25814 msgid "High rising (tone letter)"
25815 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25818 msgid "Low rising (accent)"
25819 msgstr "Elevation basse (accento)"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25822 msgid "Low rising (tone letter)"
25823 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25826 msgid "Rising-falling (accent)"
25827 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25830 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25831 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25834 msgid "Global rise"
25835 msgstr "Elevation global"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25838 msgid "Global fall"
25839 msgstr "Cadita global"
25841 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25842 msgid "ChessDiagram"
25843 msgstr "Diagramma a chacos"
25845 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25846 msgid "Chess diagram"
25847 msgstr "Diagramma a chacos"
25849 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25851 "A chess position diagram.\n"
25852 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25853 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25854 "the position that you want to display.\n"
25855 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25856 "and remember to type in a relative path\n"
25857 "to the LyX document location.\n"
25858 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25859 "to enable general editing of the board.\n"
25860 "You might also check out the\n"
25861 "'Options->Test legality' option, and\n"
25862 "remember to middle and right click to\n"
25863 "insert new material in the board.\n"
25864 "In order for this to work, you have to\n"
25865 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25866 "that TeX will find it, and you will need\n"
25867 "to install the skak package from CTAN.\n"
25869 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
25870 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
25871 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25872 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
25873 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
25874 "e memora de insertar un percurso relative\n"
25875 "al position del documento LyX.\n"
25876 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
25877 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
25878 "Tu pote anque controlar le option\n"
25879 "'Options->Test legality', e memora de\n"
25880 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
25881 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
25882 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
25883 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
25884 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
25885 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
25887 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25891 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25892 msgid "Dia diagram"
25893 msgstr "Diagramma de Dia"
25895 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25896 msgid "Dia diagram.\n"
25897 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
25899 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25900 msgid "GnumericSpreadsheet"
25901 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
25903 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25904 #: lib/examples/Articles:0
25905 msgid "Spreadsheet"
25906 msgstr "Folio de calculo electronic"
25908 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25910 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25911 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25912 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25913 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25914 "both for gnumeric and excel files.\n"
25916 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
25918 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
25919 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
25920 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
25921 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
25923 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25927 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25928 msgid "Inkscape figure"
25929 msgstr "Figura se Inkscape"
25931 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25933 "An Inkscape figure.\n"
25934 "Note that using this template automatically uses the \n"
25935 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25937 "Una figura Inkscape\n"
25938 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25939 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25941 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25942 msgid "Lilypond typeset music"
25943 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
25945 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25947 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25948 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25949 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25950 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25952 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
25953 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
25954 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
25955 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
25957 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25959 msgstr "Paginas PDF"
25961 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25963 msgstr "Paginas PDF"
25965 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25967 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25968 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25969 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25971 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25972 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25973 "* pages=- (to include all pages)\n"
25974 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25975 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25976 "inserted in their original size.\n"
25977 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25978 "for further options and details.\n"
25980 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
25981 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
25982 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
25984 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
25985 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
25986 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
25987 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
25988 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
25989 "insertate in lor grandor original.\n"
25990 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
25991 "per ulterior optiones e detalios.\n"
25993 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25994 msgid "RasterImage"
25995 msgstr "Imagine Raster"
25997 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25998 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25999 msgid "Raster image"
26000 msgstr "Imagine Raster"
26002 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26005 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26007 "Un file bitmap.\n"
26008 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26010 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26011 msgid "VectorGraphics"
26012 msgstr "Graphicos Vectorial"
26014 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26015 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26016 msgid "Vector graphics"
26017 msgstr "Graphicos vectorial"
26019 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26021 "A vector graphics file.\n"
26022 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26023 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26024 "the final output.\n"
26025 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26026 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26027 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26029 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26030 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26031 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26032 "le exito final.\n"
26033 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26034 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26035 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26037 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26041 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26042 msgid "Xfig figure"
26043 msgstr "Figura Xfig"
26045 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26046 msgid "An Xfig figure.\n"
26047 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26049 #: lib/configure.py:615
26053 #: lib/configure.py:615
26057 #: lib/configure.py:618
26061 #: lib/configure.py:621
26065 #: lib/configure.py:624
26069 #: lib/configure.py:624
26070 msgid "sxd|OpenDocument"
26071 msgstr "sxd|OpenDocument"
26073 #: lib/configure.py:627
26077 #: lib/configure.py:630
26081 #: lib/configure.py:633
26085 #: lib/configure.py:634
26086 msgid "SVG (compressed)"
26087 msgstr "SVG (comprimite)"
26089 #: lib/configure.py:637
26093 #: lib/configure.py:638
26097 #: lib/configure.py:639
26101 #: lib/configure.py:639
26105 #: lib/configure.py:640
26109 #: lib/configure.py:641
26113 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26117 #: lib/configure.py:643
26121 #: lib/configure.py:644
26125 #: lib/configure.py:645
26129 #: lib/configure.py:646
26133 #: lib/configure.py:657
26134 msgid "Plain text (chess output)"
26135 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26137 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26138 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26142 #: lib/configure.py:658
26146 #: lib/configure.py:659
26147 msgid "DocBook (XML)"
26148 msgstr "DocBook (XML)"
26150 #: lib/configure.py:660
26151 msgid "Graphviz Dot"
26152 msgstr "Graphviz Dot"
26154 #: lib/configure.py:661
26155 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26156 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26158 #: lib/configure.py:662
26159 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26160 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26162 #: lib/configure.py:663
26166 #: lib/configure.py:663
26170 #: lib/configure.py:665
26171 msgid "Sweave (Japanese)"
26172 msgstr "Sweave (Japonese)"
26174 #: lib/configure.py:665
26175 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26176 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26178 #: lib/configure.py:666
26180 msgstr "Codice R/S"
26182 #: lib/configure.py:668
26183 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26184 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26186 #: lib/configure.py:669
26187 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26188 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26190 #: lib/configure.py:670
26191 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26192 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
26194 #: lib/configure.py:671
26195 msgid "LaTeX (plain)"
26196 msgstr "LaTeX (normal)"
26198 #: lib/configure.py:671
26199 msgid "LaTeX (plain)|L"
26200 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26202 #: lib/configure.py:672
26203 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26204 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26206 #: lib/configure.py:673
26207 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26208 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26210 #: lib/configure.py:674
26211 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26212 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26214 #: lib/configure.py:675
26215 msgid "LaTeX (clipboard)"
26216 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26218 #: lib/configure.py:676
26220 msgstr "Texto plan"
26222 #: lib/configure.py:676
26223 msgid "Plain text|a"
26224 msgstr "Texto plan|s"
26226 #: lib/configure.py:677
26227 msgid "Plain text (pstotext)"
26228 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26230 #: lib/configure.py:678
26231 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26232 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26234 #: lib/configure.py:679
26235 msgid "Plain text (catdvi)"
26236 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26238 #: lib/configure.py:680
26239 msgid "Plain Text, Join Lines"
26240 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26242 #: lib/configure.py:681
26243 msgid "Info (Beamer)"
26244 msgstr "Info (Beamer)"
26246 #: lib/configure.py:685
26247 msgid "LilyPond music"
26248 msgstr "Spartito LilyPond"
26250 #: lib/configure.py:688
26251 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26252 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26254 #: lib/configure.py:689
26255 msgid "Excel spreadsheet"
26256 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26258 #: lib/configure.py:690
26259 msgid "MS Excel Office Open XML"
26260 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26262 #: lib/configure.py:691
26263 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26264 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26266 #: lib/configure.py:692
26267 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26268 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26270 #: lib/configure.py:695
26274 #: lib/configure.py:695
26278 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26283 #: lib/configure.py:709
26287 #: lib/configure.py:710
26288 msgid "EPS (uncropped)"
26289 msgstr "EPS (non tondite)"
26291 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26292 msgid "EPS (cropped)"
26293 msgstr "EPS (tondite)"
26295 #: lib/configure.py:712
26297 msgstr "Postscript"
26299 #: lib/configure.py:712
26300 msgid "Postscript|t"
26301 msgstr "Postscript|t"
26303 #: lib/configure.py:721
26304 msgid "PDF (ps2pdf)"
26305 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26307 #: lib/configure.py:721
26308 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26309 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26311 #: lib/configure.py:722
26312 msgid "PDF (pdflatex)"
26313 msgstr "PDF (pdflatex)"
26315 #: lib/configure.py:722
26316 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26317 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26319 #: lib/configure.py:723
26320 msgid "PDF (dvipdfm)"
26321 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26323 #: lib/configure.py:723
26324 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26325 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26327 #: lib/configure.py:724
26328 msgid "PDF (XeTeX)"
26329 msgstr "PDF (XeTeX)"
26331 #: lib/configure.py:724
26332 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26333 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26335 #: lib/configure.py:725
26336 msgid "PDF (LuaTeX)"
26337 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26339 #: lib/configure.py:725
26340 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26341 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26343 #: lib/configure.py:726
26344 msgid "PDF (graphics)"
26345 msgstr "PDF (Graphicos)"
26347 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26348 msgid "PDF (cropped)"
26349 msgstr "EPS ( tondite)"
26351 #: lib/configure.py:728
26352 msgid "PDF (lower resolution)"
26353 msgstr "PDF (basse resolution)"
26355 #: lib/configure.py:733
26359 #: lib/configure.py:733
26363 #: lib/configure.py:734
26364 msgid "DVI (LuaTeX)"
26365 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26367 #: lib/configure.py:734
26368 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26369 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26371 #: lib/configure.py:737
26375 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26379 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26383 #: lib/configure.py:743
26387 #: lib/configure.py:746
26388 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26389 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26391 #: lib/configure.py:747
26392 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26393 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26395 #: lib/configure.py:748
26396 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26397 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26399 #: lib/configure.py:749
26400 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26401 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26403 #: lib/configure.py:752
26404 msgid "Rich Text Format"
26407 #: lib/configure.py:753
26411 #: lib/configure.py:753
26415 #: lib/configure.py:754
26416 msgid "MS Word Office Open XML"
26417 msgstr "MS Word Office Open XML"
26419 #: lib/configure.py:754
26420 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26421 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26423 #: lib/configure.py:757
26424 msgid "Table (CSV)"
26425 msgstr "Tabella (CSV)"
26427 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26428 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26432 #: lib/configure.py:760
26436 #: lib/configure.py:761
26440 #: lib/configure.py:762
26444 #: lib/configure.py:763
26448 #: lib/configure.py:764
26452 #: lib/configure.py:765
26456 #: lib/configure.py:766
26460 #: lib/configure.py:767
26464 #: lib/configure.py:768
26465 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26466 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26468 #: lib/configure.py:769
26469 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26470 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26472 #: lib/configure.py:770
26473 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26474 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26476 #: lib/configure.py:771
26477 msgid "LyX Preview"
26478 msgstr "Vista preliminar de LyX"
26480 #: lib/configure.py:772
26484 #: lib/configure.py:772
26485 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26486 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26488 #: lib/configure.py:773
26492 #: lib/configure.py:774
26496 #: lib/configure.py:774
26497 msgid "ps_tex|PSTEX"
26498 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26500 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26501 msgid "Windows Metafile"
26502 msgstr "Metafile de Windows"
26504 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26505 msgid "Enhanced Metafile"
26506 msgstr "Metafile Avantiate"
26508 #: lib/configure.py:896
26510 msgstr "LyXBlogger"
26512 #: lib/configure.py:1097
26516 #: lib/configure.py:1097
26517 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26518 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26520 #: lib/configure.py:1170
26521 msgid "LyX Archive (zip)"
26522 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26524 #: lib/configure.py:1173
26525 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26526 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26528 #: lib/examples/Articles:0
26532 #: lib/examples/Articles:0
26536 #: lib/examples/Articles:0
26537 msgid "Example (LyXified)"
26538 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
26540 #: lib/examples/Articles:0
26541 msgid "Example (raw)"
26542 msgstr "Exemplo(crude)"
26544 #: lib/examples/Articles:0
26548 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26549 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26550 msgid "External Material"
26551 msgstr "Material externe"
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "Minted File Listing"
26555 msgstr "Listas de file battite"
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "Minted Listings"
26559 msgstr "Lista de listas battite"
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "Instant Preview"
26563 msgstr "Vista preliminar instantanee"
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "Itemize Bullets"
26567 msgstr "Lista punctate"
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "Feynman Diagrams"
26571 msgstr "Diagrammas de Feynman"
26573 #: lib/examples/Articles:0
26577 #: lib/examples/Articles:0
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Graphics and Insets"
26583 msgstr "Illustration e Insertiones"
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "Serial Letter 2"
26587 msgstr "Littera serial 2"
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "Serial Letter 3"
26591 msgstr "Littera serial 3"
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "Serial Letter 1"
26595 msgstr "Littera serial 1"
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "Localization Test"
26599 msgstr "Essaya de Localisation"
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "Noweb Listerrors"
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "Multilingual Captions"
26607 msgstr "Legendas multilingual"
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "LilyPond Book"
26611 msgstr "LilyPond Book"
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26615 msgstr "Declaration de risco e precaution"
26617 #: lib/examples/Articles:0
26621 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26625 #: lib/examples/Articles:0
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "Foils Landslide"
26631 msgstr "Folios horizontal"
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "Beamer (Complex)"
26635 msgstr "Beamer (Complex)"
26637 #: lib/examples/Articles:0
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26647 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "Mathematical Monthly"
26651 msgstr "Mensual Mathematic"
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26655 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "IEEE Transactions Journal"
26659 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "IEEE Transactions Conference"
26663 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
26665 #: lib/examples/Articles:0
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "05 Contributor List"
26671 msgstr "05 Lista de Contributor"
26673 #: lib/examples/Articles:0
26677 #: lib/examples/Articles:0
26679 msgstr "06 Acronym"
26681 #: lib/examples/Articles:0
26683 msgstr "03 Prefacio"
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "00 Main File"
26687 msgstr "00 File principal"
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "11 References"
26691 msgstr "11 Referentias"
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "10 Glossary"
26695 msgstr "10 Glossario"
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "04 Acknowledgements"
26699 msgstr "04 Recognoscentias"
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "02 Foreword"
26703 msgstr "02 Prefacio"
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "01 Dedication"
26707 msgstr "01 Dedication"
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "09 Appendix"
26711 msgstr "09 Appendice"
26713 #: lib/examples/Articles:0
26715 msgstr "05 Acronym"
26717 #: lib/examples/Articles:0
26719 msgstr "07 Capitulo"
26721 #: lib/examples/Articles:0
26725 #: lib/examples/Articles:0
26726 msgid "09 Glossary"
26727 msgstr "09 Glossario"
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "10 Solutions"
26731 msgstr "10 Solutiones"
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "08 Appendix"
26735 msgstr "08 Appendice"
26737 #: lib/examples/Articles:0
26741 #: lib/examples/Articles:0
26745 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgstr "Capitulo 2"
26749 #: lib/examples/Articles:0
26751 msgstr "Capitulo 1"
26753 #: lib/examples/Articles:0
26755 msgstr "File principal"
26757 #: lib/examples/Articles:0
26759 msgstr "Theses de PhD"
26761 #: lib/examples/Articles:0
26765 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26766 msgid "Formal with Footline"
26767 msgstr "Formal con linea de pede"
26769 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26770 msgid "Formal without Footline"
26771 msgstr "Formal sin linea de pede"
26773 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26774 msgid "Grid with Head"
26775 msgstr "Grillia con titulo"
26777 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26779 msgstr "Necun Bordos"
26781 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26782 msgid "Simple Grid"
26783 msgstr "Grillia simple"
26785 #: src/Author.cpp:57
26787 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26788 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26790 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26791 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26795 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
26797 msgstr "Nulle anno"
26799 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
26800 msgid "Bibliography entry not found!"
26801 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
26803 #: src/Buffer.cpp:450
26804 msgid "Disk Error: "
26805 msgstr "Error de disco: "
26807 #: src/Buffer.cpp:451
26810 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26811 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
26813 #: src/Buffer.cpp:580
26814 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26815 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
26817 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1667
26818 msgid "Save failed! Document is lost."
26819 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
26821 #: src/Buffer.cpp:586
26822 msgid "Attempting to close changed document!"
26823 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
26825 #: src/Buffer.cpp:595
26827 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26828 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
26830 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:581
26832 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26833 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
26835 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26836 msgid "Document header error"
26837 msgstr "Error in le capite del documento"
26839 #: src/Buffer.cpp:1011
26840 msgid "\\begin_header is missing"
26841 msgstr "manca \\begin_header"
26843 #: src/Buffer.cpp:1035
26844 msgid "\\begin_document is missing"
26845 msgstr "manca \\begin_document"
26847 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3042
26848 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26849 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
26851 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3043
26853 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26855 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26858 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
26859 "ulem non es installate.\n"
26860 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
26861 "le preambulo de LaTeX."
26863 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26868 #: src/Buffer.cpp:1192
26869 msgid "File Not Found"
26870 msgstr "File non trovate"
26872 #: src/Buffer.cpp:1193
26874 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26875 msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
26877 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
26878 msgid "Document format failure"
26879 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
26881 #: src/Buffer.cpp:1222
26883 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26885 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
26888 #: src/Buffer.cpp:1296
26890 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26891 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
26893 #: src/Buffer.cpp:1323
26894 msgid "Conversion failed"
26895 msgstr "Conversion falleva"
26897 #: src/Buffer.cpp:1324
26900 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26901 "it could not be created."
26903 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
26904 "crear un file temporanee per converter lo."
26906 #: src/Buffer.cpp:1334
26907 msgid "Conversion script not found"
26908 msgstr "Script de conversion non trovate"
26910 #: src/Buffer.cpp:1335
26913 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26914 "could not be found."
26916 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
26917 "le script de conversion lyx2lyx."
26919 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
26920 msgid "Conversion script failed"
26921 msgstr "Le script de conversion falleva"
26923 #: src/Buffer.cpp:1359
26926 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26929 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
26930 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
26932 #: src/Buffer.cpp:1366
26935 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26938 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
26939 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
26941 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4783
26942 msgid "File is read-only"
26943 msgstr "Le file es solmente de lectura"
26945 #: src/Buffer.cpp:1446
26947 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26948 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
26950 #: src/Buffer.cpp:1455
26953 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26954 "overwrite this file?"
26956 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
26957 "super-scriber lo?"
26959 #: src/Buffer.cpp:1457
26960 msgid "Overwrite modified file?"
26961 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
26963 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
26964 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601
26965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
26967 msgstr "&Super scribe"
26969 #: src/Buffer.cpp:1523
26970 msgid "Backup failure"
26971 msgstr "Retro-copia falleva"
26973 #: src/Buffer.cpp:1524
26976 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26977 "Please check whether the directory exists and is writable."
26979 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
26980 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
26982 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
26983 msgid "Write failure"
26984 msgstr "Falleva a scriber"
26986 #: src/Buffer.cpp:1561
26989 "The file has successfully been saved as:\n"
26991 "But LyX could not move it to:\n"
26993 "Your original file has been backed up to:\n"
26996 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
26998 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
27000 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27003 #: src/Buffer.cpp:1572
27006 "Cannot move saved file to:\n"
27008 "But the file has successfully been saved as:\n"
27011 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27013 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27016 #: src/Buffer.cpp:1588
27018 msgid "Saving document %1$s..."
27019 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27021 #: src/Buffer.cpp:1603
27022 msgid " could not write file!"
27023 msgstr " il non pote scriber le file!"
27025 #: src/Buffer.cpp:1611
27029 #: src/Buffer.cpp:1626
27031 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27032 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27034 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27036 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27037 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27039 #: src/Buffer.cpp:1639
27040 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27041 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27043 #: src/Buffer.cpp:1653
27044 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27045 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27047 #: src/Buffer.cpp:1749
27048 msgid "Iconv software exception Detected"
27049 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27051 #: src/Buffer.cpp:1750
27054 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27055 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27056 "Document>Settings>Language."
27059 #: src/Buffer.cpp:1782
27061 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27062 msgstr "Character non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
27064 #: src/Buffer.cpp:1785
27066 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27068 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27070 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27071 "codifica seligite.\n"
27072 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
27074 #: src/Buffer.cpp:1790
27076 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27078 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27081 #: src/Buffer.cpp:1793
27083 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27084 "chosen encoding.\n"
27085 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27087 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27088 "codifica seligite.\n"
27089 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27091 #: src/Buffer.cpp:1801
27092 msgid "iconv conversion failed"
27093 msgstr "conversion con iconv falleva"
27095 #: src/Buffer.cpp:1806
27096 msgid "conversion failed"
27097 msgstr "conversion falleva"
27099 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27100 msgid "Uncodable character in file path"
27101 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27103 #: src/Buffer.cpp:1919
27106 "The path of your document\n"
27108 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27109 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27110 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27111 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27113 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27114 "(such as utf8) or change the file path name."
27116 "Le percurso del documento\n"
27118 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27119 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27120 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27121 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27122 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27125 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27126 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27128 #: src/Buffer.cpp:2010
27130 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27131 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27133 #: src/Buffer.cpp:2011
27135 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27136 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27138 #: src/Buffer.cpp:2021
27140 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27141 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27143 #: src/Buffer.cpp:2022
27145 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27146 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27148 #: src/Buffer.cpp:2028
27149 msgid "Incompatible Languages!"
27150 msgstr "Linguages incompatibile!"
27152 #: src/Buffer.cpp:2030
27155 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27156 "because they require conflicting language packages:\n"
27159 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27160 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27163 #: src/Buffer.cpp:2354
27164 msgid "Running chktex..."
27165 msgstr "Executante chktex..."
27167 #: src/Buffer.cpp:2373
27168 msgid "chktex failure"
27169 msgstr "chktex falleva"
27171 #: src/Buffer.cpp:2374
27172 msgid "Could not run chktex successfully."
27173 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27175 #: src/Buffer.cpp:2745
27177 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27178 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27180 #: src/Buffer.cpp:2849
27182 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27183 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27185 #: src/Buffer.cpp:2858
27186 msgid "Error generating literate programming code."
27187 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27189 #: src/Buffer.cpp:2934
27191 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27192 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27194 #: src/Buffer.cpp:2967
27196 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27197 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27199 #: src/Buffer.cpp:3024
27200 msgid "Error viewing the output file."
27201 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27203 #: src/Buffer.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2430
27204 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27206 msgid "Invalid filename"
27207 msgstr "Nomine file invalide"
27209 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27212 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27215 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27216 "le file exportate: "
27218 #: src/Buffer.cpp:3386 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27220 msgid "Problematic filename for DVI"
27221 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27223 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27226 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27227 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27229 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27230 "on aperi illo con DVI: "
27232 #: src/Buffer.cpp:3426 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27233 msgid "Export Warning!"
27234 msgstr "Aviso de exportation!"
27236 #: src/Buffer.cpp:3427
27238 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27239 "BibTeX will be unable to find them."
27241 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27242 "BibTeX non potera trovar los."
27244 #: src/Buffer.cpp:4070
27246 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27247 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27249 #: src/Buffer.cpp:4074
27251 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27252 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27254 #: src/Buffer.cpp:4126
27255 msgid "Preview source code"
27256 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27258 #: src/Buffer.cpp:4128
27259 msgid "Preview preamble"
27260 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27262 #: src/Buffer.cpp:4130
27263 msgid "Preview body"
27264 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27266 #: src/Buffer.cpp:4145
27267 msgid "Plain text does not have a preamble."
