]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Fix missing backslashes
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-04-03 13:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-31 22:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua per LyX\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.4.x"
30
31 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
49 msgid "The bibliography key"
50 msgstr "Il es le clave bibliographic"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
53 msgid "Ke&y:"
54 msgstr "Cla&ve:"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
57 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
62 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
63 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etiquetta:"
66
67 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
68 msgid "&Year:"
69 msgstr "&Anno:"
70
71 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
72 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
73 msgstr "Le anno con citationes de \"Autor (Anno)\" (sin parentheses)."
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
76 msgid "A&ll Author Names:"
77 msgstr "Nomines de &omne autores:"
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
80 msgid ""
81 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
82 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
83 "abbreviated list above."
84 msgstr ""
85 "Si tu vole usar un lista de autor abbreviate (con 'et al.') assi como un "
86 "plen list per citation autor-anno, tu pote poner le lista plen e le lista "
87 "abbreviate de supra."
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
90 msgid ""
91 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
92 "to enter LaTeX code."
93 msgstr ""
94 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
95 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
98 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
99 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
100 msgid "Li&teral"
101 msgstr "Li&tteral"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
104 msgid "Citation Style"
105 msgstr "Stilo de citation"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
108 msgid "Sty&le format:"
109 msgstr "Formato de sti&lo:"
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
112 msgid ""
113 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
114 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
115 "Expand to get more information."
116 msgstr ""
117 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
118 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
119 "informationes."
120
121 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
122 msgid "&Variant:"
123 msgstr "&Variation:"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
126 msgid "Provides available cite style variants."
127 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
131 msgid "Opt&ions:"
132 msgstr "Opt&iones:"
133
134 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
135 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
136 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
139 msgid "Biblatex &citation style:"
140 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
143 msgid "The style that determines the layout of the citations"
144 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
148 msgid "Reset to the preset default"
149 msgstr "Restabili al preset predefinite"
150
151 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
152 msgid "Rese&t"
153 msgstr "Reini&tialisa"
154
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
156 msgid "Bibliography Style"
157 msgstr "Stilo de bibliographia"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
160 msgid "Biblate&x bibliography style:"
161 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
164 msgid ""
165 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
166 msgstr ""
167 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
172 msgid "R&eset"
173 msgstr "R&e-fixa"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
176 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
177 msgstr ""
178 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
181 msgid "&Match"
182 msgstr "Correspon&de"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
185 msgid "Default BibTeX st&yle:"
186 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
189 msgid ""
190 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "by default"
192 msgstr ""
193 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
194 "BibTeX de modo predefinite"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
197 msgid "&Reset"
198 msgstr "&Re-fixa"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
201 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
202 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
205 msgid "Subdivided bibli&ography"
206 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
209 msgid "Rescan style files"
210 msgstr "Re-examina files de stilo"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
213 msgid "Re&scan"
214 msgstr "Re-e&xamina"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
217 msgid "&Multiple bibliographies:"
218 msgstr "Bibliographias &multiple:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
221 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
222 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
225 msgid ""
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 msgstr ""
228 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
229
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Generation de bibliographia"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Processor:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Selige un processor"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
244 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Optiones:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
255 msgid "BibTeX database(s) to use"
256 msgstr "Catalogo(s) BibTeX de usar"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
259 msgid "&Databases"
260 msgstr "Catalogos (bases de &datos)"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
263 msgid "Found b&y LaTeX:"
264 msgstr "&Trovate per LaTeX:"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
267 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
268 msgstr "Adde le catalogo BibTeX seligite ex le lista sur le sinistra"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
271 msgid "&Add Selected[[bib]]"
272 msgstr "&Adde seligite"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
275 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
276 msgstr "Adde un catalogo BibTeX ex tu directorio local"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
279 msgid "Add &Local..."
280 msgstr "Adde &Local..."
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
283 msgid "Remove the selected database"
284 msgstr "Remove le catalogo seligite"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Dele"
289
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
291 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
292 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
295 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
296 msgid "&Up"
297 msgstr "&In alto"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
300 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
301 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
304 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
305 msgid "Do&wn"
306 msgstr "A &Basso"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
309 msgid "Edit selected database externally"
310 msgstr "Modifica catalogo seligite externemente"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
313 msgid "&Edit..."
314 msgstr "&Edita..."
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
317 msgid "Sele&cted:"
318 msgstr "Sele&ctionate:"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
322 msgid "&Filter:"
323 msgstr "&Filtro:"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
326 msgid "E&ncoding:"
327 msgstr "&Codificar:"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
330 msgid ""
331 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
332 "document, specify it here"
333 msgstr ""
334 "Si tu catalogos de bibliographia usa un codification differente que le "
335 "documentoLyX, tu specificar lo hic"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
338 msgid "The BibTeX style"
339 msgstr "Le stilo BibTeX"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
342 msgid "St&yle"
343 msgstr "Sti&lo"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
346 msgid "Choose a style file"
347 msgstr "Selige un file de stilo"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
350 msgid "Select a style file from your local directory"
351 msgstr "Selige un file de stylo ex tu directorio local"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
354 msgid "Add L&ocal..."
355 msgstr "Adde L&ocal..."
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
358 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
359 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
360 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
361 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
362 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
363 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
364 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
365 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
366 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
367 msgid "Options"
368 msgstr "Optiones"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
375 msgid "&Content:"
376 msgstr "C&ontento:"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "omne referentias citate"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "omne referentias non citate"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
390 msgid "all references"
391 msgstr "omne referentias"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
402 msgid "Custo&m:"
403 msgstr "&Personalisate:"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
406 msgid ""
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "details."
409 msgstr ""
410 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
411 "per le detalios."
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
414 msgid "Scan for new databases and styles"
415 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
418 msgid "&Rescan"
419 msgstr "&Re-examina"
420
421 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
422 msgid "Type and Size"
423 msgstr "Typo e grandor"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
426 msgid "Width value"
427 msgstr "Valor del largessa"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
431 msgid "&Height:"
432 msgstr "&Altessa:"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
435 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
437 msgid "&Width:"
438 msgstr "&Largessa:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
441 msgid "Inner Bo&x:"
442 msgstr "Quadrato &interne:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
445 msgid "Inner box type"
446 msgstr "Typo de quadrato interne"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
449 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
451 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
453 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
455 msgid "None"
456 msgstr "Necun"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
459 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
460 msgid "Parbox"
461 msgstr "Parbox"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
464 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
465 msgid "Minipage"
466 msgstr "Mini-pagina"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
469 msgid "Check this if the box should break across pages"
470 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
473 msgid "Allow &page breaks"
474 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
477 msgid "Height value"
478 msgstr "Valor del altessa"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
481 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
482 msgid "Alignment"
483 msgstr "Alineamento"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
486 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
487 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
490 msgid "Horizontal"
491 msgstr "Horizontal"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
494 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
498 msgid "Vertical"
499 msgstr "Vertical"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
502 msgid "Co&ntent:"
503 msgstr "&Contento:"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
506 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
507 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
510 msgid "&Box:"
511 msgstr "Qu&adrato:"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
515 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
516 msgid "Top"
517 msgstr "Culmine"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
521 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
522 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
523 msgid "Middle"
524 msgstr "Central"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
544 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
545 msgid "Bottom"
546 msgstr "Basso"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
549 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
550 msgid "Stretch"
551 msgstr "A extension"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
555 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
556 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
557 msgid "Left"
558 msgstr "A sinistra"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
561 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
562 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
563 msgid "Center"
564 msgstr "Al centro"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
569 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
570 msgid "Right"
571 msgstr "A dextera"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
574 msgid "Decoration"
575 msgstr "Decoration"
576
577 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Valor de spissor"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Spissor de &Linea:"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Valor de separation"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "S&eparation de quadrato:"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
598 msgid "&Decoration:"
599 msgstr "&Decoration:"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Dimension de &umbra:"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
606 msgid "Size value"
607 msgstr "Valor de dimension"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
610 msgid "Color"
611 msgstr "Color"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
614 msgid "Back&ground:"
615 msgstr "Fun&do:"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
618 msgid "&Frame:"
619 msgstr "&Photogrammas:"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Ramos disponibile:"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Selige tu ramo"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
630 msgid "Inverted"
631 msgstr "Invertite"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Nove:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
643 "ramo es active."
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Ramos &indefinite"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "&Ramos disponibile:"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Commuta le ramo seligite"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&De)activa"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
674 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
675 msgid "&Add"
676 msgstr "&Adde"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Modifica co&lor..."
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Remove le ramo seligite"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4719
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "&Remove"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "Re&nomina..."
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "Adde s&eligite"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "Adde &omnes"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
720 #: src/Buffer.cpp:4680 src/Buffer.cpp:4774 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
723 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
731 msgid "&Cancel"
732 msgstr "&Cancella"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
736 msgid "Undefined branches used in this document."
737 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
740 msgid "&Undefined Branches:"
741 msgstr "Ramos &indefinite:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
744 msgid "&Font:"
745 msgstr "&Font:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
748 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
749 msgid "Si&ze:"
750 msgstr "Dimen&sion:"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
759 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
771 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
772 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
774 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
775 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "Predefinite"
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "Minuscule"
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "Le plus parve"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "Plus parve"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
795 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
796 msgid "Small"
797 msgstr "Parve"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
800 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
801 msgid "Normal"
802 msgstr "Normal"
803
804 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
806 msgid "Large"
807 msgstr "Grande"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
811 msgid "Larger"
812 msgstr "Plus grande"
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
816 msgid "Largest"
817 msgstr "Le plus grande"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
821 msgid "Huge"
822 msgstr "Ponderose"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
826 msgid "Huger"
827 msgstr "Plus ponderose"
828
829 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "Symbolo &personalisate:"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
834 msgid "&Level:"
835 msgstr "Nive&llo:"
836
837 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
838 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
839 msgstr "Si marcate, dditiones e deletiones essera traciate in le documento"
840
841 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
842 msgid "&Track changes"
843 msgstr "&Tracia modificationes"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
846 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
847 msgstr "Si marcate, modificationes essera monstrate in le exito PDF/DVI/PS"
848
849 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
850 msgid "&Show changes in output"
851 msgstr "Mon&stra modificationes in exito"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
854 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
855 msgstr "Usa barra de cambios in addition per cambiar marcation de traciamento"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
858 msgid "Use change &bars in output"
859 msgstr "Usa &barras de cambio in exito"
860
861 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
862 msgid "Change:"
863 msgstr "Modifica:"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgid "Go to previous change"
867 msgstr "Vade a modifica previe"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
870 msgid "&Previous change"
871 msgstr "Modifica &previe"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
874 msgid "Go to next change"
875 msgstr "Vade a modifica proxime"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
878 msgid "&Next change"
879 msgstr "Modifica pro&xime"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
882 msgid "Accept this change"
883 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
886 msgid "&Accept"
887 msgstr "&Acceptar"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
890 msgid "Reject this change"
891 msgstr "Rejecta iste modification"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
894 msgid "&Reject"
895 msgstr "&Rejectar"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
898 msgid "Font Properties"
899 msgstr "Proprietates de font"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
902 msgid "Font family"
903 msgstr "Familia de Font"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
906 msgid "Fa&mily:"
907 msgstr "Fa&milia:"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
910 msgid "Font series"
911 msgstr "Series de font"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
914 msgid "&Series:"
915 msgstr "&Series:"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
918 msgid "Font shape"
919 msgstr "Forma de font"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
922 msgid "S&hape:"
923 msgstr "F&orma:"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
927 msgid "Font size"
928 msgstr "Dimension de Font"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
932 msgid "Font color"
933 msgstr "Color de Font"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
936 msgid "&Color:"
937 msgstr "&Color:"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
940 msgid "U&nderlining:"
941 msgstr "Subli&neatura:"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
944 msgid "Underlining of text"
945 msgstr "Sublineatura del texto"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
948 msgid "S&trikethrough:"
949 msgstr "&Barrar:"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
952 msgid "Strike-through text"
953 msgstr "Texto barrate"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
956 msgid "Language Settings"
957 msgstr "Preferentias de linguage"
958
959 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
960 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
961 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
962 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
963 msgid "&Language:"
964 msgstr "&Linguage:"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
967 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
968 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
969 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
970 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
972 msgid "Language"
973 msgstr "Linguage"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
976 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
977 msgstr ""
978 "Si iste es seligite, le texto marcate non essera analysate ortographicamente"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
981 msgid "E&xclude from Spellchecking"
982 msgstr "E&xclude ab analysis ortographic"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
985 msgid "Semantic Markup"
986 msgstr "Marcation semantic"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
989 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
990 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
993 msgid "&Emphasized"
994 msgstr "Acc&entuate"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
997 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
998 msgstr ""
999 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
1000 "esser modificate)"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1003 msgid "&Noun"
1004 msgstr "Substa&ntivo"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1007 msgid "Apply each change automatically"
1008 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1011 msgid "Apply changes &immediately"
1012 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1015 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1016 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1019 msgid "All fields"
1020 msgstr "Omne campos"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1023 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1024 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1027 msgid "All entry types"
1028 msgstr "Omne typos de entrata"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1031 msgid "Click for more filter options"
1032 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1035 msgid "O&ptions"
1036 msgstr "O&ptiones"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1039 msgid "A&vailable Citations:"
1040 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1043 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1044 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1047 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1048 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1051 msgid "Selected &Citations:"
1052 msgstr "&Citationes seligite:"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1055 msgid "Formatting"
1056 msgstr "Da formato"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1059 msgid "Citation st&yle:"
1060 msgstr "St&ilo de citation:"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1063 msgid "Text befo&re:"
1064 msgstr "Texto &ante:"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1067 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1068 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1071 msgid ""
1072 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1073 "style supports this."
1074 msgstr ""
1075 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1076 "currente supporta isto."
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1079 msgid "&Text after:"
1080 msgstr "&Texto postea:"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1083 msgid ""
1084 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1085 "supports this."
1086 msgstr ""
1087 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1088 "currente lo permitte."
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1091 msgid ""
1092 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1093 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1094 msgstr ""
1095 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1096 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1099 msgid ""
1100 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1101 "citation style supports this."
1102 msgstr ""
1103 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1104 "stilo de citation currente supporta isto."
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1107 msgid "Force upcas&ing"
1108 msgstr "Fort&ia majusculas"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1111 msgid ""
1112 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1113 "citation style supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1116 "currente supporta isto."
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1119 msgid "All aut&hors"
1120 msgstr "Omne Aut&ores"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1123 msgid "Font Colors"
1124 msgstr "Colores de font"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1127 msgid "Main text:"
1128 msgstr "Texto principal:"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1132 msgid "Click to change the color"
1133 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1136 msgid "Default..."
1137 msgstr "Predefinite..."
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1140 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1141 msgid "Revert the color to the default"
1142 msgstr "Restabili le color predefinite"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1145 msgid "Greyed-out notes:"
1146 msgstr "Notas discolorate:"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
1150 msgid "&Change..."
1151 msgstr "&Modifica..."
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1154 msgid "Background Colors"
1155 msgstr "Colores de fundo"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1158 msgid "Page:"
1159 msgstr "Pagina:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1162 msgid "Shaded boxes:"
1163 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1166 msgid "Compare Revisions"
1167 msgstr "Compara revisiones"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1170 msgid "Revisions ba&ck"
1171 msgstr "&Revisiones retro"
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1174 msgid "&Between revisions"
1175 msgstr "In&ter revisiones"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1178 msgid "Old:"
1179 msgstr "Vetule:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1182 msgid "New:"
1183 msgstr "Nove:"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1186 msgid "Old Documen&t:"
1187 msgstr "Documento &vetule:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1190 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1191 msgstr ""
1192 "Specifica le version original del documento hic (objectivo de comparation)"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1195 msgid "Bro&wse..."
1196 msgstr "Na&viga..."
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1199 msgid "&New Document:"
1200 msgstr "Documento &nove:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1203 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1204 msgstr ""
1205 "Specifica le version modificate del documento hic (objectivo de comparation)"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1209 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1210 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1211 msgid "&Browse..."
1212 msgstr "&Naviga..."
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1215 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1216 msgstr "Selige le documento ab le qual le preferentias  deberea esser prendite"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
1219 msgid "Document Settings"
1220 msgstr "Preferentias de documento"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1223 msgid "O&ld Document"
1224 msgstr "Documento vetu&le"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1227 msgid "New Docu&ment"
1228 msgstr "Nove docu&mento"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1231 msgid ""
1232 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1233 "resulting document"
1234 msgstr ""
1235 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1236 "LaTeX del documento resultante"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1239 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1240 msgstr "Activa le traciamento de modificationes in le &exito"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1243 msgid "TeX Code: "
1244 msgstr "Codice TeX: "
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1247 msgid "Match delimiter types"
1248 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1251 msgid "&Keep matched"
1252 msgstr "&Mantene correspondentias"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1255 msgid ""
1256 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1257 "direction)"
1258 msgstr ""
1259 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1260 "revertiva le appropriate direction)"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1263 msgid "S&wap && Reverse"
1264 msgstr "E&xcambiar && Reverter"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1267 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1268 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1271 msgid "Use Class Defaults"
1272 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1275 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1276 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per nove documentos"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1279 msgid "Save as Document Defaults"
1280 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1283 msgid "Display"
1284 msgstr "Monstra"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1287 msgid "Show ERT button only"
1288 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1291 msgid "&Collapsed"
1292 msgstr "&Plicate"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1295 msgid "Show ERT contents"
1296 msgstr "Monstra contentos ERT"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1299 msgid "O&pen"
1300 msgstr "A&peri"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1303 msgid ""
1304 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1305 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1306 msgstr ""
1307 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1308 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1311 msgid "For more information, refer to the complete log."
1312 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1315 msgid "Description:"
1316 msgstr "Description:"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1319 msgid "&Errors:"
1320 msgstr "&Errores:"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1323 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1324 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1327 msgid "View Complete &Log..."
1328 msgstr "Monstra le &registro..."
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1331 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1332 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1335 msgid "Show Output &Anyway"
1336 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1339 msgid "F&ile"
1340 msgstr "F&ile"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1343 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1346 msgid "Filename"
1347 msgstr "Nomine file"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1351 msgid "&File:"
1352 msgstr "&File:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1355 msgid "Select a file"
1356 msgstr "Selige un file"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1359 msgid "&Draft"
1360 msgstr "&Version provisori"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1363 msgid "&Template"
1364 msgstr "&Patrono"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1367 msgid "Available templates"
1368 msgstr "Patronos disponibile"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1371 msgid "LaTe&X and LyX options"
1372 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1375 msgid "LaTeX Options"
1376 msgstr "Optiones per LaTeX"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1379 msgid "O&ption:"
1380 msgstr "O&ption:"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1383 msgid "For&mat:"
1384 msgstr "For&mato:"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1387 msgid ""
1388 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1389 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1390 msgstr ""
1391 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1392 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1393 "dialogo de preferentia)."
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1396 msgid "&Show in LyX"
1397 msgstr "&Monstra in LyX"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1400 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1405 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1406 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1409 msgid "Si&ze and Rotation"
1410 msgstr "Dimension e rota&tion"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1413 msgid "Rotate"
1414 msgstr "Rota"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1417 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1418 msgid "Angle to rotate image by"
1419 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1422 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1423 msgid "The origin of the rotation"
1424 msgstr "Il es le origine del rotation"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1427 msgid "Ori&gin:"
1428 msgstr "&Origine:"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1431 msgid "A&ngle:"
1432 msgstr "A&ngulo:"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1435 msgid "Scale"
1436 msgstr "Scala"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1440 msgid "Height of image in output"
1441 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1444 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1445 msgid "Width of image in output"
1446 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1449 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1450 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1453 msgid "&Maintain aspect ratio"
1454 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1457 msgid "Crop"
1458 msgstr "Talia"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1461 msgid "Clip to bounding box values"
1462 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1465 msgid "Clip to &bounding box"
1466 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1469 msgid "Left botto&m:"
1470 msgstr "In basso a &sinistra:"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1473 msgid "x"
1474 msgstr "x"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1477 msgid "Right &top:"
1478 msgstr "In alto a &dextera:"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1481 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1482 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1485 msgid "&Get from File"
1486 msgstr "Obtene ex &file"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1489 msgid "y"
1490 msgstr "y"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1493 msgid "TabWidget"
1494 msgstr "TabWidget"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1497 msgid "Sear&ch"
1498 msgstr "C&erca"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1501 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1502 msgid "Fi&nd:"
1503 msgstr "Tro&va:"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1506 msgid "Replace &with:"
1507 msgstr "Substit&ue con:"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1510 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1511 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1514 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1515 msgid "Search &backwards"
1516 msgstr "&Cerca de retro"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1519 msgid "Restrict search to whole words only"
1520 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1523 msgid "W&hole words"
1524 msgstr "So&lo parolas integre"
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1527 msgid "Perform a case-sensitive search"
1528 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1531 msgid "Case &sensitive"
1532 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1535 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1536 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1539 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1540 msgid "Find &Next"
1541 msgstr "Tro&va proxime"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1548 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1549 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1550 msgid "&Replace"
1551 msgstr "&Substitue"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1554 msgid "Replace all occurrences at once"
1555 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1559 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1560 msgid "Replace &All"
1561 msgstr "Substitue &totes"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1564 msgid "S&ettings"
1565 msgstr "Pr&eferentias"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1568 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1569 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1572 msgid "Scope"
1573 msgstr "Extension"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1576 msgid "C&urrent document"
1577 msgstr "Doc&umento actual"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1580 msgid ""
1581 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1582 "document"
1583 msgstr ""
1584 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1587 msgid "&Master document"
1588 msgstr "Doc&umento patre"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1591 msgid "All open documents"
1592 msgstr "Omne documentos aperite"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1595 msgid "&Open documents"
1596 msgstr "Documentos ape&rite"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1599 msgid "&All manuals"
1600 msgstr "&Omne manuales"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1603 msgid "Restrict search to math environments only"
1604 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1607 msgid "Search on&ly in maths"
1608 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1611 msgid ""
1612 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1613 "and paragraph style"
1614 msgstr ""
1615 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1616 "del stilo de paragrapho"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1619 msgid "I&gnore format"
1620 msgstr "I&gnora formato"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1623 msgid "&Expand macros"
1624 msgstr "E&xpande macros"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1627 msgid ""
1628 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1629 "first letter"
1630 msgstr ""
1631 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1632 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1635 msgid "&Preserve first case on replace"
1636 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1639 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1640 msgid "Form"
1641 msgstr "Modello"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1644 msgid "Float T&ype:"
1645 msgstr "T&ypo flottante:"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1648 msgid "Alignment of Contents"
1649 msgstr "Alineamento de contentos"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1652 msgid ""
1653 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1654 "Settings."
1655 msgstr ""
1656 "Usa le alineamento predefinite del documento per flottar, como specificate "
1657 "in le Preferentias de Documento."
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1660 msgid "D&ocument Default"
1661 msgstr "Predefinition de d&ocumento"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1664 msgid "Left-align float contents"
1665 msgstr "Alinear a sinistra contentos flottante"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1669 msgid "&Left"
1670 msgstr "A &sinistra"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1673 msgid "Center float contents"
1674 msgstr "Centrar contentos flottante"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1678 msgid "&Center"
1679 msgstr "&Centro"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1682 msgid "Right-align float contents"
1683 msgstr "Alinea a dextera contentos flottante"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1686 msgid "&Right"
1687 msgstr "&Dextera"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1690 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1691 msgstr ""
1692 "Usa le alineamento de classe predefinite per flottantes, qualcunque illo es."
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1695 msgid "Class &Default"
1696 msgstr "Classe pre&definite"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1699 msgid "Further Options"
1700 msgstr "Optiones ulterior"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1703 msgid "&Span columns"
1704 msgstr "&Extende se trans columnas"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1707 msgid "Rotate side&ways"
1708 msgstr "&Rota lateralmente"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1711 msgid "Position on Page"
1712 msgstr "Position sur pagina"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1715 msgid "Place&ment Settings:"
1716 msgstr "Preferentias de &placiar:"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1719 msgid "&Top of page"
1720 msgstr "&Culmine de pagina"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1723 msgid "&Bottom of page"
1724 msgstr "&Pede de pagina"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1727 msgid "&Page of floats"
1728 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1731 msgid "&Here if possible"
1732 msgstr "&Hic si possibile"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1735 msgid "Here de&finitely"
1736 msgstr "Hic ab&solutemente"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1739 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1740 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1743 msgid "FontUi"
1744 msgstr "FontUi"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1747 msgid "&Default family:"
1748 msgstr "&Familia predefinite:"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1751 msgid "Select the default family for the document"
1752 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1755 msgid "&Base size:"
1756 msgstr "&Dimension de base:"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1759 msgid "&LaTeX font encoding:"
1760 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1763 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1764 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1767 msgid "&Roman:"
1768 msgstr "&Roman:"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1772 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1775 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1776 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1779 msgid "Use true s&mall caps"
1780 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1784 msgid "Use old style instead of lining figures"
1785 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1788 msgid "Use &old style figures"
1789 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1792 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1793 msgid "Options:"
1794 msgstr "Optiones:"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1798 msgid ""
1799 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1800 msgstr ""
1801 "Hic tu pote insertar ulterior optiones (como fornite del pacco de font)"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1804 msgid "&Sans Serif:"
1805 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1808 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1809 msgstr ""
1810 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1813 msgid "S&cale (%):"
1814 msgstr "S&cala (%):"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1817 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1818 msgstr ""
1819 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1820 "base"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1823 msgid "Use old st&yle figures"
1824 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1827 msgid "&Typewriter:"
1828 msgstr "&Mono-spatio:"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1831 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1832 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1835 msgid "Sc&ale (%):"
1836 msgstr "Sc&ala (%):"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1839 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1840 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1843 msgid "Use old style &figures"
1844 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1847 msgid "&Math:"
1848 msgstr "&Mathematica:"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1851 msgid "Select the math typeface"
1852 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1855 msgid "C&JK:"
1856 msgstr "C&JK:"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1859 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1860 msgstr ""
1861 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1864 msgid ""
1865 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1866 "microtype package"
1867 msgstr ""
1868 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
1869 "via le pacchetto microtype"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1872 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1873 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1876 msgid ""
1877 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1878 "LuaTeX)"
1879 msgstr ""
1880 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1881 "LuaTeX)"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1884 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1885 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1888 msgid ""
1889 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1890 "box prevents that."
1891 msgstr ""
1892 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1893 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1896 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1897 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1900 msgid "&Graphics"
1901 msgstr "&Graphicos"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1904 msgid "Select an image file"
1905 msgstr "Selige un file de imagine"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1908 msgid "Output Size"
1909 msgstr "Grandor de exito"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1912 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1913 msgstr ""
1914 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1915 "automaticamente."
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1918 msgid "Set &height:"
1919 msgstr "Al&tessa:"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1922 msgid "&Scale graphics (%):"
1923 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1926 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1927 msgstr ""
1928 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1929 "automaticamente."
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1932 msgid "Set &width:"
1933 msgstr "&Largessa:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1936 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1937 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1940 msgid "Rotate Graphics"
1941 msgstr "Rotation"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1944 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1945 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1948 msgid "Ro&tate after scaling"
1949 msgstr "Ro&tation post scalar"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1952 msgid "Or&igin:"
1953 msgstr "Or&igine:"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1956 msgid "A&ngle (degrees):"
1957 msgstr "A&ngulo (grados):"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1960 msgid "File name of image"
1961 msgstr "Nomine del file imagine"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1964 msgid "&Coordinates and Clipping"
1965 msgstr "&Retaliar"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1968 msgid ""
1969 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1970 "viewport for PDF output)"
1971 msgstr ""
1972 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
1973 "viewport per PDF)"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1976 msgid "Clip to c&oordinates"
1977 msgstr "Crampar a c&oordinates"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1980 msgid "y:"
1981 msgstr "y:"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1984 msgid "x:"
1985 msgstr "x:"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1988 msgid ""
1989 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1990 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1991 msgstr ""
1992 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
1993 "graphic per altere typos de file)"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1996 msgid "Additional LaTeX options"
1997 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2000 msgid "LaTeX &options:"
2001 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2004 msgid ""
2005 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2006 "at application level (see Preferences dialog)."
2007 msgstr ""
2008 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
2009 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2012 msgid "Sho&w in LyX"
2013 msgstr "&Monstra in LyX"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2016 msgid "Sca&le on screen (%):"
2017 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2020 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2021 msgstr ""
2022 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
2023 "preferentias"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2026 msgid "Graphics Group"
2027 msgstr "Gruppo de graphicos"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2030 msgid "Assigned &to group:"
2031 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2034 msgid "Click to define a new graphics group."
2035 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2038 msgid "O&pen new group..."
2039 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2042 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2043 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2046 msgid "Draft mode"
2047 msgstr "Modo de version provisori"
2048
2049 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2050 msgid "&Draft mode"
2051 msgstr "Modo de &version provisori"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2054 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2055 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2056
2057 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2058 msgid "..............."
2059 msgstr ".............."
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2062 msgid "________"
2063 msgstr "_________"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2066 msgid "<-----------"
2067 msgstr "<-----------"
2068
2069 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2070 msgid "----------->"
2071 msgstr "----------->"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2074 msgid "\\-----v-----/"
2075 msgstr "\\-----v-----/"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2078 msgid "/-----^-----\\"
2079 msgstr "/-----^-----\\"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2082 msgid "&Spacing:"
2083 msgstr "Inter-di&stantia:"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2086 msgid "Supported spacing types"
2087 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2090 msgid "&Value:"
2091 msgstr "&Valor:"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2094 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2095 msgstr ""
2096 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2097 "\"."
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2100 msgid "&Fill Pattern:"
2101 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2104 msgid "&Protect:"
2105 msgstr "&Protege:"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2108 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2109 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2112 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2114 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2117 msgid "URL"
2118 msgstr "URL"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2121 msgid "&Target:"
2122 msgstr "Objec&tivo:"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2125 msgid "Name associated with the URL"
2126 msgstr "Nomine associate con le URL"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2129 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2130 msgid "&Name:"
2131 msgstr "&Nomine:"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2134 msgid ""
2135 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2136 "to enter LaTeX code."
2137 msgstr ""
2138 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2139 "tu vole insertar codice LaTeX."
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2142 msgid "Specify the link target"
2143 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2146 msgid "Link type"
2147 msgstr "Typo de ligamine"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2150 msgid "Link to the web or to every other target"
2151 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2154 msgid "&Web"
2155 msgstr "&Web"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2158 msgid "Link to an email address"
2159 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2162 msgid "E&mail"
2163 msgstr "E-&posta"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2166 msgid "Link to a file"
2167 msgstr "Ligamine a un file"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2170 msgid "Fi&le"
2171 msgstr "Fi&le"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2174 msgid "I&nclude Type:"
2175 msgstr "T&ypo de includer:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2178 msgid "Include"
2179 msgstr "Includer"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2182 msgid "Input"
2183 msgstr "Entrata"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2187 msgid "Verbatim"
2188 msgstr "Parola pro parola"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2192 msgid "Program Listing"
2193 msgstr "Lista de programma"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2196 msgid "Edit the file"
2197 msgstr "Edita le file"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2200 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
2201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
2202 msgid "&Edit"
2203 msgstr "&Edita"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2206 msgid "File name to include"
2207 msgstr "Nomine del file de includer"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2210 msgid "Underline spaces in generated output"
2211 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2214 msgid "&Mark spaces in output"
2215 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2218 msgid "Show LaTeX preview"
2219 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2222 msgid "&Show preview"
2223 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2226 msgid "Listing Parameters"
2227 msgstr "Parametros de listar"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2230 msgid "&Caption:"
2231 msgstr "&Didascalia:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2234 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2235 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2236 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2237 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2240 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2241 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2242 msgid "&Bypass validation"
2243 msgstr "&Evita validation"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2246 msgid "&More parameters"
2247 msgstr "Alte&re parametros"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2250 msgid ""
2251 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2252 "want to enter LaTeX code."
2253 msgstr ""
2254 "Passar litteralmente le contento del campo `Legenda' a LaTeX. Marca isto si "
2255 "tu vole insertar codice LaTeX."
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2258 msgid "Available I&ndexes:"
2259 msgstr "&Indices disponibile:"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2262 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2263 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2266 msgid ""
2267 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2268 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2271 msgid "Index Generation"
2272 msgstr "Generation de indice"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2276 msgid "&Options:"
2277 msgstr "&Optiones:"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2280 msgid "Define program options of the selected processor."
2281 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2284 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2285 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2288 msgid "&Use multiple indexes"
2289 msgstr "&Usa indices multiple"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2292 msgid "&New:[[index]]"
2293 msgstr "&Nove:[[index]]"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2296 msgid ""
2297 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2298 msgstr ""
2299 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2300 "pressa \"Adde\""
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2303 msgid "Add a new index to the list"
2304 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2307 msgid "A&vailable Indexes:"
2308 msgstr "&Indices disponibile:"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2311 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2312 msgid "1"
2313 msgstr "1"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2316 msgid "Remove the selected index"
2317 msgstr "Remove le indice seligite"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2320 msgid "Rename the selected index"
2321 msgstr "Renomina le indice seligite"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2324 msgid "R&ename..."
2325 msgstr "&Renomina..."
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2328 msgid "Define or change button color"
2329 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2332 msgid "Infor&mation Type:"
2333 msgstr "Typo de infor&mation:"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2336 msgid ""
2337 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2338 "information below."
2339 msgstr ""
2340 "Selectionar le typo de information de esser exito. Postea specificar le "
2341 "information requirite a basso."
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2344 msgid "&Fix Date:"
2345 msgstr "C&orriger Data:"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2348 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2349 msgstr "Hic tu pote insertar un data fixate (in formato ISO: AAAA-MM-DD)"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2352 msgid "&Custom:"
2353 msgstr "&Personalisate:"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2356 msgid "Inset Parameter Configuration"
2357 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2360 msgid "Update dialog when moving context"
2361 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2364 msgid "S&ynchronize Dialog"
2365 msgstr "&Synchronisa"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2368 msgid "Apply settings immediately"
2369 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2372 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2373 msgid "I&mmediate Apply"
2374 msgstr "A&pplica immediatemente"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2377 msgid "Document &Class"
2378 msgstr "&Classe de documento"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2381 msgid "Click to select a local document class definition file"
2382 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2385 msgid "&Local Layout..."
2386 msgstr "&Disposition local..."
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2389 msgid "Class Options"
2390 msgstr "Optiones de classe"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2393 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2394 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2397 msgid "&Predefined:"
2398 msgstr "P&redefinite:"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2401 msgid ""
2402 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2403 "select/deselect."
2404 msgstr ""
2405 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2406 "seliger/de-seliger."
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2409 msgid "Cus&tom:"
2410 msgstr "Personalisa&te:"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2413 msgid "&Graphics driver:"
2414 msgstr "Driver per &graficos:"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2417 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2418 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2421 msgid "Select de&fault master document"
2422 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2425 msgid "&Master:"
2426 msgstr "&Patre:"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2429 msgid "Enter the name of the default master document"
2430 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2433 msgid "&Suppress default date on front page"
2434 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2437 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2438 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "&Stile virgulettas:"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2445 msgid "Select the default quotation marks style"
2446 msgstr "Selige le stylo de marcas de citation predefinite"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2449 msgid ""
2450 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2451 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2452 "have been inserted with."
2453 msgstr ""
2454 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2455 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2456 "essite insertate."
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2459 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2460 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2463 msgid "&Encoding:"
2464 msgstr "Co&dificar:"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2467 msgid "Select Unicode encoding variant."
2468 msgstr "Selige variante de codification Unicode."
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2471 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2472 msgstr "Specificar si cargar le pacchetto 'inputenc'."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2475 msgid "Select custom encoding."
2476 msgstr "Selectionar codification personalisate."
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2479 msgid "Language pa&ckage:"
2480 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2483 msgid "Select which language package LyX should use"
2484 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2487 msgid ""
2488 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2489 msgstr ""
2490 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2491 "\\usepackage{babel})"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2494 msgid "Of&fset:"
2495 msgstr "Dis&placiamento:"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2498 msgid "Value of the vertical line offset."
2499 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2502 msgid "Value of the line width."
2503 msgstr "Largessa del linea."
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2506 msgid "&Thickness:"
2507 msgstr "&Spissor:"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2510 msgid "Value of the line thickness."
2511 msgstr "Valor de spissor del linea."
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2514 msgid "Input here the listings parameters"
2515 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2518 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2519 msgid "Feedback window"
2520 msgstr "Fenestra de verification"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2523 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2524 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2527 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2528 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2529
2530 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2533 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2534 msgid "Listing"
2535 msgstr "Listar o Lista"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2538 msgid "&Main Settings"
2539 msgstr "&Preferentias principal"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2542 msgid "Placement"
2543 msgstr "Placiamento"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2546 msgid "Check for inline listings"
2547 msgstr "Marca per listar in linea"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2550 msgid "&Inline listing"
2551 msgstr "&Listar in linea"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2554 msgid "Check for floating listings"
2555 msgstr "Marcar per listar flottante"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2558 msgid "&Float"
2559 msgstr "&Flottante"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2562 msgid "Pla&cement:"
2563 msgstr "Pla&ciamento:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2566 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2567 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2570 msgid "Line numbering"
2571 msgstr "Numeration de linea"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2574 msgid "&Side:"
2575 msgstr "&Latere:"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2578 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2579 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2582 msgid "S&tep:"
2583 msgstr "Pa&sso:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2586 msgid "Difference between two numbered lines"
2587 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2590 msgid "Font si&ze:"
2591 msgstr "Di&mension de font:"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2594 msgid "Choose the font size for line numbers"
2595 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2598 msgid "Style"
2599 msgstr "Stilo"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2602 msgid "F&ont size:"
2603 msgstr "Dimensi&on de font:"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2606 msgid "The content's base font size"
2607 msgstr "Dimension basic del font"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2610 msgid "Font Famil&y:"
2611 msgstr "Famil&ia de font:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2614 msgid "The content's base font style"
2615 msgstr "Stilo base del font"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2618 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2619 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2622 msgid "&Break long lines"
2623 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2626 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2627 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2630 msgid "S&pace as symbol"
2631 msgstr "S&patio como symbolo"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2634 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2635 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "&Tabula extendite de character"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2654 msgid "Lan&guage:"
2655 msgstr "Lin&guage:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2662 msgid "&Dialect:"
2663 msgstr "&Dialecto:"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2667 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2670 msgid "Range"
2671 msgstr "Extension"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2674 msgid "Fi&rst line:"
2675 msgstr "P&rime linea:"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2678 msgid "The first line to be printed"
2679 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2682 msgid "&Last line:"
2683 msgstr "&Ultime linea:"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2686 msgid "The last line to be printed"
2687 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2690 msgid "Ad&vanced"
2691 msgstr "A&vantiate"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2694 msgid "More Parameters"
2695 msgstr "Altere parametros"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2698 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2699 msgstr ""
2700 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2703 msgid "Document-specific layout information"
2704 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2707 msgid "&Validate"
2708 msgstr "&Valida"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2711 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2712 msgid "Errors reported in terminal."
2713 msgstr "Errores reportate in terminal."
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2716 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2717 msgstr "Editor per formato Latex (plan) essera usate"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2720 msgid "Convert"
2721 msgstr "Converter"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2724 msgid "Log &Type:"
2725 msgstr "&Typo de registro:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2728 msgid "Jump to the next error message."
2729 msgstr "Va al proxime message de error."
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2732 msgid "Next &Error"
2733 msgstr "&Error proxime"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2736 msgid "Jump to the next warning message."
2737 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2740 msgid "Next &Warning"
2741 msgstr "&Aviso  proxime"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2744 msgid "&Find:"
2745 msgstr "T&rova:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2748 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2749 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2752 msgid "&Go!"
2753 msgstr "&Vade!"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2756 msgid "&Open Containing Directory"
2757 msgstr "&Aperi directorio continente"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2760 msgid "Update the display"
2761 msgstr "Actualisa le schermo"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2764 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2765 msgid "&Update"
2766 msgstr "Act&ualisa"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2769 msgid "Filter"
2770 msgstr "Filtro"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2773 msgid "&Type:"
2774 msgstr "&Typo:"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2777 msgid ""
2778 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2779 "displayed"
2780 msgstr ""
2781 "Determina si solmente files personal de usator, files de systema o omne "
2782 "files essera monstrate"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2785 msgid "Filter case-sensitively"
2786 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2789 msgid "Case Sensiti&ve"
2790 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2793 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2794 msgstr "Le linguage(s) disponibile del file seligite essera monstrate hic"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2797 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2798 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2801 msgid "&Default margins"
2802 msgstr "&Margines predefinite"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2805 msgid "&Top:"
2806 msgstr "In Al&to:"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2809 msgid "&Bottom:"
2810 msgstr "A &Basso:"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2813 msgid "&Inner:"
2814 msgstr "&Interne:"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2817 msgid "O&uter:"
2818 msgstr "&Externe:"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2821 msgid "Head &sep:"
2822 msgstr "Se&paration de testa:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2825 msgid "Head &height:"
2826 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2829 msgid "&Foot skip:"
2830 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2833 msgid "&Column sep:"
2834 msgstr "Separation de &Columna:"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2837 msgid "Master Document Output"
2838 msgstr "Exito de documento patre"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2841 msgid "Include all subdocuments in the output"
2842 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2845 msgid "&Include all children"
2846 msgstr "&Include omne filios"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2849 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2850 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2853 msgid "Include only &selected children"
2854 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2857 msgid ""
2858 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2859 "the excluded child documents."
2860 msgstr ""
2861 "Hic tu pote configurar le manear del contatores e referentias con reguardo "
2862 "al documentos filie excludite."
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2865 msgid "Global Counters && References"
2866 msgstr "Contatores && Referentias global"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2869 msgid ""
2870 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2871 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2872 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2873 "counter values and references."
2874 msgstr ""
2875 "Omne contatores e referentias del documentos filie excludite essera "
2876 "ignorate, assi que le contatores in le exito differera ab un exito del "
2877 "documento complete.<br>Isto es le plus rapide methodo.Usa isto si tu vole "
2878 "non necessita corriger valores e referentias."
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2881 msgid "Do &not maintain (fast)"
2882 msgstr "&Non mantene (rapide)"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2885 msgid ""
2886 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2887 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2888 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2889 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2890 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2891 "correct counters and more or less correct references."
2892 msgstr ""
2893 "Contatores e referentias del documentos filie excludite essera configurate "
2894 "un vice e adaptate si un documento excludite ha essite modificate. Isto "
2895 "configura contatores e referentias correctemente in plure casos, ma il non "
2896 "adjusta referentias de pagina a filios non includite que modifica debite a "
2897 "cambios de files includite.<br>Isto es significativemente plus rapide que "
2898 "\"Mantene strictemente\". Usa isto si tu necessita corriger contatores e "
2899 "plus o minur corriger referentias."
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2902 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2903 msgstr "Mantene s&upertoto (medie)"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2906 msgid ""
2907 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2908 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2909 "you absolutely need correct counters."
2910 msgstr ""
2911 "Assecura que omne contatores e referentias es identic al documento complete. "
2912 "Isto pote esser multo plus lente que le prime duo methodos.<br>Usa isto si "
2913 "tu absolutemente necessita corriger contatores."
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2916 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2917 msgstr "M&ntene strictemente (lente)"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2920 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2921 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2922 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2923 msgid "Number of rows"
2924 msgstr "Numero de rangos"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2927 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2928 msgid "&Rows:"
2929 msgstr "&Lineas:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2932 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2933 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2934 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2935 msgid "Number of columns"
2936 msgstr "Numero de columnas"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2939 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2940 msgid "&Columns:"
2941 msgstr "&Columnas:"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2944 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2945 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2946 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2949 msgid "Vertical alignment"
2950 msgstr "Alineamento vertical"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2953 msgid "&Vertical:"
2954 msgstr "&Vertical:"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2957 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2958 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2961 msgid "Hori&zontal:"
2962 msgstr "Hori&zontal:"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2965 msgid "Appearance"
2966 msgstr "Apparentia"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2969 msgid "decoration type / matrix border"
2970 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2973 msgid "All packages:"
2974 msgstr "Omne pacchettos:"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2977 msgid "Load A&utomatically"
2978 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2981 msgid "Load Alwa&ys"
2982 msgstr "Carga &sempre"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2985 msgid "Do &Not Load"
2986 msgstr "No&n carga"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2989 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2990 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
2991
2992 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2993 msgid "Indent &formulas"
2994 msgstr "Alinea &formulas"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2997 msgid "Size of the indentation"
2998 msgstr "Dimension del indentation"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3001 msgid "Formula numbering side:"
3002 msgstr "Latere de numeration d formula:"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3005 msgid "Side where formulas are numbered"
3006 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3009 msgid "A&vailable:"
3010 msgstr "Di&sponibile:"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3013 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3015 msgid "A&dd"
3016 msgstr "A&dde"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3019 msgid "De&lete"
3020 msgstr "D&ele"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3023 msgid "S&elected:"
3024 msgstr "&Seligite:"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3027 msgid "Nomenclature"
3028 msgstr "Nomenclatura"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3031 msgid "Sy&mbol:"
3032 msgstr "Sy&mbolo:"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3035 msgid "Des&cription:"
3036 msgstr "Des&cription:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3039 msgid "Sort &as:"
3040 msgstr "Ordina &como:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3043 msgid ""
3044 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3045 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3046 msgstr ""
3047 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
3048 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3051 msgid "Type"
3052 msgstr "Typo"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3055 msgid "LyX internal only"
3056 msgstr "Solmente interne a LyX"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3059 msgid "LyX &Note"
3060 msgstr "&Nota de LyX"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3063 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3064 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3067 msgid "&Comment"
3068 msgstr "&Commento"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3071 msgid "Print as grey text"
3072 msgstr "Imprime con texto in gris"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3075 msgid "&Greyed out"
3076 msgstr "Di&scolorate"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3079 msgid "Add line numbers to the document"
3080 msgstr "Adde numero de rango al documento"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3083 msgid "L&ine numbering"
3084 msgstr "Numeration de &rango"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3087 msgid "O&ptions:"
3088 msgstr "O&ptiones:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3091 msgid ""
3092 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3093 "manual for details."
3094 msgstr ""
3095 "Optiones de numeration de rangos (lineno package) . Pro favor tu refere al "
3096 "manual del pacchetto lineno per detalios."
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3099 msgid "&List in Table of Contents"
3100 msgstr "&Lista in le indice general"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3103 msgid "&Numbering"
3104 msgstr "&Numeration"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3107 msgid "Output Format"
3108 msgstr "Formato de exito"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3111 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3112 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3115 msgid "De&fault output format:"
3116 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3119 msgid ""
3120 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3121 "really necessary)"
3122 msgstr ""
3123 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
3124 "usar solmente quando es vermente necessari)"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3127 msgid "&Allow running external programs"
3128 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3131 msgid "XHTML Output Options"
3132 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3135 msgid "Format to use for math output."
3136 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3139 msgid "MathML"
3140 msgstr "MathML"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3143 msgid "HTML"
3144 msgstr "HTML"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3147 msgid "Images"
3148 msgstr "Imagines"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3151 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3153 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3154 msgid "LaTeX"
3155 msgstr "LaTeX"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3158 msgid "Write CSS to file"
3159 msgstr "Scribe CSS in File"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3162 msgid "&Math output:"
3163 msgstr "Exito &mathematic:"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3166 msgid "Math &image scaling:"
3167 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3170 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3171 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3174 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3175 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3178 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3179 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3182 msgid "LyX Format"
3183 msgstr "Formato de LyX"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3186 msgid ""
3187 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3188 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3189 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3190 "in collaborative settings and with version control systems."
3191 msgstr ""
3192 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
3193 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
3194 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
3195 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
3196 "de controlo de version."
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3199 msgid "Save &transient properties"
3200 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3203 msgid "LaTeX Output Options"
3204 msgstr "Optiones de exito LaTeX"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3207 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3208 msgstr ""
3209 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3210 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3213 msgid "S&ynchronize with output"
3214 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3217 msgid "C&ustom macro:"
3218 msgstr "Macro &personalisate:"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3221 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3222 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3225 msgid ""
3226 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3227 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3228 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3229 msgstr ""
3230 "Si isto es marcate, elementos fragile tal como etiquettas e entratas de "
3231 "indice essera transferite ab argumentos mobile tal como sectiones e "
3232 "legendas. Isto preveni errores de LaTeX que pote occurrer in tal casos. Illo "
3233 "es reccomendate pro mantener active isto."
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3236 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3237 msgstr "Pone contento fra&gile foras de argumentos mobile"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3240 msgid "&Use hyperref support"
3241 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3244 msgid "&General"
3245 msgstr "&General"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3248 msgid "Header Information"
3249 msgstr "Information de capite"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3252 msgid "&Title:"
3253 msgstr "&Titulo:"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3256 msgid "&Author:"
3257 msgstr "&Autor:"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3260 msgid "Sub&ject:"
3261 msgstr "Subjecto:"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3264 msgid "&Keywords:"
3265 msgstr "&Parolas clave:"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3268 msgid ""
3269 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3270 msgstr ""
3271 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3272 "appropriate"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3275 msgid "Automatically fi&ll header"
3276 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3279 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3280 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3283 msgid "Load in &fullscreen mode"
3284 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3287 msgid "H&yperlinks"
3288 msgstr "H&yperligamines"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3291 msgid "Allows link text to break across lines."
3292 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3295 msgid "B&reak links over lines"
3296 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3299 msgid "No &frames around links"
3300 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3303 msgid "C&olor links"
3304 msgstr "Ligamines a co&lor"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3307 msgid "Bibliographical backreferences"
3308 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3311 msgid "B&ackreferences:"
3312 msgstr "Referenti&as revertite:"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3315 msgid "&Bookmarks"
3316 msgstr "Marcatores de li&bros"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3319 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3320 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3323 msgid "&Numbered bookmarks"
3324 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3327 msgid "&Open bookmark tree"
3328 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3331 msgid "Number of levels"
3332 msgstr "Numero de nivellos"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3335 msgid "Additional O&ptions"
3336 msgstr "O&ptiones additional"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3339 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3340 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3343 msgid "Paper Format"
3344 msgstr "Formato de papiro"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3347 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3348 msgid "&Format:"
3349 msgstr "&Formato:"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3352 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3353 msgstr ""
3354 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3355 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3358 msgid "&Orientation:"
3359 msgstr "&Orientation:"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3362 msgid "&Portrait"
3363 msgstr "&Vertical"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3366 msgid "&Landscape"
3367 msgstr "&Horizontal"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3371 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3372 msgid "Page Layout"
3373 msgstr "Disposition de pagina"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3376 msgid "Page &style:"
3377 msgstr "&Stilo de pagina:"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3380 msgid "Style used for the page header and footer"
3381 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3384 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3385 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3388 msgid "&Two-sided document"
3389 msgstr "Documento sur &duo facies"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3392 msgid "Line &spacing"
3393 msgstr "I&nterlinea"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3397 msgid "Single"
3398 msgstr "Singule"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3401 msgid "1.5"
3402 msgstr "1.5"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3406 msgid "Double"
3407 msgstr "Duple"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3414 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3419 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3426 msgid "Custom"
3427 msgstr "Personalisate"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3430 msgid "&Justified"
3431 msgstr "&Justificate"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3434 msgid "Ri&ght"
3435 msgstr "A &dextera"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3438 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3439 msgstr ""
3440 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3441
3442 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3443 msgid "Paragraph's &Default"
3444 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3447 msgid "Label Width"
3448 msgstr "Largessa de etiquetta"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3451 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3452 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3453 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3456 msgid "Lo&ngest label"
3457 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3460 msgid "&Indent Paragraph"
3461 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3464 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3465 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3468 msgid "Phanto&m"
3469 msgstr "Phantas&ma (signa placia)"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3472 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3473 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3476 msgid "&Horizontal Phantom"
3477 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3480 msgid "Vertical space of the phantom content"
3481 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3484 msgid "Verti&cal Phantom"
3485 msgstr "Phantasma (signa placia) verti&cal"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3488 msgid "&Find"
3489 msgstr "T&rova"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3492 msgid "Change the selected color"
3493 msgstr "Cambia le color seligite"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3496 msgid "A&lter..."
3497 msgstr "&Modifica..."
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3500 msgid "Reset the selected color to its original value"
3501 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3504 msgid "Restore &Default"
3505 msgstr "Restaura le valores pre&definite"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3508 msgid "Reset all colors to their original value"
3509 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3512 msgid "Restore A&ll"
3513 msgstr "Restaura &omne"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3516 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3517 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3520 msgid "&Use system colors"
3521 msgstr "&Usa colores de systema"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3524 msgid "In Math"
3525 msgstr "Modo mathematic"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3528 msgid ""
3529 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3530 "delay."
3531 msgstr ""
3532 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3533 "mathematic pois le retardo specificate."
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3536 msgid "Automatic in&line completion"
3537 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3540 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3541 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3544 msgid "Automatic p&opup"
3545 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3548 msgid "Autoco&rrection"
3549 msgstr "Auto-corre&ction"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3552 msgid "In Text"
3553 msgstr "Modo texto"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3556 msgid ""
3557 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3558 "delay."
3559 msgstr ""
3560 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3561 "pois le retardo specificate."
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3564 msgid "Automatic &inline completion"
3565 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3568 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3569 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3572 msgid "Automatic &popup"
3573 msgstr "Menu de &popup automatic"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3576 msgid ""
3577 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3578 "mode."
3579 msgstr ""
3580 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3581 "completamento in modo texto."
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3584 msgid "Cursor i&ndicator"
3585 msgstr "I&ndicator de cursor"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3588 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3589 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3590 msgid "General"
3591 msgstr "General"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3594 msgid ""
3595 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3596 "if it is available."
3597 msgstr ""
3598 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3599 "completamento es monstrate si disponibile."
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3602 msgid "s inline completion dela&y"
3603 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3606 msgid ""
3607 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3608 "if it is available."
3609 msgstr ""
3610 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3611 "completamento es monstrate si disponibile."
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3614 msgid "s popup d&elay"
3615 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3618 msgid ""
3619 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3620 "completed."
3621 msgstr ""
3622 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3623 "completate."
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3626 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3627 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3630 msgid ""
3631 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3632 "It will be shown right away."
3633 msgstr ""
3634 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3635 "de popup essera monstrate immediatemente."
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3638 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3639 msgstr ""
3640 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3643 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3644 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3647 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3648 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3651 msgid "Converter Defi&nitions"
3652 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3655 msgid "&Converter:"
3656 msgstr "&Convertitor:"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3659 msgid "E&xtra flag:"
3660 msgstr "Optiones E&xtra:"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3663 msgid "Fro&m format:"
3664 msgstr "Ex for&mato:"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3667 msgid "&To format:"
3668 msgstr "&A formato:"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3672 msgid "&Modify"
3673 msgstr "&Modifica"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3678 msgid "Remo&ve"
3679 msgstr "Remo&ve"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3682 msgid "Converter File Cache"
3683 msgstr "Cache per le convertitores"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3686 msgid "&Enabled"
3687 msgstr "&Activate"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3690 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3691 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3694 msgid "Security"
3695 msgstr "Securitate"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3698 msgid ""
3699 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3700 msgstr ""
3701 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3702 "prohibite."
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3705 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3706 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3709 msgid ""
3710 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3711 "'needauth' option."
3712 msgstr ""
3713 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3714 "le option  'needauth'."
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3717 msgid "Use need&auth option"
3718 msgstr "Usa option de need&auth"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3721 msgid "Factor for the preview size"
3722 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3725 msgid "Display &graphics"
3726 msgstr "Monstra &graphicos"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3729 msgid "Instant &preview:"
3730 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3734 msgid "Off"
3735 msgstr "Non activate (off)"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3738 msgid "No math"
3739 msgstr "Nulle mathematic"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3742 msgid "On"
3743 msgstr "Activate (On)"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3746 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3747 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character ¶."
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3750 msgid "&Mark end of paragraphs"
3751 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3754 msgid "Preview si&ze:"
3755 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3758 msgid ""
3759 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3760 "workarea"
3761 msgstr ""
3762 "Si isto es marcate, additiones in traciar modification es sublineate in le "
3763 "area de travalio"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3766 msgid "&Underline change tracking additions"
3767 msgstr "S&ublinear additiones de traciar modificationes"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3770 msgid "Session Handling"
3771 msgstr "Tractamento de Session"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3774 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3775 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3778 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3779 msgstr ""
3780 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3781 "quando le file ha essite claudite"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3784 msgid "Restore cursor &positions"
3785 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3788 msgid "&Load opened files from last session"
3789 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3792 msgid "&Clear all session information"
3793 msgstr "&Netta omne information de session"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3796 msgid "Backup && Saving"
3797 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3800 msgid "Backup &original documents when saving"
3801 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3804 msgid "&Backup documents, every"
3805 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3808 msgid "&minutes"
3809 msgstr "&minutas"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3812 msgid ""
3813 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3814 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3815 "state (compressed or uncompressed)."
3816 msgstr ""
3817 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3818 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3819 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3822 msgid "&Save new documents compressed by default"
3823 msgstr ""
3824 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3827 msgid ""
3828 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3829 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3830 "included files."
3831 msgstr ""
3832 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3833 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3834 "parte e trovar ancora le files includite."
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3837 msgid "Save the &document directory path"
3838 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3841 msgid "Windows && Work Area"
3842 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3845 msgid "Open documents in &tabs"
3846 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3849 msgid ""
3850 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3851 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3852 msgstr ""
3853 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3854 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3857 msgid "Use s&ingle instance"
3858 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3861 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3862 msgstr ""
3863 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3864 "sinistra."
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3867 msgid "Displa&y single close-tab button"
3868 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3871 msgid "Closing last &view:"
3872 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3875 msgid "Closes document"
3876 msgstr "Claude documento"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3879 msgid "Hides document"
3880 msgstr "Cela documento"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3883 msgid "Ask the user"
3884 msgstr "Demanda al usator"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3887 msgid "Editing"
3888 msgstr "Editar"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3891 msgid "Scroll &below end of document"
3892 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3895 msgid "Sort &environments alphabetically"
3896 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3899 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3900 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3034
3903 msgid ""
3904 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3905 "width used when set to 0."
3906 msgstr ""
3907 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3908 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3911 msgid "Cursor width (&pixels):"
3912 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3915 msgid "&Group environments by their category"
3916 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3919 msgid "Skip trailing non-word characters"
3920 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3923 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3924 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3927 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3928 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3931 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3932 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3935 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3936 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3939 msgid ""
3940 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3941 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3942 msgstr ""
3943 "Si isto es marcate, texto delite e addite in modo de traciar de "
3944 "modification  non essera resolvite sur operationes d copiar/collar e quando "
3945 "on move contento ex/a insertiones"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3948 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3949 msgstr "Mantene marcation de tracia de modification sur copiar e collar"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3952 msgid "Fullscreen"
3953 msgstr "Schermo plen"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3956 msgid "&Hide toolbars"
3957 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3960 msgid "Hide scr&ollbar"
3961 msgstr "Cela barra de r&olar"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3964 msgid "Hide &tabbar"
3965 msgstr "Cela barra de sche&da"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
3968 msgid "Hide &menubar"
3969 msgstr "Cela barra de &menu"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
3972 msgid "Hide sta&tusbar"
3973 msgstr "Cela barra de sta&to"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
3976 msgid "&Limit text width"
3977 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
3980 msgid "Screen used (&pixels):"
3981 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3984 msgid "&New..."
3985 msgstr "&Nove ..."
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3988 msgid "Re&move"
3989 msgstr "Re&move"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3992 msgid "&Document format"
3993 msgstr "Formato de &documento"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3996 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3997 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4000 msgid "Sho&w in export menu"
4001 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4004 msgid "Vector &graphics format"
4005 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4008 msgid "S&hort name:"
4009 msgstr "Nomine &breve:"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4012 msgid "E&xtensions:"
4013 msgstr "E&xtensiones:"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4016 msgid "&MIME:"
4017 msgstr "&MIME:"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4020 msgid "Shortc&ut:"
4021 msgstr "Via b&reve:"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4024 msgid "Ed&itor:"
4025 msgstr "Ed&itor:"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4028 msgid "&Viewer:"
4029 msgstr "&Visor :"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4032 msgid "Co&pier:"
4033 msgstr "Co&piator:"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4036 msgid ""
4037 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4038 "variants"
4039 msgstr ""
4040 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
4041 "specific de LaTeX"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4044 msgid "Default Output Formats"
4045 msgstr "Formatos de exito predefinite"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4048 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4049 msgstr ""
4050 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4053 msgid ""
4054 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4055 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4056 msgstr ""
4057 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
4058 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4061 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4062 msgstr ""
4063 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4066 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4067 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4070 msgid "With &TeX fonts:"
4071 msgstr "Con fonts de &TeX:"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4074 msgid "&Japanese:"
4075 msgstr "&Japonese:"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4078 msgid "Your name"
4079 msgstr "Tu nomine"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4082 msgid "&Initials:"
4083 msgstr "&Initiales:"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4086 msgid "Initials of your name"
4087 msgstr "Initiales de tu nomine"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4090 msgid "&E-mail:"
4091 msgstr "&E-posta:"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4094 msgid "Your E-mail address"
4095 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4098 msgid "Keyboard"
4099 msgstr "Claviero"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4102 msgid "Use &keyboard map"
4103 msgstr "Usa mappa de &claviero"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4107 msgid "Br&owse..."
4108 msgstr "Na&viga..."
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4111 msgid "S&econdary:"
4112 msgstr "S&ecundari:"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4115 msgid "&Primary:"
4116 msgstr "&Primari:"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4119 msgid ""
4120 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4121 "time LyX is launched."
4122 msgstr ""
4123 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
4124 "emacs.\n"
4125 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4128 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4129 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4132 msgid "Mouse"
4133 msgstr "Mus"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4136 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4137 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4140 msgid ""
4141 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4142 "speed it up, low values slow it down."
4143 msgstr ""
4144 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
4145 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4148 msgid ""
4149 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4150 msgstr ""
4151 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
4152 "recente"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4155 msgid "&Middle mouse button pasting"
4156 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4159 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4160 msgstr "Zoom con rota"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4163 msgid "&Enable"
4164 msgstr "Acti&var"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4167 msgid "Ctrl"
4168 msgstr "Ctrl"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4171 msgid "Shift"
4172 msgstr "Shift"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4175 msgid "Alt"
4176 msgstr "Alt"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4179 msgid "User &interface language:"
4180 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4183 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4184 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4187 msgid "LaTeX Language Support"
4188 msgstr "Supporto per linguages de LaTeX"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4191 msgid "Language &package:"
4192 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4195 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4196 msgstr ""
4197 "Selige qual documentos de pacchetto de linguage (LaTeX) on debe usar se per "
4198 "definition"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
4202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4203 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4204 msgid "Automatic"
4205 msgstr "Automatic"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4209 msgid "Always Babel"
4210 msgstr "Sempre Babel"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4214 msgid "None[[language package]]"
4215 msgstr "Nulle"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4218 msgid ""
4219 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4220 "\\usepackage{babel})"
4221 msgstr ""
4222 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage personalisate "
4223 "(predefinite: \\usepackage{babel})"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4226 msgid "Command s&tart:"
4227 msgstr "Commando s&tart:"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4230 msgid ""
4231 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4232 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4233 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage."
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4236 msgid "Command e&nd:"
4237 msgstr "Commando e&nd:"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4240 msgid ""
4241 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4242 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4243 msgstr ""
4244 "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage. Le substituto $"
4245 "$lang es reimplaciate per le nomine del linguage actual."
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4248 msgid ""
4249 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4250 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4251 "used languages."
4252 msgstr ""
4253 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento), non "
4254 "localmente (al pacchetto de linguage), assi altere pacchettos es anque "
4255 "informate re le linguages usate."
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4258 msgid "Set languages &globally"
4259 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4262 msgid ""
4263 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4264 "command"
4265 msgstr ""
4266 "Si marcate, le linguage del documento  es fixate explicitemente con un "
4267 "commando de cambio linguage"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4270 msgid "Set document language e&xplicitly"
4271 msgstr "Fixa linguages de documento e&xplicitemente"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4274 msgid ""
4275 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4276 "command"
4277 msgstr ""
4278 "Si marcate le linguage del documento es explicitemente claudite con un "
4279 "commando de cambio linguage"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4282 msgid "&Unset document language explicitly"
4283 msgstr "&Deactivar explicitemente le linguage de documento"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4286 msgid "Editor Settings"
4287 msgstr "Preferentias de Editor"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4290 msgid ""
4291 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4292 "in the work area"
4293 msgstr ""
4294 "Marca per evidentiar le altere linguages (al linguage de documento)i n area "
4295 "de travalio visualmente"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4298 msgid "&Mark additional languages"
4299 msgstr "&Marcar  linguages additional"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3162
4302 msgid ""
4303 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4304 "system, as default input language."
4305 msgstr ""
4306 "Selige de usar le linguage del clviero currente, como fixate able systema "
4307 "operative, como linguage de entrata predefinite."
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4310 msgid "Respect &OS keyboard language"
4311 msgstr "Respectar linguage de claviero de &OS"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4314 msgid ""
4315 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4316 "direction"
4317 msgstr ""
4318 "Specificar hic como le claves de flecha comporta se intra scripts con "
4319 "direction de dextera a sinistra"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4322 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4323 msgstr "Movimento de cursor de Dextera a Sinistra:"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4326 msgid ""
4327 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4328 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4329 "when coming from the left)"
4330 msgstr ""
4331 "Le cursor seque le logica del direction de texto (p.ex. in texto insertate "
4332 "de dextera a sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor "
4333 "initia al dextera quando veni ex le sinistra)"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4336 msgid "&Logical"
4337 msgstr "&Logic"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4340 msgid ""
4341 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4342 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4343 "from the left)"
4344 msgstr ""
4345 "Le cursor seque le direction visual (p.ex. in texto insertate de dextera a "
4346 "sinistra in un paragrapho de sinistra a dextera, le cursor initia al "
4347 "sinistra quando veniente ab le sinistra)"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4350 msgid "&Visual"
4351 msgstr "&Visual"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4354 msgid "Local Preferences"
4355 msgstr "Preferentias local"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4359 msgid ""
4360 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4361 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4362 "for the current language."
4363 msgstr ""
4364 "Hic tu pote specificar le separator de decimal que es usate in le dialogo "
4365 "tabular per definition. \"Linguage predefinite\" selection le appropriate "
4366 "separator per le linguage currente."
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4369 msgid "Default decimal &separator:"
4370 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4373 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4374 msgstr "Insertar hic un separator de decimale predefinite"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4378 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4379 msgstr "Selige le unitte d longitude predefinite per dialogos de LyX"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4382 msgid "Default length &unit:"
4383 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4387 msgid "Language Default"
4388 msgstr "Linguage predefinite"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4391 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4392 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4395 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4396 msgstr ""
4397 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4398 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4401 msgid "P&rocessor:"
4402 msgstr "P&rocessor:"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4405 msgid "BibTeX command and options"
4406 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4410 msgid "Processor for &Japanese:"
4411 msgstr "Processor per &Japonese:"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4414 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4415 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4418 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4419 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4422 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4423 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4426 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4427 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4430 msgid "CheckTeX start options and flags"
4431 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4434 msgid "&CheckTeX command:"
4435 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4438 msgid "&Nomenclature command:"
4439 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4442 msgid ""
4443 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4444 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4445 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4446 msgstr ""
4447 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4448 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4449 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4450 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4453 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4454 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4457 msgid "Set class options to default on class change"
4458 msgstr ""
4459 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4460 "quando on cambia le classe"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4463 msgid "R&eset class options when document class changes"
4464 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4467 msgid "Forward Search"
4468 msgstr "Recerca avante"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4471 msgid "DV&I command:"
4472 msgstr "Commando DV&I:"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4475 msgid "&PDF command:"
4476 msgstr "Commando &PDF:"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4479 msgid "Dvips Options"
4480 msgstr "Optiones de Dvips"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4483 msgid "Paper t&ype:"
4484 msgstr "T&ypo de papiro:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4487 msgid "Paper si&ze:"
4488 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4491 msgid "Lan&dscape:"
4492 msgstr "Hori&zontal:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4495 msgid "Other Options"
4496 msgstr "Altere optiones"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4499 msgid "Output &line length:"
4500 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2973
4503 msgid ""
4504 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4505 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4506 "paragraphs are separated by a blank line."
4507 msgstr ""
4508 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4509 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4510 "alteremente\n"
4511 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4514 msgid "&Overwrite on export:"
4515 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4518 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4519 msgstr ""
4520 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4521 "esser  super-scribite durante le exportation."
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4524 msgid "Ask permission"
4525 msgstr "Demanda permission"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4528 msgid "Main file only"
4529 msgstr "Solmente file principal"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4532 msgid "All files"
4533 msgstr "Omne files"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4536 msgid ""
4537 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4538 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4539 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4540 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4541 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4542 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4543 msgstr ""
4544 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4545 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4546 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4547 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4548 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4549 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4550 "refere se a WD."
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4553 msgid "&PATH prefix:"
4554 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4557 msgid ""
4558 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4559 "variable. Use the OS native format."
4560 msgstr ""
4561 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4562 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4565 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4566 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4569 msgid ""
4570 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4571 "environment variable. Use the OS native format."
4572 msgstr ""
4573 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4574 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4583 msgid "Browse..."
4584 msgstr "Naviga..."
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4587 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4588 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4591 msgid "&Temporary directory:"
4592 msgstr "Directorio &temporanee:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4595 msgid "Ly&XServer pipe:"
4596 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4599 msgid "&Backup directory:"
4600 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4603 msgid "&Example files:"
4604 msgstr "Files de &exemplo:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4607 msgid "&Document templates:"
4608 msgstr "Patronos de  &documento:"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4611 msgid "&Working directory:"
4612 msgstr "Directorio de &travalio:"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4615 msgid "H&unspell dictionaries:"
4616 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4619 msgid "Sans Seri&f:"
4620 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4623 msgid "T&ypewriter:"
4624 msgstr "Mono-spa&tio:"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4627 msgid "R&oman:"
4628 msgstr "&Roman:"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4631 msgid "Default &zoom %:"
4632 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4635 msgid "Font Sizes"
4636 msgstr "Dimensiones de font"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4639 msgid "&Large:"
4640 msgstr "&Grande:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4643 msgid "&Larger:"
4644 msgstr "&Multo grande:"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4647 msgid "&Largest:"
4648 msgstr "&Le plus grande:"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4651 msgid "&Huge:"
4652 msgstr "&Ponderose:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4655 msgid "&Hugest:"
4656 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4659 msgid "S&mallest:"
4660 msgstr "Le p&lus parve:"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4663 msgid "S&maller:"
4664 msgstr "M&ulto parve:"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4667 msgid "S&mall:"
4668 msgstr "&Parve:"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4671 msgid "&Normal:"
4672 msgstr "&Normal:"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4675 msgid "&Tiny:"
4676 msgstr "Min&uscule:"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4679 msgid "&New"
4680 msgstr "&Nove"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4683 msgid "&Bind file:"
4684 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4687 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4688 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4691 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4692 msgstr ""
4693 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4696 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4697 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4700 msgid "&Spellchecker engine:"
4701 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4704 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4705 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4708 msgid "Accept compound &words"
4709 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4712 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4713 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4716 msgid "S&pellcheck continuously"
4717 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4720 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4721 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4724 msgid "&Escape characters:"
4725 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4728 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4729 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4732 msgid "Al&ternative language:"
4733 msgstr "Linguage al&ternative:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4736 msgid "General Look && Feel"
4737 msgstr "Aspecto && tacto general"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4740 msgid "Use icons from system's &theme"
4741 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4744 msgid "&User interface file:"
4745 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4748 msgid "&Icon set:"
4749 msgstr "&Insimul de icone:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4752 msgid ""
4753 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4754 "save the preferences and restart LyX."
4755 msgstr ""
4756 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4757 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4760 msgid "Context Help"
4761 msgstr "Adjuta de contexto"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4764 msgid ""
4765 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4766 "the main work area of an edited document"
4767 msgstr ""
4768 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4769 "per insertiones in area principal del documento editate"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4772 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4773 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4776 msgid "Menus"
4777 msgstr "Menus"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4780 msgid "&Maximum last files:"
4781 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4784 msgid ""
4785 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4786 "current LyX session, not permanently."
4787 msgstr ""
4788 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4789 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4792 msgid "A&pply to current session only"
4793 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4796 msgid "Nomenclature settings"
4797 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4801 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4802 msgstr ""
4803 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4806 msgid "&List Indentation:"
4807 msgstr "&Indentation de lista:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4810 msgid "Custom &Width:"
4811 msgstr "Largessa &personalisate:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4814 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4815 msgstr ""
4816 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4817 "\"Personalisate\"."
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4820 msgid "Available i&ndexes:"
4821 msgstr "I&ndices disponibile:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4824 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4825 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4828 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4829 msgstr ""
4830 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4833 msgid "&Subindex"
4834 msgstr "&Sub-indice"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4837 msgid ""
4838 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4839 "code in index names."
4840 msgstr ""
4841 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4842 "codice LaTeX in nomines de indice."
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4845 msgid "Output"
4846 msgstr "Exito"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4849 msgid "Settings"
4850 msgstr "Preferentias"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4853 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4854 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4857 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4858 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4861 msgid "&Clear automatically"
4862 msgstr "M&undification automatic"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4865 msgid "Debug messages"
4866 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4869 msgid "Display no debug messages"
4870 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4873 msgid "&None"
4874 msgstr "&Necun"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4877 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4878 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4881 msgid "S&elected"
4882 msgstr "S&eligite"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4885 msgid "Display all debug messages"
4886 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4889 msgid "&All"
4890 msgstr "&Tote"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4893 msgid "Display statusbar messages?"
4894 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4897 msgid "&Statusbar messages"
4898 msgstr "Messages barra de &stato"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4901 msgid "&In[[buffer]]:"
4902 msgstr "&In:"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4905 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4906 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4909 msgid "So&rt:"
4910 msgstr "O&rdina:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4913 msgid "Sorting of the list of available labels"
4914 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4917 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4918 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4921 msgid "Grou&p"
4922 msgstr "Gru&ppa"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4925 msgid "Available &Labels:"
4926 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4929 msgid "Sele&cted Label:"
4930 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4933 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4934 msgstr ""
4935 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4938 msgid "Jump to the selected label"
4939 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4942 msgid "&Go to Label"
4943 msgstr "&Vade a etiquetta"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4946 msgid "Reference For&mat:"
4947 msgstr "For&mato de referentia:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4950 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4951 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4954 msgid "<reference>"
4955 msgstr "<reference>"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4958 msgid "(<reference>)"
4959 msgstr "(<reference>)"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4962 msgid "<page>"
4963 msgstr "<page>"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4966 msgid "on page <page>"
4967 msgstr "a pagina <page>"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4970 msgid "<reference> on page <page>"
4971 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4974 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4975 msgid "Formatted reference"
4976 msgstr "Referentias pre-formate"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4979 msgid "Textual reference"
4980 msgstr "Referentias textual"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4983 msgid "Label only"
4984 msgstr "Solmente de etiquetta"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4987 msgid ""
4988 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4989 "references, and only if you are using refstyle.)"
4990 msgstr ""
4991 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
4992 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4995 msgid "Plural"
4996 msgstr "Plural"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4999 msgid ""
5000 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5001 "references, and only if you are using refstyle.)"
5002 msgstr ""
5003 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
5004 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5007 msgid "Capitalized"
5008 msgstr "In litteras majuscule"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5011 msgid "Do not output part of label before \":\""
5012 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5015 msgid "No Prefix"
5016 msgstr "Nulle prefixo"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5019 msgid "Repla&ce with:"
5020 msgstr "Reimpla&cia con:"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5023 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5024 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5027 msgid "Match w&hole words only"
5028 msgstr "Solmente &parolas integre"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5031 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5032 msgstr ""
5033 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5036 msgid "Export for&mats:"
5037 msgstr "For&matos de exportation:"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5040 msgid "Send exported file to &command:"
5041 msgstr "Invia le file exportate al &commando:"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5044 msgid "Edit shortcut"
5045 msgstr "Edita via breve"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5048 msgid "Fu&nction:"
5049 msgstr "Fu&nction:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5052 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5053 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5056 msgid "Short&cut:"
5057 msgstr "Via &Breve:"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5060 msgid ""
5061 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5062 "the 'Clear' button"
5063 msgstr ""
5064 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5065 "le contento con le button de 'Netta'"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5068 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5069 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5072 msgid "&Delete Key"
5073 msgstr "&Dele clave"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5076 msgid "Clear current shortcut"
5077 msgstr "Netta le via breve currente"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5080 msgid "C&lear"
5081 msgstr "&Netta"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5084 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5085 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5086 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5087 msgid "Spell Checker"
5088 msgstr "Controlator Orthographic"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5091 msgid "Replace with selected word"
5092 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5095 msgid "Replace word with current choice"
5096 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5099 msgid "Ignore this word"
5100 msgstr "Ignora iste parola"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5103 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5104 msgid "&Ignore"
5105 msgstr "&Ignora"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5108 msgid ""
5109 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5110 msgstr ""
5111 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5114 msgid "&Find Next"
5115 msgstr "&Trova proxime"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5118 msgid "Unknown word:"
5119 msgstr "Parola incognite:"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5122 msgid "Current word"
5123 msgstr "Parola currente"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5126 msgid "Re&placement:"
5127 msgstr "Reim&placiamento:"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5130 msgid "S&uggestions:"
5131 msgstr "S&uggestiones:"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5134 msgid "Ignore this word throughout this session"
5135 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5138 msgid "I&gnore All"
5139 msgstr "I&gnora omne"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5142 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5143 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5146 msgid ""
5147 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5148 "full range."
5149 msgstr ""
5150 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
5151 "per le integre gamma."
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5154 msgid "Ca&tegory:"
5155 msgstr "Ca&tegoria:"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5158 msgid "Select this to display all available characters at once"
5159 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5162 msgid "&Display all"
5163 msgstr "&Monstra omne"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5166 msgid "&Style:"
5167 msgstr "&Stilo:"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5170 msgid "&Table Settings"
5171 msgstr "Preferentias de &tabella"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5174 msgid "Row setting"
5175 msgstr "Preferentias de linea"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5178 msgid "Merge cells of different rows"
5179 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5182 msgid "M&ultirow"
5183 msgstr "M&ulti lineas"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5186 msgid "&Vertical Offset:"
5187 msgstr "Displaciamento &vertical:"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5190 msgid "Optional vertical offset"
5191 msgstr "Displaciamento vertical optional"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5194 msgid "Cell setting"
5195 msgstr "Preferentias de cella"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5198 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5199 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5202 msgid "rotation angle"
5203 msgstr "angulo de rotation"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5206 msgid "de&grees"
5207 msgstr "&grados"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5210 msgid "Table-wide settings"
5211 msgstr "Preferentias de tabella global"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5214 msgid "W&idth:"
5215 msgstr "Lar&gessa:"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5218 msgid "Verti&cal alignment:"
5219 msgstr "Alineamento verti&cal:"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5222 msgid "Vertical alignment of the table"
5223 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5226 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5227 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5230 msgid "&Rotate"
5231 msgstr "&Rota"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5234 msgid "degrees"
5235 msgstr "grados"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5238 msgid "Column settings"
5239 msgstr "Preferentias de columna"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5242 msgid ""
5243 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5244 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5245 "Fixed custom width</p></body></html>"
5246 msgstr ""
5247 "<html><head/><body><p>Typo de longitude de columna:</p><p>* Longitude de "
5248 "texto: extende a longitude de texto</p><p>* Variabile: Adjust ar per "
5249 "corresponder al longitude de tabella</p><p>* Personalisa: Longitude fixate "
5250 "personalisate</p></body></html>"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5253 msgid "Text length"
5254 msgstr "Longitude de texto"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5257 msgid "Variable[[Width]]"
5258 msgstr "Variabile"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5261 msgid "Custom[[Width]]"
5262 msgstr "Personalisate"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5265 msgid "Horizontal alignment in column"
5266 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5269 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5270 msgid "Justified"
5271 msgstr "Justificate"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5274 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5275 msgid "At Decimal Separator"
5276 msgstr "Al separator de decimales"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5279 msgid "Hori&zontal alignment:"
5280 msgstr "Alineamento hori&zontal:"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5283 msgid ""
5284 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5285 "the row."
5286 msgstr ""
5287 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5288 "linea."
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5291 msgid "&Vertical alignment in row:"
5292 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5295 msgid "Custom width of the column"
5296 msgstr "Largessa personaliste del columna"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5299 msgid "&Decimal separator:"
5300 msgstr "Separator de &decimales:"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5303 msgid "Merge cells of different columns"
5304 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5307 msgid "Mu&lticolumn"
5308 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5311 msgid "LaTe&X argument:"
5312 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5315 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5316 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5319 msgid "&Borders"
5320 msgstr "&Bordos"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5323 msgid "Set Borders"
5324 msgstr "Fixa bordos"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5327 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5328 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5331 msgid "All Borders"
5332 msgstr "Omne bordos"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5335 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5336 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5339 msgid "&Set"
5340 msgstr "&Fixa"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5343 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5344 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5347 msgid "Use default (grid-like) border style"
5348 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5351 msgid "De&fault"
5352 msgstr "Prede&finite"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5355 msgid ""
5356 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5357 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5358 msgstr ""
5359 "Si iste es marcate, le tabella essera restituite al stilo formal predefinite "
5360 "(solmente rango alto e basso ha lineas horizontal)"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5363 msgid "Use Default &Formal Style"
5364 msgstr "Usa stilo &formal predefinite"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5367 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5368 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5371 msgid "Fo&rmal"
5372 msgstr "Fo&rmal"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5375 msgid "Additional Space"
5376 msgstr "Spatio additional"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5379 msgid "T&op of row:"
5380 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5383 msgid "Botto&m of row:"
5384 msgstr "Al fun&do del linea:"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5387 msgid "Bet&ween rows:"
5388 msgstr "&Inter lineas:"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5391 msgid "&Multi-Page Table"
5392 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5395 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5396 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5399 msgid "&Use multi-page table"
5400 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5403 msgid "Row settings"
5404 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5407 msgid "Status"
5408 msgstr "Stato"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5411 msgid "Border above"
5412 msgstr "Bordo superior"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5415 msgid "Border below"
5416 msgstr "Bordo inferior"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5419 msgid "Contents"
5420 msgstr "Contentos"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5423 msgid "Header:"
5424 msgstr "Capite:"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5427 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5428 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5433 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5435 msgid "on"
5436 msgstr "activate (on)"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5442 msgid "double"
5443 msgstr "duple"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5446 msgid "First header:"
5447 msgstr "Prime capite:"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5450 msgid "This row is the header of the first page"
5451 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5454 msgid "Don't output the first header"
5455 msgstr "Non produce le prime capite"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5458 msgid "is empty"
5459 msgstr "es vacue"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5462 msgid "Footer:"
5463 msgstr "Pede de pagina:"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5466 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5467 msgstr ""
5468 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5471 msgid "Last footer:"
5472 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5475 msgid "This row is the footer of the last page"
5476 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5479 msgid "Don't output the last footer"
5480 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5483 msgid "Caption:"
5484 msgstr "Legenda:"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5487 msgid "Set a page break on the current row"
5488 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5491 msgid "Page &break on current row"
5492 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5495 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5496 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5499 msgid "Multi-page table alignment"
5500 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5503 msgid "Current cell:"
5504 msgstr "Cella currente:"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5507 msgid "Current row position"
5508 msgstr "Position linea currente"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5511 msgid "Current column position"
5512 msgstr "Position columna currente"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5515 msgid "Selected classes or styles"
5516 msgstr "Classes o stilos seligite"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5519 msgid "LaTeX classes"
5520 msgstr "Classes de LaTeX"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5523 msgid "LaTeX styles"
5524 msgstr "Stilos de LaTeX"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5527 msgid "BibTeX styles"
5528 msgstr "Stilos de BibTeX"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5531 msgid "BibTeX databases"
5532 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5535 msgid "Biblatex bibliography styles"
5536 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5539 msgid "Biblatex citation styles"
5540 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5543 msgid "Toggles view of the file list"
5544 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5547 msgid "Show &path"
5548 msgstr "Monstra &percurso"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5551 msgid "Rebuild the file lists"
5552 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5555 msgid ""
5556 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5557 msgstr ""
5558 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5559 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5562 msgid "&View"
5563 msgstr "&Vide"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5566 msgid "Spacing"
5567 msgstr "Inter-distantia"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5570 msgid "&Line spacing:"
5571 msgstr "&Interlinea:"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5574 msgid "Spacing type"
5575 msgstr "Typo de inter-distantia"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5578 msgid "Number of lines"
5579 msgstr "Numero de lineas"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5582 msgid "Table Style"
5583 msgstr "Stilo de tabella"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5586 msgid "Default St&yle:"
5587 msgstr "St&ilo predefinite:"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5590 msgid "Paragraph Separation"
5591 msgstr "Separation de paragrapho"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5594 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5595 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5598 msgid "&Indentation:"
5599 msgstr "&Indentation:"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5602 msgid "&Vertical space:"
5603 msgstr "Spatio &vertical:"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5606 msgid "Size of the vertical space"
5607 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5610 msgid ""
5611 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5612 "justified in the output)"
5613 msgstr ""
5614 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5615 "justificate in le exito)"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5618 msgid "Use &justification in LyX work area"
5619 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5622 msgid "Format text into two columns"
5623 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5626 msgid "Two-&column document"
5627 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5630 msgid "Language of the thesaurus"
5631 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5634 msgid "Index entry"
5635 msgstr "Elemento de indice"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5638 msgid "&Keyword:"
5639 msgstr "&Parola clave:"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5642 msgid "L&ookup"
5643 msgstr "&Cerca"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5646 msgid "The selected entry"
5647 msgstr "Il es le termino seligite"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5650 msgid "Sele&ction:"
5651 msgstr "Sele&ction:"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5654 msgid "Replace the entry with the selection"
5655 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5658 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5659 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5662 msgid "Word to look up"
5663 msgstr "Parola de cercar"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5666 msgid "Filter:"
5667 msgstr "Filtro:"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5670 msgid "Enter string to filter contents"
5671 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5674 msgid "Update navigation tree"
5675 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5678 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5679 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5680 msgid "..."
5681 msgstr "..."
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5684 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5685 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5688 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5689 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5692 msgid "Move selected item down by one"
5693 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5696 msgid "Move selected item up by one"
5697 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5700 msgid "Sort"
5701 msgstr "Ordina"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5704 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5705 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5708 msgid "Keep"
5709 msgstr "Mantene"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5712 msgid ""
5713 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5714 "tables, and others)"
5715 msgstr ""
5716 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5717 "tabellas, e alteres)"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5720 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5721 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5724 msgid "Sho&w:"
5725 msgstr "&Monstra:"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5728 #, fuzzy
5729 msgid ""
5730 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5731 "change tracking, etc.)"
5732 msgstr ""
5733 "Filtrar elementos que non es sortita (in notas, ramos inactive, delite in "
5734 "traciar de modification, etc.)"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5737 msgid "All items"
5738 msgstr "Omne elementos"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5741 msgid "Only output items"
5742 msgstr "Solmente elementos de exito"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5745 msgid "Only non-output items"
5746 msgstr "Solmente elementos de non-exito"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5749 msgid "LyX: Enter text"
5750 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5753 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5754 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5755 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5758 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5759 msgid "&Do not show this warning again!"
5760 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5763 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5764 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5767 msgid "DefSkip"
5768 msgstr "Salto predefinite"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5771 msgid "SmallSkip"
5772 msgstr "Salto parve"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5775 msgid "MedSkip"
5776 msgstr "Salto medie"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5779 msgid "BigSkip"
5780 msgstr "Salto grande"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5783 msgid "VFill"
5784 msgstr "Completamento vertical"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5787 msgid "F&ormat:"
5788 msgstr "&Formato:"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5791 msgid "Select the output format"
5792 msgstr "Selige le formato de exito"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5795 msgid "Show the source as the master document gets it"
5796 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5799 msgid "Master's perspective"
5800 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5803 msgid "Automatic update"
5804 msgstr "Actualisation automatic"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5807 msgid "Current Paragraph"
5808 msgstr "Paragrapho currente"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5811 msgid "Complete Source"
5812 msgstr "Fonte complete"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5815 msgid "Preamble Only"
5816 msgstr "Solmente preambulo"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5819 msgid "Body Only"
5820 msgstr "Solmente corpore"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
5823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
5824 msgid "&Reload"
5825 msgstr "&Recarga"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5828 msgid "Outer (default)"
5829 msgstr "Externe (predefinite)"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5832 msgid "Inner"
5833 msgstr "Interne"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5836 msgid "Check this to allow flexible placement"
5837 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5840 msgid "Allow &floating"
5841 msgstr "Permitte de &flottar"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5844 msgid "Wid&th:"
5845 msgstr "Lar&gessa:"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5848 msgid "Unit of width value"
5849 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5852 msgid "use overhang"
5853 msgstr "usa salientia"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5856 msgid "Over&hang:"
5857 msgstr "&Salientia:"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5860 msgid "Overhang value"
5861 msgstr "Valor del salientia"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5864 msgid "Unit of overhang value"
5865 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5868 msgid "use number of lines"
5869 msgstr "usa iste numero de lineas"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5872 msgid "&Line span:"
5873 msgstr "Extension de &linea (span):"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5876 msgid "number of needed lines"
5877 msgstr "numero de lineas necessari"
5878
5879 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5880 msgid "Basic (BibTeX)"
5881 msgstr "Basic (BibTeX)"
5882
5883 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5884 msgid ""
5885 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5886 "styles primarily suitable for science and maths."
5887 msgstr ""
5888 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5889 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5890
5891 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5892 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5893 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5894 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5895 msgid "not cited"
5896 msgstr "non citate"
5897
5898 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5899 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5900 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5901 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5902 msgid "Add to bibliography only."
5903 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5904
5905 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5908 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5909 msgid "Key only."
5910 msgstr "Solmente de clave."
5911
5912 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5913 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5914 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5915 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5916 msgid "Key"
5917 msgstr "Clave"
5918
5919 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5920 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5921 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5922
5923 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5924 msgid ""
5925 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5926 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5927 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5928 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5929 "Bibliography processor is advised."
5930 msgstr ""
5931 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5932 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5933 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5934 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5935 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5936
5937 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5938 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5939 msgid "Footnote"
5940 msgstr "Apostilla"
5941
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5943 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5944 msgid "Foot"
5945 msgstr "Pede"
5946
5947 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5948 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5949 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5950 msgid "bibliography entry"
5951 msgstr "elemento bibliographic"
5952
5953 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5955 msgid "Full bibliography entry."
5956 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
5957
5958 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5959 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5960 msgid "Autocite"
5961 msgstr "Autocitation"
5962
5963 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5965 msgid "Auto"
5966 msgstr "Auto"
5967
5968 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5969 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5970 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5971 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5972
5973 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5974 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5975 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5976 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5977
5978 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5979 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5980 msgid "Super"
5981 msgstr "Super"
5982
5983 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5984 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5985 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5986 msgid "Superscript"
5987 msgstr "Super-scribite"
5988
5989 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5990 msgid "Biblatex"
5991 msgstr "Biblatex"
5992
5993 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5994 msgid ""
5995 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5996 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5997 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5998 "bibliography processor is advised."
5999 msgstr ""
6000 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
6001 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
6002 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
6003 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
6004 "bibliographic."
6005
6006 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6007 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6008 msgstr "Abbre&via lista de autor"
6009
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6011 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6012 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
6013
6014 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6015 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6016 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6017
6018 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6019 msgid ""
6020 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6021 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6022 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6023 msgstr ""
6024 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
6025 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
6026 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
6027
6028 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6029 msgid "Bibliography entry."
6030 msgstr "Elemento bibliographic."
6031
6032 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6033 msgid "before"
6034 msgstr "ante"
6035
6036 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6037 msgid "short title"
6038 msgstr "titulo breve"
6039
6040 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6041 msgid "Natbib (BibTeX)"
6042 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6043
6044 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6045 msgid ""
6046 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6047 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6048 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6049 "names, shortened and full author lists, and more."
6050 msgstr ""
6051 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
6052 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
6053 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
6054 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6057 msgid "American Economic Association (AEA)"
6058 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6061 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6062 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6063 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6065 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6066 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6067 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6068 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6069 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6070 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6071 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6072 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6074 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6076 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6077 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6079 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6080 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6082 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6084 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6085 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6086 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6087 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6088 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6089 msgid "Articles"
6090 msgstr "Articulos"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6093 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6094 msgid "ShortTitle"
6095 msgstr "Titulo breve"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6098 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6099 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6100 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6101 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6104 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6105 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6106 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6107 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6111 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6113 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6114 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6115 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6116 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6122 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6123 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6126 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6127 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6128 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6129 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6130 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6131 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6132 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6133 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6134 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6135 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6136 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6137 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6138 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6139 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6140 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6141 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6142 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6143 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6144 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6145 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6146 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6147 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6148 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6152 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6153 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6161 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6162 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6163 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6164 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6165 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6166 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6167 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6168 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6171 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6172 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6173 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6174 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6175 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6177 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6178 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6179 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6182 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6183 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6184 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6185 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6187 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6188 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6189 msgid "FrontMatter"
6190 msgstr "Material anterior"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6193 msgid "Publication Month"
6194 msgstr "Mense de publication"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6197 msgid "Publication Month:"
6198 msgstr "Mense de publication:"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6201 msgid "Publication Year"
6202 msgstr "Anno de publication"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6205 msgid "Publication Year:"
6206 msgstr "Anno de publication:"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6209 msgid "Publication Volume"
6210 msgstr "Tomo de publication"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6213 msgid "Publication Volume:"
6214 msgstr "Tomo de publication:"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6217 msgid "Publication Issue"
6218 msgstr "Numero de publication"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6221 msgid "Publication Issue:"
6222 msgstr "Numero de publication:"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6225 msgid "JEL"
6226 msgstr "JEL"
6227
6228 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6229 msgid "JEL:"
6230 msgstr "JEL:"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6233 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6234 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6235 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6236 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6239 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6242 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6243 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6244 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6246 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6247 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6248 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6249 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6250 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6251 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6252 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6253 msgid "Keywords"
6254 msgstr "Parolas clave"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6257 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6260 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6262 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6263 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6264 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6266 msgid "Keywords:"
6267 msgstr "Parolas clave:"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6270 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6271 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6272 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6277 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6278 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6279 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6280 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6281 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6282 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6283 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6285 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6286 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6287 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6288 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6289 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6292 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6293 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6294 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6295 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6297 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6298 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6299 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6300 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6301 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6302 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6303 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6304 msgid "Abstract"
6305 msgstr "Summario"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6308 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6310 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6311 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6327 msgid "Acknowledgement"
6328 msgstr "Recognoscentia"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6334 msgid "Acknowledgement."
6335 msgstr "Recognoscentia."
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6338 msgid "Figure Notes"
6339 msgstr "Notas de figuras"
6340
6341 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6343 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6344 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6347 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6348 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6352 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6353 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6354 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6356 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6357 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6358 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6359 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6361 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6362 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6364 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6365 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6366 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6367 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6368 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6369 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6370 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6371 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6372 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6375 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6377 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6378 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6381 msgid "MainText"
6382 msgstr "Texto principal"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6385 msgid "Figure Note"
6386 msgstr "Nota de figura"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6389 msgid "Text of a note in a figure"
6390 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6393 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6394 msgid "Note:"
6395 msgstr "Nota:"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6398 msgid "Table Notes"
6399 msgstr "Notas de tabella"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6402 msgid "Table Note"
6403 msgstr "Nota de tabella"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6406 msgid "Text of a note in a table"
6407 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6411 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6413 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6424 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6425 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6426 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6432 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6433 msgid "Theorem"
6434 msgstr "Theorema"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6437 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6438 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6439 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6440 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6456 msgid "Algorithm"
6457 msgstr "Algorithmo"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6475 msgid "Axiom"
6476 msgstr "Axioma"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6479 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6480 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6485 msgid "Case"
6486 msgstr "Caso"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6489 msgid "Case \\thecase."
6490 msgstr "Caso \\thecase."
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6493 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6495 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6504 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6513 msgid "Claim"
6514 msgstr "Assertion"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6532 msgid "Conclusion"
6533 msgstr "Conclusion"
6534
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6551 msgid "Condition"
6552 msgstr "Condition"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6555 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6557 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6566 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6573 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6574 msgid "Conjecture"
6575 msgstr "Conjectura"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6579 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6591 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6599 msgid "Corollary"
6600 msgstr "Corollario"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6618 msgid "Criterion"
6619 msgstr "Criterio"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6623 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6641 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6642 msgid "Definition"
6643 msgstr "Definition"
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6657 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6663 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6665 msgid "Example"
6666 msgstr "Exemplo"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6687 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6688 msgid "Exercise"
6689 msgstr "Exercitio"
6690
6691 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6693 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6706 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6707 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6712 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6713 msgid "Lemma"
6714 msgstr "Lemma"
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6733 msgid "Notation"
6734 msgstr "Notation"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6747 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6753 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6754 msgid "Problem"
6755 msgstr "Problema"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6772 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6777 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6778 msgid "Proposition"
6779 msgstr "Proposition"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6792 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6799 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6800 msgid "Remark"
6801 msgstr "Observation"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6807 msgid "Remark \\theremark."
6808 msgstr "Observation \\theremark."
6809
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6811 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6827 msgid "Solution"
6828 msgstr "Solution"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6833 msgid "Solution \\thesolution."
6834 msgstr "Solution \\thesolution."
6835
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6837 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6838 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6839 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6841 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6857 msgid "Summary"
6858 msgstr "Summario"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6862 msgid "Caption"
6863 msgstr "Legenda"
6864
6865 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6867 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6872 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6873 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6874 msgid "Proof"
6875 msgstr "Demonstration"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6878 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6879 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6883 msgid "Standard in Title"
6884 msgstr "Standard in titulo"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6887 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6888 msgid "Author Footnote"
6889 msgstr "Apostilla de autor"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6892 msgid "Author foot"
6893 msgstr "Pede de autor"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6896 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6897 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6898 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6902 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6903 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6906 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6907 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6910 msgid "IEEE Transactions"
6911 msgstr "IEEE Transtactions"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6914 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6915 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6918 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6919 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6921 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6922 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6923 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6925 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6929 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6930 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6932 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6933 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6934 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6935 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6937 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6938 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6939 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6940 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6942 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
6943 msgid "Standard"
6944 msgstr "Standard"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6951 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6952 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6954 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6955 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6956 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6957 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6958 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6960 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6962 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6963 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6964 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6966 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6967 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6968 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6969 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6971 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6972 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6973 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6974 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6975 msgid "Title"
6976 msgstr "Titulo"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6979 msgid "IEEE membership"
6980 msgstr "Adhesion a IEEE"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6983 msgid "Lowercase"
6984 msgstr "Minuscule"
6985
6986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6987 msgid "lowercase"
6988 msgstr "minuscule"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6991 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6992 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6996 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6998 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6999 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7000 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7001 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7003 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7004 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7005 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7006 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7007 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7009 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7010 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7011 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7012 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7013 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7014 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7016 msgid "Author"
7017 msgstr "Autor"
7018
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7020 msgid "Short Author|S"
7021 msgstr "Autor abbreviate|S"
7022
7023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7024 msgid "A short version of the author name"
7025 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
7026
7027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7028 msgid "Author Name"
7029 msgstr "Nomine de autor"
7030
7031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7032 msgid "Author name"
7033 msgstr "Nomine de autor"
7034
7035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7036 msgid "Author Affiliation"
7037 msgstr "Affiliation de autor"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7040 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7041 msgid "Author affiliation"
7042 msgstr "Affiliation de autor"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7045 msgid "Author Mark"
7046 msgstr "Marca de autor"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7049 msgid "Author mark"
7050 msgstr "Nota de autor"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7053 msgid "Special Paper Notice"
7054 msgstr "Nota de articulo special"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7057 msgid "After Title Text"
7058 msgstr "Texto post titulo"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7061 msgid "Page headings"
7062 msgstr "Capites de pagina"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7065 msgid "Left Side"
7066 msgstr "Latere sinistre"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7069 msgid "Left side of the header line"
7070 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7074 msgid "MarkBoth"
7075 msgstr "Capites (MarkBoth)"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7078 msgid "Publication ID"
7079 msgstr "ID de publication"
7080
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7082 msgid "Abstract---"
7083 msgstr "Summario---"
7084
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7086 msgid "Index Terms---"
7087 msgstr "Elementos de indice---"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7090 msgid "Paragraph Start"
7091 msgstr "Initio de paragrapho"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7094 msgid "First Char"
7095 msgstr "Prime character"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7098 msgid "First character of first word"
7099 msgstr "Prime character del prime parola"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7102 msgid "Appendices"
7103 msgstr "Appendices"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7107 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7108 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7109 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7111 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7112 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7113 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7114 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7115 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7116 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7120 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7121 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7122 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7124 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7125 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7126 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7128 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7129 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7130 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7131 msgid "BackMatter"
7132 msgstr "Material posterior"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7135 msgid "Peer Review Title"
7136 msgstr "Titulo de revision inter pares"
7137
7138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7139 msgid "PeerReviewTitle"
7140 msgstr "TituloRevisionInterPares"
7141
7142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7143 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7144 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7145 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7146 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7147 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7149 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7150 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7151 msgid "Appendix"
7152 msgstr "Appendice"
7153
7154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7155 #: lib/layouts/jss.layout:119
7156 msgid "Short Title"
7157 msgstr "Titulo breve"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7160 msgid "Short title for the appendix"
7161 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7164 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7165 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7166 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7168 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7169 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7170 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7171 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7173 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7174 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7175 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7176 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7177 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7179 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7180 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7181 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7182 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7183 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7188 msgid "Bibliography"
7189 msgstr "Bibliographia"
7190
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7192 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7194 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7195 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7197 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7198 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7199 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7200 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7201 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7202 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
7204 #: src/output_plaintext.cpp:155
7205 msgid "References"
7206 msgstr "Referentias"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7209 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7211 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7214 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7217 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7219 msgid "Bib preamble"
7220 msgstr "Preambulo de Bib"
7221
7222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7223 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7225 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7228 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7230 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7231 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7232 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7233 msgid "Bibliography Preamble"
7234 msgstr "Preambulo de bibliographia"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7237 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7239 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7242 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7244 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7245 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7247 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7248 msgstr ""
7249 "Codice de LaTeX debe esser insertate ante le prime elemento de bibliographia"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7252 msgid "Biography"
7253 msgstr "Biographia"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7256 msgid "Photo"
7257 msgstr "Photo"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7260 msgid "Optional photo for biography"
7261 msgstr "Photo optional pro biographia"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7264 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7266 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7268 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7269 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7274 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7275 msgid "Name"
7276 msgstr "Nomine"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7280 msgid "Name of the author"
7281 msgstr "Nomine del autor"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7284 msgid "Biography without photo"
7285 msgstr "Biographia sin photo"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7288 msgid "BiographyNoPhoto"
7289 msgstr "Biographia sin photo"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7293 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7294 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7297 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7300 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7301 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7303 msgid "Reasoning"
7304 msgstr "Rationamento"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7307 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7308 msgid "Alternative Proof String"
7309 msgstr "Catena de prova alternative"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7312 msgid "An alternative proof string"
7313 msgstr "Un catena de prova alternative"
7314
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7316 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7317 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7318 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7319 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7320 msgid "Proof."
7321 msgstr "Demonstration."
7322
7323 #: lib/layouts/InStar.module:2
7324 msgid "Title and Preamble Hacks"
7325 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
7326
7327 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7328 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7329 msgid "Fixes & Hacks"
7330 msgstr "Correctiones & Hacks"
7331
7332 #: lib/layouts/InStar.module:13
7333 msgid ""
7334 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7335 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7336 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7337 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7338 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7339 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7340 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7341 msgstr ""
7342 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
7343 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
7344 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
7345 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
7346 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
7347 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
7348 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
7349 "tosto.)"
7350
7351 #: lib/layouts/InStar.module:17
7352 msgid "In Preamble"
7353 msgstr "In preambulo"
7354
7355 #: lib/layouts/InStar.module:24
7356 msgid "In Title"
7357 msgstr "In Titulo"
7358
7359 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7360 msgid "R Journal"
7361 msgstr "R Journal"
7362
7363 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7364 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7365 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7366 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7367 #: lib/layouts/treport.layout:4
7368 msgid "Reports"
7369 msgstr "Reportos"
7370
7371 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7373 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7374 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7375 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7376 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7377 msgid "Abstract."
7378 msgstr "Summario."
7379
7380 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7381 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7385 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7388 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7389 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7390 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7391 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7392 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7394 msgid "Address"
7395 msgstr "Adresse"
7396
7397 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7398 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7399 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7401 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7405 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7406 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7407 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7408 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7409 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7410 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7411 msgid "Email"
7412 msgstr "E-posta"
7413
7414 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7415 msgid "A0 Poster"
7416 msgstr "Poster A0"
7417
7418 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7419 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7420 msgid "Posters"
7421 msgstr "Posters"
7422
7423 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7424 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7425 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7426 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7427 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7428 msgid "Giant"
7429 msgstr "Gigante"
7430
7431 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7432 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7433 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7434 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7435 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7436 msgid "More Giant"
7437 msgstr "Plus Gigante"
7438
7439 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7440 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7441 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7442 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7443 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7444 msgid "Most Giant"
7445 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7446
7447 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7448 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7449 msgid "Giant Snippet"
7450 msgstr "Pecietta Gigante"
7451
7452 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7453 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7454 msgid "More Giant Snippet"
7455 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7456
7457 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7458 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7459 msgid "Most Giant Snippet"
7460 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7461
7462 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7463 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7464 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7465
7466 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7467 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7468 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7469 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7470 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7472 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7474 msgid "Subtitle"
7475 msgstr "Sub-Titulo"
7476
7477 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7478 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7479 msgid "Offprint"
7480 msgstr "Extracto"
7481
7482 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7483 msgid "Offprint Requests to:"
7484 msgstr "Requesta de extractos a:"
7485
7486 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7487 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7488 msgid "Mail"
7489 msgstr "Posta"
7490
7491 #: lib/layouts/aa.layout:140
7492 msgid "Correspondence to:"
7493 msgstr "Correspondentia a:"
7494
7495 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7496 #: lib/layouts/egs.layout:581
7497 msgid "Acknowledgements."
7498 msgstr "Recognoscentias."
7499
7500 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7501 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7502 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7503 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7504 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7506 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7508 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7509 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7510 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7511 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7513 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7515 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7516 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7517 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7519 msgid "Section"
7520 msgstr "Section"
7521
7522 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7523 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7525 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7526 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7528 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7529 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7530 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7531 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7532 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7534 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7535 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7536 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7538 msgid "Subsection"
7539 msgstr "Sub-section"
7540
7541 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7542 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7544 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7545 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7546 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7547 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7548 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7550 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7551 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7554 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7555 msgid "Subsubsection"
7556 msgstr "Sub sub-section"
7557
7558 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7559 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7560 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7562 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7564 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7567 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7568 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7569 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7571 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7573 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7575 msgid "Date"
7576 msgstr "Data"
7577
7578 #: lib/layouts/aa.layout:239
7579 msgid "institutemark"
7580 msgstr "nota instituto"
7581
7582 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7583 msgid "Institute Mark"
7584 msgstr "Marca de instituto"
7585
7586 #: lib/layouts/aa.layout:262
7587 msgid "Abstract (unstructured)"
7588 msgstr "Summario (non structurate)"
7589
7590 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7591 msgid "ABSTRACT"
7592 msgstr "SUMMARIO"
7593
7594 #: lib/layouts/aa.layout:296
7595 msgid "Abstract (structured)"
7596 msgstr "Summario (structurate)"
7597
7598 #: lib/layouts/aa.layout:300
7599 msgid "Context"
7600 msgstr "Contexto"
7601
7602 #: lib/layouts/aa.layout:301
7603 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7604 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7605
7606 #: lib/layouts/aa.layout:305
7607 msgid "Aims"
7608 msgstr "Propositos"
7609
7610 #: lib/layouts/aa.layout:306
7611 msgid "Aims of your work"
7612 msgstr "Propositos de tu travalio"
7613
7614 #: lib/layouts/aa.layout:310
7615 msgid "Methods"
7616 msgstr "Methodos"
7617
7618 #: lib/layouts/aa.layout:311
7619 msgid "Methods used in your work"
7620 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7621
7622 #: lib/layouts/aa.layout:315
7623 msgid "Results"
7624 msgstr "Resultatos"
7625
7626 #: lib/layouts/aa.layout:316
7627 msgid "Results of your work"
7628 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7629
7630 #: lib/layouts/aa.layout:337
7631 msgid "Key words."
7632 msgstr "Parolas clave."
7633
7634 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7635 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7636 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7637 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7638 msgid "Institute"
7639 msgstr "Instituto"
7640
7641 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7643 msgid "E-Mail"
7644 msgstr "E-posta"
7645
7646 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7647 msgid "email:"
7648 msgstr "e-posta:"
7649
7650 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7652 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7654 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7655 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7656 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7657 msgid "Acknowledgements"
7658 msgstr "Recognoscentias"
7659
7660 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7662 msgid "Thesaurus"
7663 msgstr "Dictionario lexical"
7664
7665 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7666 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7667 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7668
7669 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7670 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7671 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7672
7673 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7674 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7677 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7679 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7680 #: lib/examples/Articles:0
7681 msgid "Obsolete"
7682 msgstr "Obsolete"
7683
7684 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7685 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7687 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7688 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7689 msgid "Itemize"
7690 msgstr "Lista punctate"
7691
7692 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7693 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7695 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7696 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7697 msgid "Enumerate"
7698 msgstr "Lista numerate"
7699
7700 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7702 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7703 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7705 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7707 msgid "Description"
7708 msgstr "Description"
7709
7710 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7711 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7712 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7713 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7716 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7717 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7718 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7721 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7722 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7724 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7725 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7726 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7728 msgid "List"
7729 msgstr "Lista"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7732 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7733 msgstr ""
7734 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7739 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7740 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7741 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7742 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7745 msgid "Affiliation"
7746 msgstr "Affiliation"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7749 msgid "Altaffilation"
7750 msgstr "Affiliation alt"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7753 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7754 msgid "Number"
7755 msgstr "Numero"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7758 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7759 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7762 msgid "Alternative affiliation:"
7763 msgstr "Affiliation alternative:"
7764
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7766 msgid "And"
7767 msgstr "Conjunction"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
7770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
7771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
7772 msgid "and"
7773 msgstr "e"
7774
7775 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7776 msgid "altaffilmark"
7777 msgstr "nota affiliation alt"
7778
7779 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7780 msgid "altaffiliation mark"
7781 msgstr "nota affiliation alt"
7782
7783 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7784 msgid "Subject headings:"
7785 msgstr "Capites subjecto:"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7788 msgid "[Acknowledgements]"
7789 msgstr "[Recognoscentias]"
7790
7791 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7792 msgid "PlaceFigure"
7793 msgstr "Placia figura"
7794
7795 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7796 msgid "Place Figure here:"
7797 msgstr "Placia figura ci:"
7798
7799 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7800 msgid "PlaceTable"
7801 msgstr "Placia tabella"
7802
7803 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7804 msgid "Place Table here:"
7805 msgstr "Placia tabella ci:"
7806
7807 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7808 msgid "[Appendix]"
7809 msgstr "[Appendice]"
7810
7811 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7812 msgid "MathLetters"
7813 msgstr "Litteras mathematic"
7814
7815 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7816 msgid "NoteToEditor"
7817 msgstr "Nota per le editor"
7818
7819 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7820 msgid "Note to Editor:"
7821 msgstr "Nota per le editor:"
7822
7823 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7824 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7825 msgid "TableRefs"
7826 msgstr "Tabella referentias"
7827
7828 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7829 msgid "References. ---"
7830 msgstr "Referentias. ---"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7833 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7834 msgid "TableComments"
7835 msgstr "Tabella commentos"
7836
7837 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7838 msgid "Note. ---"
7839 msgstr "Nota. ---"
7840
7841 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7842 msgid "Table note"
7843 msgstr "Nota tabella"
7844
7845 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7846 msgid "Table note:"
7847 msgstr "Nota tabella:"
7848
7849 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7850 msgid "tablenotemark"
7851 msgstr "nota tabella"
7852
7853 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7854 msgid "tablenote mark"
7855 msgstr "nota tabella"
7856
7857 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7858 msgid "FigCaption"
7859 msgstr "Legenda figura"
7860
7861 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7862 msgid "fig."
7863 msgstr "fig."
7864
7865 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7866 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7867 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7868
7869 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7870 msgid "Facility"
7871 msgstr "Medio"
7872
7873 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7874 msgid "Facility:"
7875 msgstr "Medio:"
7876
7877 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7878 msgid "Objectname"
7879 msgstr "Nomine objecto"
7880
7881 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7882 msgid "Obj:"
7883 msgstr "Obj.:"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7886 msgid "Recognized Name"
7887 msgstr "Nomine recognoscite"
7888
7889 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7890 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7891 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7892
7893 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7894 msgid "Dataset"
7895 msgstr "Insimul de datos"
7896
7897 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7898 msgid "Dataset:"
7899 msgstr "Insimul de datos:"
7900
7901 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7902 msgid "Separate the dataset ID from text"
7903 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7904
7905 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7906 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7907 msgstr ""
7908 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7909
7910 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7911 msgid "Software"
7912 msgstr "Software"
7913
7914 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7915 msgid "Software:"
7916 msgstr "Software:"
7917
7918 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7919 msgid "APPENDIX"
7920 msgstr "APPENDICE"
7921
7922 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7923 msgid "References-"
7924 msgstr "Referentias-"
7925
7926 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7927 msgid "Note-"
7928 msgstr "Nota-"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7931 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7932 msgstr ""
7933 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7934
7935 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7936 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7937 msgid "Corresponding Author"
7938 msgstr "Autor correspondente"
7939
7940 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7941 msgid "Corresponding author:"
7942 msgstr "Autor correspondente:"
7943
7944 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7945 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7946 msgid "Author:"
7947 msgstr "Autor:"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7950 msgid "ORCID"
7951 msgstr "ORCID"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7954 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7955 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7958 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7959 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7960 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7961 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7962 msgid "Affiliation:"
7963 msgstr "Affiliation:"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7966 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7967 msgid "Collaboration"
7968 msgstr "Collaboration"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7971 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7972 msgid "Collaboration:"
7973 msgstr "Collaboration:"
7974
7975 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7976 msgid "Nocollaboration"
7977 msgstr "No Collaboration"
7978
7979 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7980 msgid "No collaboration"
7981 msgstr "No Collaboration"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7984 msgid "Section Appendix"
7985 msgstr "Section Appendice"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7988 msgid "\\Alph{appendix}."
7989 msgstr "\\Alph{appendix}."
7990
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7992 msgid "Subsection Appendix"
7993 msgstr "Sottosezione Appendice"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7996 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7997 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7998
7999 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8000 msgid "Subsubsection Appendix"
8001 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8004 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8005 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8006
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8008 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8009 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
8010
8011 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8012 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8016 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8017 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8018 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8019 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8020 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8021 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8022 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8023 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8025 msgid "Short Title|S"
8026 msgstr "Titulo breve|T"
8027
8028 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8029 msgid "Short title which will appear in the running header"
8030 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
8031
8032 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8033 msgid "Short name"
8034 msgstr "Nomine breve"
8035
8036 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8037 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8038 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
8039
8040 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8041 msgid "Alt Affiliation"
8042 msgstr "Affiliation alternative"
8043
8044 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8045 msgid "Also Affiliation"
8046 msgstr "Affiliation de plus"
8047
8048 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8049 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8050 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
8052 msgid "Fax"
8053 msgstr "Fax"
8054
8055 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8056 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8057 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8058 msgid "Fax:"
8059 msgstr "Fax:"
8060
8061 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8063 msgid "Phone"
8064 msgstr "Telephono"
8065
8066 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8067 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8068 msgid "Phone:"
8069 msgstr "Telephono:"
8070
8071 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8072 msgid "Abbreviations"
8073 msgstr "Abbreviationes"
8074
8075 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8076 msgid "Abbreviations:"
8077 msgstr "Abbreviationes:"
8078
8079 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8080 msgid "Schemes"
8081 msgstr "Schemas"
8082
8083 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8084 msgid "Scheme"
8085 msgstr "Schema"
8086
8087 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8088 msgid "List of Schemes"
8089 msgstr "Lista de schemas"
8090
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8092 msgid "Charts"
8093 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
8094
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8096 msgid "Chart"
8097 msgstr "Diagramma"
8098
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8100 msgid "List of Charts"
8101 msgstr "Lista de diagrammas"
8102
8103 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8104 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8105 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
8106
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8108 msgid "Graph[[mathematical]]"
8109 msgstr "Grapho"
8110
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8112 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8113 msgstr "Lista de graphos"
8114
8115 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8116 msgid "SupplementalInfo"
8117 msgstr "Information supplementari"
8118
8119 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8120 msgid "Supporting Information Available"
8121 msgstr "Supportante information disponibile"
8122
8123 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8124 msgid "TOC entry"
8125 msgstr "Entrata de indice general"
8126
8127 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8128 msgid "Graphical TOC Entry"
8129 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
8130
8131 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8132 msgid "Bibnote"
8133 msgstr "Bibnote"
8134
8135 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8136 msgid "bibnote"
8137 msgstr "bibnote"
8138
8139 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8140 msgid "Chemistry"
8141 msgstr "Chimia"
8142
8143 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8144 msgid "chemistry"
8145 msgstr "chimia"
8146
8147 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8148 #: lib/languages:1042
8149 msgid "Latin"
8150 msgstr "Latino"
8151
8152 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8153 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8154 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
8155
8156 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8158 msgid "Terms"
8159 msgstr "Terminos"
8160
8161 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8162 msgid "General terms:"
8163 msgstr "Terminos general:"
8164
8165 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8166 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8167 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8170 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8171 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8176 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8177 msgid "Thanks"
8178 msgstr "Gratias"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8181 msgid "Thanks: "
8182 msgstr "Gratias: "
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8185 msgid "ACM Journal"
8186 msgstr "Jornal de ACM"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8189 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8190 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8191 msgid "Preamble"
8192 msgstr "Preambulo"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8195 msgid "Journal's Short Name: "
8196 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8199 msgid "ACM Conference"
8200 msgstr "Conferentia de ACM"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8203 msgid "Full name"
8204 msgstr "Nomine complete"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8207 msgid "Venue"
8208 msgstr "Luogo"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8211 msgid "Conference Name: "
8212 msgstr "Nomine del conferentia: "
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8215 msgid "Short title"
8216 msgstr "Titulo breve"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8219 msgid "Email address: "
8220 msgstr "Adresse de E-Posta: "
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8223 msgid "ORCID: "
8224 msgstr "ORCID: "
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8227 msgid "Affiliation: "
8228 msgstr "Affiliation: "
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8231 msgid "Additional Affiliation"
8232 msgstr "Affiliation additional"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8235 msgid "Additional Affiliation: "
8236 msgstr "Affiliation additional: "
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8239 msgid "Position"
8240 msgstr "Position"
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8243 #: lib/layouts/paper.layout:163
8244 msgid "Institution"
8245 msgstr "Institution"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8248 msgid "Department"
8249 msgstr "Departimento"
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8252 msgid "Street Address"
8253 msgstr "Adresse de strata"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8257 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8258 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8259 msgid "City"
8260 msgstr "Citate"
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8264 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8265 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8266 msgid "Country"
8267 msgstr "Pais"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8271 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8272 msgid "State"
8273 msgstr "Stato"
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8276 msgid "Postal Code"
8277 msgstr "Codice postal"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8280 msgid "TitleNote"
8281 msgstr "Nota de titulo"
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8284 msgid "Title Note: "
8285 msgstr "Nota de titulo: "
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8288 msgid "SubtitleNote"
8289 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8292 msgid "Subtitle Note: "
8293 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8296 msgid "AuthorNote"
8297 msgstr "Nota de Autor"
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8300 msgid "Note: "
8301 msgstr "Nota: "
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8304 msgid "ACM Volume"
8305 msgstr "Tomo ACM"
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8308 msgid "Volume: "
8309 msgstr "Tomo: "
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8312 msgid "ACM Number"
8313 msgstr "Numero de ACM"
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8316 msgid "Number: "
8317 msgstr "Numero: "
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8320 msgid "ACM Article"
8321 msgstr "Articulo de ACM"
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8324 msgid "Article: "
8325 msgstr "Articulo: "
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8328 msgid "ACM Year"
8329 msgstr "Anno de ACM"
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8332 msgid "Year: "
8333 msgstr "Anno: "
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8336 msgid "ACM Month"
8337 msgstr "Mense de ACM"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8340 msgid "Month: "
8341 msgstr "Mense: "
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8344 msgid "ACM Art Seq Num"
8345 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8348 msgid "Article Sequential Number: "
8349 msgstr "Numero sequential de articulo: "
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8352 msgid "ACM Submission ID"
8353 msgstr "ACM - ID submission"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8356 msgid "Submission ID: "
8357 msgstr "ID de submission: "
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8360 msgid "ACM Price"
8361 msgstr "Precio de ACM"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8364 msgid "Price: "
8365 msgstr "Precio: "
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8368 msgid "ACM ISBN"
8369 msgstr "ACM ISBN"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8372 msgid "ISBN: "
8373 msgstr "ISBN: "
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8376 msgid "ACM DOI"
8377 msgstr "ACM DOI"
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8380 msgid "ACM DOI: "
8381 msgstr "ACM DOI: "
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8384 msgid "ACM Badge R"
8385 msgstr "ACM - Segno R"
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8388 msgid "ACM Badge R: "
8389 msgstr "ACM - Insigna R "
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8392 msgid "ACM Badge L"
8393 msgstr "ACM - Segno L"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8396 msgid "ACM Badge L: "
8397 msgstr "ACM - Insigna L "
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8400 msgid "Start Page"
8401 msgstr "Pagina Initial"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8404 msgid "Start Page: "
8405 msgstr "Pagina Initial: "
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8408 msgid "Terms: "
8409 msgstr "Terminos: "
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8412 msgid "Keywords: "
8413 msgstr "Parolas clave: "
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8416 msgid "CCSXML"
8417 msgstr "CCSXML"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8420 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8421 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8424 msgid "CCS Description"
8425 msgstr "Description de CCS"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8428 msgid "Significance"
8429 msgstr "Significantia"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8432 msgid "Computing Classification Scheme: "
8433 msgstr ""
8434 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8437 msgid "Set Copyright"
8438 msgstr "Fixa Copyright"
8439
8440 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8441 msgid "Set Copyright: "
8442 msgstr "Fixa Copyright: "
8443
8444 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8445 msgid "Copyright Year"
8446 msgstr "Anno de copyright"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8449 msgid "Copyright Year: "
8450 msgstr "Anno de copyright: "
8451
8452 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8453 msgid "Teaser Figure"
8454 msgstr "Imagine Teaser"
8455
8456 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8457 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8458 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8461 msgid "Received"
8462 msgstr "Recipite"
8463
8464 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8465 msgid "Stage"
8466 msgstr "Stage"
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8469 msgid "Received: "
8470 msgstr "Recipite: "
8471
8472 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8473 msgid "ShortAuthors"
8474 msgstr "Autores breve"
8475
8476 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8477 msgid "Short authors: "
8478 msgstr "Autores breve: "
8479
8480 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8481 msgid "Sidebar"
8482 msgstr "Barra lateral"
8483
8484 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8485 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8486 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8489 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8490 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8493 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8494 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8495 msgid "List of Figures"
8496 msgstr "Lista de figuras"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8499 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8500 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8503 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8504 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8505 msgid "List of Tables"
8506 msgstr "Lista de tabellas"
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8512 msgid "Definitions & Theorems"
8513 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8517 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8520 msgid "Additional Theorem Text"
8521 msgstr "Texto de theorema additional"
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8528 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8529 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8535 msgid "Theorem \\thetheorem."
8536 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8539 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8540 msgid "Corollary \\thetheorem."
8541 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8544 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8545 msgid "Lemma \\thetheorem."
8546 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8549 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8550 msgid "Proposition \\thetheorem."
8551 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8552
8553 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8554 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8555 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8556 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8559 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8560 msgid "Definition \\thetheorem."
8561 msgstr "Definition \\thetheorem."
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8564 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8565 msgid "Example \\thetheorem."
8566 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8569 msgid "Print Only"
8570 msgstr "Imprime solmente"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8573 msgid "Print version only"
8574 msgstr "Solmente version de imprimer"
8575
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8577 msgid "Screen Only"
8578 msgstr "Solmente de schermo"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8581 msgid "Screen version only"
8582 msgstr "Solmente version de schermo"
8583
8584 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8585 msgid "Anonymous Suppression"
8586 msgstr "Suppression de anonyme"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8589 msgid "Non anonymous only"
8590 msgstr "Solmente non anonyme"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8596 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8597 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8598 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8599 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8601 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8603 #: lib/examples/Articles:0
8604 msgid "Acknowledgments"
8605 msgstr "Recognoscentias"
8606
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8608 msgid "Grant Sponsor"
8609 msgstr "Protector de concession"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8612 msgid "Sponsor ID"
8613 msgstr "ID de protector"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8616 msgid "Grant Number"
8617 msgstr "Numero de concession"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8620 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8621 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8622
8623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8624 msgid "TOG online ID"
8625 msgstr "ID in linea de TOG"
8626
8627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8628 msgid "Online ID:"
8629 msgstr "ID de In linea:"
8630
8631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8632 msgid "TOG volume"
8633 msgstr "Tomo de TOG"
8634
8635 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8636 msgid "Volume number:"
8637 msgstr "Numero de tomo:"
8638
8639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8640 msgid "TOG number"
8641 msgstr "Numero de TOG"
8642
8643 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8644 msgid "Article number:"
8645 msgstr "Numero de articulo:"
8646
8647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8648 msgid "Set copyright"
8649 msgstr "Fixa Copyright"
8650
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8652 msgid "Copyright type:"
8653 msgstr "Typo de copyright:"
8654
8655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8656 msgid "Copyright year"
8657 msgstr "Anno de copyright"
8658
8659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8660 msgid "Year of copyright:"
8661 msgstr "Anno de copyright:"
8662
8663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8664 msgid "Conference info"
8665 msgstr "Information de Conferentia"
8666
8667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8668 msgid "Conference info:"
8669 msgstr "Information de Conferentia:"
8670
8671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8672 msgid "Conference name"
8673 msgstr "Nomine del conferentia"
8674
8675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8676 msgid "ISBN"
8677 msgstr "ISBN"
8678
8679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8680 msgid "ISBN:"
8681 msgstr "ISBN:"
8682
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8684 msgid "DOI"
8685 msgstr "DOI"
8686
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8689 msgid "Article DOI:"
8690 msgstr "DOI de Articulo:"
8691
8692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8693 msgid "TOG article DOI"
8694 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8695
8696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8697 msgid "PDF author"
8698 msgstr "Autor de PDF"
8699
8700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8701 msgid "PDF author:"
8702 msgstr "Autor de PDF::"
8703
8704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8706 msgid "Keyword list"
8707 msgstr "Lista de Parolas clave"
8708
8709 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8711 msgid "Concept list"
8712 msgstr "Lista Conceptos"
8713
8714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8716 msgid "Print copyright"
8717 msgstr "Imprime copyright"
8718
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8720 msgid "Teaser"
8721 msgstr "Teaser"
8722
8723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8724 msgid "Teaser image:"
8725 msgstr "Imagine Teaser:"
8726
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8728 msgid "CR categories"
8729 msgstr "Categorias CR"
8730
8731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8732 msgid "CR Categories:"
8733 msgstr "Categorias CR:"
8734
8735 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8736 msgid "CRcat"
8737 msgstr "CRcat"
8738
8739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8740 msgid "CR category"
8741 msgstr "Categoria CR"
8742
8743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8744 msgid "CR-number"
8745 msgstr "Numero-CR"
8746
8747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8748 msgid "Number of the category"
8749 msgstr "Numero del categoria"
8750
8751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8752 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8754 msgid "Subcategory"
8755 msgstr "Sub-categoria"
8756
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8758 msgid "Third-level"
8759 msgstr "Tertie nivello"
8760
8761 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8762 msgid "Third-level of the category"
8763 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8764
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8766 msgid "ShortCite"
8767 msgstr "Citation breve"
8768
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8770 msgid "Short cite"
8771 msgstr "Citation breve"
8772
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8774 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8775 msgid "E-mail"
8776 msgstr "E-posta"
8777
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8779 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8780 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8781
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8783 msgid "TOG project URL"
8784 msgstr "URL de projecto de TOG"
8785
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8787 msgid "Project URL:"
8788 msgstr "URL de projecto:"
8789
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8791 msgid "TOG video URL"
8792 msgstr "URL de video TOG"
8793
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8795 msgid "Video URL:"
8796 msgstr "URL de video:"
8797
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8799 msgid "TOG data URL"
8800 msgstr "URL de datos de TOG"
8801
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8803 msgid "Data URL:"
8804 msgstr "URL de datos:"
8805
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8807 msgid "TOG code URL"
8808 msgstr "URL de codice de TOG"
8809
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8811 msgid "Code URL:"
8812 msgstr "URL de codice:"
8813
8814 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8815 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8816 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8817
8818 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8819 msgid "Articles (DocBook)"
8820 msgstr "Articulos (DocBook)"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8824 msgid "Firstname"
8825 msgstr "Nomine"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8828 msgid "Fname"
8829 msgstr "Nomine"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8832 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8833 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8834 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8835 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8837 msgid "Surname"
8838 msgstr "Nomine de Familia"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8842 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8843 msgid "Literal"
8844 msgstr "Litteral"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8848 msgid "Emph"
8849 msgstr "Accentua"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8852 msgid "Abbrev"
8853 msgstr "Abbrev"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8857 msgid "Citation-number"
8858 msgstr "Numero citation"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8861 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8862 msgid "Volume"
8863 msgstr "Tomo"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8866 msgid "Day"
8867 msgstr "Die"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8870 msgid "Month"
8871 msgstr "Mense"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8874 msgid "Year"
8875 msgstr "Anno"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8878 msgid "Issue-number"
8879 msgstr "Numero-edition"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8882 msgid "Issue-day"
8883 msgstr "Die-edition"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8886 msgid "Issue-months"
8887 msgstr "Menses-edition"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8891 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8892 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8893 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8894 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8895 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8896 msgid "Part"
8897 msgstr "Parte"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8900 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8901 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8902 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8903 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8905 msgid "Chapter"
8906 msgstr "Capitulo"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8909 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8910 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8911 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8912 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8913 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8914 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8915 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8916 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8917 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8918 msgid "Paragraph"
8919 msgstr "Paragrapho"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8922 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8923 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8924 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8925 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8926 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8927 msgid "Subparagraph"
8928 msgstr "Sub-paragrapho"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8931 msgid "Subsubparagraph"
8932 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8935 msgid "Header"
8936 msgstr "Capite"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8939 msgid "-- Header --"
8940 msgstr "-- Capite --"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8943 msgid "Special-section"
8944 msgstr "Section special"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8947 msgid "Special-section:"
8948 msgstr "Section special:"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8951 msgid "AGU-journal"
8952 msgstr "Jornal de AGU"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8955 msgid "AGU-journal:"
8956 msgstr "Jornal de AGU:"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8959 msgid "Citation-number:"
8960 msgstr "Numero citation:"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8963 msgid "AGU-volume"
8964 msgstr "Tomo de AGU"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8967 msgid "AGU-volume:"
8968 msgstr "Tomo de AGU:"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8971 msgid "AGU-issue"
8972 msgstr "Edition de AGU"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8975 msgid "AGU-issue:"
8976 msgstr "Edition de AGU:"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8979 msgid "Copyright:"
8980 msgstr "Copyright:"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8983 msgid "Index-terms"
8984 msgstr "Terminos de indice"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8987 msgid "Index-terms..."
8988 msgstr "Terminos de indice..."
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8991 msgid "Index-term"
8992 msgstr "Termino de Indice"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8995 msgid "Index-term:"
8996 msgstr "Termino de Indice:"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8999 msgid "Cross-term"
9000 msgstr "Termino cruciate"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9003 msgid "Cross-term:"
9004 msgstr "Termino cruciate:"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9007 msgid "Supplementary"
9008 msgstr "Supplemento"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9011 msgid "Supplementary..."
9012 msgstr "Supplemento..."
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9015 msgid "Supp-note"
9016 msgstr "Nota supplementar"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9019 msgid "Sup-mat-note:"
9020 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9023 msgid "Cite-other"
9024 msgstr "Cita (altere)"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9027 msgid "Cite-other:"
9028 msgstr "Cita (altere):"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9033 msgid "Name:"
9034 msgstr "Nomine:"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9037 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9038 msgid "Received:"
9039 msgstr "Recipite:"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9042 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9045 msgid "Revised"
9046 msgstr "Revidite"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9049 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9050 msgid "Revised:"
9051 msgstr "Revidite:"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9054 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9055 msgid "Accepted"
9056 msgstr "Acceptate"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9059 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9060 msgid "Accepted:"
9061 msgstr "Acceptate:"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9064 msgid "Ident-line"
9065 msgstr "Indenta (linea)"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9068 msgid "Ident-line:"
9069 msgstr "Indenta (linea):"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9072 msgid "Runhead"
9073 msgstr "Capite"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9076 msgid "Runhead:"
9077 msgstr "Capite:"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9080 msgid "Published-online:"
9081 msgstr "Publicate in linea:"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9084 msgid "Citation"
9085 msgstr "Citation"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9088 msgid "Citation:"
9089 msgstr "Citation:"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9092 msgid "Posting-order"
9093 msgstr "Ordine registration"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9096 msgid "Posting-order:"
9097 msgstr "Ordine registration:"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9100 msgid "AGU-pages"
9101 msgstr "Paginas AGU"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9104 msgid "AGU-pages:"
9105 msgstr "Paginas AGU:"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9108 msgid "Words"
9109 msgstr "Parolas"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9112 msgid "Words:"
9113 msgstr "Parolas:"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9117 msgid "Figures"
9118 msgstr "Figuras"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9121 msgid "Figures:"
9122 msgstr "Figuras:"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9126 msgid "Tables"
9127 msgstr "Tabellas"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9130 msgid "Tables:"
9131 msgstr "Tabellas:"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9134 msgid "Datasets"
9135 msgstr "Gruppo de datos"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9138 msgid "Datasets:"
9139 msgstr "Gruppo de datos:"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9142 msgid "ISSN"
9143 msgstr "ISSN"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9146 msgid "CODEN"
9147 msgstr "CODEN"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9150 msgid "SS-Code"
9151 msgstr "Codice-SS"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9154 msgid "SS-Title"
9155 msgstr "Titulo-SS"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9158 msgid "CCC-Code"
9159 msgstr "Codice-CCC"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9162 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9163 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9165 msgid "Code"
9166 msgstr "Codice"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9169 msgid "Dscr"
9170 msgstr "Dscr"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9173 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9174 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9175 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9176 msgid "Keyword"
9177 msgstr "Parola clave"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9180 msgid "Orgdiv"
9181 msgstr "Orgdiv"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9184 msgid "Orgname"
9185 msgstr "Nomine de org"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9188 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9189 msgid "Street"
9190 msgstr "Strata"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9193 msgid "Postcode"
9194 msgstr "Codice postal"
9195
9196 #: lib/layouts/agums.layout:3
9197 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9198 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9201 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9203 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9204 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9205 msgid "Section*"
9206 msgstr "Section*"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9209 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9210 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9211 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9212 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9213 msgid "Subsection*"
9214 msgstr "Sub-section*"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9217 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9218 msgid "Paragraph*"
9219 msgstr "Paragrapho*"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9222 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9223 msgid "Left Header"
9224 msgstr "Capite sinistre"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9227 #: lib/layouts/foils.layout:215
9228 msgid "Left Header:"
9229 msgstr "Capite sinistre:"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9232 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9233 msgid "Right Header"
9234 msgstr "Capite dextere"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9237 #: lib/layouts/foils.layout:223
9238 msgid "Right Header:"
9239 msgstr "Capite dextere:"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9242 msgid "CCC"
9243 msgstr "CCC"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9246 msgid "CCC code:"
9247 msgstr "Codice CCC:"
9248
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9250 msgid "PaperId"
9251 msgstr "Id. articulo"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9254 msgid "Paper Id:"
9255 msgstr "Id. articulo:"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9258 msgid "AuthorAddr"
9259 msgstr "Adresse de autor"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9262 msgid "Author Address:"
9263 msgstr "Adresse autor:"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9266 msgid "SlugComment"
9267 msgstr "Commento interlinea"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9270 msgid "Slug Comment:"
9271 msgstr "Commento interlinea:"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9274 msgid "Plates"
9275 msgstr "Plattos"
9276
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9278 msgid "Planotables"
9279 msgstr "Planotables"
9280
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9282 msgid "Plate"
9283 msgstr "Folio"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9286 msgid "Planotable"
9287 msgstr "Planotable"
9288
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9290 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9291 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9292 #: src/insets/Inset.cpp:101
9293 msgid "Table"
9294 msgstr "Tabella"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9297 msgid "table"
9298 msgstr "tabella"
9299
9300 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9301 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9302 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9303
9304 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9305 msgid "Authors"
9306 msgstr "Autores"
9307
9308 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9309 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9310 msgid "Affiliation Mark"
9311 msgstr "Nota affiliation"
9312
9313 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9314 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9315 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
9316
9317 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9318 msgid "Author affiliation:"
9319 msgstr "Affiliation de autor:"
9320
9321 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9322 msgid "Acknowledgments."
9323 msgstr "Recognoscentias."
9324
9325 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9326 msgid "Algorithm2e Float"
9327 msgstr "Algorithm2e Flottante"
9328
9329 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9330 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9331 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9332 msgid "Floats & Captions"
9333 msgstr "Flottantes & Legendas"
9334
9335 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9336 msgid ""
9337 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9338 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9339 "algorithm."
9340 msgstr ""
9341 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
9342 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
9343 "insertar e indentar le algorithmo."
9344
9345 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9346 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9347 msgid "List of Algorithms"
9348 msgstr "Lista del algorithmos"
9349
9350 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9351 #: lib/examples/Articles:0
9352 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9353 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9354
9355 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9356 msgid "SpecialSection"
9357 msgstr "Section special"
9358
9359 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9360 msgid "SpecialSection*"
9361 msgstr "Section special*"
9362
9363 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9365 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9370 msgid "Unnumbered"
9371 msgstr "Sin numero"
9372
9373 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9375 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9376 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9377 msgid "Subsubsection*"
9378 msgstr "Sub sub-section*"
9379
9380 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9381 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9382 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9383 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9384 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9385 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9386 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9388 msgid "Books"
9389 msgstr "Libros"
9390
9391 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9392 msgid "Chapter Exercises"
9393 msgstr "Capitulo exercitios"
9394
9395 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9396 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9397 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9398 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9401 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9402 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9403 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9406 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9407 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9408 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9409 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9410 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9411 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9412 msgid "List preamble"
9413 msgstr "Listar Preambulo"
9414
9415 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9416 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9417 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9418 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9421 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9422 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9423 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9426 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9427 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9428 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9429 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9430 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9431 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9432 msgid "List Preamble"
9433 msgstr "Listar Preambulo"
9434
9435 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9436 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9437 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9438 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9441 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9442 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9443 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9446 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9447 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9448 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9449 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9450 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9451 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9452 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9453 msgstr "Codice de LaTeX que debe esser insertate ante le prime elemento"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9456 msgid "Short title which appears in the running headers"
9457 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9460 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9461 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9464 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9465 msgid "Date:"
9466 msgstr "Data:"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9469 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9470 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9471 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9472 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9475 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9476 msgid "Address:"
9477 msgstr "Adresse:"
9478
9479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9480 msgid "Current Address"
9481 msgstr "Adresse currente"
9482
9483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9484 msgid "Current address:"
9485 msgstr "Adresse currente:"
9486
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9488 msgid "E-mail address:"
9489 msgstr "Adresse e-posta::"
9490
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9493 msgid "URL:"
9494 msgstr "URL:"
9495
9496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9497 msgid "Key words and phrases:"
9498 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9499
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9501 msgid "Thanks:"
9502 msgstr "Gratias:"
9503
9504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9505 msgid "Dedicatory"
9506 msgstr "Dedica"
9507
9508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9509 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9510 msgid "Dedication:"
9511 msgstr "Dedica:"
9512
9513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9514 msgid "Translator"
9515 msgstr "Traductor"
9516
9517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9518 msgid "Translator:"
9519 msgstr "Traductor:"
9520
9521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9522 msgid "Subjectclass"
9523 msgstr "Classification de subjecto"
9524
9525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9526 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9527 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9528
9529 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9530 msgid "American Psychological Association (APA)"
9531 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9532
9533 #: lib/layouts/apa.layout:54
9534 msgid "RightHeader"
9535 msgstr "Capite dextere"
9536
9537 #: lib/layouts/apa.layout:63
9538 msgid "Right header:"
9539 msgstr "Capite dextere:"
9540
9541 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9542 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9543 msgid "Abstract:"
9544 msgstr "Summario:"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9547 msgid "Short title:"
9548 msgstr "Titulo breve:"
9549
9550 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9551 msgid "TwoAuthors"
9552 msgstr "Duo autores"
9553
9554 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9555 msgid "ThreeAuthors"
9556 msgstr "Tres autores"
9557
9558 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9559 msgid "FourAuthors"
9560 msgstr "Quatro autores"
9561
9562 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9563 msgid "TwoAffiliations"
9564 msgstr "Duo affiliationes"
9565
9566 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9567 msgid "ThreeAffiliations"
9568 msgstr "Tres affiliationes"
9569
9570 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9571 msgid "FourAffiliations"
9572 msgstr "Quatro affiliationes"
9573
9574 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9575 msgid "Acknowledgements:"
9576 msgstr "Recognoscentias:"
9577
9578 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9579 msgid "ThickLine"
9580 msgstr "Linea grossa"
9581
9582 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9583 msgid "Centered"
9584 msgstr "Centrate"
9585
9586 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9588 msgid "standard"
9589 msgstr "standard"
9590
9591 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9594 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9595 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9596
9597 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9598 msgid "FitFigure"
9599 msgstr "Adapta figura"
9600
9601 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9602 msgid "FitBitmap"
9603 msgstr "Adapta bitmap"
9604
9605 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9606 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9608 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9609 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9610 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9611 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9612 msgid "Custom Item|s"
9613 msgstr "Elemento|s personalisate"
9614
9615 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9616 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9618 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9619 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9620 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9621 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9622 msgid "A customized item string"
9623 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9624
9625 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9626 msgid "Seriate"
9627 msgstr "In succession"
9628
9629 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9630 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9631 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9632 msgid "(\\alph{enumii})"
9633 msgstr "(\\alph{enumii})"
9634
9635 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9636 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9637 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9638
9639 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9640 msgid "FiveAuthors"
9641 msgstr "Cinque Autores"
9642
9643 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9644 msgid "SixAuthors"
9645 msgstr "Sex Autores"
9646
9647 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9648 msgid "LeftHeader"
9649 msgstr "Capite sinistre"
9650
9651 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9652 msgid "Left header:"
9653 msgstr "Capite sinistre:"
9654
9655 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9656 msgid "FiveAffiliations"
9657 msgstr "Cinque Affiliationes"
9658
9659 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9660 msgid "SixAffiliations"
9661 msgstr "Sex Affiliationes"
9662
9663 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9664 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9665 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9686 msgid "Note"
9687 msgstr "Nota"
9688
9689 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9690 msgid "Author Note:"
9691 msgstr "Apostilla de autor:"
9692
9693 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9694 msgid "Journal"
9695 msgstr "Jornal"
9696
9697 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9698 msgid "CopNum"
9699 msgstr "Numero copias"
9700
9701 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9702 msgid "*"
9703 msgstr "*"
9704
9705 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9706 msgid "Arabic Article"
9707 msgstr "Articulo Arabic"
9708
9709 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9710 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9711 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9712
9713 #: lib/layouts/article.layout:3
9714 msgid "Article (Standard Class)"
9715 msgstr "Articulo (classe standard)"
9716
9717 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9718 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9720 msgid "Part*"
9721 msgstr "Parte*"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9724 msgid "Beamer"
9725 msgstr "Beamer"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9728 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9729 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9730 #: lib/examples/Articles:0
9731 msgid "Presentations"
9732 msgstr "Presentationes"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9741 msgid "Overlay Specifications|v"
9742 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9746 msgid "Overlay specifications for this list"
9747 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9752 msgid "Item Overlay Specifications"
9753 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9761 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9762 msgid "On Slide"
9763 msgstr "Sur diapositiva"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9767 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9768 msgid "Overlay specifications for this item"
9769 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9772 msgid "Mini Template"
9773 msgstr "Mini patrono"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9776 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9777 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9780 msgid "Longest label|s"
9781 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9784 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9785 msgstr ""
9786 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9787 "indentation)"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9791 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9792 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9793 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9795 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9797 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9798 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9799 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9800 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9802 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9803 msgid "Sectioning"
9804 msgstr "Sectionar"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9810 msgid "Mode"
9811 msgstr "Modo"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9817 msgid "Mode Specification|S"
9818 msgstr "Specification|es de modo"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9824 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9825 msgstr ""
9826 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9827 "capite"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9830 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9831 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9832 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9833 msgstr ""
9834 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9837 msgid "Section \\arabic{section}"
9838 msgstr "Section \\arabic{section}"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9841 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9843 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9844 msgstr ""
9845 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9848 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9849 msgid "\\Alph{section}"
9850 msgstr "\\Alph{section}"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9853 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9854 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9857 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9858 msgstr ""
9859 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9860 "executante"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9863 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9864 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9867 msgid ""
9868 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9869 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9872 msgid ""
9873 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9874 msgstr ""
9875 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9876 "de execution"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9879 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9880 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9883 msgid "Frame"
9884 msgstr "Photogrammas"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9888 msgid "Frames"
9889 msgstr "Photogrammas"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9898 msgid "Action"
9899 msgstr "Action"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9902 msgid "Overlay specifications for this frame"
9903 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9906 msgid "Default Overlay Specifications"
9907 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9910 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9911 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9915 msgid "Frame Options"
9916 msgstr "Optiones de Photogramma"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9920 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9921 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9924 msgid "Frame Title"
9925 msgstr "Titulo de photogramma"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9928 msgid "Enter the frame title here"
9929 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9932 msgid "PlainFrame"
9933 msgstr "Photogramma simple"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9936 msgid "Frame (plain)"
9937 msgstr "Photogramma (simple)"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9940 msgid "FragileFrame"
9941 msgstr "Photogramma Fragile"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9944 msgid "Frame (fragile)"
9945 msgstr "Photogramma (fragile)"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9948 msgid "AgainFrame"
9949 msgstr "Repite photogramma"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9952 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9954 msgid "Slide"
9955 msgstr "Diapositiva"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9958 msgid "Repeat frame with label"
9959 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9962 msgid "FrameTitle"
9963 msgstr "Titulo de photogramma"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9975 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9976 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9979 msgid "Short Frame Title|S"
9980 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9983 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9984 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9987 msgid "FrameSubtitle"
9988 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
9991 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9992 msgid "Column"
9993 msgstr "Columna"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
9997 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9998 msgid "Columns"
9999 msgstr "Columnas"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10002 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10003 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10006 msgid "Column Options"
10007 msgstr "Preferentias de columna"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10010 msgid "Column options (see beamer manual)"
10011 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10014 msgid "Column Placement Options"
10015 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10018 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10019 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10022 msgid "ColumnsCenterAligned"
10023 msgstr "Columnas centrate alineate"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10026 msgid "Columns (center aligned)"
10027 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10030 msgid "ColumnsTopAligned"
10031 msgstr "Columnas alineate in alto"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10034 msgid "Columns (top aligned)"
10035 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10038 msgid "Pause"
10039 msgstr "Pausa"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10044 msgid "Overlays"
10045 msgstr "Superpositiones"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10048 msgid "Pause number"
10049 msgstr "Numero de pausa"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10052 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10053 msgstr ""
10054 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10057 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10058 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10061 msgid "Overprint"
10062 msgstr "Super-imprime"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10065 msgid "Overprint Area Width"
10066 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10069 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10070 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10071 msgid "Width"
10072 msgstr "Largessa"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10075 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10076 msgstr ""
10077 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10080 msgid "OverlayArea"
10081 msgstr "Area de superposition"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10084 msgid "Overlayarea"
10085 msgstr "Area de superposition"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10088 msgid "Overlay Area Width"
10089 msgstr "Largessa de Area de superposition"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10092 msgid "The width of the overlay area"
10093 msgstr "Le largessa del area de superposition"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10096 msgid "Overlay Area Height"
10097 msgstr "Altessa de Area de superposition"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10100 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10101 msgid "Height"
10102 msgstr "Altessa"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10105 msgid "The height of the overlay area"
10106 msgstr "Le altessa del area de superposition"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10110 msgid "Uncover"
10111 msgstr "Revela"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10114 msgid "Uncovered on slides"
10115 msgstr "Revelate sur diapositivas"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10119 msgid "Only"
10120 msgstr "Solmente"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10123 msgid "Only on slides"
10124 msgstr "Solmente sur diapositivas"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10127 msgid "Block"
10128 msgstr "Bloco"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10131 msgid "Blocks"
10132 msgstr "Blocos"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10135 msgid "Block:"
10136 msgstr "Bloco:"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10139 msgid "Action Specification|S"
10140 msgstr "Specification de action|S"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10143 msgid "Block Title"
10144 msgstr "Titulo de bloco"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10147 msgid "Enter the block title here"
10148 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10151 msgid "ExampleBlock"
10152 msgstr "Bloco de exemplo"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10155 msgid "Example Block:"
10156 msgstr "Bloco de exemplo:"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10159 msgid "AlertBlock"
10160 msgstr "Bloco de aviso"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10163 msgid "Alert Block:"
10164 msgstr "Bloco de aviso:"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10169 msgid "Titling"
10170 msgstr "Titular"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10173 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10174 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10177 msgid "Title (Plain Frame)"
10178 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10181 msgid "Short Subtitle|S"
10182 msgstr "Subtitulo breve|S"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10185 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10186 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10189 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10190 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10193 msgid "Short Institute|S"
10194 msgstr "Instituto breve|S"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10197 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10198 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10201 msgid "InstituteMark"
10202 msgstr "Nota istituto"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10205 msgid "Short Date|S"
10206 msgstr "Data breve|S"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10209 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10210 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10213 msgid "TitleGraphic"
10214 msgstr "Titulo Graphic"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10217 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10218 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10219 msgid "Quotation"
10220 msgstr "Citation"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10223 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10225 msgid "Quote"
10226 msgstr "Cita"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10229 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10230 msgid "Verse"
10231 msgstr "Verso"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10234 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10235 msgid "Corollary."