27268 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27270 #: src/Buffer.cpp:4282
27271 msgid "Autosaving current document..."
27272 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
27274 #: src/Buffer.cpp:4404
27276 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27277 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
27279 #: src/Buffer.cpp:4408
27281 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27283 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
27285 #: src/Buffer.cpp:4410
27286 msgid "Couldn't export file"
27287 msgstr "On non pote exportar le file"
27289 #: src/Buffer.cpp:4477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
27290 msgid "File name error"
27291 msgstr "Error de nomine del file"
27293 #: src/Buffer.cpp:4478
27296 "The directory path to the document\n"
27298 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27299 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27301 "Le percurso del directorio del documento\n"
27303 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
27304 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
27306 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4597 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27307 msgid "Document export cancelled."
27308 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
27310 #: src/Buffer.cpp:4600
27312 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27313 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
27315 #: src/Buffer.cpp:4607
27317 msgid "Document exported as %1$s"
27318 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
27320 #: src/Buffer.cpp:4676
27323 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27325 "Recover emergency save?"
27327 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
27329 "On recupera le copia de emergentia?"
27331 #: src/Buffer.cpp:4679
27332 msgid "Load emergency save?"
27333 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
27335 #: src/Buffer.cpp:4680
27339 #: src/Buffer.cpp:4680
27340 msgid "&Load Original"
27341 msgstr "&Carga original"
27343 #: src/Buffer.cpp:4691
27346 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27347 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27349 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27350 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
27351 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
27354 #: src/Buffer.cpp:4698
27355 msgid "Document was successfully recovered."
27356 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
27358 #: src/Buffer.cpp:4700
27359 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27360 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
27362 #: src/Buffer.cpp:4701
27365 "Remove emergency file now?\n"
27368 "Remove le copia de emergentia?\n"
27371 #: src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4717
27372 msgid "Delete emergency file?"
27373 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
27375 #: src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4719
27379 #: src/Buffer.cpp:4710
27380 msgid "Emergency file deleted"
27381 msgstr "Copia de emergentia removite"
27383 #: src/Buffer.cpp:4711
27384 msgid "Do not forget to save your file now!"
27385 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
27387 #: src/Buffer.cpp:4718
27388 msgid "Remove emergency file now?"
27389 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
27391 #: src/Buffer.cpp:4741
27392 msgid "Can't rename emergency file!"
27393 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
27395 #: src/Buffer.cpp:4742
27397 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27398 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27399 "this file, and may over-write your own work."
27401 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
27402 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
27403 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
27406 #: src/Buffer.cpp:4747
27407 msgid "Emergency File Renames"
27408 msgstr "Renomines de file de emergentia"
27410 #: src/Buffer.cpp:4748
27413 "Emergency file renamed as:\n"
27416 "File de emergentia renominate como:\n"
27419 #: src/Buffer.cpp:4771
27422 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27424 "Load the backup instead?"
27426 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
27428 "Cargo in vice le retro-copia?"
27430 #: src/Buffer.cpp:4773
27431 msgid "Load backup?"
27432 msgstr "Carga retro-copia?"
27434 #: src/Buffer.cpp:4774
27435 msgid "&Load backup"
27436 msgstr "&Carga retro-copia"
27438 #: src/Buffer.cpp:4774
27439 msgid "Load &original"
27440 msgstr "Carga &original"
27442 #: src/Buffer.cpp:4784
27445 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27446 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27448 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27449 "%1$s es de sol lectura.\n"
27450 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
27452 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27453 msgid "Senseless!!! "
27454 msgstr "Il non ha senso!!! "
27456 #: src/Buffer.cpp:5411
27458 msgid "Document %1$s reloaded."
27459 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
27461 #: src/Buffer.cpp:5414
27463 msgid "Could not reload document %1$s."
27464 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
27466 #: src/BufferParams.cpp:523
27468 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27469 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27471 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
27472 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
27474 #: src/BufferParams.cpp:525
27476 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27477 "are inserted into formulas"
27479 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
27480 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
27482 #: src/BufferParams.cpp:527
27484 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27487 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
27488 "\\cancel es usate in formulas"
27490 #: src/BufferParams.cpp:529
27492 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27493 "inserted into formulas"
27495 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
27496 "integral special es insertate in formulas"
27498 #: src/BufferParams.cpp:531
27500 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27503 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
27504 "\\iddots es insertate in le formulas"
27506 #: src/BufferParams.cpp:533
27508 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27509 "inserted into formulas"
27511 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
27513 "es insertate in le formulas"
27515 #: src/BufferParams.cpp:535
27517 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27518 "inserted into formulas"
27520 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
27521 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
27523 #: src/BufferParams.cpp:537
27525 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27526 "subscript is inserted into formulas"
27528 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
27529 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
27531 #: src/BufferParams.cpp:539
27533 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27534 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27536 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
27537 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
27540 #: src/BufferParams.cpp:541
27542 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27543 "decoration 'utilde'"
27545 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
27546 "de decoration ' utilde'"
27548 #: src/BufferParams.cpp:746
27551 "The selected document class\n"
27553 "requires external files that are not available.\n"
27554 "The document class can still be used, but the\n"
27555 "document cannot be compiled until the following\n"
27556 "prerequisites are installed:\n"
27558 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27559 "User's Guide for more information."
27561 "Le seligite classe de documento \n"
27563 "require files externe que non es disponibile.\n"
27564 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
27565 "documento non pote esser compilate usque le\n"
27566 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
27568 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
27569 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
27571 #: src/BufferParams.cpp:755
27572 msgid "Document class not available"
27573 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27575 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27576 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27577 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27579 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27580 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27581 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27582 msgid "LyX Warning: "
27583 msgstr "Aviso de LyX: "
27585 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27588 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27589 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27590 msgid "uncodable character"
27591 msgstr "character intraducibile"
27593 #: src/BufferParams.cpp:2151
27594 msgid "Uncodable character in user preamble"
27595 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
27597 #: src/BufferParams.cpp:2153
27600 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27601 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27602 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27605 "Please select an appropriate document encoding\n"
27606 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27608 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27609 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27610 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27613 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27614 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27616 #: src/BufferParams.cpp:2466
27619 "The layout file:\n"
27621 "could not be found. A default textclass with default\n"
27622 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27625 "Le file de disposition:\n"
27627 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
27628 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27629 "un exito correcte."
27631 #: src/BufferParams.cpp:2472
27632 msgid "Document class not found"
27633 msgstr "Classe de documento non trovate"
27635 #: src/BufferParams.cpp:2479
27638 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27640 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27641 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27644 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
27646 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
27647 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27648 "un exito correcte."
27650 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27651 msgid "Could not load class"
27652 msgstr "Impossibile cargar classe"
27654 #: src/BufferParams.cpp:2530
27655 msgid "Error reading internal layout information"
27656 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
27658 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
27660 msgstr "Error de lectura"
27662 #: src/BufferView.cpp:195
27663 msgid "No more insets"
27664 msgstr "Nulle altere insertion"
27666 #: src/BufferView.cpp:820
27667 msgid "Save bookmark"
27668 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
27670 #: src/BufferView.cpp:1036
27671 msgid "Converting document to new document class..."
27672 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
27674 #: src/BufferView.cpp:1081
27675 msgid "Document is read-only"
27676 msgstr "Documento es de sol lectura"
27678 #: src/BufferView.cpp:1083
27679 msgid "Document has been modified externally"
27680 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
27682 #: src/BufferView.cpp:1092
27683 msgid "This portion of the document is deleted."
27684 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
27686 #: src/BufferView.cpp:1135 src/BufferView.cpp:2174
27687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4107
27688 msgid "Absolute filename expected."
27689 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
27691 #: src/BufferView.cpp:1360 src/BufferView.cpp:1392
27693 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27694 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
27696 #: src/BufferView.cpp:1418
27697 msgid "No further undo information"
27698 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
27700 #: src/BufferView.cpp:1438
27701 msgid "No further redo information"
27702 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
27704 #: src/BufferView.cpp:1681
27706 msgstr "Marca de-activate"
27708 #: src/BufferView.cpp:1687
27710 msgstr "Marca activate"
27712 #: src/BufferView.cpp:1694
27713 msgid "Mark removed"
27714 msgstr "Marca removite"
27716 #: src/BufferView.cpp:1697
27718 msgstr "Marca fixate"
27720 #: src/BufferView.cpp:1788
27721 msgid "Statistics for the selection:"
27722 msgstr "Statisticas per le selection:"
27724 #: src/BufferView.cpp:1790
27725 msgid "Statistics for the document:"
27726 msgstr "Statisticas per le documento:"
27728 #: src/BufferView.cpp:1793
27731 msgstr "%1$d parolas"
27733 #: src/BufferView.cpp:1795
27737 #: src/BufferView.cpp:1798
27739 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27740 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27742 #: src/BufferView.cpp:1801
27743 msgid "One character (including blanks)"
27744 msgstr "Un character (spatios includite)"
27746 #: src/BufferView.cpp:1804
27748 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27749 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27751 #: src/BufferView.cpp:1807
27752 msgid "One character (excluding blanks)"
27753 msgstr "Un character (spatios includite)"
27755 #: src/BufferView.cpp:1809
27757 msgstr "Statistica"
27759 #: src/BufferView.cpp:2032
27762 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27764 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
27767 #: src/BufferView.cpp:2034
27769 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27770 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
27772 #: src/BufferView.cpp:2042
27773 msgid "Branch name"
27774 msgstr "Nomine ramo"
27776 #: src/BufferView.cpp:2049 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27777 msgid "Branch already exists"
27778 msgstr "Le ramo ja existe"
27780 #: src/BufferView.cpp:2921
27782 msgid "Inserting document %1$s..."
27783 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
27785 #: src/BufferView.cpp:2936
27787 msgid "Document %1$s inserted."
27788 msgstr "Documento %1$s insertate."
27790 #: src/BufferView.cpp:2938
27792 msgid "Could not insert document %1$s"
27793 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
27795 #: src/BufferView.cpp:3340
27798 "Could not read the specified document\n"
27800 "due to the error: %2$s"
27802 "Impossibile leger le documento specificate\n"
27804 "debite a error: %2$s"
27806 #: src/BufferView.cpp:3342
27807 msgid "Could not read file"
27808 msgstr "Il non pote leger file"
27810 #: src/BufferView.cpp:3349
27814 " is not readable."
27817 " non es legibile."
27819 #: src/BufferView.cpp:3350 src/output.cpp:39
27820 msgid "Could not open file"
27821 msgstr "On non pote aperir file"
27823 #: src/BufferView.cpp:3357
27824 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27825 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
27827 #: src/BufferView.cpp:3358
27829 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27830 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27831 "If this does not give the correct result\n"
27832 "then please change the encoding of the file\n"
27833 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27835 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
27836 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
27837 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
27838 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
27839 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
27841 #: src/Changes.cpp:375
27842 msgid "Uncodable character in author initials"
27843 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
27845 #: src/Changes.cpp:376
27848 "The author initials '%1$s',\n"
27849 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27850 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27851 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27853 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27854 "or change the author initials."
27856 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
27857 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
27858 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
27859 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
27861 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
27862 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
27864 #: src/Changes.cpp:405
27865 msgid "Uncodable character in author name"
27866 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
27868 #: src/Changes.cpp:406
27871 "The author name '%1$s',\n"
27872 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27873 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27874 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27876 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27877 "or change the spelling of the author name."
27879 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
27880 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
27881 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
27882 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
27884 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
27885 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
27887 #: src/Chktex.cpp:65
27889 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27890 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
27892 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27897 #: src/Color.cpp:204
27901 #: src/Color.cpp:205
27905 #: src/Color.cpp:206
27909 #: src/Color.cpp:207
27913 #: src/Color.cpp:208
27917 #: src/Color.cpp:209
27919 msgstr "gris obscur"
27921 #: src/Color.cpp:210
27925 #: src/Color.cpp:211
27929 #: src/Color.cpp:212
27933 #: src/Color.cpp:213
27937 #: src/Color.cpp:214
27941 #: src/Color.cpp:215
27943 msgstr "verde oliva"
27945 #: src/Color.cpp:216
27949 #: src/Color.cpp:217
27953 #: src/Color.cpp:218
27957 #: src/Color.cpp:219
27961 #: src/Color.cpp:220
27963 msgstr "blau verde"
27965 #: src/Color.cpp:221
27969 #: src/Color.cpp:222
27973 #: src/Color.cpp:223
27977 #: src/Color.cpp:224
27981 #: src/Color.cpp:225
27985 #: src/Color.cpp:226
27989 #: src/Color.cpp:227
27990 msgid "selected text"
27991 msgstr "texto selectionate"
27993 #: src/Color.cpp:229
27995 msgstr "Texto LaTeX"
27997 #: src/Color.cpp:230
27998 msgid "inline completion"
27999 msgstr "cons. completamento in linea"
28001 #: src/Color.cpp:232
28002 msgid "non-unique inline completion"
28003 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28005 #: src/Color.cpp:234
28006 msgid "previewed snippet"
28007 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28009 #: src/Color.cpp:235
28011 msgstr "etiquetta de nota"
28013 #: src/Color.cpp:236
28014 msgid "note background"
28015 msgstr "fundo de nota"
28017 #: src/Color.cpp:237
28018 msgid "comment label"
28019 msgstr "etiquetta de commento"
28021 #: src/Color.cpp:238
28022 msgid "comment background"
28023 msgstr "fundo de commento"
28025 #: src/Color.cpp:239
28026 msgid "greyedout inset label"
28027 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28029 #: src/Color.cpp:240
28030 msgid "greyedout inset text"
28031 msgstr "texto de nota discolorate"
28033 #: src/Color.cpp:241
28034 msgid "greyedout inset background"
28035 msgstr "fundo de nota discolorate"
28037 #: src/Color.cpp:242
28038 msgid "phantom inset text"
28039 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28041 #: src/Color.cpp:243
28043 msgstr "quadro adumbrate"
28045 #: src/Color.cpp:244
28046 msgid "listings background"
28047 msgstr "secunde plano de listas"
28049 #: src/Color.cpp:245
28050 msgid "branch label"
28051 msgstr "etiquetta de ramo"
28053 #: src/Color.cpp:246
28054 msgid "footnote label"
28055 msgstr "etiquetta de apostilla"
28057 #: src/Color.cpp:247
28058 msgid "index label"
28059 msgstr "etiquetta de indice"
28061 #: src/Color.cpp:248
28062 msgid "margin note label"
28063 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28065 #: src/Color.cpp:249
28067 msgstr "Etiquetta de URL"
28069 #: src/Color.cpp:250
28071 msgstr "Texto de URL"
28073 #: src/Color.cpp:251
28075 msgstr "barra de profunditate"
28077 #: src/Color.cpp:252
28078 msgid "scroll indicator"
28079 msgstr "indicator de rolamento"
28081 #: src/Color.cpp:253
28085 #: src/Color.cpp:254
28086 msgid "command inset"
28087 msgstr "insertion commando"
28089 #: src/Color.cpp:255
28090 msgid "command inset background"
28091 msgstr "insertion commando (fundo)"
28093 #: src/Color.cpp:256
28094 msgid "command inset frame"
28095 msgstr "insertion commando (quadro)"
28097 #: src/Color.cpp:257
28098 msgid "command inset (broken reference)"
28099 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
28101 #: src/Color.cpp:258
28102 msgid "button background (broken reference)"
28103 msgstr "button fundo (referentia rupte)"
28105 #: src/Color.cpp:259
28106 msgid "button frame (broken reference)"
28107 msgstr "button quadro (referentia rupte)"
28109 #: src/Color.cpp:260
28110 msgid "button background (broken reference) under focus"
28111 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
28113 #: src/Color.cpp:261
28114 msgid "special character"
28115 msgstr "character special"
28117 #: src/Color.cpp:262
28119 msgstr "mathematica"
28121 #: src/Color.cpp:263
28122 msgid "math background"
28123 msgstr "mathematica (fundo)"
28125 #: src/Color.cpp:264
28126 msgid "graphics background"
28127 msgstr "graphicos (fundo)"
28129 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28130 msgid "math macro background"
28131 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28133 #: src/Color.cpp:266
28135 msgstr "mathematica (quadro)"
28137 #: src/Color.cpp:267
28138 msgid "math corners"
28139 msgstr "mathematica (angulos)"
28141 #: src/Color.cpp:268
28143 msgstr "mathematica (linea)"
28145 #: src/Color.cpp:270
28146 msgid "math macro hovered background"
28147 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28149 #: src/Color.cpp:271
28150 msgid "math macro label"
28151 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28153 #: src/Color.cpp:272
28154 msgid "math macro frame"
28155 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28157 #: src/Color.cpp:273
28158 msgid "math macro blended out"
28159 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28161 #: src/Color.cpp:274
28162 msgid "math macro old parameter"
28163 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28165 #: src/Color.cpp:275
28166 msgid "math macro new parameter"
28167 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
28169 #: src/Color.cpp:276
28170 msgid "collapsible inset text"
28171 msgstr "insertion plicabile (texto)"
28173 #: src/Color.cpp:277
28174 msgid "collapsible inset frame"
28175 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
28177 #: src/Color.cpp:278
28178 msgid "inset background"
28179 msgstr "insertion (fundo)"
28181 #: src/Color.cpp:279
28182 msgid "inset frame"
28183 msgstr "insertion (quadro)"
28185 #: src/Color.cpp:280
28186 msgid "LaTeX error"
28187 msgstr "Error de LaTeX"
28189 #: src/Color.cpp:281
28190 msgid "end-of-line marker"
28191 msgstr "marcator de fin linea"
28193 #: src/Color.cpp:282
28194 msgid "appendix marker"
28195 msgstr "marcator de appendice"
28197 #: src/Color.cpp:283
28199 msgstr "barra de modificationes"
28201 #: src/Color.cpp:284
28202 msgid "deleted text (output)"
28203 msgstr "texto delite (exito)"
28205 #: src/Color.cpp:285
28206 msgid "added text (output)"
28207 msgstr "texto addite (exito)"
28209 #: src/Color.cpp:286
28210 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28211 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
28213 #: src/Color.cpp:287
28214 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28215 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
28217 #: src/Color.cpp:288
28218 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28219 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
28221 #: src/Color.cpp:289
28222 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28223 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
28225 #: src/Color.cpp:290
28226 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28227 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
28229 #: src/Color.cpp:291
28230 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28231 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
28233 #: src/Color.cpp:292
28234 msgid "added space markers"
28235 msgstr "marcatores de spatio addite"
28237 #: src/Color.cpp:293
28239 msgstr "tabella (linea)"
28241 #: src/Color.cpp:294
28242 msgid "table on/off line"
28243 msgstr "tabella (linea on/off)"
28245 #: src/Color.cpp:295
28246 msgid "bottom area"
28247 msgstr "area inferior"
28249 #: src/Color.cpp:296
28251 msgstr "nove pagina"
28253 #: src/Color.cpp:297
28254 msgid "page break / line break"
28255 msgstr "interruption de linea/pagina"
28257 #: src/Color.cpp:298
28258 msgid "button frame"
28259 msgstr "quadro de button"
28261 #: src/Color.cpp:299
28262 msgid "button background"
28263 msgstr "button (fundo)"
28265 #: src/Color.cpp:300
28266 msgid "button background under focus"
28267 msgstr "button (fundo infra mus)"
28269 #: src/Color.cpp:301
28270 msgid "paragraph marker"
28271 msgstr "marcator de paragrapho"
28273 #: src/Color.cpp:302
28274 msgid "preview frame"
28275 msgstr "vista preliminar (quadro)"
28277 #: src/Color.cpp:303
28281 #: src/Color.cpp:304
28282 msgid "regexp frame"
28283 msgstr "expression regular (quadro)"
28285 #: src/Color.cpp:305
28289 #: src/Converter.cpp:306
28292 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28293 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28294 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28295 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28296 "actually need it, instead.</p>"
28298 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28299 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28300 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28301 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28302 "che lo necessitano.</p>"
28304 #: src/Converter.cpp:315
28305 msgid "Security Warning"
28306 msgstr "Advertimento de securitate"
28308 #: src/Converter.cpp:328
28311 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28312 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28313 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28314 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28316 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28317 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28318 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28319 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28321 #: src/Converter.cpp:335
28324 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28325 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28326 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28327 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28329 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28330 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28331 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28332 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28334 #: src/Converter.cpp:345
28335 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28336 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
28338 #: src/Converter.cpp:347
28340 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28341 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28342 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28345 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28346 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28347 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
28348 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28350 #: src/Converter.cpp:356
28351 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28352 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28354 #: src/Converter.cpp:357
28355 msgid "An external converter requires your authorization"
28356 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28358 #: src/Converter.cpp:360
28360 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28361 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28363 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28364 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28367 #: src/Converter.cpp:363
28369 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28370 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28372 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28373 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28375 #: src/Converter.cpp:367
28376 msgid "Do ¬ allow"
28377 msgstr "No&n permitte"
28379 #: src/Converter.cpp:367
28380 msgid "Do ¬ run"
28381 msgstr "No&n executa"
28383 #: src/Converter.cpp:368
28387 #: src/Converter.cpp:368
28391 #: src/Converter.cpp:370
28392 msgid "&Always allow for this document"
28393 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
28395 #: src/Converter.cpp:371
28396 msgid "&Always run for this document"
28397 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
28399 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28400 msgid "Converter killed"
28401 msgstr "Convertitor terminate"
28403 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28406 "The following converter was killed by the user.\n"
28410 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28411 #: src/Converter.cpp:810
28412 msgid "Cannot convert file"
28413 msgstr "Il non pote converter file"
28415 #: src/Converter.cpp:462
28418 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28419 "Define a converter in the preferences."
28421 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
28422 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
28424 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28425 msgid "Pygments driver command not found!"
28426 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28428 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28430 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28431 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28432 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28433 "is named differently, to add the following line to the\n"
28434 "document preamble:\n"
28436 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28438 "where 'driver' is name of the driver command."
28440 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28441 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28442 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28443 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28444 "preambolo del documento:\n"
28446 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28448 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28450 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28451 msgid "Executing command: "
28452 msgstr "Commando executante: "
28454 #: src/Converter.cpp:728
28455 msgid "Process Killed"
28456 msgstr "Processo terminate"
28458 #: src/Converter.cpp:729
28461 "The conversion process was killed while running:\n"
28464 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
28467 #: src/Converter.cpp:734
28468 msgid "Process Timed Out"
28471 #: src/Converter.cpp:735
28474 "The conversion process:\n"
28476 "timed out before completing."
28479 #: src/Converter.cpp:740
28480 msgid "Build errors"
28481 msgstr "Errores de compilation"
28483 #: src/Converter.cpp:741
28484 msgid "There were errors during the build process."
28485 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
28487 #: src/Converter.cpp:746
28490 "An error occurred while running:\n"
28493 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28496 #: src/Converter.cpp:769
28498 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28499 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
28501 #: src/Converter.cpp:812
28503 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28504 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28506 #: src/Converter.cpp:813
28508 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28509 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28511 #: src/Converter.cpp:853
28512 msgid "Running LaTeX..."