10236 msgstr "Corollario."
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10244 msgid "Action Specifications|S"
10245 msgstr "Specificationes de action|S"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10249 msgid "Definition."
10250 msgstr "Definition."
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10253 msgid "Definitions"
10254 msgstr "Definitiones"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10257 msgid "Definitions."
10258 msgstr "Definitiones."
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10261 msgid "Example."
10262 msgstr "Exemplo."
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10265 msgid "Examples"
10266 msgstr "Exemplos"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10269 msgid "Examples."
10270 msgstr "Exemplos."
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10282 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10287 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10288 msgid "Fact"
10289 msgstr "Facto"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10292 msgid "Fact."
10293 msgstr "Facto."
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10297 msgid "Lemma."
10298 msgstr "Lemma."
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10301 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10302 msgid "Theorem."
10303 msgstr "Theorema."
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10306 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10307 msgid "LyX-Code"
10308 msgstr "Codice LyX"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10311 msgid "NoteItem"
10312 msgstr "Nota punctate"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10315 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10316 msgid "Bold"
10317 msgstr "Grasse"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10320 msgid "Emphasize"
10321 msgstr "Accentua"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10324 msgid "Emph."
10325 msgstr "Emph."
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10328 msgid "Alert"
10329 msgstr "Bloco aviso"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10332 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10333 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10334 msgid "Structure"
10335 msgstr "Structura"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10338 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10339 msgid "Visible"
10340 msgstr "Visibile"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10343 msgid "Invisible"
10344 msgstr "Invisibile"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10347 msgid "Alternative"
10348 msgstr "Alternative"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10351 msgid "Default Text"
10352 msgstr "Texto predefinite"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10355 msgid "Enter the default text here"
10356 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10359 msgid "Beamer Note"
10360 msgstr "Nota de beamer"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10363 msgid "Note Options"
10364 msgstr "Preferentias de nota"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10367 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10368 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10371 msgid "ArticleMode"
10372 msgstr "Modo articulo"
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10375 msgid "Article"
10376 msgstr "Articulo"
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10379 msgid "PresentationMode"
10380 msgstr "Modo presentation"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10383 msgid "Presentation"
10384 msgstr "Presentation"
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10387 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10388 msgid "Figure"
10389 msgstr "Figura"
10390
10391 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10392 msgid "Beamerposter"
10393 msgstr "Poster de beamer"
10394
10395 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10396 msgid "Bilingual Captions"
10397 msgstr "Legendas bilingual"
10398
10399 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10400 msgid ""
10401 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10402 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10403 msgstr ""
10404 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas bilingual. Pro un "
10405 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions.lyx in le dossier de "
10406 "exemplos de LyX."
10407
10408 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10409 msgid "Caption setup"
10410 msgstr "Configuration de legenda"
10411
10412 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10413 msgid ""
10414 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10415 msgstr ""
10416 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10417
10418 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10419 msgid "Caption setup:"
10420 msgstr "Configuration de legenda:"
10421
10422 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10423 msgid "Bicaption"
10424 msgstr "BiLegenda"
10425
10426 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10427 msgid "bilingual"
10428 msgstr "bilingue"
10429
10430 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10431 msgid "Main Language Short Title"
10432 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10433
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10435 msgid "Short title for the main(document) language"
10436 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10437
10438 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10439 msgid "Main Language Text"
10440 msgstr "Texto de linguage principal"
10441
10442 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10443 msgid "Text in the main(document) language"
10444 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10445
10446 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10447 msgid "Second Language Short Title"
10448 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10449
10450 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10451 msgid "Short title for the second language"
10452 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10453
10454 #: lib/layouts/book.layout:3
10455 msgid "Book (Standard Class)"
10456 msgstr "Libro (Classe standard)"
10457
10458 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10459 msgid "Braille"
10460 msgstr "Braille"
10461
10462 #: lib/layouts/braille.module:3
10463 msgid "Accessibility"
10464 msgstr "Accessibilitate"
10465
10466 #: lib/layouts/braille.module:7
10467 msgid ""
10468 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10469 "in examples."
10470 msgstr ""
10471 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10472 "Braille.lyx in exemplos."
10473
10474 #: lib/layouts/braille.module:23
10475 msgid "Braille (default)"
10476 msgstr "Braille (predefinite)"
10477
10478 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10479 msgid "Braille:"
10480 msgstr "Braille:"
10481
10482 #: lib/layouts/braille.module:46
10483 msgid "Braille (textsize)"
10484 msgstr "Braille (textsize)"
10485
10486 #: lib/layouts/braille.module:69
10487 msgid "Braille (dots on)"
10488 msgstr "Braille (dots on)"
10489
10490 #: lib/layouts/braille.module:84
10491 msgid "Braille_dots_on"
10492 msgstr "Braille_dots_on"
10493
10494 #: lib/layouts/braille.module:93
10495 msgid "Braille (dots off)"
10496 msgstr "Braille (dots off)"
10497
10498 #: lib/layouts/braille.module:108
10499 msgid "Braille_dots_off"
10500 msgstr "Braille_dots_off"
10501
10502 #: lib/layouts/braille.module:117
10503 msgid "Braille (mirror on)"
10504 msgstr "Braille (mirror on)"
10505
10506 #: lib/layouts/braille.module:132
10507 msgid "Braille_mirror_on"
10508 msgstr "Braille_mirror_on"
10509
10510 #: lib/layouts/braille.module:141
10511 msgid "Braille (mirror off)"
10512 msgstr "Braille (mirror off)"
10513
10514 #: lib/layouts/braille.module:156
10515 msgid "Braille_mirror_off"
10516 msgstr "Braille_mirror_off"
10517
10518 #: lib/layouts/braille.module:164
10519 msgid "Braillebox"
10520 msgstr "Casella braille"
10521
10522 #: lib/layouts/braille.module:168
10523 msgid "Braille box"
10524 msgstr "Quadrato braille"
10525
10526 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10527 msgid "Broadway"
10528 msgstr "Broadway"
10529
10530 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10531 #: lib/examples/Articles:0
10532 msgid "Scripts"
10533 msgstr "Scripts"
10534
10535 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10536 msgid "Dialogue"
10537 msgstr "Dialogo"
10538
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10540 msgid "Narrative"
10541 msgstr "Narrative"
10542
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10544 msgid "ACT"
10545 msgstr "ACTO"
10546
10547 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10548 msgid "ACT \\arabic{act}"
10549 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10550
10551 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10552 msgid "SCENE"
10553 msgstr "SCENA"
10554
10555 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10556 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10557 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10558
10559 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10560 msgid "SCENE*"
10561 msgstr "SCENA*"
10562
10563 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10564 msgid "AT RISE:"
10565 msgstr "AL ELEVATION:"
10566
10567 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10568 msgid "Speaker"
10569 msgstr "Parlator"
10570
10571 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10572 msgid "Parenthetical"
10573 msgstr "Parenthetic"
10574
10575 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10576 msgid "("
10577 msgstr "("
10578
10579 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10580 msgid ")"
10581 msgstr ")"
10582
10583 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10584 msgid "CURTAIN"
10585 msgstr "TELA"
10586
10587 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10588 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10589 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10590 msgid "Right Address"
10591 msgstr "Adresse dextere"
10592
10593 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10594 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10595 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10596
10597 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10598 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10599 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10600
10601 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10602 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10603 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10604
10605 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10606 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10607 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10608
10609 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10610 msgid "Chess"
10611 msgstr "Chacchiero"
10612
10613 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10614 msgid "Mainline"
10615 msgstr "Principal"
10616
10617 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10618 msgid "Mainline:"
10619 msgstr "Principal:"
10620
10621 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10622 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10623 msgid "Variation"
10624 msgstr "Variation"
10625
10626 #: lib/layouts/chess.layout:66
10627 msgid "Variation:"
10628 msgstr "Variation:"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:72
10631 msgid "SubVariation"
10632 msgstr "Sub-variation"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:75
10635 msgid "Subvariation:"
10636 msgstr "Sub-variation:"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:81
10639 msgid "SubVariation2"
10640 msgstr "Sub-variation2"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:84
10643 msgid "Subvariation(2):"
10644 msgstr "Sub-variation(2):"
10645
10646 #: lib/layouts/chess.layout:90
10647 msgid "SubVariation3"
10648 msgstr "Sub-variation3"
10649
10650 #: lib/layouts/chess.layout:93
10651 msgid "Subvariation(3):"
10652 msgstr "Sub-variation(3):"
10653
10654 #: lib/layouts/chess.layout:99
10655 msgid "SubVariation4"
10656 msgstr "Sub-variation4"
10657
10658 #: lib/layouts/chess.layout:102
10659 msgid "Subvariation(4):"
10660 msgstr "Sub-variation(4):"
10661
10662 #: lib/layouts/chess.layout:108
10663 msgid "SubVariation5"
10664 msgstr "Sub-variation5"
10665
10666 #: lib/layouts/chess.layout:111
10667 msgid "Subvariation(5):"
10668 msgstr "Sub-variation5):"
10669
10670 #: lib/layouts/chess.layout:118
10671 msgid "HideMoves"
10672 msgstr "Motiones celate"
10673
10674 #: lib/layouts/chess.layout:123
10675 msgid "HideMoves:"
10676 msgstr "Motiones celate:"
10677
10678 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10679 msgid "ChessBoard"
10680 msgstr "Chacchiero"
10681
10682 #: lib/layouts/chess.layout:132
10683 msgid "[chessboard]"
10684 msgstr "[chacchiero]"
10685
10686 #: lib/layouts/chess.layout:141
10687 msgid "BoardCentered"
10688 msgstr "Tabula centrate"
10689
10690 #: lib/layouts/chess.layout:146
10691 msgid "[centered board]"
10692 msgstr "[tabula centrate]"
10693
10694 #: lib/layouts/chess.layout:156
10695 msgid "HighLight"
10696 msgstr "Evidentia"
10697
10698 #: lib/layouts/chess.layout:161
10699 msgid "Highlights:"
10700 msgstr "Evidentias :"
10701
10702 #: lib/layouts/chess.layout:176
10703 msgid "Arrow"
10704 msgstr "Flecha"
10705
10706 #: lib/layouts/chess.layout:181
10707 msgid "Arrow:"
10708 msgstr "Flecha:"
10709
10710 #: lib/layouts/chess.layout:187
10711 msgid "KnightMove"
10712 msgstr "Motion  cavallo"
10713
10714 #: lib/layouts/chess.layout:192
10715 msgid "KnightMove:"
10716 msgstr "Motion  cavallo:"
10717
10718 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10719 msgid "Chess Board"
10720 msgstr "Chacchiero"
10721
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10723 msgid "Leisure, Sports & Music"
10724 msgstr "Otio, Sports e Musica"
10725
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10727 msgid ""
10728 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10729 "article.lyx example file."
10730 msgstr ""
10731 "Supporto per le pacchetto che Chachiero per imprimer  joco de chacchiero. "
10732 "Vide file de exemplo chessboard-article.lyx."
10733
10734 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10735 msgid "NewChessGame"
10736 msgstr "Nove Joco de Chacchiero"
10737
10738 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10739 msgid "[Start New Chess Game]"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10743 msgid "Chessgame Options"
10744 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10745
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10747 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10748 msgstr "Vider le manual de xskak per un lista comprensive de claves e valores"
10749
10750 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10751 msgid "Mainline Options"
10752 msgstr "Option de linea principal"
10753
10754 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10755 msgid "See xskak manual for possible options"
10756 msgstr "Vide le manual de xskak per possibile optiones"
10757
10758 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10759 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10761 msgid "Comment"
10762 msgstr "Commento"
10763
10764 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10765 msgid "SetChessBoard"
10766 msgstr "Fixa Chacchiero"
10767
10768 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10769 msgid "Global Chessboard Settings"
10770 msgstr "Preferentias global de Chacchiero"
10771
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10773 msgid "SetBoardStoreStyle"
10774 msgstr "FixaStiloDeChacchiero"
10775
10776 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10777 msgid "Set Chessboard Style"
10778 msgstr "Fixa Stilo de Chacchiero"
10779
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10781 msgid "Style Name"
10782 msgstr "File de stilo"
10783
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10785 msgid "Chessboard Style Name"
10786 msgstr "Nomine de stilo de Chacchiero"
10787
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10789 msgid ""
10790 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10791 "See chessboard manual for details."
10792 msgstr ""
10793
10794 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10795 msgid "Chessboard"
10796 msgstr "Chacchiero"
10797
10798 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10799 msgid "Chessboard Options"
10800 msgstr "Optiones de Chacchiero"
10801
10802 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10803 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10807 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10808 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10811 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10812 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10815 msgid "InFrontmatter"
10816 msgstr "Initio frontispicio"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10819 msgid "Insert the affiliation number"
10820 msgstr "Inserta le numero de affiliation"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10823 msgid "Given name"
10824 msgstr "Nomine date"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10827 msgid "Affil"
10828 msgstr "Affil"
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10831 msgid ""
10832 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10833 "be inserted."
10834 msgstr ""
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10837 msgid "Running Title"
10838 msgstr "Titulo currente"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10841 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10842 msgid "Running title:"
10843 msgstr "Titulo currente:"
10844
10845 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10846 msgid "FirstPage"
10847 msgstr "Prime Pagina"
10848
10849 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10850 msgid "firstpage"
10851 msgstr "prime pagina"
10852
10853 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10854 msgid "RunningAuthor"
10855 msgstr "Autor currente"
10856
10857 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10858 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10859 msgid "Running author:"
10860 msgstr "Autor currente:"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10863 msgid "Publications"
10864 msgstr "Publicationes"
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10867 msgid "Correspondence"
10868 msgstr "Correspondentia"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10871 msgid "Correspondence:"
10872 msgstr "Correspondentia:"
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10875 msgid "Pubdiscuss"
10876 msgstr "Pubdiscuss"
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10879 msgid "Pubdiscuss:"
10880 msgstr "Pubdiscuss:"
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10883 msgid "Published"
10884 msgstr "Publicate"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10887 msgid "Published:"
10888 msgstr "Publicate:"
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10891 msgid "Statements"
10892 msgstr "Texto del declaration"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10895 msgid "Copyrightstatement"
10896 msgstr "Declaration de copyright"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10899 msgid "Introduction"
10900 msgstr "Introduction"
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10903 msgid "\\thesection Introduction"
10904 msgstr "\\thesection Introduction"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10907 msgid "Conclusions"
10908 msgstr "Conclusiones"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10911 msgid "\\thesection Conclusions"
10912 msgstr "\\thesection Conclusiones"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10915 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10916 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}:"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10919 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10920 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10923 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10924 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10927 msgid "CodeAvailability"
10928 msgstr "Disponibilitate de codice"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10931 msgid "Code availability."
10932 msgstr "Disponibilitte de codice."
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10935 msgid "DataAvailability"
10936 msgstr "Disponibilitate de Datos"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10939 msgid "Data availability."
10940 msgstr "Disponibilitate de datos."
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10943 msgid "CodeAndDataAvailability"
10944 msgstr "Disponibilitate de Codice e Datos"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10947 msgid "Code and data availability."
10948 msgstr "Disponibilitate de codice e datos."
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10951 msgid "SampleAvailability"
10952 msgstr "Disponibilitate de Specimen"
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10955 msgid "Sample availability."
10956 msgstr "Disponibilitate de specimen."
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10959 msgid "Statements2"
10960 msgstr "Texto del declaration 2"
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10963 msgid "AuthorContribution"
10964 msgstr "Contribution de autor"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10967 msgid "Author contributions."
10968 msgstr "Contributiones de author."
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10971 msgid "CompetingInterests"
10972 msgstr "Interesses concurrente"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10975 msgid "Competing Interests."
10976 msgstr "Interesses concurrente."
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10979 msgid "Disclaimer"
10980 msgstr "Repudiation"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10983 msgid "Disclaimer."
10984 msgstr "Repudiation."
10985
10986 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10987 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10988 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10989
10990 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10991 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10992 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10993
10994 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10995 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10996 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10997
10998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10999 msgid "Custom Header/Footer Text"
11000 msgstr "Texto personalisate de Capite/Pede"
11001
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11003 msgid ""
11004 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11005 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11006 "Page Layout to 'fancy'!"
11007 msgstr ""
11008 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
11009 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
11010 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
11011
11012 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11013 msgid "Header/Footer"
11014 msgstr "Capite/Pede"
11015
11016 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11017 msgid "Even Header"
11018 msgstr "Capite par"
11019
11020 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11021 msgid "Alternative text for the even header"
11022 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
11023
11024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11025 msgid "Center Header"
11026 msgstr "Capite central"
11027
11028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11029 msgid "Center Header:"
11030 msgstr "Capite central:"
11031
11032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11033 msgid "Left Footer"
11034 msgstr "Pede de pagina sinistre"
11035
11036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11037 msgid "Left Footer:"
11038 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
11039
11040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11041 msgid "Center Footer"
11042 msgstr "Pede de pagina central"
11043
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11045 msgid "Center Footer:"
11046 msgstr "Pede de pagina central:"
11047
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11049 msgid "Right Footer"
11050 msgstr "Pede pagina dextere"
11051
11052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11053 msgid "Right Footer:"
11054 msgstr "Pede pagina dextere:"
11055
11056 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11057 msgid "Directory"
11058 msgstr "Directorio"
11059
11060 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11061 msgid "KeyCombo"
11062 msgstr "KeyCombo"
11063
11064 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11065 msgid "KeyCap"
11066 msgstr "KeyCap"
11067
11068 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11069 msgid "GuiMenu"
11070 msgstr "GuiMenu"
11071
11072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11073 msgid "GuiMenuItem"
11074 msgstr "GuiMenuItem"
11075
11076 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11077 msgid "GuiButton"
11078 msgstr "GuiButton"
11079
11080 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11081 msgid "MenuChoice"
11082 msgstr "MenuChoice"
11083
11084 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11085 msgid "SGML"
11086 msgstr "SGML"
11087
11088 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11090 msgid "Chapter*"
11091 msgstr "Capitulo*"
11092
11093 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11094 msgid "Subparagraph*"
11095 msgstr "Sub-paragrapho*"
11096
11097 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11098 msgid "Authorgroup"
11099 msgstr "Gruppo autor"
11100
11101 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11102 msgid "RevisionHistory"
11103 msgstr "Historia de revision"
11104
11105 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11106 msgid "Revision History"
11107 msgstr "Historia de revision"
11108
11109 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11110 msgid "Revision"
11111 msgstr "Revision"
11112
11113 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11114 msgid "RevisionRemark"
11115 msgstr "Commento de revision"
11116
11117 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11118 msgid "FirstName"
11119 msgstr "Nomine"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11122 msgid "DIN-Brief"
11123 msgstr "Din-Brief"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11126 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11127 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11128 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11129 #: lib/examples/Articles:0
11130 msgid "Letters"
11131 msgstr "Litteras"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11134 msgid "DinBrief"
11135 msgstr "DinBrief"
11136
11137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11138 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11139 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11141 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11146 msgid "Letter"
11147 msgstr "Littera"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11150 msgid "Addresses"
11151 msgstr "Adresses"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11155 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11156 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11157 msgid "Postal Data"
11158 msgstr "Datos postal"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11161 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11162 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11163 msgid "Send To Address"
11164 msgstr "Adresse destinatario"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11167 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11169 msgid "My Address"
11170 msgstr "Mi adresse"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11173 msgid "Sender Address:"
11174 msgstr "Adresse mittente:"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11177 msgid "Return address"
11178 msgstr "Adresse de retorno"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11182 msgid "Backaddress:"
11183 msgstr "Adresse de retorno:"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11186 msgid "Postal comment"
11187 msgstr "Commento postal"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11190 msgid "Postal Remark:"
11191 msgstr "Commento postal:"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11194 msgid "Handling"
11195 msgstr "Tractamento"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11198 msgid "Handling:"
11199 msgstr "Tractamento:"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11203 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11204 msgid "YourRef"
11205 msgstr "VostreRef"
11206
11207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11209 msgid "Your ref.:"
11210 msgstr "Vostre ref.:"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11215 msgid "MyRef"
11216 msgstr "Mi referentia"
11217
11218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11220 msgid "Our ref.:"
11221 msgstr "Nostre referentia:"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11224 msgid "Writer"
11225 msgstr "Scriptor"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11228 msgid "Writer:"
11229 msgstr "Scriptor:"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11232 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11235 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11236 msgid "Signature"
11237 msgstr "Signatura"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11243 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11244 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11245 msgid "Closings"
11246 msgstr "Clausuras"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11251 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11252 msgid "Signature:"
11253 msgstr "Signatura:"
11254
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11256 msgid "Bottomtext"
11257 msgstr "In basso a sinistra"
11258
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11260 msgid "Bottom text:"
11261 msgstr "Texto a pede de pagina:"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11264 msgid "Area code"
11265 msgstr "Codice postal"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11268 msgid "Area Code:"
11269 msgstr "Codice postal:"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11272 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11273 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11275 msgid "Telephone"
11276 msgstr "Telephono"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11279 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11280 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11281 msgid "Telephone:"
11282 msgstr "Telephono:"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11285 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11287 msgid "Location"
11288 msgstr "Location"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11292 msgid "Location:"
11293 msgstr "Location:"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11296 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11298 msgid "Subject"
11299 msgstr "Subjecto"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11303 msgid "Subject:"
11304 msgstr "Subjecto:"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11307 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11311 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11312 msgid "Opening"
11313 msgstr "Apertura"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11318 msgid "Opening:"
11319 msgstr "Apertura:"
11320
11321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11322 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11324 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11326 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11327 msgid "Closing"
11328 msgstr "Clausura"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11333 msgid "Closing:"
11334 msgstr "Clausura:"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11337 msgid "Signature|S"
11338 msgstr "Signatura|S"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11341 msgid "Here you can insert a signature scan"
11342 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11345 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11346 msgid "encl"
11347 msgstr "att"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11351 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11352 msgid "encl:"
11353 msgstr "attachamentos:"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11357 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11358 msgid "cc"
11359 msgstr "cc"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11364 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11365 msgid "cc:"
11366 msgstr "e p.c.:"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11370 msgid "PS"
11371 msgstr "PS"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11374 msgid "Post Scriptum:"
11375 msgstr "Post Scriptum:"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11378 msgid "SenderAddress"
11379 msgstr "Adresse mittente"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11383 msgid "Backaddress"
11384 msgstr "Adresse de retorno"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11387 msgid "RetourAdresse"
11388 msgstr "RetourAdresse"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11391 msgid "Adresse"
11392 msgstr "Adresse"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11395 msgid "Postvermerk"
11396 msgstr "Postvermerk"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11399 msgid "Zusatz"
11400 msgstr "Zusatz"
11401
11402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11403 msgid "IhrZeichen"
11404 msgstr "IhrZeichen"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11408 msgid "YourMail"
11409 msgstr "Vostre posta"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11412 msgid "IhrSchreiben"
11413 msgstr "IhrSchreiben"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11416 msgid "MeinZeichen"
11417 msgstr "MeinZeichen"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11420 msgid "Unterschrift"
11421 msgstr "Unterschrift"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11424 msgid "Telefon"
11425 msgstr "Telefon"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11430 msgid "Place"
11431 msgstr "Placia"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11434 msgid "Stadt"
11435 msgstr "Stadt"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11438 msgid "Town"
11439 msgstr "Citate"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11442 msgid "Ort"
11443 msgstr "Ort"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11446 msgid "Datum"
11447 msgstr "Datum"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11451 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11452 msgid "Reference"
11453 msgstr "Referentia"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11456 msgid "Betreff"
11457 msgstr "Betreff"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11460 msgid "Anrede"
11461 msgstr "Anrede"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11464 msgid "Brieftext"
11465 msgstr "Texto de recapitulation"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11468 msgid "Gruss"
11469 msgstr "Gruss"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11472 msgid "ps"
11473 msgstr "ps"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11477 msgid "Encl."
11478 msgstr "Att."
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11481 msgid "Anlagen"
11482 msgstr "Anlagen"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11486 msgid "CC"
11487 msgstr "CC"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11490 msgid "Verteiler"
11491 msgstr "Verteiler"
11492
11493 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11494 msgid "DocBook Book (SGML)"
11495 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
11496
11497 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11498 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11499 msgid "Books (DocBook)"
11500 msgstr "Libros (DocBook)"
11501
11502 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11503 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11504 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
11505
11506 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11507 msgid "DocBook Section (SGML)"
11508 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11509
11510 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11511 msgid "DocBook Article (SGML)"
11512 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
11513
11514 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11515 msgid "Inderscience A4 Journals"
11516 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
11517
11518 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11519 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11520 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11521
11522 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11523 msgid "Econometrica"
11524 msgstr "Econometric"
11525
11526 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11527 msgid "RunTitle"
11528 msgstr "Titulo currente"
11529
11530 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11531 msgid "Running Title:"
11532 msgstr "Titulo currente:"
11533
11534 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11535 msgid "RunAuthor"
11536 msgstr "Autor currente"
11537
11538 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11539 msgid "Running Author:"
11540 msgstr "Autor currente:"
11541
11542 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11543 msgid "Address Option"
11544 msgstr "Option de Adresse"
11545
11546 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11547 msgid "Optional argument for the address"
11548 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
11549
11550 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11551 msgid "E-Mail Option"
11552 msgstr "Option de e-posta"
11553
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11555 msgid "Optional argument for the e-mail"
11556 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
11557
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11560 msgid "E-mail:"
11561 msgstr "E-posta:"
11562
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11564 msgid "Web Address"
11565 msgstr "Adresse Web"
11566
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11568 msgid "Web address:"
11569 msgstr "Adresse Web:"
11570
11571 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11572 msgid "Authors Block"
11573 msgstr "Bloco autores"
11574
11575 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11576 msgid "Authors Block:"
11577 msgstr "Bloco autores:"
11578
11579 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11580 msgid "Thanks Text"
11581 msgstr "Texto de gratias"
11582
11583 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11584 msgid "Thanks \\theThanks:"
11585 msgstr "Gratias \\theThanks:"
11586
11587 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11588 msgid "Thanks Reference"
11589 msgstr "Referentia de gratias"
11590
11591 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11592 msgid "Thanks Ref"
11593 msgstr "Ref. de gratias"
11594
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11596 msgid "Internet Address Reference"
11597 msgstr "Referentia de adresse de internet"
11598
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11600 msgid "Internet Addess Ref"
11601 msgstr "Ref. de adresse de internet"
11602
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11604 msgid "Name (First Name)"
11605 msgstr "Nomine"
11606
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11608 msgid "First Name"
11609 msgstr "Nomine"
11610
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11612 msgid "Name (Surname)"
11613 msgstr "Nomine de Familia"
11614
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11616 msgid "By Same Author (bib)"
11617 msgstr "Per mesme autor (bib)"
11618
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11620 msgid "bysame"
11621 msgstr "idem"
11622
11623 #: lib/layouts/egs.layout:3
11624 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11625 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11626
11627 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11628 msgid "00.00.0000"
11629 msgstr "00.00.0000"
11630
11631 #: lib/layouts/egs.layout:329
11632 msgid "LaTeX Title"
11633 msgstr "Titulo LaTeX"
11634
11635 #: lib/layouts/egs.layout:408
11636 msgid "Journal:"
11637 msgstr "Jornal:"
11638
11639 #: lib/layouts/egs.layout:417
11640 msgid "msnumber"
11641 msgstr "numero ms"
11642
11643 #: lib/layouts/egs.layout:431
11644 msgid "MS_number:"
11645 msgstr "Numero MS:"
11646
11647 #: lib/layouts/egs.layout:441
11648 msgid "FirstAuthor"
11649 msgstr "Prime autor"
11650
11651 #: lib/layouts/egs.layout:454
11652 msgid "1st_author_surname:"
11653 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
11654
11655 #: lib/layouts/egs.layout:507
11656 msgid "Offsets"
11657 msgstr "Displaciamentos"
11658
11659 #: lib/layouts/egs.layout:520
11660 msgid "reprint_reqs_to:"
11661 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
11662
11663 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11664 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11665 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11666
11667 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11668 msgid "Author Option"
11669 msgstr "Option de author"
11670
11671 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11672 msgid "Optional argument for the author"
11673 msgstr "Argumento optional pro le author"
11674
11675 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11676 msgid "Author Address"
11677 msgstr "Adresse autor"
11678
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11680 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11681 msgid "Author Email"
11682 msgstr "E-posta de autor"
11683
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11685 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11686 msgid "Email:"
11687 msgstr "E-posta:"
11688
11689 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11690 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11691 msgid "Author URL"
11692 msgstr "URL autor"
11693
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11695 msgid "Thanks Option"
11696 msgstr "Option de gratias"
11697
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11699 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11700 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11701
11702 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11703 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11704 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11705
11706 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11707 msgid "PROOF."
11708 msgstr "Demonstration."
11709
11710 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11711 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11712 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11713
11714 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11715 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11716 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11717
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11719 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11720 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11721
11722 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11723 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11724 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11725
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11727 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11728 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11729
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11731 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11732 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11733
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11735 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11736 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11737
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11739 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11740 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11741
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11743 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11744 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11745
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11747 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11748 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
11749
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11751 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11753
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11755 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11756 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11757
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11759 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11760 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11761
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11763 msgid "Case \\arabic{case}"
11764 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11765
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11767 msgid "Elsevier"
11768 msgstr "Elsevier"
11769
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11771 msgid "Titlenotemark"
11772 msgstr "Nota titolo"
11773
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11775 msgid "Titlenote mark"
11776 msgstr "Nota titulo"
11777
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11779 msgid "Title footnote"
11780 msgstr "Apostilla del titulo"
11781
11782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11783 msgid "Footnote Label"
11784 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11785
11786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11787 msgid "Label you refer to in the title"
11788 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11789
11790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11791 msgid "Title footnote:"
11792 msgstr "Apostilla del titulo:"
11793
11794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11795 msgid "Author Label"
11796 msgstr "Etiquetta de autor"
11797
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11799 msgid "Label you will reference in the address"
11800 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11801
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11803 msgid "Authormark"
11804 msgstr "Nota autore"
11805
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11807 msgid "Author footnote"
11808 msgstr "Apostilla de autor"
11809
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11811 msgid "Author footnote:"
11812 msgstr "Apostilla de autor:"
11813
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11815 msgid "Author Footnote Label"
11816 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
11817
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11819 msgid "Label you refer to for an author"
11820 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11821
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11823 msgid "CorAuthormark"
11824 msgstr "Nota autor curr"
11825
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11827 msgid "CorAuthor mark"
11828 msgstr "Nota autor curr"
11829
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11831 msgid "Corresponding author"
11832 msgstr "Autor correspondente"
11833
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11835 msgid "Corresponding author text:"
11836 msgstr "Texto autor correspondente:"
11837
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11839 msgid "Address Label"
11840 msgstr "Etiquetta de adresse"
11841
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11843 msgid "Label of the author you refer to"
11844 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11845
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11847 msgid "Internet"
11848 msgstr "Internet"
11849
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11851 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11852 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11853
11854 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11855 msgid "Endnotes (Basic)"
11856 msgstr "Nota final (Basic)"
11857
11858 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11859 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11860 msgid "Foot- and Endnotes"
11861 msgstr "Apostillas e notas de fin"
11862
11863 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11864 msgid ""
11865 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11866 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11867 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11868 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11869 msgstr ""
11870 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Isto usa le "
11871 "pacchetto de ntsa final, que ha alcun limitationes ma functiona tamben con "
11872 "vetere distributiones de LaTeX. Tu necessitara adder un lista de notas de "
11873 "fin (Insertar>Listar/Contentos/Referentias>Notas de Fin) ubi tu vole que le "
11874 "notas final appare."
11875
11876 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11877 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11878 msgid "Endnote ##"
11879 msgstr "Nota final ##"
11880
11881 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11882 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11883 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11884 msgid "Endnote"
11885 msgstr "Nota final"
11886
11887 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11888 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11889 msgid "endnote"
11890 msgstr "nota final"
11891
11892 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11893 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11894 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11895 msgstr "Notas"
11896
11897 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11898 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11899 msgid "Endnotes"
11900 msgstr "Notas final"
11901
11902 #: lib/layouts/enotez.module:2
11903 msgid "Endnotes (Extended)"
11904 msgstr "Notas de fin (Extendite)"
11905
11906 #: lib/layouts/enotez.module:10
11907 msgid ""
11908 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11909 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11910 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11911 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11912 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11913 msgstr ""
11914 "Adde un insertion de nota final, in addition a apostillas. Isto usa le "
11915 "pacchetto enotez que es plus potente e personalisabile que le pacchetto de "
11916 "notas final  (modulo 'Endnotes(Basic)'), ma require un bastante moderne "
11917 "distribution de LaTeX (con LaTeX3). Tu necessitara adder un lista de notas "
11918 "final (Inserta->Lista/Contentos/Referentias>Notas Final) ubi tu vole que le "
11919 "notas final appare."
11920
11921 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11922 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11923 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11924
11925 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11926 msgid "Key words:"
11927 msgstr "Parolas clave:"
11928
11929 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11930 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11931 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11932
11933 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11934 msgid "List Enhancements"
11935 msgstr "Lista de melioramentos"
11936
11937 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11938 msgid ""
11939 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11940 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11941 msgstr ""
11942 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
11943 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11944 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11945
11946 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11947 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11948 msgid "Itemize Options"
11949 msgstr "Optiones de lista punctate"
11950
11951 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11952 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11953 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11954 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11955 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11956
11957 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11958 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11959 msgid "Enumerate Options"
11960 msgstr "Optiones de enumeration"
11961
11962 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11963 msgid "Description Options"
11964 msgstr "Optiones de description"
11965
11966 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11968 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11969 msgid "Labeling"
11970 msgstr "Etiquetta"
11971
11972 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11973 msgid "Enumerate-Resume"
11974 msgstr "Lista numerate (resume)"
11975
11976 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11977 msgid "Number Equations by Section"
11978 msgstr "Numera equationes per section"
11979
11980 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11986 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11988 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11989 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11990 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11991 msgid "Maths"
11992 msgstr "Maths"
11993
11994 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11995 msgid ""
11996 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11997 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11998 msgstr ""
11999 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
12000 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
12001
12002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12003 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12004 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12005
12006 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12007 msgid "Europass CV (2013)"
12008 msgstr "Europass CV (2013)"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12011 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12012 #: lib/examples/Articles:0
12013 msgid "Curricula Vitae"
12014 msgstr "Curricula Vitae"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12017 msgid "FooterName"
12018 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12021 msgid "Name (footer):"
12022 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12025 msgid "Mobile:"
12026 msgstr "Mobile:"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12029 msgid "Mobile phone number"
12030 msgstr "Numero de telephono mobile"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12033 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12034 msgid "Homepage"
12035 msgstr "Pagina Domo o Principal"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12038 msgid "Homepage:"
12039 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12042 msgid "InstantMessaging"
12043 msgstr "Messageria Instantanee"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12046 msgid "Instant Messaging:"
12047 msgstr "Messageria instantanee:"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12050 msgid "IM Type:"
12051 msgstr "Typo de IM:"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12054 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12055 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12058 msgid "Birthday"
12059 msgstr "Anniversario de nativitate"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12062 msgid "Date of birth:"
12063 msgstr "Data de nascite:"
12064
12065 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12066 msgid "Nationality"
12067 msgstr "Nationalitate"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12070 msgid "Nationality:"
12071 msgstr "Nationalitate:"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12074 msgid "Gender"
12075 msgstr "Genere"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12078 msgid "Gender:"
12079 msgstr "Genere:"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12082 msgid "BeforePicture"
12083 msgstr "Ante Figura"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12086 msgid "Space before picture:"
12087 msgstr "Spatio ante imagine:"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12090 msgid "Picture"
12091 msgstr "Pictura"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12094 msgid "Picture:"
12095 msgstr "Pictura:"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12098 msgid "Resize photo to this width"
12099 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12102 msgid "AfterPicture"
12103 msgstr "Post figura"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12106 msgid "Space after picture:"
12107 msgstr "Spatio post imagine:"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12111 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12112 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12113 msgid "Vertical Space"
12114 msgstr "Spatio vertical"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12118 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12119 msgid "Additional vertical space"
12120 msgstr "Spatio additional vertical"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12123 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12124 msgid "Item"
12125 msgstr "Elemento"
12126
12127 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12128 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12129 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
12130
12131 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12132 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12133 msgid "Item:"
12134 msgstr "Elemento:"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12137 msgid "ItemInset"
12138 msgstr "Insimul de elementos"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12141 msgid "Subitems"
12142 msgstr "Sub-elementos"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12145 msgid "TitleItem"
12146 msgstr "Elemento de titulo"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12149 msgid "Title item:"
12150 msgstr "Elemento de titulo:"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12153 msgid "TitleLevel"
12154 msgstr "Nivello de Titulo"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12157 msgid "Title level:"
12158 msgstr "Nivello de Titulo:"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12161 msgid "Text (right side)"
12162 msgstr "Texto (latere dextere)"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12165 msgid "BlueItem"
12166 msgstr "Elemento Blau"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12169 msgid "Blue item:"
12170 msgstr "Elemento blau:"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12173 msgid "BlueItemInset"
12174 msgstr "Insimul de elemento blau"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12177 msgid "Blue subitems"
12178 msgstr "Sub elementos blau"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12181 msgid "BigItem"
12182 msgstr "Elemento Grosse"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12185 msgid "Big Item:"
12186 msgstr "Elemento Grosse:"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12189 msgid "EcvItemize"
12190 msgstr "Lista Ecv"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12193 msgid "MotherTongue"
12194 msgstr "Lingua matre"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12197 msgid "Mother Tongue:"
12198 msgstr "Lingua matre:"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12201 msgid "LangHeader"
12202 msgstr "LangHeader"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12205 msgid "Language Header:"
12206 msgstr "Capite de Linguage:"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12209 msgid "Language:"
12210 msgstr "Linguage:"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12213 msgid "Name of the language"
12214 msgstr "Nomine del linguage"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12217 msgid "Listening"
12218 msgstr "Ascoltar"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12221 msgid "Level how good you think you can listen"
12222 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12225 msgid "Reading"
12226 msgstr "Leger"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12229 msgid "Level how good you think you can read"
12230 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12233 msgid "Interaction"
12234 msgstr "Interaction"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12237 msgid "Level how good you think you can conversate"
12238 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12241 msgid "Production"
12242 msgstr "Production"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12245 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12246 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12249 msgid "LastLanguage"
12250 msgstr "LastLanguage"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12253 msgid "Last Language:"
12254 msgstr "Ultime Linguage:"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12257 msgid "LangFooter"
12258 msgstr "LangFooter"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12261 msgid "Language Footer:"
12262 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12265 msgid "End"
12266 msgstr "Fin"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12269 msgid "End of CV"
12270 msgstr "Fin de CV"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12273 #: lib/layouts/soul.module:49
12274 msgid "Highlight"
12275 msgstr "Evidentia"
12276
12277 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12278 msgid "Europe CV"
12279 msgstr "CV Europee"
12280
12281 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12282 msgid "Footer name:"
12283 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
12284
12285 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12286 msgid "Mobile"
12287 msgstr "Mobile"
12288
12289 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12290 msgid "Size"
12291 msgstr "Dimension"
12292
12293 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12294 msgid "Size the photo is resized to"
12295 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
12296
12297 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12298 msgid "Page"
12299 msgstr "Pagina"
12300
12301 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12302 msgid "The title as it appears in the header"
12303 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
12304
12305 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12306 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12307 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
12308
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12310 msgid "BulletedItem"
12311 msgstr "Elemento punctate"
12312
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12314 msgid "Bulleted Item:"
12315 msgstr "Elemento punctate:"
12316
12317 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12318 msgid "Begin"
12319 msgstr "Initio"
12320
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12322 msgid "Begin of CV"
12323 msgstr "Initio del CV"
12324
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12326 msgid "PersonalInfo"
12327 msgstr "Datos personal"
12328
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12330 msgid "Personal Info"
12331 msgstr "Datos personal"
12332
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12334 msgid "VerticalSpace"
12335 msgstr "Spatio vertical"
12336
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12338 msgid "Vertical space"
12339 msgstr "Spatio vertical"
12340
12341 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12342 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12343 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12344
12345 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12346 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12347 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12348
12349 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12350 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12351 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12352
12353 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12354 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12355 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
12356
12357 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12358 msgid "Number Figures by Section"
12359 msgstr "Numerar figuras per section"
12360
12361 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12362 msgid ""
12363 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12364 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12365 msgstr ""
12366 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
12367 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
12368
12369 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12370 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12371 msgstr "Fonts Computer Modern Fix"
12372
12373 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12374 msgid ""
12375 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12376 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12377 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12378 msgstr ""
12379 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
12380 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
12381 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12382
12383 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12384 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12385 msgstr "Correctiones de Kernel LaTeX (obsolete)"
12386
12387 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12388 msgid ""
12389 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12390 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12391 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12392 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12393 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12394 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12395 "newer LaTeX distributions."
12396 msgstr ""
12397 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
12398 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
12399 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
12400 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
12401 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
12402 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
12403 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:2
12406 msgid "FiXme Notes"
12407 msgstr "Notas de Fixme"
12408
12409 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12410 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12411 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12412 msgid "Annotation & Revision"
12413 msgstr "Annotation & Revision"
12414
12415 #: lib/layouts/fixme.module:12
12416 msgid ""
12417 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12418 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12419 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12420 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12421 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12422 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12423 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12424 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12425 msgstr ""
12426 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
12427 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
12428 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
12429 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
12430 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
12431 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
12432 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
12433 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
12434 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
12435 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
12436
12437 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12438 msgid "Fixme"
12439 msgstr "FIXme"
12440
12441 #: lib/layouts/fixme.module:24
12442 msgid "List of FIXMEs"
12443 msgstr "Lista de FIXMEs"
12444
12445 #: lib/layouts/fixme.module:38
12446 msgid "[List of FIXMEs]"
12447 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:54
12450 msgid "Fixme Note"
12451 msgstr "Nota de Fixme"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12454 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12455 msgid "Fixme Note Options|s"
12456 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12459 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12460 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12461 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
12462
12463 #: lib/layouts/fixme.module:75
12464 msgid "Fixme Warning"
12465 msgstr "Aviso de Fixme"
12466
12467 #: lib/layouts/fixme.module:77
12468 msgid "Warning"
12469 msgstr "Aviso"
12470
12471 #: lib/layouts/fixme.module:81
12472 msgid "Fixme Error"
12473 msgstr "Error de Fixme"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
12477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
12478 msgid "Error"
12479 msgstr "Error"
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:87
12482 msgid "Fixme Fatal"
12483 msgstr "Fatal de Fixme"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:89
12486 msgid "Fatal"
12487 msgstr "Fatal"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:98
12490 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12491 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:100
12494 msgid "Fixme (Targeted)"
12495 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:110
12498 msgid "Fixme Note|x"
12499 msgstr "Nota de Fixme |x"
12500
12501 #: lib/layouts/fixme.module:112
12502 msgid "Insert the FIXME note here"
12503 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
12504
12505 #: lib/layouts/fixme.module:117
12506 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12507 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
12508
12509 #: lib/layouts/fixme.module:119
12510 msgid "Warning (Targeted)"
12511 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
12512
12513 #: lib/layouts/fixme.module:123
12514 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12515 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
12516
12517 #: lib/layouts/fixme.module:125
12518 msgid "Error (Targeted)"
12519 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
12520
12521 #: lib/layouts/fixme.module:129
12522 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12523 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:131
12526 msgid "Fatal (Targeted)"
12527 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:140
12530 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12531 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:142
12534 msgid "Fixme (Multipar)"
12535 msgstr "Fixme (Multipar)"
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12538 msgid "Fixme Summary"
12539 msgstr "Summario de Fixme"
12540
12541 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12542 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12543 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:160
12546 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12547 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:162
12550 msgid "Warning (Multipar)"
12551 msgstr "Aviso (Multipar)"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:166
12554 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12555 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:168
12558 msgid "Error (Multipar)"
12559 msgstr "Error  (Multipar)"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:172
12562 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12563 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:174
12566 msgid "Fatal (Multipar)"
12567 msgstr "Fatal (Multipar)"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:183
12570 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12571 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:185
12574 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12575 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:201
12578 msgid "Annotated Text"
12579 msgstr "Texto con notas"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:203
12582 msgid "Annotated Text|x"
12583 msgstr "Texto con notas |x"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:204
12586 msgid "Insert the text to annotate here"
12587 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:209
12590 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12591 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:211
12594 msgid "Warning (MP Targ.)"
12595 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:215
12598 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12599 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:217
12602 msgid "Error (MP Targ.)"
12603 msgstr "Error (MP Targ.)"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:221
12606 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12607 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:223
12610 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12611 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:233
12614 msgid "FxNote"
12615 msgstr "FxNote"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:237
12618 msgid "FxNote*"
12619 msgstr "FxNote*"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:241
12622 msgid "FxWarning"
12623 msgstr "FxWarning"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:245
12626 msgid "FxWarning*"
12627 msgstr "FxWarning*"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:249
12630 msgid "FxError"
12631 msgstr "FxError"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:253
12634 msgid "FxError*"
12635 msgstr "FxError*"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:257
12638 msgid "FxFatal"
12639 msgstr "FxFatal"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:261
12642 msgid "FxFatal*"
12643 msgstr "FxFatal*"
12644
12645 #: lib/layouts/foils.layout:3
12646 msgid "FoilTeX"
12647 msgstr "FoilTeX"
12648
12649 #: lib/layouts/foils.layout:44
12650 msgid "Foilhead"
12651 msgstr "Foilhead"
12652
12653 #: lib/layouts/foils.layout:64
12654 msgid "ShortFoilhead"
12655 msgstr "Foilhead breve"
12656
12657 #: lib/layouts/foils.layout:70
12658 msgid "Rotatefoilhead"
12659 msgstr "Foilhead rotate"
12660
12661 #: lib/layouts/foils.layout:76
12662 msgid "ShortRotatefoilhead"
12663 msgstr "Foilhead breve rotate"
12664
12665 #: lib/layouts/foils.layout:85
12666 msgid "TickList"
12667 msgstr "Lista marcate"
12668
12669 #: lib/layouts/foils.layout:101
12670 msgid "_/"
12671 msgstr "_/"
12672
12673 #: lib/layouts/foils.layout:115
12674 msgid "CrossList"
12675 msgstr "Lista cruciate"
12676
12677 #: lib/layouts/foils.layout:131
12678 msgid "><"
12679 msgstr "><"
12680
12681 #: lib/layouts/foils.layout:185
12682 msgid "My Logo"
12683 msgstr "Mi logo"
12684
12685 #: lib/layouts/foils.layout:194
12686 msgid "My Logo:"
12687 msgstr "Mi logo:"
12688
12689 #: lib/layouts/foils.layout:203
12690 msgid "Restriction"
12691 msgstr "Restriction"
12692
12693 #: lib/layouts/foils.layout:207
12694 msgid "Restriction:"
12695 msgstr "Restriction:"
12696
12697 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12699 msgid "Theorem #."
12700 msgstr "Theorema #."
12701
12702 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12703 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12704 msgid "Lemma #."
12705 msgstr "Lemma #."
12706
12707 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12708 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12709 msgid "Corollary #."
12710 msgstr "Corollario #."
12711
12712 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12713 msgid "Proposition #."
12714 msgstr "Proposition #."
12715
12716 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12717 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12718 msgid "Definition #."
12719 msgstr "Definition #."
12720
12721 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12723 msgid "Theorem*"
12724 msgstr "Theorema*"
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12728 msgid "Lemma*"
12729 msgstr "Lemma*"
12730
12731 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12733 msgid "Corollary*"
12734 msgstr "Corollario*"
12735
12736 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12738 msgid "Proposition*"
12739 msgstr "Proposition*"
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12742 msgid "Proposition."
12743 msgstr "Proposition #."
12744
12745 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12747 msgid "Definition*"
12748 msgstr "Definition*"
12749
12750 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12751 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12752 msgstr "Apostillas como Notas Final (Basic)"
12753
12754 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12755 msgid ""
12756 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12757 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12758 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12759 "where you want the endnotes to appear."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12764 msgid "Notes"
12765 msgstr "Notas"
12766
12767 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12768 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12769 msgstr "Apostillas como Notas Final (Extendite)"
12770
12771 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12772 msgid ""
12773 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12774 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12775 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12776 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12777 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12781 msgid "French Letter (frletter)"
12782 msgstr "Littera francese (frletter)"
12783
12784 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12785 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12786 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12787
12788 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12789 msgid "Letter:"
12790 msgstr "Littera:"
12791
12792 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12793 msgid "Street:"
12794 msgstr "Strata:"
12795
12796 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12797 msgid "Addition"
12798 msgstr "Addition"
12799
12800 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12801 msgid "Addition:"
12802 msgstr "Addition:"
12803
12804 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12805 msgid "Town:"
12806 msgstr "Citate:"
12807
12808 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12809 msgid "State:"
12810 msgstr "Stato:"
12811
12812 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12813 msgid "ReturnAddress"
12814 msgstr "Adresse de retorno"
12815
12816 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12817 msgid "ReturnAddress:"
12818 msgstr "Adresse de retorno:"
12819
12820 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12821 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12822 msgid "MyRef:"
12823 msgstr "Mi Ref:"
12824
12825 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12826 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12827 msgid "YourRef:"
12828 msgstr "Tu Ref:"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12831 msgid "YourMail:"
12832 msgstr "Tu posta:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12835 msgid "Telefax"
12836 msgstr "Telefax"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12839 msgid "Telefax:"
12840 msgstr "Telefax:"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12843 msgid "Telex"
12844 msgstr "Telex"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12847 msgid "Telex:"
12848 msgstr "Telex:"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12851 msgid "EMail"
12852 msgstr "E-posta"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12855 msgid "EMail:"
12856 msgstr "E-posta:"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12859 msgid "HTTP"
12860 msgstr "HTTP"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12863 msgid "HTTP:"
12864 msgstr "HTTP:"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12867 msgid "Bank"
12868 msgstr "Banca"
12869
12870 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12871 msgid "Bank:"
12872 msgstr "Banca:"
12873
12874 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12875 msgid "BankCode"
12876 msgstr "Codice bancari"
12877
12878 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12879 msgid "BankCode:"
12880 msgstr "Codice bancari:"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12883 msgid "BankAccount"
12884 msgstr "Conto bancari"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12887 msgid "BankAccount:"
12888 msgstr "Conto bancari:"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12892 msgid "PostalComment"
12893 msgstr "Commento postal"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12896 msgid "PostalComment:"
12897 msgstr "Commento postal:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12900 msgid "Reference:"
12901 msgstr "Referentia:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12904 msgid "Encl.:"
12905 msgstr "Att.:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12908 msgid "G-Brief (V. 2)"
12909 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12912 msgid "NameRowA"
12913 msgstr "NomineLineaA"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12916 msgid "NameRowA:"
12917 msgstr "NomineLineaA:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12920 msgid "NameRowB"
12921 msgstr "NomineLineaB"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12924 msgid "NameRowB:"
12925 msgstr "NomineLineaB:"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12928 msgid "NameRowC"
12929 msgstr "NomineLineaC"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12932 msgid "NameRowC:"
12933 msgstr "NomineLineaC:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12936 msgid "NameRowD"
12937 msgstr "NomineLineaD"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12940 msgid "NameRowD:"
12941 msgstr "NomineLineaD:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12944 msgid "NameRowE"
12945 msgstr "NomineLineaE"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12948 msgid "NameRowE:"
12949 msgstr "NomineLineaE:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12952 msgid "NameRowF"
12953 msgstr "NomineLineaF"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12956 msgid "NameRowF:"
12957 msgstr "NomineLineaF:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12960 msgid "NameRowG"
12961 msgstr "NomineLineaG"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12964 msgid "NameRowG:"
12965 msgstr "NomineLineaG:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12968 msgid "AddressRowA"
12969 msgstr "AdresseLineaA"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12972 msgid "AddressRowA:"
12973 msgstr "AdresseLineaA:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12976 msgid "AddressRowB"
12977 msgstr "AdresseLineaB"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12980 msgid "AddressRowB:"
12981 msgstr "AdresseLineaB:"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12984 msgid "AddressRowC"
12985 msgstr "AdresseLineaC"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12988 msgid "AddressRowC:"
12989 msgstr "AdresseLineaC:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12992 msgid "AddressRowD"
12993 msgstr "AdresseLineaD"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12996 msgid "AddressRowD:"
12997 msgstr "AdresseLineaD:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13000 msgid "AddressRowE"
13001 msgstr "AdresseLineaE"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13004 msgid "AddressRowE:"
13005 msgstr "AdresseLineaE:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13008 msgid "AddressRowF"
13009 msgstr "AdresseLineaF"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13012 msgid "AddressRowF:"
13013 msgstr "AdresseLineaF:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13016 msgid "TelephoneRowA"
13017 msgstr "TelephonoLineaA"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13020 msgid "TelephoneRowA:"
13021 msgstr "TelephonoLineaA:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13024 msgid "TelephoneRowB"
13025 msgstr "TelephonoLineaB"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13028 msgid "TelephoneRowB:"
13029 msgstr "TelephonoLineaB:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13032 msgid "TelephoneRowC"
13033 msgstr "TelephonoLineaC"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13036 msgid "TelephoneRowC:"
13037 msgstr "TelephonoLineaC:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13040 msgid "TelephoneRowD"
13041 msgstr "TelephonoLineaD"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13044 msgid "TelephoneRowD:"
13045 msgstr "TelephonoLineaD:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13048 msgid "TelephoneRowE"
13049 msgstr "TelephonoLineaE"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13052 msgid "TelephoneRowE:"
13053 msgstr "TelephonoLineaE:"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13056 msgid "TelephoneRowF"
13057 msgstr "TelephonoLineaF"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13060 msgid "TelephoneRowF:"
13061 msgstr "TelephonoLineaF:"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13064 msgid "InternetRowA"
13065 msgstr "InternetLineaA"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13068 msgid "InternetRowA:"
13069 msgstr "InternetLineaA:"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13072 msgid "InternetRowB"
13073 msgstr "InternetLineaB"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13076 msgid "InternetRowB:"
13077 msgstr "InternetLineaB:"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13080 msgid "InternetRowC"
13081 msgstr "InternetLineaC"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13084 msgid "InternetRowC:"
13085 msgstr "InternetLineaC:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13088 msgid "InternetRowD"
13089 msgstr "InternetLineaD"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13092 msgid "InternetRowD:"
13093 msgstr "InternetLineaD:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13096 msgid "InternetRowE"
13097 msgstr "InternetLineaE"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13100 msgid "InternetRowE:"
13101 msgstr "InternetLineaE:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13104 msgid "InternetRowF"
13105 msgstr "InternetLineaF"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13108 msgid "InternetRowF:"
13109 msgstr "InternetLineaF:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13112 msgid "BankRowA"
13113 msgstr "BancaLineaA"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13116 msgid "BankRowA:"
13117 msgstr "BancaLineaA:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13120 msgid "BankRowB"
13121 msgstr "BancaLineaB"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13124 msgid "BankRowB:"
13125 msgstr "BancaLineaB:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13128 msgid "BankRowC"
13129 msgstr "BancaLineaC"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13132 msgid "BankRowC:"
13133 msgstr "BancaLineaC:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13136 msgid "BankRowD"
13137 msgstr "BancaLineaD"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13140 msgid "BankRowD:"
13141 msgstr "BancaLineaD:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13144 msgid "BankRowE"
13145 msgstr "BancaLineaE"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13148 msgid "BankRowE:"
13149 msgstr "BancaLineaE:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13152 msgid "BankRowF"
13153 msgstr "BancaLineaF"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13156 msgid "BankRowF:"
13157 msgstr "BancaLineaF:"
13158
13159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13160 msgid "GraphicBoxes"
13161 msgstr "Quadros de Graphic"
13162
13163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13165 msgid "Boxes"
13166 msgstr "Quadros"
13167
13168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13169 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13170 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13171
13172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13173 msgid "Reflectbox"
13174 msgstr "Quadro de reflection"
13175
13176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13177 msgid "Scalebox"
13178 msgstr "Quadro de Scala"
13179
13180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13181 msgid "H-Factor"
13182 msgstr "Factor-H"
13183
13184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13185 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13186 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13187
13188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13189 msgid "V-Factor"
13190 msgstr "Factor-V"
13191
13192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13193 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13194 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13195
13196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13197 msgid "Resizebox"
13198 msgstr "Quadro de redimensionar"
13199
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13201 msgid "Width of the box"
13202 msgstr "Largessa del quadro"
13203
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13205 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13206 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13207
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13209 msgid "Rotatebox"
13210 msgstr "Quadro de rotar"
13211
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13213 msgid "Origin"
13214 msgstr "Origine"
13215
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13217 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13218 msgstr ""
13219 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13220
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13222 msgid "Angle"
13223 msgstr "Angulo"
13224
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13226 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13227 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13228
13229 #: lib/layouts/hanging.module:2
13230 msgid "Hanging Paragraphs"
13231 msgstr "Paragraphos extra margines"
13232
13233 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13234 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13235 msgid "Paragraph Styles"
13236 msgstr "Stilos de paragrapho"
13237
13238 #: lib/layouts/hanging.module:7
13239 msgid ""
13240 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13241 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13242 "are indented."
13243 msgstr ""
13244 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13245 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13246 "omne lineas subsequente es indentate."
13247
13248 #: lib/layouts/hanging.module:17
13249 msgid "Hanging"
13250 msgstr "Appendite (Hanging)"
13251
13252 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13253 msgid "Hebrew Article"
13254 msgstr "Articulo Hebre"
13255
13256 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13257 msgid "Claim #."
13258 msgstr "Assertion #."
13259
13260 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13261 msgid "Remarks"
13262 msgstr "Observationes"
13263
13264 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13265 msgid "Remarks #."
13266 msgstr "Observationes #."
13267
13268 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13270 msgid "Proof:"
13271 msgstr "Demonstration:"
13272
13273 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13274 msgid "Hebrew Letter"
13275 msgstr "Littera hebree"
13276
13277 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13278 msgid "Hollywood"
13279 msgstr "Hollywood"
13280
13281 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13282 msgid "More"
13283 msgstr "Altere"
13284
13285 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13286 msgid "(MORE)"
13287 msgstr "(ALTERE)"
13288
13289 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13290 msgid "FADE IN:"
13291 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
13292
13293 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13294 msgid "INT."
13295 msgstr "INT."
13296
13297 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13298 msgid "EXT."
13299 msgstr "EXT."
13300
13301 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13302 msgid "Continuing"
13303 msgstr "Continuar"
13304
13305 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13306 msgid "(continuing)"
13307 msgstr "(continuar)"
13308
13309 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13310 msgid "Transition"
13311 msgstr "Transition"
13312
13313 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13314 msgid "TITLE OVER:"
13315 msgstr "TITULO SUPRA:"
13316
13317 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13318 msgid "INTERCUT"
13319 msgstr "INTERCUT"
13320
13321 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13322 msgid "INTERCUT WITH:"
13323 msgstr "INTERCUT CON:"
13324
13325 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13326 msgid "FADE OUT"
13327 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
13328
13329 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13330 msgid "Scene"
13331 msgstr "Scena"
13332
13333 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13334 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13335 msgstr "Chimia: Declaration de risco e precaution"
13336
13337 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13338 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13339 msgid "Academic Field Specifics"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13343 msgid ""
13344 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13345 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13346 "in LyX's examples folder."
13347 msgstr ""
13348 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13349 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
13350 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13351
13352 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13353 msgid "H-P number"
13354 msgstr "Numero H-P"
13355
13356 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13357 msgid "H-P statement"
13358 msgstr "Declaration H-P"
13359
13360 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13361 msgid "Statement Text"
13362 msgstr "Texto del declaration"
13363
13364 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13365 msgid "Text for statements that require some information"
13366 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13367
13368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13369 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13370 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13371
13372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13373 msgid "Author Names"
13374 msgstr "Nomines de autor"
13375
13376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13377 msgid "Author names that will appear in the header line"
13378 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
13379
13380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13383 msgid "Catchline"
13384 msgstr "Catchline"
13385
13386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13387 msgid "History"
13388 msgstr "Historia"
13389
13390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13391 msgid "Classification Codes"
13392 msgstr "Codices de classification"
13393
13394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13395 msgid "TableCaption"
13396 msgstr "Legenda tabella"
13397
13398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13399 msgid "Table caption"
13400 msgstr "Legenda tabella"
13401
13402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13403 msgid "Refcite"
13404 msgstr "Refcita"
13405
13406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13407 msgid "Cite reference"
13408 msgstr "Cita referentia"
13409
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13411 msgid "ItemList"
13412 msgstr "Lista de elementos"
13413
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13415 msgid "RomanList"
13416 msgstr "Lista roman"
13417
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13419 msgid "Numbering Scheme"
13420 msgstr "Schema de numeration"
13421
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13423 msgid ""
13424 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13425 "items"
13426 msgstr ""
13427 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
13428 "elementos numerate per numeros roman"
13429
13430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13433 msgid "Corollary \\thecorollary."
13434 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13435
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13439 msgid "Lemma \\thelemma."
13440 msgstr "Lemma \\thelemma."
13441
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13445 msgid "Proposition \\theproposition."
13446 msgstr "Proposition \\theproposition."
13447
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13468 msgid "Question"
13469 msgstr "Question"
13470
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13474 msgid "Question \\thequestion."
13475 msgstr "Question \\thequestion."
13476
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13479 msgid "Claim \\theclaim."
13480 msgstr "Assertion \\theclaim."
13481
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13485 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13486 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13487
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13489 msgid "Prop"
13490 msgstr "Proposition"
13491
13492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13493 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13494 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13495
13496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13497 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13498 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13499
13500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13501 msgid "Comby"
13502 msgstr "Comby"
13503
13504 #: lib/layouts/initials.module:2
13505 msgid "Initials (Drop Caps)"
13506 msgstr "Initiales (Drop Caps)"
13507
13508 #: lib/layouts/initials.module:7
13509 msgid ""
13510 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13511 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13512 msgstr ""
13513 "Define un stilo pro paragraphos con un littera initial aggrandite (drop "
13514 "cap).  Vide le manual de EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13515
13516 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13517 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13518 #: lib/layouts/initials.module:40
13519 msgid "Initial"
13520 msgstr "Initial"
13521
13522 #: lib/layouts/initials.module:36
13523 msgid "Option(s) for the initial"
13524 msgstr "Option(es) pro le initial"
13525
13526 #: lib/layouts/initials.module:41
13527 msgid "Initial letter(s)"
13528 msgstr "Littera(s) initial"
13529
13530 #: lib/layouts/initials.module:45
13531 msgid "Rest of Initial"
13532 msgstr "Resto del Initial"
13533
13534 #: lib/layouts/initials.module:46
13535 msgid "Rest of initial word or text"
13536 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13537
13538 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13539 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13540 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13541
13542 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13543 msgid "Short title that will appear in header line"
13544 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
13545
13546 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13547 msgid "Review"
13548 msgstr "Revisiones"
13549
13550 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13551 msgid "Topical"
13552 msgstr "Topic"
13553
13554 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13555 msgid "Paper"
13556 msgstr "Papiro"
13557
13558 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13559 msgid "Prelim"
13560 msgstr "Prelim"
13561
13562 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13563 msgid "Rapid"
13564 msgstr "Rapid"
13565
13566 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13569 msgid "PACS"
13570 msgstr "PACS"
13571
13572 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13573 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13574 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
13575
13576 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13577 msgid "MSC"
13578 msgstr "MSC"
13579
13580 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13581 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13582 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
13583
13584 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13585 msgid "submitto"
13586 msgstr "submitto"
13587
13588 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13589 msgid "submit to paper:"
13590 msgstr "submitte a papiro:"
13591
13592 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13593 msgid "Bibliography (plain)"
13594 msgstr "Bibliographia (simplice)"
13595
13596 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13597 msgid "Bibliography heading"
13598 msgstr "Capite bibliographic"
13599
13600 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13601 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13602 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13603
13604 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13605 msgid "ABSTRACT:"
13606 msgstr "SUMMARIO:"
13607
13608 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13609 msgid "KEY WORDS:"
13610 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
13611
13612 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13613 msgid "Commission"
13614 msgstr "Commission"
13615
13616 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13617 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13618 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
13619
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13621 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13622 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13623
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13625 msgid "\\thesection."
13626 msgstr "\\thesection."
13627
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13629 msgid "\\thesection"
13630 msgstr "\\thesection"
13631
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13633 msgid "\\thesubsection."
13634 msgstr "\\thesubsection."
13635
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13637 msgid "\\thesubsubsection."
13638 msgstr "\\thesubsubsection."
13639
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13641 msgid "Main Author"
13642 msgstr "Autor principal"
13643
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13645 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13646 msgid "Affiliation Key"
13647 msgstr "Clave de affiliation"
13648
13649 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13650 msgid "Affiliation key of the author"
13651 msgstr "Clave de affiliation del autor"
13652
13653 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13654 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13655 msgid "Forename"
13656 msgstr "Nomine"
13657
13658 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13659 msgid "Co Author"
13660 msgstr "Co Autor"
13661
13662 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13663 msgid "Co-author"
13664 msgstr "Co-autor"
13665
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13667 msgid "Affiliation key of the co-author"
13668 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
13669
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13671 msgid "Short Author"
13672 msgstr "Autor breve"
13673
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13675 msgid "Short author:"
13676 msgstr "Autor breve:"
13677
13678 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13679 msgid "Affiliation key"
13680 msgstr "Clave de affiliation"
13681
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13683 msgid "Keyword:"
13684 msgstr "Parola clave:"
13685
13686 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13687 msgid "Vita"
13688 msgstr "Vita"
13689
13690 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13691 msgid "Vita:"
13692 msgstr "Vita:"
13693
13694 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13695 msgid "PDB reference"
13696 msgstr "Referentia de PDB"
13697
13698 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13699 msgid "PDB reference:"
13700 msgstr "Referentia de PDB:"
13701
13702 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13703 msgid "Optional name"
13704 msgstr "Nomine optional"
13705
13706 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13707 msgid "NDB reference"
13708 msgstr "Referentia de NDB"
13709
13710 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13711 msgid "NDB reference:"
13712 msgstr "Referentia de NDB:"
13713
13714 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13715 msgid "Synopsis"
13716 msgstr "Synopsis"
13717
13718 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13719 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13720 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
13721
13722 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13723 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13724 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13725
13726 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13727 msgid "Alternative Affiliation"
13728 msgstr "Affiliation alternative"
13729
13730 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13731 msgid "Affiliation Prefix"
13732 msgstr "Prefixo de affiliation"
13733
13734 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13735 msgid "A prefix like 'Also at '"
13736 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
13737
13738 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13739 msgid "PACS numbers:"
13740 msgstr "Numeros de PACS:"
13741
13742 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13743 msgid "Preprint number"
13744 msgstr "Numero de pre-impression"
13745
13746 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13747 msgid "Preprint number:"
13748 msgstr "Numero de pre-impression:"
13749
13750 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13751 msgid "Online citation"
13752 msgstr "Citation in linea"
13753
13754 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13755 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13756 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13757
13758 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13759 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13760 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13761
13762 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13763 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13764 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13765
13766 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13767 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13768 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13769
13770 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13771 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13772 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13773
13774 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13775 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13776 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13777
13778 #: lib/layouts/jss.layout:107
13779 msgid "Plain Keywords"
13780 msgstr "Parolas clave plan"
13781
13782 #: lib/layouts/jss.layout:110
13783 msgid "Plain Keywords:"
13784 msgstr "Parolas clave simple:"
13785
13786 #: lib/layouts/jss.layout:113
13787 msgid "Plain Title"
13788 msgstr "Titulo simple"
13789
13790 #: lib/layouts/jss.layout:116
13791 msgid "Plain Title:"
13792 msgstr "Titulo simple:"
13793
13794 #: lib/layouts/jss.layout:122
13795 msgid "Short Title:"
13796 msgstr "Titulo breve:"
13797
13798 #: lib/layouts/jss.layout:125
13799 msgid "Plain Author"
13800 msgstr "Autor simple"
13801
13802 #: lib/layouts/jss.layout:128
13803 msgid "Plain Author:"
13804 msgstr "Autor simple:"
13805
13806 #: lib/layouts/jss.layout:131
13807 msgid "Pkg"
13808 msgstr "Pacchetto"
13809
13810 #: lib/layouts/jss.layout:133
13811 msgid "pkg"
13812 msgstr "pacchetto"
13813
13814 #: lib/layouts/jss.layout:156
13815 msgid "Proglang"
13816 msgstr "Proglang"
13817
13818 #: lib/layouts/jss.layout:158
13819 msgid "proglang"
13820 msgstr "proglang"
13821
13822 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13823 msgid "code"
13824 msgstr "codice"
13825
13826 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13827 msgid "Code Chunk"
13828 msgstr "Pecia de codice"
13829
13830 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13831 msgid "Code Input"
13832 msgstr "Entrata de codice"
13833
13834 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13835 msgid "Code Output"
13836 msgstr "Exito de codice"
13837
13838 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13839 msgid "Kluwer"
13840 msgstr "Kluwer"
13841
13842 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13843 msgid "AddressForOffprints"
13844 msgstr "Adresse per extractos"
13845
13846 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13847 msgid "Address for Offprints:"
13848 msgstr "Adresse per extractos:"
13849
13850 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13851 msgid "RunningTitle"
13852 msgstr "Titulo currente"
13853
13854 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
13855 msgid "Rnw (knitr)"
13856 msgstr "Rnw (knitr)"
13857
13858 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13859 #: lib/layouts/sweave.module:3
13860 msgid "Literate Programming"
13861 msgstr "Programmation Literate"
13862
13863 #: lib/layouts/knitr.module:7
13864 msgid ""
13865 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13866 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13867 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13868 msgstr ""
13869 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13870 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13871 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13872 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13873
13874 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13875 msgid "Sweave Options"
13876 msgstr "Opzioni sweave"
13877
13878 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13879 msgid "Sweave opts"
13880 msgstr "Opt. sweave"
13881
13882 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13883 msgid "S/R expression"
13884 msgstr "Espressione S/R"
13885
13886 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13887 msgid "S/R expr"
13888 msgstr "Expr. S/R"
13889
13890 #: lib/layouts/landscape.module:2
13891 msgid "Landscape Document Parts"
13892 msgstr "Partes de documento horizontal"
13893
13894 #: lib/layouts/landscape.module:6
13895 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13896 msgstr "Partes de resultato del documento in modo horizontal."
13897
13898 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13899 msgid "Landscape"
13900 msgstr "Orientation horizontal"
13901
13902 #: lib/layouts/landscape.module:26
13903 msgid "Landscape (Floating)"
13904 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13905
13906 #: lib/layouts/landscape.module:29
13907 msgid "Landscape (floating)"
13908 msgstr "Orientation horizontal (Flottante)"
13909
13910 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13911 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13912 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13913
13914 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13915 msgid "Letter (Standard Class)"
13916 msgstr "Littera (classe standard)"
13917
13918 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13919 msgid "French Letter (lettre)"
13920 msgstr "Littera francese (lettre)"
13921
13922 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13923 msgid "NoTelephone"
13924 msgstr "NulleTelephono"
13925
13926 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13927 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13928 msgid "NoFax"
13929 msgstr "NulleFax"
13930
13931 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13932 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13933 msgid "NoPlace"
13934 msgstr "NullePlacia"
13935
13936 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13937 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13938 msgid "NoDate"
13939 msgstr "NulleData"
13940
13941 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13942 msgid "Post Scriptum"
13943 msgstr "Post Scriptum"
13944
13945 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13946 msgid "EndOfMessage"
13947 msgstr "Fin de message"
13948
13949 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13950 msgid "EndOfFile"
13951 msgstr "Fin de file"
13952
13953 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13954 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13955 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13956 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13957 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13958 msgid "Headings"
13959 msgstr "Capites"
13960
13961 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13962 msgid "City:"
13963 msgstr "Citate:"
13964
13965 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13966 msgid "Office:"
13967 msgstr "Officio:"
13968
13969 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13970 msgid "Tel:"
13971 msgstr "Tel:"
13972
13973 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13974 msgid "NoTel"
13975 msgstr "NulleTel"
13976
13977 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13978 msgid "EndOfMessage."
13979 msgstr "Fin de message."
13980
13981 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13982 msgid "EndOfFile."
13983 msgstr "Fin de file."
13984
13985 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13986 msgid "P.S.:"
13987 msgstr "P.S.:"
13988
13989 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13990 msgid "LilyPond Music Notation"
13991 msgstr " Notation de Musica Lilypond"
13992
13993 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13994 msgid ""
13995 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13996 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13997 msgstr ""
13998 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13999 "LyX.\n"
14000 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
14001
14002 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14003 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14004 msgid "LilyPond"
14005 msgstr "LilyPond"
14006
14007 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14008 msgid "LilyPond Options"
14009 msgstr "Optiones de  LilyPond"
14010
14011 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14012 msgid ""
14013 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14014 "options)."