28513 msgstr "Executante LaTeX..."
28515 #: src/Converter.cpp:870
28516 msgid "Export canceled"
28517 msgstr "Exportation cancellate"
28519 #: src/Converter.cpp:871
28520 msgid "The export process was terminated by the user."
28523 #: src/Converter.cpp:881
28524 msgid "Undefined reference"
28525 msgstr "Referentia non definite"
28527 #: src/Converter.cpp:882
28529 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28530 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28533 #: src/Converter.cpp:894
28536 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28539 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
28540 "registro de LaTeX %1$s."
28542 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28543 msgid "LaTeX failed"
28544 msgstr "LaTeX falleva"
28546 #: src/Converter.cpp:900
28549 "The external program\n"
28551 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28552 "program's error (check the logs). "
28554 "Le programma externe\n"
28556 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
28557 "programma (controla le registros). "
28559 #: src/Converter.cpp:906
28560 msgid "Output is empty"
28561 msgstr "Exito es vacue"
28563 #: src/Converter.cpp:907
28564 msgid "No output file was generated."
28565 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
28567 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28569 msgstr ", Insertion: "
28571 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28575 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28576 msgid ", Position: "
28577 msgstr ", Position: "
28579 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28582 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28585 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28586 "non ha essite collate."
28588 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28591 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28594 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28595 "non ha essite collate."
28597 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28598 msgid "Uncodable content"
28599 msgstr "Contento non codificabile"
28601 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28604 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28605 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28607 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
28608 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
28610 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28611 msgid "Unknown branch"
28612 msgstr "Ramo incognite"
28614 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28616 msgstr "&Non adde lo"
28618 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28620 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28621 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
28623 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28624 msgid "Layout Not Found"
28625 msgstr "Disposition non trovate"
28627 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28629 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28631 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
28633 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28636 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28639 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
28643 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28644 msgid "Undefined flex inset"
28645 msgstr "Insertion flexibile non definite"
28647 #: src/Exporter.cpp:45
28650 "The file %1$s already exists.\n"
28652 "Do you want to overwrite that file?"
28654 "Le file %1$s ja existe.\n"
28656 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
28658 #: src/Exporter.cpp:48
28659 msgid "Overwrite file?"
28660 msgstr "Super scribe le file?"
28662 #: src/Exporter.cpp:50
28664 msgstr "&Mantene file"
28666 #: src/Exporter.cpp:51
28667 msgid "Overwrite &all"
28668 msgstr "&Super-scribe toto"
28670 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28671 msgid "&Cancel export"
28672 msgstr "&Cancella exportation"
28674 #: src/Exporter.cpp:97
28675 msgid "Couldn't copy file"
28676 msgstr "Non poteva copiar le file"
28678 #: src/Exporter.cpp:98
28680 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28681 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
28683 #: src/Font.cpp:130
28685 msgid "Language: %1$s, "
28686 msgstr "Linguage: %1$s, "
28688 #: src/Font.cpp:135
28690 msgid "Number %1$s"
28691 msgstr "Numero %1$s"
28693 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28698 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28701 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
28703 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28706 msgstr "Mono-spatio"
28708 #: src/FontInfo.cpp:43
28712 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28713 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28717 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28721 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28725 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28729 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28733 #: src/FontInfo.cpp:51
28735 msgstr "Majusculettas"
28737 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28741 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28745 #: src/FontInfo.cpp:60
28749 #: src/FontInfo.cpp:616
28751 msgid "Emphasis %1$s, "
28752 msgstr "Emphasis %1$s, "
28754 #: src/FontInfo.cpp:619
28756 msgid "Underline %1$s, "
28757 msgstr "Sub-linea %1$s, "
28759 #: src/FontInfo.cpp:622
28761 msgid "Double underline %1$s, "
28762 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
28764 #: src/FontInfo.cpp:625
28766 msgid "Wavy underline %1$s, "
28767 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
28769 #: src/FontInfo.cpp:628
28771 msgid "Strike out %1$s, "
28772 msgstr "Strike out %1$s, "
28774 #: src/FontInfo.cpp:631
28776 msgid "Cross out %1$s, "
28777 msgstr "Cross out %1$s, "
28779 #: src/FontInfo.cpp:634
28781 msgid "Noun %1$s, "
28782 msgstr "Substantivo %1$s, "
28784 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28785 msgid "Cannot view file"
28786 msgstr "Non pote monstrar file"
28788 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
28790 msgid "File does not exist: %1$s"
28791 msgstr "Le file non existe: %1$s"
28793 #: src/Format.cpp:667
28795 msgid "No information for viewing %1$s"
28796 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
28798 #: src/Format.cpp:677
28800 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28801 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
28803 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28804 msgid "Cannot edit file"
28805 msgstr "Non pote modificar le file"
28807 #: src/Format.cpp:758
28808 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28809 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
28811 #: src/Format.cpp:771
28813 msgid "No information for editing %1$s"
28814 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
28816 #: src/Format.cpp:782
28818 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28819 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
28821 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28822 msgid "Could not find bind file"
28823 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
28825 #: src/KeyMap.cpp:230
28828 "Unable to find the bind file\n"
28830 "Please check your installation."
28832 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
28834 "Per favor, controla le installation."
28836 #: src/KeyMap.cpp:237
28837 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28838 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
28840 #: src/KeyMap.cpp:238
28842 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28843 "Please check your installation."
28845 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
28846 "Per favor, controla tu installation."
28848 #: src/KeyMap.cpp:245
28851 "Unable to find the bind file\n"
28853 "Falling back to default."
28855 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
28857 "On retorna a lo predefinite."
28859 #: src/KeySequence.cpp:181
28861 msgstr " optiones: "
28863 #: src/LaTeX.cpp:61
28865 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28866 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
28868 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
28869 msgid "Running Index Processor."
28870 msgstr "Processor de indice executante."
28872 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
28873 msgid "Running BibTeX."
28874 msgstr "BibTeX es executante."
28876 #: src/LaTeX.cpp:603
28877 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28878 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
28880 #: src/LaTeX.cpp:1582 src/LaTeX.cpp:1588 src/LaTeX.cpp:1597
28881 msgid "BibTeX error: "
28882 msgstr "Error de BibTeX: "
28884 #: src/LaTeX.cpp:1604
28885 msgid "Biber error: "
28886 msgstr "Error de Biber: "
28888 #: src/LaTeX.cpp:1633
28889 msgid "Makeindex error: "
28890 msgstr "Error de Makeindex: "
28892 #: src/LaTeX.cpp:1642
28893 msgid "Xindy error: "
28894 msgstr "Error de Xindy: "
28896 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28897 msgid "Font not available"
28898 msgstr "Font non disponibile"
28900 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28903 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28904 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28906 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
28907 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
28910 msgid "Could not read configuration file"
28911 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
28916 "Error while reading the configuration file\n"
28918 "Please check your installation."
28920 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
28922 "Per favor, controla tu installation."
28925 msgid "The following files could not be loaded:"
28926 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
28930 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28931 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
28934 msgid "Cannot remove temporary directory"
28935 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
28939 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28940 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
28944 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28945 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
28948 msgid "Missing filename for this operation."
28949 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
28953 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28954 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
28957 msgid "No textclass is found"
28958 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
28962 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28963 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28964 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28966 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
28967 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
28968 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
28971 msgid "&Reconfigure"
28972 msgstr "&Re-configura"
28975 msgid "&Without LaTeX"
28976 msgstr "&Sin LaTeX"
28978 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28984 "SIGHUP signal caught!\n"
28987 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
28992 "SIGFPE signal caught!\n"
28995 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
29000 "SIGSEGV signal caught!\n"
29001 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29002 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29003 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29006 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29007 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29008 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29009 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29013 msgid "LyX crashed!"
29014 msgstr "LyX habeva un crash!"
29020 #: src/LyX.cpp:1008
29021 msgid "Could not create temporary directory"
29022 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29024 #: src/LyX.cpp:1009
29027 "Could not create a temporary directory in\n"
29029 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29031 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29033 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29036 #: src/LyX.cpp:1073
29037 msgid "Missing user LyX directory"
29038 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29040 #: src/LyX.cpp:1074
29043 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29044 "It is needed to keep your own configuration."
29046 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29047 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29049 #: src/LyX.cpp:1079
29050 msgid "&Create directory"
29051 msgstr "&Crea directorio"
29053 #: src/LyX.cpp:1080
29055 msgstr "&Exi ex LyX"
29057 #: src/LyX.cpp:1081
29058 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29059 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29061 #: src/LyX.cpp:1085
29063 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29064 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29066 #: src/LyX.cpp:1090
29067 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29068 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29070 #: src/LyX.cpp:1163
29071 msgid "List of supported debug flags:"
29072 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29074 #: src/LyX.cpp:1167
29076 msgid "Setting debug level to %1$s"
29077 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
29079 #: src/LyX.cpp:1178
29081 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29082 "Command line switches (case sensitive):\n"
29083 "\t-help summarize LyX usage\n"
29084 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29085 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29086 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29087 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29088 " select the features to debug.\n"
29089 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29090 "\t-x [--execute] command\n"
29091 " where command is a lyx command.\n"
29092 "\t-e [--export] fmt\n"
29093 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29094 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29096 " to see which parameter (which differs from the format "
29098 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29099 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29100 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29101 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29102 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29103 " and filename is the destination filename.\n"
29104 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29105 " where fmt is the import format of choice\n"
29106 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29107 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29108 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29109 " specifying whether all files, main file only, or no "
29111 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29113 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29115 "\t--ignore-error-message which\n"
29116 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29117 " Do not use for final documents! Currently supported "
29119 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29120 "\t-n [--no-remote]\n"
29121 " open documents in a new instance\n"
29122 "\t-r [--remote]\n"
29123 " open documents in an already running instance\n"
29124 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29125 "\t-v [--verbose]\n"
29126 " report on terminal about spawned commands.\n"
29127 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29128 "\t-version summarize version and build info\n"
29129 "Check the LyX man page for more details."
29131 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
29132 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
29133 "\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
29134 "\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
29135 "\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
29136 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
29137 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
29138 " selige le characteristicas de cribrar.\n"
29139 " Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
29140 "\t-x [--execute] commando\n"
29141 " ubi le commando es un commando de LyX.\n"
29142 "\t-e [--export] fmt\n"
29143 " ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
29144 " Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
29145 "File->Nomine Breve\n"
29146 " per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
29147 "formato in le menu\n"
29148 " File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
29149 "formato de exito\n"
29150 " predefinite del documento, usa 'default' .\n"
29151 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
29152 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
29153 " ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
29154 " --export ) e nominefile es le nomine del file de "
29156 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29157 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
29158 " e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
29159 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29160 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
29161 " qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
29162 " (omnes, le sol file principal o necun).\n"
29163 " Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
29164 "\t--ignore-error-message msg\n"
29165 " permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
29166 " Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
29167 " * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
29168 "\t-n [--no-remote]\n"
29169 " aperi le documentos in un nove instantia.\n"
29170 "\t-r [--remote]\n"
29171 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
29172 " (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
29173 "\t-v [--verbose]\n"
29174 " monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
29175 "\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
29176 "\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
29177 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
29179 #: src/LyX.cpp:1231 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29180 msgid " Git commit hash "
29181 msgstr " Git commit hash "
29183 #: src/LyX.cpp:1242 src/support/Package.cpp:647
29184 msgid "No system directory"
29185 msgstr "Nulle directorio de systema"
29187 #: src/LyX.cpp:1243
29188 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29189 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
29191 #: src/LyX.cpp:1254
29192 msgid "No user directory"
29193 msgstr "Nulle directorio de usator"
29195 #: src/LyX.cpp:1255
29196 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29197 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
29199 #: src/LyX.cpp:1266
29200 msgid "Incomplete command"
29201 msgstr "Commando incomplete"
29203 #: src/LyX.cpp:1267
29204 msgid "Missing command string after --execute switch"
29205 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
29207 #: src/LyX.cpp:1278
29208 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29210 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29213 #: src/LyX.cpp:1283
29214 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29216 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29219 #: src/LyX.cpp:1296
29220 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29221 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
29223 #: src/LyX.cpp:1309
29224 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29225 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
29227 #: src/LyX.cpp:1314
29228 msgid "Missing filename for --import"
29229 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
29231 #: src/LyXRC.cpp:2965
29233 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29236 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
29239 #: src/LyXRC.cpp:2969
29241 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29244 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
29247 #: src/LyXRC.cpp:2977
29249 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29250 "automatically by what you type."
29252 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
29253 "automaticamente per lo que tu typa."
29255 #: src/LyXRC.cpp:2981
29257 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29260 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
29261 "predefinite post un modification de classe."
29263 #: src/LyXRC.cpp:2985
29265 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29267 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
29268 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
29270 #: src/LyXRC.cpp:2992
29272 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29273 "the backup file in the same directory as the original file."
29275 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
29276 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
29278 #: src/LyXRC.cpp:2996
29280 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29281 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29283 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
29284 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
29286 #: src/LyXRC.cpp:3000
29287 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29288 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29290 #: src/LyXRC.cpp:3004
29292 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29293 "its global and local bind/ directories."
29295 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
29296 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
29299 #: src/LyXRC.cpp:3008
29300 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29301 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
29303 #: src/LyXRC.cpp:3012
29305 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29306 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29308 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29309 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
29311 #: src/LyXRC.cpp:3019
29313 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29314 "undesired effects."
29316 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
29317 "prevenir effectos non desirate."
29319 #: src/LyXRC.cpp:3023
29321 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29322 "prevent undesired effects."
29324 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
29325 "prevenir effectos non desirate."
29327 #: src/LyXRC.cpp:3030
29329 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29330 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29332 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
29333 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
29335 #: src/LyXRC.cpp:3038
29337 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29338 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29339 "the top of the screen"
29341 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
29342 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
29345 #: src/LyXRC.cpp:3042
29346 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29347 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
29349 #: src/LyXRC.cpp:3046
29350 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29351 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
29353 #: src/LyXRC.cpp:3050
29355 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29358 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
29359 "quando le cursor es interne."
29361 #: src/LyXRC.cpp:3054
29363 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29364 "look in its global and local commands/ directories."
29366 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
29367 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
29370 #: src/LyXRC.cpp:3058
29372 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29374 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
29377 #: src/LyXRC.cpp:3062
29378 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29379 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29381 #: src/LyXRC.cpp:3066
29383 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29384 "shown after the change has been made.)"
29386 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
29387 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
29390 #: src/LyXRC.cpp:3070
29391 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29392 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
29394 #: src/LyXRC.cpp:3074
29396 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29397 "LyX was started from."
29399 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
29400 "directorio ubi LyX startava."
29402 #: src/LyXRC.cpp:3078
29403 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29404 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
29406 #: src/LyXRC.cpp:3082
29408 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29409 "value selects the directory LyX was started from."
29411 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
29412 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
29414 #: src/LyXRC.cpp:3089
29416 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29417 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29418 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29420 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
29421 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
29422 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29424 #: src/LyXRC.cpp:3093
29425 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29426 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29428 #: src/LyXRC.cpp:3097
29430 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29431 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29433 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
29434 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
29436 #: src/LyXRC.cpp:3101
29437 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29439 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29442 #: src/LyXRC.cpp:3110
29444 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29445 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29447 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
29448 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
29449 "claviero american."
29451 #: src/LyXRC.cpp:3114
29453 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29456 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
29459 #: src/LyXRC.cpp:3118
29461 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29463 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
29465 #: src/LyXRC.cpp:3122
29467 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29468 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29469 "name of the second language."
29471 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
29472 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
29473 "secunde linguage."
29475 #: src/LyXRC.cpp:3126
29476 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29477 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
29479 #: src/LyXRC.cpp:3130
29480 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29481 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
29483 #: src/LyXRC.cpp:3134
29485 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29488 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
29491 #: src/LyXRC.cpp:3138
29493 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29494 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29496 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
29497 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29499 #: src/LyXRC.cpp:3142
29501 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29502 "document is the default language."
29504 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
29505 "le linguage predefinite."
29507 #: src/LyXRC.cpp:3146
29508 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29509 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
29511 #: src/LyXRC.cpp:3150
29512 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29514 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
29517 #: src/LyXRC.cpp:3154
29518 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29519 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
29521 #: src/LyXRC.cpp:3158
29523 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29526 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
29529 #: src/LyXRC.cpp:3166
29530 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29531 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
29533 #: src/LyXRC.cpp:3170
29534 msgid "The completion popup delay."
29535 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
29537 #: src/LyXRC.cpp:3174
29538 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29540 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29541 "de adjuta in modo mathematic."
29543 #: src/LyXRC.cpp:3178
29544 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29546 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29547 "de adjuta in modo textual."
29549 #: src/LyXRC.cpp:3182
29551 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29553 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
29554 "completamento non unic."
29556 #: src/LyXRC.cpp:3186
29558 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29561 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
29562 "completamento es disponibile."
29564 #: src/LyXRC.cpp:3190
29565 msgid "The inline completion delay."
29566 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
29568 #: src/LyXRC.cpp:3194
29569 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29571 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
29574 #: src/LyXRC.cpp:3198
29575 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29577 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
29579 #: src/LyXRC.cpp:3202
29580 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29581 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
29583 #: src/LyXRC.cpp:3206
29584 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29585 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
29587 #: src/LyXRC.cpp:3210
29589 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29591 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
29594 #: src/LyXRC.cpp:3215
29596 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29598 "Use the OS native format."
29600 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29602 "Usa le formato native del systema operative."
29604 #: src/LyXRC.cpp:3221
29605 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29607 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
29609 #: src/LyXRC.cpp:3225
29610 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29612 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
29615 #: src/LyXRC.cpp:3229
29616 msgid "Scale the preview size to suit."
29617 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
29619 #: src/LyXRC.cpp:3233
29620 msgid "The option to print out in landscape."
29621 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
29623 #: src/LyXRC.cpp:3237
29624 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29625 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
29627 #: src/LyXRC.cpp:3241
29628 msgid "The option to specify paper type."
29629 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
29631 #: src/LyXRC.cpp:3245
29633 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29635 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
29636 "alteremente le movimento essera de typo logic."
29638 #: src/LyXRC.cpp:3249
29640 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29641 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29643 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
29644 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
29647 #: src/LyXRC.cpp:3253
29649 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29650 "wrong, override the setting here."
29652 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
29653 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
29656 #: src/LyXRC.cpp:3259
29657 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29658 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
29660 #: src/LyXRC.cpp:3268
29662 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29663 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29664 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29666 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
29667 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
29668 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
29669 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
29671 #: src/LyXRC.cpp:3272
29672 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29674 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
29676 #: src/LyXRC.cpp:3277
29679 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29680 "roughly the same size as on paper."
29682 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
29683 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
29685 #: src/LyXRC.cpp:3281
29686 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29688 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
29691 #: src/LyXRC.cpp:3285
29693 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29694 "\".out\". Only for advanced users."
29696 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
29697 "\".out\". Solmente per usatores experte."
29699 #: src/LyXRC.cpp:3292
29700 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29701 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
29703 #: src/LyXRC.cpp:3296
29705 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29706 "when you quit LyX."
29708 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
29709 "quando tu abandonara LyX."
29711 #: src/LyXRC.cpp:3300
29712 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29713 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
29715 #: src/LyXRC.cpp:3304
29717 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29718 "value selects the directory LyX was started from."
29720 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
29721 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
29723 #: src/LyXRC.cpp:3314
29725 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29726 "environment variable.\n"
29727 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29729 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29731 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
29732 "native del systema operative."
29734 #: src/LyXRC.cpp:3321
29736 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29737 "will look in its global and local ui/ directories."
29739 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
29740 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
29742 #: src/LyXRC.cpp:3331
29744 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29747 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
29748 "fenestra principal e de selection."
29750 #: src/LyXRC.cpp:3335
29751 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29753 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
29756 #: src/LyXRC.cpp:3339
29757 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29759 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
29762 #: src/LyXVC.cpp:49
29765 msgstr "%1$s bloco"
29767 #: src/LyXVC.cpp:111
29769 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29770 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
29772 #: src/LyXVC.cpp:113
29773 msgid "Retrieve from version control?"
29774 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
29776 #: src/LyXVC.cpp:114
29780 #: src/LyXVC.cpp:148
29781 msgid "Document not saved"
29782 msgstr "Documento non salveguardate"
29784 #: src/LyXVC.cpp:149
29785 msgid "You must save the document before it can be registered."
29786 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
29788 #: src/LyXVC.cpp:185
29789 msgid "LyX VC: Initial description"
29790 msgstr "LyX VC: description initial"
29792 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29793 msgid "(no initial description)"
29794 msgstr "(nulle description initial)"
29796 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29797 msgid "LyX VC: Log message"
29798 msgstr "LyX VC: message de registro"
29800 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29801 #: src/LyXVC.cpp:242
29802 msgid "(no log message)"
29803 msgstr "(nulle message de registro)"
29805 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3572
29806 msgid "LyX VC: Log Message"
29807 msgstr "LyX VC: message de registro"
29809 #: src/LyXVC.cpp:298
29812 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29815 "Do you want to revert to the older version?"
29817 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
29818 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
29820 "Vole restabili le version salveguardate?"
29822 #: src/LyXVC.cpp:303
29823 msgid "Revert to stored version of document?"
29824 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
29826 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
29830 #: src/Paragraph.cpp:2039
29831 msgid "Senseless with this layout!"
29832 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
29834 #: src/Paragraph.cpp:2100
29835 msgid "Alignment not permitted"
29836 msgstr "Alineamento non permittite"
29838 #: src/Paragraph.cpp:2101
29840 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29841 "Setting to default."
29843 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
29844 "On fixa a predefinite."
29846 #: src/Text.cpp:447
29847 msgid "Unknown Inset"
29848 msgstr "Insertion incognite"
29850 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29851 msgid "Change tracking author index missing"
29852 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
29854 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29857 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29858 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29859 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29860 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29862 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
29863 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
29864 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
29865 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
29866 "novemente le file.\n"
29868 #: src/Text.cpp:580
29869 msgid "Unknown token"
29870 msgstr "Indicio incognite"
29872 #: src/Text.cpp:964
29874 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29877 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
29878 "lege le Tutorial."
29880 #: src/Text.cpp:973
29881 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29882 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
29884 #: src/Text.cpp:984
29885 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29886 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29888 #: src/Text.cpp:1968
29889 msgid "[Change Tracking] "
29890 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
29892 #: src/Text.cpp:1976
29894 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29895 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29897 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29898 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29901 msgstr "Font: %1$s"
29903 #: src/Text.cpp:1991
29905 msgid ", Depth: %1$d"
29906 msgstr ", Profunditate: %1$d"
29908 #: src/Text.cpp:1997
29909 msgid ", Spacing: "
29910 msgstr ", Inter-distantia: "
29912 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
29914 msgstr "Uno e medio"
29916 #: src/Text.cpp:2009
29920 #: src/Text.cpp:2021
29921 msgid ", Paragraph: "
29922 msgstr ", Paragrapho: "
29924 #: src/Text.cpp:2022
29928 #: src/Text.cpp:2029
29930 msgstr ", Char: 0x"
29932 #: src/Text.cpp:2031
29933 msgid ", Boundary: "
29934 msgstr ", Confine: "
29936 #: src/Text2.cpp:414
29937 msgid "No font change defined."