14015 msgstr ""
14016 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
14017 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
14018
14019 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14020 #: lib/examples/Articles:0
14021 msgid "Linguistics"
14022 msgstr "Linguistica"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14025 msgid ""
14026 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14027 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14028 "examples."
14029 msgstr ""
14030 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14031 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14032 "linguistic.lyx."
14033
14034 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14035 msgid "(\\arabic{example})"
14036 msgstr "(\\arabic{example})"
14037
14038 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14039 msgid "(\\arabic{examplei})"
14040 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14041
14042 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14043 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14044 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14047 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14048 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14051 msgid "Numbered Example (multiline)"
14052 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14055 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14056 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14059 msgid "Custom Numbering|s"
14060 msgstr "Numeration personalisate|n"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14063 msgid "Customize the numeration"
14064 msgstr "Personalisa le numeration"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14067 msgid "Subexample"
14068 msgstr "Sub-exemplo"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14071 msgid "Subexamples options"
14072 msgstr "Optiones de sub-exemplos"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14075 msgid "Subexamples options|s"
14076 msgstr "Optiones de subexemplos|s"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14079 msgid "Add subexamples options here"
14080 msgstr "Adde ci le optiones de subexemplos"
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14083 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14084 msgstr "Glosse Interlinear (2 lineas)"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14087 msgid "Gloss"
14088 msgstr "Glosse"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14091 msgid "Gloss options"
14092 msgstr "Optiones de Glosse"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14095 msgid "Gloss Options|s"
14096 msgstr "Optiones de Glosse|s"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14099 msgid "Add digloss options here"
14100 msgstr "Adde hic optiones de digloss"
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14103 msgid "Interlinear Gloss"
14104 msgstr "Glosse Interlinear"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14107 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14108 msgstr "Adde le glosse inter-linear hic"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14111 msgid "Translation"
14112 msgstr "Traduction"
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14115 msgid "Gloss Translation"
14116 msgstr "Traduction Glosse"
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14119 msgid "Add a free translation for the gloss"
14120 msgstr "Adde un libere traduction per le glosse"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14123 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14124 msgstr "Glosse Interlinear (3 lineas)"
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14127 msgid "Tri-Gloss"
14128 msgstr "Tri-Glosse"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14131 msgid "Add trigloss options here"
14132 msgstr "Adder hic le optiones triglosse"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14135 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14136 msgstr "Glosse Interlinear (1)"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14139 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14140 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 1)|1"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14143 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14144 msgstr "Adde le prime linea de inter-linear glosse hic"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14147 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14148 msgstr "Glosse Interlinear (2)"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14151 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14152 msgstr "Glosse Interlinear ( linea 2)|2"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14155 msgid "Add a translation for the glosse"
14156 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14159 msgid "GroupGlossedWords"
14160 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14163 msgid "Group"
14164 msgstr "Gruppo"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14167 msgid "Structure Tree"
14168 msgstr "Structura arbore"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14171 msgid "Tree"
14172 msgstr "Arbore"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14175 msgid "DRS"
14176 msgstr "DRS"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14179 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14180 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14183 msgid "Referents"
14184 msgstr "Referentes"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14187 msgid "DRS Referents"
14188 msgstr "Referentes DRS"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14191 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14192 msgstr "Adde le referentes DRS (universo) hic"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14195 msgid "DRS*"
14196 msgstr "DRS*"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14199 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14200 msgstr "Discourse Representation Structure (non spatiate)|u"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14203 msgid "IfThen-DRS"
14204 msgstr "IfThen-DRS"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14207 msgid "If-Then DRS"
14208 msgstr "If-Then DRS"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14212 msgid "Then-Referents"
14213 msgstr "Referentes-Then"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14218 msgid "DRS Then-Referents"
14219 msgstr "DRS Then-Referentes"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14223 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14224 msgstr "Adde le DRS then-referentes (universo) hic"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14228 msgid "Then-Conditions"
14229 msgstr "Conditiones-Then"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14233 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14234 msgstr "Adde le DRS then-conditiones hic"
14235
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14237 msgid "Cond-DRS"
14238 msgstr "Cond-DRS"
14239
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14241 msgid "Cond. DRS"
14242 msgstr "Cond. DRS"
14243
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14245 msgid "Conditional DRS"
14246 msgstr "DRS conditional"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14249 msgid "Cond."
14250 msgstr "Cond."
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14253 msgid "DRS Condition"
14254 msgstr "Condition DRS"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14257 msgid "Add the DRS condition here"
14258 msgstr "Adde ci le condition DRS"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14261 msgid "QDRS"
14262 msgstr "QDRS"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14265 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14266 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14267
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14269 msgid "Duplex Condition DRS"
14270 msgstr "Condition Duplex DRS"
14271
14272 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14273 msgid "Quant."
14274 msgstr "Quant."
14275
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14277 msgid "DRS Quantifier"
14278 msgstr "Quantificator DRS"
14279
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14281 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14282 msgstr "Adder hic le quantificator duplex de DRS"
14283
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14285 msgid "Quant. Var."
14286 msgstr "Quant. Var."
14287
14288 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14289 msgid "DRS Quantifier Variable"
14290 msgstr "Quantificator DRS Variabile"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14293 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14294 msgstr "Adder hic le variabiles de quantificator duplex de DRS"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14297 msgid "NegDRS"
14298 msgstr "NegDRS"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14301 msgid "Neg. DRS"
14302 msgstr "Neg. DRS"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14305 msgid "Negated DRS"
14306 msgstr "DRS negate"
14307
14308 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14309 msgid "SDRS"
14310 msgstr "SDRS"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14313 msgid "Sent. DRS"
14314 msgstr "Phr. DRS"
14315
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14317 msgid "DRS with Sentence above"
14318 msgstr "DRS con Phrase supra"
14319
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14321 msgid "Sentence"
14322 msgstr "Phrase"
14323
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14325 msgid "DRS Sentence"
14326 msgstr "Phrase DRS"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14329 msgid "Add the sentence here"
14330 msgstr "Adde le phrase hic"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14333 msgid "Expression"
14334 msgstr "Expression"
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14337 msgid "expr."
14338 msgstr "expr."
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14341 msgid "Concepts"
14342 msgstr "Conceptos"
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14345 msgid "concept"
14346 msgstr "concepto"
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14349 msgid "Meaning"
14350 msgstr "Significato"
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14353 msgid "meaning"
14354 msgstr "significato"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14357 msgid "Tableaux"
14358 msgstr "Tableaus"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14361 msgid "Tableau"
14362 msgstr "Tableau"
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14365 msgid "List of Tableaux"
14366 msgstr "Lista de tableau"
14367
14368 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14369 msgid "Chunk ##"
14370 msgstr "Chunk ##"
14371
14372 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14373 msgid "Literate programming"
14374 msgstr "Programmation Literate"
14375
14376 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14377 msgid "Chunk"
14378 msgstr "Chunk"
14379
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14381 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14382 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14383
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14385 msgid "Running LaTeX Title"
14386 msgstr "Titulo LaTeX currente"
14387
14388 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14389 msgid "TOC Title"
14390 msgstr "Titulo de Indice general"
14391
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14393 msgid "TOC Title:"
14394 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
14395
14396 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14397 msgid "Author Running"
14398 msgstr "Autor currente"
14399
14400 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14401 msgid "Author Running:"
14402 msgstr "Autor currente:"
14403
14404 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14405 msgid "TOC Author"
14406 msgstr "Autor de indice general"
14407
14408 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14409 msgid "TOC Author:"
14410 msgstr "Autor de indice general:"
14411
14412 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14413 msgid "Case #."
14414 msgstr "Caso #."
14415
14416 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14418 msgid "Claim."
14419 msgstr "Assertion #."
14420
14421 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14422 msgid "Conjecture #."
14423 msgstr "Conjectura #."
14424
14425 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14426 msgid "Example #."
14427 msgstr "Exemplo #."
14428
14429 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14430 msgid "Exercise #."
14431 msgstr "Exercitio #."
14432
14433 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14434 msgid "Note #."
14435 msgstr "Nota #."
14436
14437 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14438 msgid "Problem #."
14439 msgstr "Problema #."
14440
14441 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14444 msgid "Property"
14445 msgstr "Proprietate"
14446
14447 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14448 msgid "Property #."
14449 msgstr "Proprietate #."
14450
14451 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14452 msgid "Question #."
14453 msgstr "Question #."
14454
14455 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14456 msgid "Remark #."
14457 msgstr "Observation #."
14458
14459 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14460 msgid "Solution #."
14461 msgstr "Solution #."
14462
14463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14464 msgid "Logical Markup"
14465 msgstr "Marcation logic"
14466
14467 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14468 msgid "Text Markup"
14469 msgstr "Marcation de texto"
14470
14471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14472 msgid ""
14473 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14474 "code."
14475 msgstr ""
14476 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14477 "code."
14478
14479 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14480 msgid "Noun"
14481 msgstr "Substantivo"
14482
14483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14484 msgid "noun"
14485 msgstr "substantivo"
14486
14487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14488 msgid "emph"
14489 msgstr "accentuate"
14490
14491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14492 msgid "Strong"
14493 msgstr "Forte"
14494
14495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14496 msgid "strong"
14497 msgstr "forte"
14498
14499 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14500 msgid "TUGboat"
14501 msgstr "TUGboat"
14502
14503 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14504 msgid "Mathematical Monthly article"
14505 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14506
14507 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14508 msgid "Abbreviated Title"
14509 msgstr "Titolo abbreviato"
14510
14511 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14512 msgid "Biographies"
14513 msgstr "Biographias"
14514
14515 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14516 msgid "Author Biography"
14517 msgstr "Autor de Biographia"
14518
14519 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14520 msgid "Affiliation (include email):"
14521 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
14522
14523 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14524 msgid "Title of acknowledgment"
14525 msgstr "Titulo de recognoscentias"
14526
14527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14529 msgid "Remark*"
14530 msgstr "Observation*"
14531
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14533 msgid "Memoir"
14534 msgstr "Memoir"
14535
14536 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14538 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14539 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14540 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14541 msgid "Short Title (TOC)|S"
14542 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
14543
14544 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14545 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14546 msgstr ""
14547 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
14548
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14551 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14552 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14553 msgid "Short Title (Header)"
14554 msgstr "Titulo breve (Capite)"
14555
14556 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14557 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14558 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
14559
14560 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14561 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14562 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
14563
14564 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14565 msgid "The section as it appears in the running headers"
14566 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
14567
14568 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14569 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14570 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14571
14572 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14573 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14574 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
14575
14576 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14577 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14578 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14579
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14581 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14582 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
14583
14584 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14585 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14586 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
14587
14588 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14589 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14590 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
14591
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14593 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14594 msgstr ""
14595 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14596 "contentos)"
14597
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14599 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14600 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
14601
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14603 msgid "Chapterprecis"
14604 msgstr "Summario del capitulo"
14605
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14607 msgid "Epigraph"
14608 msgstr "Epigraph"
14609
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14611 msgid "Epigraph Source|S"
14612 msgstr "Fonte epigraphe|S"
14613
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14615 msgid "Source"
14616 msgstr "Fonte"
14617
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14619 msgid "The source/author of this epigraph"
14620 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
14621
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14623 msgid "Poemtitle"
14624 msgstr "Titulo poema"
14625
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14627 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14628 msgstr ""
14629 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
14630 "contentos)"
14631
14632 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14633 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14634 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
14635
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14637 msgid "Poemtitle*"
14638 msgstr "Titulo poema*"
14639
14640 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14641 msgid "Legend"
14642 msgstr "Legenda"
14643
14644 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14645 msgid "Endnotes (all)"
14646 msgstr "Notas final (omne)"
14647
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14649 msgid "Endnotes (sectioned)"
14650 msgstr "Notas final (sectionate)"
14651
14652 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14653 msgid "Minimalistic Insets"
14654 msgstr "Insertiones Minimalistic"
14655
14656 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14657 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14658 msgstr ""
14659 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14660
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14662 msgid "Modern CV"
14663 msgstr "CV moderne"
14664
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14666 msgid "CVStyle"
14667 msgstr "Stilo de CV"
14668
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14670 msgid "CV Style:"
14671 msgstr "Stilo de CV:"
14672
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14674 msgid "Style Options"
14675 msgstr "Optiones de stilo"
14676
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14678 msgid "Options for the CV style"
14679 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
14680
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14682 msgid "CVColor"
14683 msgstr "Color de CV"
14684
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14686 msgid "CV Color Scheme:"
14687 msgstr "Schema de color de CV:"
14688
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14690 msgid "CVIcons"
14691 msgstr "Icones de CV"
14692
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14694 msgid "CV Icon Set:"
14695 msgstr "Insimul de icone de CV:"
14696
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14698 msgid "CVColumnWidth"
14699 msgstr "Largessa de Columna de CV"
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14702 msgid "Column Width:"
14703 msgstr "Largessa Columna:"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14706 msgid "PDF Page Mode"
14707 msgstr "Modo de Paginas PDF"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14710 msgid "PDF Page Mode:"
14711 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14714 msgid "First name"
14715 msgstr "Nomine"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14718 msgid "FamilyName"
14719 msgstr "Nomine de familia"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14722 msgid "Family Name:"
14723 msgstr "Nomine de Familia:"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14726 msgid "Line 1"
14727 msgstr "Linea 1"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14730 msgid "Optional address line"
14731 msgstr "Linea de adresse optional"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14734 msgid "Line 2"
14735 msgstr "Linea 2"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14738 msgid "Phone Type"
14739 msgstr "Typo de Telephono"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14742 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14743 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14746 msgid "Social"
14747 msgstr "Social"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14750 msgid "Social:"
14751 msgstr "Social:"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14754 msgid "Name of the social network"
14755 msgstr "Nomine del rete social"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14758 msgid "ExtraInfo"
14759 msgstr "Information Extra"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14762 msgid "Extra Info:"
14763 msgstr "Information Extra:"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14766 msgid "Photo:"
14767 msgstr "Photo:"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14770 msgid "Height the photo is resized to"
14771 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14774 msgid "Thickness"
14775 msgstr "Spissor"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14778 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14779 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14782 msgid "EmptySection"
14783 msgstr "EmptySection"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14786 msgid "Empty Section"
14787 msgstr "Vacua section"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14790 msgid "CloseSection"
14791 msgstr "CloseSection"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14794 msgid "Columns:"
14795 msgstr "Columnas:"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14798 msgid "Optional width"
14799 msgstr "Largessa optional"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14802 msgid "Header content"
14803 msgstr "Contento de capite"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14806 msgid "Entry"
14807 msgstr "Elemento"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14810 msgid "Time[[period]]"
14811 msgstr "Tempore"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14814 msgid "What?"
14815 msgstr "Qual?"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14818 msgid "Entry:"
14819 msgstr "Elemento:"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14822 msgid "ItemWithComment"
14823 msgstr "Elemento con commento"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14826 msgid "Item with Comment:"
14827 msgstr "Dato con commento:"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14830 msgid "Text"
14831 msgstr "Texto"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14834 msgid "ListItem"
14835 msgstr "Lista punctate"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14838 msgid "List Item:"
14839 msgstr "Lista punctate:"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14842 msgid "DoubleItem"
14843 msgstr "Elemento duple"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14846 msgid "Double Item:"
14847 msgstr "Elemento duple:"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14850 msgid "Left Summary"
14851 msgstr "Summario sinistre"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14854 msgid "Left summary"
14855 msgstr "Summario sinistre"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14858 msgid "Left Text"
14859 msgstr "Texto sinistre"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14862 msgid "Left text"
14863 msgstr "Texto sinistre"
14864
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14866 msgid "Right Summary"
14867 msgstr "Summario dextere"
14868
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14870 msgid "Right summary"
14871 msgstr "Summario dextere"
14872
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14874 msgid "DoubleListItem"
14875 msgstr "Elemento de lista duple"
14876
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14878 msgid "Double List Item:"
14879 msgstr "Elemento de lista duple:"
14880
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14882 msgid "First Item"
14883 msgstr "Prime elemento"
14884
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14886 msgid "First item"
14887 msgstr "Prime Elemento"
14888
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14890 msgid "Computer"
14891 msgstr "Computator"
14892
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14894 msgid "MakeCVtitle"
14895 msgstr "Titulo CV"
14896
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14898 msgid "Make CV Title"
14899 msgstr "Face Titulo CV"
14900
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14902 msgid "MakeLetterTitle"
14903 msgstr "Titulo de littera"
14904
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14906 msgid "Make Letter Title"
14907 msgstr "Face Titulo de littera"
14908
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14910 msgid "MakeLetterClosing"
14911 msgstr "Clausura de littera"
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14914 msgid "Close Letter"
14915 msgstr "Claude littera"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14918 msgid "Recipient"
14919 msgstr "Destinatario"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14922 msgid "Company Name"
14923 msgstr "Nomine de compania"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14926 msgid "Company name"
14927 msgstr "Nomine de compania"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14930 msgid "Enclosing"
14931 msgstr "Clausura"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14934 msgid "Alternative Name"
14935 msgstr "Nomine alternative"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14938 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14939 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14942 msgid "Enclosing:"
14943 msgstr "Clausura:"
14944
14945 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14946 msgid "Multiple Columns"
14947 msgstr "Columnas &Multiple"
14948
14949 #: lib/layouts/multicol.module:8
14950 msgid ""
14951 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14952 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14953 "detailed description of multiple columns."
14954 msgstr ""
14955 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
14956 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
14957 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
14958 "description del columnas multiple."
14959
14960 #: lib/layouts/multicol.module:20
14961 msgid "Number of Columns"
14962 msgstr "Numero de columnas"
14963
14964 #: lib/layouts/multicol.module:21
14965 msgid "Insert the number of columns here"
14966 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
14967
14968 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14969 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14970 msgid "Preface"
14971 msgstr "Prefacio"
14972
14973 #: lib/layouts/multicol.module:28
14974 msgid "An optional preface"
14975 msgstr "Un prefacio optional"
14976
14977 #: lib/layouts/multicol.module:31
14978 msgid "Space Before Page Break"
14979 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
14980
14981 #: lib/layouts/multicol.module:32
14982 msgid ""
14983 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14984 "this page"
14985 msgstr ""
14986 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
14987 "columnas sur iste pagina"
14988
14989 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14990 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14991 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
14992
14993 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14994 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14995 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
14996
14997 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14998 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14999 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
15000
15001 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15002 msgid "APA Style with Natbib"
15003 msgstr "Stilo APA con Natbib"
15004
15005 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15006 msgid ""
15007 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15008 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15009 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15010 msgstr ""
15011 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
15012 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
15013 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
15014 "con pacchettos de apacite)."
15015
15016 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15017 msgid "Noweb"
15018 msgstr "Noweb"
15019
15020 #: lib/layouts/noweb.module:6
15021 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15022 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
15023
15024 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15025 msgid "\\arabic{section}"
15026 msgstr "\\arabic{section}"
15027
15028 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15029 msgid "\\arabic{chapter}"
15030 msgstr "\\arabic{chapter}"
15031
15032 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15033 msgid "\\Alph{chapter}"
15034 msgstr "\\Alph{chapter}"
15035
15036 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15037 msgid "\\arabic{footnote}"
15038 msgstr "\\arabic{footnote}"
15039
15040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15041 msgid "\\Roman{section}."
15042 msgstr "\\Roman{section}."
15043
15044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15045 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15046 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
15047
15048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15049 msgid "\\Alph{subsection}."
15050 msgstr "\\Alph{subsection}."
15051
15052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15053 msgid "\\arabic{subsection}."
15054 msgstr "\\arabic{subsection}."
15055
15056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15057 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15058 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15059
15060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15061 msgid "\\alph{subsubsection}."
15062 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15063
15064 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15065 msgid "\\alph{paragraph}."
15066 msgstr "\\alph{paragraph}."
15067
15068 #: lib/layouts/paper.layout:3
15069 msgid "Paper (Standard Class)"
15070 msgstr "Papiro (Classe standard)"
15071
15072 #: lib/layouts/paper.layout:151
15073 msgid "SubTitle"
15074 msgstr "Sub-Titulo"
15075
15076 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15077 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15078 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
15079
15080 #: lib/layouts/paralist.module:11
15081 msgid ""
15082 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15083 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15084 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15085 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15086 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15087 "Specific Manuals."
15088 msgstr ""
15089 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
15090 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
15091 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
15092 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
15093 "extendite per usar un similar argumento optional. Per detalios vide Paralist "
15094 "in Manuales Specific."
15095
15096 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15097 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15098 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15099 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15100 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15101 #: lib/layouts/paralist.module:135
15102 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15103 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
15104
15105 #: lib/layouts/paralist.module:49
15106 msgid "AsParagraphItem"
15107 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
15108
15109 #: lib/layouts/paralist.module:53
15110 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15111 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
15112
15113 #: lib/layouts/paralist.module:58
15114 msgid "InParagraphItem"
15115 msgstr "InElementoDeParagrapho"
15116
15117 #: lib/layouts/paralist.module:62
15118 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15119 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
15120
15121 #: lib/layouts/paralist.module:67
15122 msgid "CompactItem"
15123 msgstr "Elemento compacte"
15124
15125 #: lib/layouts/paralist.module:74
15126 msgid "Compact Itemize Options"
15127 msgstr "Optiones de lista compacte"
15128
15129 #: lib/layouts/paralist.module:79
15130 msgid "AsParagraphEnum"
15131 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
15132
15133 #: lib/layouts/paralist.module:83
15134 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15135 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
15136
15137 #: lib/layouts/paralist.module:88
15138 msgid "InParagraphEnum"
15139 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
15140
15141 #: lib/layouts/paralist.module:92
15142 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15143 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
15144
15145 #: lib/layouts/paralist.module:97
15146 msgid "CompactEnum"
15147 msgstr "Enumeration compacte"
15148
15149 #: lib/layouts/paralist.module:104
15150 msgid "Compact Enumerate Options"
15151 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
15152
15153 #: lib/layouts/paralist.module:109
15154 msgid "AsParagraphDescr"
15155 msgstr "Description como Paragrapho"
15156
15157 #: lib/layouts/paralist.module:113
15158 msgid "As Paragraph Description Options"
15159 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
15160
15161 #: lib/layouts/paralist.module:118
15162 msgid "InParagraphDescr"
15163 msgstr "Description in Paragrapho"
15164
15165 #: lib/layouts/paralist.module:122
15166 msgid "In Paragraph Description Options"
15167 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
15168
15169 #: lib/layouts/paralist.module:127
15170 msgid "CompactDescr"
15171 msgstr "Description compacte"
15172
15173 #: lib/layouts/paralist.module:134
15174 msgid "Compact Description Options"
15175 msgstr "Optiones de description compacte"
15176
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15178 msgid "PDF Comments"
15179 msgstr "Commentos de PDF"
15180
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15182 msgid ""
15183 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15184 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15185 "and the package documentation for details."
15186 msgstr ""
15187 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
15188 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
15189 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
15190
15191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15192 msgid "Define Avatar"
15193 msgstr "Define Avatar"
15194
15195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15196 msgid "PDF-comment"
15197 msgstr "PDF-Commento"
15198
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15200 msgid "PDF-comment avatar:"
15201 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
15202
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15204 msgid "Name of the Avatar"
15205 msgstr "Nomine del Avatar"
15206
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15208 msgid "Define PDF-Comment Style"
15209 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
15210
15211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15212 msgid "PDF-comment style:"
15213 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
15214
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15216 msgid "Name of the style"
15217 msgstr "Nomine del stilo"
15218
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15220 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15221 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
15222
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15224 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15225 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
15226
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15228 msgid "Name of the list style"
15229 msgstr "Nomine del stilo de lista"
15230
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15232 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15233 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15236 msgid "PDF-comment list style:"
15237 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15240 msgid "PDF-Comment-Setup"
15241 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
15242
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15244 msgid "PDF (Setup)"
15245 msgstr "PDF (Fixation)"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15248 msgid "PDF-Comment setup options"
15249 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15253 msgid "Opts"
15254 msgstr "Optiones"
15255
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15257 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15258 msgstr ""
15259 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
15260 "pdfcomment)"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15263 msgid "PDF-Annotation"
15264 msgstr "Notation-PDF"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15267 msgid "PDF"
15268 msgstr "PDF"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15271 msgid "PDFComment Options"
15272 msgstr "Optiones de PDFComment"
15273
15274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15275 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15276 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
15277
15278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15279 msgid "PDF-Margin"
15280 msgstr "Margine de PDF"
15281
15282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15283 msgid "PDF (Margin)"
15284 msgstr "Margine (PDF)"
15285
15286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15287 msgid "PDF-Markup"
15288 msgstr "PDF -marcation de texto"
15289
15290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15291 msgid "PDF (Markup)"
15292 msgstr "PDF (marcation de texto))"
15293
15294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15295 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15296 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
15297
15298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15299 msgid "PDF-Freetext"
15300 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
15301
15302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15303 msgid "PDF (Freetext)"
15304 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15307 msgid "PDF-Square"
15308 msgstr "Quadrato PDF"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15311 msgid "PDF (Square)"
15312 msgstr "PDF (quadrato)"
15313
15314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15315 msgid "PDF-Circle"
15316 msgstr "Circulo PDF"
15317
15318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15319 msgid "PDF (Circle)"
15320 msgstr "PDF (Circulo)"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15323 msgid "PDF-Line"
15324 msgstr "PDF-Linea"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15327 msgid "PDF (Line)"
15328 msgstr "PDF (Linea)"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15331 msgid "PDF-Sideline"
15332 msgstr "PDF - Nota a latere"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15335 msgid "PDF (Sideline)"
15336 msgstr "PDF (Nota a latere)"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15339 msgid "Insert the comment here"
15340 msgstr "Inserta ci le commento"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15343 msgid "PDF-Reply"
15344 msgstr "PDF - Replica"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15347 msgid "PDF (Reply)"
15348 msgstr "PDF (Replica)"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15351 msgid "PDF-Tooltip"
15352 msgstr "PDF - Consilio"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15355 msgid "PDF (Tooltip)"
15356 msgstr "PDF (Consilio)"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15359 msgid "Tooltip Text"
15360 msgstr "Texto de consilio"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15363 msgid "Tooltip"
15364 msgstr "Consilio"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15367 msgid "Insert the tooltip text here"
15368 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15371 msgid "List of PDF Comments"
15372 msgstr "Lista de commentos de PDF"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15375 msgid "[List of PDF Comments]"
15376 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15379 msgid "List Options|s"
15380 msgstr "Optiones de lista |s"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15383 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15384 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15387 msgid "PDF Form"
15388 msgstr "Modello PDF"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15391 msgid ""
15392 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15393 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15394 "documentation of hyperref for details."
15395 msgstr ""
15396 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
15397 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
15398 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
15399
15400 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15401 msgid "Begin PDF Form"
15402 msgstr "Initia modello de PDF"
15403
15404 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15405 msgid "PDF form"
15406 msgstr "Modello PDF"
15407
15408 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15409 msgid "PDF Form Parameters"
15410 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
15411
15412 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15413 msgid "Params"
15414 msgstr "Param"
15415
15416 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15417 msgid "Insert PDF form parameters here"
15418 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
15419
15420 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15421 msgid "End PDF Form"
15422 msgstr "Termina modello PDF"
15423
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15425 msgid "PDF Link Setup"
15426 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15427
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15429 msgid "PDF link setup"
15430 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
15431
15432 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15433 msgid "TextField"
15434 msgstr "Campo de Texto"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15437 msgid "CheckBox"
15438 msgstr "QuadratoDeSelection"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15441 msgid "ChoiceMenu"
15442 msgstr "Menu de selection"
15443
15444 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15445 msgid "Label"
15446 msgstr "Etiquetta"
15447
15448 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15449 msgid "Insert the label here"
15450 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
15451
15452 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15453 msgid "PushButton"
15454 msgstr "Button pro pulsar"
15455
15456 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15457 msgid "SubmitButton"
15458 msgstr "Button pro inviar"
15459
15460 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15461 msgid "ResetButton"
15462 msgstr "Button pro Re-fixar"
15463
15464 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15465 msgid "PDFAction"
15466 msgstr "Action PDF"
15467
15468 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15469 msgid "The name of the PDF action"
15470 msgstr "Le nomine del action PDF"
15471
15472 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15473 msgid "Text Field Style"
15474 msgstr "Stilo de campo de texto"
15475
15476 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15477 msgid "Default text field style"
15478 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
15479
15480 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15481 msgid "Submit Button Style"
15482 msgstr "Stilo de button de inviar"
15483
15484 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15485 msgid "Default submit button style"
15486 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15489 msgid "Push Button Style"
15490 msgstr "Stilo de button de pulsar"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15493 msgid "Default push button style"
15494 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15497 msgid "Check Box Style"
15498 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15501 msgid "Default check box style"
15502 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15505 msgid "Reset Button Style"
15506 msgstr "Stilo de button per refixar"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15509 msgid "Default reset button style"
15510 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15513 msgid "List Box Style"
15514 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15517 msgid "Default list box style"
15518 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15521 msgid "Combo Box Style"
15522 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15525 msgid "Default combo box style"
15526 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15529 msgid "Popdown Box Style"
15530 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15533 msgid "Default popdown box style"
15534 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15537 msgid "Radio Box Style"
15538 msgstr "Stilo de quadrato radio"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15541 msgid "Default radio box style"
15542 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
15543
15544 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15545 msgid "Powerdot"
15546 msgstr "Powerdot"
15547
15548 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15550 msgid "TitleSlide"
15551 msgstr "Diapositiva de titulo"
15552
15553 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15554 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15555 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15556 msgid "Slides"
15557 msgstr "Diapositivas"
15558
15559 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15560 msgid "Slide Option"
15561 msgstr "Option de diapositiva"
15562
15563 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15564 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15565 msgstr ""
15566 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
15567
15568 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15569 msgid "EndSlide"
15570 msgstr "Fin diapositiva"
15571
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15573 msgid "~=~"
15574 msgstr "~=~"
15575
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15577 msgid "WideSlide"
15578 msgstr "Diapositiva extendite"
15579
15580 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15581 msgid "EmptySlide"
15582 msgstr "Diapositiva vacue"
15583
15584 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15585 msgid "Empty slide:"
15586 msgstr "Diapositiva vacue:"
15587
15588 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15589 msgid "Section Option"
15590 msgstr "Option de section"
15591
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15593 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15594 msgstr ""
15595 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
15596
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15598 msgid "Itemize Type"
15599 msgstr "Typo de lista punctate"
15600
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15602 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15603 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
15604
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15606 msgid "ItemizeType1"
15607 msgstr "PunctateTypo1"
15608
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15610 msgid "Enumerate Type"
15611 msgstr "Typo enumeration"
15612
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15614 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15615 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
15616
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15618 msgid "EnumerateType1"
15619 msgstr "EnumerateTypo1"
15620
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15622 msgid "Twocolumn"
15623 msgstr "Duo Columnas"
15624
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15626 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15627 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
15628
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15630 msgid "Left Column"
15631 msgstr "Columna sinistre"
15632
15633 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15634 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15635 msgstr ""
15636 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
15637 "principal)"
15638
15639 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15640 msgid "Onslide"
15641 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
15642
15643 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15644 msgid "On Slides"
15645 msgstr "Sur diapositivas"
15646
15647 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15648 msgid "Overlay Specification|S"
15649 msgstr "Selige specification|S"
15650
15651 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15652 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15653 msgstr ""
15654 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
15655
15656 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15657 msgid "Onslide+"
15658 msgstr "Onslide+"
15659
15660 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15661 msgid "Onslide*"
15662 msgstr "Onslide*"
15663
15664 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15665 msgid "Recipe Book"
15666 msgstr "Receptario"
15667
15668 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15669 msgid "\\thechapter"
15670 msgstr "\\thechapter"
15671
15672 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15673 msgid "Recipe"
15674 msgstr "Recepta"
15675
15676 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15677 msgid "Recipe:"
15678 msgstr "Recepta:"
15679
15680 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15681 msgid "Ingredients"
15682 msgstr "Ingredientes"
15683
15684 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15685 msgid "Ingredients Header"
15686 msgstr "Capite de Ingredientes"
15687
15688 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15689 msgid "Specify an optional ingredients header"
15690 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
15691
15692 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15693 msgid "Ingredients:"
15694 msgstr "Ingredientes:"
15695
15696 #: lib/layouts/report.layout:3
15697 msgid "Report (Standard Class)"
15698 msgstr "Reporto (Classe standard)"
15699
15700 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15701 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15702 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
15703
15704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15705 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15706 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15707
15708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15709 msgid "Affiliation (alternate)"
15710 msgstr "Affiliation (alternative)"
15711
15712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15713 msgid "Affiliation (alternate):"
15714 msgstr "Affiliation (alternative):"
15715
15716 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15717 msgid "Alternate Affiliation Option"
15718 msgstr "Option de Affiliation alternative"
15719
15720 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15721 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15722 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
15723
15724 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15725 msgid "Affiliation (none)"
15726 msgstr "Affiliation (necun)"
15727
15728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15729 msgid "No affiliation"
15730 msgstr "Necun Affiliation"
15731
15732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15733 msgid "Electronic Address:"
15734 msgstr "Adresse Electronic:"
15735
15736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15737 msgid "Electronic Address Option|s"
15738 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
15739
15740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15741 msgid "Optional argument to the email command"
15742 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
15743
15744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15745 msgid "Author URL Option"
15746 msgstr "Option de URL autor"
15747
15748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15749 msgid "Optional argument to the homepage command"
15750 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
15751
15752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15753 msgid "Preprint"
15754 msgstr "Pre-impression"
15755
15756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15757 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15758 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
15759
15760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15761 msgid "acknowledgments"
15762 msgstr "recognoscentias"
15763
15764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15765 msgid "Ruled Table"
15766 msgstr "Tabella regulate"
15767
15768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15770 msgid "Specials"
15771 msgstr "Specials"
15772
15773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15774 msgid "Turn Page"
15775 msgstr "Gira pagina"
15776
15777 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15778 msgid "Wide Text"
15779 msgstr "Modo allargate"
15780
15781 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15782 msgid "Video"
15783 msgstr "Video"
15784
15785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15786 msgid "List of Videos"
15787 msgstr "Lista de videos"
15788
15789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15790 msgid "Videos"
15791 msgstr "Videos"
15792
15793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15794 msgid "Float Link"
15795 msgstr "Ligamine flottante"
15796
15797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15798 msgid "Float link"
15799 msgstr "Ligamine flottante"
15800
15801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15802 msgid "lowercase text"
15803 msgstr "texto minuscule"
15804
15805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15806 msgid "Online cite"
15807 msgstr "Citation in linea"
15808
15809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15810 msgid "online cite"
15811 msgstr "citation in linea"
15812
15813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15814 msgid "Text behind"
15815 msgstr "Texto ultra"
15816
15817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15818 msgid "text behind the cite"
15819 msgstr "texto ultra le citation"
15820
15821 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15822 msgid "REVTeX (V. 4)"
15823 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15824
15825 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15826 msgid "AltAffiliation"
15827 msgstr "Affiliation Alternative"
15828
15829 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15830 msgid "PACS number:"
15831 msgstr "Numero PACS:"
15832
15833 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15834 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15835 msgstr "Chimia: Declaration de risco e securitate"
15836
15837 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15838 msgid ""
15839 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15840 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15841 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15842 msgstr ""
15843 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
15844 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
15845 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
15846
15847 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15848 msgid "R-S number"
15849 msgstr "Numero R-S"
15850
15851 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15852 msgid "R-S phrase"
15853 msgstr "Phrase R-S"
15854
15855 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15856 msgid "Safety phrase"
15857 msgstr "Phrase de securitate"
15858
15859 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15860 msgid "Phrase Text"
15861 msgstr "Texto de phrase"
15862
15863 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15864 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15865 msgstr ""
15866 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
15867 "additional"
15868
15869 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15870 msgid "S phrase:"
15871 msgstr "Phrase S:"
15872
15873 #: lib/layouts/ruby.module:2
15874 msgid "Ruby (Furigana)"
15875 msgstr "Ruby (Furigana)"
15876
15877 #: lib/layouts/ruby.module:8
15878 msgid ""
15879 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15880 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15881 "the TeX engine) or a fallback definition."
15882 msgstr ""
15883
15884 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15885 msgid "Ruby"
15886 msgstr "Ruby"
15887
15888 #: lib/layouts/ruby.module:49
15889 msgid "ruby text"
15890 msgstr "texto de Ruby"
15891
15892 #: lib/layouts/ruby.module:50
15893 msgid "Ruby Text|R"
15894 msgstr "Texto de Ruby|R"
15895
15896 #: lib/layouts/ruby.module:51
15897 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15898 msgstr "Legente adjuta (ruby,furigana) per characteres chinese."
15899
15900 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15901 msgid "SciPoster"
15902 msgstr "SciPoster"
15903
15904 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15905 msgid "Conference"
15906 msgstr "Conferentia"
15907
15908 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15909 msgid "LeftLogo"
15910 msgstr "Logo a sinistra"
15911
15912 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15913 msgid "Left logo:"
15914 msgstr "Logo sinistre:"
15915
15916 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15917 msgid "Logo Size"
15918 msgstr "Dimensiones de Logo"
15919
15920 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15921 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15922 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
15923
15924 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15925 msgid "RightLogo"
15926 msgstr "Logo a dextera"
15927
15928 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15929 msgid "Right logo:"
15930 msgstr "Logo dextere:"
15931
15932 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15933 msgid "Caption Width"
15934 msgstr "Largessa de legenda"
15935
15936 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15937 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15938 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
15939
15940 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15941 msgid "KOMA-Script Article"
15942 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
15943
15944 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15945 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15946 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15947
15948 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15949 msgid "KOMA-Script Book"
15950 msgstr "Libro KOMA-Script"
15951
15952 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15953 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15954 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15955
15956 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15957 msgid "\\alph{enumii})"
15958 msgstr "\\alph{enumii})"
15959
15960 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15961 msgid "Addpart"
15962 msgstr "Adde parte"
15963
15964 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15965 msgid "Addchap"
15966 msgstr "Adde capitulo"
15967
15968 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15970 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15971 msgstr ""
15972 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
15973 "executante"
15974
15975 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15976 msgid "Addsec"
15977 msgstr "Adde section"
15978
15979 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15980 msgid "Addchap*"
15981 msgstr "Adde capitulo*"
15982
15983 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15984 msgid "Addsec*"
15985 msgstr "Adde section*"
15986
15987 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15988 msgid "Minisec"
15989 msgstr "Mini-section"
15990
15991 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15992 msgid "Publishers"
15993 msgstr "Publicatores"
15994
15995 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15996 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15998 msgid "Dedication"
15999 msgstr "Dedica"
16000
16001 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16002 msgid "Titlehead"
16003 msgstr "Titulo de capite"
16004
16005 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16006 msgid "Uppertitleback"
16007 msgstr "Retro titulo superior"
16008
16009 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16010 msgid "Lowertitleback"
16011 msgstr "Retro titulo inferior"
16012
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16014 msgid "Extratitle"
16015 msgstr "Titulo extra"
16016
16017 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16018 msgid "Above"
16019 msgstr "Supra"
16020
16021 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16022 msgid "above"
16023 msgstr "supra"
16024
16025 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16026 msgid "Below"
16027 msgstr "De Basso"
16028
16029 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16030 msgid "below"
16031 msgstr "de basso"
16032
16033 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16034 msgid "Dictum"
16035 msgstr "Dicto"
16036
16037 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16038 msgid "Dictum Author"
16039 msgstr "Autor de dicto"
16040
16041 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16042 msgid "The author of this dictum"
16043 msgstr "Le author de iste dicto"
16044
16045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16046 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16047 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
16048
16049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16050 msgid "L"
16051 msgstr "L"
16052
16053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16054 msgid "O"
16055 msgstr "O"
16056
16057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16058 msgid "Encl"
16059 msgstr "Att"
16060
16061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16062 msgid "Place:"
16063 msgstr "Placia:"
16064
16065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16066 msgid "Specialmail"
16067 msgstr "Posta special"
16068
16069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16070 msgid "Specialmail:"
16071 msgstr "Posta special:"
16072
16073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16074 msgid "Title:"
16075 msgstr "Titulo:"
16076
16077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16078 msgid "Yourref"
16079 msgstr "Vostre Ref"
16080
16081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16082 msgid "Yourmail"
16083 msgstr "Vostre posta"
16084
16085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16086 msgid "Your letter of:"
16087 msgstr "Vostre littera del:"
16088
16089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16090 msgid "Myref"
16091 msgstr "Mi ref"
16092
16093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16094 msgid "Customer"
16095 msgstr "Cliente"
16096
16097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16098 msgid "Customer no.:"
16099 msgstr "Numero cliente:"
16100
16101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16102 msgid "Invoice"
16103 msgstr "Factura"
16104
16105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16106 msgid "Invoice no.:"
16107 msgstr "Numero factura:"
16108
16109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16110 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16111 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
16112
16113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16114 msgid "NextAddress"
16115 msgstr "Adresse proxime"
16116
16117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16118 msgid "Next Address:"
16119 msgstr "Adresse proxime:"
16120
16121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16122 msgid "Sender Name:"
16123 msgstr "Mittente:"
16124
16125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16126 msgid "Sender Phone:"
16127 msgstr "Telephono mittente:"
16128
16129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16130 msgid "Sender Fax:"
16131 msgstr "Fax mittente:"
16132
16133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16134 msgid "Sender E-Mail:"
16135 msgstr "E-posta mittente:"
16136
16137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16138 msgid "Sender URL:"
16139 msgstr "URL mittente:"
16140
16141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16142 msgid "Logo"
16143 msgstr "Logo"
16144
16145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16146 msgid "Logo:"
16147 msgstr "Logo:"
16148
16149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16150 msgid "EndLetter"
16151 msgstr "Fin littera"
16152
16153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16154 msgid "End of letter"
16155 msgstr "Fin de littera"
16156
16157 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16158 msgid "KOMA-Script Report"
16159 msgstr "Reporto KOMA-Script"
16160
16161 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16162 msgid "Section Boxes"
16163 msgstr "Quadros de Section"
16164
16165 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16166 msgid ""
16167 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16168 msgstr ""
16169 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
16170 "classe SciPoster."
16171
16172 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16173 msgid "SectionBox"
16174 msgstr "Quadro de section"
16175
16176 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16177 msgid "Section Box"
16178 msgstr "Quadro de Section"
16179
16180 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16181 msgid "Section Box Width|S"
16182 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
16183
16184 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16185 msgid "Width of the section Box"
16186 msgstr "Largessa de quadro de section"
16187
16188 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16189 msgid "Heading"
16190 msgstr "Capite"
16191
16192 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16193 msgid "Section Box Heading"
16194 msgstr "Capite de quadro de section"
16195
16196 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16197 msgid "Insert the section box header here"
16198 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
16199
16200 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16201 msgid "SubsectionBox"
16202 msgstr "Quadro de Sub-section"
16203
16204 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16205 msgid "Subsection Box"
16206 msgstr "Quadro de Sub-section"
16207
16208 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16209 msgid "SubsubsectionBox"
16210 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16211
16212 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16213 msgid "Subsubsection Box"
16214 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
16215
16216 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16217 msgid "Seminar"
16218 msgstr "Seminario"
16219
16220 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16221 msgid "LandscapeSlide"
16222 msgstr "Diapositiva horizontal"
16223
16224 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16225 msgid "Landscape Slide"
16226 msgstr "Diapositiva horizontal"
16227
16228 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16229 msgid "PortraitSlide"
16230 msgstr "Diapositiva vertical"
16231
16232 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16233 msgid "Portrait Slide"
16234 msgstr "Diapositiva vertical"
16235
16236 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16237 msgid "SlideHeading"
16238 msgstr "Capite diapositiva"
16239
16240 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16241 msgid "SlideSubHeading"
16242 msgstr "Sub-capite diapositiva"
16243
16244 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16245 msgid "ListOfSlides"
16246 msgstr "Lista diapositivas"
16247
16248 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16249 msgid "List of Slides"
16250 msgstr "Lista de diapositivas"
16251
16252 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16253 msgid "SlideContents"
16254 msgstr "Contentos de diapositiva"
16255
16256 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16257 msgid "Slide Contents"
16258 msgstr "Contentos de diapositiva"
16259
16260 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16261 msgid "ProgressContents"
16262 msgstr "Contentos in progression"
16263
16264 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16265 msgid "Progress Contents"
16266 msgstr "Contentos in progression"
16267
16268 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16269 msgid "Landscape Slide:"
16270 msgstr "Diapositiva horizontal:"
16271
16272 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16273 msgid "Portrait Slide:"
16274 msgstr "Diapositiva vertical:"
16275
16276 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16277 msgid "Slide*"
16278 msgstr "Diapositiva*"
16279
16280 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16281 msgid "List/TOC"
16282 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
16283
16284 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16285 msgid "[List Of Slides]"
16286 msgstr "[Lista diapositivas]"
16287
16288 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16289 msgid "[Slide Contents]"
16290 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
16291
16292 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16293 msgid "[Progress Contents]"
16294 msgstr "[Contentos in progression]"
16295
16296 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16297 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16298 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
16299
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16301 msgid ""
16302 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16303 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16304 "standard Paragraph Shapes'."
16305 msgstr ""
16306 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
16307 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
16308 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
16309
16310 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16311 msgid "CD label"
16312 msgstr "Etiquetta de CD"
16313
16314 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16315 msgid "ShapedParagraphs"
16316 msgstr "ParagraphosFormate"
16317
16318 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16319 msgid "Circle"
16320 msgstr "Circulo"
16321
16322 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16323 msgid "Diamond"
16324 msgstr "Diamante"
16325
16326 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16327 msgid "Heart"
16328 msgstr "Corde"
16329
16330 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16331 msgid "Hexagon"
16332 msgstr "Hexagono"
16333
16334 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16335 msgid "Nut"
16336 msgstr "Nut"
16337
16338 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16339 msgid "Square"
16340 msgstr "Quadrato"
16341
16342 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16343 msgid "Star"
16344 msgstr "Stella"
16345
16346 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16347 msgid "Candle"
16348 msgstr "Candela"
16349
16350 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16351 msgid "Drop down"
16352 msgstr "Disrola"
16353
16354 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16355 msgid "Drop up"
16356 msgstr "Rola in alto"
16357
16358 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16359 msgid "TeX"
16360 msgstr "TeX"
16361
16362 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16363 msgid "Triangle up"
16364 msgstr "Triangulo in alto"
16365
16366 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16367 msgid "Triangle down"
16368 msgstr "Triangulo a basso"
16369
16370 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16371 msgid "Triangle left"
16372 msgstr "Triangulo a sinistra"
16373
16374 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16375 msgid "Triangle right"
16376 msgstr "Triangulo a dextera"
16377
16378 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16379 msgid "shapepar"
16380 msgstr "forma"
16381
16382 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16383 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16384 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
16385
16386 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16387 msgid "Shape specification"
16388 msgstr "Specification de forma"
16389
16390 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16391 msgid "Specification of the shape"
16392 msgstr "Specification del forma"
16393
16394 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16395 msgid "Shapepar"
16396 msgstr "Forma"
16397
16398 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16399 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16400 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16401
16402 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16404 msgid "Conjecture*"
16405 msgstr "Conjectura*"
16406
16407 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16411 msgid "Algorithm*"
16412 msgstr "Algorithmo*"
16413
16414 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16415 msgid "AMS"
16416 msgstr "AMS"
16417
16418 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16419 msgid "The title as it appears in the running headers"
16420 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
16421
16422 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16423 msgid "AMS subject classifications:"
16424 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
16425
16426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16427 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16428 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16429
16430 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16431 msgid "Name of the conference"
16432 msgstr "Nomine del conferentia"
16433
16434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16435 msgid "Conference:"
16436 msgstr "Conferentia:"
16437
16438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16439 msgid "CopyrightYear"
16440 msgstr "Anno del copyright"
16441
16442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16443 msgid "Copyright year:"
16444 msgstr "Anno del copyright:"
16445
16446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16447 msgid "Copyrightdata"
16448 msgstr "Datos de copyright"
16449
16450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16451 msgid "Copyright data:"
16452 msgstr "Datos de copyright:"
16453
16454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16455 msgid "TitleBanner"
16456 msgstr "Titulo standardo"
16457
16458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16459 msgid "Title banner:"
16460 msgstr "Titulo standardo:"
16461
16462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16463 msgid "PreprintFooter"
16464 msgstr "Nota de pre-impression"
16465
16466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16467 msgid "Preprint footer:"
16468 msgstr "Nota de pre-impression:"
16469
16470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16471 msgid "Digital Object Identifier:"
16472 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
16473
16474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16475 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16476 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
16477
16478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16479 msgid "Terms:"
16480 msgstr "Terminos:"
16481
16482 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16483 msgid "Simple CV"
16484 msgstr "CV simple"
16485
16486 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16487 msgid "Topic"
16488 msgstr "Topico"
16489
16490 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16491 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16492 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
16493
16494 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16495 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16496 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
16497
16498 #: lib/layouts/slides.layout:107
16499 msgid "New Slide:"
16500 msgstr "Nove diapositiva:"
16501
16502 #: lib/layouts/slides.layout:129
16503 msgid "Overlay"
16504 msgstr "Superposition"
16505
16506 #: lib/layouts/slides.layout:144
16507 msgid "New Overlay:"
16508 msgstr "Nove superposition:"
16509
16510 #: lib/layouts/slides.layout:184
16511 msgid "New Note:"
16512 msgstr "Nove nota:"
16513
16514 #: lib/layouts/slides.layout:209
16515 msgid "InvisibleText"
16516 msgstr "Texto invisibile"
16517
16518 #: lib/layouts/slides.layout:216
16519 msgid "<Invisible Text Follows>"
16520 msgstr "<Seque texto invisibile>"
16521
16522 #: lib/layouts/slides.layout:233
16523 msgid "VisibleText"
16524 msgstr "Texto visibile"
16525
16526 #: lib/layouts/slides.layout:240
16527 msgid "<Visible Text Follows>"
16528 msgstr "<Seque texto visibile>"
16529
16530 #: lib/layouts/soul.module:2
16531 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: lib/layouts/soul.module:9
16535 msgid ""
16536 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16537 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16538 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16539 "hyphenated."
16540 msgstr ""
16541
16542 #: lib/layouts/soul.module:17
16543 msgid "Spaceletters"
16544 msgstr "Litteras de spatio"
16545
16546 #: lib/layouts/soul.module:19
16547 msgid "spaced"
16548 msgstr "spatiate"
16549
16550 #: lib/layouts/soul.module:31
16551 msgid "Strikethrough"
16552 msgstr "Barrar"
16553
16554 #: lib/layouts/soul.module:33
16555 msgid "strike"
16556 msgstr "strike"
16557
16558 #: lib/layouts/soul.module:40
16559 msgid "Underline"
16560 msgstr "Sublinea"
16561
16562 #: lib/layouts/soul.module:42
16563 msgid "ul"
16564 msgstr "ul"
16565
16566 #: lib/layouts/soul.module:51
16567 msgid "hl"
16568 msgstr "hl"
16569
16570 #: lib/layouts/soul.module:57
16571 msgid "Capitalize"
16572 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule)"
16573
16574 #: lib/layouts/soul.module:59
16575 msgid "caps"
16576 msgstr "caps"
16577
16578 #: lib/layouts/soul.module:69
16579 msgid "spaceletters"
16580 msgstr "litteras de spatio"
16581
16582 #: lib/layouts/soul.module:73
16583 msgid "strikethrough"
16584 msgstr "barrar"
16585
16586 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16587 msgid "underline"
16588 msgstr "underline"
16589
16590 #: lib/layouts/soul.module:81
16591 msgid "highlight"
16592 msgstr "evidentia"
16593
16594 #: lib/layouts/soul.module:85
16595 msgid "capitalise"
16596 msgstr "in litteras majuscule"
16597
16598 #: lib/layouts/soul.module:89
16599 msgid "Capitalise"
16600 msgstr "In litteras majuscule"
16601
16602 #: lib/layouts/spie.layout:3
16603 msgid "SPIE Proceedings"
16604 msgstr "SPIE Proceedings"
16605
16606 #: lib/layouts/spie.layout:56
16607 msgid "Authorinfo"
16608 msgstr "Information de autor"
16609
16610 #: lib/layouts/spie.layout:68
16611 msgid "Authorinfo:"
16612 msgstr "Information de autor:"
16613
16614 #: lib/layouts/spie.layout:96
16615 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16616 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
16617
16618 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16619 msgid "UNDEFINED"
16620 msgstr "INDEFINITE"
16621
16622 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16623 msgid "\\Roman{part}"
16624 msgstr "\\Roman{part}"
16625
16626 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16627 msgid "Part \\Roman{part}"
16628 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16629
16630 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16631 msgid "Chapter ##"
16632 msgstr "Capitulo ##"
16633
16634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16635 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16636 msgid "Section ##"
16637 msgstr "Section ##"
16638
16639 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16640 msgid "Paragraph ##"
16641 msgstr "Paragrapho ##"
16642
16643 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16644 msgid "\\arabic{enumi}."
16645 msgstr "\\arabic{enumi}."
16646
16647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16648 msgid "\\roman{enumiii}."
16649 msgstr "\\roman{enumiii}."
16650
16651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16652 msgid "\\Alph{enumiv}."
16653 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16654
16655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16656 msgid "Equation ##"
16657 msgstr "Equation ##"
16658
16659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16660 msgid "Footnote ##"
16661 msgstr "Apostilla ##"
16662
16663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16664 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16665 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16666
16667 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16668 msgid "Algorithms"
16669 msgstr "Algorithmos"
16670
16671 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16672 msgid "Margin Figures"
16673 msgstr "Figuras a margine"
16674
16675 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16676 msgid "Margin Tables"
16677 msgstr "Tabellas a margine"
16678
16679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16680 msgid "Marginal notes"
16681 msgstr "Notas a margine"
16682
16683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16684 msgid "Footnotes"
16685 msgstr "Apostillas"
16686
16687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
16688 msgid "Branches"
16689 msgstr "Ramos"
16690
16691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16692 msgid "Index Entries"
16693 msgstr "Elementos de indice"
16694
16695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16696 msgid "Listings"
16697 msgstr "Listar o Lista"
16698
16699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16700 msgid "margin"
16701 msgstr "margine"
16702
16703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16704 msgid "foot"
16705 msgstr "pede"
16706
16707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16708 msgid "Greyedout"
16709 msgstr "Discolorate"
16710
16711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16712 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16713 msgid "ERT"
16714 msgstr "ERT"
16715
16716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16717 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16718 msgstr "Listas"
16719
16720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16721 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16722 msgid "List of Listings"
16723 msgstr "Lista de listas"
16724
16725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
16726 msgid "Listings[[inset]]"
16727 msgstr "Listatos[inset]"
16728
16729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16730 msgid "Idx"
16731 msgstr "Ind"
16732
16733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16734 msgid "Argument"
16735 msgstr "Argumento"
16736
16737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16738 msgid "unlabelled"
16739 msgstr "sin etiquetta"
16740
16741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16742 msgid "Preview"
16743 msgstr "Vista preliminar"
16744
16745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16746 msgid "see equation[[nomencl]]"
16747 msgstr "vide equation"
16748
16749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16750 msgid "page[[nomencl]]"
16751 msgstr "pagina"
16752
16753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16754 msgid "Nomenclature[[output]]"
16755 msgstr "Nomenclatura"
16756
16757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16758 msgid "Verbatim*"
16759 msgstr "Parola pro parola*"
16760
16761 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16762 msgid "Part \\thepart"
16763 msgstr "Parte \\thepart"
16764
16765 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16766 msgid "Chapter \\thechapter"
16767 msgstr "Capitulo \\thechapter"
16768
16769 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16770 msgid "Appendix \\thechapter"
16771 msgstr "Appendice \\thechapter"
16772
16773 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16774 #: lib/layouts/subequations.module:14
16775 msgid "Subequations"
16776 msgstr "Subequationes"
16777
16778 #: lib/layouts/subequations.module:6
16779 msgid ""
16780 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16781 "subequations.lyx example file."
16782 msgstr ""
16783 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
16784 "exemplo subequations.lyx."
16785
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16787 msgid "Front Matter"
16788 msgstr "Frontispicio"
16789
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16791 msgid "--- Front Matter ---"
16792 msgstr "--- Frontispicio ---"
16793
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16795 msgid "Main Matter"
16796 msgstr "Texto principal"
16797
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16799 msgid "--- Main Matter ---"
16800 msgstr "--- Texto principal ---"
16801
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16803 msgid "Back Matter"
16804 msgstr "Notas conclusive"
16805
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16807 msgid "--- Back Matter ---"
16808 msgstr "--- Notas conclusive ---"
16809
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16811 msgid "PartBacktext"
16812 msgstr "PartBacktext"
16813
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16815 msgid "Part Title"
16816 msgstr "Titulo parte"
16817
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16819 msgid "Title of this part"
16820 msgstr "Titulo de iste parte"
16821
16822 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16823 msgid "ChapSubtitle"
16824 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
16825
16826 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16827 msgid "ChapAuthor"
16828 msgstr "Autor de Capitulo"
16829
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16831 msgid "ChapMotto"
16832 msgstr "Motto de Capitulo"
16833
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16835 msgid "Run-in headings"
16836 msgstr "Capites de discussion"
16837
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16839 msgid "Sub-run-in headings"
16840 msgstr "Capites sub discussion"
16841
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16843 msgid "Extrachap"
16844 msgstr "Capitulo extra"
16845
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16847 msgid "extrachap"
16848 msgstr "extrachap"
16849
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16851 msgid "Author data:"
16852 msgstr "Datos de Autor:"
16853
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16855 msgid "TOC title:"
16856 msgstr "Titulo de  Indice general:"
16857
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16859 msgid "TOC author:"
16860 msgstr "Autor de indice general:"
16861
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16863 msgid "Running Author"
16864 msgstr "Autor currente"
16865
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16867 msgid "Running Chapter"
16868 msgstr "Capitulo currente"
16869
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16871 msgid "Running chapter:"
16872 msgstr "Capitulo currente:"
16873
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16875 msgid "Running Section"
16876 msgstr "Section currente"
16877
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16879 msgid "Running section:"
16880 msgstr "Section currente:"
16881
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16883 msgid "Abstract*"
16884 msgstr "Summario*"
16885
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16887 msgid "Abstract* (not printed)"
16888 msgstr "Summario* (non imprimite)"
16889
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16891 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16892 msgid "Foreword"
16893 msgstr "Prefacio"
16894
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16896 msgid "Alternative name"
16897 msgstr "Nomine alternative"
16898
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16900 msgid "Longest Description Label"
16901 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
16902
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16904 msgid "Longest description label"
16905 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
16906
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16908 msgid "Petit"
16909 msgstr "Parve"
16910
16911 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16912 msgid "Svgraybox"
16913 msgstr "Svgraybox"
16914
16915 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16916 msgid "Proof(QED)"
16917 msgstr "Prova(QED)"
16918
16919 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16920 msgid "Proof(smartQED)"
16921 msgstr "Prova(smartQED)"
16922
16923 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16924 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16925 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
16926
16927 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16928 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16929 msgid "Headnote"
16930 msgstr "Nota de capite"
16931
16932 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16933 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16934 msgid "Headnote (optional):"
16935 msgstr "Nota de capite(optional):"
16936
16937 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16938 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16939 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16940 msgid "thanks"
16941 msgstr "gratias"
16942
16943 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16944 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16945 msgid "Inst"
16946 msgstr "Inst"
16947
16948 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16949 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16950 msgid "Institute #"
16951 msgstr "Instituto #"
16952
16953 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16954 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16955 msgid "Corr Author:"
16956 msgstr "Autor corr.:"
16957
16958 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16959 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16960 msgid "Offprints"
16961 msgstr "Extractos"
16962
16963 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16964 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16965 msgid "Offprints:"
16966 msgstr "Extractos:"
16967
16968 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16969 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16970 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16971
16972 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16973 msgid "Subclass"
16974 msgstr "Sub-classe"
16975
16976 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16977 msgid "Mathematics Subject Classification"
16978 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
16979
16980 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16981 msgid "CRSC"
16982 msgstr "CRSC"
16983
16984 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16985 msgid "CR Subject Classification"
16986 msgstr "Classification de subjecto CR"
16987
16988 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16989 msgid "Solution \\thesolution"
16990 msgstr "Solution \\thesolution"
16991
16992 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16993 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16994 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16995
16996 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16997 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16998 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
16999
17000 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17001 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17002 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
17003
17004 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17005 msgid "Title*"
17006 msgstr "Titulo*"
17007
17008 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17009 msgid "Title*:"
17010 msgstr "Titulo*:"
17011
17012 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17013 msgid "Contributors"
17014 msgstr "Contributores"
17015
17016 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17017 msgid "List of Contributors"
17018 msgstr "Lista de contributores"
17019
17020 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17021 msgid "Contributor List"
17022 msgstr "Lista de contributores"
17023
17024 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17025 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17026 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17027 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17028 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17029 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17030 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17031 msgid "For editors"
17032 msgstr "Per editores"
17033
17034 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17035 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17036 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17037
17038 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
17039 msgid "Sweave"
17040 msgstr "Sweave"
17041
17042 #: lib/layouts/sweave.module:7
17043 msgid ""
17044 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17045 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17046 msgstr ""
17047 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
17048 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
17049 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
17050
17051 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17052 msgid "Sweave Input File"
17053 msgstr "File de entrata Sweave"
17054
17055 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17056 msgid "Number Tables by Section"
17057 msgstr "Numera tabellas per section"
17058
17059 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17060 msgid ""
17061 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17062 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17063 msgstr ""
17064 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
17065 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
17066
17067 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17068 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17069 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17070
17071 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17072 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17073 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
17074
17075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17076 msgid "Fancy Colored Boxes"
17077 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
17078
17079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17080 msgid ""
17081 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17082 "the tcolorbox documentation for details."
17083 msgstr ""
17084 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
17085 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
17086
17087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17088 msgid "Color Box"
17089 msgstr "Quadro de color"
17090
17091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17092 msgid "Color Box Options"
17093 msgstr "Optiones de quadro de color"
17094
17095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17096 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17097 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
17098
17099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17100 msgid "Dynamic Color Box"
17101 msgstr "Quadrato de color dynamic"
17102
17103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17104 msgid "Color Box (Dynamic)"
17105 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
17106
17107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17108 msgid "Fit Color Box"
17109 msgstr "Quadro de Color convenibile"
17110
17111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17112 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17113 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
17114
17115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17116 msgid "Raster Color Box"
17117 msgstr "Quadro de Color Raster"
17118
17119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17120 msgid "Subtitle Options"
17121 msgstr "Optiones de subtitulo"
17122
17123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17124 msgid "Insert the options here"
17125 msgstr "Inserta ci le optiones"
17126
17127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17128 msgid "Color Box Separator"
17129 msgstr "Separator de quadro de color"
17130
17131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17132 msgid "Color Boxes"
17133 msgstr "Quadros de color"
17134
17135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17136 msgid "-----"
17137 msgstr "-----"
17138
17139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17140 msgid "Color Box Line"
17141 msgstr "Linea de quadro de color"
17142
17143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17144 msgid "Color Box Setup"
17145 msgstr "Fixation de quadro de color"
17146
17147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17148 msgid "New Color Box Type"
17149 msgstr "Nove typo de quadro de color"
17150
17151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17152 msgid "New Box Options"
17153 msgstr "Optiones de nove quadro"
17154
17155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17156 msgid "Options for the new box type (optional)"
17157 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
17158
17159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17160 msgid "Name of the new box type"
17161 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
17162
17163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17164 msgid "Arguments"
17165 msgstr "Argumentos"
17166
17167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17168 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17169 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
17170
17171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17172 msgid "Default Value"
17173 msgstr "Valor predefinite"
17174
17175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17176 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17177 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
17178
17179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17180 msgid "Custom Color Box 1"
17181 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
17182
17183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17184 msgid "More Color Box Options"
17185 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
17186
17187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17188 msgid "Insert more color box options here"
17189 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
17190
17191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17192 msgid "Custom Color Box 2"
17193 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
17194
17195 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17196 msgid "Custom Color Box 3"
17197 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
17198
17199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17200 msgid "Custom Color Box 4"
17201 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
17202
17203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17204 msgid "Custom Color Box 5"
17205 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
17206
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17209 msgid "Fact \\thefact."
17210 msgstr "Facto \\thefact."
17211
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17214 msgid "Definition \\thedefinition."
17215 msgstr "Definition \\thedefinition."
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17219 msgid "Example \\theexample."
17220 msgstr "Exemplo \\theexample."
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17224 msgid "Problem \\theproblem."
17225 msgstr "Problema \\theproblem."
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17229 msgid "Exercise \\theexercise."
17230 msgstr "Exercitio \\theexercise."
17231
17232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17233 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17234 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per Typo)"
17235
17236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17237 msgid ""
17238 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17239 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17240 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17241 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17242 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17243 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17244 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17245 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17246 msgstr ""
17247 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17248 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17249 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17250 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17251 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17252 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
17253 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
17254 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17257 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17258 msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17261 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17262 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17265 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17266 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17267
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17269 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17270 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17271
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17273 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17274 msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
17275
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17277 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17278 msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
17279
17280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17281 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17282 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17283
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17285 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17286 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
17287
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17289 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17290 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17291
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17293 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17294 msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
17295
17296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17297 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17298 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17299
17300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17301 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17302 msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
17303
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17305 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17306 msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
17307
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17309 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17310 msgstr "Theoremas AMS (Numerate per typo e per capitulos)"
17311
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17313 msgid ""
17314 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17315 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17316 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17317 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17318 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17319 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17320 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17321 msgstr ""
17322 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
17323 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
17324 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
17325 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
17326 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
17327 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
17328 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
17329
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17331 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17332 msgstr "Theoremas AMS (Extendite, numerate per typo)"
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17335 msgid ""
17336 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17337 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17338 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17339 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17340 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17341 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17342 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17343 msgstr ""
17344 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17345 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17346 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17347 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17348 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
17349 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
17350 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
17351
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17353 msgid "Criterion \\thecriterion."
17354 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17355
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17359 msgid "Criterion*"
17360 msgstr "Criterio*"
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17365 msgid "Criterion."
17366 msgstr "Criterio."
17367
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17369 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17370 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
17371
17372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17375 msgid "Algorithm."
17376 msgstr "Algorithmo."
17377
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17379 msgid "Axiom \\theaxiom."
17380 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17381
17382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17385 msgid "Axiom*"
17386 msgstr "Axioma*"
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17391 msgid "Axiom."
17392 msgstr "Axioma."
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17395 msgid "Condition \\thecondition."
17396 msgstr "Condition \\thecondition."
17397
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17401 msgid "Condition*"
17402 msgstr "Condition*"
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17407 msgid "Condition."
17408 msgstr "Condition."
17409
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17412 msgid "Note \\thenote."
17413 msgstr "Nota \\thenote."
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17418 msgid "Note*"
17419 msgstr "Nota*"
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17424 msgid "Note."
17425 msgstr "Nota."
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17428 msgid "Notation \\thenotation."
17429 msgstr "Notation \\thenotation."
17430
17431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17434 msgid "Notation*"
17435 msgstr "Notation*"
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17440 msgid "Notation."
17441 msgstr "Notation."
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17444 msgid "Summary \\thesummary."
17445 msgstr "Summario \\thesummary."
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17450 msgid "Summary*"
17451 msgstr "Summario*"
17452
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17456 msgid "Summary."
17457 msgstr "Summario."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17460 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17461 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17466 msgid "Acknowledgement*"
17467 msgstr "Recognoscentia*"
17468
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17470 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17471 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17472
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17476 msgid "Conclusion*"
17477 msgstr "Conclusion*"
17478
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17482 msgid "Conclusion."
17483 msgstr "Conclusion."
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17500 msgid "Assumption"
17501 msgstr "Assumption"
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17504 msgid "Assumption \\theassumption."
17505 msgstr "Assumption \\theassumption."
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17510 msgid "Assumption*"
17511 msgstr "Assumption*"
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17516 msgid "Assumption."
17517 msgstr "Assumption."
17518
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17522 msgid "Question*"
17523 msgstr "Question*"
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17528 msgid "Question."
17529 msgstr "Question #."
17530
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17532 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17533 msgstr "Theoremas AMS(Extendite, Numerate per typo e per capitulos)"
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17536 msgid ""
17537 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17538 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17539 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17540 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17541 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17542 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17543 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17544 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17545 msgstr ""
17546 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
17547 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
17548 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
17549 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
17550 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
17551 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
17552 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
17553 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17556 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17557 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17560 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17561 msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17564 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17565 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17568 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17569 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17572 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17573 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17576 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17577 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17580 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17581 msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17584 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17585 msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17588 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17589 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17592 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17593 msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17596 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17597 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17600 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17601 msgstr "Theoremas  AMS (Extendite)"
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17604 msgid ""
17605 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17606 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17607 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17608 "in both numbered and non-numbered forms."
17609 msgstr ""
17610 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
17611 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
17612 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
17613 "forma numerate que non numerate."
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17616 msgid "Criterion \\thetheorem."
17617 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17620 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17621 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17624 msgid "Axiom \\thetheorem."
17625 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17628 msgid "Condition \\thetheorem."
17629 msgstr "Condition \\thetheorem."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17632 msgid "Note \\thetheorem."
17633 msgstr "Nota \\thetheorem."
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17636 msgid "Notation \\thetheorem."
17637 msgstr "Notation \\thetheorem."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17640 msgid "Summary \\thetheorem."
17641 msgstr "Summario \\thetheorem."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17644 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17645 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17648 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17649 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17652 msgid "Assumption \\thetheorem."
17653 msgstr "Assumption \\thetheorem."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17656 msgid "Question \\thetheorem."
17657 msgstr "Question \\thetheorem."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17660 msgid "Fact \\thetheorem."
17661 msgstr "Facto \\thetheorem."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17664 msgid "Problem \\thetheorem."
17665 msgstr "Problema \\thetheorem."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17668 msgid "Exercise \\thetheorem."
17669 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17672 msgid "Solution \\thetheorem."
17673 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17676 msgid "Remark \\thetheorem."
17677 msgstr "Observation  \\thetheorem."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17680 msgid "Claim \\thetheorem."
17681 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17684 msgid "AMS Theorems"
17685 msgstr "Theoremas AMS"
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17688 msgid ""
17689 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17690 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17691 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17692 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17693 msgstr ""
17694 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
17695 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
17696 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
17697 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
17698 "\"Theoremas (per ...)\"."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17701 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17702 msgstr "Theoremas Standard (numerate per typo)"
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17705 msgid ""
17706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17710 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17711 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17712 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17713 msgstr ""
17714 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17715 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17716 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17717 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17718 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
17719 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
17720 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
17721 "respectivemente."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17724 msgid "Case \\arabic{casei}."
17725 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17728 msgid "Case \\roman{caseii}."
17729 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17732 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17733 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17736 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17737 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17740 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17741 msgstr "Theoremas Standard  (Numerate per typo e per capitulos)"
17742
17743 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17744 msgid ""
17745 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17746 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17747 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17748 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17749 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17750 msgstr ""
17751 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
17752 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
17753 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
17754 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
17755 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17758 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17759 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per capitulo)"
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17762 msgid ""
17763 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17764 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17765 "chapter environment."
17766 msgstr ""
17767 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
17768 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
17769 "forni un ambiente capitulo."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17772 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17773 msgstr "Theoremas Standard(Nominabile)"
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17776 msgid ""
17777 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17778 "'Additional Theorem Text' argument."
17779 msgstr ""
17780 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
17781 "in le argumento 'Theorema additional'."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17784 msgid "Named Theorem"
17785 msgstr "Theorema con nomine"
17786
17787 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17788 msgid "Named Theorem."
17789 msgstr "Theorema con nomine."
17790
17791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17792 msgid "Example*"
17793 msgstr "Exemplo*"
17794
17795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17796 msgid "Problem*"
17797 msgstr "Problema*"
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17800 msgid "Exercise*"
17801 msgstr "Exercitio*"
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17804 msgid "Solution*"
17805 msgstr "Solution*"
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17808 msgid "Claim*"
17809 msgstr "Assertion*"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17812 msgid "Alternative proof string"
17813 msgstr "Catena de prova alternative"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17816 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17817 msgstr "Theoremas  Standard (Numerate per typo e per sectiones)"
17818
17819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17820 msgid ""
17821 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17822 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17823 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17824 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17825 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17826 msgstr ""
17827 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
17828 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
17829 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
17830 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
17831 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17834 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17835 msgstr "Theoremas Standard (Numerate per Section)"
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17838 msgid ""
17839 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17840 "section start)."
17841 msgstr ""
17842 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
17843 "de cata section)."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17846 msgid "Conjecture."
17847 msgstr "Conjectura."
17848
17849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17850 msgid "Fact*"
17851 msgstr "Facto*"
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17854 msgid "Problem."
17855 msgstr "Problema."
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17858 msgid "Exercise."
17859 msgstr "Exercitio."
17860
17861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17862 msgid "Solution."
17863 msgstr "Solution."
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17866 msgid "Remark."
17867 msgstr "Observation."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17870 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17871 msgstr "Theoremas Standard (non numerate)"
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17874 msgid ""
17875 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17876 "using the extended AMS machinery."
17877 msgstr ""
17878 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
17879 "usante l le apparato AMS extendite."
17880
17881 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17882 msgid "Standard Theorems"
17883 msgstr "Theoremas Standard"
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17886 msgid ""
17887 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17888 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17889 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17890 msgstr ""
17891 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
17892 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
17893 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17896 msgid "Name/Title"
17897 msgstr "Nomine/Titulo"
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17900 msgid "Alternative optional name or title"
17901 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17904 msgid "Prop \\theprop."
17905 msgstr "Prop \\theprop."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17908 msgid "Prob"
17909 msgstr "Prob"
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17912 msgid "\\theprob."
17913 msgstr "\\theprob."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17916 msgid "Sol"
17917 msgstr "Sol"
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17920 msgid "# [number of Prob]"
17921 msgstr "# [numero de Prob]"
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17924 msgid "Label of Problem"
17925 msgstr "Etiquetta de problema"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17928 msgid "Label of the corresponding problem"
17929 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17932 msgid "Property \\theproperty."
17933 msgstr "Proprietate \\theproperty."
17934
17935 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17936 msgid "TODO Notes"
17937 msgstr "Notas de FACER"
17938
17939 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17940 msgid ""
17941 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17942 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17943 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17944 "suppresses the output of TODO notes."