29938 msgstr "Nulle cambio de font definite."
29940 #: src/Text3.cpp:200
29941 msgid "Math editor mode"
29942 msgstr "Modo de editor mathematic"
29944 #: src/Text3.cpp:202
29945 msgid "No valid math formula"
29946 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
29948 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
29949 msgid "Already in regular expression mode"
29950 msgstr "Ja in modo de expression regular"
29952 #: src/Text3.cpp:223
29953 msgid "Regexp editor mode"
29954 msgstr "Modo de editor de regexp"
29956 #: src/Text3.cpp:1575
29958 msgstr "Disposition "
29960 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
29962 msgstr " non cognoscite"
29964 #: src/Text3.cpp:2133
29965 msgid "Table Style "
29966 msgstr "Stilo de tabella "
29968 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1762
29969 msgid "Missing argument"
29970 msgstr "Argumento mancante"
29972 #: src/Text3.cpp:2489
29973 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29974 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
29976 #: src/Text3.cpp:2493
29977 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29978 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
29980 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29982 msgid "Text properties applied: %1$s"
29983 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
29985 #: src/Text3.cpp:2668
29986 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29987 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
29989 #: src/Text3.cpp:2669
29991 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29992 "The thesaurus is not functional.\n"
29993 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29996 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
29997 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
29998 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
30001 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30002 msgid "Paragraph layout set"
30003 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
30005 #: src/TextClass.cpp:141
30006 msgid "Plain Layout"
30007 msgstr "Disposition plan"
30009 #: src/TextClass.cpp:921
30010 msgid "Missing File"
30011 msgstr "File mancante"
30013 #: src/TextClass.cpp:922
30014 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30015 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30017 #: src/TextClass.cpp:925
30018 msgid "Corrupt File"
30019 msgstr "File corrumpite"
30021 #: src/TextClass.cpp:926
30022 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30023 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30025 #: src/TextClass.cpp:1853
30028 "The module %1$s has been requested by\n"
30029 "this document but has not been found in the list of\n"
30030 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30031 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30033 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30034 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30035 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30036 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30038 #: src/TextClass.cpp:1858
30039 msgid "Module not available"
30040 msgstr "Modulo non disponibile"
30042 #: src/TextClass.cpp:1864
30045 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30046 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30047 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30048 "Missing prerequisites:\n"
30050 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30052 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30053 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30054 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30055 "Pre-requisitos mancante:\n"
30057 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30058 "ulterior informationes."
30060 #: src/TextClass.cpp:1871 src/TextClass.cpp:1903
30061 msgid "Package not available"
30062 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30064 #: src/TextClass.cpp:1876
30066 msgid "Error reading module %1$s\n"
30067 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30069 #: src/TextClass.cpp:1887
30072 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30073 "this document but has not been found in the list of\n"
30074 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30075 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30077 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30078 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30079 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30080 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30082 #: src/TextClass.cpp:1892
30083 msgid "Cite Engine not available"
30084 msgstr "Motore de citation non disponibile"
30086 #: src/TextClass.cpp:1896
30089 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30090 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30091 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30092 "Missing prerequisites:\n"
30094 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30096 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
30097 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
30098 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30099 "Pre-requisitos mancante:\n"
30101 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30102 "ulterior informationes."
30104 #: src/TextClass.cpp:1908
30106 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30107 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
30109 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30111 msgid "unknown type!"
30112 msgstr "typo incognite!"
30114 #: src/TocBackend.cpp:270
30116 msgid "Index Entries (%1$s)"
30117 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30119 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30120 msgid "Table of Contents"
30121 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
30123 #: src/TocBackend.cpp:287
30125 msgstr "Modificationes"
30127 #: src/TocBackend.cpp:288
30129 msgstr "Il non ha senso"
30131 #: src/TocBackend.cpp:289
30133 msgstr "Citationes"
30135 #: src/TocBackend.cpp:290
30136 msgid "Labels and References"
30137 msgstr "Etiquettas e referentias"
30139 #: src/TocBackend.cpp:291
30140 msgid "Broken References and Citations"
30141 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
30143 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30144 msgid "Child Documents"
30145 msgstr "Documentos filio"
30147 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30151 #: src/TocBackend.cpp:295
30153 msgstr "Equationes"
30155 #: src/TocBackend.cpp:298
30156 msgid "Nomenclature Entries"
30157 msgstr "Entratas de nomenclatura"
30159 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30160 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30161 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30162 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3531
30164 msgid "Revision control error."
30165 msgstr "Error de controlo revision."
30167 #: src/VCBackend.cpp:64
30170 "Some problem occurred while running the command:\n"
30173 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
30176 #: src/VCBackend.cpp:636
30178 msgstr "Actualisate"
30180 #: src/VCBackend.cpp:638
30181 msgid "Locally Modified"
30182 msgstr "Modificate localmente"
30184 #: src/VCBackend.cpp:640
30185 msgid "Locally Added"
30186 msgstr "Addite localmente"
30188 #: src/VCBackend.cpp:642
30189 msgid "Needs Merge"
30190 msgstr "Il necessita fusionar"
30192 #: src/VCBackend.cpp:644
30193 msgid "Needs Checkout"
30194 msgstr "Il necessita extraher"
30196 #: src/VCBackend.cpp:646
30197 msgid "No CVS file"
30198 msgstr "Nulle file CVS"
30200 #: src/VCBackend.cpp:648
30201 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30202 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
30204 #: src/VCBackend.cpp:876
30206 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30207 "You have to update from repository first or revert your changes."
30209 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
30210 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
30212 #: src/VCBackend.cpp:881
30215 "Bad status when checking in changes.\n"
30220 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
30225 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30228 "Error when updating from repository.\n"
30229 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30232 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30234 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
30235 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
30238 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
30240 #: src/VCBackend.cpp:964
30243 "There were detected changes in the working directory:\n"
30246 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30247 "revert back to the repository version."
30249 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
30252 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
30253 "necessitara de retornar al version in deposito."
30255 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30256 #: src/VCBackend.cpp:1533
30257 msgid "Changes detected"
30258 msgstr "On relevava modificationes"
30260 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30264 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30265 msgid "View &Log ..."
30266 msgstr "Monstra il ®istro ..."
30268 #: src/VCBackend.cpp:989
30271 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30272 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30275 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30277 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
30278 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
30281 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
30283 #: src/VCBackend.cpp:1048
30286 "The document %1$s is not in repository.\n"
30287 "You have to check in the first revision before you can revert."
30289 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
30290 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
30292 #: src/VCBackend.cpp:1056
30295 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30296 "The status '%2$s' is unexpected."
30298 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
30299 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
30301 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30302 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30303 msgid "Error: Could not generate logfile."
30304 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
30306 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30308 "Error when committing to repository.\n"
30309 "You have to manually resolve the problem.\n"
30310 "LyX will reopen the document after you press OK."
30312 "Error durante le invio al deposito.\n"
30313 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
30314 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
30316 #: src/VCBackend.cpp:1459
30318 "Error while acquiring write lock.\n"
30319 "Another user is most probably editing\n"
30320 "the current document now!\n"
30321 "Also check the access to the repository."
30323 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
30324 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
30325 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
30327 #: src/VCBackend.cpp:1465
30329 "Error while releasing write lock.\n"
30330 "Check the access to the repository."
30332 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
30333 "Verifica le accesso al deposito."
30335 #: src/VCBackend.cpp:1524
30338 "There were detected changes in the working directory:\n"
30341 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30346 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
30349 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
30353 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30354 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30355 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30359 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30360 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30361 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30365 #: src/VCBackend.cpp:1593
30366 msgid "SVN File Locking"
30367 msgstr "Blocante file de SVN"
30369 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30370 msgid "Locking property unset."
30371 msgstr "Option de bloco removite."
30373 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30374 msgid "Locking property set."
30375 msgstr "Option de bloco fixate."
30377 #: src/VCBackend.cpp:1595
30378 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30379 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
30381 #: src/VSpace.cpp:162
30382 msgid "Default skip"
30383 msgstr "Salto predefinite"
30385 #: src/VSpace.cpp:165
30387 msgstr "Salto parve"
30389 #: src/VSpace.cpp:168
30390 msgid "Medium skip"
30391 msgstr "Salto medie"
30393 #: src/VSpace.cpp:171
30395 msgstr "Salto grande"
30397 #: src/VSpace.cpp:174
30398 msgid "Vertical fill"
30399 msgstr "Reimple vertical"
30401 #: src/VSpace.cpp:181
30405 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30408 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30409 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30411 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
30412 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
30414 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
30415 msgid "Reload saved document?"
30416 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
30418 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30419 msgid "Yes, &Reload"
30420 msgstr "Si, &Recarga"
30422 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30423 msgid "No, &Keep Changes"
30424 msgstr "No, &Mantene modificationes"
30426 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30428 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30429 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
30431 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30432 msgid "File not readable!"
30433 msgstr "File non legibile!"
30435 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30438 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30440 "Do you want to create a new document?"
30442 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
30444 "Vole crear un nove documento?"
30446 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30447 msgid "Create new document?"
30448 msgstr "Crea nove documento?"
30450 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30451 msgid "&Yes, Create New Document"
30452 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30454 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30455 msgid "&No, Do Not Create"
30456 msgstr "&No, non creare"
30458 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30461 "The specified document template\n"
30463 "could not be read."
30465 "Le specificate patrono de documento\n"
30467 "non pote esser legite."
30469 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30470 msgid "Could not read template"
30471 msgstr "Non pote leger le patrono"
30473 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30474 msgid "Standard[[Bullets]]"
30477 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30481 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30485 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30489 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30493 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30499 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30500 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30505 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30506 msgid "Unavailable:"
30507 msgstr "Non disponibile:"
30509 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30511 msgid "Unavailable: %1$s"
30512 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30514 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30515 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30516 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30517 msgid "Uncategorized"
30518 msgstr "Sin categoria"
30520 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30521 msgid "Directories"
30522 msgstr "Directorios"
30524 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30528 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30529 msgid "Master document"
30530 msgstr "Documento patre"
30532 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30534 msgstr "Files aperite"
30536 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30540 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30543 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30544 "Continue searching from the beginning?"
30546 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
30547 "Continua a cercar ex initio?"
30549 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30552 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30553 "Continue searching from the end?"
30555 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
30556 "Continua a cercar ex fin?"
30558 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30559 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30560 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
30562 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30563 msgid "Advanced search cancelled by user"
30564 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
30566 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30567 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30568 msgid "Wrap search?"
30569 msgstr "Continua le cerca?"
30571 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30572 msgid "Nothing to search"
30573 msgstr "Nihil de cercar"
30575 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30576 msgid "No open document(s) in which to search"
30577 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
30579 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30580 msgid "Advanced Find and Replace"
30581 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
30583 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30586 msgid "Class Default"
30587 msgstr "Classe predefinite"
30589 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30590 msgid "Document Default"
30591 msgstr "Documento predefinite"
30593 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30594 msgid "Float Settings"
30595 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
30597 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30598 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30599 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
30601 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30603 "Please install correctly to estimate the great\n"
30604 "amount of work other people have done for the LyX project."
30606 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
30607 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
30609 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30610 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30611 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
30613 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30614 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30615 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
30617 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30619 "Please install correctly to see what has changed\n"
30620 "for this version of LyX."
30622 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
30623 "per iste version de LyX."
30625 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30626 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30627 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
30629 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30632 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30633 "1995--%1$s LyX Team"
30635 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
30636 "1995-%1$s LyX Team"
30638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30640 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30641 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30642 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30643 "any later version."
30645 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
30646 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
30647 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
30648 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30652 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30653 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30654 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30655 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30656 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30657 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30658 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30660 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
30661 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
30662 "SCOPO PARTICULAR.\n"
30663 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
30664 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
30665 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
30666 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30668 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30669 msgid "not released yet"
30670 msgstr "non ancora relaxate"
30672 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30675 "LyX Version %1$s\n"
30678 "LyX Version %1$s\n"
30681 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30682 msgid "Built from git commit hash "
30683 msgstr "Construite ex git commit hash "
30685 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30686 msgid "Library directory: "
30687 msgstr "Directorio de systema: "
30689 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30690 msgid "User directory: "
30691 msgstr "Directorio de usator: "
30693 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30695 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30696 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
30698 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30700 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30701 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
30703 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30707 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30708 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30709 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30716 msgstr "A proposito de %1"
30718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30719 msgid "Preferences"
30720 msgstr "Preferentias"
30722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30723 msgid "Reconfigure"
30724 msgstr "Re-configura"
30726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30727 msgid "Restore Defaults"
30728 msgstr "Restaura le valores predefinite"
30730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30751 msgid "Nothing to do"
30752 msgstr "Nihil de facer"
30754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30755 msgid "Unknown action"
30756 msgstr "Action incognite"
30758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30759 msgid "Command not handled"
30760 msgstr "Commando non maneate"
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30763 msgid "Command disabled"
30764 msgstr "Commando disactivate"
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30767 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30768 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
30770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30771 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30772 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
30774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30775 msgid "Wrong focus!"
30776 msgstr "Foco errate!"
30778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1574
30779 msgid "Running configure..."
30780 msgstr "Configurante le systema..."
30782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1582
30783 msgid "Reloading configuration..."
30784 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1589
30787 msgid "System reconfiguration failed"
30788 msgstr "Re-configuration falleva"
30790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1590
30792 "The system reconfiguration has failed.\n"
30793 "Default textclass is used but LyX may\n"
30794 "not be able to work properly.\n"
30795 "Please reconfigure again if needed."
30797 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
30798 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
30799 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
30800 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
30802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1595
30803 msgid "System reconfigured"
30804 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
30806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1596
30808 "The system has been reconfigured.\n"
30809 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30810 "updated document class specifications."
30812 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
30813 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
30814 "specificationes actualisate del classes de documento."
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1676
30820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1774
30822 msgid "Opening help file %1$s..."
30823 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1788
30826 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30827 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
30829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
30831 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30833 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
30834 "esser re-definite"
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1910
30838 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30839 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
30841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010
30843 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30844 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2109
30848 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30849 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
30851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2113
30852 msgid "Unable to save document defaults"
30853 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2337
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2352
30857 msgid "Unknown function."
30858 msgstr "Function incognite."
30860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2843
30861 msgid "The current document was closed."
30862 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
30864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2853
30866 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30867 "documents and exit.\n"
30871 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
30872 "modificate ante que terminar.\n"
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2857
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2863
30878 msgid "Software exception Detected"
30879 msgstr "On relevava un problema software"
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2861
30883 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30884 "unsaved documents and exit."
30886 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
30887 "documentos non salveguardate e exi."
30889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
30890 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3174
30891 msgid "Could not find UI definition file"
30892 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
30894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
30897 "Error while reading the included file\n"
30899 "Please check your installation."
30901 "Error durante que on legeva le file includite\n"
30903 "Per favor, controla le installation."
30905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3169
30906 msgid "Could not find default UI file"
30907 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
30909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3170
30911 "LyX could not find the default UI file!\n"
30912 "Please check your installation."
30914 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
30915 "Per favor, controla le installation."
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3175
30920 "Error while reading the configuration file\n"
30922 "Falling back to default.\n"
30923 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30924 "check which User Interface file you are using."
30926 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
30928 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
30929 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
30930 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
30932 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30933 msgid "Author &Names:"
30934 msgstr "&Nomines de autor:"
30936 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30938 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30939 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30942 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30944 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30945 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30947 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
30948 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
30950 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30951 msgid "Bibliography Item Settings"
30952 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
30954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30955 msgid "BibTeX Bibliography"
30956 msgstr "Bibliographia BibTeX"
30958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30960 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30962 msgstr "Netta texto"
30964 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30965 msgid "All avail. databases"
30966 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
30968 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30970 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30971 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30972 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30973 "this is the place you should store it."
30975 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
30976 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
30977 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
30978 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
30979 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
30981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30982 msgid "Document Encoding"
30983 msgstr "Codifica del documento"
30985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30987 msgstr "Base de datos"
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30990 msgid "File Encoding"
30991 msgstr "Codifica de file"
30993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30994 msgid "General E&ncoding:"
30995 msgstr "Codificatio&n General:"
30997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30999 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31000 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31001 "you can set it in the list above."
31004 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31005 msgid "General Encoding"
31006 msgstr "Codification General"
31008 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31010 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31011 "below, set it here"
31014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31015 msgid "Biblatex Bibliography"
31016 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31018 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31019 msgid "all reference units"
31020 msgstr "omne unitates de referentia"
31022 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31023 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31025 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31026 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
31028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
31031 msgstr "D&ocumentos"
31033 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31034 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31035 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31037 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31038 msgid "Select a BibTeX database to add"
31039 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31041 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31042 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31043 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31045 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31046 msgid "Select a BibTeX style"
31047 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31049 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31051 msgstr "Nulle quadro"
31053 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31054 msgid "Simple rectangular frame"
31055 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31057 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31058 msgid "Oval frame, thin"
31059 msgstr "Quadro oval, tenue"
31061 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31062 msgid "Oval frame, thick"
31063 msgstr "Quadro oval, spisse"
31065 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31066 msgid "Drop shadow"
31067 msgstr "Quadro umbrate"
31069 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31070 msgid "Shaded background"
31071 msgstr "Fundo colorate"
31073 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31074 msgid "Double rectangular frame"
31075 msgstr "Quadro rectangular duple"
31077 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31079 msgstr "Profunditate"
31081 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31082 msgid "Total Height"
31083 msgstr "Altessa total"
31085 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31086 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31088 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
31090 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31091 msgid "Box Settings"
31092 msgstr "Preferentias de quadrato"
31094 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31095 msgid "Branch Settings"
31096 msgstr "Preferentias de ramo"
31098 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31102 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31106 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31107 msgid "Filename Suffix"
31108 msgstr "Suffixo del nomine de file"
31110 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31112 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31113 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31114 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31118 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31121 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31122 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31123 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31127 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31128 msgid "Enter new branch name"
31129 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
31131 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31134 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31135 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31137 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
31138 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
31140 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31144 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31145 msgid "Renaming failed"
31146 msgstr "Il falleva a renominar"
31148 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31149 msgid "The branch could not be renamed."
31150 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
31152 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31153 msgid "Merge Changes"
31154 msgstr "Fusiona modificationes"
31156 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31157 msgid "Inserted by %1"
31158 msgstr "Insertate per %1"
31160 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31161 msgid "Deleted by %1"
31162 msgstr "Delite per %1"
31164 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31165 msgid " on[[date]] %1"
31168 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31169 msgid "Inserted on %1"
31170 msgstr "Insertate sur %1"
31172 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31173 msgid "Deleted on %1"
31174 msgstr "Delite sur %1"
31176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31177 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31178 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31179 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31181 msgstr "Nulle modification"
31183 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31185 msgstr "Majusculettas"
31187 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31188 msgid "(Without)[[underlining]]"
31191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31192 msgid "Single[[underlining]]"
31195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31196 msgid "Double[[underlining]]"
31199 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31203 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31204 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31207 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31208 msgid "Single[[strikethrough]]"
31211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31216 msgid "(Without)[[color]]"
31219 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31220 msgid "Text Properties"
31221 msgstr "Proprietates de texto"
31223 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31224 msgid "Reset All To &Default"
31225 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
31227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31228 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31229 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
31231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31232 msgid "&Reset All Fields"
31233 msgstr "&Restaura omne campos"
31235 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31236 msgid "All avail. citations"
31237 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31240 msgid "Regular e&xpression"
31241 msgstr "Express&ion regular"
31243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31244 msgid "Case se&nsitive"
31245 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
31247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31248 msgid "Search as you &type"
31249 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
31251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31253 "Ordered list of all cited references.\n"
31254 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31256 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
31257 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
31259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31260 msgid "General text befo&re:"
31261 msgstr "Texto gene&ral ante:"
31263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31264 msgid "General &text after:"
31265 msgstr "Texto general pos&tea:"
31267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31269 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31270 "individual items, double-click on the respective entry above."
31272 "Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
31273 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
31275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31277 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31278 "items, double-click on the respective entry above."
31280 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
31281 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
31283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31284 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31285 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
31287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31288 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31289 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
31291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31292 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31293 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31296 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31297 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
31299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31300 msgid "All references available for citing."
31301 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31305 "All references available for citing.\n"
31306 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31307 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31309 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
31310 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
31312 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
31314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31318 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31319 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31321 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
31323 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31324 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31325 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31328 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31329 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
31331 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31333 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31335 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
31338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31341 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31344 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31347 msgid "Text before"
31348 msgstr "Texto ante"
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31352 msgstr "Clave di citation"
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31356 msgstr "Texto postea"
31358 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31359 msgid "LinkBack PDF"
31360 msgstr "LinkBack PDF"
31362 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31366 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31370 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31375 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31376 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31377 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
31379 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2416
31380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
31381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
31382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
31384 msgstr "Cancellate."
31386 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31387 msgid "Overwrite external file?"
31388 msgstr "Super scribe le file externe?"
31390 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31392 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31393 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
31395 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31396 msgid "List of previous commands"
31397 msgstr "Lista del commandos previe"
31399 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31400 msgid "Next command"
31401 msgstr "Commando proxime"
31403 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31404 msgid "Compare LyX files"
31405 msgstr "Compara files de LyX"
31407 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31408 msgid "Select document"
31409 msgstr "Selectiona documento"
31411 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2405
31413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
31414 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31415 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31417 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31418 msgid "Error while comparing documents."
31419 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
31421 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31425 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31429 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31430 msgid "Aborting process..."
31431 msgstr "Terminante processo..."
31433 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31434 msgid "differences"
31435 msgstr "differentias"
31437 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31438 msgid "Compare different revisions"
31439 msgstr "Compara revisiones diverse"
31441 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31442 msgid "big[[delimiter size]]"
31443 msgstr "grosse (big)"
31445 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31446 msgid "Big[[delimiter size]]"
31447 msgstr "Grosse (Big)"
31449 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31450 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31451 msgstr "grosse(bigg)"
31453 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31454 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31455 msgstr "Grosse(Bigg)"
31457 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31458 msgid "Math Delimiter"
31459 msgstr "Delimitator mathematic"
31461 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31462 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31466 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31471 msgid "Module not found!"
31472 msgstr "Modulo non trovate!"
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31476 msgstr "&Finir modifica"
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31479 msgid "Validation required!"
31480 msgstr "Validation requirite!"
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31483 msgid "Layout is valid!"
31484 msgstr "Disposition valide!"
31486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31487 msgid "Layout is invalid!"
31488 msgstr "Disposition invalide!"
31490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31491 msgid "Conversion to current format impossible!"
31492 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
31494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31495 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31496 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
31498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31499 msgid "Convert to current format"
31500 msgstr "Converte al formato currente"
31502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31503 msgid "Child Document"
31504 msgstr "Documento filio"
31506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31507 msgid "Include to Output"
31508 msgstr "Include in exito"
31510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31511 msgid "Unicode (utf8)"
31512 msgstr "Unicode (utf8)"
31514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31515 msgid "Traditional (auto-selected)"
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31519 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31520 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
31522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31523 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31527 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31528 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
31530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31531 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31536 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31537 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31538 "custom preamble code."