17945 msgstr ""
17946 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
17947 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
17948 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
17949 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
17950
17951 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17952 msgid "TODO"
17953 msgstr "TODO"
17954
17955 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17956 msgid "List of TODOs"
17957 msgstr "Lista de actiones de facer"
17958
17959 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17960 msgid "[List of TODOs]"
17961 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
17962
17963 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17964 msgid "List of TODOs Heading|s"
17965 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
17966
17967 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17968 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17969 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
17970
17971 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17972 msgid "TODO Note (Margin)"
17973 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
17974
17975 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17976 msgid "TODO (Margin)"
17977 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
17978
17979 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17980 msgid "TODO Note Options|s"
17981 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
17982
17983 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17984 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17985 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
17986
17987 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17988 msgid "TODO Note (inline)"
17989 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
17990
17991 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17992 msgid "TODO (Inline)"
17993 msgstr "DeFACER (in linea)"
17994
17995 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17996 msgid "Missing Figure"
17997 msgstr "Figura mancante"
17998
17999 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18000 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18001 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
18002
18003 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18004 msgid "Todo[Inline]"
18005 msgstr "DeFACER (in linea)"
18006
18007 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18008 msgid "Todo[margin]"
18009 msgstr "Actiones de facer (margine]"
18010
18011 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18012 msgid "MissingFigure"
18013 msgstr "Figura mancante"
18014
18015 #: lib/layouts/treport.layout:3
18016 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18017 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
18018
18019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18020 msgid "Tufte Book"
18021 msgstr "Libro tufte"
18022
18023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18024 msgid "Sidenote"
18025 msgstr "Nota a latere"
18026
18027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18028 msgid "sidenote"
18029 msgstr "nota a latere"
18030
18031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18032 msgid "bibl. entry"
18033 msgstr "elemento bibliographic"
18034
18035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18036 msgid "Marginnote"
18037 msgstr "Nota a margine"
18038
18039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18040 msgid "marginnote"
18041 msgstr "nota a margine"
18042
18043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18044 msgid "NewThought"
18045 msgstr "NuovoPensiero"
18046
18047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18048 msgid "new thought"
18049 msgstr "nove pensamento"
18050
18051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18052 msgid "AllCaps"
18053 msgstr "Omne majusculettas"
18054
18055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18056 msgid "allcaps"
18057 msgstr "majusculas"
18058
18059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18060 msgid "SmallCaps"
18061 msgstr "Parve majusculettas"
18062
18063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18064 msgid "smallcaps"
18065 msgstr "majusculettas"
18066
18067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18068 msgid "Full Width"
18069 msgstr "Largessa plen"
18070
18071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18072 msgid "MarginTable"
18073 msgstr "Tabella a margine"
18074
18075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18076 msgid "MarginFigure"
18077 msgstr "Figura a margine"
18078
18079 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18080 msgid "Tufte Handout"
18081 msgstr "Opusculo tufte"
18082
18083 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18084 msgid "Handouts"
18085 msgstr "Opusculos"
18086
18087 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18088 msgid "Variable-width Minipages"
18089 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
18090
18091 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18092 msgid ""
18093 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18094 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18095 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18096 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18097 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18098 "side-by-side.lyx."
18099 msgstr ""
18100 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
18101 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
18102 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
18103 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
18104 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
18105 "(predefinite a \\linewidth). Vide exemplo in varwidth-floats-side-by-side."
18106 "lyx."
18107
18108 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18109 msgid "Minipage (Var. Width)"
18110 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
18111
18112 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18113 msgid "Minipage (var.)"
18114 msgstr "Mini pagina (var.)"
18115
18116 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18117 msgid "Vert. Adjustment"
18118 msgstr "Adjustamento vertical"
18119
18120 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18121 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18122 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
18123
18124 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18125 msgid "Max. Width"
18126 msgstr "Largessa Maxime"
18127
18128 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18129 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18130 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
18131
18132 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18133 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18134 msgid "Ignore"
18135 msgstr "Ignora"
18136
18137 #: lib/languages:155
18138 msgid "Afrikaans"
18139 msgstr "Afrikaans"
18140
18141 #: lib/languages:167
18142 msgid "Albanian"
18143 msgstr "Albanese"
18144
18145 #: lib/languages:187
18146 msgid "English (USA)"
18147 msgstr "Anglese de S.U.A."
18148
18149 #: lib/languages:201
18150 msgid "Amharic"
18151 msgstr "Amharico"
18152
18153 #: lib/languages:211
18154 msgid "Greek (ancient)"
18155 msgstr "Greco (antique)"
18156
18157 #: lib/languages:231
18158 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18159 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
18160
18161 #: lib/languages:243
18162 msgid "Arabic (Arabi)"
18163 msgstr "Arabic (Arabi)"
18164
18165 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18166 msgid "Armenian"
18167 msgstr "Armenio"
18168
18169 #: lib/languages:286
18170 msgid "Asturian"
18171 msgstr "Asturian"
18172
18173 #: lib/languages:296
18174 msgid "English (Australia)"
18175 msgstr "Anglese (Australia)"
18176
18177 #: lib/languages:311
18178 msgid "German (Austria, old spelling)"
18179 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
18180
18181 #: lib/languages:326
18182 msgid "German (Austria)"
18183 msgstr "Germano (Austria)"
18184
18185 #: lib/languages:339
18186 msgid "Azerbaijani"
18187 msgstr "Azerbaijano"
18188
18189 #: lib/languages:355
18190 msgid "Indonesian"
18191 msgstr "Indonesiano"
18192
18193 #: lib/languages:367
18194 msgid "Malay"
18195 msgstr "Malay"
18196
18197 #: lib/languages:377
18198 msgid "Basque"
18199 msgstr "Basco"
18200
18201 #: lib/languages:394
18202 msgid "Belarusian"
18203 msgstr "Bielorusso"
18204
18205 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18206 msgid "Bengali"
18207 msgstr "Bengalese"
18208
18209 #: lib/languages:417
18210 msgid "Bosnian"
18211 msgstr "Bosniano"
18212
18213 #: lib/languages:428
18214 msgid "Portuguese (Brazil)"
18215 msgstr "Portugese (Brasil)"
18216
18217 #: lib/languages:442
18218 msgid "Breton"
18219 msgstr "Bretone"
18220
18221 #: lib/languages:453
18222 msgid "English (UK)"
18223 msgstr "Anglese (R.U.)"
18224
18225 #: lib/languages:466
18226 msgid "Bulgarian"
18227 msgstr "Bulgaro"
18228
18229 #: lib/languages:480
18230 msgid "English (Canada)"
18231 msgstr "Anglese (Canada)"
18232
18233 #: lib/languages:493
18234 msgid "French (Canada)"
18235 msgstr "Francese (Canada)"
18236
18237 #: lib/languages:506
18238 msgid "Catalan"
18239 msgstr "Catalan"
18240
18241 #: lib/languages:520
18242 msgid "Chinese (simplified)"
18243 msgstr "Chinese (simplificate)"
18244
18245 #: lib/languages:532
18246 msgid "Chinese (traditional)"
18247 msgstr "Chinese (traditional)"
18248
18249 #: lib/languages:544
18250 msgid "Church Slavonic"
18251 msgstr "Slavo Ecclesial"
18252
18253 #: lib/languages:557
18254 msgid "Coptic"
18255 msgstr "Coptic"
18256
18257 #: lib/languages:564
18258 msgid "Croatian"
18259 msgstr "Croato"
18260
18261 #: lib/languages:576
18262 msgid "Czech"
18263 msgstr "Tchech"
18264
18265 #: lib/languages:590
18266 msgid "Danish"
18267 msgstr "Danese"
18268
18269 #: lib/languages:604
18270 msgid "Divehi (Maldivian)"
18271 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
18272
18273 #: lib/languages:612
18274 msgid "Dutch"
18275 msgstr "Hollandese"
18276
18277 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18278 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18279 msgid "English"
18280 msgstr "Anglese"
18281
18282 #: lib/languages:642
18283 msgid "Esperanto"
18284 msgstr "Esperanto"
18285
18286 #: lib/languages:654
18287 msgid "Estonian"
18288 msgstr "Estonian"
18289
18290 #: lib/languages:671
18291 msgid "Farsi"
18292 msgstr "Farsi"
18293
18294 #: lib/languages:688
18295 msgid "Finnish"
18296 msgstr "Finnese"
18297
18298 #: lib/languages:701
18299 msgid "French"
18300 msgstr "Francese"
18301
18302 #: lib/languages:714
18303 msgid "Friulian"
18304 msgstr "Friulian"
18305
18306 #: lib/languages:726
18307 msgid "Galician"
18308 msgstr "Galleco"
18309
18310 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18311 msgid "Georgian"
18312 msgstr "Georgian"
18313
18314 #: lib/languages:754
18315 msgid "German (old spelling)"
18316 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
18317
18318 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18319 msgid "German"
18320 msgstr "Germano"
18321
18322 #: lib/languages:786
18323 msgid "German (Switzerland)"
18324 msgstr "Germano (Suissa)"
18325
18326 #: lib/languages:802
18327 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18328 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
18329
18330 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18332 msgid "Greek"
18333 msgstr "Greco"
18334
18335 #: lib/languages:831
18336 msgid "Greek (polytonic)"
18337 msgstr "Greco (polytonic)"
18338
18339 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18340 msgid "Hebrew"
18341 msgstr "Hebreo"
18342
18343 #: lib/languages:872
18344 msgid "Hindi"
18345 msgstr "Hindi"
18346
18347 #: lib/languages:893
18348 msgid "Icelandic"
18349 msgstr "Islandese"
18350
18351 #: lib/languages:907
18352 msgid "Interlingua"
18353 msgstr "Interlingua"
18354
18355 #: lib/languages:919
18356 msgid "Irish"
18357 msgstr "Irlandese"
18358
18359 #: lib/languages:930
18360 msgid "Italian"
18361 msgstr "Italiano"
18362
18363 #: lib/languages:945
18364 msgid "Japanese"
18365 msgstr "Japonese"
18366
18367 #: lib/languages:959
18368 msgid "Japanese (CJK)"
18369 msgstr "Japonese (CJK)"
18370
18371 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18372 msgid "Kannada"
18373 msgstr "Kannada"
18374
18375 #: lib/languages:980
18376 msgid "Kazakh"
18377 msgstr "Kazako"
18378
18379 #: lib/languages:989
18380 msgid "Khmer"
18381 msgstr "Khmer"
18382
18383 #: lib/languages:997
18384 msgid "Korean"
18385 msgstr "Coreano"
18386
18387 #: lib/languages:1018
18388 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18389 msgstr "Kurdo (Kurmanji)"
18390
18391 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18392 msgid "Lao"
18393 msgstr "Lao"
18394
18395 #: lib/languages:1056
18396 msgid "Latvian"
18397 msgstr "Letton"
18398
18399 #: lib/languages:1071
18400 msgid "Lithuanian"
18401 msgstr "Lituano"
18402
18403 #: lib/languages:1091
18404 msgid "Lower Sorbian"
18405 msgstr "Sorbiano meridional"
18406
18407 #: lib/languages:1103
18408 msgid "Hungarian"
18409 msgstr "Hungaro"
18410
18411 #: lib/languages:1116
18412 msgid "Macedonian"
18413 msgstr "Macedonian"
18414
18415 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18416 msgid "Malayalam"
18417 msgstr "Malayalam"
18418
18419 #: lib/languages:1140
18420 msgid "Marathi"
18421 msgstr "Marathi"
18422
18423 #: lib/languages:1150
18424 msgid "Mongolian"
18425 msgstr "Mongolico"
18426
18427 #: lib/languages:1162
18428 msgid "English (New Zealand)"
18429 msgstr "Anglese (Canada)"
18430
18431 #: lib/languages:1175
18432 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18433 msgstr "Norvegiano"
18434
18435 #: lib/languages:1204
18436 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18437 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
18438
18439 #: lib/languages:1218
18440 msgid "Occitan"
18441 msgstr "Occitano"
18442
18443 #: lib/languages:1230
18444 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18445 msgstr "Russo (orthographia Petrine)"
18446
18447 #: lib/languages:1240
18448 msgid "Piedmontese"
18449 msgstr "Piedmontese"
18450
18451 #: lib/languages:1252
18452 msgid "Polish"
18453 msgstr "Polonese"
18454
18455 #: lib/languages:1265
18456 msgid "Portuguese"
18457 msgstr "Portugese"
18458
18459 #: lib/languages:1278
18460 msgid "Romanian"
18461 msgstr "Romaniano"
18462
18463 #: lib/languages:1291
18464 msgid "Romansh"
18465 msgstr "Romansh"
18466
18467 #: lib/languages:1303
18468 msgid "Russian"
18469 msgstr "Russo"
18470
18471 #: lib/languages:1319
18472 msgid "North Sami"
18473 msgstr "Sami del nord"
18474
18475 #: lib/languages:1330
18476 msgid "Sanskrit"
18477 msgstr "Sanscrito"
18478
18479 #: lib/languages:1340
18480 msgid "Scottish"
18481 msgstr "Scotese"
18482
18483 #: lib/languages:1356
18484 msgid "Serbian"
18485 msgstr "Serbo"
18486
18487 #: lib/languages:1373
18488 msgid "Serbian (Latin)"
18489 msgstr "Serbo (latino)"
18490
18491 #: lib/languages:1386
18492 msgid "Slovak"
18493 msgstr "Slovaco"
18494
18495 #: lib/languages:1400
18496 msgid "Slovene"
18497 msgstr "Sloveno"
18498
18499 #: lib/languages:1412
18500 msgid "Spanish"
18501 msgstr "Espaniol"
18502
18503 #: lib/languages:1429
18504 msgid "Spanish (Mexico)"
18505 msgstr "Espaniol (Mexico)"
18506
18507 #: lib/languages:1444
18508 msgid "Swedish"
18509 msgstr "Svedese"
18510
18511 #: lib/languages:1458
18512 msgid "Syriac"
18513 msgstr "Syriac"
18514
18515 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18516 msgid "Tamil"
18517 msgstr "Tamil"
18518
18519 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18520 msgid "Telugu"
18521 msgstr "Telugu"
18522
18523 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18524 msgid "Thai"
18525 msgstr "Thai"
18526
18527 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18528 msgid "Tibetan"
18529 msgstr "Tibetano"
18530
18531 #: lib/languages:1526
18532 msgid "Turkish"
18533 msgstr "Turco"
18534
18535 #: lib/languages:1542
18536 msgid "Turkmen"
18537 msgstr "Turkmeno"
18538
18539 #: lib/languages:1553
18540 msgid "Ukrainian"
18541 msgstr "Ucrainiano"
18542
18543 #: lib/languages:1567
18544 msgid "Upper Sorbian"
18545 msgstr "Alto Sorbiano"
18546
18547 #: lib/languages:1580
18548 msgid "Urdu"
18549 msgstr "Hurdu"
18550
18551 #: lib/languages:1589
18552 msgid "Vietnamese"
18553 msgstr "Vietnamese"
18554
18555 #: lib/languages:1601
18556 msgid "Welsh"
18557 msgstr "Gallese"
18558
18559 #: lib/latexfonts:88
18560 msgid "AE (Almost European)"
18561 msgstr "AE (Almost European)"
18562
18563 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18564 msgid "Bera Serif"
18565 msgstr "Bera Serif"
18566
18567 #: lib/latexfonts:110
18568 msgid "Bookman"
18569 msgstr "Bookman"
18570
18571 #: lib/latexfonts:116
18572 msgid "Concrete Roman"
18573 msgstr "Concrete Roman"
18574
18575 #: lib/latexfonts:123
18576 msgid "Zapf Chancery"
18577 msgstr "Zapf Chancery"
18578
18579 #: lib/latexfonts:129
18580 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18581 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18582
18583 #: lib/latexfonts:135
18584 msgid "Crimson (Cochineal)"
18585 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18586
18587 #: lib/latexfonts:144
18588 msgid "Crimson"
18589 msgstr "Crimson"
18590
18591 #: lib/latexfonts:150
18592 msgid "Computer Modern Roman"
18593 msgstr "Computer Modern Roman"
18594
18595 #: lib/latexfonts:158
18596 msgid "Crimson Pro"
18597 msgstr "Crimson Pro"
18598
18599 #: lib/latexfonts:169
18600 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18601 msgstr "Crimson  Pro (medie)"
18602
18603 #: lib/latexfonts:180
18604 msgid "Crimson Pro (Light)"
18605 msgstr "Crimson Pro (Legier)"
18606
18607 #: lib/latexfonts:191
18608 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18609 msgstr "Crimson Pro(Extralegier)"
18610
18611 #: lib/latexfonts:202
18612 msgid "DejaVu Serif"
18613 msgstr "DejaVu Serif"
18614
18615 #: lib/latexfonts:208
18616 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18617 msgstr "DejaVu Serif (Condensate)"
18618
18619 #: lib/latexfonts:219
18620 msgid "IBM Plex Serif"
18621 msgstr "IBM Plex Serif"
18622
18623 #: lib/latexfonts:226
18624 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18625 msgstr "IBM Plex Serif (Subtil)"
18626
18627 #: lib/latexfonts:234
18628 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18629 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Legier)"
18630
18631 #: lib/latexfonts:242
18632 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18633 msgstr "IBM Plex Serif (Legier)"
18634
18635 #: lib/latexfonts:250
18636 msgid "Source Serif Pro"
18637 msgstr "Source Serif Pro"
18638
18639 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18640 msgid "URW Garamond"
18641 msgstr "URW Garamond"
18642
18643 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18644 #: lib/latexfonts:309
18645 msgid "Libertine"
18646 msgstr "Libertine"
18647
18648 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18649 msgid "Latin Modern Roman"
18650 msgstr "Latin Modern Roman"
18651
18652 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18653 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18654 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18655
18656 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18657 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18658 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18659
18660 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18661 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18662 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18663
18664 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18665 msgid "Minion Pro"
18666 msgstr "Minion Pro"
18667
18668 #: lib/latexfonts:411
18669 msgid "New Century Schoolbook"
18670 msgstr "New Century Schoolbook"
18671
18672 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18673 msgid "Noto Serif"
18674 msgstr "Noto Serif"
18675
18676 #: lib/latexfonts:434
18677 msgid "Noto Serif (Medium)"
18678 msgstr "Noto Serif (Medie)"
18679
18680 #: lib/latexfonts:444
18681 msgid "Noto Serif (Thin)"
18682 msgstr "Noto Serif (Subtil)"
18683
18684 #: lib/latexfonts:454
18685 msgid "Noto Serif (Light)"
18686 msgstr "Noto Serif (Legier)"
18687
18688 #: lib/latexfonts:464
18689 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18690 msgstr "Noto Serif (Extralegier)"
18691
18692 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18693 #: lib/latexfonts:507
18694 msgid "Palatino"
18695 msgstr "Palatino"
18696
18697 #: lib/latexfonts:513
18698 msgid "PT Serif"
18699 msgstr "PT Serif"
18700
18701 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18702 msgid "Times Roman"
18703 msgstr "Times Roman"
18704
18705 #: lib/latexfonts:549
18706 msgid "TeX Gyre Bonum"
18707 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18708
18709 #: lib/latexfonts:555
18710 msgid "TeX Gyre Chorus"
18711 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18712
18713 #: lib/latexfonts:561
18714 msgid "TeX Gyre Pagella"
18715 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18716
18717 #: lib/latexfonts:567
18718 msgid "TeX Gyre Schola"
18719 msgstr "TeX Gyre Schola"
18720
18721 #: lib/latexfonts:573
18722 msgid "TeX Gyre Termes"
18723 msgstr "TeX Gyre Termes"
18724
18725 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18726 msgid "Utopia (Fourier)"
18727 msgstr "Utopia (Fourier)"
18728
18729 #: lib/latexfonts:612
18730 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18731 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18732
18733 #: lib/latexfonts:624
18734 msgid "Avant Garde"
18735 msgstr "Avant Garde"
18736
18737 #: lib/latexfonts:630
18738 msgid "Bera Sans"
18739 msgstr "Bera Sans"
18740
18741 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18742 msgid "Biolinum"
18743 msgstr "Biolinum"
18744
18745 #: lib/latexfonts:667
18746 msgid "Cantarell"
18747 msgstr "Cantarell"
18748
18749 #: lib/latexfonts:678
18750 msgid "Chivo (Thin)"
18751 msgstr "Chivo (Subtil)"
18752
18753 #: lib/latexfonts:689
18754 msgid "Chivo (Light)"
18755 msgstr "Chivo (Legier)"
18756
18757 #: lib/latexfonts:700
18758 msgid "Chivo"
18759 msgstr "Chivo"
18760
18761 #: lib/latexfonts:710
18762 msgid "Chivo (Medium)"
18763 msgstr "Chivo (Medie)"
18764
18765 #: lib/latexfonts:721
18766 msgid "CM Bright"
18767 msgstr "CM Bright"
18768
18769 #: lib/latexfonts:728
18770 msgid "Computer Modern Sans"
18771 msgstr "Computer Modern Sans"
18772
18773 #: lib/latexfonts:735
18774 msgid "DejaVu Sans"
18775 msgstr "DejaVu Sans"
18776
18777 #: lib/latexfonts:742
18778 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18779 msgstr "DejaVu Sans (Condensate)"
18780
18781 #: lib/latexfonts:749
18782 msgid "Fira Sans"
18783 msgstr "Fira Sans"
18784
18785 #: lib/latexfonts:760
18786 msgid "Fira Sans (Book)"
18787 msgstr "Fira Sans (Libro)"
18788
18789 #: lib/latexfonts:772
18790 msgid "Fira Sans (Light)"
18791 msgstr "Fira Sans (Legier)"
18792
18793 #: lib/latexfonts:784
18794 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18795 msgstr "Fira Sans (Extralegier)"
18796
18797 #: lib/latexfonts:796
18798 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18799 msgstr "Fira Sans (Ultralegier)"
18800
18801 #: lib/latexfonts:808
18802 msgid "Fira Sans (Thin)"
18803 msgstr "Fira Sans (subtil)"
18804
18805 #: lib/latexfonts:820
18806 msgid "IBM Plex Sans"
18807 msgstr "IBM Plex Sans"
18808
18809 #: lib/latexfonts:828
18810 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18811 msgstr "IBM Plex Sans (Condensate)"
18812
18813 #: lib/latexfonts:837
18814 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18815 msgstr "IBM Plex Sans (Subtil)"
18816
18817 #: lib/latexfonts:846
18818 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18819 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Legier)"
18820
18821 #: lib/latexfonts:855
18822 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18823 msgstr "IBM Plex Sans (Legier)"
18824
18825 #: lib/latexfonts:864
18826 msgid "Source Sans Pro"
18827 msgstr "Source Sans Pro"
18828
18829 #: lib/latexfonts:873
18830 msgid "Helvetica"
18831 msgstr "Helvetica"
18832
18833 #: lib/latexfonts:881
18834 msgid "Iwona"
18835 msgstr "Iwona"
18836
18837 #: lib/latexfonts:888
18838 msgid "Iwona (Light)"
18839 msgstr "Iwona (Legier)"
18840
18841 #: lib/latexfonts:895
18842 msgid "Iwona (Condensed)"
18843 msgstr "Iwona (Condensate)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:902
18846 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18847 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
18848
18849 #: lib/latexfonts:909
18850 msgid "Kurier"
18851 msgstr "Kurier"
18852
18853 #: lib/latexfonts:916
18854 msgid "Kurier (Light)"
18855 msgstr "Kurier (Legier)"
18856
18857 #: lib/latexfonts:923
18858 msgid "Kurier (Condensed)"
18859 msgstr "Kurier (Condensate)"
18860
18861 #: lib/latexfonts:930
18862 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18863 msgstr "Kurier (condensate liger)"
18864
18865 #: lib/latexfonts:937
18866 msgid "Latin Modern Sans"
18867 msgstr "Latin Modern Sans"
18868
18869 #: lib/latexfonts:944
18870 msgid "Noto Sans"
18871 msgstr "Noto Sans"
18872
18873 #: lib/latexfonts:954
18874 msgid "Noto Sans (Medium)"
18875 msgstr "Noto Sans (Medie)"
18876
18877 #: lib/latexfonts:965
18878 msgid "Noto Sans (Thin)"
18879 msgstr "Noto Sans (Subtil)"
18880
18881 #: lib/latexfonts:976
18882 msgid "Noto Sans (Light)"
18883 msgstr "Noto Sans (Legier)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:987
18886 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18887 msgstr "Noto Sans (Extralegier)"
18888
18889 #: lib/latexfonts:998
18890 msgid "PT Sans"
18891 msgstr "PT Sans"
18892
18893 #: lib/latexfonts:1006
18894 msgid "TeX Gyre Adventor"
18895 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18896
18897 #: lib/latexfonts:1012
18898 msgid "TeX Gyre Heros"
18899 msgstr "TeX Gyre Heros"
18900
18901 #: lib/latexfonts:1018
18902 msgid "URW Classico (Optima)"
18903 msgstr "URW Classico (Optima)"
18904
18905 #: lib/latexfonts:1029
18906 msgid "Bera Mono"
18907 msgstr "Bera Mono"
18908
18909 #: lib/latexfonts:1037
18910 msgid "CM Typewriter Light"
18911 msgstr "CM Typewriter Light"
18912
18913 #: lib/latexfonts:1044
18914 msgid "Computer Modern Typewriter"
18915 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18916
18917 #: lib/latexfonts:1051
18918 msgid "Courier"
18919 msgstr "Courier"
18920
18921 #: lib/latexfonts:1058
18922 msgid "DejaVu Sans Mono"
18923 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18924
18925 #: lib/latexfonts:1065
18926 msgid "Fira Mono"
18927 msgstr "Fira Mono"
18928
18929 #: lib/latexfonts:1076
18930 msgid "IBM Plex Mono"
18931 msgstr "IBM Plex Mono"
18932
18933 #: lib/latexfonts:1084
18934 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18935 msgstr "IBM Plex Mono (Subtil)"
18936
18937 #: lib/latexfonts:1093
18938 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18939 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Legier)"
18940
18941 #: lib/latexfonts:1102
18942 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18943 msgstr "IBM Plex Mono (Legier)"
18944
18945 #: lib/latexfonts:1111
18946 msgid "Source Code Pro"
18947 msgstr "Source Code Pro"
18948
18949 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18950 msgid "Libertine Mono"
18951 msgstr "Libertine Mono"
18952
18953 #: lib/latexfonts:1135
18954 msgid "Latin Modern Typewriter"
18955 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18956
18957 #: lib/latexfonts:1142
18958 msgid "LuxiMono"
18959 msgstr "LuxiMono"
18960
18961 #: lib/latexfonts:1149
18962 msgid "Noto Mono"
18963 msgstr "Noto Mono"
18964
18965 #: lib/latexfonts:1158
18966 msgid "PT Mono"
18967 msgstr "PT Mono"
18968
18969 #: lib/latexfonts:1166
18970 msgid "TeX Gyre Cursor"
18971 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18972
18973 #: lib/latexfonts:1172
18974 msgid "TX Typewriter"
18975 msgstr "TX Typewriter"
18976
18977 #: lib/latexfonts:1184
18978 msgid "Crimson (New TX)"
18979 msgstr "Crimson (New TX)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:1192
18982 msgid "Euler VM"
18983 msgstr "Euler VM"
18984
18985 #: lib/latexfonts:1198
18986 msgid "URW Garamond (New TX)"
18987 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
18988
18989 #: lib/latexfonts:1206
18990 msgid "Iwona (Math)"
18991 msgstr "Iwona (Math)"
18992
18993 #: lib/latexfonts:1219
18994 msgid "Kurier (Math)"
18995 msgstr "Kurier (Math)"
18996
18997 #: lib/latexfonts:1232
18998 msgid "Libertine (New TX)"
18999 msgstr "Libertine (Nove TX)"
19000
19001 #: lib/latexfonts:1240
19002 msgid "Minion Pro (New TX)"
19003 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
19004
19005 #: lib/latexfonts:1249
19006 msgid "Times Roman (New TX)"
19007 msgstr "Times Roman (New TX)"
19008
19009 #: lib/encodings:55
19010 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19011 msgstr "Extendite [ucs] (utf8x)"
19012
19013 #: lib/encodings:59
19014 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19015 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19016
19017 #: lib/encodings:62
19018 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19019 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
19020
19021 #: lib/encodings:65
19022 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19023 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
19024
19025 #: lib/encodings:68
19026 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19027 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
19028
19029 #: lib/encodings:71
19030 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19031 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
19032
19033 #: lib/encodings:75
19034 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19035 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19036
19037 #: lib/encodings:79
19038 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19039 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
19040
19041 #: lib/encodings:83
19042 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19043 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19044
19045 #: lib/encodings:86
19046 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19047 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
19048
19049 #: lib/encodings:89
19050 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19051 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19052
19053 #: lib/encodings:92
19054 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19055 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
19056
19057 #: lib/encodings:95
19058 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19059 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
19060
19061 #: lib/encodings:98
19062 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19063 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
19064
19065 #: lib/encodings:101
19066 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19067 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
19068
19069 #: lib/encodings:104
19070 msgid "DOS (CP 437)"
19071 msgstr "DOS (CP 437)"
19072
19073 #: lib/encodings:108
19074 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19075 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19076
19077 #: lib/encodings:111
19078 msgid "Western European (CP 850)"
19079 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
19080
19081 #: lib/encodings:114
19082 msgid "Central European (CP 852)"
19083 msgstr "Europa central (CP 852)"
19084
19085 #: lib/encodings:118
19086 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19087 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
19088
19089 #: lib/encodings:123
19090 msgid "Western European (CP 858)"
19091 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
19092
19093 #: lib/encodings:126
19094 msgid "Hebrew (CP 862)"
19095 msgstr "Hebreo (CP 862)"
19096
19097 #: lib/encodings:129
19098 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19099 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
19100
19101 #: lib/encodings:133
19102 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19103 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
19104
19105 #: lib/encodings:136
19106 msgid "Central European (CP 1250)"
19107 msgstr "Europa central (CP 1250)"
19108
19109 #: lib/encodings:140
19110 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19111 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
19112
19113 #: lib/encodings:144
19114 msgid "Western European (CP 1252)"
19115 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
19116
19117 #: lib/encodings:147
19118 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19119 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
19120
19121 #: lib/encodings:151
19122 msgid "Arabic (CP 1256)"
19123 msgstr "Arabic (CP 1256)"
19124
19125 #: lib/encodings:154
19126 msgid "Baltic (CP 1257)"
19127 msgstr "Baltic (CP 1257)"
19128
19129 #: lib/encodings:158
19130 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19131 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
19132
19133 #: lib/encodings:162
19134 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19135 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
19136
19137 #: lib/encodings:166
19138 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19139 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
19140
19141 #: lib/encodings:170
19142 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19143 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19144
19145 #: lib/encodings:182
19146 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19147 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
19148
19149 #: lib/encodings:192
19150 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19151 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
19152
19153 #: lib/encodings:199
19154 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19155 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
19156
19157 #: lib/encodings:203
19158 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19159 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
19160
19161 #: lib/encodings:207
19162 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19163 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
19164
19165 #: lib/encodings:211
19166 msgid "Korean (EUC-KR)"
19167 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19168
19169 #: lib/encodings:215
19170 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19171 msgstr "Extendite [CJK] (Chinese/Japonese/Coreano)"
19172
19173 #: lib/encodings:219
19174 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19175 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19176
19177 #: lib/encodings:223
19178 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19179 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
19180
19181 #: lib/encodings:230
19182 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19183 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
19184
19185 #: lib/encodings:232
19186 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19187 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
19188
19189 #: lib/encodings:234
19190 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19191 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
19192
19193 #: lib/encodings:236
19194 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19195 msgstr "Extendite (Japonese)"
19196
19197 #: lib/encodings:242
19198 msgid "Direct"
19199 msgstr "Directe"
19200
19201 #: lib/encodings:246
19202 msgid "ASCII"
19203 msgstr "ASCII"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19206 msgid "Array Environment|y"
19207 msgstr "Contexto vector|v"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19210 msgid "Cases Environment|C"
19211 msgstr "Contexto casos|C"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19214 msgid "Aligned Environment|l"
19215 msgstr "Contexto aligned|l"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19218 msgid "AlignedAt Environment|v"
19219 msgstr "Contexto alignedat|e"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19222 msgid "Gathered Environment|h"
19223 msgstr "Contexto gathered|h"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19226 msgid "Split Environment|S"
19227 msgstr "Contexto split|s"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19230 msgid "Delimiters...|r"
19231 msgstr "Delimitatores...|r"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19234 msgid "Matrix...|x"
19235 msgstr "Matrice...|M"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19238 msgid "Macro|o"
19239 msgstr "Macro|o"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19242 msgid "AMS align Environment|a"
19243 msgstr "Contexto align AMS|a"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19246 msgid "AMS alignat Environment|t"
19247 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19250 msgid "AMS flalign Environment|f"
19251 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19254 msgid "AMS gather Environment|g"
19255 msgstr "Contexto gather AMS|g"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19258 msgid "AMS multline Environment|m"
19259 msgstr "Contexto multline AMS|m"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19262 msgid "Inline Formula|I"
19263 msgstr "Formula in linea|l"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19266 msgid "Displayed Formula|D"
19267 msgstr "Formula centrate|F"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19270 msgid "Eqnarray Environment|E"
19271 msgstr "Contexto eqnarray|q"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19274 msgid "AMS Environment|A"
19275 msgstr "Contexto AMS|A"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19278 msgid "Number Whole Formula|N"
19279 msgstr "Formula numerate|n"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19282 msgid "Number This Line|u"
19283 msgstr "Numera iste linea|u"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19286 msgid "Equation Label|L"
19287 msgstr "Etiquetta de equation|E"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19290 msgid "Copy as Reference|R"
19291 msgstr "Copia como referentia|r"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1536
19295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19296 msgid "Cut"
19297 msgstr "Talia"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1541
19301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19302 msgid "Copy"
19303 msgstr "Copia"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1481
19307 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19308 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19309 msgid "Paste"
19310 msgstr "Colla"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19313 msgid "Paste Recent|e"
19314 msgstr "Colla recente|e"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19317 msgid "Insert|s"
19318 msgstr "Inserta|I"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19321 msgid "Split Cell|C"
19322 msgstr "Divide cella|c"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19325 msgid "Rows & Columns| "
19326 msgstr "Rangos & Columnas| "
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19329 msgid "Add Line Above|o"
19330 msgstr "Adde linea in alto|t"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19333 msgid "Add Line Below|B"
19334 msgstr "Adde linea in basso|b"
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19337 msgid "Delete Line Above|v"
19338 msgstr "Dele linea in alto|m"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19341 msgid "Delete Line Below|w"
19342 msgstr "Dele linea in basso|n"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19345 msgid "Add Line to Left"
19346 msgstr "Adde linea a sinistra"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19349 msgid "Add Line to Right"
19350 msgstr "Adde linea a dextera"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19353 msgid "Delete Line to Left"
19354 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19357 msgid "Delete Line to Right"
19358 msgstr "Elimina linea a dextera"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19361 msgid "Show Math Toolbar"
19362 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19365 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19366 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19369 msgid "Show Table Toolbar"
19370 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19373 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19374 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19377 msgid "Next Cross-Reference|N"
19378 msgstr "Referentias successive|s"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19381 msgid "Go to Label|G"
19382 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19385 msgid "<Reference>|R"
19386 msgstr "<Referentia>|R"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19389 msgid "(<Reference>)|e"
19390 msgstr "(<Referentia>)|e"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19393 msgid "<Page>|P"
19394 msgstr "<pagina>|p"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19397 msgid "On Page <Page>|O"
19398 msgstr "A pagina <pagina>|a"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19401 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19402 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19405 msgid "Formatted Reference|t"
19406 msgstr "Referentias con formato|t"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19409 msgid "Textual Reference|x"
19410 msgstr "Referentias textual|s"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19413 msgid "Label Only|L"
19414 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19417 msgid "Plural|a"
19418 msgstr "Plurale|a"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19421 msgid "Capitalize|C"
19422 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19426 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19430 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:575
19437 msgid "Settings...|S"
19438 msgstr "Preferentias...|t"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19441 msgid "Go Back|G"
19442 msgstr "Retorna retro|r"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19445 msgid "Copy as Reference|C"
19446 msgstr "Copia como referentia|C"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19449 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19450 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19453 msgid "Open Inset|O"
19454 msgstr "Aperi insertion|o"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19457 msgid "Close Inset|C"
19458 msgstr "Claude insertion|C"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
19462 msgid "Dissolve Inset|D"
19463 msgstr "Dissolve insertion|D"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19466 msgid "Show Label|L"
19467 msgstr "Monstra etiquetta|M"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19470 msgid "Frameless|l"
19471 msgstr "Sin quadro|q"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19474 msgid "Simple Frame|F"
19475 msgstr "Quadro simplice|s"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19478 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19479 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19482 msgid "Oval, Thin|a"
19483 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19486 msgid "Oval, Thick|v"
19487 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19490 msgid "Drop Shadow|w"
19491 msgstr "Quadro umbrate|u"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19494 msgid "Shaded Background|B"
19495 msgstr "Fundo colorate|F"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19498 msgid "Double Frame|u"
19499 msgstr "Quadro duple|u"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19502 msgid "LyX Note|N"
19503 msgstr "Nota de LyX|N"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19506 msgid "Comment|m"
19507 msgstr "Commento|m"
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19510 msgid "Greyed Out|G"
19511 msgstr "Discolorate|D"
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19514 msgid "Open All Notes|A"
19515 msgstr "Aperi omne notas|A"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19518 msgid "Close All Notes|l"
19519 msgstr "Claude omne notas|d"
19520
19521 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19522 msgid "Phantom|P"
19523 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
19524
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19526 msgid "Horizontal Phantom|H"
19527 msgstr "Signa placia horizontal|h"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19530 msgid "Vertical Phantom|V"
19531 msgstr "Signa placia vertical|v"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19534 msgid "Interword Space|w"
19535 msgstr "Spatio inter parolas|i"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19538 msgid "Protected Space|o"
19539 msgstr "Spatio protegite|o"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19542 msgid "Visible Space|a"
19543 msgstr "Spatio visibile|a"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:456
19546 msgid "Thin Space|T"
19547 msgstr "Spatio subtil|t"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
19550 msgid "Negative Thin Space|N"
19551 msgstr "Spatio negative subtil|n"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19554 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19555 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19558 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19559 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
19562 msgid "Quad Space|Q"
19563 msgstr "Un spatio quadrate|q"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
19566 msgid "Double Quad Space|u"
19567 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19570 msgid "Horizontal Fill|F"
19571 msgstr "Completamento horizontal|h"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19574 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19575 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19578 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19579 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19582 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19583 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19586 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19587 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19590 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19591 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19594 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19595 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19598 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19599 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
19602 msgid "Custom Length|C"
19603 msgstr "Longitude personalisate|g"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19606 msgid "Medium Space|M"
19607 msgstr "Spatio medie|m"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19610 msgid "Thick Space|h"
19611 msgstr "Spatio spisse|s"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19614 msgid "Negative Medium Space|u"
19615 msgstr "Spatio medie negative|n"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19618 msgid "Negative Thick Space|i"
19619 msgstr "Spatio spisse negative|v"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19622 msgid "DefSkip|D"
19623 msgstr "Salto predefinite|d"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19626 msgid "SmallSkip|S"
19627 msgstr "Salto parve|v"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19630 msgid "MedSkip|M"
19631 msgstr "Salto medie|e"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19634 msgid "BigSkip|B"
19635 msgstr "Salto grande|g"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19638 msgid "VFill|F"
19639 msgstr "Completamento vertical|v"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19642 msgid "Custom|C"
19643 msgstr "Personalisate|P"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19646 msgid "Settings...|e"
19647 msgstr "Preferentias...|f"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19650 msgid "Include|c"
19651 msgstr "Include|c"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19654 msgid "Input|p"
19655 msgstr "Inserta|I"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
19658 msgid "Verbatim|V"
19659 msgstr "Textual|T"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19662 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19663 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
19666 msgid "Listing|L"
19667 msgstr "Listate|L"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19670 msgid "Edit Included File...|E"
19671 msgstr "Modifica file includite...|d"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:468
19674 msgid "New Page|N"
19675 msgstr "Nove pagina|g"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:469
19678 msgid "Page Break|a"
19679 msgstr "Interruption de pagina|I"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:470
19682 msgid "Clear Page|C"
19683 msgstr "Netta pagina|e"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:471
19686 msgid "Clear Double Page|D"
19687 msgstr "Netta pagina duple|d"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:465
19690 msgid "Ragged Line Break|R"
19691 msgstr "Interruption rude de linea|u"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:466
19694 msgid "Justified Line Break|J"
19695 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19698 msgid "Plain Separator|P"
19699 msgstr "Separator plan|P"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19702 msgid "Paragraph Break|B"
19703 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
19706 msgid "Edit Externally..."
19707 msgstr "Modifica externemente..."
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
19710 msgid "End Editing Externally..."
19711 msgstr "Terminar redaction externemente..."
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
19714 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19715 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:599
19718 msgid "Forward Search|F"
19719 msgstr "Recerca avante|F"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
19722 msgid "Move Paragraph Up|o"
19723 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
19726 msgid "Move Paragraph Down|v"
19727 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
19730 msgid "Promote Section|r"
19731 msgstr "Promove section|m"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
19734 msgid "Demote Section|m"
19735 msgstr "Retrocede section|R"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19738 msgid "Move Section Down|D"
19739 msgstr "Move section a basso|b"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
19742 msgid "Move Section Up|U"
19743 msgstr "Move section in alto|s"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19746 msgid "Insert Regular Expression"
19747 msgstr "Inserta expression regular"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
19750 msgid "Accept Change|c"
19751 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19754 msgid "Reject Change|j"
19755 msgstr "Rejecta modification|j"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
19758 msgid "Text Properties|x"
19759 msgstr "Proprietates de Texto|x"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
19762 msgid "Custom Text Styles|S"
19763 msgstr "Stilos de texto predefinite|S"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
19766 msgid "Paragraph Settings...|P"
19767 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19770 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19771 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
19774 msgid "Fullscreen Mode"
19775 msgstr "Modo schermo integre"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
19778 msgid "Close Current View"
19779 msgstr "Claude vista currente"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19782 msgid "Anything|A"
19783 msgstr "Alique|q"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19786 msgid "Anything Non-Empty|o"
19787 msgstr "Alique non vacue|v"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
19790 msgid "Any Word|W"
19791 msgstr "Ulle parola|p"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
19794 msgid "Any Number|N"
19795 msgstr "Ulle numero|n"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
19798 msgid "User Defined|U"
19799 msgstr "Definite per le usator|u"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
19802 msgid "Append Argument"
19803 msgstr "Adde argumento"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:268
19806 msgid "Remove Last Argument"
19807 msgstr "Remove ultime argumento"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
19810 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19811 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
19814 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19815 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:272
19818 msgid "Insert Optional Argument"
19819 msgstr "Inserta argumento optional"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:273
19822 msgid "Remove Optional Argument"
19823 msgstr "Remove argumento optional"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:275
19826 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19827 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:276
19830 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19831 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:277
19834 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19835 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
19838 msgid "Reload|R"
19839 msgstr "Recarga|R"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
19843 msgid "Edit Externally...|x"
19844 msgstr "Modifica externemente...|x"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:222
19847 msgid "Top|T"
19848 msgstr "Alinea in alto|t"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:224
19851 msgid "Bottom|B"
19852 msgstr "Alinea in basso|b"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:218
19855 msgid "Left|L"
19856 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:220
19859 msgid "Right|R"
19860 msgstr "Alinea a dextera|d"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
19863 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19864 msgstr "Restaura le valores predefinite Formal |F"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19867 msgid "Left|f"
19868 msgstr "Alinea a sinistra|s"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:219
19871 msgid "Center|C"
19872 msgstr "Alinea al centro|c"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19875 msgid "Right|h"
19876 msgstr "Alinea a dextera|d"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
19879 msgid "Decimal"
19880 msgstr "Alinea a decimales"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19883 msgid "Multicolumn|u"
19884 msgstr "Multi-columna|u"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
19887 msgid "Multirow|w"
19888 msgstr "Multi-linea|M"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
19891 msgid "Append Row|A"
19892 msgstr "Adde linea|A"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:227
19895 msgid "Delete Row|D"
19896 msgstr "Dele linea|D"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:228
19899 msgid "Copy Row|o"
19900 msgstr "Copia linea|o"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:229
19903 msgid "Move Row Up"
19904 msgstr "Move rango in alto"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:230
19907 msgid "Move Row Down"
19908 msgstr "Move rango a basso"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
19911 msgid "Append Column|p"
19912 msgstr "Adde columna|u"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:234
19915 msgid "Delete Column|e"
19916 msgstr "Dele columna|m"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19919 msgid "Copy Column|y"
19920 msgstr "Copia columna|n"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:236
19923 msgid "Move Column Right|v"
19924 msgstr "Move columna a dextera|v"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:237
19927 msgid "Move Column Left"
19928 msgstr "Move columna a sinistra"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:201
19931 msgid "Multi-page Table|g"
19932 msgstr "Tabella multi pagina|g"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19935 msgid "Formal Style|m"
19936 msgstr "Stilo formal|m"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
19939 msgid "Borders|d"
19940 msgstr "Bordos|B"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
19943 msgid "Alignment|i"
19944 msgstr "Alineamento|n"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
19947 msgid "Columns/Rows|C"
19948 msgstr "Columnas/Rangos|C"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19951 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19955 msgid "Copy Text|o"
19956 msgstr "Copia texto|o"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
19959 msgid "Activate Branch|A"
19960 msgstr "Activa ramo|A"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
19963 msgid "Deactivate Branch|e"
19964 msgstr "De-activa ramo|r"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19967 msgid "Activate Branch in Master|M"
19968 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
19971 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19972 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
19975 msgid "Invert Inset|I"
19976 msgstr "Inverte Inset|I"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
19979 msgid "Add Unknown Branch|w"
19980 msgstr "Adde ramo incognite|g"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19983 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19984 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19987 msgid "All Indexes|A"
19988 msgstr "Tote indices|T"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
19991 msgid "Subindex|b"
19992 msgstr "Sub-indice|c"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:582
19995 msgid "Reject Change|R"
19996 msgstr "Rejecta modification|R"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19999 msgid "Promote Section|P"
20000 msgstr "Promove section|m"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20003 msgid "Demote Section|D"
20004 msgstr "Retrocede section|R"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20007 msgid "Move Section Down|w"
20008 msgstr "Move section a basso|b"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20011 msgid "Select Section|S"
20012 msgstr "Selige section|S"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20015 msgid "Wrap by Preview|y"
20016 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:361
20019 msgid "Lock Toolbars|L"
20020 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:363
20023 msgid "Small-sized Icons"
20024 msgstr "Icones parve"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:364
20027 msgid "Normal-sized Icons"
20028 msgstr "Icones normal"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:365
20031 msgid "Big-sized Icons"
20032 msgstr "Icones grande"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:366
20035 msgid "Huge-sized Icons"
20036 msgstr "Icone enorme"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:367
20039 msgid "Giant-sized Icons"
20040 msgstr "Icones gigante"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20043 msgid "File|F"
20044 msgstr "File|F"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20047 msgid "Edit|E"
20048 msgstr "Edita|E"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20051 msgid "View|V"
20052 msgstr "Vista|V"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20055 msgid "Insert|I"
20056 msgstr "Inserta|I"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20059 msgid "Navigate|N"
20060 msgstr "Naviga|N"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20063 msgid "Document|D"
20064 msgstr "Documento|D"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20067 msgid "Tools|T"
20068 msgstr "Instrumentos|t"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20071 msgid "Help|H"
20072 msgstr "Adjuta|A"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20075 msgid "New|N"
20076 msgstr "Nove|N"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20079 msgid "New from Template...|m"
20080 msgstr "Nove ex patrono...|x"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20083 msgid "Open...|O"
20084 msgstr "Aperi...|A"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20087 msgid "Open Recent|t"
20088 msgstr "Aperi recente|t"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20091 msgid "Open Example...|p"
20092 msgstr "Aperi Exemplo...|p"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20095 msgid "Close|C"
20096 msgstr "Claude|C"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20099 msgid "Close All"
20100 msgstr "Claude omne"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20103 msgid "Save|S"
20104 msgstr "Salveguarda|S"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20107 msgid "Save As...|A"
20108 msgstr "Salveguarda como...|m"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20111 msgid "Save As Template..."
20112 msgstr "Salveguarda como Patrono..."
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20115 msgid "Save All|l"
20116 msgstr "Salveguarda omne|l"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20119 msgid "Revert to Saved|R"
20120 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20123 msgid "Version Control|V"
20124 msgstr "Controlo de version|v"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20127 msgid "Import|I"
20128 msgstr "Importa|I"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20131 msgid "Export|E"
20132 msgstr "Exporta|o"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20135 msgid "Fax...|F"
20136 msgstr "Fax...|F"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20139 msgid "New Window|W"
20140 msgstr "Nove fenestra|f"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20143 msgid "Close Window|d"
20144 msgstr "Claude fenestra|d"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20147 msgid "Exit|x"
20148 msgstr "Exi|E"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20151 msgid "Register...|R"
20152 msgstr "Registration...|g"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20155 msgid "Check In Changes...|I"
20156 msgstr "Registra modificationes...|i"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20159 msgid "Check Out for Edit|O"
20160 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20163 msgid "Copy|p"
20164 msgstr "Copia|p"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20167 msgid "Rename|R"
20168 msgstr "Renomina|R"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20171 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20172 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20175 msgid "Revert to Repository Version|v"
20176 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20179 msgid "Undo Last Check In|U"
20180 msgstr "Annulla ultime registration|u"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20183 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20184 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20187 msgid "Show History...|H"
20188 msgstr "Monstra historia...|h"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20191 msgid "Use Locking Property|L"
20192 msgstr "Usa le option de bloco|b"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20195 msgid "Export As...|s"
20196 msgstr "Exporta como...|E"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20199 msgid "More Formats & Options...|r"
20200 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20203 msgid "Undo|U"
20204 msgstr "Annulla|A"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20207 msgid "Redo|R"
20208 msgstr "Reface|R"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20211 msgid "Paste Special"
20212 msgstr "Colla special"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20215 msgid "Select Whole Inset"
20216 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20219 msgid "Select All"
20220 msgstr "Selige toto"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20223 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20224 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20227 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20228 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20231 msgid "Table|T"
20232 msgstr "Tabella|b"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20235 msgid "Math|M"
20236 msgstr "Mathematica|M"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20239 msgid "Rows & Columns|C"
20240 msgstr "Lineas e columnas|c"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20243 msgid "Increase List Depth|I"
20244 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20247 msgid "Decrease List Depth|D"
20248 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20251 msgid "Dissolve Inset"
20252 msgstr "Dissolve insertion"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20255 msgid "TeX Code Settings...|C"
20256 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20259 msgid "Float Settings...|a"
20260 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20263 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20264 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20267 msgid "Note Settings...|N"
20268 msgstr "Preferentias de nota...|n"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20271 msgid "Phantom Settings...|h"
20272 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20275 msgid "Branch Settings...|B"
20276 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20279 msgid "Box Settings...|S"
20280 msgstr "Preferentias de quadrato...|s"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20283 msgid "Index Entry Settings...|y"
20284 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20287 msgid "Index Settings...|S"
20288 msgstr "Preferentias de indice...|c"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20291 msgid "Info Settings...|n"
20292 msgstr "Preferentias de info...|n"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20295 msgid "Listings Settings...|g"
20296 msgstr "Preferentias de listar...|l"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20299 msgid "Table Settings...|a"
20300 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20303 msgid "Paste from HTML|H"
20304 msgstr "Colla ab HTML|H"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20307 msgid "Paste from LaTeX|L"
20308 msgstr "Colla ab LateX|L"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20311 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20312 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20315 msgid "Paste as PDF"
20316 msgstr "Colla como PDF"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20319 msgid "Paste as PNG"
20320 msgstr "Colla como PNG"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20323 msgid "Paste as JPEG"
20324 msgstr "Colla como JPEG"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20327 msgid "Paste as EMF"
20328 msgstr "Colla como EMF"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20331 msgid "Plain Text|T"
20332 msgstr "Texto plan|T"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20335 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20336 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20339 msgid "Selection|S"
20340 msgstr "Selection|S"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20343 msgid "Selection, Join Lines|i"
20344 msgstr "Selection, uni lineas|e"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20347 msgid "Customize...|C"
20348 msgstr "Personalisate...|P"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20351 msgid "Apply Last Settings|A"
20352 msgstr "Applica ultime preferentias|A"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20355 msgid "Capitalize|p"
20356 msgstr "Capitalisa (Il pone in majuscule) |p"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20359 msgid "Uppercase|U"
20360 msgstr "Omne majuscule|a"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20363 msgid "Lowercase|L"
20364 msgstr "Omne minuscule|i"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20367 msgid "Dissolve Text Style"
20368 msgstr "Dissolve stilo de texto"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20371 msgid "Formal Style|F"
20372 msgstr "Stilo formal|l"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20375 msgid "Multicolumn|M"
20376 msgstr "Multi columna|M"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20379 msgid "Multirow|u"
20380 msgstr "Multi-linea|l"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20383 msgid "Top Line|T"
20384 msgstr "Linea superior|p"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20387 msgid "Bottom Line|B"
20388 msgstr "Linea inferior|f"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20391 msgid "Left Line|L"
20392 msgstr "Linea sinistre|t"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20395 msgid "Right Line|R"
20396 msgstr "Linea dextere|n"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20399 msgid "Top|p"
20400 msgstr "Alinea in alto|a"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20403 msgid "Middle|i"
20404 msgstr "Alinea in medie|e"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20407 msgid "Bottom|o"
20408 msgstr "Alinea in basso|b"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20411 msgid "Middle|M"
20412 msgstr "Alinea in medie|e"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20415 msgid "Add Row|A"
20416 msgstr "Adde linea|A"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20419 msgid "Add Column|u"
20420 msgstr "Adde columna|u"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20423 msgid "Copy Column|p"
20424 msgstr "Copia columna|p"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20427 msgid "Change Limits Type|L"
20428 msgstr "Cambia typo de limites|y"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20431 msgid "Macro Definition"
20432 msgstr "Definition de macro"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20435 msgid "Change Formula Type|F"
20436 msgstr "Cambia typo de formula|f"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20439 msgid "Text Properties|T"
20440 msgstr "Proprietates de texto|t"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20443 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20444 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20447 msgid "Add Line Above|A"
20448 msgstr "Adde linea in alto|A"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20451 msgid "Delete Line Above|D"
20452 msgstr "Dele linea in alto|e"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20455 msgid "Delete Line Below|e"
20456 msgstr "Dele linea in basso|b"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20459 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20460 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20463 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20464 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20467 msgid "Default|t"
20468 msgstr "Predefinite|t"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20471 msgid "Display|D"
20472 msgstr "Monstra|M"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20475 msgid "Inline|I"
20476 msgstr "In linea|l"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20479 msgid "Math Normal Font|N"
20480 msgstr "Font mathematic normal|n"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20483 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20484 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20487 msgid "Math Formal Script Family|o"
20488 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20491 msgid "Math Fraktur Family|F"
20492 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20495 msgid "Math Roman Family|R"
20496 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20499 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20500 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20503 msgid "Math Bold Series|B"
20504 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20507 msgid "Text Normal Font|T"
20508 msgstr "Font normal de texto|t"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20511 msgid "Text Roman Family"
20512 msgstr "Familia roman de texto"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20515 msgid "Text Sans Serif Family"
20516 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20519 msgid "Text Typewriter Family"
20520 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20523 msgid "Text Bold Series"
20524 msgstr "Serie grosso de texto"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20527 msgid "Text Medium Series"
20528 msgstr "Serie medie de texto"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20531 msgid "Text Italic Shape"
20532 msgstr "Forma corsive de texto"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20535 msgid "Text Small Caps Shape"
20536 msgstr "Forma majusculette de texto"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20539 msgid "Text Slanted Shape"
20540 msgstr "Forma oblique de texto"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20543 msgid "Text Upright Shape"
20544 msgstr "Forma derecte de texto"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20547 msgid "Octave|O"
20548 msgstr "Octave|O"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20551 msgid "Maxima|M"
20552 msgstr "Maxima|M"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20555 msgid "Mathematica|a"
20556 msgstr "Mathematica|a"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20559 msgid "Maple, Simplify|S"
20560 msgstr "Maple, simplificate|s"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20563 msgid "Maple, Factor|F"
20564 msgstr "Maple, factor|f"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20567 msgid "Maple, Evalm|E"
20568 msgstr "Maple, Evalm|e"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20571 msgid "Maple, Evalf|v"
20572 msgstr "Maple, Evalf|v"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20575 msgid "Outline Pane|O"
20576 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20579 msgid "Code Preview Pane|P"
20580 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20583 msgid "Messages Pane|g"
20584 msgstr "Pannello de messages|g"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20587 msgid "Toolbars|T"
20588 msgstr "Barras de instrumentos|B"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20591 msgid "Unfold Math Macro|n"
20592 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20595 msgid "Fold Math Macro|d"
20596 msgstr "Claude macro mathematic|h"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20599 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20600 msgstr "Divide vista in medietate sinistre e dextere)|D"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20603 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20604 msgstr "Divide vista (in medietate de supra e  a basso)|v"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20607 msgid "Close Current View|w"
20608 msgstr "Claude vista currente|u"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20611 msgid "Fullscreen|F"
20612 msgstr "A schermo integre|g"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20615 msgid "Open All Insets|I"
20616 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20619 msgid "Close All Insets|C"
20620 msgstr "Claude omne insertiones|C"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20623 msgid "Math|h"
20624 msgstr "Mathematica|M"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20627 msgid "Special Character|p"
20628 msgstr "Character special|s"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20631 msgid "Formatting|o"
20632 msgstr "Formattation|F"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20635 msgid "Field|i"
20636 msgstr "Campo |a"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20639 msgid "List/Contents/References|/"
20640 msgstr "Lista/Contentos/Referentias|/"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20643 msgid "Float|a"
20644 msgstr "Objectos flottante|O"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20647 msgid "Note|N"
20648 msgstr "Nota|N"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20651 msgid "Branch|B"
20652 msgstr "Ramo|R"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20655 msgid "Custom Inset"
20656 msgstr "Insertion personalisate"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20659 msgid "File|e"
20660 msgstr "File|F"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20663 msgid "Box[[Menu]]|x"
20664 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20667 msgid "Regular Expression"
20668 msgstr "Expression Regular"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20671 msgid "Citation...|C"
20672 msgstr "Citation ...|C"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20675 msgid "Cross-Reference...|R"
20676 msgstr "Referentias cruciate...|R"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20679 msgid "Label...|L"
20680 msgstr "Etiquetta...|E"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20683 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20684 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20687 msgid "Table...|T"
20688 msgstr "Tabella...|b"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20691 msgid "Graphics...|G"
20692 msgstr "Imagine...|g"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20695 msgid "URL|U"
20696 msgstr "URL|U"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20699 msgid "Hyperlink...|k"
20700 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20703 msgid "Footnote|F"
20704 msgstr "Apostilla|p"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20707 msgid "Marginal Note|M"
20708 msgstr "Nota a margine|a"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20711 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20712 msgstr "Lista de programma"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20715 msgid "TeX Code"
20716 msgstr "Codice TeX"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20719 msgid "Preview|w"
20720 msgstr "Vista preliminar|t"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20723 msgid "Symbols...|b"
20724 msgstr "Symbolos...|y"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20727 msgid "Ellipsis|i"
20728 msgstr "Ellipse|i"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20731 msgid "End of Sentence|E"
20732 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20735 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20736 msgstr "Marca de citation plan|Q"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20739 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20740 msgstr "Marca de citation interne|n"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20743 msgid "Protected Hyphen|y"
20744 msgstr "Tracto protegite|T"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20747 msgid "Breakable Slash|a"
20748 msgstr "Barra interrumpibile|r"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20751 msgid "Visible Space|V"
20752 msgstr "Spatio visibile|V"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20755 msgid "Menu Separator|M"
20756 msgstr "Separator de menu|m"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20759 msgid "Phonetic Symbols|P"
20760 msgstr "Symbolos phonetic|b"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20763 msgid "Logos|L"
20764 msgstr "Logos|g"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20767 msgid "Date (Current)|D"
20768 msgstr "Data (Currente)|D"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20771 msgid "Date (Last Modification)|L"
20772 msgstr "Data (Ultime Modification)|U"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20775 msgid "Date (Fix)|F"
20776 msgstr "Data (Fixate)|F"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20779 msgid "Time (Current)|T"
20780 msgstr "Tempore (Currente)|T"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20783 msgid "Time (Last Modification)|M"
20784 msgstr "Tempore (Ultime Modification)|M"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20787 msgid "Time (Fix)|x"
20788 msgstr "Tempore (Fixate)|x"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20791 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20792 msgstr "Nomine de file (Excl.Extension)|N"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20795 msgid "Version Control Revision|V"
20796 msgstr "Revision de Controlo de Version|V"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20799 msgid "User Name|U"
20800 msgstr "Nomine de Usator|U"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20803 msgid "User Email|E"
20804 msgstr "E-posta de usator |E"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20807 msgid "Other...|O"
20808 msgstr "Altere...|A"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20811 msgid "LyX Logo|L"
20812 msgstr "Logo LyX|L"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20815 msgid "TeX Logo|T"
20816 msgstr "Logo TeX|T"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20819 msgid "LaTeX Logo|a"
20820 msgstr "Logo LaTeX|a"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20823 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20824 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20827 msgid "Superscript|S"
20828 msgstr "Super-scripto|S"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20831 msgid "Subscript|u"
20832 msgstr "Sub-scripto|c"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20835 msgid "Protected Space|P"
20836 msgstr "Spatio protegite|a"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20839 msgid "Horizontal Space...|o"
20840 msgstr "Spatio horizontal...|o"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20843 msgid "Horizontal Line...|L"
20844 msgstr "Linea horizontal...|n"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20847 msgid "Vertical Space...|V"
20848 msgstr "Spatio vertical...|v"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20851 msgid "Phantom|m"
20852 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20855 msgid "Hyphenation Point|H"
20856 msgstr "Puncto de syllabation|u"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20859 msgid "Ligature Break|k"
20860 msgstr "Interruption de ligatura|r"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20863 msgid "Optional Line Break|B"
20864 msgstr "Interruption de linea optional|B"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20867 msgid "Display Formula|D"
20868 msgstr "Monstra formula|o"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20871 msgid "Numbered Formula|N"
20872 msgstr "Formula numerate|n"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20875 msgid "Figure Wrap Float|F"
20876 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20879 msgid "Table Wrap Float|T"
20880 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20883 msgid "Table of Contents|C"
20884 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20887 msgid "List of Listings|L"
20888 msgstr "Lista de listas|L"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20891 msgid "Nomenclature|N"
20892 msgstr "Nomenclatura|N"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20895 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20896 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20899 msgid "LyX Document...|X"
20900 msgstr "Documento LyX...|X"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20903 msgid "Plain Text...|T"
20904 msgstr "Texto simplice...|T"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20907 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20908 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20911 msgid "External Material...|M"
20912 msgstr "Material externe...|x"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20915 msgid "Child Document...|d"
20916 msgstr "Documento filio...|D"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20919 msgid "Comment|C"
20920 msgstr "Commento|C"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20923 msgid "Insert New Branch...|I"
20924 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20927 msgid "Cancel Background Process|P"
20928 msgstr "Deler Processo de Fundo|F"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20931 msgid "Change Tracking|C"
20932 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20935 msgid "Build Program|B"
20936 msgstr "Compila le programma|C"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20939 msgid "LaTeX Log|L"
20940 msgstr "Registro de LaTeX|R"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20943 msgid "Start Appendix Here|x"
20944 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20947 msgid "View Master Document|M"
20948 msgstr "Monstra documento patre|p"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20951 msgid "Update Master Document|a"
20952 msgstr "Actualisa documento patre|A"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20955 msgid "Compressed|o"
20956 msgstr "Comprimite|C"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20959 msgid "Disable Editing|E"
20960 msgstr "Disactiva modificationes|D"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20963 msgid "Track Changes|T"
20964 msgstr "Tracia modificationes|t"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20967 msgid "Merge Changes...|M"
20968 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20971 msgid "Accept Change|A"
20972 msgstr "Da acceptation a modification|D"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20975 msgid "Accept All Changes|c"
20976 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20979 msgid "Reject All Changes|e"
20980 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20983 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
20984 msgstr "Accepta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|p"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
20987 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
20988 msgstr "Rejecta omne modificationes (incl. Domino/Filios/Fratres|j"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
20991 msgid "Show Changes in Output|S"
20992 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20995 msgid "Bookmarks|B"
20996 msgstr "Marcatores de libro|M"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20999 msgid "Next Note|N"
21000 msgstr "Nota proxime|N"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21003 msgid "Next Change|C"
21004 msgstr "Proxime modification|m"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21007 msgid "Next Cross-Reference|R"
21008 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21011 msgid "Go to Label|L"
21012 msgstr "Vade a etiquetta|V"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21015 msgid "Save Bookmark 1|S"
21016 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21019 msgid "Save Bookmark 2"
21020 msgstr "Salveguarda marcator 2"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21023 msgid "Save Bookmark 3"
21024 msgstr "Salveguarda marcator 3"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21027 msgid "Save Bookmark 4"
21028 msgstr "Salveguarda marcator 4"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21031 msgid "Save Bookmark 5"
21032 msgstr "Salveguarda marcator 5"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21035 msgid "Clear Bookmarks|C"
21036 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21039 msgid "Navigate Back|B"
21040 msgstr "Naviga retro|i"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21043 msgid "Spellchecker...|S"
21044 msgstr "Corrector orthographic...|C"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21047 msgid "Thesaurus...|T"
21048 msgstr "Dictionario lexical...|D"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21051 msgid "Statistics...|a"
21052 msgstr "Statisticas...|a"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21055 msgid "Check TeX|h"
21056 msgstr "Controla TeX|n"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21059 msgid "TeX Information|I"
21060 msgstr "Information de TeX|X"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21063 msgid "Compare...|C"
21064 msgstr "Compara...|o"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21067 msgid "Reconfigure|R"
21068 msgstr "Re-configura|R"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21071 msgid "Preferences...|P"
21072 msgstr "Preferentias...|P"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21075 msgid "Introduction|I"
21076 msgstr "Introduction|I"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21079 msgid "Tutorial|T"
21080 msgstr "Tutorial|T"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21083 msgid "User's Guide|U"
21084 msgstr "Guida de usator|G"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21087 msgid "Additional Features|F"
21088 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21091 msgid "Embedded Objects|O"
21092 msgstr "Objectos incorporate|O"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21095 msgid "Customization|C"
21096 msgstr "Personalisation|P"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21099 msgid "Shortcuts|S"
21100 msgstr "Vias breve|V"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21103 msgid "LyX Functions|y"
21104 msgstr "Functiones de LyX|F"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21107 msgid "LaTeX Configuration|L"
21108 msgstr "Configuration LaTeX|L"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21111 msgid "Specific Manuals|p"
21112 msgstr "Manuales specific|a"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21115 msgid "About LyX|X"
21116 msgstr "Re LyX|X"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21119 msgid "Beamer Presentations|B"
21120 msgstr "Presentation de Beamer|B"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21123 msgid "Braille|a"
21124 msgstr "Braille|B"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21127 msgid "Colored boxes|r"
21128 msgstr "Quadros de color|r"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21131 msgid "Feynman-diagram|F"
21132 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21135 msgid "Knitr|K"
21136 msgstr "Knitr|K"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21139 msgid "LilyPond|P"
21140 msgstr "LilyPond|P"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21143 msgid "Linguistics|L"
21144 msgstr "Linguistica|L"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21147 msgid "Multilingual Captions|C"
21148 msgstr "Legendas multilingual|C"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21151 msgid "Paralist|t"
21152 msgstr "Paralist|t"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21155 msgid "PDF comments|D"
21156 msgstr "Commentos de PDF|C"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21159 msgid "PDF forms|o"
21160 msgstr "Modellos de PDF|o"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21163 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21164 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
21167 msgid "Sweave|S"
21168 msgstr "Sweave|w"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21171 msgid "XY-pic|X"
21172 msgstr "XY-pic|X"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21175 msgid "New document"
21176 msgstr "Nove documento"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21179 msgid "Open document"
21180 msgstr "Aperi documento"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21183 msgid "Save document"
21184 msgstr "Salveguarda documento"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21187 msgid "Check spelling"
21188 msgstr "Controlo orthographic"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21191 msgid "Spellcheck continuously"
21192 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1410
21195 msgid "Undo"
21196 msgstr "Annulla"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1430
21199 msgid "Redo"
21200 msgstr "Reface"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21203 msgid "Find and replace"
21204 msgstr "Trova e reimplacia"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21207 msgid "Find and replace (advanced)"
21208 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21211 msgid "Navigate back"
21212 msgstr "Naviga retro"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21215 msgid "Toggle emphasis"
21216 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21219 msgid "Toggle noun"
21220 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21223 msgid "Custom text styles"
21224 msgstr "Stilos de texto predefinite"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21227 msgid "Insert math"
21228 msgstr "Inserta mathematica"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21231 msgid "Insert graphics"
21232 msgstr "Inserta graphicos"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21235 msgid "Insert table"
21236 msgstr "Inserta tabella"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21239 msgid "Custom insets"
21240 msgstr "Insertiones personalisate"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21243 msgid "Toggle outline"
21244 msgstr "Commuta profilo del documento"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21247 msgid "Toggle math toolbar"
21248 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21251 msgid "Toggle table toolbar"
21252 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21255 msgid "Toggle review toolbar"
21256 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21259 msgid "View/Update"
21260 msgstr "Vista/Actualisa"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21263 msgid "View"
21264 msgstr "Monstra"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21267 msgid "Update"
21268 msgstr "Actualisa"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21271 msgid "View master document"
21272 msgstr "Monstra documento patre"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21275 msgid "Update master document"
21276 msgstr "Actualisa documento patre"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21279 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21280 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21283 msgid "View other formats"
21284 msgstr "Monstra altere formatos"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21287 msgid "Update other formats"
21288 msgstr "Actualisa altere formatos"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21291 msgid "Extra"
21292 msgstr "Extra"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21295 msgid "Numbered list"
21296 msgstr "Lista numerate"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21299 msgid "Itemized list"
21300 msgstr "Lista punctate"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21303 msgid "Increase depth"
21304 msgstr "Adde profunditate"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21307 msgid "Decrease depth"
21308 msgstr "Diminue profunditate"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21311 msgid "Insert figure float"
21312 msgstr "Inserta figura flottante"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21315 msgid "Insert table float"
21316 msgstr "Inserta tabella flottante"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21319 msgid "Insert label"
21320 msgstr "Inserta etiquetta"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21323 msgid "Insert cross-reference"
21324 msgstr "Inserta referentia cruciate"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21327 msgid "Insert citation"
21328 msgstr "Inserta citation"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21331 msgid "Insert index entry"
21332 msgstr "Inserta termino de indice"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21335 msgid "Insert nomenclature entry"
21336 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21339 msgid "Insert footnote"
21340 msgstr "Inserta apostilla"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21343 msgid "Insert margin note"
21344 msgstr "Inserta nota a margine"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21347 msgid "Insert LyX note"
21348 msgstr "Inserta nota de LyX"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21351 msgid "Insert box"
21352 msgstr "Inserta quadrato"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21355 msgid "Insert hyperlink"
21356 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21359 msgid "Insert TeX code"
21360 msgstr "Inserta codice TeX"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21363 msgid "Insert math macro"
21364 msgstr "Inserta macro mathematic"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21367 msgid "Include file"
21368 msgstr "Include file"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21371 msgid "Text properties"
21372 msgstr "Proprietates de texto"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21375 msgid "Apply recent text properties"
21376 msgstr "Applicar proprietates de teto recente"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21379 msgid "Paragraph settings"
21380 msgstr "Preferentias de paragrapho"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21383 msgid "Add row"
21384 msgstr "Adde linea"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21387 msgid "Add column"
21388 msgstr "Adde columna"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21391 msgid "Delete row"
21392 msgstr "Dele linea"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21395 msgid "Delete column"
21396 msgstr "Dele columna"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21399 msgid "Move row up"
21400 msgstr "Move rango in alto"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21403 msgid "Move column left"
21404 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21407 msgid "Move row down"
21408 msgstr "Move rango a basso"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21411 msgid "Move column right"
21412 msgstr "Move columna a dextera"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21415 msgid "Toggle top line"
21416 msgstr "Commuta linea culmine"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21419 msgid "Toggle bottom line"
21420 msgstr "Commuta linea a basso"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21423 msgid "Toggle left line"
21424 msgstr "Commuta linea sinistre"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21427 msgid "Toggle right line"
21428 msgstr "Commuta linea dextere"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21431 msgid "Set border lines"
21432 msgstr "Fixa lineas de bordo"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21435 msgid "Set all lines"
21436 msgstr "Fixa omne lineas"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21439 msgid "Set inner lines"
21440 msgstr "Imposta linee interne"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21443 msgid "Unset all lines"
21444 msgstr "Leva omne lineas"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21447 msgid "Reset formal default lines"
21448 msgstr "Restaura le valores formal predefinite"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21451 msgid "Align left"
21452 msgstr "Alinea a sinistra"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21455 msgid "Align center"
21456 msgstr "Alinea a centro"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21459 msgid "Align right"
21460 msgstr "Alinea a  dextera"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21463 msgid "Align on decimal"
21464 msgstr "Alinea sur decimales"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21467 msgid "Align top"
21468 msgstr "Alinea in alto"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21471 msgid "Align middle"
21472 msgstr "Alinea central"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21475 msgid "Align bottom"
21476 msgstr "Alinea in basso"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21479 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21480 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21483 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21484 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21487 msgid "Set multi-column"
21488 msgstr "Fixa multi-columna"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21491 msgid "Set multi-row"
21492 msgstr "Fixa multi-linea"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21495 msgid "Math"
21496 msgstr "Mathematica"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21499 msgid "Set display mode"
21500 msgstr "Fixa modo de monstrar"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21503 msgid "Subscript"
21504 msgstr "Subscribite"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21507 msgid "Insert square root"
21508 msgstr "Inserta radice quadrate"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21511 msgid "Insert root"
21512 msgstr "Inserta radice"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21515 msgid "Insert standard fraction"
21516 msgstr "Inserta fraction standard"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21519 msgid "Insert sum"
21520 msgstr "Inserta summa"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21523 msgid "Insert integral"
21524 msgstr "Inserta integral"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21527 msgid "Insert product"
21528 msgstr "Inserta producto"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21531 msgid "Insert ( )"
21532 msgstr "Inserta ( )"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21535 msgid "Insert [ ]"
21536 msgstr "Inserta [ ]"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21539 msgid "Insert { }"
21540 msgstr "Inserta { }"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21543 msgid "Insert delimiters"
21544 msgstr "Inserta delimitatores"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21547 msgid "Insert matrix"
21548 msgstr "Inserta matrice"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21551 msgid "Insert cases environment"
21552 msgstr "Inserta contexto de casos"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21555 msgid "Toggle math panels"
21556 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:297
21559 msgid "Math Macros"
21560 msgstr "Macros mathematic"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21563 msgid "Remove last argument"
21564 msgstr "Remove ultime argumento"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21567 msgid "Append argument"
21568 msgstr "Adde argumento"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21571 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21572 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21575 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21576 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21579 msgid "Remove optional argument"
21580 msgstr "Remove argumento optional"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21583 msgid "Insert optional argument"
21584 msgstr "Inserta argumento optional"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21587 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21588 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21591 msgid "Append argument eating from the right"
21592 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21595 msgid "Append optional argument eating from the right"
21596 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21599 msgid "Phonetic Symbols"
21600 msgstr "Symbolos Phonetic"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21603 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21604 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21607 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21608 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21611 msgid "IPA Vowels"
21612 msgstr "IPA - Vocales"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21615 msgid "IPA Other Symbols"
21616 msgstr "IPA altere Symbolos"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21619 msgid "IPA Suprasegmentals"
21620 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21623 msgid "IPA Diacritics"
21624 msgstr "IPA - Diacritiches"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21627 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21628 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21631 msgid "Command Buffer"
21632 msgstr "Linea de commando"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21635 msgid "Review[[Toolbar]]"
21636 msgstr "Revision"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21639 msgid "Track changes"
21640 msgstr "Tracia modificationes"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21643 msgid "Show changes in output"
21644 msgstr "Monstra modificationes in exito"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21647 msgid "Next change"
21648 msgstr "Modification proxime"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21651 msgid "Accept change inside selection"
21652 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21655 msgid "Reject change inside selection"
21656 msgstr "Rejecta modification intra selection"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21659 msgid "Merge changes"
21660 msgstr "Fusiona modificationes"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21663 msgid "Accept all changes"
21664 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21667 msgid "Reject all changes"
21668 msgstr "Rejecta omne modificationes"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21671 msgid "Insert note"
21672 msgstr "Inserta nota"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21675 msgid "Next note"
21676 msgstr "Nota successive"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21679 msgid "LyX Documentation Tools"
21680 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21683 msgid "Info"
21684 msgstr "Info"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21687 msgid "Menu Separator"
21688 msgstr "Separator de menu"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21691 msgid "LyX Logo"
21692 msgstr "Logo LyX"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21695 msgid "TeX Logo"
21696 msgstr "Logo TeX"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21699 msgid "LaTeX Logo"
21700 msgstr "Logo LaTeX"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21703 msgid "LaTeX2e Logo"
21704 msgstr "Logo LaTeX2e"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21707 msgid "View Other Formats"
21708 msgstr "Monstra altere formatos"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21711 msgid "Update Other Formats"
21712 msgstr "Actualisa altere formatos"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21715 msgid "Version Control"
21716 msgstr "Controlo de version"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21719 msgid "Register"
21720 msgstr "Registra"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21723 msgid "Check-out for edit"
21724 msgstr "Ex trahe per modifica"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21727 msgid "Check-in changes"
21728 msgstr "Registra modificationes"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21731 msgid "View revision log"
21732 msgstr "Vide registro de revision"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21735 msgid "Revert changes"
21736 msgstr "Reverte modificationes"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21739 msgid "Compare with older revision"
21740 msgstr "Compara con precedente revision"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21743 msgid "Compare with last revision"
21744 msgstr "Compara con ultime revision"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21747 msgid "Insert Version Info"
21748 msgstr "Inserta information de version"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21751 msgid "Use SVN file locking property"
21752 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21755 msgid "Update local directory from repository"
21756 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21759 msgid "Math Panels"
21760 msgstr "Pannellos mathematic"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21763 msgid "Math spacings"
21764 msgstr "Inter-distantias mathematic"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21767 msgid "Styles & classes"
21768 msgstr "Stilos & Classes"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21771 msgid "Fractions"
21772 msgstr "Fractiones"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
21776 msgid "Fonts"
21777 msgstr "Fonts"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21780 msgid "Functions"
21781 msgstr "Functiones"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21784 msgid "Frame decorations"
21785 msgstr "Decorationes de quadro"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21788 msgid "Big operators"
21789 msgstr "Operatores grande"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
21793 msgid "Miscellaneous"
21794 msgstr "Miscellanea"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21797 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21798 msgid "Arrows"
21799 msgstr "Flechas"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21802 msgid "Arrows (extended)"
21803 msgstr "Flechas (extendite)"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21806 msgid "Operators"
21807 msgstr "Operatores"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21810 msgid "Operators (extended)"
21811 msgstr "Operatores (extendite)"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21814 msgid "Relations"
21815 msgstr "Relationes"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21818 msgid "Relations (extended)"
21819 msgstr "Relationes (extendite)"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21822 msgid "Negative relations (extended)"
21823 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21826 msgid "Dots"
21827 msgstr "Punctos"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21830 msgid "Delimiters (fixed size)"
21831 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21834 msgid "Miscellaneous (extended)"
21835 msgstr "Miscellanea (extendite)"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21838 msgid "arccos"
21839 msgstr "arccos"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21842 msgid "arcsin"
21843 msgstr "arcsin"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21846 msgid "arctan"
21847 msgstr "arctan"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21850 msgid "arg"
21851 msgstr "arg"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21854 msgid "bmod"
21855 msgstr "bmod"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21858 msgid "cos"
21859 msgstr "cos"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21862 msgid "cosh"
21863 msgstr "cosh"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21866 msgid "cot"
21867 msgstr "cot"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21870 msgid "coth"
21871 msgstr "coth"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21874 msgid "csc"
21875 msgstr "csc"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21878 msgid "deg"
21879 msgstr "deg"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21882 msgid "det"
21883 msgstr "det"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21886 msgid "dim"
21887 msgstr "dim"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21890 msgid "exp"
21891 msgstr "exp"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21894 msgid "gcd"
21895 msgstr "gcd"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21898 msgid "hom"
21899 msgstr "hom"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21902 msgid "inf"
21903 msgstr "inf"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21906 msgid "ker"
21907 msgstr "ker"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21910 msgid "lg"
21911 msgstr "lg"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21914 msgid "lim"
21915 msgstr "lim"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21918 msgid "liminf"
21919 msgstr "liminf"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21922 msgid "limsup"
21923 msgstr "limsup"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21926 msgid "ln"
21927 msgstr "ln"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21930 msgid "log"
21931 msgstr "log"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21934 msgid "max"
21935 msgstr "max"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21938 msgid "min"
21939 msgstr "min"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21942 msgid "sec"
21943 msgstr "sec"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21946 msgid "sin"
21947 msgstr "sin"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21950 msgid "sinh"
21951 msgstr "sinh"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21954 msgid "sup"
21955 msgstr "sup"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21958 msgid "tan"
21959 msgstr "tan"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21962 msgid "tanh"
21963 msgstr "tanh"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21966 msgid "Pr"
21967 msgstr "Pr"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21970 msgid "Spacings"
21971 msgstr "Inter-distantias"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21974 msgid "Thin space\t\\,"
21975 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21978 msgid "Medium space\t\\:"
21979 msgstr "Spatio medie\t\\:"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21982 msgid "Thick space\t\\;"
21983 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21986 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21987 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21990 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21991 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21994 msgid "Negative space\t\\!"
21995 msgstr "Spatio negative\t\\!"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21998 msgid "Phantom\t\\phantom"
21999 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22002 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22003 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22006 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22007 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22010 msgid "Smash\t\\smash"
22011 msgstr "Applanamento \t\\smash"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22014 msgid "Top smash\t\\smasht"
22015 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22018 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22019 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22022 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22023 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22026 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22027 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22030 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22031 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22034 msgid "Roots"
22035 msgstr "Radices"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22038 msgid "Square root\t\\sqrt"
22039 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22042 msgid "Other root\t\\root"
22043 msgstr "Altere radice\t\\root"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22046 msgid "Styles & Classes"
22047 msgstr "Stilos & Classes"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22050 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22051 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22054 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22055 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22058 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22059 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22062 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22063 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22066 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22067 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22070 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22071 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22074 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22075 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22078 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22079 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22082 msgid "Standard\t\\frac"
22083 msgstr "Standard\t\\frac"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22086 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22087 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22090 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22091 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22094 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22095 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22098 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22099 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22102 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22103 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22106 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22107 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22110 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22111 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22114 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22115 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22118 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22119 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22122 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22123 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22126 msgid "Binomial\t\\binom"
22127 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22130 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22131 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22134 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22135 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22138 msgid "Roman\t\\mathrm"
22139 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22142 msgid "Bold\t\\mathbf"
22143 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22146 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22147 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22150 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22151 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22154 msgid "Italic\t\\mathit"
22155 msgstr "Corsive\t\\mathit"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22158 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22159 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22162 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22163 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22166 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22167 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22170 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22171 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22174 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22175 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22178 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22179 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22182 msgid "ldots"
22183 msgstr "ldots"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22186 msgid "cdots"
22187 msgstr "cdots"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22190 msgid "vdots"
22191 msgstr "vdots"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22194 msgid "ddots"
22195 msgstr "ddots"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22198 msgid "iddots"
22199 msgstr "iddots"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22202 msgid "Frame Decorations"
22203 msgstr "Decorationes de quadro"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22206 msgid "hat"
22207 msgstr "hat"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22210 msgid "tilde"
22211 msgstr "tilde"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22214 msgid "bar"
22215 msgstr "bar"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22218 msgid "grave"
22219 msgstr "grave"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22222 msgid "dot"
22223 msgstr "dot"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22226 msgid "check"
22227 msgstr "check"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22230 msgid "widehat"
22231 msgstr "widehat"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22234 msgid "widetilde"
22235 msgstr "widetilde"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22238 msgid "utilde"
22239 msgstr "utilde"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22242 msgid "vec"
22243 msgstr "vec"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22246 msgid "acute"
22247 msgstr "acute"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22250 msgid "ddot"
22251 msgstr "ddot"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22254 msgid "dddot"
22255 msgstr "dddot"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22258 msgid "ddddot"
22259 msgstr "ddddot"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22262 msgid "breve"
22263 msgstr "breve"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22266 msgid "mathring"
22267 msgstr "mathring"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22270 msgid "overline"
22271 msgstr "overline"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22274 msgid "overbrace"
22275 msgstr "overbrace"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22278 msgid "overleftarrow"
22279 msgstr "overleftarrow"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22282 msgid "overrightarrow"
22283 msgstr "overrightarrow"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22286 msgid "overleftrightarrow"
22287 msgstr "overleftrightarrow"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22290 msgid "underbrace"
22291 msgstr "underbrace"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22294 msgid "underleftarrow"
22295 msgstr "underleftarrow"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22298 msgid "underrightarrow"
22299 msgstr "underrightarrow"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22302 msgid "underleftrightarrow"
22303 msgstr "underleftrightarrow"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22306 msgid "cancel"
22307 msgstr "cancella"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22310 msgid "bcancel"
22311 msgstr "bcancel"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22314 msgid "xcancel"
22315 msgstr "xcancel"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22318 msgid "cancelto"
22319 msgstr "cancella in"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22322 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22323 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22326 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22327 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22330 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22331 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22334 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22335 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22338 msgid "overset"
22339 msgstr "overset"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22342 msgid "underset"
22343 msgstr "underset"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22346 msgid "stackrel"
22347 msgstr "stackrel"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22350 msgid "stackrelthree"
22351 msgstr "stackrelthree"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22354 msgid "leftarrow"
22355 msgstr "leftarrow"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22358 msgid "rightarrow"
22359 msgstr "rightarrow"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22362 msgid "downarrow"
22363 msgstr "downarrow"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22366 msgid "uparrow"
22367 msgstr "uparrow"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22370 msgid "updownarrow"
22371 msgstr "updownarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22374 msgid "leftrightarrow"
22375 msgstr "leftrightarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22378 msgid "Leftarrow"
22379 msgstr "Leftarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22382 msgid "Rightarrow"
22383 msgstr "Rightarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22386 msgid "Downarrow"
22387 msgstr "Downarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22390 msgid "Uparrow"
22391 msgstr "Uparrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22394 msgid "Updownarrow"
22395 msgstr "Updownarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22398 msgid "Leftrightarrow"
22399 msgstr "Leftrightarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22402 msgid "Longleftrightarrow"
22403 msgstr "Longleftrightarrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22406 msgid "Longleftarrow"
22407 msgstr "Longleftarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22410 msgid "Longrightarrow"
22411 msgstr "Longrightarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22414 msgid "longleftrightarrow"
22415 msgstr "longleftrightarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22418 msgid "longleftarrow"
22419 msgstr "longleftarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22422 msgid "longrightarrow"
22423 msgstr "longrightarrow"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22426 msgid "leftharpoondown"
22427 msgstr "leftharpoondown"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22430 msgid "rightharpoondown"
22431 msgstr "rightharpoondown"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22434 msgid "mapsto"
22435 msgstr "mapsto"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22438 msgid "longmapsto"
22439 msgstr "longmapsto"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22442 msgid "nwarrow"
22443 msgstr "nwarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22446 msgid "nearrow"
22447 msgstr "nearrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22450 msgid "leftharpoonup"
22451 msgstr "leftharpoonup"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22454 msgid "rightharpoonup"
22455 msgstr "rightharpoonup"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22458 msgid "hookleftarrow"
22459 msgstr "hookleftarrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22462 msgid "hookrightarrow"
22463 msgstr "hookrightarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22466 msgid "swarrow"
22467 msgstr "swarrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22470 msgid "searrow"
22471 msgstr "searrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22474 msgid "rightleftharpoons"
22475 msgstr "rightleftharpoons"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22478 msgid "pm"
22479 msgstr "pm"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22482 msgid "cap"
22483 msgstr "cap"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22486 msgid "diamond"
22487 msgstr "diamond"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22490 msgid "oplus"
22491 msgstr "oplus"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22494 msgid "mp"
22495 msgstr "mp"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22498 msgid "cup"
22499 msgstr "cup"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22502 msgid "bigtriangleup"
22503 msgstr "bigtriangleup"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22506 msgid "ominus"
22507 msgstr "ominus"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22510 msgid "times"
22511 msgstr "times"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22514 msgid "uplus"
22515 msgstr "uplus"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22518 msgid "bigtriangledown"
22519 msgstr "bigtriangledown"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22522 msgid "otimes"
22523 msgstr "otimes"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22526 msgid "div"
22527 msgstr "div"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22530 msgid "sqcap"
22531 msgstr "sqcap"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22534 msgid "triangleright"
22535 msgstr "triangleright"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22538 msgid "oslash"
22539 msgstr "oslash"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22542 msgid "cdot"
22543 msgstr "cdot"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22546 msgid "sqcup"
22547 msgstr "sqcup"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22550 msgid "triangleleft"
22551 msgstr "triangleleft"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22554 msgid "odot"
22555 msgstr "odot"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22558 msgid "star"
22559 msgstr "star"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22562 msgid "ast"
22563 msgstr "ast"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22566 msgid "vee"
22567 msgstr "vee"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22570 msgid "amalg"
22571 msgstr "amalg"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22574 msgid "bigcirc"
22575 msgstr "bigcirc"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22578 msgid "setminus"
22579 msgstr "setminus"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22582 msgid "wedge"
22583 msgstr "wedge"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22586 msgid "dagger"
22587 msgstr "dagger"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22590 msgid "circ"
22591 msgstr "circ"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22594 msgid "bullet"
22595 msgstr "bullet"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22598 msgid "wr"
22599 msgstr "wr"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22602 msgid "ddagger"
22603 msgstr "ddagger"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22606 msgid "smallint"
22607 msgstr "smallint"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22610 msgid "leq"
22611 msgstr "leq"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22614 msgid "geq"
22615 msgstr "geq"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22618 msgid "equiv"
22619 msgstr "equiv"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22622 msgid "models"
22623 msgstr "models"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22626 msgid "prec"
22627 msgstr "prec"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22630 msgid "succ"
22631 msgstr "succ"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22634 msgid "sim"
22635 msgstr "sim"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22638 msgid "perp"
22639 msgstr "perp"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22642 msgid "preceq"
22643 msgstr "preceq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22646 msgid "succeq"
22647 msgstr "succeq"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22650 msgid "simeq"
22651 msgstr "simeq"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22654 msgid "mid"
22655 msgstr "mid"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22658 msgid "ll"
22659 msgstr "ll"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22662 msgid "gg"
22663 msgstr "gg"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22666 msgid "asymp"
22667 msgstr "asymp"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22670 msgid "parallel"
22671 msgstr "parallel"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22674 msgid "subset"
22675 msgstr "subset"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22678 msgid "supset"
22679 msgstr "supset"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22682 msgid "approx"
22683 msgstr "approx"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22686 msgid "smile"
22687 msgstr "smile"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22690 msgid "subseteq"
22691 msgstr "subseteq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22694 msgid "supseteq"
22695 msgstr "supseteq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22698 msgid "cong"
22699 msgstr "cong"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22702 msgid "frown"
22703 msgstr "frown"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22706 msgid "sqsubseteq"
22707 msgstr "sqsubseteq"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22710 msgid "sqsupseteq"
22711 msgstr "sqsupseteq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22714 msgid "doteq"
22715 msgstr "doteq"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22718 msgid "neq"
22719 msgstr "neq"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22722 msgid "in[[math relation]]"
22723 msgstr "in"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22726 msgid "ni"
22727 msgstr "ni"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22730 msgid "propto"
22731 msgstr "propto"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22734 msgid "notin"
22735 msgstr "notin"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22738 msgid "vdash"
22739 msgstr "vdash"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22742 msgid "dashv"
22743 msgstr "dashv"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22746 msgid "bowtie"
22747 msgstr "bowtie"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22750 msgid "iff"
22751 msgstr "iff"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22754 msgid "not"
22755 msgstr "not"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22758 msgid "land"
22759 msgstr "|and"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22762 msgid "lor"
22763 msgstr "|or"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22766 msgid "lnot"
22767 msgstr "lnot"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22770 msgid "alpha"
22771 msgstr "alpha"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22774 msgid "beta"
22775 msgstr "beta"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22778 msgid "gamma"
22779 msgstr "gamma"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22782 msgid "delta"
22783 msgstr "delta"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22786 msgid "epsilon"
22787 msgstr "epsilon"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22790 msgid "varepsilon"
22791 msgstr "varepsilon"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22794 msgid "zeta"
22795 msgstr "zeta"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22798 msgid "eta"
22799 msgstr "eta"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22802 msgid "theta"
22803 msgstr "theta"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22806 msgid "vartheta"
22807 msgstr "vartheta"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22810 msgid "iota"
22811 msgstr "iota"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22814 msgid "kappa"
22815 msgstr "kappa"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22818 msgid "lambda"
22819 msgstr "lambda"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22822 msgid "mu"
22823 msgstr "mu"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22826 msgid "nu"
22827 msgstr "nu"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22830 msgid "xi"
22831 msgstr "xi"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22834 msgid "pi"
22835 msgstr "pi"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22838 msgid "varpi"
22839 msgstr "varpi"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22842 msgid "rho"
22843 msgstr "rho"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22846 msgid "varrho"
22847 msgstr "varrho"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22850 msgid "sigma"
22851 msgstr "sigma"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22854 msgid "varsigma"
22855 msgstr "varsigma"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22858 msgid "tau"
22859 msgstr "tau"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22862 msgid "upsilon"
22863 msgstr "upsilon"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22866 msgid "phi"
22867 msgstr "phi"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22870 msgid "varphi"
22871 msgstr "varphi"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22874 msgid "chi"
22875 msgstr "chi"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22878 msgid "psi"
22879 msgstr "psi"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22882 msgid "omega"
22883 msgstr "omega"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22886 msgid "Gamma"
22887 msgstr "Gamma"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22890 msgid "Delta"
22891 msgstr "Delta"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22894 msgid "Theta"
22895 msgstr "Theta"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22898 msgid "Lambda"
22899 msgstr "Lambda"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22902 msgid "Xi"
22903 msgstr "Xi"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22906 msgid "Pi"
22907 msgstr "Pi"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22910 msgid "Sigma"
22911 msgstr "Sigma"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22914 msgid "Upsilon"
22915 msgstr "Upsilon"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22918 msgid "Phi"
22919 msgstr "Phi"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22922 msgid "Psi"
22923 msgstr "Psi"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22926 msgid "Omega"
22927 msgstr "Omega"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22930 msgid "varGamma"
22931 msgstr "varGamma"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22934 msgid "varDelta"
22935 msgstr "varDelta"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22938 msgid "varTheta"
22939 msgstr "varTheta"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22942 msgid "varLambda"
22943 msgstr "varLambda"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22946 msgid "varXi"
22947 msgstr "varXi"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22950 msgid "varPi"
22951 msgstr "varPi"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22954 msgid "varSigma"
22955 msgstr "varSigma"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22958 msgid "varUpsilon"
22959 msgstr "varUpsilon"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22962 msgid "varPhi"
22963 msgstr "varPhi"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22966 msgid "varPsi"
22967 msgstr "varPsi"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22970 msgid "varOmega"
22971 msgstr "varOmega"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22974 msgid "nabla"
22975 msgstr "nabla"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22978 msgid "partial"
22979 msgstr "partial"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22982 msgid "infty"
22983 msgstr "infty"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22986 msgid "prime"
22987 msgstr "prime"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22990 msgid "ell"
22991 msgstr "ell"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22994 msgid "emptyset"
22995 msgstr "emptyset"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22998 msgid "exists"
22999 msgstr "exists"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23002 msgid "forall"
23003 msgstr "forall"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23006 msgid "imath"
23007 msgstr "imath"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23010 msgid "jmath"
23011 msgstr "jmath"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23014 msgid "Re"
23015 msgstr "Re"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23018 msgid "Im"
23019 msgstr "Im"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23022 msgid "aleph"
23023 msgstr "aleph"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23026 msgid "wp"
23027 msgstr "wp"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23030 msgid "hbar"
23031 msgstr "hbar"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23034 msgid "angle"
23035 msgstr "angle"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23038 msgid "top"
23039 msgstr "top"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23042 msgid "bot"
23043 msgstr "bot"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23046 msgid "Vert"
23047 msgstr "Vert"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23050 msgid "neg"
23051 msgstr "neg"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23054 msgid "flat"
23055 msgstr "flat"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23058 msgid "natural"
23059 msgstr "natural"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23062 msgid "sharp"
23063 msgstr "sharp"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23066 msgid "surd"
23067 msgstr "surd"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23070 msgid "lhook"
23071 msgstr "lhook"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23074 msgid "rhook"
23075 msgstr "rhook"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23078 msgid "triangle"
23079 msgstr "triangle"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23082 msgid "diamondsuit"
23083 msgstr "diamondsuit"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23086 msgid "heartsuit"
23087 msgstr "heartsuit"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23090 msgid "clubsuit"
23091 msgstr "clubsuit"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23094 msgid "spadesuit"
23095 msgstr "spadesuit"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23098 msgid "textrm \\AA"
23099 msgstr "textrm \\AA"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23102 msgid "textrm \\O"
23103 msgstr "textrm \\O"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23106 msgid "mathcircumflex"
23107 msgstr "mathcircumflex"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23110 msgid "_"
23111 msgstr "_"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23114 msgid "textdegree"
23115 msgstr "textdegree"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23118 msgid "mathdollar"
23119 msgstr "mathdollar"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23122 msgid "mathparagraph"
23123 msgstr "mathparagraph"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23126 msgid "mathsection"
23127 msgstr "mathsection"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23130 msgid "mathrm T"
23131 msgstr "mathrm T"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23134 msgid "mathbb N"
23135 msgstr "mathbb N"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23138 msgid "mathbb Z"
23139 msgstr "mathbb Z"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23142 msgid "mathbb Q"
23143 msgstr "mathbb Q"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23146 msgid "mathbb R"
23147 msgstr "mathbb R"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23150 msgid "mathbb C"
23151 msgstr "mathbb C"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23154 msgid "mathbb H"
23155 msgstr "mathbb H"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23158 msgid "mathcal F"
23159 msgstr "mathcal F"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23162 msgid "mathcal L"
23163 msgstr "mathcal L"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23166 msgid "mathcal H"
23167 msgstr "mathcal H"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23170 msgid "mathcal O"
23171 msgstr "mathcal O"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23174 msgid "Big Operators"
23175 msgstr "Operatores grande"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23178 msgid "intop"
23179 msgstr "intop"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23182 msgid "int"
23183 msgstr "int"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23186 msgid "iint"
23187 msgstr "iint"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23190 msgid "iintop"
23191 msgstr "iintop"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23194 msgid "iiint"
23195 msgstr "iiint"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23198 msgid "iiintop"
23199 msgstr "iiintop"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23202 msgid "iiiint"
23203 msgstr "iiiint"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23206 msgid "iiiintop"
23207 msgstr "iiiintop"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23210 msgid "dotsint"
23211 msgstr "dotsint"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23214 msgid "dotsintop"
23215 msgstr "dotsintop"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23218 msgid "idotsint"
23219 msgstr "idotsint"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23222 msgid "oint"
23223 msgstr "oint"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23226 msgid "ointop"
23227 msgstr "ointop"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23230 msgid "oiint"
23231 msgstr "oiint"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23234 msgid "oiintop"
23235 msgstr "oiintop"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23238 msgid "ointctrclockwiseop"
23239 msgstr "ointctrclockwiseop"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23242 msgid "ointctrclockwise"
23243 msgstr "ointctrclockwise"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23246 msgid "ointclockwiseop"
23247 msgstr "ointclockwiseop"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23250 msgid "ointclockwise"
23251 msgstr "ointclockwise"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23254 msgid "sqint"
23255 msgstr "sqint"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23258 msgid "sqintop"
23259 msgstr "sqintop"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23262 msgid "sqiint"
23263 msgstr "sqiint"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23266 msgid "sqiintop"
23267 msgstr "sqiintop"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23270 msgid "fint"
23271 msgstr "fint"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23274 msgid "fintop"
23275 msgstr "fintop"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23278 msgid "landupint"
23279 msgstr "landupint"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23282 msgid "landupintop"
23283 msgstr "landupintop"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23286 msgid "landdownint"
23287 msgstr "landdownint"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23290 msgid "landdownintop"
23291 msgstr "landdownintop"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23294 msgid "varint"
23295 msgstr "varint"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23298 msgid "varoint"
23299 msgstr "varoint"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23302 msgid "varoiint"
23303 msgstr "varoiint"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23306 msgid "varoiintop"
23307 msgstr "varoiintop"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23310 msgid "varointclockwise"
23311 msgstr "varointclockwise"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23314 msgid "varointclockwiseop"
23315 msgstr "varointclockwiseop"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23318 msgid "varointctrclockwise"
23319 msgstr "varointctrclockwise"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23322 msgid "varointctrclockwiseop"
23323 msgstr "varointctrclockwiseop"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23326 msgid "sum"
23327 msgstr "sum"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23330 msgid "prod"
23331 msgstr "prod"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23334 msgid "coprod"
23335 msgstr "coprod"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23338 msgid "bigsqcup"
23339 msgstr "bigsqcup"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23342 msgid "bigotimes"
23343 msgstr "bigotimes"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23346 msgid "bigodot"
23347 msgstr "bigodot"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23350 msgid "bigoplus"
23351 msgstr "bigoplus"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23354 msgid "bigcap"
23355 msgstr "bigcap"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23358 msgid "bigcup"
23359 msgstr "bigcup"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23362 msgid "biguplus"
23363 msgstr "biguplus"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23366 msgid "bigvee"
23367 msgstr "bigvee"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23370 msgid "bigwedge"
23371 msgstr "bigwedge"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23374 msgid "digamma"
23375 msgstr "digamma"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23378 msgid "varkappa"
23379 msgstr "varkappa"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23382 msgid "beth"
23383 msgstr "beth"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23386 msgid "daleth"
23387 msgstr "daleth"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23390 msgid "gimel"
23391 msgstr "gimel"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23394 msgid "ulcorner"
23395 msgstr "ulcorner"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23398 msgid "urcorner"
23399 msgstr "urcorner"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23402 msgid "llcorner"
23403 msgstr "llcorner"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23406 msgid "lrcorner"
23407 msgstr "lrcorner"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23410 msgid "hslash"
23411 msgstr "hslash"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23414 msgid "vartriangle"
23415 msgstr "triangulovar"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23418 msgid "triangledown"
23419 msgstr "trianguloabasso"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23422 msgid "square"
23423 msgstr "quadrate"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23426 msgid "CheckedBox"
23427 msgstr "QuadratoMarcate"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23430 msgid "XBox"
23431 msgstr "XBox"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23434 msgid "lozenge"
23435 msgstr "rhombo"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23438 msgid "wasylozenge"
23439 msgstr "rhombowasy"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23442 msgid "circledR"
23443 msgstr "circulateD"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23446 msgid "circledS"
23447 msgstr "circulateS"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23450 msgid "measuredangle"
23451 msgstr "angulomesurate"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23454 msgid "varangle"
23455 msgstr "angulovar"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23458 msgid "nexists"
23459 msgstr "nonexiste"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23462 msgid "mho"
23463 msgstr "mho"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23466 msgid "Finv"
23467 msgstr "Finv"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23470 msgid "Game"
23471 msgstr "Joco"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23474 msgid "Bbbk"
23475 msgstr "Bbbk"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23478 msgid "backprime"
23479 msgstr "backprime"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23482 msgid "varnothing"
23483 msgstr "nullevar"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23486 msgid "blacktriangle"
23487 msgstr "triangulonigre"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23490 msgid "blacktriangledown"
23491 msgstr "triangulonigreabasso"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23494 msgid "blacksquare"
23495 msgstr "quadratonigre"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23498 msgid "blacklozenge"
23499 msgstr "rhombonigre"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23502 msgid "bigstar"
23503 msgstr "bigstar"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23506 msgid "sphericalangle"
23507 msgstr "sphericalangle"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23510 msgid "complement"
23511 msgstr "complement"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23514 msgid "eth"
23515 msgstr "eth"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23518 msgid "diagup"
23519 msgstr "diagup"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23522 msgid "diagdown"
23523 msgstr "diagdown"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23526 msgid "lightning"
23527 msgstr "fulmine"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23530 msgid "varcopyright"
23531 msgstr "varcopyright"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23534 msgid "Bowtie"
23535 msgstr "Bowtie"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23538 msgid "diameter"
23539 msgstr "diametro"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23542 msgid "invdiameter"
23543 msgstr "diametroinv"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23546 msgid "bell"
23547 msgstr "campana de sono"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23550 msgid "hexagon"
23551 msgstr "hexagono"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23554 msgid "varhexagon"
23555 msgstr "hexagonovar"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23558 msgid "pentagon"
23559 msgstr "pentagono"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23562 msgid "octagon"
23563 msgstr "octagono"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23566 msgid "smiley"
23567 msgstr "smiley"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23570 msgid "blacksmiley"
23571 msgstr "smileynigre"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23574 msgid "frownie"
23575 msgstr "corrugate"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23578 msgid "sun"
23579 msgstr "sol"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23582 msgid "leadsto"
23583 msgstr "ducea"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23586 msgid "Leftcircle"
23587 msgstr "Circulosinistre"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23590 msgid "Rightcircle"
23591 msgstr "Circulodextere"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23594 msgid "CIRCLE"
23595 msgstr "CIRCULO"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23598 msgid "LEFTCIRCLE"
23599 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23602 msgid "RIGHTCIRCLE"
23603 msgstr "CIRCULODEXTERE"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23606 msgid "LEFTcircle"
23607 msgstr "CirculoSINISTRE"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23610 msgid "RIGHTcircle"
23611 msgstr "CirculoDEXTERE"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23614 msgid "leftturn"
23615 msgstr "curvasinistre"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23618 msgid "rightturn"
23619 msgstr "curvadextere"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23622 msgid "AC"
23623 msgstr "AC"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23626 msgid "HF"
23627 msgstr "HF"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23630 msgid "VHF"
23631 msgstr "VHF"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23634 msgid "photon"
23635 msgstr "photon"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23638 msgid "gluon"
23639 msgstr "gluon"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23642 msgid "permil"
23643 msgstr "permil"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23646 msgid "cent"
23647 msgstr "cent"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23650 msgid "yen"
23651 msgstr "yen"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23654 msgid "hexstar"
23655 msgstr "hexstella"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23658 msgid "varhexstar"
23659 msgstr "hexstellavar"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23662 msgid "davidsstar"
23663 msgstr "stelladedavid"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23666 msgid "maltese"
23667 msgstr "maltese"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23670 msgid "kreuz"
23671 msgstr "kreuz"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23674 msgid "ataribox"
23675 msgstr "ataribox"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23678 msgid "checked"
23679 msgstr "marcate"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23682 msgid "checkmark"
23683 msgstr "checkmark"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23686 msgid "eighthnote"
23687 msgstr "eighthnote"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23690 msgid "quarternote"
23691 msgstr "notaquarte"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23694 msgid "halfnote"
23695 msgstr "notamedie"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23698 msgid "fullnote"
23699 msgstr "notaplen"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23702 msgid "twonotes"
23703 msgstr "duonotas"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23706 msgid "female"
23707 msgstr "femina"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23710 msgid "male"
23711 msgstr "masculo"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23714 msgid "vernal"
23715 msgstr "primaveral"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23718 msgid "ascnode"
23719 msgstr "nodoasc"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23722 msgid "descnode"
23723 msgstr "nododesc"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23726 msgid "fullmoon"
23727 msgstr "lunaplen"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23730 msgid "newmoon"
23731 msgstr "noveluna"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23734 msgid "leftmoon"
23735 msgstr "lunasinistre"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23738 msgid "rightmoon"
23739 msgstr "lunadextere"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23742 msgid "astrosun"
23743 msgstr "astrosol"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23746 msgid "mercury"
23747 msgstr "mercurio"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23750 msgid "venus"
23751 msgstr "venere"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23754 msgid "earth"
23755 msgstr "terra"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23758 msgid "mars"
23759 msgstr "marte"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23762 msgid "jupiter"
23763 msgstr "jupiter"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23766 msgid "saturn"
23767 msgstr "saturno"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23770 msgid "uranus"
23771 msgstr "urano"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23774 msgid "neptune"
23775 msgstr "neptuno"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23778 msgid "pluto"
23779 msgstr "plutone"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23782 msgid "aries"
23783 msgstr "ariete"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23786 msgid "taurus"
23787 msgstr "tauro"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23790 msgid "gemini"
23791 msgstr "geminos"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23794 msgid "cancer"
23795 msgstr "cancere"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23798 msgid "leo"
23799 msgstr "leon"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23802 msgid "virgo"
23803 msgstr "virgine"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23806 msgid "libra"
23807 msgstr "libra"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23810 msgid "scorpio"
23811 msgstr "scorpion"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23814 msgid "sagittarius"
23815 msgstr "sagittario"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23818 msgid "capricornus"
23819 msgstr "capricorno"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23822 msgid "aquarius"
23823 msgstr "aquario"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23826 msgid "pisces"
23827 msgstr "pisces"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23830 msgid "APLbox"
23831 msgstr "APLQuadrato"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23834 msgid "APLcomment"
23835 msgstr "APLCommento"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23838 msgid "APLdown"
23839 msgstr "APLbasso"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23842 msgid "APLdownarrowbox"
23843 msgstr "APLquadratostrictebasso"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23846 msgid "APLinput"
23847 msgstr "APLEntrata"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23850 msgid "APLinv"
23851 msgstr "APLinv"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23854 msgid "APLleftarrowbox"
23855 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23858 msgid "APLlog"
23859 msgstr "LogAPL"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23862 msgid "APLrightarrowbox"
23863 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23866 msgid "APLstar"
23867 msgstr "APLstella"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23870 msgid "APLup"
23871 msgstr "APLinalto"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23874 msgid "APLuparrowbox"
23875 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23878 msgid "dashleftarrow"
23879 msgstr "flechasinistredelineetta"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23882 msgid "dashrightarrow"
23883 msgstr "flechadexteredelineetta"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23886 msgid "leftleftarrows"
23887 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23890 msgid "leftrightarrows"
23891 msgstr "flechassinistreadextere"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23894 msgid "rightrightarrows"
23895 msgstr "flechasabdexteraadextera"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23898 msgid "rightleftarrows"
23899 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23902 msgid "Lleftarrow"
23903 msgstr "FlechaSsinistre"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23906 msgid "Rrightarrow"
23907 msgstr "FlechaDdextere"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23910 msgid "twoheadleftarrow"
23911 msgstr "flechaduocapitessinistre"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23914 msgid "twoheadrightarrow"
23915 msgstr "flechaduocapitedextere"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23918 msgid "leftarrowtail"
23919 msgstr "caudadeflechasinistre"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23922 msgid "rightarrowtail"
23923 msgstr "caudadeflechadextere"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23926 msgid "looparrowleft"
23927 msgstr "flechadecirculosinistre"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23930 msgid "looparrowright"
23931 msgstr "flechadecirculodextere"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23934 msgid "curvearrowleft"
23935 msgstr "flechasinistrecurve"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23938 msgid "curvearrowright"
23939 msgstr "flechadexterecurve"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23942 msgid "circlearrowleft"
23943 msgstr "flechasinistrecircular"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23946 msgid "circlearrowright"
23947 msgstr "flechadexterecircular"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23950 msgid "Lsh"
23951 msgstr "Lsh"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23954 msgid "Rsh"
23955 msgstr "Rsh"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23958 msgid "upuparrows"
23959 msgstr "flechasdupleinalto"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23962 msgid "downdownarrows"
23963 msgstr "flechasdupleabasso"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23966 msgid "upharpoonleft"
23967 msgstr "harponsinistreinalto"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23970 msgid "upharpoonright"
23971 msgstr "harpondextereinalto"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23974 msgid "downharpoonleft"
23975 msgstr "harponsinistreabasso"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23978 msgid "downharpoonright"
23979 msgstr "harpondextereabasso"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23982 msgid "leftrightharpoons"
23983 msgstr "harponesabsinistraadextera"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23986 msgid "rightsquigarrow"
23987 msgstr "flechaquigdextere"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23990 msgid "leftrightsquigarrow"
23991 msgstr "flechaquigsinistre"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23994 msgid "nleftarrow"
23995 msgstr "nflechasinistre"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23998 msgid "nrightarrow"
23999 msgstr "nflechadextere"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24002 msgid "nleftrightarrow"
24003 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24006 msgid "nLeftarrow"
24007 msgstr "nFlechaSinistre"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24010 msgid "nRightarrow"
24011 msgstr "nFlechaDextere"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24014 msgid "nLeftrightarrow"
24015 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24018 msgid "multimap"
24019 msgstr "multimappa"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24022 msgid "shortleftarrow"
24023 msgstr "breveflechasinistre"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24026 msgid "shortrightarrow"
24027 msgstr "breveflechadextere"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24030 msgid "shortuparrow"
24031 msgstr "breveflechainalto"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24034 msgid "shortdownarrow"
24035 msgstr "breveflechaabasso"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24038 msgid "leftrightarroweq"
24039 msgstr "leftrightarroweq"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24042 msgid "curlyveedownarrow"
24043 msgstr "curlyveedownarrow"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24046 msgid "curlyveeuparrow"
24047 msgstr "curlyveeuparrow"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24050 msgid "nnwarrow"
24051 msgstr "nnwarrow"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24054 msgid "nnearrow"
24055 msgstr "nnearrow"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24058 msgid "sswarrow"
24059 msgstr "sswarrow"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24062 msgid "ssearrow"
24063 msgstr "ssearrow"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24066 msgid "curlywedgeuparrow"
24067 msgstr "curlywedgeuparrow"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24070 msgid "curlywedgedownarrow"
24071 msgstr "curlywedgedownarrow"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24074 msgid "leftrightarrowtriangle"
24075 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24078 msgid "leftarrowtriangle"
24079 msgstr "leftarrowtriangle"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24082 msgid "rightarrowtriangle"
24083 msgstr "rightarrowtriangle"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24086 msgid "Mapsto"
24087 msgstr "Mapsto"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24090 msgid "mapsfrom"
24091 msgstr "mappasex"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24094 msgid "Mapsfrom"
24095 msgstr "MappasEx"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24098 msgid "Longmapsto"
24099 msgstr "Longmapsto"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24102 msgid "longmapsfrom"
24103 msgstr "longmapsfrom"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24106 msgid "Longmapsfrom"
24107 msgstr "Longmapsfrom"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24110 msgid "xleftarrow"
24111 msgstr "xleftarrow"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24114 msgid "xrightarrow"
24115 msgstr "xrightarrow"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24118 msgid "leqq"
24119 msgstr "leqq"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24122 msgid "geqq"
24123 msgstr "geqq"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24126 msgid "leqslant"
24127 msgstr "leqslant"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24130 msgid "geqslant"
24131 msgstr "leqslant"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24134 msgid "eqslantless"
24135 msgstr "eqslantless"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24138 msgid "eqslantgtr"
24139 msgstr "eqslantgtr"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24142 msgid "eqsim"
24143 msgstr "eqsim"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24146 msgid "lesssim"
24147 msgstr "lesssim"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24150 msgid "gtrsim"
24151 msgstr "gtrsim"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24154 msgid "apprge"
24155 msgstr "apprge"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24158 msgid "apprle"
24159 msgstr "apprle"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24162 msgid "lessapprox"
24163 msgstr "lessapprox"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24166 msgid "gtrapprox"
24167 msgstr "gtrapprox"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24170 msgid "approxeq"
24171 msgstr "approxeq"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24174 msgid "triangleq"
24175 msgstr "triangleq"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24178 msgid "lessdot"
24179 msgstr "lessdot"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24182 msgid "gtrdot"
24183 msgstr "gtrdot"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24186 msgid "lll"
24187 msgstr "lll"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24190 msgid "ggg"
24191 msgstr "ggg"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24194 msgid "lessgtr"
24195 msgstr "lessgtr"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24198 msgid "gtrless"
24199 msgstr "gtrless"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24202 msgid "lesseqgtr"
24203 msgstr "lesseqgtr"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24206 msgid "gtreqless"
24207 msgstr "gtreqless"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24210 msgid "lesseqqgtr"
24211 msgstr "lesseqqgtr"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24214 msgid "gtreqqless"
24215 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24218 msgid "eqcirc"
24219 msgstr "eqcirc"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24222 msgid "circeq"
24223 msgstr "circeq"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24226 msgid "thicksim"
24227 msgstr "thicksim"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24230 msgid "thickapprox"
24231 msgstr "thickapprox"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24234 msgid "backsim"
24235 msgstr "backsim"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24238 msgid "backsimeq"
24239 msgstr "backsimeq"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24242 msgid "subseteqq"
24243 msgstr "subseteqq"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24246 msgid "supseteqq"
24247 msgstr "supseteqq"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24250 msgid "Subset"
24251 msgstr "Subset"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24254 msgid "Supset"
24255 msgstr "Supset"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24258 msgid "sqsubset"
24259 msgstr "sqsubset"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24262 msgid "sqsupset"
24263 msgstr "sqsupset"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24266 msgid "preccurlyeq"
24267 msgstr "preccurlyeq"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24270 msgid "succcurlyeq"
24271 msgstr "succcurlyeq"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24274 msgid "curlyeqprec"
24275 msgstr "curlyeqprec"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24278 msgid "curlyeqsucc"
24279 msgstr "curlyeqsucc"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24282 msgid "precsim"
24283 msgstr "precsim"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24286 msgid "succsim"
24287 msgstr "succsim"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24290 msgid "precapprox"
24291 msgstr "precapprox"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24294 msgid "succapprox"
24295 msgstr "succapprox"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24298 msgid "vartriangleleft"
24299 msgstr "vartriangleleft"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24302 msgid "vartriangleright"
24303 msgstr "vartriangleright"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24306 msgid "trianglelefteq"
24307 msgstr "trianglelefteq"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24310 msgid "trianglerighteq"
24311 msgstr "trianglerighteq"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24314 msgid "bumpeq"
24315 msgstr "bumpeq"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24318 msgid "Bumpeq"
24319 msgstr "Bumpeq"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24322 msgid "doteqdot"
24323 msgstr "doteqdot"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24326 msgid "risingdotseq"
24327 msgstr "risingdotseq"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24330 msgid "fallingdotseq"
24331 msgstr "fallingdotseq"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24334 msgid "vDash"
24335 msgstr "vDash"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24338 msgid "Vvdash"
24339 msgstr "Vvdash"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24342 msgid "Vdash"
24343 msgstr "Vdash"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24346 msgid "shortmid"
24347 msgstr "shortmid"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24350 msgid "shortparallel"
24351 msgstr "shortparallel"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24354 msgid "smallsmile"
24355 msgstr "smallsmile"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24358 msgid "smallfrown"
24359 msgstr "smallfrown"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24362 msgid "blacktriangleleft"
24363 msgstr "triangulonigresinistre"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24366 msgid "blacktriangleright"
24367 msgstr "triangulonigredextere"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24370 msgid "because"
24371 msgstr "perque"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24374 msgid "therefore"
24375 msgstr "dunque"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24378 msgid "wasytherefore"
24379 msgstr "wasytherefore"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24382 msgid "backepsilon"
24383 msgstr "backepsilon"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24386 msgid "varpropto"
24387 msgstr "varpropto"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24390 msgid "between"
24391 msgstr "inter"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24394 msgid "pitchfork"
24395 msgstr "pitchfork"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24398 msgid "trianglelefteqslant"
24399 msgstr "trianglelefteqslant"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24402 msgid "trianglerighteqslant"
24403 msgstr "trianglerighteqslant"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24406 msgid "inplus"
24407 msgstr "inplus"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24410 msgid "niplus"
24411 msgstr "niplus"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24414 msgid "subsetplus"
24415 msgstr "subsetplus"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24418 msgid "supsetplus"
24419 msgstr "supsetplus"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24422 msgid "subsetpluseq"
24423 msgstr "subsetpluseq"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24426 msgid "supsetpluseq"
24427 msgstr "supsetpluseq"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24430 msgid "minuso"
24431 msgstr "minuso"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24434 msgid "baro"
24435 msgstr "baro"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24438 msgid "sslash"
24439 msgstr "sslash"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24442 msgid "bbslash"
24443 msgstr "bbslash"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24446 msgid "moo"
24447 msgstr "moo"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24450 msgid "merge"
24451 msgstr "fusiona"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24454 msgid "invneg"
24455 msgstr "invneg"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24458 msgid "lbag"
24459 msgstr "lbag"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24462 msgid "rbag"
24463 msgstr "rbag"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24466 msgid "interleave"
24467 msgstr "interleave"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24470 msgid "leftslice"
24471 msgstr "leftslice"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24474 msgid "rightslice"
24475 msgstr "rightslice"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24478 msgid "oblong"
24479 msgstr "rectangulo"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24482 msgid "talloblong"
24483 msgstr "rectanguloalte"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24486 msgid "fatsemi"
24487 msgstr "fatsemi"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24490 msgid "fatslash"
24491 msgstr "fatslash"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24494 msgid "fatbslash"
24495 msgstr "fatbslash"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24498 msgid "ldotp"
24499 msgstr "ldotp"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24502 msgid "cdotp"
24503 msgstr "cdotp"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24506 msgid "colon"
24507 msgstr "duopunctos"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24510 msgid "dblcolon"
24511 msgstr "dupleduopunctos"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24514 msgid "vcentcolon"
24515 msgstr "duopunctosvcent"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24518 msgid "colonapprox"
24519 msgstr "duopunctosapprox"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24522 msgid "Colonapprox"
24523 msgstr "Duppunctosapprox"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24526 msgid "coloneq"
24527 msgstr "duopunctoseq"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24530 msgid "Coloneq"
24531 msgstr "Duopunctoseq"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24534 msgid "coloneqq"
24535 msgstr "duopunctosqq"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24538 msgid "Coloneqq"
24539 msgstr "Duopunctosqq"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24542 msgid "colonsim"
24543 msgstr "duopunctossim"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24546 msgid "Colonsim"
24547 msgstr "Duopunctossim"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24550 msgid "eqcolon"
24551 msgstr "eqduopuntos"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24554 msgid "Eqcolon"
24555 msgstr "Eqduopunctos"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24558 msgid "eqqcolon"
24559 msgstr "eqqduopunctos"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24562 msgid "Eqqcolon"
24563 msgstr "Eqqduopunctos"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24566 msgid "wasypropto"
24567 msgstr "wasypropto"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24570 msgid "logof"
24571 msgstr "logof"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24574 msgid "Join"
24575 msgstr "Uni"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24578 msgid "Negative Relations (extended)"
24579 msgstr "Relationes negative (extendite)"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24582 msgid "nless"
24583 msgstr "nminus"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24586 msgid "ngtr"
24587 msgstr "ngtr"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24590 msgid "nleq"
24591 msgstr "nleq"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24594 msgid "ngeq"
24595 msgstr "ngeq"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24598 msgid "nleqslant"
24599 msgstr "nleqslant"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24602 msgid "ngeqslant"
24603 msgstr "ngeqslant"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24606 msgid "nleqq"
24607 msgstr "nleqq"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24610 msgid "ngeqq"
24611 msgstr "ngeqq"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24614 msgid "lneq"
24615 msgstr "lneq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24618 msgid "gneq"
24619 msgstr "gneq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24622 msgid "lneqq"
24623 msgstr "lneqq"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24626 msgid "gneqq"
24627 msgstr "gneqq"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24630 msgid "lvertneqq"
24631 msgstr "lvertneqq"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24634 msgid "gvertneqq"
24635 msgstr "gvertneqq"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24638 msgid "lnsim"
24639 msgstr "lnsim"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24642 msgid "gnsim"
24643 msgstr "gnsim"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24646 msgid "lnapprox"
24647 msgstr "lnapprox"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24650 msgid "gnapprox"
24651 msgstr "gnapprox"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24654 msgid "nprec"
24655 msgstr "nprec"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24658 msgid "nsucc"
24659 msgstr "nsucc"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24662 msgid "npreceq"
24663 msgstr "npreceq"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24666 msgid "nsucceq"
24667 msgstr "nsucceq"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24670 msgid "precneqq"
24671 msgstr "precneqq"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24674 msgid "succneqq"
24675 msgstr "succneqq"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24678 msgid "precnsim"
24679 msgstr "precnsim"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24682 msgid "succnsim"
24683 msgstr "succnsim"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24686 msgid "precnapprox"
24687 msgstr "precnapprox"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24690 msgid "succnapprox"
24691 msgstr "succnapprox"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24694 msgid "subsetneq"
24695 msgstr "subsetneq"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24698 msgid "supsetneq"
24699 msgstr "supsetneq"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24702 msgid "subsetneqq"
24703 msgstr "subsetneqq"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24706 msgid "supsetneqq"
24707 msgstr "supsetneqq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24710 msgid "nsubseteq"
24711 msgstr "nsubseteq"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24714 msgid "nsubseteqq"
24715 msgstr "nsubseteqq"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24718 msgid "nsupseteq"
24719 msgstr "nsupseteq"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24722 msgid "nsupseteqq"
24723 msgstr "nsupseteqq"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24726 msgid "nvdash"
24727 msgstr "nvdash"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24730 msgid "nvDash"
24731 msgstr "nvDash"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24734 msgid "nVDash"
24735 msgstr "nVDash"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24738 msgid "nVdash"
24739 msgstr "nVdash"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24742 msgid "varsubsetneq"
24743 msgstr "varsubsetneq"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24746 msgid "varsupsetneq"
24747 msgstr "varsupsetneq"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24750 msgid "varsubsetneqq"
24751 msgstr "varsubsetneqq"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24754 msgid "varsupsetneqq"
24755 msgstr "varsupsetneqq"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24758 msgid "ntriangleleft"
24759 msgstr "ntriangleleft"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24762 msgid "ntriangleright"
24763 msgstr "ntriangleright"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24766 msgid "ntrianglelefteq"
24767 msgstr "ntrianglelefteq"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24770 msgid "ntrianglerighteq"
24771 msgstr "ntrianglerighteq"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24774 msgid "ncong"
24775 msgstr "ncong"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24778 msgid "nsim"
24779 msgstr "nsim"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24782 msgid "nmid"
24783 msgstr "nmid"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24786 msgid "nshortmid"
24787 msgstr "nshortmid"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24790 msgid "nparallel"
24791 msgstr "nparallel"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24794 msgid "nshortparallel"
24795 msgstr "nshortparallel"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24798 msgid "ntrianglelefteqslant"
24799 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24802 msgid "ntrianglerighteqslant"
24803 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24806 msgid "dotplus"
24807 msgstr "dotplus"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24810 msgid "smallsetminus"
24811 msgstr "smallsetminus"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24814 msgid "Cap"
24815 msgstr "Cap"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24818 msgid "Cup"
24819 msgstr "Cup"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24822 msgid "barwedge"
24823 msgstr "barwedge"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24826 msgid "veebar"
24827 msgstr "veebar"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24830 msgid "doublebarwedge"
24831 msgstr "doublebarwedge"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24834 msgid "boxminus"
24835 msgstr "boxminus"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24838 msgid "boxtimes"
24839 msgstr "boxtimes"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24842 msgid "boxdot"
24843 msgstr "boxdot"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24846 msgid "boxplus"
24847 msgstr "boxplus"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24850 msgid "boxast"
24851 msgstr "boxast"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24854 msgid "boxbar"
24855 msgstr "boxbar"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24858 msgid "boxslash"
24859 msgstr "boxslash"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24862 msgid "boxbslash"
24863 msgstr "boxbslash"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24866 msgid "boxcircle"
24867 msgstr "boxcircle"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24870 msgid "boxbox"
24871 msgstr "boxbox"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24874 msgid "boxempty"
24875 msgstr "boxempty"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24878 msgid "divideontimes"
24879 msgstr "divideontimes"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24882 msgid "ltimes"
24883 msgstr "ltimes"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24886 msgid "rtimes"
24887 msgstr "rtimes"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24890 msgid "leftthreetimes"
24891 msgstr "leftthreetimes"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24894 msgid "rightthreetimes"
24895 msgstr "rightthreetimes"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24898 msgid "curlywedge"
24899 msgstr "curlywedge"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24902 msgid "curlyvee"
24903 msgstr "curlyvee"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24906 msgid "circleddash"
24907 msgstr "circleddash"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24910 msgid "circledast"
24911 msgstr "circledast"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24914 msgid "circledcirc"
24915 msgstr "circledcirc"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24918 msgid "centerdot"
24919 msgstr "centerdot"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24922 msgid "intercal"
24923 msgstr "intercal"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24926 msgid "implies"
24927 msgstr "implica"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24930 msgid "impliedby"
24931 msgstr "implicateper"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24934 msgid "bigcurlyvee"
24935 msgstr "bigcurlyvee"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24938 msgid "bigcurlywedge"
24939 msgstr "bigcurlywedge"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24942 msgid "bigsqcap"
24943 msgstr "bigsqcap"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24946 msgid "bigbox"
24947 msgstr "bigbox"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24950 msgid "bigparallel"
24951 msgstr "bigparallel"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24954 msgid "biginterleave"
24955 msgstr "biginterleave"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24958 msgid "bignplus"
24959 msgstr "bignplus"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24962 msgid "nplus"
24963 msgstr "nplus"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24966 msgid "Yup"
24967 msgstr "Yup"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24970 msgid "Ydown"
24971 msgstr "Ydown"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24974 msgid "Yleft"
24975 msgstr "Yleft"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24978 msgid "Yright"
24979 msgstr "Yright"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24982 msgid "obar"
24983 msgstr "obar"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24986 msgid "obslash"
24987 msgstr "obslash"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24990 msgid "ocircle"
24991 msgstr "ocircle"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24994 msgid "olessthan"
24995 msgstr "ominorque"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24998 msgid "ogreaterthan"
24999 msgstr "omajorque"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25002 msgid "ovee"
25003 msgstr "ovee"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25006 msgid "owedge"
25007 msgstr "owedge"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25010 msgid "varcurlyvee"
25011 msgstr "varcurlyvee"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25014 msgid "varcurlywedge"
25015 msgstr "varcurlywedge"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25018 msgid "vartimes"
25019 msgstr "vartimes"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25022 msgid "varotimes"
25023 msgstr "varotimes"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25026 msgid "varoast"
25027 msgstr "varoast"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25030 msgid "varobar"
25031 msgstr "varobar"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25034 msgid "varodot"
25035 msgstr "varodot"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25038 msgid "varoslash"
25039 msgstr "varoslash"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25042 msgid "varobslash"
25043 msgstr "varobslash"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25046 msgid "varocircle"
25047 msgstr "varocircle"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25050 msgid "varoplus"
25051 msgstr "varoplus"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25054 msgid "varominus"
25055 msgstr "varominus"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25058 msgid "varovee"
25059 msgstr "varovee"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25062 msgid "varowedge"
25063 msgstr "varowedge"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25066 msgid "varolessthan"
25067 msgstr "varominorque"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25070 msgid "varogreaterthan"
25071 msgstr "varomajorque"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25074 msgid "varbigcirc"
25075 msgstr "varbigcirc"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25078 msgid "brokenvert"
25079 msgstr "brokenvert"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25082 msgid "lfloor"
25083 msgstr "planos"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25086 msgid "rfloor"
25087 msgstr "planod"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25090 msgid "lceil"
25091 msgstr "tectoS"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25094 msgid "rceil"
25095 msgstr "tectoD"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25098 msgid "llbracket"
25099 msgstr "parentheseSS"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25102 msgid "rrbracket"
25103 msgstr "parentheseDD"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25106 msgid "llfloor"
25107 msgstr "planoSS"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25110 msgid "rrfloor"
25111 msgstr "planoDD"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25114 msgid "llceil"
25115 msgstr "tectoSS"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25118 msgid "rrceil"
25119 msgstr "tectoDD"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25122 msgid "Lbag"
25123 msgstr "Lbag"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25126 msgid "Rbag"
25127 msgstr "Rbag"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25130 msgid "llparenthesis"
25131 msgstr "parenthesesSS"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25134 msgid "rrparenthesis"
25135 msgstr "parenthesesDD"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25138 msgid "binampersand"
25139 msgstr "binampersand"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25142 msgid "bindnasrepma"
25143 msgstr "bindnasrepma"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25146 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25147 msgstr "Obclusive bilabial surde"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25150 msgid "Voiced bilabial plosive"
25151 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25154 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25155 msgstr "Obclusive alveolar surde"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25158 msgid "Voiced alveolar plosive"
25159 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25162 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25163 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25166 msgid "Voiced retroflex plosive"
25167 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25170 msgid "Voiceless palatal plosive"
25171 msgstr "Occlusive palatal surde"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25174 msgid "Voiced palatal plosive"
25175 msgstr "Occlusive palatal sonor"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25178 msgid "Voiceless velar plosive"
25179 msgstr "Occlusive velar surde"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25182 msgid "Voiced velar plosive"
25183 msgstr "Occlusive velar sonor"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25186 msgid "Voiceless uvular plosive"
25187 msgstr "Occlusive uvular surde"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25190 msgid "Voiced uvular plosive"
25191 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25194 msgid "Glottal plosive"
25195 msgstr "Occlusive glottidale"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25198 msgid "Voiced bilabial nasal"
25199 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25202 msgid "Voiced labiodental nasal"
25203 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25206 msgid "Voiced alveolar nasal"
25207 msgstr "Nasal alveolar sonor"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25210 msgid "Voiced retroflex nasal"
25211 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25214 msgid "Voiced palatal nasal"
25215 msgstr "Nasal palatal sonor"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25218 msgid "Voiced velar nasal"
25219 msgstr "Nasal velar sonorisate"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25222 msgid "Voiced uvular nasal"
25223 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25226 msgid "Voiced bilabial trill"
25227 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25230 msgid "Voiced alveolar trill"
25231 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25234 msgid "Voiced uvular trill"
25235 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25238 msgid "Voiced alveolar tap"
25239 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25242 msgid "Voiced retroflex flap"
25243 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25246 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25247 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25250 msgid "Voiced bilabial fricative"
25251 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25254 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25255 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25258 msgid "Voiced labiodental fricative"
25259 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25262 msgid "Voiceless dental fricative"
25263 msgstr "Fricative dental sin voce"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25266 msgid "Voiced dental fricative"
25267 msgstr "Fricative dental sonorisate"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25270 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25271 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25274 msgid "Voiced alveolar fricative"
25275 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25278 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25279 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25282 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25283 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25286 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25287 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25290 msgid "Voiced retroflex fricative"
25291 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25294 msgid "Voiceless palatal fricative"
25295 msgstr "Fricative palatal sin voce"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25298 msgid "Voiced palatal fricative"
25299 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25302 msgid "Voiceless velar fricative"
25303 msgstr "Fricative velar sin voce"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25306 msgid "Voiced velar fricative"
25307 msgstr "Fricative velar sonorisate"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25310 msgid "Voiceless uvular fricative"
25311 msgstr "Fricative uvular sin voce"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25314 msgid "Voiced uvular fricative"
25315 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25318 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25319 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25322 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25323 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25326 msgid "Voiceless glottal fricative"
25327 msgstr "Fricative glottal sin voce"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25330 msgid "Voiced glottal fricative"
25331 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25334 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25335 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25338 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25339 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25342 msgid "Voiced labiodental approximant"
25343 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25346 msgid "Voiced alveolar approximant"
25347 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25350 msgid "Voiced retroflex approximant"
25351 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25354 msgid "Voiced palatal approximant"
25355 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25358 msgid "Voiced velar approximant"
25359 msgstr "Approximante velar sonorisate"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25362 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25363 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25366 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25367 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25370 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25371 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25374 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25375 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25378 msgid "Bilabial click"
25379 msgstr "Click bilabial"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25382 msgid "Dental click"
25383 msgstr "Click dental"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25386 msgid "(Post)alveolar click"
25387 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25390 msgid "Palatoalveolar click"
25391 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25394 msgid "Alveolar lateral click"
25395 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25398 msgid "Voiced bilabial implosive"
25399 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25402 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25403 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25406 msgid "Voiced palatal implosive"
25407 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25410 msgid "Voiced velar implosive"
25411 msgstr "Implosive velar sonorisate"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25414 msgid "Voiced uvular implosive"
25415 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25418 msgid "Ejective mark"
25419 msgstr "Signo ejective"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25422 msgid "Close front unrounded vowel"
25423 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25426 msgid "Close front rounded vowel"
25427 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25430 msgid "Close central unrounded vowel"
25431 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25434 msgid "Close central rounded vowel"
25435 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25438 msgid "Close back unrounded vowel"
25439 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25442 msgid "Close back rounded vowel"
25443 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25446 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25447 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25450 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25451 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25454 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25455 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25458 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25459 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25462 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25463 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25466 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25467 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25470 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25471 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25474 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25475 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25478 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25479 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25482 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25483 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25486 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25487 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25490 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25491 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25494 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25495 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25498 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25499 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25502 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25503 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25506 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25507 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25510 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25511 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25514 msgid "Near-open vowel"
25515 msgstr "Vocal quasi aperite"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25518 msgid "Open front unrounded vowel"
25519 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25522 msgid "Open front rounded vowel"
25523 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25526 msgid "Open back unrounded vowel"
25527 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25530 msgid "Open back rounded vowel"
25531 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25534 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25535 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25538 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25539 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25542 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25543 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25546 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25547 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25550 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25551 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25554 msgid "Epiglottal plosive"
25555 msgstr "Plosive epiglottal"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25558 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25559 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25562 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25563 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25566 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25567 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25570 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25571 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25574 msgid "Top tie bar"
25575 msgstr "Barra de ligatura in alto"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25578 msgid "Bottom tie bar"
25579 msgstr "Barra de ligatura a basso"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25582 msgid "Long"
25583 msgstr "Longe"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25586 msgid "Half-long"
25587 msgstr "Medie-longe"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25590 msgid "Extra short"
25591 msgstr "Extra breve"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25594 msgid "Primary stress"
25595 msgstr "Accento primari"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25598 msgid "Secondary stress"
25599 msgstr "Accento secundari"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25602 msgid "Minor (foot) group"
25603 msgstr "Gruppo minor (pede)"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25606 msgid "Major (intonation) group"
25607 msgstr "Gruppo maior (pede)"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25610 msgid "Syllable break"
25611 msgstr "Interruption de syllaba"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25614 msgid "Linking (absence of a break)"
25615 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25618 msgid "Voiceless"
25619 msgstr "Sin voce"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25622 msgid "Voiceless (above)"
25623 msgstr "Sin voce (super)"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25626 msgid "Voiced"
25627 msgstr "Accordate"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25630 msgid "Breathy voiced"
25631 msgstr "Accordate con halito"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25634 msgid "Creaky voiced"
25635 msgstr "Accordate stridente"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25638 msgid "Linguolabial"
25639 msgstr "Linguolabial"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25642 msgid "Dental"
25643 msgstr "Dental"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25646 msgid "Apical"
25647 msgstr "Apical"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25650 msgid "Laminal"
25651 msgstr "Laminal"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25654 msgid "Aspirated"
25655 msgstr "Aspirate"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25658 msgid "More rounded"
25659 msgstr "Plus arrotundate"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25662 msgid "Less rounded"
25663 msgstr "Minus arrotundate"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25666 msgid "Advanced"
25667 msgstr "Avantiate"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25670 msgid "Retracted"
25671 msgstr "Retrahite"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25674 msgid "Centralized"
25675 msgstr "Centralisate"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25678 msgid "Mid-centralized"
25679 msgstr "Centralisate in le medie"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25682 msgid "Syllabic"
25683 msgstr "Syllabic"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25686 msgid "Non-syllabic"
25687 msgstr "Non-syllabic"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25690 msgid "Rhoticity"
25691 msgstr "Rhoticity"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25694 msgid "Labialized"
25695 msgstr "Labialisate"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25698 msgid "Palatized"
25699 msgstr "Palatisate"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25702 msgid "Velarized"
25703 msgstr "Velarisate"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25706 msgid "Pharyngialized"
25707 msgstr "Pharyngialisate"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25710 msgid "Velarized or pharyngialized"
25711 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25714 msgid "Raised"
25715 msgstr "Altiate"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25718 msgid "Lowered"
25719 msgstr "Abassate"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25722 msgid "Advanced tongue root"
25723 msgstr "Radice de lingua avantiate"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25726 msgid "Retracted tongue root"
25727 msgstr "Radice de lingua retrahite"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25730 msgid "Nasalized"
25731 msgstr "Nasalisate"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25734 msgid "Nasal release"
25735 msgstr "Liberationn nasal"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25738 msgid "Lateral release"
25739 msgstr "Liberation lateral"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25742 msgid "No audible release"
25743 msgstr "Liberation non audibile"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25746 msgid "Extra high (accent)"
25747 msgstr "Extra alte (accento)"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25750 msgid "Extra high (tone letter)"
25751 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25754 msgid "High (accent)"
25755 msgstr "Alte (accento)"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25758 msgid "High (tone letter)"
25759 msgstr "Alte (littera de tono)"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25762 msgid "Mid (accent)"
25763 msgstr "Medie (accento)"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25766 msgid "Mid (tone letter)"
25767 msgstr "Medie (littera de tono)"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25770 msgid "Low (accent)"
25771 msgstr "Basse (accento)"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25774 msgid "Low (tone letter)"
25775 msgstr "Basse (lettera de tono)"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25778 msgid "Extra low (accent)"
25779 msgstr "Extra basse (accento)"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25782 msgid "Extra low (tone letter)"
25783 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25786 msgid "Downstep"
25787 msgstr "Passo in basso"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25790 msgid "Upstep"
25791 msgstr "Passo in alto"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25794 msgid "Rising (accent)"
25795 msgstr "Elevation (accento)"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25798 msgid "Rising (tone letter)"
25799 msgstr "Elevation (littera de tono)"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25802 msgid "Falling (accent)"
25803 msgstr "Cadita (accento)"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25806 msgid "Falling (tone letter)"
25807 msgstr "Cadita (littera de tono)"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25810 msgid "High rising (accent)"
25811 msgstr "Elevation alte (accento)"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25814 msgid "High rising (tone letter)"
25815 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25818 msgid "Low rising (accent)"
25819 msgstr "Elevation basse (accento)"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25822 msgid "Low rising (tone letter)"
25823 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25826 msgid "Rising-falling (accent)"
25827 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25830 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25831 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25834 msgid "Global rise"
25835 msgstr "Elevation global"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25838 msgid "Global fall"
25839 msgstr "Cadita global"
25840
25841 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25842 msgid "ChessDiagram"
25843 msgstr "Diagramma a chacos"
25844
25845 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25846 msgid "Chess diagram"
25847 msgstr "Diagramma a chacos"
25848
25849 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25850 msgid ""
25851 "A chess position diagram.\n"
25852 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25853 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25854 "the position that you want to display.\n"
25855 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25856 "and remember to type in a relative path\n"
25857 "to the LyX document location.\n"
25858 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25859 "to enable general editing of the board.\n"
25860 "You might also check out the\n"
25861 "'Options->Test legality' option, and\n"
25862 "remember to middle and right click to\n"
25863 "insert new material in the board.\n"
25864 "In order for this to work, you have to\n"
25865 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25866 "that TeX will find it, and you will need\n"
25867 "to install the skak package from CTAN.\n"
25868 msgstr ""
25869 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
25870 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
25871 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25872 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
25873 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
25874 "e memora de insertar un percurso relative\n"
25875 "al position del documento LyX.\n"
25876 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
25877 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
25878 "Tu pote anque controlar le option\n"
25879 "'Options->Test legality', e memora de\n"
25880 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
25881 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
25882 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
25883 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
25884 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
25885 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
25886
25887 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25888 msgid "Dia"
25889 msgstr "Dia"
25890
25891 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25892 msgid "Dia diagram"
25893 msgstr "Diagramma de Dia"
25894
25895 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25896 msgid "Dia diagram.\n"
25897 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
25898
25899 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25900 msgid "GnumericSpreadsheet"
25901 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
25902
25903 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25904 #: lib/examples/Articles:0
25905 msgid "Spreadsheet"
25906 msgstr "Folio de calculo electronic"
25907
25908 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25909 msgid ""
25910 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25911 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25912 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25913 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25914 "both for gnumeric and excel files.\n"
25915 msgstr ""
25916 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
25917 "Excel.\n"
25918 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
25919 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
25920 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
25921 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
25922
25923 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25924 msgid "Inkscape"
25925 msgstr "Inkscape"
25926
25927 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25928 msgid "Inkscape figure"
25929 msgstr "Figura se Inkscape"
25930
25931 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25932 msgid ""
25933 "An Inkscape figure.\n"
25934 "Note that using this template automatically uses the \n"
25935 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25936 msgstr ""
25937 "Una figura Inkscape\n"
25938 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25939 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25940
25941 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25942 msgid "Lilypond typeset music"
25943 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
25944
25945 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25946 msgid ""
25947 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25948 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25949 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25950 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25951 msgstr ""
25952 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
25953 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
25954 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
25955 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
25956
25957 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25958 msgid "PDFPages"
25959 msgstr "Paginas PDF"
25960
25961 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25962 msgid "PDF pages"
25963 msgstr "Paginas PDF"
25964
25965 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25966 msgid ""
25967 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25968 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25969 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25970 "Examples:\n"
25971 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25972 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25973 "* pages=- (to include all pages)\n"
25974 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25975 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25976 "inserted in their original size.\n"
25977 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25978 "for further options and details.\n"
25979 msgstr ""
25980 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
25981 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
25982 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
25983 "Exemplos:\n"
25984 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
25985 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
25986 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
25987 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
25988 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
25989 "insertate in lor grandor original.\n"
25990 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
25991 "per ulterior optiones e detalios.\n"
25992
25993 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25994 msgid "RasterImage"
25995 msgstr "Imagine Raster"
25996
25997 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25998 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25999 msgid "Raster image"
26000 msgstr "Imagine Raster"
26001
26002 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26003 msgid ""
26004 "A bitmap file.\n"
26005 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26006 msgstr ""
26007 "Un file bitmap.\n"
26008 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
26009
26010 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26011 msgid "VectorGraphics"
26012 msgstr "Graphicos Vectorial"
26013
26014 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26015 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26016 msgid "Vector graphics"
26017 msgstr "Graphicos vectorial"
26018
26019 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26020 msgid ""
26021 "A vector graphics file.\n"
26022 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26023 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26024 "the final output.\n"
26025 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26026 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26027 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26028 msgstr ""
26029 "Un file de graphicos vectorial.\n"
26030 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
26031 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
26032 "le exito final.\n"
26033 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
26034 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
26035 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
26036
26037 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26038 msgid "XFig"
26039 msgstr "XFig"
26040
26041 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26042 msgid "Xfig figure"
26043 msgstr "Figura Xfig"
26044
26045 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26046 msgid "An Xfig figure.\n"
26047 msgstr "Un figura Xfig.\n"
26048
26049 #: lib/configure.py:615
26050 msgid "tgo"
26051 msgstr "tgo"
26052
26053 #: lib/configure.py:615
26054 msgid "tgo|Tgif"
26055 msgstr "tgo|Tgif"
26056
26057 #: lib/configure.py:618
26058 msgid "FIG"
26059 msgstr "FIG"
26060
26061 #: lib/configure.py:621
26062 msgid "DIA"
26063 msgstr "DIA"
26064
26065 #: lib/configure.py:624
26066 msgid "sxd"
26067 msgstr "sxd"
26068
26069 #: lib/configure.py:624
26070 msgid "sxd|OpenDocument"
26071 msgstr "sxd|OpenDocument"
26072
26073 #: lib/configure.py:627
26074 msgid "Grace"
26075 msgstr "Grace"
26076
26077 #: lib/configure.py:630
26078 msgid "FEN"
26079 msgstr "FEN"
26080
26081 #: lib/configure.py:633
26082 msgid "SVG"
26083 msgstr "SVG"
26084
26085 #: lib/configure.py:634
26086 msgid "SVG (compressed)"
26087 msgstr "SVG (comprimite)"
26088
26089 #: lib/configure.py:637
26090 msgid "BMP"
26091 msgstr "BMP"
26092
26093 #: lib/configure.py:638
26094 msgid "GIF"
26095 msgstr "GIF"
26096
26097 #: lib/configure.py:639
26098 msgid "jpeg"
26099 msgstr "jpeg"
26100
26101 #: lib/configure.py:639
26102 msgid "jpeg|JPEG"
26103 msgstr "jpeg|JPEG"
26104
26105 #: lib/configure.py:640
26106 msgid "PBM"
26107 msgstr "PBM"
26108
26109 #: lib/configure.py:641
26110 msgid "PGM"
26111 msgstr "PGM"
26112
26113 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26114 msgid "PNG"
26115 msgstr "PNG"
26116
26117 #: lib/configure.py:643
26118 msgid "PPM"
26119 msgstr "PPM"
26120
26121 #: lib/configure.py:644
26122 msgid "TIFF"
26123 msgstr "TIFF"
26124
26125 #: lib/configure.py:645
26126 msgid "XBM"
26127 msgstr "XBM"
26128
26129 #: lib/configure.py:646
26130 msgid "XPM"
26131 msgstr "XPM"
26132
26133 #: lib/configure.py:657
26134 msgid "Plain text (chess output)"
26135 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
26136
26137 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
26138 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26139 msgid "DocBook"
26140 msgstr "DocBook"
26141
26142 #: lib/configure.py:658
26143 msgid "DocBook|B"
26144 msgstr "DocBook|B"
26145
26146 #: lib/configure.py:659
26147 msgid "DocBook (XML)"
26148 msgstr "DocBook (XML)"
26149
26150 #: lib/configure.py:660
26151 msgid "Graphviz Dot"
26152 msgstr "Graphviz Dot"
26153
26154 #: lib/configure.py:661
26155 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26156 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26157
26158 #: lib/configure.py:662
26159 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26160 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26161
26162 #: lib/configure.py:663
26163 msgid "NoWeb"
26164 msgstr "NoWeb"
26165
26166 #: lib/configure.py:663
26167 msgid "NoWeb|N"
26168 msgstr "NoWeb|N"
26169
26170 #: lib/configure.py:665
26171 msgid "Sweave (Japanese)"
26172 msgstr "Sweave (Japonese)"
26173
26174 #: lib/configure.py:665
26175 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26176 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
26177
26178 #: lib/configure.py:666
26179 msgid "R/S code"
26180 msgstr "Codice R/S"
26181
26182 #: lib/configure.py:668
26183 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26184 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
26185
26186 #: lib/configure.py:669
26187 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26188 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
26189
26190 #: lib/configure.py:670
26191 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26192 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
26193
26194 #: lib/configure.py:671
26195 msgid "LaTeX (plain)"
26196 msgstr "LaTeX (normal)"
26197
26198 #: lib/configure.py:671
26199 msgid "LaTeX (plain)|L"
26200 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26201
26202 #: lib/configure.py:672
26203 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26204 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26205
26206 #: lib/configure.py:673
26207 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26208 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26209
26210 #: lib/configure.py:674
26211 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26212 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26213
26214 #: lib/configure.py:675
26215 msgid "LaTeX (clipboard)"
26216 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
26217
26218 #: lib/configure.py:676
26219 msgid "Plain text"
26220 msgstr "Texto plan"
26221
26222 #: lib/configure.py:676
26223 msgid "Plain text|a"
26224 msgstr "Texto plan|s"
26225
26226 #: lib/configure.py:677
26227 msgid "Plain text (pstotext)"
26228 msgstr "Texto plan (pstotext)"
26229
26230 #: lib/configure.py:678
26231 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26232 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
26233
26234 #: lib/configure.py:679
26235 msgid "Plain text (catdvi)"
26236 msgstr "Texto plan (catdvi)"
26237
26238 #: lib/configure.py:680
26239 msgid "Plain Text, Join Lines"
26240 msgstr "Texto plan, uni lineas"
26241
26242 #: lib/configure.py:681
26243 msgid "Info (Beamer)"
26244 msgstr "Info (Beamer)"
26245
26246 #: lib/configure.py:685
26247 msgid "LilyPond music"
26248 msgstr "Spartito LilyPond"
26249
26250 #: lib/configure.py:688
26251 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26252 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
26253
26254 #: lib/configure.py:689
26255 msgid "Excel spreadsheet"
26256 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
26257
26258 #: lib/configure.py:690
26259 msgid "MS Excel Office Open XML"
26260 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26261
26262 #: lib/configure.py:691
26263 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26264 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26265
26266 #: lib/configure.py:692
26267 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26268 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
26269
26270 #: lib/configure.py:695
26271 msgid "LyXHTML"
26272 msgstr "LyXHTML"
26273
26274 #: lib/configure.py:695
26275 msgid "LyXHTML|y"
26276 msgstr "LyXHTML|y"
26277
26278 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26280 msgid "BibTeX"
26281 msgstr "BibTeX"
26282
26283 #: lib/configure.py:709
26284 msgid "EPS"
26285 msgstr "EPS"
26286
26287 #: lib/configure.py:710
26288 msgid "EPS (uncropped)"
26289 msgstr "EPS (non tondite)"
26290
26291 #: lib/configure.py:711 lib/examples/Articles:0
26292 msgid "EPS (cropped)"
26293 msgstr "EPS (tondite)"
26294
26295 #: lib/configure.py:712
26296 msgid "Postscript"
26297 msgstr "Postscript"
26298
26299 #: lib/configure.py:712
26300 msgid "Postscript|t"
26301 msgstr "Postscript|t"
26302
26303 #: lib/configure.py:721
26304 msgid "PDF (ps2pdf)"
26305 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26306
26307 #: lib/configure.py:721
26308 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26309 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26310
26311 #: lib/configure.py:722
26312 msgid "PDF (pdflatex)"
26313 msgstr "PDF (pdflatex)"
26314
26315 #: lib/configure.py:722
26316 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26317 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26318
26319 #: lib/configure.py:723
26320 msgid "PDF (dvipdfm)"
26321 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26322
26323 #: lib/configure.py:723
26324 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26325 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26326
26327 #: lib/configure.py:724
26328 msgid "PDF (XeTeX)"
26329 msgstr "PDF (XeTeX)"
26330
26331 #: lib/configure.py:724
26332 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26333 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26334
26335 #: lib/configure.py:725
26336 msgid "PDF (LuaTeX)"
26337 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26338
26339 #: lib/configure.py:725
26340 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26341 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26342
26343 #: lib/configure.py:726
26344 msgid "PDF (graphics)"
26345 msgstr "PDF (Graphicos)"
26346
26347 #: lib/configure.py:727 lib/examples/Articles:0
26348 msgid "PDF (cropped)"
26349 msgstr "EPS ( tondite)"
26350
26351 #: lib/configure.py:728
26352 msgid "PDF (lower resolution)"
26353 msgstr "PDF (basse resolution)"
26354
26355 #: lib/configure.py:733
26356 msgid "DVI"
26357 msgstr "DVI"
26358
26359 #: lib/configure.py:733
26360 msgid "DVI|D"
26361 msgstr "DVI|D"
26362
26363 #: lib/configure.py:734
26364 msgid "DVI (LuaTeX)"
26365 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26366
26367 #: lib/configure.py:734
26368 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26369 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26370
26371 #: lib/configure.py:737
26372 msgid "DraftDVI"
26373 msgstr "DraftDVI"
26374
26375 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26376 msgid "htm"
26377 msgstr "htm"
26378
26379 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
26380 msgid "htm|HTML"
26381 msgstr "htm|HTML"
26382
26383 #: lib/configure.py:743
26384 msgid "Noteedit"
26385 msgstr "Noteedit"
26386
26387 #: lib/configure.py:746
26388 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26389 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26390
26391 #: lib/configure.py:747
26392 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26393 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26394
26395 #: lib/configure.py:748
26396 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26397 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26398
26399 #: lib/configure.py:749
26400 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26401 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26402
26403 #: lib/configure.py:752
26404 msgid "Rich Text Format"
26405 msgstr "RTF"
26406
26407 #: lib/configure.py:753
26408 msgid "MS Word"
26409 msgstr "MS Word"
26410
26411 #: lib/configure.py:753
26412 msgid "MS Word|W"
26413 msgstr "MS Word|W"
26414
26415 #: lib/configure.py:754
26416 msgid "MS Word Office Open XML"
26417 msgstr "MS Word Office Open XML"
26418
26419 #: lib/configure.py:754
26420 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26421 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26422
26423 #: lib/configure.py:757
26424 msgid "Table (CSV)"
26425 msgstr "Tabella (CSV)"
26426
26427 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26428 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26429 msgid "LyX"
26430 msgstr "LyX"
26431
26432 #: lib/configure.py:760
26433 msgid "LyX 1.3.x"
26434 msgstr "LyX 1.3.x"
26435
26436 #: lib/configure.py:761
26437 msgid "LyX 1.4.x"
26438 msgstr "LyX 1.4.x"
26439
26440 #: lib/configure.py:762
26441 msgid "LyX 1.5.x"
26442 msgstr "LyX 1.5.x"
26443
26444 #: lib/configure.py:763
26445 msgid "LyX 1.6.x"
26446 msgstr "LyX 1.6.x"
26447
26448 #: lib/configure.py:764
26449 msgid "LyX 2.0.x"
26450 msgstr "LyX 2.0.x"
26451
26452 #: lib/configure.py:765
26453 msgid "LyX 2.1.x"
26454 msgstr "LyX 2.1.x"
26455
26456 #: lib/configure.py:766
26457 msgid "LyX 2.2.x"
26458 msgstr "LyX 2.2.x"
26459
26460 #: lib/configure.py:767
26461 msgid "LyX 2.3.x"
26462 msgstr "LyX 2.4.x"
26463
26464 #: lib/configure.py:768
26465 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26466 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26467
26468 #: lib/configure.py:769
26469 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26470 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26471
26472 #: lib/configure.py:770
26473 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26474 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26475
26476 #: lib/configure.py:771
26477 msgid "LyX Preview"
26478 msgstr "Vista preliminar de LyX"
26479
26480 #: lib/configure.py:772
26481 msgid "pdf_tex"
26482 msgstr "pdf_tex"
26483
26484 #: lib/configure.py:772
26485 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26486 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26487
26488 #: lib/configure.py:773
26489 msgid "Program"
26490 msgstr "Programma"
26491
26492 #: lib/configure.py:774
26493 msgid "ps_tex"
26494 msgstr "ps_tex"
26495
26496 #: lib/configure.py:774
26497 msgid "ps_tex|PSTEX"
26498 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26499
26500 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26501 msgid "Windows Metafile"
26502 msgstr "Metafile de Windows"
26503
26504 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26505 msgid "Enhanced Metafile"
26506 msgstr "Metafile Avantiate"
26507
26508 #: lib/configure.py:896
26509 msgid "LyXBlogger"
26510 msgstr "LyXBlogger"
26511
26512 #: lib/configure.py:1097
26513 msgid "gnuplot"
26514 msgstr "gnuplot"
26515
26516 #: lib/configure.py:1097
26517 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26518 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26519
26520 #: lib/configure.py:1170
26521 msgid "LyX Archive (zip)"
26522 msgstr "Archivo LyX (zip)"
26523
26524 #: lib/configure.py:1173
26525 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26526 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
26527
26528 #: lib/examples/Articles:0
26529 msgid "Game 1"
26530 msgstr "Joco 1"
26531
26532 #: lib/examples/Articles:0
26533 msgid "Game 2"
26534 msgstr "Joco 2"
26535
26536 #: lib/examples/Articles:0
26537 msgid "Example (LyXified)"
26538 msgstr "Exemplo (a le stilo de LyX)"
26539
26540 #: lib/examples/Articles:0
26541 msgid "Example (raw)"
26542 msgstr "Exemplo(crude)"
26543
26544 #: lib/examples/Articles:0
26545 msgid "Gnuplot"
26546 msgstr "Gnuplot"
26547
26548 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26549 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26550 msgid "External Material"
26551 msgstr "Material externe"
26552
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "Minted File Listing"
26555 msgstr "Listas de file battite"
26556
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "Minted Listings"
26559 msgstr "Lista de listas battite"
26560
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "Instant Preview"
26563 msgstr "Vista preliminar instantanee"
26564
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "Itemize Bullets"
26567 msgstr "Lista punctate"
26568
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "Feynman Diagrams"
26571 msgstr "Diagrammas de Feynman"
26572
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "XY-Pic"
26575 msgstr "Im-XY"
26576
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "XY-Figure"
26579 msgstr "Figura-XY"
26580
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Graphics and Insets"
26583 msgstr "Illustration e Insertiones"
26584
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "Serial Letter 2"
26587 msgstr "Littera serial 2"
26588
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "Serial Letter 3"
26591 msgstr "Littera serial 3"
26592
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "Serial Letter 1"
26595 msgstr "Littera serial 1"
26596
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "Localization Test"
26599 msgstr "Essaya de Localisation"
26600
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "Noweb Listerrors"
26603 msgstr ""
26604
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "Multilingual Captions"
26607 msgstr "Legendas multilingual"
26608
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "LilyPond Book"
26611 msgstr "LilyPond Book"
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26615 msgstr "Declaration de risco e precaution"
26616
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "Noweb2LyX"
26619 msgstr "Noweb2LyX"
26620
26621 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
26622 msgid "Modules"
26623 msgstr "Modulos"
26624
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "Foils"
26627 msgstr "Folios"
26628
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "Foils Landslide"
26631 msgstr "Folios horizontal"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "Beamer (Complex)"
26635 msgstr "Beamer (Complex)"
26636
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Welcome"
26639 msgstr "Benvenite"
26640
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26643 msgstr ""
26644
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26647 msgstr "Typographia Typesetting con CJKutf8"
26648
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "Mathematical Monthly"
26651 msgstr "Mensual Mathematic"
26652
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26655 msgstr "Patrono global de revista Springer (V. 3)"
26656
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "IEEE Transactions Journal"
26659 msgstr "Revista IEEE Transactions Journal "
26660
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "IEEE Transactions Conference"
26663 msgstr "Conferentias de IEEE Transactions"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "08 Author"
26667 msgstr "08 Autor"
26668
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "05 Contributor List"
26671 msgstr "05 Lista de Contributor"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "07 Part"
26675 msgstr "07 Parte"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "06 Acronym"
26679 msgstr "06 Acronym"
26680
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "03 Preface"
26683 msgstr "03 Prefacio"
26684
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "00 Main File"
26687 msgstr "00 File principal"
26688
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "11 References"
26691 msgstr "11 Referentias"
26692
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "10 Glossary"
26695 msgstr "10 Glossario"
26696
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "04 Acknowledgements"
26699 msgstr "04 Recognoscentias"
26700
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "02 Foreword"
26703 msgstr "02 Prefacio"
26704
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "01 Dedication"
26707 msgstr "01 Dedication"
26708
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "09 Appendix"
26711 msgstr "09 Appendice"
26712
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "05 Acronym"
26715 msgstr "05 Acronym"
26716
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgid "07 Chapter"
26719 msgstr "07 Capitulo"
26720
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "06 Part"
26723 msgstr "06 Parte"
26724
26725 #: lib/examples/Articles:0
26726 msgid "09 Glossary"
26727 msgstr "09 Glossario"
26728
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "10 Solutions"
26731 msgstr "10 Solutiones"
26732
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "08 Appendix"
26735 msgstr "08 Appendice"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "Simple"
26739 msgstr "Simple"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "Colored"
26743 msgstr "Colorate"
26744
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "Chapter 2"
26747 msgstr "Capitulo 2"
26748
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "Chapter 1"
26751 msgstr "Capitulo 1"
26752
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "Main File"
26755 msgstr "File principal"
26756
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "PhD Thesis"
26759 msgstr "Theses de PhD"
26760
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "Theses"
26763 msgstr "Theses"
26764
26765 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26766 msgid "Formal with Footline"
26767 msgstr "Formal con linea de pede"
26768
26769 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26770 msgid "Formal without Footline"
26771 msgstr "Formal sin linea de pede"
26772
26773 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26774 msgid "Grid with Head"
26775 msgstr "Grillia con titulo"
26776
26777 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26778 msgid "No Borders"
26779 msgstr "Necun Bordos"
26780
26781 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26782 msgid "Simple Grid"
26783 msgstr "Grillia simple"
26784
26785 #: src/Author.cpp:57
26786 #, c-format
26787 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26788 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26789
26790 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26791 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26792 msgid "ERROR!"