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31543 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31548 msgid "Language Default (no inputenc)"
31549 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
31551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31553 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31554 "if a text part is set to a language with different default."
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31559 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31560 "write input encoding switch commands to the source."
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31577 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31578 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31580 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
31581 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31597 msgstr "de phantasia"
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31601 msgstr "Littera US"
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31608 msgid "US executive"
31609 msgstr "Executive US"
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31728 msgid "Appears in TOC"
31729 msgstr "Il appare in indice general"
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31736 msgid "Load automatically"
31737 msgstr "Carga automaticamente"
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31740 msgid "Load always"
31741 msgstr "Carga sempre"
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31744 msgid "Do not load"
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31748 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31749 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31753 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31754 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31757 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31758 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31762 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31763 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
31767 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31768 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31773 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31774 "all required packages (%2$s) installed."
31776 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
31777 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31780 msgid "All avail. modules"
31781 msgstr "Omne modulos disponibile"
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
31784 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31786 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31789 msgid "Document Class"
31790 msgstr "Classe de documento"
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31793 msgid "Local Layout"
31794 msgstr "Disposition local"
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31797 msgid "Text Layout"
31798 msgstr "Disposition de texto"
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31801 msgid "Page Margins"
31802 msgstr "Margines de pagina"
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31809 msgid "Change Tracking"
31810 msgstr "Modifica modo de traciar"
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31813 msgid "Numbering & TOC"
31814 msgstr "Numeration & indice general"
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31821 msgid "PDF Properties"
31822 msgstr "Proprietate PDF"
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31825 msgid "Math Options"
31826 msgstr "Optiones mathematic"
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31830 msgstr "Listas punctate"
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31833 msgid "Formats[[output]]"
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31837 msgid "LaTeX Preamble"
31838 msgstr "Preambulo de LaTeX"
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
31841 msgid "&Default..."
31842 msgstr "Pre&definite..."
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
31845 msgid "Direct (No inputenc)"
31846 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
31849 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31850 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
31855 msgid " (not installed)"
31856 msgstr " (non installate)"
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
31859 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31860 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
31863 msgid " (not available)"
31864 msgstr " (non disponibile)"
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
31867 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31868 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
31872 msgstr "Disp&ositiones"
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
31875 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31876 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
31879 msgid "Local layout file"
31880 msgstr "File de disposition local"
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
31884 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31885 "file, not one in the system or user directory.\n"
31886 "Your document will not work with this layout if you\n"
31887 "move the layout file to a different directory."
31889 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
31890 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
31891 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
31892 "file de disposition ha movite in altere directorio."
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
31895 msgid "&Set Layout"
31896 msgstr "Fixa di&sposition"
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31899 msgid "Unable to read local layout file."
31900 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31903 msgid "This is a local layout file."
31904 msgstr "Isto es un file de disposition local."
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
31907 msgid "Select master document"
31908 msgstr "Selige documento patre"
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
31911 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31912 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
31916 msgid "Unapplied changes"
31917 msgstr "Modificationes non applicate"
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
31922 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31923 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31925 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
31926 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31939 msgid "Unable to set document class."
31940 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
31943 msgid "Basic numerical"
31944 msgstr "Numeric basic"
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
31947 msgid "Author-year"
31948 msgstr "Autor-anno"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
31951 msgid "Author-number"
31952 msgstr "Autor-numero"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
31956 msgid "%1$s and %2$s"
31957 msgstr "%1$s e %2$s"
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
31962 msgstr "%1$s, %2$s"
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
31966 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31967 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
31971 msgid "%1$s (unavailable)"
31972 msgstr "%1$s (non disponibile)"
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
31975 msgid "Module provided by document class."
31976 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
31980 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31981 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
31985 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31986 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
31994 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31995 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
31999 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32000 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32004 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32005 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32009 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32012 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32020 msgid "per chapter"
32021 msgstr "per capitulo"
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32024 msgid "per section"
32025 msgstr "per section"
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32028 msgid "per subsection"
32029 msgstr "per subsection"
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32032 msgid "per child document"
32033 msgstr "per documento filio"
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32036 msgid "[No options predefined]"
32037 msgstr "[Nulle option predefinite]"
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32040 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32041 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32044 msgid "&Use Hyperref Support"
32045 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32048 msgid "Can't set layout!"
32049 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32053 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32054 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32058 msgstr "Non trovate"
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32061 msgid "Assigned master does not include this file"
32062 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32067 "You must include this file in the document\n"
32068 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32071 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
32072 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32076 msgid "Could not load master"
32077 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32082 "The master document '%1$s'\n"
32083 "could not be loaded."
32085 "Le documento patre '%1$s'\n"
32086 "non pote esser cargate."
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32089 msgid "%1 (missing req.)"
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32093 msgid "personal module"
32094 msgstr "modulo personal"
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32097 msgid "distributed module"
32098 msgstr "modulo distribuite"
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32101 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32102 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32105 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32108 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32109 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32110 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
32112 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32114 msgstr "Programmation experte"
32116 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32118 msgstr "Lista errores"
32120 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32122 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32123 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
32125 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32127 msgstr "In alto a sinistra"
32129 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32130 msgid "Bottom left"
32131 msgstr "In basso a sinistra"
32133 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32134 msgid "Baseline left"
32135 msgstr "Linea de base a sinistra"
32137 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32139 msgstr "In alto al centro"
32141 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32142 msgid "Bottom center"
32143 msgstr "In basso al centro"
32145 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32146 msgid "Baseline center"
32147 msgstr "Linea de base al centro"
32149 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32151 msgstr "In alto a dextera"
32153 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32154 msgid "Bottom right"
32155 msgstr "In basso a dextera"
32157 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32158 msgid "Baseline right"
32159 msgstr "Linea de base a dextera"
32161 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32165 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32166 msgid "Select external file"
32167 msgstr "Selige file externe"
32169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32170 msgid "automatically"
32171 msgstr "automaticamente"
32173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32174 msgid "Dissolve previous group?"
32175 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
32177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32180 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32181 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32182 "because this graphic was its only member.\n"
32183 "How do you want to proceed?"
32185 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
32186 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
32187 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
32188 "Como tu vole proceder?"
32190 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32192 msgid "Stick with group '%1$s'"
32193 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
32195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32197 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32198 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
32200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32203 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32204 "the group will be dissolved,\n"
32205 "because this graphic was its only member.\n"
32206 "How do you want to proceed?"
32208 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
32209 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
32210 "graphico esseva su sole membro.\n"
32211 "Como tu vole proceder?"
32213 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32215 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32216 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
32218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32219 msgid "Enter unique group name:"
32220 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
32222 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32223 msgid "Group already defined!"
32224 msgstr "Gruppo ja definite!"
32226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32228 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32229 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
32231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32232 msgid "Set max. &width:"
32233 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
32235 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32236 msgid "Set max. &height:"
32237 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
32239 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32240 msgid "Maximal width of image in output"
32241 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
32243 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32244 msgid "Maximal height of image in output"
32245 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
32247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32260 msgid "in[[unit of measure]]"
32263 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32264 msgid "Select graphics file"
32265 msgstr "Selige file de graphicos"
32267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32271 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32273 msgid "Interword Space"
32274 msgstr "Spatio inter parolas"
32276 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32279 msgstr "Spatio subtil"
32281 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32282 msgid "Medium Space"
32283 msgstr "Spatio medie"
32285 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32286 msgid "Thick Space"
32287 msgstr "Spatio spisse"
32289 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32291 msgid "Negative Thin Space"
32292 msgstr "Spatio negative subtil"
32294 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32296 msgid "Negative Medium Space"
32297 msgstr "Spatio medie negative"
32299 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32301 msgid "Negative Thick Space"
32302 msgstr "Spatio spisse negative"
32304 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32305 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32306 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
32308 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32309 msgid "Quad (1 em)"
32310 msgstr "Un quadrato (1 em)"
32312 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32313 msgid "Double Quad (2 em)"
32314 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
32316 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32318 msgid "Horizontal Fill"
32319 msgstr "Completamento horizontal"
32321 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32322 msgid "Visible Space"
32323 msgstr "Spatio visibile"
32325 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32327 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32328 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32329 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32331 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
32332 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
32333 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
32335 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32336 msgid "Horizontal Space Settings"
32337 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
32339 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32340 msgid "Hyperlink Settings"
32341 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
32343 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32344 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32345 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32347 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32349 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
32351 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32352 msgid "Select document to include"
32353 msgstr "Selige documento de insertar"
32355 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32356 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32357 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32359 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32360 msgid "Index Entry Settings"
32361 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
32363 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32364 msgid "Label Color"
32365 msgstr "Color de etiquetta"
32367 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32368 msgid "Cannot remove standard index"
32369 msgstr "Non pote remover indice standard"
32371 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32372 msgid "The default index cannot be removed."
32373 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
32375 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32376 msgid "Enter new index name"
32377 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
32379 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32380 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32381 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
32383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32384 msgid "Date (current)"
32385 msgstr "Data (currente)"
32387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32388 msgid "Date (last modified)"
32389 msgstr "Data (ultime modificate)"
32391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32393 msgstr "Data (Fixate)"
32395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32396 msgid "Time (current)"
32397 msgstr "Tempore (currente)"
32399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32400 msgid "Time (last modified)"
32401 msgstr "Tempore (ultime modificate)"
32403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32405 msgstr "Tempore (fixte)"
32407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32408 msgid "Document Information"
32409 msgstr "Information del documento"
32411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32412 msgid "Version Control Information"
32413 msgstr "Information de controlo de version"
32415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32416 msgid "LaTeX Package Availability"
32417 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
32419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32420 msgid "LaTeX Class Availability"
32421 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
32423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32424 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32425 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
32427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32428 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32429 msgstr "Omne vias breve global de claviero"
32431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32432 msgid "LyX Menu Location"
32433 msgstr "Location de menu de LyX"
32435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32436 msgid "Localized GUI String"
32437 msgstr "Catena de GUI localisate"
32439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32440 msgid "LyX Toolbar Icon"
32441 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32444 msgid "LyX Preferences Entry"
32445 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
32447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32448 msgid "LyX Application Information"
32449 msgstr "Information de application de LyX"
32451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32454 msgid "Custom Format"
32455 msgstr "Formato personalisate"
32457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32459 msgid "Not Applicable"
32460 msgstr "Non Applicabile"
32462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32463 msgid "Package Name"
32464 msgstr "Nomine de Pacchetto"
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32468 msgstr "Nomine de Classe"
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32472 msgid "LyX Function"
32473 msgstr "Function de LyX"
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32476 msgid "English String"
32477 msgstr "Catena Anglese"
32479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32480 msgid "Preferences Key"
32481 msgstr "Clave de Preferentias"
32483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32486 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32487 "* d: day as number without a leading zero\n"
32488 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32489 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32490 "* dddd: long localized day name\n"
32491 "* M: month as number without a leading zero\n"
32492 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32493 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32494 "* MMMM: long localized month name\n"
32495 "* yy: year as two digit number\n"
32496 "* yyyy: year as four digit number"
32499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32502 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32503 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32504 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32505 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32506 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32507 "* m: the minute without a leading zero\n"
32508 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32509 "* s: the second without a leading zero\n"
32510 "* ss: the second with a leading zero\n"
32511 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32512 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32513 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32514 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32515 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32520 msgid "Please select a valid type above"
32521 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32525 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32526 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32531 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32532 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32537 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32538 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32539 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32544 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32545 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32546 "possible keyboard shortcuts for this function"
32549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32551 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32552 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32553 "to the function in the menu (using the current localization)."
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32558 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32559 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32560 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32561 "accelerator markup are stripped."
32564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32566 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32567 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32568 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32573 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32574 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32582 msgid "Enter a valid value below"
32583 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32586 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32587 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32591 msgstr "&Fixa Tempore:"
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32594 msgid "Field Settings"
32595 msgstr "Preferentias de campo"
32597 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32601 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32605 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32609 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32613 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32614 msgid "Label Settings"
32615 msgstr "Preferentias de etiquetta"
32617 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32618 msgid "Line Settings"
32619 msgstr "Preferentias de linea"
32621 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32622 msgid "No language"
32623 msgstr "Nulle linguage"
32625 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32626 msgid "Program Listing Settings"
32627 msgstr "Preferentias per lista de programma"
32629 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32631 msgstr "Nulle dialecto"
32633 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32635 msgstr "Registro de LaTeX"
32637 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32641 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32645 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32646 msgid "Literate Programming Build Log"
32647 msgstr "Registro de compilation per expertos"
32649 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32650 msgid "lyx2lyx Error Log"
32651 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
32653 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32654 msgid "Version Control Log"
32655 msgstr "Registro de controlo de version"
32657 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32658 msgid "Log file not found."
32659 msgstr "File registro non trovate."
32661 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32662 msgid "No literate programming build log file found."
32663 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
32665 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32666 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32667 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
32669 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32670 msgid "No version control log file found."
32671 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
32673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32674 msgid "Preferred &Language:"
32675 msgstr "&Linguage preferite:"
32677 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32678 msgid "New File From Template"
32679 msgstr "Nove file ex patrono"
32681 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32682 msgid "All available files"
32683 msgstr "Omne files disponibile"
32685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32686 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32687 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
32689 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32690 msgid "User and System Files"
32691 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
32693 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32694 msgid "User Files Only"
32695 msgstr "Files de usator solmente"
32697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32698 msgid "System Files Only"
32699 msgstr "Files de systema solmente"
32701 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32702 msgid "File &Language:"
32703 msgstr "&Linguage de file:"
32705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32707 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32708 "The selected language version will be opened."
32710 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
32711 "Le version del linguge seligite essera aperite."
32713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32714 msgid "Select example file"
32715 msgstr "Selige file de exemplo"
32717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
32718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
32722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342
32723 msgid "Select template file"
32724 msgstr "Selige file patrono"
32726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
32727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
32731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32732 msgid "&User files"
32733 msgstr "Files de &Usator"
32735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32736 msgid "&System files"
32737 msgstr "Files de &Systema"
32739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32740 msgid "Chose UI file"
32741 msgstr "Selige file UI"
32743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32744 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32745 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
32747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32748 msgid "Chose bind file"
32749 msgstr "Selige le file de associar"
32751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32752 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32753 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32756 msgid "Chose keyboard map"
32757 msgstr "Selige mappa de claviero"
32759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32760 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32761 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32764 msgid "Default Template"
32765 msgstr "Patrono predefinite"
32767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32768 msgid "Open Example File"
32769 msgstr "Aperi File Exemplo"
32771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32773 msgstr "Aperi file"
32775 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32779 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32783 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32787 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32791 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32795 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32799 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32803 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32807 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32811 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32815 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32819 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32820 msgid "smallmatrix"
32821 msgstr "smallmatrix"
32823 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32824 msgid "Math Matrix"
32825 msgstr "Matrice mathematic"
32827 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32828 msgid "Nomenclature Settings"
32829 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
32831 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32832 msgid "Note Settings"
32833 msgstr "Preferentias de nota"
32835 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32836 msgid "Paragraph Settings"
32837 msgstr "Preferentias de paragrapho"
32839 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32841 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32842 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32844 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32845 "the items is used."
32847 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
32848 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
32851 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
32852 "grande de tote elementos es usate."
32854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
32858 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32859 msgid "Phantom Settings"
32860 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
32862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32863 msgid "Look & Feel"
32864 msgstr "Aspecto e tacto"
32866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32867 msgid "File Handling"
32868 msgstr "Gestion de file"
32870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32871 msgid "Keyboard/Mouse"
32872 msgstr "Claviero/Mus"
32874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32875 msgid "Input Completion"
32876 msgstr "Completamento de entrata"
32878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32880 msgstr "C&ommando:"
32882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32885 msgstr "Co&mmando:"
32887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32888 msgid "Screen Fonts"
32889 msgstr "Fonts de schermo"
32891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32896 msgid "Select directory for example files"
32897 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
32899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32900 msgid "Select a document templates directory"
32901 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
32903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32904 msgid "Select a temporary directory"
32905 msgstr "Selige un directorio temporanee"
32907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32908 msgid "Select a backups directory"
32909 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
32911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32912 msgid "Select a document directory"
32913 msgstr "Selige un directorio de documento"
32915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32916 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32917 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
32919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32920 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32921 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
32923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32924 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32925 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
32927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32928 msgid "Spellchecker"
32929 msgstr "Corrector orthographic"
32931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
32949 msgstr "Convertitores"
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32952 msgid "SECURITY WARNING!"
32953 msgstr "Advertimento de securitate!"
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32957 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32958 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32959 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32960 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32962 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
32963 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
32964 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
32968 msgid "File Formats"
32969 msgstr "Formatos de file"
32971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
32972 msgid "Format in use"
32973 msgstr "Formato in uso"
32975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
32977 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32978 "converter. Please remove the converter first."
32980 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
32981 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
32984 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32986 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
32990 msgid "LyX needs to be restarted!"
32991 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
32995 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32998 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
32999 "active postea un re-startar."
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33002 msgid "User Interface"
33003 msgstr "Interfacie de usator"
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33014 msgid "Document Handling"
33015 msgstr "Tractamento de documento"
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33023 msgstr "Vias breve"
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33034 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33035 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33038 msgid "Mathematical Symbols"
33039 msgstr "Symbolos mathematic"
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33042 msgid "Document and Window"
33043 msgstr "Documento e fenestra"
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33046 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33047 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33050 msgid "System and Miscellaneous"
33051 msgstr "Systema e miscellanea"
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33055 msgstr "Res&tabili"
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33059 msgid "Failed to create shortcut"
33060 msgstr "Il falleva a crear via breve"
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33063 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33064 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33067 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33068 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33071 msgid "Invalid or empty key sequence"
33072 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33077 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33078 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33080 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
33081 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
33082 "crear un association con %3$s?"
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33085 msgid "Redefine shortcut?"
33086 msgstr "Redefine via breve?"
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33093 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33094 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33098 msgstr "Identitate"
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33101 msgid "Longest label width"
33102 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33105 msgid "Nomenclature List Settings"
33106 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33109 msgid "Index Settings"
33110 msgstr "Preferentias de indice"
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33113 msgid "<All indexes>"
33114 msgstr "<Omne indices>"
33116 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33117 msgid "Progress/Debug Messages"
33118 msgstr "Messages de progresso/verifica"
33120 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33121 msgid "Debug Level"
33122 msgstr "Nivello de verifica"
33124 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33128 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33129 msgid "Cross-reference"
33130 msgstr "Referentias cruciate"
33132 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33133 msgid "All available labels"
33134 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33136 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33137 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33138 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33140 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33141 msgid "By Occurrence"
33142 msgstr "Per occurrentia"
33144 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33145 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33146 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33148 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33149 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33150 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33152 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33153 msgid "Update the label list"
33154 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
33156 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33158 msgstr "&Vade retro"
33160 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33161 msgid "Jump back to the original cursor location"
33162 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
33164 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33165 msgid "<No prefix>"
33166 msgstr "<Sin prefixos>"
33168 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33169 msgid "Find and Replace"
33170 msgstr "Trova e reimplacia"
33172 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33173 msgid "Export or Send Document"
33174 msgstr "Exporta o Invia documento"
33176 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33178 msgstr "Monstra file"
33180 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33181 msgid "Error -> Cannot load file!"
33182 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
33184 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33185 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33187 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
33189 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33191 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33193 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
33195 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33196 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33197 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
33199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33200 msgid "Basic Latin"
33201 msgstr "Latino de base"
33203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33204 msgid "Latin-1 Supplement"
33205 msgstr "Latino-1 supplemento"
33207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33208 msgid "Latin Extended-A"
33209 msgstr "Latino Extendite-A"
33211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33212 msgid "Latin Extended-B"
33213 msgstr "Latino Extendite-B"
33215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33216 msgid "IPA Extensions"
33217 msgstr "Extensiones IPA"
33219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33220 msgid "Spacing Modifier Letters"
33221 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
33223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33224 msgid "Combining Diacritical Marks"
33225 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
33227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33237 msgstr "Devanagari"
33239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33252 msgid "Hangul Jamo"
33253 msgstr "Hangul Jamo"
33255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33256 msgid "Phonetic Extensions"
33257 msgstr "Extensiones Phonetic"
33259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33260 msgid "Latin Extended Additional"
33261 msgstr "Latino Extendite Additional"
33263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33264 msgid "Greek Extended"
33265 msgstr "Greco Extendite"
33267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33268 msgid "General Punctuation"
33269 msgstr "Punctuation General"
33271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33272 msgid "Superscripts and Subscripts"
33273 msgstr "Superscripts e Subscripts"
33275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33276 msgid "Currency Symbols"
33277 msgstr "Symbolos de numerario"
33279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33280 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33281 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
33283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33284 msgid "Letterlike Symbols"
33285 msgstr "Symbolos como litteras"
33287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33288 msgid "Number Forms"
33289 msgstr "Formatos de numeros"
33291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33292 msgid "Mathematical Operators"
33293 msgstr "Operatores Mathematic"
33295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33296 msgid "Miscellaneous Technical"
33297 msgstr "Miscellanea Technical"
33299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33300 msgid "Control Pictures"
33301 msgstr "Figuras de Controlo"
33303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33304 msgid "Optical Character Recognition"
33305 msgstr "Recognition de Character Optic"
33307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33308 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33309 msgstr "Alphanumerics includite"
33311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33312 msgid "Box Drawing"
33313 msgstr "Designo de quadrato"
33315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33316 msgid "Block Elements"
33317 msgstr "Elements de Block (bloco)"
33319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33320 msgid "Geometric Shapes"
33321 msgstr "Formas geometric"
33323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33324 msgid "Miscellaneous Symbols"
33325 msgstr "Miscellanea de symbolos"
33327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33332 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33333 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
33335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33336 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33337 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
33339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33352 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33353 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
33355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33360 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33361 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
33363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33364 msgid "CJK Compatibility"
33365 msgstr "Compatibilitate CJK"
33367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33368 msgid "CJK Unified Ideographs"
33369 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
33371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33372 msgid "Hangul Syllables"
33373 msgstr "Syllables Hangul"
33375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33376 msgid "High Surrogates"
33377 msgstr "Surrogatos Alte"
33379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33380 msgid "Private Use High Surrogates"
33381 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
33383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33384 msgid "Low Surrogates"
33385 msgstr "Basse Surrogatos"
33387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33388 msgid "Private Use Area"
33389 msgstr "Area de uso private"
33391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33392 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33393 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
33395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33396 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33397 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
33399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33400 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33401 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
33403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33404 msgid "Combining Half Marks"
33405 msgstr "Combinante Medie Signos"
33407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33408 msgid "CJK Compatibility Forms"
33409 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
33411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33412 msgid "Small Form Variants"
33413 msgstr "Variantes de formato parve"
33415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33416 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33417 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
33419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33420 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33421 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
33423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33424 msgid "Linear B Syllabary"
33425 msgstr "Syllabario Linear B"
33427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33428 msgid "Linear B Ideograms"
33429 msgstr "Ideogrammas Linear B"
33431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33432 msgid "Aegean Numbers"
33433 msgstr "Numeros Aegean"
33435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33436 msgid "Ancient Greek Numbers"
33437 msgstr "Vetule Numeros Grec"
33439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33441 msgstr "Vetere Italic"
33443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33452 msgid "Old Persian"
33453 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
33455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33468 msgid "Cypriot Syllabary"
33469 msgstr "Syllabario Cypriot"
33471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33473 msgstr "Kharoshthi"
33475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33476 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33477 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
33479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33480 msgid "Musical Symbols"
33481 msgstr "Symbolos Musical"
33483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33484 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33485 msgstr "Notation musical grec vetule"
33487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33488 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33489 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
33491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33492 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33493 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
33495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33496 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33497 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
33499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33500 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33501 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
33503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33505 msgstr "Etiquettas"
33507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33508 msgid "Variation Selectors Supplement"
33509 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
33511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33512 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33513 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
33515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33516 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33517 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
33519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33520 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33521 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33527 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33528 msgid "Tabular Settings"
33529 msgstr "Preferentias de tabulation"
33531 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33532 msgid "Insert Table"
33533 msgstr "Inserta tabella"
33535 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33536 msgid "TeX Information"
33537 msgstr "Information de TeX"
33539 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33540 msgid "No thesaurus available for this language!"
33541 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
33543 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33547 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33548 msgid "&Reset to default"
33549 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
33551 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33552 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33553 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
33555 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33559 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33562 msgstr "non activate (off)"
33564 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33566 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33567 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33569 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33573 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33575 msgstr "inamovibile"
33577 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33578 msgid "Vertical Space Settings"
33579 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
33581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33584 "Processor[[welcome banner]]"
33589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33590 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33598 msgid "unknown version"
33599 msgstr "version incognite"
33601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33603 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33604 "Right click to change."
33606 "AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
33607 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
33609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33610 msgid "Cancel Export?"
33611 msgstr "Cancella exportation?"
33613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33614 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33615 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
33617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33623 msgid "Successful export to format: %1$s"
33624 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
33626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33628 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33629 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
33631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33633 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33634 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
33636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33638 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33639 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33643 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33644 msgstr "Conversion cancellate durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33648 msgstr "Abandona LyX"
33650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33651 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33653 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
33656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33658 msgid "%1$s (modified externally)"
33659 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33662 msgid "Welcome to LyX!"
33663 msgstr "Benvenite in LyX!"
33665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33666 msgid "Automatic save done."
33667 msgstr "Auto-salveguardar completate."
33669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33670 msgid "Automatic save failed!"
33671 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
33673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33674 msgid "Command not allowed without any document open"
33675 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
33677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33678 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33679 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
33681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33683 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33684 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
33686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33687 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33688 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
33691 msgid "Document not loaded."
33692 msgstr "Documento non cargate."
33694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
33695 msgid "Select document to open"
33696 msgstr "Selige le documento de aperir"
33698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
33701 "The directory in the given path\n"
33705 "Le directorio in le percurso specificate\n"
33709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33711 msgid "Opening document %1$s..."
33712 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33716 msgid "Document %1$s opened."
33717 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33720 msgid "Version control detected."
33721 msgstr "Controlo de version relevate."
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2458
33725 msgid "Could not open document %1$s"
33726 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
33728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2488
33729 msgid "Couldn't import file"
33730 msgstr "Non pote importar le file"
33732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33734 msgid "No information for importing the format %1$s."
33735 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
33737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536
33739 msgid "Select %1$s file to import"
33740 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
33745 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33748 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
33749 "Interrumpe importation."
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33755 "The document %1$s already exists.\n"
33757 "Do you want to overwrite that document?"
33759 "Le documento %1$s ja existe.\n"
33761 "vermente tu vole super-scriber lo?"
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
33764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2971
33765 msgid "Overwrite document?"
33766 msgstr "Super-scribe le documento?"
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33770 msgid "Importing %1$s..."
33771 msgstr "Importante %1$s..."
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
33775 msgstr "importate."
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33778 msgid "file not imported!"
33779 msgstr "file non importate!"
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33786 msgid "Select LyX document to insert"
33787 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
33789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
33792 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33793 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33794 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33795 "Do you want to create it?"
33797 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
33798 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
33799 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
33800 "Tu vole crear lo?"
33802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33803 msgid "Create Language Directory?"
33804 msgstr "Crea directorio de linguage?"
33806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33807 msgid "&Yes, Create"
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33811 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33812 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759
33815 msgid "Subdirectory creation failed!"
33816 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33820 "Could not create subdirectory.\n"
33821 "The template will be saved in the parent directory."
33823 "Non pote crear subdirectorio\n"
33824 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33829 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33830 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33831 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33832 "Do you want to create it?"
33834 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
33835 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
33836 "Iste directorio non existe ancora.\n"
33837 "Tu vole crear lo?"
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33840 msgid "Create Category Directory?"
33841 msgstr "Crea directorio de categoria?"
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
33844 msgid "Choose a filename to save template as"
33845 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33848 msgid "Choose a filename to save document as"
33849 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
33856 "is already open in your current session.\n"
33857 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33858 "Do you want to choose a new filename?"
33862 "ja es aperite in tu session currente.\n"
33863 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
33864 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33867 msgid "Chosen File Already Open"
33868 msgstr "File seligite ja aperite"
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33879 "The document %1$s is already registered.\n"
33881 "Do you want to choose a new name?"
33883 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
33885 "Tu vole seliger un nove nomine?"
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33888 msgid "Rename document?"
33889 msgstr "Renomina documento?"
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33892 msgid "Copy document?"
33893 msgstr "Copia documento?"
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
33900 msgid "Choose a filename to export the document as"
33901 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
33904 msgid "Guess from extension (*.*)"
33905 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
33910 "The document %1$s could not be saved.\n"
33912 "Do you want to rename the document and try again?"
33914 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
33916 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33919 msgid "Rename and save?"
33920 msgstr "Renomina e salveguarda?"
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33924 msgstr "&Prova de nove"
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
33929 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33930 "Would you like to close or hide the document?\n"
33932 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33933 "the menu: View->Hidden->...\n"
33935 "To remove this question, set your preference in:\n"
33936 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33938 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
33939 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
33941 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
33942 "le menu: Vista->Celate->...\n"
33944 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
33945 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
33948 msgid "Close or hide document?"
33949 msgstr "Claude o cela le documento?"
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3162
33956 msgid "Close document"
33957 msgstr "Claude documento"
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
33960 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33961 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
33966 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33968 "Do you want to save the document?"
33970 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
33972 "Tu vole salveguardar le documento?"
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
33975 msgid "Save new document?"
33976 msgstr "Salveguarda nove documento?"
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417
33981 msgstr "&Salveguarda"
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306
33986 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33988 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33990 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
33992 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
33997 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33999 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34001 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34003 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3409
34006 msgid "Save changed document?"
34007 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34010 msgid "Save document?"
34011 msgstr "Salveguarda documento?"
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
34020 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34022 "Do you want to save the document?"
34024 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34026 "Tu vole salveguardar le documento?"
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
34033 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34037 "ha essite modificate externemente.\n"
34038 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34041 msgid "Reload externally changed document?"
34042 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489
34045 msgid "Document could not be checked in."
34046 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
34049 msgid "Error when setting the locking property."
34050 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
34053 msgid "Directory is not accessible."
34054 msgstr "Directorio non accessibile."
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3658
34058 msgid "Opening child document %1$s..."
34059 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3716
34063 msgid "No buffer for file: %1$s."
34064 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726
34067 msgid "Inverse Search Failed"
34068 msgstr "Cerca de retro falleva"
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34072 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34073 "You may need to update the viewed document."
34075 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
34076 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
34079 msgid "Export Error"
34080 msgstr "Error de exportation"
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34083 msgid "Error cloning the Buffer."
34084 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
34087 msgid "Exporting ..."
34088 msgstr "Exportation ..."
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34091 msgid "Previewing ..."
34092 msgstr "Vista preliminar ..."
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4027
34095 msgid "Document not loaded"
34096 msgstr "Documento non cargate"
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4113
34099 msgid "Select file to insert"
34100 msgstr "Selige le file de insertar"
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
34103 msgid "All Files (*)"
34104 msgstr "Omne files (*)"
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
34109 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34110 "on disk of the document %1$s?"
34112 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
34113 "version sur disco del documento %1$s?"
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4151
34118 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34119 "version of the document %1$s?"
34121 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
34122 "version salveguardate del documento %1$s?"
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
34125 msgid "Revert to saved document?"
34126 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4171
34129 msgid "Buffer export reset."
34130 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
34133 msgid "Saving all documents..."
34134 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
34137 msgid "All documents saved."
34138 msgstr "Omne documentos salveguardate."
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
34141 msgid "Developer mode is now enabled."
34142 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4245
34145 msgid "Developer mode is now disabled."
34146 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34149 msgid "Toolbars unlocked."
34150 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34153 msgid "Toolbars locked."
34154 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
34158 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34159 msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4370
34163 msgid "%1$s unknown command!"
34164 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4474
34167 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34168 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4527
34171 msgid "Please, preview the document first."
34172 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
34175 msgid "Couldn't proceed."
34176 msgstr "Non pote proceder."
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5024
34179 msgid "Disable Shell Escape"
34180 msgstr "Disactiva Shell Escape"
34182 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34183 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34184 msgid "Code Preview"
34185 msgstr "Vista preliminar de codice"
34187 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34188 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34189 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34191 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34193 msgstr "Claude file"
34195 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34196 msgid "%1 (read only)"
34197 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
34199 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34200 msgid "%1 (modified externally)"
34201 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34203 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34205 msgstr "Cela scheda"
34207 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34209 msgstr "Cela scheda"
34211 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34212 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34213 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34215 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34216 msgid "Wrap Float Settings"
34217 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
34219 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34220 msgid "Click to detach"
34221 msgstr "Pulsa per distachar"
34223 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34225 msgstr "No&ve insertion"
34227 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34229 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34231 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
34234 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34235 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34236 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
34238 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34240 msgid "%1$s (unknown)"
34241 msgstr "%1$s (incognite)"
34243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34245 msgstr "Ulterior...|U"
34247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34249 msgstr "Nulle gruppo"
34251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34252 msgid "More Spelling Suggestions"
34253 msgstr "Altere consilios orthographic"
34255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34256 msgid "Add to personal dictionary|n"
34257 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
34259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34260 msgid "Ignore all|I"
34261 msgstr "Ignora toto|I"
34263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34264 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34265 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
34267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34268 msgid "Switch Language...|L"
34269 msgstr "Commuta Linguage...|L"
34271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34273 msgstr "Linguage|L"
34275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34276 msgid "More Languages ...|M"
34277 msgstr "Altere linguages ...|A"
34279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34284 msgid "<No Documents Open>"
34285 msgstr "<Nulle documento aperite>"
34287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34288 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34289 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
34291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34292 msgid "View (Other Formats)|F"
34293 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
34295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34296 msgid "Update (Other Formats)|p"
34297 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
34299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34301 msgid "View [%1$s]|V"
34302 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
34304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34306 msgid "Update [%1$s]|U"
34307 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34310 msgid "No Custom Insets Defined!"
34311 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34314 msgid "(No Document Open)"
34315 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34318 msgid "Master Document"
34319 msgstr "Documento patre"
34321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34322 msgid "Other Lists"
34323 msgstr "Altere listas"
34325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34326 msgid "(Empty Table of Contents)"
34327 msgstr "(Indice general vacue)"
34329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34330 msgid "Open Outliner..."
34331 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
34333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34334 msgid "Other Toolbars"
34335 msgstr "Altere barras de instrumentos"
34337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34338 msgid "Master Documents"
34339 msgstr "Documentos patre"
34341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34342 msgid "Index List|I"
34343 msgstr "Indice analytic|I"
34345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34346 msgid "Index Entry|d"
34347 msgstr "Elemento de indice|E"
34349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34351 msgid "Index: %1$s"
34352 msgstr "Indice: %1$s"
34354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34356 msgid "Index Entry (%1$s)"
34357 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34360 msgid "No Citation in Scope!"
34361 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34364 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34365 msgid "No citations selected!"
34366 msgstr "Nulle citation selectionate!"
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34369 msgid "All authors|h"
34370 msgstr "Omne autores|h"
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34373 msgid "Force upper case|u"
34374 msgstr "Fortia majusculas|u"
34376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34377 msgid "No Text Field in Scope!"
34378 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
34380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34382 msgstr "Personalisa..."
34384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34386 msgid "Caption (%1$s)"
34387 msgstr "Legenda (%1$s)"
34389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34390 msgid "No Quote in Scope!"
34391 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34396 msgid "%1$s (dynamic)"
34397 msgstr "%1$s (dynamic)"
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34401 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34402 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34405 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34409 msgid "static[[Quotes]]"
34412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34414 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34415 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
34417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34419 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34420 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
34422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34424 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34425 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
34427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34428 msgid "Change Style|y"
34429 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
34431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34433 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34434 msgstr "Insertar %1$s separante supra"
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34438 msgid "Separated %1$s Above"
34439 msgstr "Separate %1$s supra"
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34444 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34445 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
34447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34450 msgid "Separated %1$s Below"
34451 msgstr "Separate %1$s a basso"
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34455 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34456 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34460 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34461 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
34463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34465 msgid "Export [%1$s]|E"
34466 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34469 msgid "No Action Defined!"
34470 msgstr "Nulle action definite!"
34472 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34476 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34478 msgid "Export %1$s"
34479 msgstr "Exporta %1$s"
34481 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34483 msgid "Import %1$s"
34484 msgstr "Importa %1$s"
34486 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34488 msgid "Update %1$s"
34489 msgstr "Actualisa %1$s"
34491 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34494 msgstr "Monstra %1$s"
34496 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34500 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34502 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34505 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
34508 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34509 msgid "Could not update TeX information"
34510 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
34512 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34514 msgid "The script `%1$s' failed."
34515 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34517 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34519 msgstr "Omne files "
34521 #: src/insets/Inset.cpp:89
34522 msgid "Bibliography Entry"
34523 msgstr "Elemento bibliographic"
34525 #: src/insets/Inset.cpp:95
34529 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34533 #: src/insets/Inset.cpp:115
34534 msgid "Horizontal Space"
34535 msgstr "Spatio horizontal"
34537 #: src/insets/Inset.cpp:164
34538 msgid "Horizontal Math Space"
34539 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
34541 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34542 msgid "Unknown Argument"
34543 msgstr "Argumento incognite"
34545 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34546 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34548 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
34550 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34551 msgid "Keys must be unique!"
34552 msgstr "Le clave debe esser unic!"
34554 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34557 "The key %1$s already exists,\n"
34558 "it will be changed to %2$s."
34560 "Le clave %1$s ja existe,\n"
34561 "il essera modificate in %2$s."
34563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34566 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34567 "If you proceed, all of them will be opened."
34569 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
34570 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
34572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34573 msgid "Open Databases?"
34574 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
34576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34581 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34582 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
34584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34585 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34586 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
34588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34590 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
34592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34593 msgid "Style File:"
34594 msgstr "File de stilo:"
34596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34601 msgid "included in TOC"
34602 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
34604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34606 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34607 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34610 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
34611 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
34612 "per documento filie'"
34614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34616 msgstr "Optiones: "
34618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34619 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34624 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34625 "BibTeX will be unable to find it."
34627 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
34628 "BibTeX non potera trovar los."
34630 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34631 msgid "simple frame"
34632 msgstr "quadro simple"
34634 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34636 msgstr "sin quadro"
34638 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34639 msgid "simple frame, page breaks"
34640 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
34642 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34644 msgstr "quadro oval, subtil"
34646 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34647 msgid "oval, thick"
34648 msgstr "quadro oval, spisse"
34650 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34651 msgid "drop shadow"
34652 msgstr "quadro umbrate"
34654 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34655 msgid "shaded background"
34656 msgstr "fundo colorate"
34658 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34659 msgid "double frame"
34660 msgstr "quadro duple"
34662 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34664 msgid "%1$s (%2$s)"
34665 msgstr "%1$s (%2$s)"
34667 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34669 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34670 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34679 msgstr "non activate"
34681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34683 msgid "master %1$s, child %2$s"
34684 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
34686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34689 "Branch Name: %1$s\n"
34690 "Branch Status: %2$s\n"
34691 "Inset Status: %3$s"
34693 "Nomine ramo: %1$s\n"
34694 "Stato ramo: %2$s\n"
34695 "Stato insertion: %3$s"
34697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34702 msgid "Branch (child): "
34703 msgstr "Ramo (filio): "
34705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34706 msgid "Branch (master): "
34707 msgstr "Ramo (patre): "
34709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34710 msgid "Branch (undefined): "
34711 msgstr "Ramo (non definite): "
34713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34714 msgid "Branch state changes in master document"
34715 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
34717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34720 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34721 "sure to save the master."
34723 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
34724 "assecura te salveguardar le patre."
34726 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34731 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34732 msgid "No bibliography defined!"
34733 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
34735 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34737 msgid "+ %1$d more entries."
34738 msgstr "+ %1$d altere terminos."
34740 #: src/insets/InsetCitation.cpp:498 src/insets/InsetRef.cpp:470
34744 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34745 msgid "LaTeX Command: "
34746 msgstr "Commando LaTeX: "
34748 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34749 msgid "InsetCommand Error: "
34750 msgstr "Error Insertion Commando: "
34752 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34753 msgid "Incompatible command name."
34754 msgstr "Nomine commando incompatibile."
34756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34757 msgid "InsetCommandParams Error: "
34758 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
34760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34761 msgid "InsetCommandParams: "
34762 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
34764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34765 msgid "Unknown parameter name: "
34766 msgstr "Nomine parametro incognite: "
34768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34769 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34770 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
34772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34773 msgid "Uncodable characters"
34774 msgstr "Character non traducibile"
34776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34779 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34780 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34783 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
34784 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
34787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34788 msgid "Uncodable characters in inset"
34789 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
34791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34794 "The following characters in one of the insets are\n"
34795 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34796 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34798 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
34799 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
34800 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
34803 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34805 msgid "External template %1$s is not installed"
34806 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
34808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34810 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34811 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
34813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
34817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
34819 msgstr "flottante: "
34821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
34823 msgstr "subflottante: "
34825 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
34826 msgid " (sideways)"
34827 msgstr " (obliquemente)"
34829 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34830 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34831 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
34833 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34835 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34836 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
34838 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
34842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
34845 "Could not copy the file\n"
34847 "into the temporary directory."
34849 "Non pote copiar le file\n"
34851 "in directorio temporanee."
34853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34855 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34856 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
34858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34861 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34862 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34863 "You need to adapt either the encoding or the path."
34865 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
34866 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
34867 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
34869 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34871 msgid "Graphics file: %1$s"
34872 msgstr "Files graphic: %1$s"
34874 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
34875 msgid "Hyperlink: "
34876 msgstr "Hyper-ligamine: "
34878 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
34882 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
34886 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
34890 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
34892 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34893 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
34895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34896 msgid "FILE MISSING:"
34897 msgstr "FILE MANCANTE:"
34899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34900 msgid "Include (excluded)"
34901 msgstr "Include (excludite)"
34903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
34904 msgid "No file name specified"
34905 msgstr "Necun nomine de file specificate"
34907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
34909 "An included file name is empty.\n"
34910 "Ignoring Inclusion"
34912 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
34913 "Ignorante le inclusion"
34915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
34916 msgid "Included file not found"
34917 msgstr "File includite non trovate"
34919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
34922 "The included file\n"
34924 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34926 "Le file includite\n"
34928 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
34930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
34931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
34932 msgid "Recursive input"
34933 msgstr "Entrata recursive"
34935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
34936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
34938 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34939 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
34941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
34944 "Could not load included file\n"
34946 "Please, check whether it actually exists."
34948 "Non pote cargar file includite\n"
34950 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
34952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
34953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
34957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
34960 "Included file `%1$s'\n"
34961 "has textclass `%2$s'\n"
34962 "while parent file has textclass `%3$s'."
34964 "Le file includite `%1$s'\n"
34965 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
34966 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
34968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
34969 msgid "Different textclasses"
34970 msgstr "Classes de documento differente"
34972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
34975 "Included file `%1$s'\n"
34976 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34977 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34979 "Le file includite `%1$s'\n"
34980 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
34981 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
34983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
34984 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34985 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
34987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
34990 "Included file `%1$s'\n"
34991 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34992 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34994 "Le file includite `%1$s'\n"
34995 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
34996 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
34998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
34999 msgid "Different LaTeX input encodings"
35000 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
35002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35005 "Included file `%1$s'\n"
35006 "uses module `%2$s'\n"
35007 "which is not used in parent file."
35009 "Le file includite `%1$s'\n"
35010 "usa le modulo `%2$s'\n"
35011 "que il non es usate in le file genitor."
35013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35014 msgid "Module not found"
35015 msgstr "Modulo non trovate"
35017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
35020 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35021 " LaTeX export is probably incomplete."
35023 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
35024 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
35026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
35027 msgid "Unsupported Inclusion"
35028 msgstr "Inclusion non supportate"
35030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
35033 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35034 "Offending file:\n"
35037 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35042 msgid "Index sorting failed"
35043 msgstr "Ordinar de indice falleva"
35045 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35048 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35049 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35050 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35051 "explained in the User Guide."
35053 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
35054 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
35055 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
35056 "assi como explicate in le guida de usator."
35058 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35059 msgid "Index Entry"
35060 msgstr "Elemento de indice"
35062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35063 msgid "Unknown index type!"
35064 msgstr "Typo de indice incognite!"
35066 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35067 msgid "All indexes"
35068 msgstr "Tote indices"
35070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35072 msgstr "sub-indice"
35074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35075 msgid "No long date format (language unknown)!"
35076 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
35078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35079 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35080 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
35082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35083 msgid "No short date format (language unknown)!"
35084 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
35086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35087 msgid "Please select a valid type!"
35088 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
35090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35091 msgid "File name (with extension)"
35092 msgstr "Nomine de file (con extension)"
35094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35095 msgid "File name (without extension)"
35096 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
35098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35100 msgstr "Percurso de file"
35102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35103 msgid "Used text class"
35104 msgstr "Classe de texto usate"
35106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35107 msgid "No version control!"
35108 msgstr "Nulle controlo de version!"