26793 msgstr "ERROR!"
26794
26795 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
26796 msgid "No year"
26797 msgstr "Nulle anno"
26798
26799 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
26800 msgid "Bibliography entry not found!"
26801 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
26802
26803 #: src/Buffer.cpp:450
26804 msgid "Disk Error: "
26805 msgstr "Error de disco: "
26806
26807 #: src/Buffer.cpp:451
26808 #, c-format
26809 msgid ""
26810 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26811 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
26812
26813 #: src/Buffer.cpp:580
26814 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26815 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
26816
26817 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1667
26818 msgid "Save failed! Document is lost."
26819 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
26820
26821 #: src/Buffer.cpp:586
26822 msgid "Attempting to close changed document!"
26823 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
26824
26825 #: src/Buffer.cpp:595
26826 #, c-format
26827 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26828 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
26829
26830 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:581
26831 #, c-format
26832 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26833 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
26834
26835 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26836 msgid "Document header error"
26837 msgstr "Error in le capite del documento"
26838
26839 #: src/Buffer.cpp:1011
26840 msgid "\\begin_header is missing"
26841 msgstr "manca \\begin_header"
26842
26843 #: src/Buffer.cpp:1035
26844 msgid "\\begin_document is missing"
26845 msgstr "manca \\begin_document"
26846
26847 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3042
26848 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26849 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
26850
26851 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3043
26852 msgid ""
26853 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26854 "not installed.\n"
26855 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26856 "LaTeX preamble."
26857 msgstr ""
26858 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX , proque xcolor e "
26859 "ulem non es installate.\n"
26860 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
26861 "le preambulo de LaTeX."
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26864 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26865 msgid "Index"
26866 msgstr "Indice"
26867
26868 #: src/Buffer.cpp:1192
26869 msgid "File Not Found"
26870 msgstr "File non trovate"
26871
26872 #: src/Buffer.cpp:1193
26873 #, c-format
26874 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26875 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
26878 msgid "Document format failure"
26879 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
26880
26881 #: src/Buffer.cpp:1222
26882 #, c-format
26883 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26884 msgstr ""
26885 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
26886 "es corrumpite."
26887
26888 #: src/Buffer.cpp:1296
26889 #, c-format
26890 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26891 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
26892
26893 #: src/Buffer.cpp:1323
26894 msgid "Conversion failed"
26895 msgstr "Conversion falleva"
26896
26897 #: src/Buffer.cpp:1324
26898 #, c-format
26899 msgid ""
26900 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26901 "it could not be created."
26902 msgstr ""
26903 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
26904 "crear un file temporanee per converter lo."
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:1334
26907 msgid "Conversion script not found"
26908 msgstr "Script de conversion non trovate"
26909
26910 #: src/Buffer.cpp:1335
26911 #, c-format
26912 msgid ""
26913 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26914 "could not be found."
26915 msgstr ""
26916 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
26917 "le script de conversion lyx2lyx."
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
26920 msgid "Conversion script failed"
26921 msgstr "Le script de conversion falleva"
26922
26923 #: src/Buffer.cpp:1359
26924 #, c-format
26925 msgid ""
26926 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26927 "convert it."
26928 msgstr ""
26929 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
26930 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
26931
26932 #: src/Buffer.cpp:1366
26933 #, c-format
26934 msgid ""
26935 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26936 "it."
26937 msgstr ""
26938 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
26939 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
26940
26941 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4783
26942 msgid "File is read-only"
26943 msgstr "Le file es solmente de lectura"
26944
26945 #: src/Buffer.cpp:1446
26946 #, c-format
26947 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26948 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
26949
26950 #: src/Buffer.cpp:1455
26951 #, c-format
26952 msgid ""
26953 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26954 "overwrite this file?"
26955 msgstr ""
26956 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
26957 "super-scriber lo?"
26958
26959 #: src/Buffer.cpp:1457
26960 msgid "Overwrite modified file?"
26961 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
26962
26963 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
26964 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601
26965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
26966 msgid "&Overwrite"
26967 msgstr "&Super scribe"
26968
26969 #: src/Buffer.cpp:1523
26970 msgid "Backup failure"
26971 msgstr "Retro-copia falleva"
26972
26973 #: src/Buffer.cpp:1524
26974 #, c-format
26975 msgid ""
26976 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26977 "Please check whether the directory exists and is writable."
26978 msgstr ""
26979 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
26980 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
26981
26982 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
26983 msgid "Write failure"
26984 msgstr "Falleva a scriber"
26985
26986 #: src/Buffer.cpp:1561
26987 #, c-format
26988 msgid ""
26989 "The file has successfully been saved as:\n"
26990 "  %1$s.\n"
26991 "But LyX could not move it to:\n"
26992 "  %2$s.\n"
26993 "Your original file has been backed up to:\n"
26994 "  %3$s"
26995 msgstr ""
26996 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
26997 "  %1$s\n"
26998 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
26999 "  %2$s.\n"
27000 "Le file original ha essite archivate como:\n"
27001 "  %3$s"
27002
27003 #: src/Buffer.cpp:1572
27004 #, c-format
27005 msgid ""
27006 "Cannot move saved file to:\n"
27007 "  %1$s.\n"
27008 "But the file has successfully been saved as:\n"
27009 "  %2$s."
27010 msgstr ""
27011 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
27012 "  %1$s.\n"
27013 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
27014 "  %2$s."
27015
27016 #: src/Buffer.cpp:1588
27017 #, c-format
27018 msgid "Saving document %1$s..."
27019 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:1603
27022 msgid " could not write file!"
27023 msgstr " il non pote scriber le file!"
27024
27025 #: src/Buffer.cpp:1611
27026 msgid " done."
27027 msgstr " facite."
27028
27029 #: src/Buffer.cpp:1626
27030 #, c-format
27031 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27032 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
27033
27034 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27035 #, c-format
27036 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27037 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
27038
27039 #: src/Buffer.cpp:1639
27040 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27041 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:1653
27044 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27045 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
27046
27047 #: src/Buffer.cpp:1749
27048 msgid "Iconv software exception Detected"
27049 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:1750
27052 #, c-format
27053 msgid ""
27054 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27055 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27056 "Document>Settings>Language."
27057 msgstr ""
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:1782
27060 #, c-format
27061 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27062 msgstr "Character  non codificabile '%1$s' (puncto de codice %2$s)"
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:1785
27065 msgid ""
27066 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27067 "contexts.\n"
27068 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27069 msgstr ""
27070 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27071 "codifica seligite.\n"
27072 "Il pote esser utile cambiar le codifica del documento in utf8."
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:1790
27075 #, c-format
27076 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27077 msgstr ""
27078 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
27079 "%2$s)"
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:1793
27082 msgid ""
27083 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27084 "chosen encoding.\n"
27085 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27086 msgstr ""
27087 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
27088 "codifica seligite.\n"
27089 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
27090
27091 #: src/Buffer.cpp:1801
27092 msgid "iconv conversion failed"
27093 msgstr "conversion con iconv falleva"
27094
27095 #: src/Buffer.cpp:1806
27096 msgid "conversion failed"
27097 msgstr "conversion falleva"
27098
27099 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27100 msgid "Uncodable character in file path"
27101 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
27102
27103 #: src/Buffer.cpp:1919
27104 #, c-format
27105 msgid ""
27106 "The path of your document\n"
27107 "(%1$s)\n"
27108 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27109 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27110 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27111 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27112 "\n"
27113 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27114 "(such as utf8) or change the file path name."
27115 msgstr ""
27116 "Le percurso del documento\n"
27117 "(%1$s)\n"
27118 "contine glyphos que es incognite per le\n"
27119 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
27120 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
27121 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
27122 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
27123 "ERT\n"
27124 "\n"
27125 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
27126 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
27127
27128 #: src/Buffer.cpp:2010
27129 #, c-format
27130 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27131 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
27132
27133 #: src/Buffer.cpp:2011
27134 #, c-format
27135 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27136 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:2021
27139 #, c-format
27140 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27141 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:2022
27144 #, c-format
27145 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27146 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:2028
27149 msgid "Incompatible Languages!"
27150 msgstr "Linguages incompatibile!"
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:2030
27153 #, c-format
27154 msgid ""
27155 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27156 "because they require conflicting language packages:\n"
27157 "%1$s%2$s"
27158 msgstr ""
27159 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
27160 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
27161 "%1$s%2$s"
27162
27163 #: src/Buffer.cpp:2354
27164 msgid "Running chktex..."
27165 msgstr "Executante chktex..."
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:2373
27168 msgid "chktex failure"
27169 msgstr "chktex falleva"
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:2374
27172 msgid "Could not run chktex successfully."
27173 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
27174
27175 #: src/Buffer.cpp:2745
27176 #, c-format
27177 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27178 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:2849
27181 #, c-format
27182 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27183 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:2858
27186 msgid "Error generating literate programming code."
27187 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
27188
27189 #: src/Buffer.cpp:2934
27190 #, c-format
27191 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27192 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:2967
27195 #, c-format
27196 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27197 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
27198
27199 #: src/Buffer.cpp:3024
27200 msgid "Error viewing the output file."
27201 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2430
27204 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27205 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27206 msgid "Invalid filename"
27207 msgstr "Nomine file invalide"
27208
27209 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27210 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27211 msgid ""
27212 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27213 "through LaTeX: "
27214 msgstr ""
27215 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
27216 "le file exportate: "
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:3386 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27220 msgid "Problematic filename for DVI"
27221 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
27222
27223 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27224 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27225 msgid ""
27226 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27227 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27228 msgstr ""
27229 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
27230 "on aperi illo con DVI: "
27231
27232 #: src/Buffer.cpp:3426 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27233 msgid "Export Warning!"
27234 msgstr "Aviso de exportation!"
27235
27236 #: src/Buffer.cpp:3427
27237 msgid ""
27238 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27239 "BibTeX will be unable to find them."
27240 msgstr ""
27241 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
27242 "BibTeX non potera trovar los."
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:4070
27245 #, c-format
27246 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27247 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
27248
27249 #: src/Buffer.cpp:4074
27250 #, c-format
27251 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27252 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
27253
27254 #: src/Buffer.cpp:4126
27255 msgid "Preview source code"
27256 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:4128
27259 msgid "Preview preamble"
27260 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
27261
27262 #: src/Buffer.cpp:4130
27263 msgid "Preview body"
27264 msgstr "Corpore de vista preliminar"
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:4145
27267 msgid "Plain text does not have a preamble."
27268 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:4282
27271 msgid "Autosaving current document..."
27272 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:4404
27275 #, c-format
27276 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27277 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:4408
27280 #, c-format
27281 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27282 msgstr ""
27283 "Adjuta: usar characteres non-TeX e fixa codification de entrata a '%1$s'"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:4410
27286 msgid "Couldn't export file"
27287 msgstr "On non pote exportar le file"
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:4477 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
27290 msgid "File name error"
27291 msgstr "Error de nomine del file"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:4478
27294 #, c-format
27295 msgid ""
27296 "The directory path to the document\n"
27297 "%1$s\n"
27298 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27299 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27300 msgstr ""
27301 "Le percurso del directorio del documento\n"
27302 "%1$s\n"
27303 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
27304 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4597 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27307 msgid "Document export cancelled."
27308 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
27309
27310 #: src/Buffer.cpp:4600
27311 #, c-format
27312 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27313 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:4607
27316 #, c-format
27317 msgid "Document exported as %1$s"
27318 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:4676
27321 #, c-format
27322 msgid ""
27323 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27324 "\n"
27325 "Recover emergency save?"
27326 msgstr ""
27327 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
27328 "\n"
27329 "On recupera le copia de emergentia?"
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:4679
27332 msgid "Load emergency save?"
27333 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:4680
27336 msgid "&Recover"
27337 msgstr "&Recupera"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:4680
27340 msgid "&Load Original"
27341 msgstr "&Carga original"
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:4691
27344 #, c-format
27345 msgid ""
27346 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27347 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27348 msgstr ""
27349 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27350 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
27351 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
27352 "differente."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:4698
27355 msgid "Document was successfully recovered."
27356 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:4700
27359 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27360 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:4701
27363 #, c-format
27364 msgid ""
27365 "Remove emergency file now?\n"
27366 "(%1$s)"
27367 msgstr ""
27368 "Remove le copia de emergentia?\n"
27369 "(%1$s)"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4717
27372 msgid "Delete emergency file?"
27373 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4719
27376 msgid "&Keep"
27377 msgstr "&Mantene"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:4710
27380 msgid "Emergency file deleted"
27381 msgstr "Copia de emergentia removite"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:4711
27384 msgid "Do not forget to save your file now!"
27385 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:4718
27388 msgid "Remove emergency file now?"
27389 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:4741
27392 msgid "Can't rename emergency file!"
27393 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:4742
27396 msgid ""
27397 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27398 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27399 "this file, and may over-write your own work."
27400 msgstr ""
27401 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
27402 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo le proxime "
27403 "vice que tu essaya incargar iste file, e tu poterea super scriber tu proprie "
27404 "labor."
27405
27406 #: src/Buffer.cpp:4747
27407 msgid "Emergency File Renames"
27408 msgstr "Renomines de file de emergentia"
27409
27410 #: src/Buffer.cpp:4748
27411 #, c-format
27412 msgid ""
27413 "Emergency file renamed as:\n"
27414 " %1$s"
27415 msgstr ""
27416 "File de emergentia renominate como:\n"
27417 "%1$s"
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:4771
27420 #, c-format
27421 msgid ""
27422 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27423 "\n"
27424 "Load the backup instead?"
27425 msgstr ""
27426 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
27427 "\n"
27428 "Cargo in vice le retro-copia?"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:4773
27431 msgid "Load backup?"
27432 msgstr "Carga retro-copia?"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:4774
27435 msgid "&Load backup"
27436 msgstr "&Carga retro-copia"
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:4774
27439 msgid "Load &original"
27440 msgstr "Carga &original"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:4784
27443 #, c-format
27444 msgid ""
27445 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27446 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27447 msgstr ""
27448 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
27449 "%1$s es de sol lectura.\n"
27450 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27453 msgid "Senseless!!! "
27454 msgstr "Il non ha senso!!! "
27455
27456 #: src/Buffer.cpp:5411
27457 #, c-format
27458 msgid "Document %1$s reloaded."
27459 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:5414
27462 #, c-format
27463 msgid "Could not reload document %1$s."
27464 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
27465
27466 #: src/BufferParams.cpp:523
27467 msgid ""
27468 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27469 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27470 msgstr ""
27471 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
27472 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
27473
27474 #: src/BufferParams.cpp:525
27475 msgid ""
27476 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27477 "are inserted into formulas"
27478 msgstr ""
27479 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
27480 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
27481
27482 #: src/BufferParams.cpp:527
27483 msgid ""
27484 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27485 "formulas"
27486 msgstr ""
27487 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
27488 "\\cancel es usate in formulas"
27489
27490 #: src/BufferParams.cpp:529
27491 msgid ""
27492 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27493 "inserted into formulas"
27494 msgstr ""
27495 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
27496 "integral special es insertate in formulas"
27497
27498 #: src/BufferParams.cpp:531
27499 msgid ""
27500 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27501 "into formulas"
27502 msgstr ""
27503 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
27504 "\\iddots es  insertate in le formulas"
27505
27506 #: src/BufferParams.cpp:533
27507 msgid ""
27508 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27509 "inserted into formulas"
27510 msgstr ""
27511 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
27512 "mathematic\n"
27513 "es  insertate in le formulas"
27514
27515 #: src/BufferParams.cpp:535
27516 msgid ""
27517 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27518 "inserted into formulas"
27519 msgstr ""
27520 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
27521 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
27522
27523 #: src/BufferParams.cpp:537
27524 msgid ""
27525 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27526 "subscript is inserted into formulas"
27527 msgstr ""
27528 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
27529 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
27530
27531 #: src/BufferParams.cpp:539
27532 msgid ""
27533 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27534 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27535 msgstr ""
27536 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
27537 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
27538 "in formulas"
27539
27540 #: src/BufferParams.cpp:541
27541 msgid ""
27542 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27543 "decoration 'utilde'"
27544 msgstr ""
27545 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
27546 "de decoration ' utilde'"
27547
27548 #: src/BufferParams.cpp:746
27549 #, c-format
27550 msgid ""
27551 "The selected document class\n"
27552 "\t%1$s\n"
27553 "requires external files that are not available.\n"
27554 "The document class can still be used, but the\n"
27555 "document cannot be compiled until the following\n"
27556 "prerequisites are installed:\n"
27557 "\t%2$s\n"
27558 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27559 "User's Guide for more information."
27560 msgstr ""
27561 "Le seligite classe de documento \n"
27562 "\t%1$s\n"
27563 "require files externe que non es disponibile.\n"
27564 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
27565 "documento non pote esser compilate usque le\n"
27566 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
27567 "\t%2$s\n"
27568 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
27569 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
27570
27571 #: src/BufferParams.cpp:755
27572 msgid "Document class not available"
27573 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27574
27575 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27576 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27577 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27579 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27580 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27581 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27582 msgid "LyX Warning: "
27583 msgstr "Aviso de LyX: "
27584
27585 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27588 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27589 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27590 msgid "uncodable character"
27591 msgstr "character intraducibile"
27592
27593 #: src/BufferParams.cpp:2151
27594 msgid "Uncodable character in user preamble"
27595 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
27596
27597 #: src/BufferParams.cpp:2153
27598 #, c-format
27599 msgid ""
27600 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27601 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27602 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27603 "output.\n"
27604 "\n"
27605 "Please select an appropriate document encoding\n"
27606 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27607 msgstr ""
27608 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
27609 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
27610 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
27611 "incomplete.\n"
27612 "\n"
27613 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
27614 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
27615
27616 #: src/BufferParams.cpp:2466
27617 #, c-format
27618 msgid ""
27619 "The layout file:\n"
27620 "%1$s\n"
27621 "could not be found. A default textclass with default\n"
27622 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27623 "correct output."
27624 msgstr ""
27625 "Le file de disposition:\n"
27626 "%1$s\n"
27627 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
27628 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27629 "un exito correcte."
27630
27631 #: src/BufferParams.cpp:2472
27632 msgid "Document class not found"
27633 msgstr "Classe de documento non trovate"
27634
27635 #: src/BufferParams.cpp:2479
27636 #, c-format
27637 msgid ""
27638 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27639 "%1$s\n"
27640 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27641 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27642 "correct output."
27643 msgstr ""
27644 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
27645 "%1$s\n"
27646 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
27647 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
27648 "un exito correcte."
27649
27650 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
27651 msgid "Could not load class"
27652 msgstr "Impossibile cargar classe"
27653
27654 #: src/BufferParams.cpp:2530
27655 msgid "Error reading internal layout information"
27656 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
27657
27658 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
27659 msgid "Read Error"
27660 msgstr "Error de lectura"
27661
27662 #: src/BufferView.cpp:195
27663 msgid "No more insets"
27664 msgstr "Nulle altere insertion"
27665
27666 #: src/BufferView.cpp:820
27667 msgid "Save bookmark"
27668 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
27669
27670 #: src/BufferView.cpp:1036
27671 msgid "Converting document to new document class..."
27672 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
27673
27674 #: src/BufferView.cpp:1081
27675 msgid "Document is read-only"
27676 msgstr "Documento es de sol lectura"
27677
27678 #: src/BufferView.cpp:1083
27679 msgid "Document has been modified externally"
27680 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
27681
27682 #: src/BufferView.cpp:1092
27683 msgid "This portion of the document is deleted."
27684 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
27685
27686 #: src/BufferView.cpp:1135 src/BufferView.cpp:2174
27687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4107
27688 msgid "Absolute filename expected."
27689 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
27690
27691 #: src/BufferView.cpp:1360 src/BufferView.cpp:1392
27692 #, c-format
27693 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27694 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
27695
27696 #: src/BufferView.cpp:1418
27697 msgid "No further undo information"
27698 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
27699
27700 #: src/BufferView.cpp:1438
27701 msgid "No further redo information"
27702 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
27703
27704 #: src/BufferView.cpp:1681
27705 msgid "Mark off"
27706 msgstr "Marca de-activate"
27707
27708 #: src/BufferView.cpp:1687
27709 msgid "Mark on"
27710 msgstr "Marca activate"
27711
27712 #: src/BufferView.cpp:1694
27713 msgid "Mark removed"
27714 msgstr "Marca removite"
27715
27716 #: src/BufferView.cpp:1697
27717 msgid "Mark set"
27718 msgstr "Marca fixate"
27719
27720 #: src/BufferView.cpp:1788
27721 msgid "Statistics for the selection:"
27722 msgstr "Statisticas per le selection:"
27723
27724 #: src/BufferView.cpp:1790
27725 msgid "Statistics for the document:"
27726 msgstr "Statisticas per le documento:"
27727
27728 #: src/BufferView.cpp:1793
27729 #, c-format
27730 msgid "%1$d words"
27731 msgstr "%1$d parolas"
27732
27733 #: src/BufferView.cpp:1795
27734 msgid "One word"
27735 msgstr "Un parola"
27736
27737 #: src/BufferView.cpp:1798
27738 #, c-format
27739 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27740 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27741
27742 #: src/BufferView.cpp:1801
27743 msgid "One character (including blanks)"
27744 msgstr "Un character (spatios includite)"
27745
27746 #: src/BufferView.cpp:1804
27747 #, c-format
27748 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27749 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
27750
27751 #: src/BufferView.cpp:1807
27752 msgid "One character (excluding blanks)"
27753 msgstr "Un character (spatios includite)"
27754
27755 #: src/BufferView.cpp:1809
27756 msgid "Statistics"
27757 msgstr "Statistica"
27758
27759 #: src/BufferView.cpp:2032
27760 #, c-format
27761 msgid ""
27762 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27763 msgstr ""
27764 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
27765 "grande de %1$d"
27766
27767 #: src/BufferView.cpp:2034
27768 #, c-format
27769 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27770 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
27771
27772 #: src/BufferView.cpp:2042
27773 msgid "Branch name"
27774 msgstr "Nomine ramo"
27775
27776 #: src/BufferView.cpp:2049 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27777 msgid "Branch already exists"
27778 msgstr "Le ramo ja existe"
27779
27780 #: src/BufferView.cpp:2921
27781 #, c-format
27782 msgid "Inserting document %1$s..."
27783 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
27784
27785 #: src/BufferView.cpp:2936
27786 #, c-format
27787 msgid "Document %1$s inserted."
27788 msgstr "Documento %1$s insertate."
27789
27790 #: src/BufferView.cpp:2938
27791 #, c-format
27792 msgid "Could not insert document %1$s"
27793 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
27794
27795 #: src/BufferView.cpp:3340
27796 #, c-format
27797 msgid ""
27798 "Could not read the specified document\n"
27799 "%1$s\n"
27800 "due to the error: %2$s"
27801 msgstr ""
27802 "Impossibile leger le documento specificate\n"
27803 "%1$s\n"
27804 "debite a error: %2$s"
27805
27806 #: src/BufferView.cpp:3342
27807 msgid "Could not read file"
27808 msgstr "Il non pote leger  file"
27809
27810 #: src/BufferView.cpp:3349
27811 #, c-format
27812 msgid ""
27813 "%1$s\n"
27814 " is not readable."
27815 msgstr ""
27816 "%1$s\n"
27817 " non es legibile."
27818
27819 #: src/BufferView.cpp:3350 src/output.cpp:39
27820 msgid "Could not open file"
27821 msgstr "On non pote aperir file"
27822
27823 #: src/BufferView.cpp:3357
27824 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27825 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
27826
27827 #: src/BufferView.cpp:3358
27828 msgid ""
27829 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27830 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27831 "If this does not give the correct result\n"
27832 "then please change the encoding of the file\n"
27833 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27834 msgstr ""
27835 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
27836 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
27837 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
27838 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
27839 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
27840
27841 #: src/Changes.cpp:375
27842 msgid "Uncodable character in author initials"
27843 msgstr "Character intraducibile in initiales de autor"
27844
27845 #: src/Changes.cpp:376
27846 #, c-format
27847 msgid ""
27848 "The author initials '%1$s',\n"
27849 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27850 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27851 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27852 "\n"
27853 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27854 "or change the author initials."
27855 msgstr ""
27856 "Le initiales del autor '%1$s',\n"
27857 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
27858 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
27859 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
27860 "\n"
27861 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
27862 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del initiales de autor."
27863
27864 #: src/Changes.cpp:405
27865 msgid "Uncodable character in author name"
27866 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
27867
27868 #: src/Changes.cpp:406
27869 #, c-format
27870 msgid ""
27871 "The author name '%1$s',\n"
27872 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27873 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27874 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27875 "\n"
27876 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27877 "or change the spelling of the author name."
27878 msgstr ""
27879 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
27880 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
27881 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
27882 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
27883 "\n"
27884 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
27885 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
27886
27887 #: src/Chktex.cpp:65
27888 #, c-format
27889 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27890 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
27891
27892 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27894 msgid "none"
27895 msgstr "necun"
27896
27897 #: src/Color.cpp:204
27898 msgid "black"
27899 msgstr "nigre"
27900
27901 #: src/Color.cpp:205
27902 msgid "white"
27903 msgstr "blanco"
27904
27905 #: src/Color.cpp:206
27906 msgid "blue"
27907 msgstr "blau"
27908
27909 #: src/Color.cpp:207
27910 msgid "brown"
27911 msgstr "brun"
27912
27913 #: src/Color.cpp:208
27914 msgid "cyan"
27915 msgstr "cyano"
27916
27917 #: src/Color.cpp:209
27918 msgid "darkgray"
27919 msgstr "gris obscur"
27920
27921 #: src/Color.cpp:210
27922 msgid "gray"
27923 msgstr "gris"
27924
27925 #: src/Color.cpp:211
27926 msgid "green"
27927 msgstr "verde"
27928
27929 #: src/Color.cpp:212
27930 msgid "lightgray"
27931 msgstr "gris clar"
27932
27933 #: src/Color.cpp:213
27934 msgid "lime"
27935 msgstr "lime"
27936
27937 #: src/Color.cpp:214
27938 msgid "magenta"
27939 msgstr "magenta"
27940
27941 #: src/Color.cpp:215
27942 msgid "olive"
27943 msgstr "verde oliva"
27944
27945 #: src/Color.cpp:216
27946 msgid "orange"
27947 msgstr "orange"
27948
27949 #: src/Color.cpp:217
27950 msgid "pink"
27951 msgstr "rosate"
27952
27953 #: src/Color.cpp:218
27954 msgid "purple"
27955 msgstr "purpura"
27956
27957 #: src/Color.cpp:219
27958 msgid "red"
27959 msgstr "rubie"
27960
27961 #: src/Color.cpp:220
27962 msgid "teal"
27963 msgstr "blau verde"
27964
27965 #: src/Color.cpp:221
27966 msgid "violet"
27967 msgstr "violetto"
27968
27969 #: src/Color.cpp:222
27970 msgid "yellow"
27971 msgstr "jalne"
27972
27973 #: src/Color.cpp:223
27974 msgid "cursor"
27975 msgstr "cursor"
27976
27977 #: src/Color.cpp:224
27978 msgid "background"
27979 msgstr "fundo"
27980
27981 #: src/Color.cpp:225
27982 msgid "text"
27983 msgstr "texto"
27984
27985 #: src/Color.cpp:226
27986 msgid "selection"
27987 msgstr "selection"
27988
27989 #: src/Color.cpp:227
27990 msgid "selected text"
27991 msgstr "texto selectionate"
27992
27993 #: src/Color.cpp:229
27994 msgid "LaTeX text"
27995 msgstr "Texto LaTeX"
27996
27997 #: src/Color.cpp:230
27998 msgid "inline completion"
27999 msgstr "cons. completamento in linea"
28000
28001 #: src/Color.cpp:232
28002 msgid "non-unique inline completion"
28003 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
28004
28005 #: src/Color.cpp:234
28006 msgid "previewed snippet"
28007 msgstr "vista preliminar de fragmento"
28008
28009 #: src/Color.cpp:235
28010 msgid "note label"
28011 msgstr "etiquetta de nota"
28012
28013 #: src/Color.cpp:236
28014 msgid "note background"
28015 msgstr "fundo de nota"
28016
28017 #: src/Color.cpp:237
28018 msgid "comment label"
28019 msgstr "etiquetta de commento"
28020
28021 #: src/Color.cpp:238
28022 msgid "comment background"
28023 msgstr "fundo de commento"
28024
28025 #: src/Color.cpp:239
28026 msgid "greyedout inset label"
28027 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
28028
28029 #: src/Color.cpp:240
28030 msgid "greyedout inset text"
28031 msgstr "texto de nota discolorate"
28032
28033 #: src/Color.cpp:241
28034 msgid "greyedout inset background"
28035 msgstr "fundo de nota discolorate"
28036
28037 #: src/Color.cpp:242
28038 msgid "phantom inset text"
28039 msgstr "insertion phantasma (texto)"
28040
28041 #: src/Color.cpp:243
28042 msgid "shaded box"
28043 msgstr "quadro adumbrate"
28044
28045 #: src/Color.cpp:244
28046 msgid "listings background"
28047 msgstr "secunde plano  de listas"
28048
28049 #: src/Color.cpp:245
28050 msgid "branch label"
28051 msgstr "etiquetta de ramo"
28052
28053 #: src/Color.cpp:246
28054 msgid "footnote label"
28055 msgstr "etiquetta de apostilla"
28056
28057 #: src/Color.cpp:247
28058 msgid "index label"
28059 msgstr "etiquetta de indice"
28060
28061 #: src/Color.cpp:248
28062 msgid "margin note label"
28063 msgstr "etiquetta de nota a margine"
28064
28065 #: src/Color.cpp:249
28066 msgid "URL label"
28067 msgstr "Etiquetta de URL"
28068
28069 #: src/Color.cpp:250
28070 msgid "URL text"
28071 msgstr "Texto de URL"
28072
28073 #: src/Color.cpp:251
28074 msgid "depth bar"
28075 msgstr "barra de profunditate"
28076
28077 #: src/Color.cpp:252
28078 msgid "scroll indicator"
28079 msgstr "indicator de rolamento"
28080
28081 #: src/Color.cpp:253
28082 msgid "language"
28083 msgstr "linguage"
28084
28085 #: src/Color.cpp:254
28086 msgid "command inset"
28087 msgstr "insertion commando"
28088
28089 #: src/Color.cpp:255
28090 msgid "command inset background"
28091 msgstr "insertion commando (fundo)"
28092
28093 #: src/Color.cpp:256
28094 msgid "command inset frame"
28095 msgstr "insertion commando (quadro)"
28096
28097 #: src/Color.cpp:257
28098 msgid "command inset (broken reference)"
28099 msgstr "insertion commando (referentia rupte)"
28100
28101 #: src/Color.cpp:258
28102 msgid "button background (broken reference)"
28103 msgstr "button fundo  (referentia rupte)"
28104
28105 #: src/Color.cpp:259
28106 msgid "button frame (broken reference)"
28107 msgstr "button quadro  (referentia rupte)"
28108
28109 #: src/Color.cpp:260
28110 msgid "button background (broken reference) under focus"
28111 msgstr "button fundo (referentia rupte) infra focus"
28112
28113 #: src/Color.cpp:261
28114 msgid "special character"
28115 msgstr "character special"
28116
28117 #: src/Color.cpp:262
28118 msgid "math"
28119 msgstr "mathematica"
28120
28121 #: src/Color.cpp:263
28122 msgid "math background"
28123 msgstr "mathematica (fundo)"
28124
28125 #: src/Color.cpp:264
28126 msgid "graphics background"
28127 msgstr "graphicos (fundo)"
28128
28129 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28130 msgid "math macro background"
28131 msgstr "macro mathematic (fundo)"
28132
28133 #: src/Color.cpp:266
28134 msgid "math frame"
28135 msgstr "mathematica (quadro)"
28136
28137 #: src/Color.cpp:267
28138 msgid "math corners"
28139 msgstr "mathematica (angulos)"
28140
28141 #: src/Color.cpp:268
28142 msgid "math line"
28143 msgstr "mathematica (linea)"
28144
28145 #: src/Color.cpp:270
28146 msgid "math macro hovered background"
28147 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
28148
28149 #: src/Color.cpp:271
28150 msgid "math macro label"
28151 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
28152
28153 #: src/Color.cpp:272
28154 msgid "math macro frame"
28155 msgstr "macro mathematic (quadro)"
28156
28157 #: src/Color.cpp:273
28158 msgid "math macro blended out"
28159 msgstr "macro mathematic (miscite)"
28160
28161 #: src/Color.cpp:274
28162 msgid "math macro old parameter"
28163 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
28164
28165 #: src/Color.cpp:275
28166 msgid "math macro new parameter"
28167 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
28168
28169 #: src/Color.cpp:276
28170 msgid "collapsible inset text"
28171 msgstr "insertion plicabile (texto)"
28172
28173 #: src/Color.cpp:277
28174 msgid "collapsible inset frame"
28175 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
28176
28177 #: src/Color.cpp:278
28178 msgid "inset background"
28179 msgstr "insertion (fundo)"
28180
28181 #: src/Color.cpp:279
28182 msgid "inset frame"
28183 msgstr "insertion (quadro)"
28184
28185 #: src/Color.cpp:280
28186 msgid "LaTeX error"
28187 msgstr "Error de LaTeX"
28188
28189 #: src/Color.cpp:281
28190 msgid "end-of-line marker"
28191 msgstr "marcator de fin linea"
28192
28193 #: src/Color.cpp:282
28194 msgid "appendix marker"
28195 msgstr "marcator de appendice"
28196
28197 #: src/Color.cpp:283
28198 msgid "change bar"
28199 msgstr "barra de modificationes"
28200
28201 #: src/Color.cpp:284
28202 msgid "deleted text (output)"
28203 msgstr "texto delite (exito)"
28204
28205 #: src/Color.cpp:285
28206 msgid "added text (output)"
28207 msgstr "texto addite (exito)"
28208
28209 #: src/Color.cpp:286
28210 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28211 msgstr "texto addite(area de travalio, 1me autor)"
28212
28213 #: src/Color.cpp:287
28214 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28215 msgstr "texto addite(area de travalio, 2de autor)"
28216
28217 #: src/Color.cpp:288
28218 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28219 msgstr "texto addite(area de travalio, 3ie autor)"
28220
28221 #: src/Color.cpp:289
28222 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28223 msgstr "texto addite(area de travalio, 4te autor)"
28224
28225 #: src/Color.cpp:290
28226 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28227 msgstr "texto addite(area de travalio, 5te autor)"
28228
28229 #: src/Color.cpp:291
28230 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28231 msgstr "modificator de texto delite (area de travalio)"
28232
28233 #: src/Color.cpp:292
28234 msgid "added space markers"
28235 msgstr "marcatores de spatio addite"
28236
28237 #: src/Color.cpp:293
28238 msgid "table line"
28239 msgstr "tabella (linea)"
28240
28241 #: src/Color.cpp:294
28242 msgid "table on/off line"
28243 msgstr "tabella (linea on/off)"
28244
28245 #: src/Color.cpp:295
28246 msgid "bottom area"
28247 msgstr "area inferior"
28248
28249 #: src/Color.cpp:296
28250 msgid "new page"
28251 msgstr "nove pagina"
28252
28253 #: src/Color.cpp:297
28254 msgid "page break / line break"
28255 msgstr "interruption de linea/pagina"
28256
28257 #: src/Color.cpp:298
28258 msgid "button frame"
28259 msgstr "quadro de button"
28260
28261 #: src/Color.cpp:299
28262 msgid "button background"
28263 msgstr "button (fundo)"
28264
28265 #: src/Color.cpp:300
28266 msgid "button background under focus"
28267 msgstr "button (fundo infra mus)"
28268
28269 #: src/Color.cpp:301
28270 msgid "paragraph marker"
28271 msgstr "marcator de paragrapho"
28272
28273 #: src/Color.cpp:302
28274 msgid "preview frame"
28275 msgstr "vista preliminar (quadro)"
28276
28277 #: src/Color.cpp:303
28278 msgid "inherit"
28279 msgstr "heredita"
28280
28281 #: src/Color.cpp:304
28282 msgid "regexp frame"
28283 msgstr "expression regular  (quadro)"
28284
28285 #: src/Color.cpp:305
28286 msgid "ignore"
28287 msgstr "ignora"
28288
28289 #: src/Converter.cpp:306
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28293 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28294 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28295 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28296 "actually need it, instead.</p>"
28297 msgstr ""
28298 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28299 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28300 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28301 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28302 "che lo necessitano.</p>"
28303
28304 #: src/Converter.cpp:315
28305 msgid "Security Warning"
28306 msgstr "Advertimento de securitate"
28307
28308 #: src/Converter.cpp:328
28309 #, c-format
28310 msgid ""
28311 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28312 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28313 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28314 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28315 msgstr ""
28316 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28317 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28318 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28319 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28320
28321 #: src/Converter.cpp:335
28322 #, c-format
28323 msgid ""
28324 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28325 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28326 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28327 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28328 msgstr ""
28329 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28330 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28331 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28332 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28333
28334 #: src/Converter.cpp:345
28335 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28336 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
28337
28338 #: src/Converter.cpp:347
28339 msgid ""
28340 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28341 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28342 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28343 "i>.)"
28344 msgstr ""
28345 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28346 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28347 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
28348 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28349
28350 #: src/Converter.cpp:356
28351 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28352 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28353
28354 #: src/Converter.cpp:357
28355 msgid "An external converter requires your authorization"
28356 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28357
28358 #: src/Converter.cpp:360
28359 msgid ""
28360 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28361 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28362 msgstr ""
28363 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28364 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28365 "fidati!</b></p>"
28366
28367 #: src/Converter.cpp:363
28368 msgid ""
28369 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28370 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28371 msgstr ""
28372 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28373 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28374
28375 #: src/Converter.cpp:367
28376 msgid "Do &not allow"
28377 msgstr "No&n permitte"
28378
28379 #: src/Converter.cpp:367
28380 msgid "Do &not run"
28381 msgstr "No&n executa"
28382
28383 #: src/Converter.cpp:368
28384 msgid "A&llow"
28385 msgstr "&Permitte"
28386
28387 #: src/Converter.cpp:368
28388 msgid "&Run"
28389 msgstr "&Exeque"
28390
28391 #: src/Converter.cpp:370
28392 msgid "&Always allow for this document"
28393 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
28394
28395 #: src/Converter.cpp:371
28396 msgid "&Always run for this document"
28397 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
28398
28399 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28400 msgid "Converter killed"
28401 msgstr "Convertitor terminate"
28402
28403 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "The following converter was killed by the user.\n"
28407 " %1$s\n"
28408 msgstr ""
28409
28410 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28411 #: src/Converter.cpp:810
28412 msgid "Cannot convert file"
28413 msgstr "Il non pote converter file"
28414
28415 #: src/Converter.cpp:462
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28419 "Define a converter in the preferences."
28420 msgstr ""
28421 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
28422 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
28423
28424 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28425 msgid "Pygments driver command not found!"
28426 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28427
28428 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28429 msgid ""
28430 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28431 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28432 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28433 "is named differently, to add the following line to the\n"
28434 "document preamble:\n"
28435 "\n"
28436 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28437 "\n"
28438 "where 'driver' is name of the driver command."
28439 msgstr ""
28440 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28441 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28442 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28443 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28444 "preambolo del documento:\n"
28445 "\n"
28446 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28447 "\n"
28448 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28449
28450 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28451 msgid "Executing command: "
28452 msgstr "Commando executante: "
28453
28454 #: src/Converter.cpp:728
28455 msgid "Process Killed"
28456 msgstr "Processo terminate"
28457
28458 #: src/Converter.cpp:729
28459 #, c-format
28460 msgid ""
28461 "The conversion process was killed while running:\n"
28462 "%1$s"
28463 msgstr ""
28464 "Le processo de conversion esseva terminate durante le execution de:\n"
28465 "%1$s"
28466
28467 #: src/Converter.cpp:734
28468 msgid "Process Timed Out"
28469 msgstr ""
28470
28471 #: src/Converter.cpp:735
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "The conversion process:\n"
28475 "%1$s\n"
28476 "timed out before completing."
28477 msgstr ""
28478
28479 #: src/Converter.cpp:740
28480 msgid "Build errors"
28481 msgstr "Errores de compilation"
28482
28483 #: src/Converter.cpp:741
28484 msgid "There were errors during the build process."
28485 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
28486
28487 #: src/Converter.cpp:746
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "An error occurred while running:\n"
28491 "%1$s"
28492 msgstr ""
28493 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
28494 "%1$s"
28495
28496 #: src/Converter.cpp:769
28497 #, c-format
28498 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28499 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
28500
28501 #: src/Converter.cpp:812
28502 #, c-format
28503 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28504 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28505
28506 #: src/Converter.cpp:813
28507 #, c-format
28508 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28509 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
28510
28511 #: src/Converter.cpp:853
28512 msgid "Running LaTeX..."
28513 msgstr "Executante LaTeX..."
28514
28515 #: src/Converter.cpp:870
28516 msgid "Export canceled"
28517 msgstr "Exportation  cancellate"
28518
28519 #: src/Converter.cpp:871
28520 msgid "The export process was terminated by the user."
28521 msgstr ""
28522
28523 #: src/Converter.cpp:881
28524 msgid "Undefined reference"
28525 msgstr "Referentia non definite"
28526
28527 #: src/Converter.cpp:882
28528 msgid ""
28529 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28530 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28531 msgstr ""
28532
28533 #: src/Converter.cpp:894
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28537 "log %1$s."
28538 msgstr ""
28539 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
28540 "registro de LaTeX %1$s."
28541
28542 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28543 msgid "LaTeX failed"
28544 msgstr "LaTeX falleva"
28545
28546 #: src/Converter.cpp:900
28547 #, c-format
28548 msgid ""
28549 "The external program\n"
28550 "%1$s\n"
28551 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28552 "program's error (check the logs). "
28553 msgstr ""
28554 "Le programma externe\n"
28555 "%1$s\n"
28556 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
28557 "programma (controla le registros). "
28558
28559 #: src/Converter.cpp:906
28560 msgid "Output is empty"
28561 msgstr "Exito es vacue"
28562
28563 #: src/Converter.cpp:907
28564 msgid "No output file was generated."
28565 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
28566
28567 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28568 msgid ", Inset: "
28569 msgstr ", Insertion: "
28570
28571 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28572 msgid ", Cell: "
28573 msgstr ", Cella: "
28574
28575 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28576 msgid ", Position: "
28577 msgstr ", Position: "
28578
28579 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28583 "not been pasted."
28584 msgstr ""
28585 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28586 "non ha essite collate."
28587
28588 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28592 "not been pasted."
28593 msgstr ""
28594 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
28595 "non ha essite collate."
28596
28597 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28598 msgid "Uncodable content"
28599 msgstr "Contento non codificabile"
28600
28601 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28605 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28606 msgstr ""
28607 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
28608 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
28609
28610 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28611 msgid "Unknown branch"
28612 msgstr "Ramo incognite"
28613
28614 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28615 msgid "&Don't Add"
28616 msgstr "&Non adde lo"
28617
28618 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28619 #, c-format
28620 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28621 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
28622
28623 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28624 msgid "Layout Not Found"
28625 msgstr "Disposition non trovate"
28626
28627 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28628 #, c-format
28629 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28630 msgstr ""
28631 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
28632
28633 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28634 #, c-format
28635 msgid ""
28636 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28637 "%3$s'."
28638 msgstr ""
28639 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
28640 "disposition ab\n"
28641 "`%2$s' a `%3$s'."
28642
28643 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28644 msgid "Undefined flex inset"
28645 msgstr "Insertion flexibile non definite"
28646
28647 #: src/Exporter.cpp:45
28648 #, c-format
28649 msgid ""
28650 "The file %1$s already exists.\n"
28651 "\n"
28652 "Do you want to overwrite that file?"
28653 msgstr ""
28654 "Le file %1$s ja existe.\n"
28655 "\n"
28656 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
28657
28658 #: src/Exporter.cpp:48
28659 msgid "Overwrite file?"
28660 msgstr "Super scribe le file?"
28661
28662 #: src/Exporter.cpp:50
28663 msgid "&Keep file"
28664 msgstr "&Mantene file"
28665
28666 #: src/Exporter.cpp:51
28667 msgid "Overwrite &all"
28668 msgstr "&Super-scribe toto"
28669
28670 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28671 msgid "&Cancel export"
28672 msgstr "&Cancella exportation"
28673
28674 #: src/Exporter.cpp:97
28675 msgid "Couldn't copy file"
28676 msgstr "Non poteva copiar le file"
28677
28678 #: src/Exporter.cpp:98
28679 #, c-format
28680 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28681 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
28682
28683 #: src/Font.cpp:130
28684 #, c-format
28685 msgid "Language: %1$s, "
28686 msgstr "Linguage: %1$s, "
28687
28688 #: src/Font.cpp:135
28689 #, c-format
28690 msgid "Number %1$s"
28691 msgstr "Numero %1$s"
28692
28693 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28695 msgid "Roman"
28696 msgstr "Roman"
28697
28698 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28700 msgid "Sans Serif"
28701 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
28702
28703 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28705 msgid "Typewriter"
28706 msgstr "Mono-spatio"
28707
28708 #: src/FontInfo.cpp:43
28709 msgid "Symbol"
28710 msgstr "Symbolo"
28711
28712 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28713 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28714 msgid "Inherit"
28715 msgstr "Heredita"
28716
28717 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28718 msgid "Medium"
28719 msgstr "Medium"
28720
28721 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28722 msgid "Upright"
28723 msgstr "Derecte"
28724
28725 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28726 msgid "Italic"
28727 msgstr "Corsive"
28728
28729 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28730 msgid "Slanted"
28731 msgstr "Oblique"
28732
28733 #: src/FontInfo.cpp:51
28734 msgid "Smallcaps"
28735 msgstr "Majusculettas"
28736
28737 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28738 msgid "Increase"
28739 msgstr "Augmenta"
28740
28741 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28742 msgid "Decrease"
28743 msgstr "Diminue"
28744
28745 #: src/FontInfo.cpp:60
28746 msgid "Toggle"
28747 msgstr "Commuta"
28748
28749 #: src/FontInfo.cpp:616
28750 #, c-format
28751 msgid "Emphasis %1$s, "
28752 msgstr "Emphasis %1$s, "
28753
28754 #: src/FontInfo.cpp:619
28755 #, c-format
28756 msgid "Underline %1$s, "
28757 msgstr "Sub-linea %1$s, "
28758
28759 #: src/FontInfo.cpp:622
28760 #, c-format
28761 msgid "Double underline %1$s, "
28762 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
28763
28764 #: src/FontInfo.cpp:625
28765 #, c-format
28766 msgid "Wavy underline %1$s, "
28767 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
28768
28769 #: src/FontInfo.cpp:628
28770 #, c-format
28771 msgid "Strike out %1$s, "
28772 msgstr "Strike out %1$s, "
28773
28774 #: src/FontInfo.cpp:631
28775 #, c-format
28776 msgid "Cross out %1$s, "
28777 msgstr "Cross out %1$s, "
28778
28779 #: src/FontInfo.cpp:634
28780 #, c-format
28781 msgid "Noun %1$s, "
28782 msgstr "Substantivo %1$s, "
28783
28784 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28785 msgid "Cannot view file"
28786 msgstr "Non pote monstrar  file"
28787
28788 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
28789 #, c-format
28790 msgid "File does not exist: %1$s"
28791 msgstr "Le file non existe: %1$s"
28792
28793 #: src/Format.cpp:667
28794 #, c-format
28795 msgid "No information for viewing %1$s"
28796 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
28797
28798 #: src/Format.cpp:677
28799 #, c-format
28800 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28801 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
28802
28803 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28804 msgid "Cannot edit file"
28805 msgstr "Non pote modificar le file"
28806
28807 #: src/Format.cpp:758
28808 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28809 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
28810
28811 #: src/Format.cpp:771
28812 #, c-format
28813 msgid "No information for editing %1$s"
28814 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
28815
28816 #: src/Format.cpp:782
28817 #, c-format
28818 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28819 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
28820
28821 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28822 msgid "Could not find bind file"
28823 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
28824
28825 #: src/KeyMap.cpp:230
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "Unable to find the bind file\n"
28829 "%1$s.\n"
28830 "Please check your installation."
28831 msgstr ""
28832 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
28833 "%1$s.\n"
28834 "Per favor, controla le installation."
28835
28836 #: src/KeyMap.cpp:237
28837 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28838 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
28839
28840 #: src/KeyMap.cpp:238
28841 msgid ""
28842 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28843 "Please check your installation."
28844 msgstr ""
28845 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
28846 "Per favor, controla tu installation."
28847
28848 #: src/KeyMap.cpp:245
28849 #, c-format
28850 msgid ""
28851 "Unable to find the bind file\n"
28852 "%1$s.\n"
28853 "Falling back to default."
28854 msgstr ""
28855 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
28856 "%1$s.\n"
28857 "On retorna a lo predefinite."
28858
28859 #: src/KeySequence.cpp:181
28860 msgid "   options: "
28861 msgstr "   optiones: "
28862
28863 #: src/LaTeX.cpp:61
28864 #, c-format
28865 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28866 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
28867
28868 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
28869 msgid "Running Index Processor."
28870 msgstr "Processor  de indice executante."
28871
28872 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
28873 msgid "Running BibTeX."
28874 msgstr "BibTeX es executante."
28875
28876 #: src/LaTeX.cpp:603
28877 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28878 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
28879
28880 #: src/LaTeX.cpp:1582 src/LaTeX.cpp:1588 src/LaTeX.cpp:1597
28881 msgid "BibTeX error: "
28882 msgstr "Error de BibTeX: "
28883
28884 #: src/LaTeX.cpp:1604
28885 msgid "Biber error: "
28886 msgstr "Error de Biber: "
28887
28888 #: src/LaTeX.cpp:1633
28889 msgid "Makeindex error: "
28890 msgstr "Error de Makeindex: "
28891
28892 #: src/LaTeX.cpp:1642
28893 msgid "Xindy error: "
28894 msgstr "Error de Xindy: "
28895
28896 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28897 msgid "Font not available"
28898 msgstr "Font non disponibile"
28899
28900 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28901 #, c-format
28902 msgid ""
28903 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28904 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28905 msgstr ""
28906 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
28907 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
28908
28909 #: src/LyX.cpp:148
28910 msgid "Could not read configuration file"
28911 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
28912
28913 #: src/LyX.cpp:149
28914 #, c-format
28915 msgid ""
28916 "Error while reading the configuration file\n"
28917 "%1$s.\n"
28918 "Please check your installation."
28919 msgstr ""
28920 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
28921 "%1$s.\n"
28922 "Per favor, controla tu installation."
28923
28924 #: src/LyX.cpp:402
28925 msgid "The following files could not be loaded:"
28926 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
28927
28928 #: src/LyX.cpp:443
28929 #, c-format
28930 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28931 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
28932
28933 #: src/LyX.cpp:445
28934 msgid "Cannot remove temporary directory"
28935 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
28936
28937 #: src/LyX.cpp:449
28938 #, c-format
28939 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28940 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
28941
28942 #: src/LyX.cpp:478
28943 #, c-format
28944 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28945 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
28946
28947 #: src/LyX.cpp:496
28948 msgid "Missing filename for this operation."
28949 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
28950
28951 #: src/LyX.cpp:545
28952 #, c-format
28953 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28954 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
28955
28956 #: src/LyX.cpp:592
28957 msgid "No textclass is found"
28958 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
28959
28960 #: src/LyX.cpp:593
28961 msgid ""
28962 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28963 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28964 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28965 msgstr ""
28966 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
28967 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
28968 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
28969
28970 #: src/LyX.cpp:597
28971 msgid "&Reconfigure"
28972 msgstr "&Re-configura"
28973
28974 #: src/LyX.cpp:598
28975 msgid "&Without LaTeX"
28976 msgstr "&Sin LaTeX"
28977
28978 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28979 msgid "&Continue"
28980 msgstr "&Continua"
28981
28982 #: src/LyX.cpp:702
28983 msgid ""
28984 "SIGHUP signal caught!\n"
28985 "Bye."
28986 msgstr ""
28987 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
28988 "On abandona."
28989
28990 #: src/LyX.cpp:706
28991 msgid ""
28992 "SIGFPE signal caught!\n"
28993 "Bye."
28994 msgstr ""
28995 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
28996 "On abandona."
28997
28998 #: src/LyX.cpp:709
28999 msgid ""
29000 "SIGSEGV signal caught!\n"
29001 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29002 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29003 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29004 "Bye."
29005 msgstr ""
29006 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
29007 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
29008 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
29009 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
29010 "On abandona."
29011
29012 #: src/LyX.cpp:725
29013 msgid "LyX crashed!"
29014 msgstr "LyX habeva un crash!"
29015
29016 #: src/LyX.cpp:759
29017 msgid "LyX: "
29018 msgstr "LyX: "
29019
29020 #: src/LyX.cpp:1008
29021 msgid "Could not create temporary directory"
29022 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
29023
29024 #: src/LyX.cpp:1009
29025 #, c-format
29026 msgid ""
29027 "Could not create a temporary directory in\n"
29028 "\"%1$s\"\n"
29029 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29030 msgstr ""
29031 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
29032 "\"%1$s\"\n"
29033 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
29034 "nove."
29035
29036 #: src/LyX.cpp:1073
29037 msgid "Missing user LyX directory"
29038 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
29039
29040 #: src/LyX.cpp:1074
29041 #, c-format
29042 msgid ""
29043 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29044 "It is needed to keep your own configuration."
29045 msgstr ""
29046 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
29047 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
29048
29049 #: src/LyX.cpp:1079
29050 msgid "&Create directory"
29051 msgstr "&Crea directorio"
29052
29053 #: src/LyX.cpp:1080
29054 msgid "&Exit LyX"
29055 msgstr "&Exi ex LyX"
29056
29057 #: src/LyX.cpp:1081
29058 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29059 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
29060
29061 #: src/LyX.cpp:1085
29062 #, c-format
29063 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29064 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
29065
29066 #: src/LyX.cpp:1090
29067 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29068 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
29069
29070 #: src/LyX.cpp:1163
29071 msgid "List of supported debug flags:"
29072 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
29073
29074 #: src/LyX.cpp:1167
29075 #, c-format
29076 msgid "Setting debug level to %1$s"
29077 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
29078
29079 #: src/LyX.cpp:1178
29080 msgid ""
29081 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29082 "Command line switches (case sensitive):\n"
29083 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29084 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29085 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29086 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29087 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29088 "                  select the features to debug.\n"
29089 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29090 "\t-x [--execute] command\n"
29091 "                  where command is a lyx command.\n"
29092 "\t-e [--export] fmt\n"
29093 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29094 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29095 "Name\n"
29096 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29097 "name\n"
29098 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29099 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29100 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29101 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29102 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29103 "                  and filename is the destination filename.\n"
29104 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29105 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29106 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29107 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29108 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29109 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29110 "files,\n"
29111 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29112 "export.\n"
29113 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29114 "consumed.\n"
29115 "\t--ignore-error-message which\n"
29116 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29117 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29118 "values:\n"
29119 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29120 "\t-n [--no-remote]\n"
29121 "                  open documents in a new instance\n"
29122 "\t-r [--remote]\n"
29123 "                  open documents in an already running instance\n"
29124 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29125 "\t-v [--verbose]\n"
29126 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29127 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29128 "\t-version  summarize version and build info\n"
29129 "Check the LyX man page for more details."
29130 msgstr ""
29131 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
29132 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
29133 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
29134 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
29135 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
29136 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
29137 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
29138 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
29139 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
29140 "\t-x [--execute] commando\n"
29141 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
29142 "\t-e [--export] fmt\n"
29143 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
29144 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
29145 "File->Nomine Breve\n"
29146 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
29147 "formato in le menu\n"
29148 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
29149 "formato de exito\n"
29150 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
29151 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
29152 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
29153 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
29154 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
29155 "destintion.\n"
29156 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29157 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
29158 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
29159 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29160 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
29161 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
29162 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
29163 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
29164 "\t--ignore-error-message msg\n"
29165 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
29166 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
29167 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
29168 "\t-n [--no-remote]\n"
29169 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
29170 "\t-r [--remote]\n"
29171 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
29172 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
29173 "\t-v [--verbose]\n"
29174 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
29175 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
29176 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
29177 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios."
29178
29179 #: src/LyX.cpp:1231 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29180 msgid "  Git commit hash "
29181 msgstr "  Git commit hash "
29182
29183 #: src/LyX.cpp:1242 src/support/Package.cpp:647
29184 msgid "No system directory"
29185 msgstr "Nulle directorio de systema"
29186
29187 #: src/LyX.cpp:1243
29188 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29189 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
29190
29191 #: src/LyX.cpp:1254
29192 msgid "No user directory"
29193 msgstr "Nulle directorio de usator"
29194
29195 #: src/LyX.cpp:1255
29196 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29197 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
29198
29199 #: src/LyX.cpp:1266
29200 msgid "Incomplete command"
29201 msgstr "Commando incomplete"
29202
29203 #: src/LyX.cpp:1267
29204 msgid "Missing command string after --execute switch"
29205 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
29206
29207 #: src/LyX.cpp:1278
29208 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29209 msgstr ""
29210 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29211 "mancante"
29212
29213 #: src/LyX.cpp:1283
29214 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29215 msgstr ""
29216 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
29217 "mancante"
29218
29219 #: src/LyX.cpp:1296
29220 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29221 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
29222
29223 #: src/LyX.cpp:1309
29224 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29225 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
29226
29227 #: src/LyX.cpp:1314
29228 msgid "Missing filename for --import"
29229 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
29230
29231 #: src/LyXRC.cpp:2965
29232 msgid ""
29233 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29234 "legal words?"
29235 msgstr ""
29236 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
29237 "\"disk drive\"?"
29238
29239 #: src/LyXRC.cpp:2969
29240 msgid ""
29241 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29242 "document."
29243 msgstr ""
29244 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
29245 "documento."
29246
29247 #: src/LyXRC.cpp:2977
29248 msgid ""
29249 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29250 "automatically by what you type."
29251 msgstr ""
29252 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
29253 "automaticamente per lo que tu typa."
29254
29255 #: src/LyXRC.cpp:2981
29256 msgid ""
29257 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29258 "class change."
29259 msgstr ""
29260 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
29261 "predefinite post un modification de classe."
29262
29263 #: src/LyXRC.cpp:2985
29264 msgid ""
29265 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29266 msgstr ""
29267 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
29268 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
29269
29270 #: src/LyXRC.cpp:2992
29271 msgid ""
29272 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29273 "the backup file in the same directory as the original file."