35110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35111 msgid "Revision[[Version Control]]"
35114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35115 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35116 msgstr "Revision abbreviate"
35118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35119 msgid "Tree revision"
35120 msgstr "Revision de arbore"
35122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35123 msgid "Time[[of day]]"
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35127 msgid "LyX version"
35128 msgstr "Version de LyX"
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35131 msgid "LyX layout format"
35132 msgstr "Formato de disposition de LyX"
35134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35135 msgid "Invalid information inset"
35136 msgstr "Invalide insertion de Information"
35138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35140 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35141 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
35143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35145 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35146 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
35148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35150 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35151 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
35153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35155 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35156 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
35158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35160 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35161 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
35163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35165 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35166 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
35168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35170 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35171 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
35173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35175 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35176 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX '%1$s'"
35178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35179 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35180 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
35182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35183 msgid "The name of this file (without extension)"
35184 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
35186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35187 msgid "The path where this file is saved"
35188 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35191 msgid "The class this document uses"
35192 msgstr "Le classe que iste documento usa"
35194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35195 msgid "Version control revision"
35196 msgstr "Controlo de version revision"
35198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35199 msgid "Version control abbreviated revision"
35200 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
35202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35203 msgid "Version control tree revision"
35204 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
35206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35207 msgid "Version control author"
35208 msgstr "Controlo de version autor"
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35211 msgid "Version control date"
35212 msgstr "Controlo de version data"
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35215 msgid "Version control time"
35216 msgstr "Controlo de version tempore"
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35219 msgid "The current LyX version"
35220 msgstr "Le version currente de LyX"
35222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35223 msgid "The current LyX layout format"
35224 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
35226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35227 msgid "The current date"
35228 msgstr "Le data currente"
35230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35231 msgid "The date of last save"
35232 msgstr "Le data del ultime salvamento"
35234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35235 msgid "A static date"
35236 msgstr "Un data static"
35238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35239 msgid "The current time"
35240 msgstr "Le tempore currente"
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35243 msgid "The time of last save"
35244 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35247 msgid "A static time"
35248 msgstr "Un tempore static"
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35251 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35252 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35255 msgid "Unknown Info!"
35256 msgstr "Information incognite!"
35258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35260 msgid "Unknown action %1$s"
35261 msgstr "Action incognite %1$s"
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35266 msgstr "indefinite"
35268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35269 msgid "Return[[Key]]"
35272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35297 msgid "Control[[Key]]"
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35301 msgid "Command[[Key]]"
35304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35305 msgid "Option[[Key]]"
35308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35309 msgid "Delete[[Key]]"
35312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35322 msgstr "non fixate"
35324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35334 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35335 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
35337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35339 msgid "No menu entry for action %1$s"
35340 msgstr "Necun entrata de menu per action %1$s"
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35344 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35345 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
35347 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35348 msgid "Label names must be unique!"
35349 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
35351 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35354 "The label %1$s already exists,\n"
35355 "it will be changed to %2$s."
35357 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
35358 "il essera modificate in %2$s."
35360 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35361 msgid "DUPLICATE: "
35362 msgstr "DUPLICATE: "
35364 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35365 msgid "Horizontal line"
35366 msgstr "Linea horizontal"
35368 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35369 msgid "no more lstline delimiters available"
35370 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
35372 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35373 msgid "Running out of delimiters"
35374 msgstr "Delimitatores terminate"
35376 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35378 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35379 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35380 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35381 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35382 "must investigate!"
35384 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
35386 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
35388 "alcun de usar se como delimitator.\n"
35389 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
35392 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35393 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35394 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
35396 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35399 "The following characters in one of the program listings are\n"
35400 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35402 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35403 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35404 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35407 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
35408 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35410 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
35411 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
35412 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
35413 "poterea esser de adjuta."
35415 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35418 "The following characters in one of the program listings are\n"
35419 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35422 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
35423 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35427 msgid "A value is expected."
35428 msgstr "On expecta un valor."
35430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35437 msgid "Unbalanced braces!"
35438 msgstr "Parentheses non completate!"
35440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35441 msgid "Please specify true or false."
35442 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
35444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35445 msgid "Only true or false is allowed."
35446 msgstr "Solmente true o false es permittite."
35448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35449 msgid "Please specify an integer value."
35450 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
35452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35453 msgid "An integer is expected."
35454 msgstr "On expecta un integre."
35456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35457 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35458 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35461 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35462 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
35464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35466 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35468 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
35469 "quantitate (%1$s)"
35471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35472 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35473 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
35475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35477 msgid "Please specify one of %1$s."
35478 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
35480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35482 msgid "Try one of %1$s."
35483 msgstr "Prova un de %1$s."
35485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35487 msgid "I guess you mean %1$s."
35488 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
35490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35492 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35493 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
35495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35497 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35498 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
35500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35502 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35504 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
35506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35507 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35508 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35512 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35515 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
35516 "insimul de trblTRBL"
35518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35520 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35521 "right, bottom left and top left corner."
35523 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
35524 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
35526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35527 msgid "Previously defined color name as a string"
35528 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
35530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35531 msgid "Enter something like \\color{white}"
35532 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
35534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35535 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35536 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
35538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35540 msgid "auto, last or a number"
35541 msgstr "auto, last o un numero"
35543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35546 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35547 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35548 "defining a listing inset)"
35550 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35551 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
35552 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35557 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35558 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35561 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35562 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
35563 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35566 msgid "default: _minted-<jobname>"
35567 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35570 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35571 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35574 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35575 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
35577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35578 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35579 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
35581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35582 msgid "A latex name such as \\small"
35583 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
35585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35586 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35587 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
35589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35590 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35591 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
35593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35595 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35596 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35597 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35599 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
35600 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
35601 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
35602 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
35604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35605 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35606 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
35608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35609 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35610 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
35612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35613 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35614 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35617 msgid "For PHP only"
35618 msgstr "Solmente per PHP"
35620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35621 msgid "The style used by Pygments"
35622 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
35624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35625 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35626 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
35628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35630 msgid "Enables latex code in comments"
35631 msgstr "Activa codice latex in commentos"
35633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35634 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35635 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
35637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35639 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35640 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
35642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35644 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35645 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
35647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35649 msgid "Parameter %1$s: "
35650 msgstr "Parametro %1$s: "
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35654 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35655 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
35657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35659 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35660 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
35662 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35664 msgstr "Nove pagina"
35666 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35668 msgstr "Interruption de pagina"
35670 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35672 msgstr "Netta pagina"
35674 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35675 msgid "Clear Double Page"
35676 msgstr "Netta pagina duple"
35678 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35682 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35683 msgid "Nomenclature Symbol: "
35684 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
35686 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35687 msgid "Description: "
35688 msgstr "Description: "
35690 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35694 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35698 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35700 msgstr "Phantasma (signa placia)"
35702 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35706 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35710 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35714 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35718 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35722 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35724 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35725 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
35727 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35729 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35730 msgstr "%1$s (default di lingua)"
35732 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35737 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35742 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35746 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35750 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35754 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35755 msgid "Page Number"
35756 msgstr "Numero pagina"
35758 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35762 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35763 msgid "Textual Page Number"
35764 msgstr "Numero pagina de typo textual"
35766 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35768 msgstr "Pagina de texto: "
35770 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35771 msgid "Standard+Textual Page"
35772 msgstr "Pagina standard e textual"
35774 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35776 msgstr "Referentia e texto: "
35778 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35779 msgid "Reference to Name"
35780 msgstr "Referentia a nomine"
35782 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35784 msgstr "RefNomine: "
35786 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35788 msgstr "Formattate"
35790 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35794 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35796 msgstr "Solmente etiquetta"
35798 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35800 msgstr "Etiquetta: "
35802 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35804 msgstr "subscribite"
35806 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35807 msgid "superscript"
35808 msgstr "superscribite"
35810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35811 msgid "Protected Space"
35812 msgstr "Spatio protegite"
35814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35816 msgstr "Un spatio quadrate"
35818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35819 msgid "Double Quad Space"
35820 msgstr "Duo spatios quadrate"
35822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35831 msgid "Protected Horizontal Fill"
35832 msgstr "Completamento horizontal protegite"
35834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35835 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35836 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
35838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35839 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35840 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
35842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35843 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35844 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
35846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35847 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35848 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
35850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35851 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35852 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
35854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35855 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35856 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
35858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35860 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35861 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
35863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35865 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35866 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
35868 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35869 msgid "Unknown TOC type"
35870 msgstr "Typo de indice incognite"
35872 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
35873 msgid "Change tracking data incomplete"
35874 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
35876 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
35878 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
35882 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
35883 msgid "Selections not supported."
35884 msgstr "Selectiones non supportate."
35886 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
35887 msgid "Multi-column in current or destination column."
35888 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
35890 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
35891 msgid "Multi-row in current or destination row."
35892 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
35894 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
35895 msgid "Selection size should match clipboard content."
35897 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
35900 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
35901 msgid "[contains tracked changes]"
35902 msgstr "[contine modificationes traciate]"
35904 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35906 msgstr "inveloppate: "
35908 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35910 msgstr "inveloppate"
35912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35914 msgstr "Non monstrate."
35916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35918 msgstr "Cargante..."
35920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35921 msgid "Converting to loadable format..."
35922 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
35924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35925 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35926 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
35928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35929 msgid "Scaling etc..."
35930 msgstr "Scalante etc..."
35932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35933 msgid "Ready to display"
35934 msgstr "Preste a monstrar"
35936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35937 msgid "No file found!"
35938 msgstr "Non trovava ulle file!"
35940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35941 msgid "Error converting to loadable format"
35942 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
35944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35945 msgid "Error loading file into memory"
35946 msgstr "Error cargante un file in memoria"
35948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35949 msgid "Error generating the pixmap"
35950 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
35952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35954 msgstr "Nulle imagine"
35956 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35957 msgid "Preview loading"
35958 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
35960 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35961 msgid "Preview ready"
35962 msgstr "Vista preliminar preste"
35964 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35965 msgid "Preview failed"
35966 msgstr "Vista preliminar falleva"
35968 #: src/lengthcommon.cpp:41
35969 msgid "cc[[unit of measure]]"
35972 #: src/lengthcommon.cpp:41
35976 #: src/lengthcommon.cpp:41
35980 #: src/lengthcommon.cpp:42
35984 #: src/lengthcommon.cpp:42
35985 msgid "mu[[unit of measure]]"
35988 #: src/lengthcommon.cpp:42
35992 #: src/lengthcommon.cpp:43
35996 #: src/lengthcommon.cpp:43
36000 #: src/lengthcommon.cpp:43
36001 msgid "Text Width %"
36002 msgstr "Largessa Texto %"
36004 #: src/lengthcommon.cpp:44
36005 msgid "Column Width %"
36006 msgstr "Largessa Columna %"
36008 #: src/lengthcommon.cpp:44
36009 msgid "Page Width %"
36010 msgstr "Largessa Pagina %"
36012 #: src/lengthcommon.cpp:44
36013 msgid "Line Width %"
36014 msgstr "Largessa Linea %"
36016 #: src/lengthcommon.cpp:45
36017 msgid "Text Height %"
36018 msgstr "Altessa Texto %"
36020 #: src/lengthcommon.cpp:45
36021 msgid "Page Height %"
36022 msgstr "Altessa Pagina %"
36024 #: src/lengthcommon.cpp:45
36025 msgid "Line Distance %"
36026 msgstr "Distantia de Linea %"
36028 #: src/lyxfind.cpp:236
36029 msgid "Search error"
36030 msgstr "Cerca error"
36032 #: src/lyxfind.cpp:236
36033 msgid "Search string is empty"
36034 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
36036 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36038 "End of file reached while searching forward.\n"
36039 "Continue searching from the beginning?"
36041 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
36042 "Continua a cercar ab le initio?"
36044 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36046 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36047 "Continue searching from the end?"
36049 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
36050 "Continua a cercar ab le fin?"
36052 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36053 msgid "String not found."
36054 msgstr "Catena non trovate."
36056 #: src/lyxfind.cpp:508
36057 msgid "String found."
36058 msgstr "Catena trovate."
36060 #: src/lyxfind.cpp:510
36061 msgid "String has been replaced."
36062 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36064 #: src/lyxfind.cpp:513
36066 msgid "%1$d strings have been replaced."
36067 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36069 #: src/lyxfind.cpp:3711
36070 msgid "Invalid regular expression!"
36071 msgstr "Expression regular invalide!"
36073 #: src/lyxfind.cpp:3720
36074 msgid "One match has been replaced."
36075 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
36077 #: src/lyxfind.cpp:3723
36078 msgid "Two matches have been replaced."
36079 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
36081 #: src/lyxfind.cpp:3726
36083 msgid "%1$d matches have been replaced."
36084 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
36086 #: src/lyxfind.cpp:3732
36087 msgid "Match not found."
36088 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
36090 #: src/lyxfind.cpp:3738
36091 msgid "Match has been replaced."
36092 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
36094 #: src/lyxfind.cpp:3740
36095 msgid "Match found."
36096 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
36098 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36099 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36101 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36102 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
36104 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36107 msgstr "Quadrato: %1$s"
36109 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36111 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36112 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
36114 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36116 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36118 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
36120 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36122 msgid "Color: %1$s"
36123 msgstr "Color: %1$s"
36125 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36127 msgid "Decoration: %1$s"
36128 msgstr "Decoration: %1$s"
36130 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36132 msgid "Environment: %1$s"
36133 msgstr "Ambiente: %1$s"
36135 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36136 msgid "Cursor not in table"
36137 msgstr "Cursor non in tabella"
36139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36140 msgid "Only one row"
36141 msgstr "Un sole linea"
36143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36144 msgid "Only one column"
36145 msgstr "Un sole columna"
36147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36148 msgid "No hline to delete"
36149 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
36151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36152 msgid "No vline to delete"
36153 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
36155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36157 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36158 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
36160 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36163 msgstr "Typo: %1$s"
36165 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36166 msgid "Bad math environment"
36167 msgstr "Contexto mathematic errate"
36169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36171 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36172 "Change the math formula type and try again."
36174 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
36175 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
36177 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36179 msgstr "Nulle numero"
36181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36183 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36184 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
36186 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36188 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36189 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
36191 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36193 msgid "Macro: %1$s"
36194 msgstr "Macro: %1$s"
36196 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36200 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36202 msgstr "macro mathematic"
36204 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36206 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36207 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36209 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36211 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36212 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
36214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36215 msgid "create new math text environment ($...$)"
36216 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
36218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36219 msgid "entered math text mode (textrm)"
36220 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
36222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36223 msgid "Regular expression editor mode"
36224 msgstr "Modo de editor per expression regular"
36226 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36227 msgid "Standard[[mathref]]"
36230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36232 msgstr "Referentia gratiose"
36234 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36235 msgid "FormatRef: "
36236 msgstr "FormatRef: "
36238 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36241 msgstr "Grandor: %1$s"
36243 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36245 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36246 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
36248 #: src/output.cpp:37
36251 "Could not open the specified document\n"
36254 "Non pote aperir le documento specificate\n"
36257 #: src/output_latex.cpp:1615
36258 msgid "Error in latexParagraphs"
36259 msgstr "Error in latexParagraphs"
36261 #: src/output_latex.cpp:1616
36264 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36265 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36267 "Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
36268 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
36270 #: src/output_plaintext.cpp:146
36272 msgstr "Summario: "
36274 #: src/output_plaintext.cpp:158
36275 msgid "References: "
36276 msgstr "Referentias: "
36278 #: src/support/Package.cpp:169
36279 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36280 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
36282 #: src/support/Package.cpp:173
36286 #: src/support/Package.cpp:528
36287 msgid "LyX binary not found"
36288 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
36290 #: src/support/Package.cpp:529
36293 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36295 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
36298 #: src/support/Package.cpp:648
36301 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36303 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36304 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36306 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
36308 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
36310 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
36312 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36313 msgid "File not found"
36314 msgstr "File non trovate"
36316 #: src/support/Package.cpp:718
36319 "Invalid %1$s switch.\n"
36320 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36322 "Invalide switch %1$s.\n"
36323 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36325 #: src/support/Package.cpp:745
36328 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36329 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36331 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36332 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36334 #: src/support/Package.cpp:769
36337 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36338 "%2$s is not a directory."
36340 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36341 "%2$s non es un directorio."
36343 #: src/support/Package.cpp:771
36344 msgid "Directory not found"
36345 msgstr "Directorio non trovate"
36347 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36352 "has not yet completed.\n"
36354 "Do you want to stop it?"
36358 "non ha ancora completate.\n"
36360 "Tu vole stoppar lo?"
36362 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36363 msgid "Stop command?"
36364 msgstr "Stoppa commando?"
36366 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36368 msgstr "&Stoppa lo"
36370 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36371 msgid "Let it &run"
36372 msgstr "Lassa lo executa&r"
36374 #: src/support/debug.cpp:41
36375 msgid "No debugging messages"
36376 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
36378 #: src/support/debug.cpp:42
36379 msgid "General information"
36380 msgstr "Information general"
36382 #: src/support/debug.cpp:43
36383 msgid "Program initialisation"
36384 msgstr "Initialisation de programma"
36386 #: src/support/debug.cpp:44
36387 msgid "Keyboard events handling"
36388 msgstr "Maneante eventos de claviero"
36390 #: src/support/debug.cpp:45
36391 msgid "GUI handling"
36392 msgstr "Gestion de GUI"
36394 #: src/support/debug.cpp:46
36395 msgid "Lyxlex grammar parser"
36396 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
36398 #: src/support/debug.cpp:47
36399 msgid "Configuration files reading"
36400 msgstr "Lectura de files de configuration"
36402 #: src/support/debug.cpp:48
36403 msgid "Custom keyboard definition"
36404 msgstr "Definition personalisate de claviero"
36406 #: src/support/debug.cpp:49
36407 msgid "LaTeX generation/execution"
36408 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
36410 #: src/support/debug.cpp:50
36411 msgid "Math editor"
36412 msgstr "Editor mathematic"
36414 #: src/support/debug.cpp:51
36415 msgid "Font handling"
36416 msgstr "Gestion de Font"
36418 #: src/support/debug.cpp:52
36419 msgid "Textclass files reading"
36420 msgstr "Lectura de files Textclass"
36422 #: src/support/debug.cpp:53
36423 msgid "Version control"
36424 msgstr "Controlo de version"
36426 #: src/support/debug.cpp:54
36427 msgid "External control interface"
36428 msgstr "Interfacie de controlo externe"
36430 #: src/support/debug.cpp:55
36431 msgid "Undo/Redo mechanism"
36432 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
36434 #: src/support/debug.cpp:56
36435 msgid "User commands"
36436 msgstr "Commandos de usator"
36438 #: src/support/debug.cpp:57
36439 msgid "The LyX Lexer"
36440 msgstr "Le Lexer de LyX"
36442 #: src/support/debug.cpp:58
36443 msgid "Dependency information"
36444 msgstr "Informationes re dependentias"
36446 #: src/support/debug.cpp:59
36448 msgstr "Insertiones de LyX"
36450 #: src/support/debug.cpp:60
36451 msgid "Files used by LyX"
36452 msgstr "Files usate per LyX"
36454 #: src/support/debug.cpp:61
36455 msgid "Workarea events"
36456 msgstr "Eventos de area de travalio"
36458 #: src/support/debug.cpp:62
36459 msgid "Clipboard handling"
36460 msgstr "Maneante area de transferentia"
36462 #: src/support/debug.cpp:63
36463 msgid "Graphics conversion and loading"
36464 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
36466 #: src/support/debug.cpp:64
36467 msgid "Change tracking"
36468 msgstr "Modifica modo de traciar"
36470 #: src/support/debug.cpp:65
36471 msgid "External template/inset messages"
36472 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
36474 #: src/support/debug.cpp:66
36475 msgid "RowPainter profiling"
36476 msgstr "Creation profilo RowPainter"
36478 #: src/support/debug.cpp:67
36479 msgid "Scrolling debugging"
36480 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
36482 #: src/support/debug.cpp:68
36483 msgid "Math macros"
36484 msgstr "Macros mathematic"
36486 #: src/support/debug.cpp:69
36490 #: src/support/debug.cpp:70
36491 msgid "Locale/Internationalisation"
36492 msgstr "Localisation/Internationalisation"
36494 #: src/support/debug.cpp:71
36495 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36496 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
36498 #: src/support/debug.cpp:72
36499 msgid "Find and replace mechanism"
36500 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
36502 #: src/support/debug.cpp:73
36503 msgid "Developers' general debug messages"
36504 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
36506 #: src/support/debug.cpp:74
36507 msgid "All debugging messages"
36508 msgstr "Omne messages de cribrar"
36510 #: src/support/debug.cpp:153
36512 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36513 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
36515 #: src/support/lassert.cpp:60
36518 "Assertion %1$s violated in\n"
36519 "file: %2$s, line: %3$s"
36521 "Assertion %1$s violate in\n"
36522 "file: %2$s, rango: %3$s"
36524 #: src/support/lassert.cpp:70
36526 "It should be safe to continue, but you\n"
36527 "may wish to save your work and restart LyX."
36529 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
36530 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
36532 #: src/support/lassert.cpp:73
36536 #: src/support/lassert.cpp:80
36538 "There has been an error with this document.\n"
36539 "LyX will attempt to close it safely."
36541 "Il ha essite un error con iste documento\n"
36542 "LyX essayara clauder lo con securitate."
36544 #: src/support/lassert.cpp:83
36545 msgid "Buffer Error!"
36546 msgstr "Error de buffer!"
36548 #: src/support/lassert.cpp:90
36550 "LyX has encountered an application error\n"
36551 "and will now shut down."
36553 "LyX ha incontrate un error de application\n"
36554 "e nunc il claudera se mesme."
36556 #: src/support/lassert.cpp:93
36557 msgid "Fatal Exception!"
36558 msgstr "Exception fatal!"
36560 #: src/support/os_win32.cpp:493
36561 msgid "System file not found"
36562 msgstr "File de systema non trovate"
36564 #: src/support/os_win32.cpp:494
36566 "Unable to load shfolder.dll\n"
36569 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
36570 "Pro favor installa lo."
36572 #: src/support/os_win32.cpp:499
36573 msgid "System function not found"
36574 msgstr "Function de systema non trovate"
36576 #: src/support/os_win32.cpp:500
36578 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36579 "Don't know how to proceed. Sorry."
36581 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36582 "Io non sape como proceder. Desolate."
36584 #: src/support/userinfo.cpp:45
36585 msgid "Unknown user"
36586 msgstr "Usator incognite"
36588 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36589 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
36591 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36593 #~ "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
36596 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36598 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
36599 #~ "in tu directorio."
36601 #~ msgid "&Local databases:"
36602 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
36604 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36605 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
36607 #~ msgid "Browse your local directory"
36608 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
36610 #~ msgid "Da&tabases"
36611 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
36614 #~ msgstr "&Adde..."
36616 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36617 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
36619 #~ msgid "&Language"
36620 #~ msgstr "&Linguage"
36622 #~ msgid "&Restore"
36623 #~ msgstr "&Restabili"
36626 #~ msgstr "&Applica"
36628 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36629 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
36631 #~ msgid "Insert the delimiters"
36632 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
36635 #~ msgstr "&Inserta"
36637 #~ msgid "Forma&t:"
36638 #~ msgstr "Forma&to:"
36640 #~ msgid "Use &default placement"
36641 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
36643 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36644 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
36646 #~ msgid "C&aption:"
36647 #~ msgstr "Legen&da:"
36650 #~ msgstr "&Etiquetta:"
36652 #~ msgid "Information Name:"
36653 #~ msgstr "Nomine de information:"
36655 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36656 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
36659 #~ msgstr "Alte&re:"
36662 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
36665 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
36666 #~ "(il prolonga le compilation)"
36668 #~ msgid "&Maintain counters and references"
36669 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
36671 #~ msgid "&Subject:"
36672 #~ msgstr "&Subjecto:"
36675 #~ msgstr "C&entrate"
36677 #~ msgid "&Phantom"
36678 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
36683 #~ msgid "Auto &begin"
36684 #~ msgstr "A&uto-initio"
36686 #~ msgid "Auto &end"
36687 #~ msgstr "Auto&termina"
36689 #~ msgid "Cursor movement:"
36690 #~ msgstr "Movimento cursor:"
36693 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36696 #~ "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
36699 #~ msgid "&Date format:"
36700 #~ msgstr "&Formato data:"
36702 #~ msgid "Date format for strftime output"
36703 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
36706 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36707 #~ "quality of fonts"
36709 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
36710 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
36712 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36714 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
36716 #~ msgid "Close this dialog"
36717 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
36719 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36720 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
36722 #~ msgid "Change bars"
36723 #~ msgstr "Barras de modification"
36726 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36727 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36729 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
36730 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
36731 #~ "pdflatex es seligite."
36733 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36734 #~ msgstr "Inito frontispicio"
36736 #~ msgid "Begin frontmatter"
36737 #~ msgstr "Initio frontispicio"
36739 #~ msgid "End frontmatter"
36740 #~ msgstr "Fin frontispicio"
36748 #~ msgid "Foot to End"
36749 #~ msgstr "Apostilla a fin"
36752 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36753 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36755 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
36756 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
36758 #~ msgid "literate"
36759 #~ msgstr "programmation experte"
36761 #~ msgid "charstyles"
36762 #~ msgstr "stilos de character"
36765 #~ msgstr "Tempore"
36767 #~ msgid "Natbibapa"
36768 #~ msgstr "Natbibpapa"
36770 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36771 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
36773 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36774 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
36776 #~ msgid "theorems"
36777 #~ msgstr "theoremas"
36779 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36780 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
36782 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36783 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
36785 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36786 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36788 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36789 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
36791 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36792 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36794 #~ msgid "Text Style|x"
36795 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
36798 #~ msgstr "Percurso|P"
36801 #~ msgstr "Classe|C"
36803 #~ msgid "File Revision|R"
36804 #~ msgstr "Revision de file|R"
36806 #~ msgid "Revision Author|A"
36807 #~ msgstr "Autor revision|A"
36809 #~ msgid "Revision Date|D"
36810 #~ msgstr "Data revision|D"
36812 #~ msgid "Revision Time|i"
36813 #~ msgstr "Hora revision|H"
36815 #~ msgid "Document Info|D"
36816 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
36818 #~ msgid "Capitalize|a"
36819 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
36821 #~ msgid "Text Style|T"
36822 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
36824 #~ msgid "List / TOC|i"
36825 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
36827 #~ msgid "Apply last"
36828 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
36830 #~ msgid "Set top line"
36831 #~ msgstr "Fixa linea superior"
36833 #~ msgid "Set bottom line"
36834 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
36836 #~ msgid "Set left line"
36837 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
36840 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
36841 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
36842 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
36843 #~ "the LaTeX preamble."
36845 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
36846 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
36847 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
36848 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
36851 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36852 #~ "properly installed"
36854 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
36855 #~ "correctemente installate"
36857 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36858 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
36860 #~ msgid "Autosave failed!"
36861 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
36863 #~ msgid "added text"
36864 #~ msgstr "texto addite"
36867 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36868 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36870 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
36871 #~ "omne detalios.\n"
36872 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
36875 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36876 #~ "recommended for non-English languages."
36878 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
36879 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
36882 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36884 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
36886 #~ msgid "Nothing to index!"
36887 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
36889 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36890 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
36892 #~ msgid "Character set"
36893 #~ msgstr "Insimul de character"
36895 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36896 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
36898 #~ msgid "for this version of LyX."
36899 #~ msgstr "per iste version de LyX."
36901 #~ msgid "Documents|#o#O"
36902 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
36905 #~ "Changed by %1\n"
36908 #~ "Modificate per %1\n"
36911 #~ msgid "Change made on %1\n"
36912 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
36914 #~ msgid "Text Style"
36915 #~ msgstr "Stilo de texto"
36917 #~ msgid "None (no fontenc)"
36918 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
36920 #~ msgid "Float Placement"
36921 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
36924 #~ msgstr "incognite"
36926 #~ msgid "shortcut"
36927 #~ msgstr "via breve"
36929 #~ msgid "shortcuts"
36930 #~ msgstr "vias breve"
36936 #~ msgstr "pacchetto"
36948 #~ msgstr "lyxinfo"
36950 #~ msgid "Info Inset Settings"
36951 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
36953 #~ msgid "Templates|#T#t"
36954 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
36956 #~ msgid "Examples|#E#e"
36957 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
36959 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36960 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
36962 #~ msgid "Verbatim Input"
36963 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
36965 #~ msgid "Verbatim Input*"
36966 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
36968 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36969 #~ msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
36971 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36972 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
36974 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36975 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
36979 #~ msgstr "T&rova:"
36981 #~ msgid "Press button to check validity..."
36982 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
36984 #~ msgid "Never Toggled"
36985 #~ msgstr "Jammais commutate"
36987 #~ msgid "Other font settings"
36988 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
36990 #~ msgid "Always Toggled"
36991 #~ msgstr "Sempre commutate"
36996 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36997 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
36999 #~ msgid "&Toggle all"
37000 #~ msgstr "&Commuta omne"
37002 #~ msgid "Springer cl2emult"
37003 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37005 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37006 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37008 #~ msgid "Springer SV Mono"
37009 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37011 #~ msgid "Springer SV Mult"
37012 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37014 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37015 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37017 #~ msgid "Underbar"
37018 #~ msgstr "Sub-linea"
37020 #~ msgid "Double underbar"
37021 #~ msgstr "Sub-linea duple"
37023 #~ msgid "Wavy underbar"
37024 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
37026 #~ msgid "Cross out"
37027 #~ msgstr "Cross out"
37029 #~ msgid "No color"
37030 #~ msgstr "Nulle color"
37032 #~ msgid "&Clipping"
37033 #~ msgstr "&Retalio"
37035 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37036 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
37039 #~ msgstr " et al."
37041 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37043 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
37045 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37046 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
37048 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37049 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
37072 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37073 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
37075 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37076 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
37078 #~ msgid "Caption: "
37079 #~ msgstr "Didascalia: "
37082 #~ msgid "Author Note: "
37083 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
37086 #~ msgid "ACM Volume: "
37090 #~ msgid "ACM Number: "
37091 #~ msgstr "Numero PACS:"
37094 #~ msgid "ACM Article: "
37095 #~ msgstr "Articulo"
37098 #~ msgid "ACM Month: "
37102 #~ msgid "ACM ISBN: "
37105 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37106 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
37108 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37109 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
37115 #~ msgid "Use &minted"
37116 #~ msgstr "&minutas"
37119 #~ msgid "Number floats by chapter"
37120 #~ msgstr "Numero del categoria"
37123 #~ msgid "Number floats by section"
37124 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
37127 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37128 #~ msgstr "auto, last o un numero"
37131 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37132 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
37135 #~ msgstr "&Clave:"
37137 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37138 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
37140 #~ msgid "&Default (numerical)"
37141 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
37144 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37145 #~ "parameters in document class options."
37147 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
37148 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
37151 #~ msgstr "&Natbib"
37153 #~ msgid "Natbib &style:"
37154 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
37156 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37157 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
37159 #~ msgid "&Jurabib"
37160 #~ msgstr "&Jurabib"
37162 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37163 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
37165 #~ msgid "Databa&ses"
37166 #~ msgstr "&Catalogos"
37168 #~ msgid "&Search Citation"
37169 #~ msgstr "&Cerca citation"
37171 #~ msgid "Searc&h:"
37172 #~ msgstr "Cer&ca:"
37175 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37177 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
37179 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37180 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
37185 #~ msgid "Search &field:"
37186 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
37188 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37189 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
37191 #~ msgid "Text to place before citation"
37192 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
37194 #~ msgid "Text to place after citation"
37195 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
37197 #~ msgid "List all authors"
37198 #~ msgstr "Lista omne autores"
37200 #~ msgid "&Full author list"
37201 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
37203 #~ msgid "Force upper case in citation"
37204 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
37207 #~ msgstr "Dimen&sion:"
37210 #~ msgstr "&E-Posta"
37215 #~ msgid "&Description:"
37216 #~ msgstr "&Description:"
37218 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37219 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
37221 #~ msgid "&Zoom %:"
37222 #~ msgstr "&Zoom %:"
37224 #~ msgid "La&bels in:"
37225 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
37227 #~ msgid "&References"
37228 #~ msgstr "&Referentias"
37230 #~ msgid "Fil&ter:"
37231 #~ msgstr "Fil&tro:"
37234 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37235 #~ "sensitive option is checked)"
37237 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
37239 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
37242 #~ msgstr "&Ordina"
37244 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37246 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
37249 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37250 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
37252 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37253 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
37255 #~ msgid "Default (basic)"
37256 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
37258 #~ msgid "Citation engine"
37259 #~ msgstr "Motor de Citation"
37262 #~ msgstr "Jurabib"
37264 #~ msgid "Example:"
37265 #~ msgstr "Exemplo:"
37267 #~ msgid "Examples:"
37268 #~ msgstr "Exemplos:"
37270 #~ msgid "Subexample:"
37271 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
37276 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37277 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
37279 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37280 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
37282 #~ msgid "Single Quote|S"
37283 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
37289 #~ "Today's date.\n"
37290 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37292 #~ "Data de hodie.\n"
37293 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
37298 #~ msgid "svgz|SVG"
37299 #~ msgstr "svgz|SVG"
37301 #~ msgid "Plain text (image)"
37302 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
37304 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37305 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
37307 #~ msgid "date command"
37308 #~ msgstr "Commando de data"
37314 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37315 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37318 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
37319 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37322 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37323 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
37325 #~ msgid "frame of button"
37326 #~ msgstr "quadro de button"
37328 #~ msgid "Change: "
37329 #~ msgstr "Modifica: "
37334 #~ msgid "Conversion Failed!"
37335 #~ msgstr "Conversion falleva!"
37337 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37338 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
37340 #~ msgid "``text''"
37341 #~ msgstr "``texto”"
37343 #~ msgid "''text''"
37344 #~ msgstr "”texto”"
37346 #~ msgid ",,text``"
37347 #~ msgstr "„texto``"
37349 #~ msgid ",,text''"
37350 #~ msgstr "„texto”"
37352 #~ msgid "<<text>>"
37353 #~ msgstr "<<texto>>"
37355 #~ msgid ">>text<<"
37356 #~ msgstr ">>texto<<"
37361 #~ msgid "Jump back"
37362 #~ msgstr "Salta retro"
37364 #~ msgid "Jump to label"
37365 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
37367 #~ msgid "Character: "
37368 #~ msgstr "Character: "
37370 #~ msgid "Code Point: "
37371 #~ msgstr "Puncto de codice: "
37373 #~ msgid "LaTeX Source"
37374 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
37376 #~ msgid "DocBook Source"
37377 #~ msgstr "Fonte DocBook"
37379 #~ msgid "Literate Source"
37380 #~ msgstr "Fonte per expertos"
37382 #~ msgid " (version control, locking)"
37383 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
37385 #~ msgid " (version control)"
37386 #~ msgstr " (controlo de version)"
37388 #~ msgid " (changed)"
37389 #~ msgstr " (modificate)"
37391 #~ msgid " (read only)"
37392 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
37394 #~ msgid "External material"
37395 #~ msgstr "Material externe"
37397 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37398 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37401 #~ msgstr "Non definite: "
37404 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37405 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37408 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
37409 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37412 #~ msgid "Missing included file"
37413 #~ msgstr "Mancante file includite"
37415 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37417 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
37420 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37421 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
37423 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37424 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
37426 #~ msgid "Document &class"
37427 #~ msgstr "&Classe de documento"
37429 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37430 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
37432 #~ msgid "Forward search"
37433 #~ msgstr "Recerca avante"
37435 #~ msgid "Printer Command Options"
37436 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
37438 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37439 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
37441 #~ msgid "Option used to print to a file."
37442 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
37444 #~ msgid "Print to &file:"
37445 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
37447 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37448 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
37450 #~ msgid "Set &printer:"
37451 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
37453 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37454 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
37456 #~ msgid "Spool &printer:"
37457 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
37460 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37462 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
37465 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37466 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
37468 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37469 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
37471 #~ msgid "Re&verse pages:"
37472 #~ msgstr "In&verte paginas:"
37474 #~ msgid "&Number of copies:"
37475 #~ msgstr "&Numero de copias:"
37477 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37478 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
37480 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37481 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
37483 #~ msgid "Co&llated:"
37484 #~ msgstr "Co&llationate:"
37486 #~ msgid "Pa&ge range:"
37487 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
37489 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37490 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
37492 #~ msgid "&Odd pages:"
37493 #~ msgstr "Paginas &impare:"
37495 #~ msgid "&Even pages:"
37496 #~ msgstr "Paginas &par:"
37498 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37499 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
37501 #~ msgid "E&xtra options:"
37502 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
37504 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37505 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
37508 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37509 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37510 #~ "your printers."
37512 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
37513 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
37514 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
37516 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37517 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
37519 #~ msgid "Name of the default printer"
37520 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
37522 #~ msgid "Default &printer:"
37523 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
37525 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37526 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
37529 #~ msgstr "Paginas"
37531 #~ msgid "Page number to print from"
37532 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
37534 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37537 #~ msgid "Page number to print to"
37538 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
37540 #~ msgid "Print all pages"
37541 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
37546 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37547 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
37549 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37550 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
37552 #~ msgid "Print in reverse order"
37553 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
37555 #~ msgid "Re&verse order"
37556 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
37559 #~ msgstr "&Copias"
37561 #~ msgid "Number of copies"
37562 #~ msgstr "Numero de copias"
37564 #~ msgid "Collate copies"
37565 #~ msgstr "Ordina copias"
37567 #~ msgid "&Collate"
37568 #~ msgstr "&Ordina"
37570 #~ msgid "Send output to the printer"
37571 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
37573 #~ msgid "P&rinter:"
37574 #~ msgstr "I&mprimitor:"
37576 #~ msgid "Send output to the given printer"
37577 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
37579 #~ msgid "Send output to a file"
37580 #~ msgstr "Invia exito a un file"
37582 #~ msgid "&Longtable"
37583 #~ msgstr "Tabella &longe"
37585 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37586 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
37588 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37589 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
37594 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37595 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
37597 #~ msgid "Top Line|n"
37598 #~ msgstr "Linea superior|i"
37600 #~ msgid "Bottom Line|i"
37601 #~ msgstr "Linea inferior|f"
37603 #~ msgid "Print...|P"
37604 #~ msgstr "Imprime...|p"
37606 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37607 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
37609 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37610 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37613 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37614 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37616 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
37617 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
37619 #~ msgid "Print document failed"
37620 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
37622 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37623 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
37625 #~ msgid "Unknown document class"
37626 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
37628 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37630 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
37633 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37634 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
37636 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37637 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
37639 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37640 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
37642 #~ msgid "Included File Invalid"
37643 #~ msgstr "File includite es invalide"
37646 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37648 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37650 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
37652 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
37654 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37655 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
37657 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37658 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
37660 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37661 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
37664 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37665 #~ "environment variable PRINTER."
37667 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
37668 #~ "non specifica ulle imprimitor."
37670 #~ msgid "The option to print only even pages."
37671 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
37674 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37675 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37677 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
37678 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
37680 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37681 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
37683 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37684 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
37686 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37688 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
37691 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37692 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
37695 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37696 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37697 #~ "and arguments."
37699 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
37700 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
37701 #~ "nomine e argumentos."
37704 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37705 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37707 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
37708 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
37711 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37712 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
37714 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37715 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
37718 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37721 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
37722 #~ "commando de imprimer."
37724 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37725 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37727 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37728 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
37749 #~ msgstr "Magenta"
37755 #~ msgstr "Imprimitor"
37757 #~ msgid "Print Document"
37758 #~ msgstr "Imprime documento"
37760 #~ msgid "Print to file"
37761 #~ msgstr "Imprime a file"
37763 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37764 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
37766 #~ msgid "Open Navigator..."
37767 #~ msgstr "Aperi navigator..."
37769 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37770 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
37772 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37773 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
37777 #~ msgstr "Scalante etc..."
37780 #~ msgid "&Vertical factor:"
37781 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
37784 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37785 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
37788 #~ msgid "Rotation"
37789 #~ msgstr "Notation"
37792 #~ msgid "&Rotation:"
37793 #~ msgstr "Notation"
37796 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37798 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
37799 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
37801 #~ msgid "Enable &RTL support"
37802 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
37807 #~ msgid "EndOfSlide"
37808 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
37810 #~ msgid "--Separator--"
37811 #~ msgstr "--Separator--"
37813 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37814 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
37816 #~ msgid "TeX Code|X"
37817 #~ msgstr "Codice TeX|X"
37819 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37821 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
37827 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37828 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
37830 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37831 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
37833 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37834 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
37836 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37837 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
37839 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37840 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37845 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37846 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
37848 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37849 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
37851 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37852 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
37854 #~ msgid "Split Environment|l"
37855 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
37858 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37859 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
37861 #~ msgid "report (R Journal)"
37862 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
37864 #~ msgid "Key Words."
37865 #~ msgstr "Parolas clave:"
37867 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37868 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
37870 #~ msgid "Alternative theorem string"
37871 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
37873 #~ msgid "Multilingual captions"
37874 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
37877 #~ msgstr "Retalio"
37879 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37880 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
37882 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37883 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
37885 #~ msgid "End Multiple Columns"
37886 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
37888 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37889 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
37891 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37894 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
37895 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
37897 #~ msgid "Use AMS &math package"
37898 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
37900 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37901 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
37903 #~ msgid "Use &esint package"
37904 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
37906 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37907 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
37909 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37910 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
37912 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37913 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
37915 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37916 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
37918 #~ msgid "Use mh&chem package"
37919 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
37922 #~ msgstr "&Prime:"
37924 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37925 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
37928 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37929 #~ "actually to print."
37931 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
37932 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
37934 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37935 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
37937 #~ msgid "Table w&idth:"
37938 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
37940 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37941 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
37943 #~ msgid "institute mark"
37944 #~ msgstr "nota instituto"
37946 #~ msgid "Fig. ---"
37947 #~ msgstr "Fig. ---"
37949 #~ msgid "Computing Review Categories"
37950 #~ msgstr "Computing Review Categories"
37953 #~ msgstr "LatinOn"
37955 #~ msgid "Latin on"
37956 #~ msgstr "Latin on"
37958 #~ msgid "LatinOff"
37959 #~ msgstr "LatinOff"
37961 #~ msgid "Latin off"
37962 #~ msgstr "Latin off"
37964 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37965 #~ msgstr "Photogramma semplice"
37967 #~ msgid "EndFrame"
37968 #~ msgstr "Fin photogramma"
37970 #~ msgid "________________________________"
37971 #~ msgstr "________________________________"
37973 #~ msgid "Institute mark"
37974 #~ msgstr "Nota instituto"
37976 #~ msgid "Maintext"
37977 #~ msgstr "Texto principal"
37983 #~ msgstr "Spatio:"
37985 #~ msgid "Computer:"
37986 #~ msgstr "Computator:"
37988 #~ msgid "Close Section"
37989 #~ msgstr "Claude section"
37991 #~ msgid "Table Caption"
37992 #~ msgstr "Didascalia tabella"
37994 #~ msgid "Captionabove"
37995 #~ msgstr "Didascalia superior"
37997 #~ msgid "Captionbelow"
37998 #~ msgstr "Didascalia inferior"
38003 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38004 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
38006 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38007 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
38009 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38010 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
38012 #~ msgid "Settings...|g"
38013 #~ msgstr "Preferentias...|t"
38015 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38016 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
38018 #~ msgid "Braille Manual|B"
38019 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38021 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38022 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
38024 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38025 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
38027 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38028 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
38030 #~ msgid "Rotate cell"
38031 #~ msgstr "Rota cella"
38033 #~ msgid "AMS arrows"
38034 #~ msgstr "Flechas AMS"
38036 #~ msgid "AMS relations"
38037 #~ msgstr "Relationes AMS"
38039 #~ msgid "AMS operators"
38040 #~ msgstr "Operatores AMS"
38042 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38043 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
38045 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38046 #~ msgstr "Varie AMS"
38048 #~ msgid "AMS Arrows"
38049 #~ msgstr "Flechas AMS"
38051 #~ msgid "AMS Relations"
38052 #~ msgstr "Relationes AMS"
38054 #~ msgid "AMS Operators"
38055 #~ msgstr "Operatores AMS"
38057 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38058 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38060 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38061 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38063 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38064 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38066 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38067 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38069 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38070 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38075 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38076 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
38078 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38079 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
38081 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38082 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38084 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38085 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
38087 #~ msgid "Specify the default paper size."
38088 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
38090 #~ msgid "Memory problem"
38091 #~ msgstr "Problema de memoria"
38093 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38094 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
38099 #~ msgid "List of Graphics"
38100 #~ msgstr "Lista de graphicos"
38102 #~ msgid "List of Equations"
38103 #~ msgstr "Lista de equationes"
38105 #~ msgid "List of Index Entries"
38106 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
38108 #~ msgid "List of Marginal notes"
38109 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
38111 #~ msgid "List of Notes"
38112 #~ msgstr "Lista de notas"
38114 #~ msgid "List of Citations"
38115 #~ msgstr "Lista de citationes"
38117 #~ msgid "List of Branches"
38118 #~ msgstr "Lista de ramos"
38120 #~ msgid "List of Changes"
38121 #~ msgstr "Lista de modificationes"
38123 #~ msgid "Automatic help"
38124 #~ msgstr "Adjuta automatic"
38127 #~ msgstr "Session"
38129 #~ msgid "Make letter title"
38130 #~ msgstr "Face titulo de littera"
38132 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38133 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
38135 #~ msgid "elsewhere"
38136 #~ msgstr "in altere loco"
38138 #~ msgid "&Output Format:"
38139 #~ msgstr "&Formato de exito:"
38147 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38148 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
38150 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38151 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38153 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38154 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38156 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38157 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
38159 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38160 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
38162 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38163 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38165 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38166 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38168 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38169 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
38171 #~ msgid "Remark \\theremark"
38172 #~ msgstr "Observation \\theremark"
38174 #~ msgid "Case \\thecase"
38175 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38177 #~ msgid "Question \\thequestion"
38178 #~ msgstr "Question \\thequestion"
38180 #~ msgid "Note \\thenote"
38181 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38186 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38188 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
38191 #~ msgid "Preface:"
38192 #~ msgstr "Prefacio:"
38194 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38195 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38197 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38198 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
38201 #~ msgstr "Mini indice"
38203 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38204 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
38206 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38207 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
38210 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38211 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38213 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
38214 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
38222 #~ msgid "Step \\thestep."
38223 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38225 #~ msgid "Appendices Section"
38226 #~ msgstr "Section de Appendices"
38228 #~ msgid "--- Appendices ---"
38229 #~ msgstr "--- Appendices ---"
38232 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38233 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38234 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38236 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
38237 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
38238 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."