29274 msgstr ""
29275 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
29276 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
29277
29278 #: src/LyXRC.cpp:2996
29279 msgid ""
29280 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29281 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29282 msgstr ""
29283 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
29284 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
29285
29286 #: src/LyXRC.cpp:3000
29287 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29288 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29289
29290 #: src/LyXRC.cpp:3004
29291 msgid ""
29292 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29293 "its global and local bind/ directories."
29294 msgstr ""
29295 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
29296 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
29297 "global."
29298
29299 #: src/LyXRC.cpp:3008
29300 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29301 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
29302
29303 #: src/LyXRC.cpp:3012
29304 msgid ""
29305 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29306 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29307 msgstr ""
29308 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29309 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
29310
29311 #: src/LyXRC.cpp:3019
29312 msgid ""
29313 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29314 "undesired effects."
29315 msgstr ""
29316 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
29317 "prevenir effectos non desirate."
29318
29319 #: src/LyXRC.cpp:3023
29320 msgid ""
29321 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29322 "prevent undesired effects."
29323 msgstr ""
29324 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
29325 "prevenir effectos non desirate."
29326
29327 #: src/LyXRC.cpp:3030
29328 msgid ""
29329 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29330 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29331 msgstr ""
29332 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
29333 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
29334
29335 #: src/LyXRC.cpp:3038
29336 msgid ""
29337 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29338 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29339 "the top of the screen"
29340 msgstr ""
29341 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
29342 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
29343 "del schermo"
29344
29345 #: src/LyXRC.cpp:3042
29346 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29347 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
29348
29349 #: src/LyXRC.cpp:3046
29350 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29351 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
29352
29353 #: src/LyXRC.cpp:3050
29354 msgid ""
29355 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29356 "inside."
29357 msgstr ""
29358 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
29359 "quando le cursor es interne."
29360
29361 #: src/LyXRC.cpp:3054
29362 msgid ""
29363 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29364 "look in its global and local commands/ directories."
29365 msgstr ""
29366 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
29367 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
29368 "global."
29369
29370 #: src/LyXRC.cpp:3058
29371 msgid ""
29372 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29373 msgstr ""
29374 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
29375 "TeX."
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:3062
29378 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29379 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29380
29381 #: src/LyXRC.cpp:3066
29382 msgid ""
29383 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29384 "shown after the change has been made.)"
29385 msgstr ""
29386 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
29387 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
29388 "modificationes."
29389
29390 #: src/LyXRC.cpp:3070
29391 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29392 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
29393
29394 #: src/LyXRC.cpp:3074
29395 msgid ""
29396 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29397 "LyX was started from."
29398 msgstr ""
29399 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
29400 "directorio ubi  LyX startava."
29401
29402 #: src/LyXRC.cpp:3078
29403 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29404 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
29405
29406 #: src/LyXRC.cpp:3082
29407 msgid ""
29408 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29409 "value selects the directory LyX was started from."
29410 msgstr ""
29411 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
29412 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
29413
29414 #: src/LyXRC.cpp:3089
29415 msgid ""
29416 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29417 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29418 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29419 msgstr ""
29420 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
29421 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
29422 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29423
29424 #: src/LyXRC.cpp:3093
29425 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29426 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
29427
29428 #: src/LyXRC.cpp:3097
29429 msgid ""
29430 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29431 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29432 msgstr ""
29433 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
29434 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
29435
29436 #: src/LyXRC.cpp:3101
29437 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29438 msgstr ""
29439 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29440 "pygments."
29441
29442 #: src/LyXRC.cpp:3110
29443 msgid ""
29444 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29445 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29446 msgstr ""
29447 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
29448 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
29449 "claviero american."
29450
29451 #: src/LyXRC.cpp:3114
29452 msgid ""
29453 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29454 "document."
29455 msgstr ""
29456 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
29457 "documento."
29458
29459 #: src/LyXRC.cpp:3118
29460 msgid ""
29461 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29462 msgstr ""
29463 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
29464
29465 #: src/LyXRC.cpp:3122
29466 msgid ""
29467 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29468 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29469 "name of the second language."
29470 msgstr ""
29471 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
29472 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
29473 "secunde linguage."
29474
29475 #: src/LyXRC.cpp:3126
29476 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29477 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
29478
29479 #: src/LyXRC.cpp:3130
29480 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29481 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
29482
29483 #: src/LyXRC.cpp:3134
29484 msgid ""
29485 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29486 "\\documentclass."
29487 msgstr ""
29488 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
29489 "\\documentclass."
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3138
29492 msgid ""
29493 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29494 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29495 msgstr ""
29496 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
29497 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29498
29499 #: src/LyXRC.cpp:3142
29500 msgid ""
29501 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29502 "document is the default language."
29503 msgstr ""
29504 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
29505 "le linguage predefinite."
29506
29507 #: src/LyXRC.cpp:3146
29508 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29509 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:3150
29512 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29513 msgstr ""
29514 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
29515 "session de LyX."
29516
29517 #: src/LyXRC.cpp:3154
29518 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29519 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
29520
29521 #: src/LyXRC.cpp:3158
29522 msgid ""
29523 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29524 "of the document."
29525 msgstr ""
29526 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
29527 "del documento."
29528
29529 #: src/LyXRC.cpp:3166
29530 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29531 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
29532
29533 #: src/LyXRC.cpp:3170
29534 msgid "The completion popup delay."
29535 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
29536
29537 #: src/LyXRC.cpp:3174
29538 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29539 msgstr ""
29540 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29541 "de adjuta in modo mathematic."
29542
29543 #: src/LyXRC.cpp:3178
29544 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29545 msgstr ""
29546 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
29547 "de adjuta in modo textual."
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:3182
29550 msgid ""
29551 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29552 msgstr ""
29553 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
29554 "completamento non unic."
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:3186
29557 msgid ""
29558 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29559 "available."
29560 msgstr ""
29561 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
29562 "completamento es disponibile."
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:3190
29565 msgid "The inline completion delay."
29566 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3194
29569 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29570 msgstr ""
29571 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
29572 "mathematic."
29573
29574 #: src/LyXRC.cpp:3198
29575 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29576 msgstr ""
29577 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
29578
29579 #: src/LyXRC.cpp:3202
29580 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29581 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:3206
29584 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29585 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
29586
29587 #: src/LyXRC.cpp:3210
29588 #, c-format
29589 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29590 msgstr ""
29591 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
29592 "de  %1$d."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:3215
29595 msgid ""
29596 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29597 "variable.\n"
29598 "Use the OS native format."
29599 msgstr ""
29600 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29601 "PATH.\n"
29602 "Usa le formato native del systema operative."
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3221
29605 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29606 msgstr ""
29607 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3225
29610 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29611 msgstr ""
29612 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
29613 "que numeric"
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3229
29616 msgid "Scale the preview size to suit."
29617 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
29618
29619 #: src/LyXRC.cpp:3233
29620 msgid "The option to print out in landscape."
29621 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
29622
29623 #: src/LyXRC.cpp:3237
29624 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29625 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
29626
29627 #: src/LyXRC.cpp:3241
29628 msgid "The option to specify paper type."
29629 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3245
29632 msgid ""
29633 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29634 msgstr ""
29635 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
29636 "alteremente le movimento essera de typo logic."
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3249
29639 msgid ""
29640 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29641 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29642 msgstr ""
29643 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
29644 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
29645 "(demanda-Ask)."
29646
29647 #: src/LyXRC.cpp:3253
29648 msgid ""
29649 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29650 "wrong, override the setting here."
29651 msgstr ""
29652 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
29653 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
29654 "preferentias."
29655
29656 #: src/LyXRC.cpp:3259
29657 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29658 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
29659
29660 #: src/LyXRC.cpp:3268
29661 msgid ""
29662 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29663 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29664 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29665 msgstr ""
29666 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
29667 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
29668 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
29669 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
29670
29671 #: src/LyXRC.cpp:3272
29672 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29673 msgstr ""
29674 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3277
29677 #, no-c-format
29678 msgid ""
29679 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29680 "roughly the same size as on paper."
29681 msgstr ""
29682 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
29683 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
29684
29685 #: src/LyXRC.cpp:3281
29686 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29687 msgstr ""
29688 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
29689 "fenestras."
29690
29691 #: src/LyXRC.cpp:3285
29692 msgid ""
29693 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29694 "\".out\". Only for advanced users."
29695 msgstr ""
29696 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
29697 "\".out\". Solmente per usatores experte."
29698
29699 #: src/LyXRC.cpp:3292
29700 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29701 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
29702
29703 #: src/LyXRC.cpp:3296
29704 msgid ""
29705 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29706 "when you quit LyX."
29707 msgstr ""
29708 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
29709 "quando tu abandonara LyX."
29710
29711 #: src/LyXRC.cpp:3300
29712 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29713 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3304
29716 msgid ""
29717 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29718 "value selects the directory LyX was started from."
29719 msgstr ""
29720 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
29721 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3314
29724 msgid ""
29725 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29726 "environment variable.\n"
29727 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29728 msgstr ""
29729 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
29730 "TEXINPUTS.\n"
29731 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
29732 "native del systema operative."
29733
29734 #: src/LyXRC.cpp:3321
29735 msgid ""
29736 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29737 "will look in its global and local ui/ directories."
29738 msgstr ""
29739 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
29740 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
29741
29742 #: src/LyXRC.cpp:3331
29743 msgid ""
29744 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29745 "selection."
29746 msgstr ""
29747 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
29748 "fenestra principal e de selection."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3335
29751 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29752 msgstr ""
29753 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
29754 "travalio."
29755
29756 #: src/LyXRC.cpp:3339
29757 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29758 msgstr ""
29759 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
29760 "\")"
29761
29762 #: src/LyXVC.cpp:49
29763 #, c-format
29764 msgid "%1$s lock"
29765 msgstr "%1$s bloco"
29766
29767 #: src/LyXVC.cpp:111
29768 #, c-format
29769 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29770 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
29771
29772 #: src/LyXVC.cpp:113
29773 msgid "Retrieve from version control?"
29774 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
29775
29776 #: src/LyXVC.cpp:114
29777 msgid "&Retrieve"
29778 msgstr "&Recupera"
29779
29780 #: src/LyXVC.cpp:148
29781 msgid "Document not saved"
29782 msgstr "Documento non salveguardate"
29783
29784 #: src/LyXVC.cpp:149
29785 msgid "You must save the document before it can be registered."
29786 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
29787
29788 #: src/LyXVC.cpp:185
29789 msgid "LyX VC: Initial description"
29790 msgstr "LyX VC: description initial"
29791
29792 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29793 msgid "(no initial description)"
29794 msgstr "(nulle description initial)"
29795
29796 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29797 msgid "LyX VC: Log message"
29798 msgstr "LyX VC: message de registro"
29799
29800 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29801 #: src/LyXVC.cpp:242
29802 msgid "(no log message)"
29803 msgstr "(nulle message de registro)"
29804
29805 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3572
29806 msgid "LyX VC: Log Message"
29807 msgstr "LyX VC: message de registro"
29808
29809 #: src/LyXVC.cpp:298
29810 #, c-format
29811 msgid ""
29812 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29813 "changes.\n"
29814 "\n"
29815 "Do you want to revert to the older version?"
29816 msgstr ""
29817 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
29818 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
29819 "\n"
29820 "Vole restabili le version salveguardate?"
29821
29822 #: src/LyXVC.cpp:303
29823 msgid "Revert to stored version of document?"
29824 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
29825
29826 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
29827 msgid "&Revert"
29828 msgstr "&Restaura"
29829
29830 #: src/Paragraph.cpp:2039
29831 msgid "Senseless with this layout!"
29832 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
29833
29834 #: src/Paragraph.cpp:2100
29835 msgid "Alignment not permitted"
29836 msgstr "Alineamento non permittite"
29837
29838 #: src/Paragraph.cpp:2101
29839 msgid ""
29840 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29841 "Setting to default."
29842 msgstr ""
29843 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
29844 "On fixa a predefinite."
29845
29846 #: src/Text.cpp:447
29847 msgid "Unknown Inset"
29848 msgstr "Insertion incognite"
29849
29850 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29851 msgid "Change tracking author index missing"
29852 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
29853
29854 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29855 #, c-format
29856 msgid ""
29857 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29858 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29859 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29860 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29861 msgstr ""
29862 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
29863 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
29864 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
29865 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
29866 "novemente le file.\n"
29867
29868 #: src/Text.cpp:580
29869 msgid "Unknown token"
29870 msgstr "Indicio incognite"
29871
29872 #: src/Text.cpp:964
29873 msgid ""
29874 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29875 "Tutorial."
29876 msgstr ""
29877 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
29878 "lege le Tutorial."
29879
29880 #: src/Text.cpp:973
29881 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29882 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
29883
29884 #: src/Text.cpp:984
29885 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29886 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29887
29888 #: src/Text.cpp:1968
29889 msgid "[Change Tracking] "
29890 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
29891
29892 #: src/Text.cpp:1976
29893 #, c-format
29894 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29895 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29896
29897 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29898 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29899 #, c-format
29900 msgid "Font: %1$s"
29901 msgstr "Font: %1$s"
29902
29903 #: src/Text.cpp:1991
29904 #, c-format
29905 msgid ", Depth: %1$d"
29906 msgstr ", Profunditate: %1$d"
29907
29908 #: src/Text.cpp:1997
29909 msgid ", Spacing: "
29910 msgstr ", Inter-distantia: "
29911
29912 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
29913 msgid "OneHalf"
29914 msgstr "Uno e medio"
29915
29916 #: src/Text.cpp:2009
29917 msgid "Other ("
29918 msgstr "Altere ("
29919
29920 #: src/Text.cpp:2021
29921 msgid ", Paragraph: "
29922 msgstr ", Paragrapho: "
29923
29924 #: src/Text.cpp:2022
29925 msgid ", Id: "
29926 msgstr ", Id: "
29927
29928 #: src/Text.cpp:2029
29929 msgid ", Char: 0x"
29930 msgstr ", Char: 0x"
29931
29932 #: src/Text.cpp:2031
29933 msgid ", Boundary: "
29934 msgstr ", Confine: "
29935
29936 #: src/Text2.cpp:414
29937 msgid "No font change defined."
29938 msgstr "Nulle cambio de font definite."
29939
29940 #: src/Text3.cpp:200
29941 msgid "Math editor mode"
29942 msgstr "Modo de editor mathematic"
29943
29944 #: src/Text3.cpp:202
29945 msgid "No valid math formula"
29946 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
29947
29948 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
29949 msgid "Already in regular expression mode"
29950 msgstr "Ja in modo de expression regular"
29951
29952 #: src/Text3.cpp:223
29953 msgid "Regexp editor mode"
29954 msgstr "Modo de editor de regexp"
29955
29956 #: src/Text3.cpp:1575
29957 msgid "Layout "
29958 msgstr "Disposition "
29959
29960 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
29961 msgid " not known"
29962 msgstr " non cognoscite"
29963
29964 #: src/Text3.cpp:2133
29965 msgid "Table Style "
29966 msgstr "Stilo de tabella "
29967
29968 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1762
29969 msgid "Missing argument"
29970 msgstr "Argumento mancante"
29971
29972 #: src/Text3.cpp:2489
29973 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29974 msgstr "Argumento invalide (numero excedente grandor de stack)!"
29975
29976 #: src/Text3.cpp:2493
29977 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29978 msgstr "Argumento invalide (debe esser un numero non negative)!"
29979
29980 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29981 #, c-format
29982 msgid "Text properties applied: %1$s"
29983 msgstr "Proprietates de texto applicate: %1$s"
29984
29985 #: src/Text3.cpp:2668
29986 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29987 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
29988
29989 #: src/Text3.cpp:2669
29990 msgid ""
29991 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29992 "The thesaurus is not functional.\n"
29993 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29994 "instructions."
29995 msgstr ""
29996 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
29997 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
29998 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
29999 "de fixar."
30000
30001 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30002 msgid "Paragraph layout set"
30003 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
30004
30005 #: src/TextClass.cpp:141
30006 msgid "Plain Layout"
30007 msgstr "Disposition plan"
30008
30009 #: src/TextClass.cpp:921
30010 msgid "Missing File"
30011 msgstr "File mancante"
30012
30013 #: src/TextClass.cpp:922
30014 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30015 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30016
30017 #: src/TextClass.cpp:925
30018 msgid "Corrupt File"
30019 msgstr "File corrumpite"
30020
30021 #: src/TextClass.cpp:926
30022 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30023 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
30024
30025 #: src/TextClass.cpp:1853
30026 #, c-format
30027 msgid ""
30028 "The module %1$s has been requested by\n"
30029 "this document but has not been found in the list of\n"
30030 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30031 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30032 msgstr ""
30033 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30034 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30035 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30036 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30037
30038 #: src/TextClass.cpp:1858
30039 msgid "Module not available"
30040 msgstr "Modulo non disponibile"
30041
30042 #: src/TextClass.cpp:1864
30043 #, c-format
30044 msgid ""
30045 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30046 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30047 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30048 "Missing prerequisites:\n"
30049 "\t%2$s\n"
30050 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30051 msgstr ""
30052 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
30053 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
30054 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30055 "Pre-requisitos mancante:\n"
30056 "\t%2$s\n"
30057 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30058 "ulterior informationes."
30059
30060 #: src/TextClass.cpp:1871 src/TextClass.cpp:1903
30061 msgid "Package not available"
30062 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30063
30064 #: src/TextClass.cpp:1876
30065 #, c-format
30066 msgid "Error reading module %1$s\n"
30067 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
30068
30069 #: src/TextClass.cpp:1887
30070 #, c-format
30071 msgid ""
30072 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30073 "this document but has not been found in the list of\n"
30074 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30075 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30076 msgstr ""
30077 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
30078 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
30079 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
30080 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
30081
30082 #: src/TextClass.cpp:1892
30083 msgid "Cite Engine not available"
30084 msgstr "Motore de citation non disponibile"
30085
30086 #: src/TextClass.cpp:1896
30087 #, c-format
30088 msgid ""
30089 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30090 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30091 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30092 "Missing prerequisites:\n"
30093 "\t%2$s\n"
30094 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30095 msgstr ""
30096 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
30097 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
30098 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
30099 "Pre-requisitos mancante:\n"
30100 "\t%2$s\n"
30101 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
30102 "ulterior informationes."
30103
30104 #: src/TextClass.cpp:1908
30105 #, c-format
30106 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30107 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
30108
30109 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30110 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30111 msgid "unknown type!"
30112 msgstr "typo incognite!"
30113
30114 #: src/TocBackend.cpp:270
30115 #, c-format
30116 msgid "Index Entries (%1$s)"
30117 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
30118
30119 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30120 msgid "Table of Contents"
30121 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
30122
30123 #: src/TocBackend.cpp:287
30124 msgid "Changes"
30125 msgstr "Modificationes"
30126
30127 #: src/TocBackend.cpp:288
30128 msgid "Senseless"
30129 msgstr "Il non ha senso"
30130
30131 #: src/TocBackend.cpp:289
30132 msgid "Citations"
30133 msgstr "Citationes"
30134
30135 #: src/TocBackend.cpp:290
30136 msgid "Labels and References"
30137 msgstr "Etiquettas e referentias"
30138
30139 #: src/TocBackend.cpp:291
30140 msgid "Broken References and Citations"
30141 msgstr "Referentias e Citationes Rupte"
30142
30143 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30144 msgid "Child Documents"
30145 msgstr "Documentos filio"
30146
30147 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30148 msgid "Graphics"
30149 msgstr "Graphicos"
30150
30151 #: src/TocBackend.cpp:295
30152 msgid "Equations"
30153 msgstr "Equationes"
30154
30155 #: src/TocBackend.cpp:298
30156 msgid "Nomenclature Entries"
30157 msgstr "Entratas de nomenclatura"
30158
30159 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30160 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30161 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30162 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3531
30164 msgid "Revision control error."
30165 msgstr "Error de controlo revision."
30166
30167 #: src/VCBackend.cpp:64
30168 #, c-format
30169 msgid ""
30170 "Some problem occurred while running the command:\n"
30171 "'%1$s'."
30172 msgstr ""
30173 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
30174 "'%1$s'."
30175
30176 #: src/VCBackend.cpp:636
30177 msgid "Up-to-date"
30178 msgstr "Actualisate"
30179
30180 #: src/VCBackend.cpp:638
30181 msgid "Locally Modified"
30182 msgstr "Modificate localmente"
30183
30184 #: src/VCBackend.cpp:640
30185 msgid "Locally Added"
30186 msgstr "Addite localmente"
30187
30188 #: src/VCBackend.cpp:642
30189 msgid "Needs Merge"
30190 msgstr "Il necessita fusionar"
30191
30192 #: src/VCBackend.cpp:644
30193 msgid "Needs Checkout"
30194 msgstr "Il necessita extraher"
30195
30196 #: src/VCBackend.cpp:646
30197 msgid "No CVS file"
30198 msgstr "Nulle file CVS"
30199
30200 #: src/VCBackend.cpp:648
30201 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30202 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
30203
30204 #: src/VCBackend.cpp:876
30205 msgid ""
30206 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30207 "You have to update from repository first or revert your changes."
30208 msgstr ""
30209 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
30210 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
30211
30212 #: src/VCBackend.cpp:881
30213 #, c-format
30214 msgid ""
30215 "Bad status when checking in changes.\n"
30216 "\n"
30217 "'%1$s'\n"
30218 "\n"
30219 msgstr ""
30220 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
30221 "\n"
30222 "'%1$s'\n"
30223 "\n"
30224
30225 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30226 #, c-format
30227 msgid ""
30228 "Error when updating from repository.\n"
30229 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30230 "'%1$s'.\n"
30231 "\n"
30232 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30233 msgstr ""
30234 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
30235 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
30236 "'%1$s'.\n"
30237 "\n"
30238 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
30239
30240 #: src/VCBackend.cpp:964
30241 #, c-format
30242 msgid ""
30243 "There were detected changes in the working directory:\n"
30244 "%1$s\n"
30245 "\n"
30246 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30247 "revert back to the repository version."
30248 msgstr ""
30249 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
30250 "%1$s\n"
30251 "\n"
30252 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
30253 "necessitara de retornar al version in deposito."
30254
30255 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30256 #: src/VCBackend.cpp:1533
30257 msgid "Changes detected"
30258 msgstr "On relevava modificationes"
30259
30260 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30261 msgid "&Abort"
30262 msgstr "&Abandona"
30263
30264 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30265 msgid "View &Log ..."
30266 msgstr "Monstra il &registro ..."
30267
30268 #: src/VCBackend.cpp:989
30269 #, c-format
30270 msgid ""
30271 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30272 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30273 "'%2$s'.\n"
30274 "\n"
30275 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30276 msgstr ""
30277 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
30278 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
30279 "'%2$s'.\n"
30280 "\n"
30281 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
30282
30283 #: src/VCBackend.cpp:1048
30284 #, c-format
30285 msgid ""
30286 "The document %1$s is not in repository.\n"
30287 "You have to check in the first revision before you can revert."
30288 msgstr ""
30289 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
30290 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
30291
30292 #: src/VCBackend.cpp:1056
30293 #, c-format
30294 msgid ""
30295 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30296 "The status '%2$s' is unexpected."
30297 msgstr ""
30298 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
30299 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
30300
30301 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30302 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30303 msgid "Error: Could not generate logfile."
30304 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
30305
30306 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30307 msgid ""
30308 "Error when committing to repository.\n"
30309 "You have to manually resolve the problem.\n"
30310 "LyX will reopen the document after you press OK."
30311 msgstr ""
30312 "Error durante le invio al deposito.\n"
30313 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
30314 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
30315
30316 #: src/VCBackend.cpp:1459
30317 msgid ""
30318 "Error while acquiring write lock.\n"
30319 "Another user is most probably editing\n"
30320 "the current document now!\n"
30321 "Also check the access to the repository."
30322 msgstr ""
30323 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
30324 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
30325 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
30326
30327 #: src/VCBackend.cpp:1465
30328 msgid ""
30329 "Error while releasing write lock.\n"
30330 "Check the access to the repository."
30331 msgstr ""
30332 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
30333 "Verifica le accesso al deposito."
30334
30335 #: src/VCBackend.cpp:1524
30336 #, c-format
30337 msgid ""
30338 "There were detected changes in the working directory:\n"
30339 "%1$s\n"
30340 "\n"
30341 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30342 "preferred.\n"
30343 "\n"
30344 "Continue?"
30345 msgstr ""
30346 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
30347 "%1$s\n"
30348 "\n"
30349 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
30350 "\n"
30351 "Continua?"
30352
30353 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30354 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30355 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30356 msgid "&Yes"
30357 msgstr "&Si"
30358
30359 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30360 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30361 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30362 msgid "&No"
30363 msgstr "&No"
30364
30365 #: src/VCBackend.cpp:1593
30366 msgid "SVN File Locking"
30367 msgstr "Blocante file de SVN"
30368
30369 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30370 msgid "Locking property unset."
30371 msgstr "Option de bloco removite."
30372
30373 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30374 msgid "Locking property set."
30375 msgstr "Option  de bloco fixate."
30376
30377 #: src/VCBackend.cpp:1595
30378 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30379 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
30380
30381 #: src/VSpace.cpp:162
30382 msgid "Default skip"
30383 msgstr "Salto predefinite"
30384
30385 #: src/VSpace.cpp:165
30386 msgid "Small skip"
30387 msgstr "Salto parve"
30388
30389 #: src/VSpace.cpp:168
30390 msgid "Medium skip"
30391 msgstr "Salto medie"
30392
30393 #: src/VSpace.cpp:171
30394 msgid "Big skip"
30395 msgstr "Salto grande"
30396
30397 #: src/VSpace.cpp:174
30398 msgid "Vertical fill"
30399 msgstr "Reimple vertical"
30400
30401 #: src/VSpace.cpp:181
30402 msgid "protected"
30403 msgstr "protegite"
30404
30405 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30406 #, c-format
30407 msgid ""
30408 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30409 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30410 msgstr ""
30411 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
30412 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
30413
30414 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
30415 msgid "Reload saved document?"
30416 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
30417
30418 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30419 msgid "Yes, &Reload"
30420 msgstr "Si, &Recarga"
30421
30422 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30423 msgid "No, &Keep Changes"
30424 msgstr "No, &Mantene modificationes"
30425
30426 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30427 #, c-format
30428 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30429 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
30430
30431 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30432 msgid "File not readable!"
30433 msgstr "File non legibile!"
30434
30435 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30436 #, c-format
30437 msgid ""
30438 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30439 "\n"
30440 "Do you want to create a new document?"
30441 msgstr ""
30442 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
30443 "\n"
30444 "Vole crear un nove documento?"
30445
30446 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30447 msgid "Create new document?"
30448 msgstr "Crea nove documento?"
30449
30450 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30451 msgid "&Yes, Create New Document"
30452 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30453
30454 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30455 msgid "&No, Do Not Create"
30456 msgstr "&No, non creare"
30457
30458 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30459 #, c-format
30460 msgid ""
30461 "The specified document template\n"
30462 "%1$s\n"
30463 "could not be read."
30464 msgstr ""
30465 "Le specificate patrono de documento\n"
30466 "%1$s\n"
30467 "non pote esser legite."
30468
30469 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30470 msgid "Could not read template"
30471 msgstr "Non pote leger le patrono"
30472
30473 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30474 msgid "Standard[[Bullets]]"
30475 msgstr "Standard"
30476
30477 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30478 msgid "Dings 1"
30479 msgstr "Dings 1"
30480
30481 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30482 msgid "Dings 2"
30483 msgstr "Dings 2"
30484
30485 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30486 msgid "Dings 3"
30487 msgstr "Dings 3"
30488
30489 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30490 msgid "Dings 4"
30491 msgstr "Dings 4"
30492
30493 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30496 msgid "Cancel"
30497 msgstr "Cancella"
30498
30499 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30500 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30502 msgid "Close"
30503 msgstr "Claude"
30504
30505 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30506 msgid "Unavailable:"
30507 msgstr "Non disponibile:"
30508
30509 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30510 #, c-format
30511 msgid "Unavailable: %1$s"
30512 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30513
30514 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30515 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30516 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30517 msgid "Uncategorized"
30518 msgstr "Sin categoria"
30519
30520 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30521 msgid "Directories"
30522 msgstr "Directorios"
30523
30524 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30525 msgid "File"
30526 msgstr "File"
30527
30528 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30529 msgid "Master document"
30530 msgstr "Documento patre"
30531
30532 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30533 msgid "Open files"
30534 msgstr "Files aperite"
30535
30536 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30537 msgid "Manuals"
30538 msgstr "Manuales"
30539
30540 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30541 #, c-format
30542 msgid ""
30543 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30544 "Continue searching from the beginning?"
30545 msgstr ""
30546 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
30547 "Continua a cercar ex initio?"
30548
30549 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30550 #, c-format
30551 msgid ""
30552 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30553 "Continue searching from the end?"
30554 msgstr ""
30555 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
30556 "Continua a cercar  ex  fin?"
30557
30558 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30559 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30560 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
30561
30562 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30563 msgid "Advanced search cancelled by user"
30564 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
30565
30566 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30567 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30568 msgid "Wrap search?"
30569 msgstr "Continua le cerca?"
30570
30571 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30572 msgid "Nothing to search"
30573 msgstr "Nihil de cercar"
30574
30575 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30576 msgid "No open document(s) in which to search"
30577 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
30578
30579 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30580 msgid "Advanced Find and Replace"
30581 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
30582
30583 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30586 msgid "Class Default"
30587 msgstr "Classe predefinite"
30588
30589 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30590 msgid "Document Default"
30591 msgstr "Documento predefinite"
30592
30593 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30594 msgid "Float Settings"
30595 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
30596
30597 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30598 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30599 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
30600
30601 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30602 msgid ""
30603 "Please install correctly to estimate the great\n"
30604 "amount of work other people have done for the LyX project."
30605 msgstr ""
30606 "Pro favor installa correctemente per appreciar le grande quantitate\n"
30607 " de travalio que altere personas ha facite e es facente per le projecto LyX."
30608
30609 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30610 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30611 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
30612
30613 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30614 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30615 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
30616
30617 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30618 msgid ""
30619 "Please install correctly to see what has changed\n"
30620 "for this version of LyX."
30621 msgstr ""
30622 "Per favor, installa LyX correctemente pro vider lo que ha modificate\n"
30623 "per iste version de LyX."
30624
30625 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30626 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30627 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
30628
30629 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30630 #, c-format
30631 msgid ""
30632 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30633 "1995--%1$s LyX Team"
30634 msgstr ""
30635 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
30636 "1995-%1$s LyX Team"
30637
30638 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30639 msgid ""
30640 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30641 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30642 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30643 "any later version."
30644 msgstr ""
30645 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
30646 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
30647 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
30648 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
30649
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30651 msgid ""
30652 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30653 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30654 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30655 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30656 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30657 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30658 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30659 msgstr ""
30660 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
30661 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
30662 "SCOPO PARTICULAR.\n"
30663 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
30664 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
30665 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
30666 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30667
30668 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30669 msgid "not released yet"
30670 msgstr "non ancora relaxate"
30671
30672 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30673 #, c-format
30674 msgid ""
30675 "LyX Version %1$s\n"
30676 "(%2$s)"
30677 msgstr ""
30678 "LyX Version %1$s\n"
30679 "(%2$s)"
30680
30681 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30682 msgid "Built from git commit hash "
30683 msgstr "Construite ex git commit hash "
30684
30685 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30686 msgid "Library directory: "
30687 msgstr "Directorio de systema: "
30688
30689 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30690 msgid "User directory: "
30691 msgstr "Directorio de usator: "
30692
30693 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30694 #, c-format
30695 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30696 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
30697
30698 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30699 #, c-format
30700 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30701 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
30702
30703 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30704 msgid "About LyX"
30705 msgstr "Re LyX"
30706
30707 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30708 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30709 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30710 #, c-format
30711 msgid "LyX: %1$s"
30712 msgstr "LyX: %1$s"
30713
30714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30715 msgid "About %1"
30716 msgstr "A proposito de %1"
30717
30718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30719 msgid "Preferences"
30720 msgstr "Preferentias"
30721
30722 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30723 msgid "Reconfigure"
30724 msgstr "Re-configura"
30725
30726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30727 msgid "Restore Defaults"
30728 msgstr "Restaura le valores predefinite"
30729
30730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30731 msgid "Quit %1"
30732 msgstr "Quita %1"
30733
30734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30735 msgid "&OK"
30736 msgstr "&OK"
30737
30738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30739 msgid "Apply"
30740 msgstr "Applica"
30741
30742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30743 msgid "Reset"
30744 msgstr "Re-fixa"
30745
30746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30747 msgid "Open"
30748 msgstr "Aperi"
30749
30750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30751 msgid "Nothing to do"
30752 msgstr "Nihil de facer"
30753
30754 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30755 msgid "Unknown action"
30756 msgstr "Action incognite"
30757
30758 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30759 msgid "Command not handled"
30760 msgstr "Commando non maneate"
30761
30762 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30763 msgid "Command disabled"
30764 msgstr "Commando disactivate"
30765
30766 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30767 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30768 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
30769
30770 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30771 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30772 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
30773
30774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30775 msgid "Wrong focus!"
30776 msgstr "Foco errate!"
30777
30778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1574
30779 msgid "Running configure..."
30780 msgstr "Configurante le systema..."
30781
30782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1582
30783 msgid "Reloading configuration..."
30784 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1589
30787 msgid "System reconfiguration failed"
30788 msgstr "Re-configuration falleva"
30789
30790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1590
30791 msgid ""
30792 "The system reconfiguration has failed.\n"
30793 "Default textclass is used but LyX may\n"
30794 "not be able to work properly.\n"
30795 "Please reconfigure again if needed."
30796 msgstr ""
30797 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
30798 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
30799 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
30800 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
30801
30802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1595
30803 msgid "System reconfigured"
30804 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
30805
30806 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1596
30807 msgid ""
30808 "The system has been reconfigured.\n"
30809 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30810 "updated document class specifications."
30811 msgstr ""
30812 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
30813 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
30814 "specificationes actualisate del classes de documento."
30815
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1676
30817 msgid "Exiting."
30818 msgstr "Exiente."
30819
30820 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1774
30821 #, c-format
30822 msgid "Opening help file %1$s..."
30823 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1788
30826 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30827 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
30828
30829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
30830 #, c-format
30831 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30832 msgstr ""
30833 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
30834 "esser re-definite"
30835
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1910
30837 #, c-format
30838 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30839 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
30840
30841 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010
30842 #, c-format
30843 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30844 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
30845
30846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2109
30847 #, c-format
30848 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30849 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
30850
30851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2113
30852 msgid "Unable to save document defaults"
30853 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
30854
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2337
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2352
30857 msgid "Unknown function."
30858 msgstr "Function incognite."
30859
30860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2843
30861 msgid "The current document was closed."
30862 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
30863
30864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2853
30865 msgid ""
30866 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30867 "documents and exit.\n"
30868 "\n"
30869 "Exception: "
30870 msgstr ""
30871 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
30872 "modificate ante que terminar.\n"
30873 "\n"
30874 "Exception: "
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2857
30877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2863
30878 msgid "Software exception Detected"
30879 msgstr "On relevava un problema software"
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2861
30882 msgid ""
30883 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30884 "unsaved documents and exit."
30885 msgstr ""
30886 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
30887 "documentos non salveguardate e exi."
30888
30889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
30890 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3174
30891 msgid "Could not find UI definition file"
30892 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
30895 #, c-format
30896 msgid ""
30897 "Error while reading the included file\n"
30898 "%1$s\n"
30899 "Please check your installation."
30900 msgstr ""
30901 "Error durante que on legeva le file includite\n"
30902 "%1$s.\n"
30903 "Per favor, controla le installation."
30904
30905 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3169
30906 msgid "Could not find default UI file"
30907 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
30908
30909 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3170
30910 msgid ""
30911 "LyX could not find the default UI file!\n"
30912 "Please check your installation."
30913 msgstr ""
30914 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
30915 "Per favor, controla le installation."
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3175
30918 #, c-format
30919 msgid ""
30920 "Error while reading the configuration file\n"
30921 "%1$s\n"
30922 "Falling back to default.\n"
30923 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30924 "check which User Interface file you are using."
30925 msgstr ""
30926 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
30927 "%1$s\n"
30928 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
30929 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
30930 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
30931
30932 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30933 msgid "Author &Names:"
30934 msgstr "&Nomines de autor:"
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30937 msgid ""
30938 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30939 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30940 msgstr ""
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30943 msgid ""
30944 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30945 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30946 msgstr ""
30947 "Passar le contento del campos `Autor' ,'Anno' e `Omne Autores' litteralmente "
30948 "a LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30951 msgid "Bibliography Item Settings"
30952 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
30953
30954 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30955 msgid "BibTeX Bibliography"
30956 msgstr "Bibliographia BibTeX"
30957
30958 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30960 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30961 msgid "Clear text"
30962 msgstr "Netta texto"
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30965 msgid "All avail. databases"
30966 msgstr "Omne Catalogos disponibile"
30967
30968 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30969 msgid ""
30970 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30971 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30972 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30973 "this is the place you should store it."
30974 msgstr ""
30975 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
30976 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
30977 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
30978 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
30979 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30982 msgid "Document Encoding"
30983 msgstr "Codifica del documento"
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30986 msgid "Database"
30987 msgstr "Base de datos"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30990 msgid "File Encoding"
30991 msgstr "Codifica de file"
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30994 msgid "General E&ncoding:"
30995 msgstr "Codificatio&n General:"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30998 msgid ""
30999 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31000 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31001 "you can set it in the list above."
31002 msgstr ""
31003
31004 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31005 msgid "General Encoding"
31006 msgstr "Codification General"
31007
31008 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31009 msgid ""
31010 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31011 "below, set it here"
31012 msgstr ""
31013
31014 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31015 msgid "Biblatex Bibliography"
31016 msgstr "Bibliographia Biblatex"
31017
31018 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31019 msgid "all reference units"
31020 msgstr "omne unitates de referentia"
31021
31022 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31023 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31025 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31026 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
31028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
31030 msgid "D&ocuments"
31031 msgstr "D&ocumentos"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31034 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31035 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31038 msgid "Select a BibTeX database to add"
31039 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31042 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31043 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31046 msgid "Select a BibTeX style"
31047 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31050 msgid "No frame"
31051 msgstr "Nulle quadro"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31054 msgid "Simple rectangular frame"
31055 msgstr "Quadro rectangular simplice"
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31058 msgid "Oval frame, thin"
31059 msgstr "Quadro oval, tenue"
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31062 msgid "Oval frame, thick"
31063 msgstr "Quadro oval, spisse"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31066 msgid "Drop shadow"
31067 msgstr "Quadro umbrate"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31070 msgid "Shaded background"
31071 msgstr "Fundo colorate"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31074 msgid "Double rectangular frame"
31075 msgstr "Quadro rectangular duple"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31078 msgid "Depth"
31079 msgstr "Profunditate"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31082 msgid "Total Height"
31083 msgstr "Altessa total"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31086 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31087 msgid "Makebox"
31088 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31091 msgid "Box Settings"
31092 msgstr "Preferentias de quadrato"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31095 msgid "Branch Settings"
31096 msgstr "Preferentias de ramo"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31099 msgid "Branch"
31100 msgstr "Ramo"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31103 msgid "Activated"
31104 msgstr "Activate"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31107 msgid "Filename Suffix"
31108 msgstr "Suffixo del nomine de file"
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31112 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31113 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31114 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31115 msgid "Yes"
31116 msgstr "Si"
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31121 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31122 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31123 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31124 msgid "No"
31125 msgstr "No"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31128 msgid "Enter new branch name"
31129 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31132 #, c-format
31133 msgid ""
31134 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31135 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31136 msgstr ""
31137 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
31138 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31141 msgid "&Merge"
31142 msgstr "&Fusiona"
31143
31144 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31145 msgid "Renaming failed"
31146 msgstr "Il falleva a renominar"
31147
31148 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31149 msgid "The branch could not be renamed."
31150 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31153 msgid "Merge Changes"
31154 msgstr "Fusiona modificationes"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31157 msgid "Inserted by %1"
31158 msgstr "Insertate per %1"
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31161 msgid "Deleted by %1"
31162 msgstr "Delite per %1"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31165 msgid " on[[date]] %1"
31166 msgstr ""
31167
31168 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31169 msgid "Inserted on %1"
31170 msgstr "Insertate sur %1"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31173 msgid "Deleted on %1"
31174 msgstr "Delite sur %1"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31177 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31178 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31179 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31180 msgid "No change"
31181 msgstr "Nulle modification"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31184 msgid "Small Caps"
31185 msgstr "Majusculettas"
31186
31187 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31188 msgid "(Without)[[underlining]]"
31189 msgstr "(Senza)"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31192 msgid "Single[[underlining]]"
31193 msgstr "Singola"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31196 msgid "Double[[underlining]]"
31197 msgstr "Doppia"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31200 msgid "Wavy"
31201 msgstr "Ondulata"
31202
31203 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31204 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31205 msgstr "(Senza)"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31208 msgid "Single[[strikethrough]]"
31209 msgstr "Singola"
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31212 msgid "With /"
31213 msgstr "Con /"
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31216 msgid "(Without)[[color]]"
31217 msgstr "(Senza)"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31220 msgid "Text Properties"
31221 msgstr "Proprietates de texto"
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31224 msgid "Reset All To &Default"
31225 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
31226
31227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31228 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31229 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
31230
31231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31232 msgid "&Reset All Fields"
31233 msgstr "&Restaura omne campos"
31234
31235 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31236 msgid "All avail. citations"
31237 msgstr "Omne Citationes disponibile"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31240 msgid "Regular e&xpression"
31241 msgstr "Express&ion regular"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31244 msgid "Case se&nsitive"
31245 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31248 msgid "Search as you &type"
31249 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31252 msgid ""
31253 "Ordered list of all cited references.\n"
31254 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31255 msgstr ""
31256 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
31257 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31260 msgid "General text befo&re:"
31261 msgstr "Texto gene&ral ante:"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31264 msgid "General &text after:"
31265 msgstr "Texto general pos&tea:"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31268 msgid ""
31269 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31270 "individual items, double-click on the respective entry above."
31271 msgstr ""
31272 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
31273 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31276 msgid ""
31277 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31278 "items, double-click on the respective entry above."
31279 msgstr ""
31280 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
31281 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31284 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31285 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31288 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31289 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31292 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31293 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31296 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31297 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31300 msgid "All references available for citing."
31301 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31304 msgid ""
31305 "All references available for citing.\n"
31306 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31307 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31308 msgstr ""
31309 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
31310 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
31311 "cliccar.\n"
31312 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31315 msgid "Keys"
31316 msgstr "Claves"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31319 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31320 msgstr ""
31321 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31324 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31325 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31328 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31329 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31332 msgid ""
31333 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31334 msgstr ""
31335 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
31336 "pressa<Enter>"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31339 msgid ""
31340 "\n"
31341 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31342 msgstr ""
31343 "\n"
31344 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31347 msgid "Text before"
31348 msgstr "Texto ante"
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31351 msgid "Cite key"
31352 msgstr "Clave di citation"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31355 msgid "Text after"
31356 msgstr "Texto postea"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31359 msgid "LinkBack PDF"
31360 msgstr "LinkBack PDF"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31363 msgid "JPEG"
31364 msgstr "JPEG"
31365
31366 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31367 msgid "pasted"
31368 msgstr "collate"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31371 #, c-format
31372 msgid "%1$s Files"
31373 msgstr "%1$s file"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31376 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31377 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2416
31380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
31381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
31382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
31383 msgid "Canceled."
31384 msgstr "Cancellate."
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31387 msgid "Overwrite external file?"
31388 msgstr "Super scribe le file externe?"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31391 #, c-format
31392 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31393 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31396 msgid "List of previous commands"
31397 msgstr "Lista del commandos previe"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31400 msgid "Next command"
31401 msgstr "Commando proxime"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31404 msgid "Compare LyX files"
31405 msgstr "Compara files de LyX"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31408 msgid "Select document"
31409 msgstr "Selectiona documento"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2405
31413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
31414 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31415 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31418 msgid "Error while comparing documents."
31419 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31422 msgid "Aborted"
31423 msgstr "Abortate"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31426 msgid "Finished"
31427 msgstr "Terminate"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31430 msgid "Aborting process..."
31431 msgstr "Terminante processo..."
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31434 msgid "differences"
31435 msgstr "differentias"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31438 msgid "Compare different revisions"
31439 msgstr "Compara revisiones diverse"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31442 msgid "big[[delimiter size]]"
31443 msgstr "grosse (big)"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31446 msgid "Big[[delimiter size]]"
31447 msgstr "Grosse (Big)"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31450 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31451 msgstr "grosse(bigg)"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31454 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31455 msgstr "Grosse(Bigg)"
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31458 msgid "Math Delimiter"
31459 msgstr "Delimitator mathematic"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31462 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31463 msgid "(None)"
31464 msgstr "(Necun)"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31467 msgid "Variable"
31468 msgstr "Variabile"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31471 msgid "Module not found!"
31472 msgstr "Modulo non trovate!"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31475 msgid "&End Edit"
31476 msgstr "&Finir modifica"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31479 msgid "Validation required!"
31480 msgstr "Validation requirite!"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31483 msgid "Layout is valid!"
31484 msgstr "Disposition valide!"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31487 msgid "Layout is invalid!"
31488 msgstr "Disposition invalide!"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31491 msgid "Conversion to current format impossible!"
31492 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31495 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31496 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31499 msgid "Convert to current format"
31500 msgstr "Converte al formato currente"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31503 msgid "Child Document"
31504 msgstr "Documento filio"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31507 msgid "Include to Output"
31508 msgstr "Include in exito"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31511 msgid "Unicode (utf8)"
31512 msgstr "Unicode (utf8)"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31515 msgid "Traditional (auto-selected)"
31516 msgstr ""
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31519 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31520 msgstr "Selige codification Unicode (utf8)"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31523 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31524 msgstr ""
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31527 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31528 msgstr "Selige un codification personalisate extendite per tote le documento."
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31531 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31532 msgstr ""
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31535 msgid ""
31536 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31537 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31538 "custom preamble code."
31539 msgstr ""
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31542 msgid ""
31543 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31544 "``ucs'' package."
31545 msgstr ""
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31548 msgid "Language Default (no inputenc)"
31549 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31552 msgid ""
31553 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31554 "if a text part is set to a language with different default."
31555 msgstr ""
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31558 msgid ""
31559 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31560 "write input encoding switch commands to the source."
31561 msgstr ""
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31564 msgid "10"
31565 msgstr "10"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31568 msgid "11"
31569 msgstr "11"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31572 msgid "12"
31573 msgstr "12"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31576 msgid ""
31577 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31578 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31579 msgstr ""
31580 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
31581 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31584 msgid "empty"
31585 msgstr "vacue"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31588 msgid "plain"
31589 msgstr "plan"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31592 msgid "headings"
31593 msgstr "capites"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31596 msgid "fancy"
31597 msgstr "de phantasia"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31600 msgid "US letter"
31601 msgstr "Littera US"
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31604 msgid "US legal"
31605 msgstr "Legal US"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31608 msgid "US executive"
31609 msgstr "Executive US"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31612 msgid "A0"
31613 msgstr "A0"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31616 msgid "A1"
31617 msgstr "A1"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31620 msgid "A2"
31621 msgstr "A2"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31624 msgid "A3"
31625 msgstr "A3"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31628 msgid "A4"
31629 msgstr "A4"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31632 msgid "A5"
31633 msgstr "A5"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31636 msgid "A6"
31637 msgstr "A6"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31640 msgid "B0"
31641 msgstr "B0"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31644 msgid "B1"
31645 msgstr "B1"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31648 msgid "B2"
31649 msgstr "B2"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31652 msgid "B3"
31653 msgstr "B3"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31656 msgid "B4"
31657 msgstr "B4"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31660 msgid "B5"
31661 msgstr "B5"
31662
31663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31664 msgid "B6"
31665 msgstr "B6"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31668 msgid "C0"
31669 msgstr "C0"
31670
31671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31672 msgid "C1"
31673 msgstr "C1"
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31676 msgid "C2"
31677 msgstr "C2"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31680 msgid "C3"
31681 msgstr "C3"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31684 msgid "C4"
31685 msgstr "C4"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31688 msgid "C5"
31689 msgstr "C5"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31692 msgid "C6"
31693 msgstr "C6"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31696 msgid "JIS B0"
31697 msgstr "JIS B0"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31700 msgid "JIS B1"
31701 msgstr "JIS B1"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31704 msgid "JIS B2"
31705 msgstr "JIS B2"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31708 msgid "JIS B3"
31709 msgstr "JIS B3"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31712 msgid "JIS B4"
31713 msgstr "JIS B4"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31716 msgid "JIS B5"
31717 msgstr "JIS B5"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31720 msgid "JIS B6"
31721 msgstr "JIS B6"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31724 msgid "Numbered"
31725 msgstr "Numerate"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31728 msgid "Appears in TOC"
31729 msgstr "Il appare in indice general"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31732 msgid "Package"
31733 msgstr "Pacchetto"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31736 msgid "Load automatically"
31737 msgstr "Carga automaticamente"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31740 msgid "Load always"
31741 msgstr "Carga sempre"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31744 msgid "Do not load"
31745 msgstr "Non carga"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31748 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31749 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31752 #, c-format
31753 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31754 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31757 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31758 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31761 #, c-format
31762 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31763 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
31766 #, c-format
31767 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31768 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31771 #, c-format
31772 msgid ""
31773 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31774 "all required packages (%2$s) installed."
31775 msgstr ""
31776 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
31777 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31780 msgid "All avail. modules"
31781 msgstr "Omne modulos disponibile"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
31784 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31785 msgstr ""
31786 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31789 msgid "Document Class"
31790 msgstr "Classe de documento"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31793 msgid "Local Layout"
31794 msgstr "Disposition local"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31797 msgid "Text Layout"
31798 msgstr "Disposition de texto"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31801 msgid "Page Margins"
31802 msgstr "Margines de pagina"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31805 msgid "Colors"
31806 msgstr "Colores"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31809 msgid "Change Tracking"
31810 msgstr "Modifica modo de traciar"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31813 msgid "Numbering & TOC"
31814 msgstr "Numeration & indice general"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31817 msgid "Indexes"
31818 msgstr "Indices"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31821 msgid "PDF Properties"
31822 msgstr "Proprietate PDF"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31825 msgid "Math Options"
31826 msgstr "Optiones mathematic"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31829 msgid "Bullets"
31830 msgstr "Listas punctate"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31833 msgid "Formats[[output]]"
31834 msgstr "Formati"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31837 msgid "LaTeX Preamble"
31838 msgstr "Preambulo de LaTeX"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
31841 msgid "&Default..."
31842 msgstr "Pre&definite..."
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
31845 msgid "Direct (No inputenc)"
31846 msgstr "Directe (nulle inputenc)"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
31849 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31850 msgstr "Directe (XeTeX/LuaTeX)"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
31855 msgid " (not installed)"
31856 msgstr " (non installate)"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
31859 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31860 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
31863 msgid " (not available)"
31864 msgstr " (non disponibile)"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
31867 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31868 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
31871 msgid "Lay&outs"
31872 msgstr "Disp&ositiones"
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
31875 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31876 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
31879 msgid "Local layout file"
31880 msgstr "File de disposition local"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
31883 msgid ""
31884 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31885 "file, not one in the system or user directory.\n"
31886 "Your document will not work with this layout if you\n"
31887 "move the layout file to a different directory."
31888 msgstr ""
31889 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
31890 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
31891 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
31892 "file de disposition ha movite in altere directorio."
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
31895 msgid "&Set Layout"
31896 msgstr "Fixa di&sposition"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31899 msgid "Unable to read local layout file."
31900 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31903 msgid "This is a local layout file."
31904 msgstr "Isto es un file de disposition local."
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
31907 msgid "Select master document"
31908 msgstr "Selige documento patre"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
31911 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31912 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
31916 msgid "Unapplied changes"
31917 msgstr "Modificationes non applicate"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
31921 msgid ""
31922 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31923 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31924 msgstr ""
31925 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
31926 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31930 msgid "&Apply"
31931 msgstr "&Applica"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31935 msgid "&Dismiss"
31936 msgstr "Aban&dona"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31939 msgid "Unable to set document class."
31940 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
31943 msgid "Basic numerical"
31944 msgstr "Numeric basic"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
31947 msgid "Author-year"
31948 msgstr "Autor-anno"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
31951 msgid "Author-number"
31952 msgstr "Autor-numero"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
31955 #, c-format
31956 msgid "%1$s and %2$s"
31957 msgstr "%1$s e %2$s"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
31960 #, c-format
31961 msgid "%1$s, %2$s"
31962 msgstr "%1$s, %2$s"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
31965 #, c-format
31966 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31967 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
31970 #, c-format
31971 msgid "%1$s (unavailable)"
31972 msgstr "%1$s (non disponibile)"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
31975 msgid "Module provided by document class."
31976 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
31979 #, c-format
31980 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31981 msgstr "<p><b>Categoria: </b>%1$s.</p>"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
31984 #, c-format
31985 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31986 msgstr "<p><b>Pacchetto(s) requirite:</b> %1$s.</p>"
31987
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
31989 msgid "or"
31990 msgstr "o"
31991
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
31993 #, c-format
31994 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31995 msgstr "<p><b>Modulos requirite: </b>%1$s.</p>"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
31998 #, c-format
31999 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32000 msgstr "<p><b>Modulos excludite: </b> %1$s.</p>"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32003 #, c-format
32004 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32005 msgstr "<p><b>Nomine de File:</b> <tt> %1$s.module</tt>.</p>"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
32008 msgid ""
32009 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32010 "font></p>"
32011 msgstr ""
32012 "<p><font color=red><b>ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!</b></"
32013 "font></p>"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
32016 msgid "per part"
32017 msgstr "per parte"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
32020 msgid "per chapter"
32021 msgstr "per capitulo"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
32024 msgid "per section"
32025 msgstr "per section"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
32028 msgid "per subsection"
32029 msgstr "per subsection"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32032 msgid "per child document"
32033 msgstr "per documento filio"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
32036 msgid "[No options predefined]"
32037 msgstr "[Nulle option predefinite]"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32040 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32041 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32044 msgid "&Use Hyperref Support"
32045 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
32048 msgid "Can't set layout!"
32049 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32052 #, c-format
32053 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32054 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32057 msgid "Not Found"
32058 msgstr "Non trovate"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32061 msgid "Assigned master does not include this file"
32062 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32065 #, c-format
32066 msgid ""
32067 "You must include this file in the document\n"
32068 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32069 "feature."
32070 msgstr ""
32071 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
32072 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
32073 "documento patre."
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32076 msgid "Could not load master"
32077 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32080 #, c-format
32081 msgid ""
32082 "The master document '%1$s'\n"
32083 "could not be loaded."
32084 msgstr ""
32085 "Le documento patre '%1$s'\n"
32086 "non pote esser cargate."
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32089 msgid "%1 (missing req.)"
32090 msgstr ""
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32093 msgid "personal module"
32094 msgstr "modulo personal"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32097 msgid "distributed module"
32098 msgstr "modulo distribuite"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32101 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32102 msgstr "<b>Nomine de Modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32105 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32106 msgstr ""
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32109 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32110 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32113 msgid "Literate"
32114 msgstr "Programmation experte"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32117 msgid "Error List"
32118 msgstr "Lista errores"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32121 #, c-format
32122 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32123 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32126 msgid "Top left"
32127 msgstr "In alto a sinistra"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32130 msgid "Bottom left"
32131 msgstr "In basso a sinistra"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32134 msgid "Baseline left"
32135 msgstr "Linea de base a sinistra"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32138 msgid "Top center"
32139 msgstr "In alto al centro"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32142 msgid "Bottom center"
32143 msgstr "In basso al centro"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32146 msgid "Baseline center"
32147 msgstr "Linea de base al centro"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32150 msgid "Top right"
32151 msgstr "In alto a dextera"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32154 msgid "Bottom right"
32155 msgstr "In basso a dextera"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32158 msgid "Baseline right"
32159 msgstr "Linea de base a dextera"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32162 msgid "Scale%"
32163 msgstr "Scala %"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32166 msgid "Select external file"
32167 msgstr "Selige file externe"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32170 msgid "automatically"
32171 msgstr "automaticamente"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32174 msgid "Dissolve previous group?"
32175 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32178 #, c-format
32179 msgid ""
32180 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32181 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32182 "because this graphic was its only member.\n"
32183 "How do you want to proceed?"
32184 msgstr ""
32185 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
32186 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
32187 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
32188 "Como tu vole proceder?"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32191 #, c-format
32192 msgid "Stick with group '%1$s'"
32193 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32196 #, c-format
32197 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32198 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32201 #, c-format
32202 msgid ""
32203 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32204 "the group will be dissolved,\n"
32205 "because this graphic was its only member.\n"
32206 "How do you want to proceed?"
32207 msgstr ""
32208 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
32209 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
32210 "graphico esseva su sole membro.\n"
32211 "Como tu vole proceder?"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32214 #, c-format
32215 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32216 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32219 msgid "Enter unique group name:"
32220 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32223 msgid "Group already defined!"
32224 msgstr "Gruppo ja definite!"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32227 #, c-format
32228 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32229 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32232 msgid "Set max. &width:"
32233 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32236 msgid "Set max. &height:"
32237 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32240 msgid "Maximal width of image in output"
32241 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32244 msgid "Maximal height of image in output"
32245 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32248 msgid "bp"
32249 msgstr "bp"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32252 msgid "cm"
32253 msgstr "cm"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32256 msgid "mm"
32257 msgstr "mm"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32260 msgid "in[[unit of measure]]"
32261 msgstr "in"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32264 msgid "Select graphics file"
32265 msgstr "Selige file de graphicos"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32268 msgid "&Clipart"
32269 msgstr "&Clipart"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32273 msgid "Interword Space"
32274 msgstr "Spatio inter parolas"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32278 msgid "Thin Space"
32279 msgstr "Spatio subtil"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32282 msgid "Medium Space"
32283 msgstr "Spatio medie"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32286 msgid "Thick Space"
32287 msgstr "Spatio spisse"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32291 msgid "Negative Thin Space"
32292 msgstr "Spatio negative subtil"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32296 msgid "Negative Medium Space"
32297 msgstr "Spatio medie negative"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32301 msgid "Negative Thick Space"
32302 msgstr "Spatio spisse negative"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32305 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32306 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32309 msgid "Quad (1 em)"
32310 msgstr "Un quadrato (1 em)"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32313 msgid "Double Quad (2 em)"
32314 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32318 msgid "Horizontal Fill"
32319 msgstr "Completamento horizontal"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32322 msgid "Visible Space"
32323 msgstr "Spatio visibile"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32326 msgid ""
32327 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32328 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32329 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32330 msgstr ""
32331 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
32332 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
32333 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32336 msgid "Horizontal Space Settings"
32337 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32340 msgid "Hyperlink Settings"
32341 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32344 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32345 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32346 msgid ""
32347 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32348 msgstr ""
32349 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32352 msgid "Select document to include"
32353 msgstr "Selige documento de insertar"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32356 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32357 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32360 msgid "Index Entry Settings"
32361 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32364 msgid "Label Color"
32365 msgstr "Color de etiquetta"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32368 msgid "Cannot remove standard index"
32369 msgstr "Non pote remover indice standard"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32372 msgid "The default index cannot be removed."
32373 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32376 msgid "Enter new index name"
32377 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32380 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32381 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32384 msgid "Date (current)"
32385 msgstr "Data (currente)"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32388 msgid "Date (last modified)"
32389 msgstr "Data (ultime modificate)"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32392 msgid "Date (fix)"
32393 msgstr "Data (Fixate)"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32396 msgid "Time (current)"
32397 msgstr "Tempore (currente)"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32400 msgid "Time (last modified)"
32401 msgstr "Tempore (ultime modificate)"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32404 msgid "Time (fix)"
32405 msgstr "Tempore (fixte)"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32408 msgid "Document Information"
32409 msgstr "Information del documento"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32412 msgid "Version Control Information"
32413 msgstr "Information de controlo de version"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32416 msgid "LaTeX Package Availability"
32417 msgstr "Disponibilitate de Pacchetto LaTeX"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32420 msgid "LaTeX Class Availability"
32421 msgstr "Disponibilitate de Classe de LaTeX"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32424 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32425 msgstr "Ultime via breve de claviero assignate"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32428 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32429 msgstr "Omne vias breve global de claviero"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32432 msgid "LyX Menu Location"
32433 msgstr "Location de menu de LyX"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32436 msgid "Localized GUI String"
32437 msgstr "Catena de GUI localisate"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32440 msgid "LyX Toolbar Icon"
32441 msgstr "Icone de barra de instrumento de LyX"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32444 msgid "LyX Preferences Entry"
32445 msgstr "Entrata de Preferentias de LyX"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32448 msgid "LyX Application Information"
32449 msgstr "Information de application de LyX"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32452 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32454 msgid "Custom Format"
32455 msgstr "Formato personalisate"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32459 msgid "Not Applicable"
32460 msgstr "Non Applicabile"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32463 msgid "Package Name"
32464 msgstr "Nomine de Pacchetto"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32467 msgid "Class Name"
32468 msgstr "Nomine de Classe"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32471 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32472 msgid "LyX Function"
32473 msgstr "Function de LyX"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32476 msgid "English String"
32477 msgstr "Catena Anglese"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32480 msgid "Preferences Key"
32481 msgstr "Clave de Preferentias"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32485 msgid ""
32486 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32487 "* d: day as number without a leading zero\n"
32488 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32489 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32490 "* dddd: long localized day name\n"
32491 "* M: month as number without a leading zero\n"
32492 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32493 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32494 "* MMMM: long localized month name\n"
32495 "* yy: year as two digit number\n"
32496 "* yyyy: year as four digit number"
32497 msgstr ""
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32500 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32501 msgid ""
32502 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32503 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32504 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32505 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32506 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32507 "* m: the minute without a leading zero\n"
32508 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32509 "* s: the second without a leading zero\n"
32510 "* ss: the second with a leading zero\n"
32511 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32512 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32513 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32514 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32515 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32516 msgstr ""
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32520 msgid "Please select a valid type above"
32521 msgstr "Pro favor seliger un typo valide de supra"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32524 msgid ""
32525 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32526 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32527 msgstr ""
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32530 msgid ""
32531 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32532 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32533 msgstr ""
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32536 msgid ""
32537 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32538 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32539 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32540 msgstr ""
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32543 msgid ""
32544 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32545 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32546 "possible keyboard shortcuts for this function"
32547 msgstr ""
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32550 msgid ""
32551 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32552 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32553 "to the function in the menu (using the current localization)."
32554 msgstr ""
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32557 msgid ""
32558 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32559 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32560 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32561 "accelerator markup are stripped."
32562 msgstr ""
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32565 msgid ""
32566 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32567 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32568 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32569 msgstr ""
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32572 msgid ""
32573 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32574 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32575 msgstr ""
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32578 msgid "Unknown"
32579 msgstr "Incognite"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32582 msgid "Enter a valid value below"
32583 msgstr "Insertar un valor valide a basso"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32586 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32587 msgstr "Hic tu pote insertar un tempore fixate (in formato ISO: hh:mm:ss)"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32590 msgid "&Fix Time:"
32591 msgstr "&Fixa Tempore:"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32594 msgid "Field Settings"
32595 msgstr "Preferentias de campo"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32598 msgid "Shift-"
32599 msgstr "Shift-"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32602 msgid "Control-"
32603 msgstr "Control-"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32606 msgid "Option-"
32607 msgstr "Option-"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32610 msgid "Command-"
32611 msgstr "Command-"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32614 msgid "Label Settings"
32615 msgstr "Preferentias de etiquetta"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32618 msgid "Line Settings"
32619 msgstr "Preferentias de linea"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32622 msgid "No language"
32623 msgstr "Nulle linguage"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32626 msgid "Program Listing Settings"
32627 msgstr "Preferentias per lista de programma"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32630 msgid "No dialect"
32631 msgstr "Nulle dialecto"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32634 msgid "LaTeX Log"
32635 msgstr "Registro de LaTeX"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32638 msgid "Biber"
32639 msgstr "Biber"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32642 msgid "LyX2LyX"
32643 msgstr "LyX2LyX"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32646 msgid "Literate Programming Build Log"
32647 msgstr "Registro de compilation per expertos"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32650 msgid "lyx2lyx Error Log"
32651 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32654 msgid "Version Control Log"
32655 msgstr "Registro de controlo de version"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32658 msgid "Log file not found."
32659 msgstr "File registro non trovate."
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32662 msgid "No literate programming build log file found."
32663 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32666 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32667 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32670 msgid "No version control log file found."
32671 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32674 msgid "Preferred &Language:"
32675 msgstr "&Linguage preferite:"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32678 msgid "New File From Template"
32679 msgstr "Nove file ex patrono"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32682 msgid "All available files"
32683 msgstr "Omne files disponibile"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32686 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32687 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de files disponibile"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32690 msgid "User and System Files"
32691 msgstr "Usa files de Usator e de Systema"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32694 msgid "User Files Only"
32695 msgstr "Files de usator solmente"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32698 msgid "System Files Only"
32699 msgstr "Files de systema solmente"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32702 msgid "File &Language:"
32703 msgstr "&Linguage de file:"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32706 msgid ""
32707 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32708 "The selected language version will be opened."
32709 msgstr ""
32710 "Omne linguages disponibile del file seligite esser mnstrate ci.\n"
32711 "Le version del linguge seligite essera aperite."
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32714 msgid "Select example file"
32715 msgstr "Selige file de exemplo"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
32718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
32719 msgid "&Examples"
32720 msgstr "&Exemplos"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342
32723 msgid "Select template file"
32724 msgstr "Selige file patrono"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
32727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
32728 msgid "&Templates"
32729 msgstr "&Patronos"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32732 msgid "&User files"
32733 msgstr "Files de &Usator"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32736 msgid "&System files"
32737 msgstr "Files de &Systema"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32740 msgid "Chose UI file"
32741 msgstr "Selige file UI"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32744 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32745 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32748 msgid "Chose bind file"
32749 msgstr "Selige le file de associar"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32752 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32753 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32756 msgid "Chose keyboard map"
32757 msgstr "Selige mappa de claviero"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32760 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32761 msgstr "Files de mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32764 msgid "Default Template"
32765 msgstr "Patrono predefinite"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32768 msgid "Open Example File"
32769 msgstr "Aperi File Exemplo"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32772 msgid "Open File"
32773 msgstr "Aperi file"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32776 msgid "[x]"
32777 msgstr "[x]"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32780 msgid "(x)"
32781 msgstr "(x)"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32784 msgid "{x}"
32785 msgstr "{x}"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32788 msgid "|x|"
32789 msgstr "|x|"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32792 msgid "||x||"
32793 msgstr "||x||"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32796 msgid "small"
32797 msgstr "parve"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32800 msgid "bmatrix"
32801 msgstr "bmatrix"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32804 msgid "pmatrix"
32805 msgstr "pmatrix"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32808 msgid "Bmatrix"
32809 msgstr "Bmatrix"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32812 msgid "vmatrix"
32813 msgstr "vmatrix"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32816 msgid "Vmatrix"
32817 msgstr "Vmatrix"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32820 msgid "smallmatrix"
32821 msgstr "smallmatrix"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32824 msgid "Math Matrix"
32825 msgstr "Matrice mathematic"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32828 msgid "Nomenclature Settings"
32829 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32832 msgid "Note Settings"
32833 msgstr "Preferentias de nota"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32836 msgid "Paragraph Settings"
32837 msgstr "Preferentias de paragrapho"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32840 msgid ""
32841 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32842 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32843 "\n"
32844 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32845 "the items is used."
32846 msgstr ""
32847 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
32848 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
32849 "Description.\n"
32850 "\n"
32851 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
32852 "grande de tote elementos es usate."
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
32855 msgid "&Close"
32856 msgstr "&Claude"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32859 msgid "Phantom Settings"
32860 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32863 msgid "Look & Feel"
32864 msgstr "Aspecto e tacto"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32867 msgid "File Handling"
32868 msgstr "Gestion de file"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32871 msgid "Keyboard/Mouse"
32872 msgstr "Claviero/Mus"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32875 msgid "Input Completion"
32876 msgstr "Completamento de entrata"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32879 msgid "C&ommand:"
32880 msgstr "C&ommando:"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32884 msgid "Co&mmand:"
32885 msgstr "Co&mmando:"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32888 msgid "Screen Fonts"
32889 msgstr "Fonts de schermo"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32892 msgid "Paths"
32893 msgstr "Percursos"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32896 msgid "Select directory for example files"
32897 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32900 msgid "Select a document templates directory"
32901 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32904 msgid "Select a temporary directory"
32905 msgstr "Selige un directorio temporanee"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32908 msgid "Select a backups directory"
32909 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32912 msgid "Select a document directory"
32913 msgstr "Selige un directorio de documento"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32916 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32917 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32920 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32921 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32924 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32925 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32928 msgid "Spellchecker"
32929 msgstr "Corrector orthographic"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32932 msgid "Native"
32933 msgstr "Native"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32936 msgid "Aspell"
32937 msgstr "Aspell"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32940 msgid "Enchant"
32941 msgstr "Enchant"
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32944 msgid "Hunspell"
32945 msgstr "Hunspell"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
32948 msgid "Converters"
32949 msgstr "Convertitores"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32952 msgid "SECURITY WARNING!"
32953 msgstr "Advertimento de securitate!"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32956 msgid ""
32957 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32958 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32959 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32960 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32961 msgstr ""
32962 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
32963 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
32964 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
32965 "più sicura è NO!"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
32968 msgid "File Formats"
32969 msgstr "Formatos de file"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
32972 msgid "Format in use"
32973 msgstr "Formato in uso"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
32976 msgid ""
32977 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32978 "converter. Please remove the converter first."
32979 msgstr ""
32980 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
32981 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
32984 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32985 msgstr ""
32986 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
32987 "convertitor."
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
32990 msgid "LyX needs to be restarted!"
32991 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
32994 msgid ""
32995 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32996 "restart."
32997 msgstr ""
32998 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
32999 "active postea un re-startar."
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33002 msgid "User Interface"
33003 msgstr "Interfacie de usator"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33006 msgid "Classic"
33007 msgstr "Classic"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33010 msgid "Oxygen"
33011 msgstr "Oxygen"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33014 msgid "Document Handling"
33015 msgstr "Tractamento de documento"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33018 msgid "Control"
33019 msgstr "Controlo"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33022 msgid "Shortcuts"
33023 msgstr "Vias breve"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33026 msgid "Function"
33027 msgstr "Function"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33030 msgid "Shortcut"
33031 msgstr "Via breve"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33034 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33035 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33038 msgid "Mathematical Symbols"
33039 msgstr "Symbolos mathematic"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33042 msgid "Document and Window"
33043 msgstr "Documento e fenestra"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33046 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33047 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33050 msgid "System and Miscellaneous"
33051 msgstr "Systema e miscellanea"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33054 msgid "Res&tore"
33055 msgstr "Res&tabili"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33059 msgid "Failed to create shortcut"
33060 msgstr "Il falleva a crear via breve"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33063 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33064 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33067 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33068 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33071 msgid "Invalid or empty key sequence"
33072 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33075 #, c-format
33076 msgid ""
33077 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33078 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33079 msgstr ""
33080 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
33081 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
33082 "crear un association con %3$s?"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33085 msgid "Redefine shortcut?"
33086 msgstr "Redefine via breve?"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33089 msgid "&Redefine"
33090 msgstr "&Redefine"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33093 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33094 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33097 msgid "Identity"
33098 msgstr "Identitate"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33101 msgid "Longest label width"
33102 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33105 msgid "Nomenclature List Settings"
33106 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33109 msgid "Index Settings"
33110 msgstr "Preferentias de indice"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33113 msgid "<All indexes>"
33114 msgstr "<Omne indices>"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33117 msgid "Progress/Debug Messages"
33118 msgstr "Messages de progresso/verifica"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33121 msgid "Debug Level"
33122 msgstr "Nivello de verifica"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33125 msgid "Set"
33126 msgstr "Fixa"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33129 msgid "Cross-reference"
33130 msgstr "Referentias cruciate"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33133 msgid "All available labels"
33134 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33137 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33138 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33141 msgid "By Occurrence"
33142 msgstr "Per occurrentia"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33145 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33146 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33149 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33150 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33153 msgid "Update the label list"
33154 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33157 msgid "&Go Back"
33158 msgstr "&Vade retro"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33161 msgid "Jump back to the original cursor location"
33162 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33165 msgid "<No prefix>"
33166 msgstr "<Sin prefixos>"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33169 msgid "Find and Replace"
33170 msgstr "Trova e reimplacia"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33173 msgid "Export or Send Document"
33174 msgstr "Exporta o Invia documento"
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33177 msgid "Show File"
33178 msgstr "Monstra file"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33181 msgid "Error -> Cannot load file!"
33182 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33185 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33186 msgstr ""
33187 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33190 msgid ""
33191 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33192 "beginning?"
33193 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33196 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33197 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33200 msgid "Basic Latin"
33201 msgstr "Latino de base"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33204 msgid "Latin-1 Supplement"
33205 msgstr "Latino-1 supplemento"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33208 msgid "Latin Extended-A"
33209 msgstr "Latino Extendite-A"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33212 msgid "Latin Extended-B"
33213 msgstr "Latino Extendite-B"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33216 msgid "IPA Extensions"
33217 msgstr "Extensiones IPA"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33220 msgid "Spacing Modifier Letters"
33221 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33224 msgid "Combining Diacritical Marks"
33225 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33228 msgid "Cyrillic"
33229 msgstr "Cyrillic"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33232 msgid "Arabic"
33233 msgstr "Arabic"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33236 msgid "Devanagari"
33237 msgstr "Devanagari"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33240 msgid "Gurmukhi"
33241 msgstr "Gurmukhi"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33244 msgid "Gujarati"
33245 msgstr "Gujarati"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33248 msgid "Oriya"
33249 msgstr "Oriya"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33252 msgid "Hangul Jamo"
33253 msgstr "Hangul Jamo"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33256 msgid "Phonetic Extensions"
33257 msgstr "Extensiones Phonetic"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33260 msgid "Latin Extended Additional"
33261 msgstr "Latino Extendite Additional"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33264 msgid "Greek Extended"
33265 msgstr "Greco Extendite"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33268 msgid "General Punctuation"
33269 msgstr "Punctuation General"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33272 msgid "Superscripts and Subscripts"
33273 msgstr "Superscripts e Subscripts"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33276 msgid "Currency Symbols"
33277 msgstr "Symbolos de numerario"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33280 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33281 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33284 msgid "Letterlike Symbols"
33285 msgstr "Symbolos como litteras"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33288 msgid "Number Forms"
33289 msgstr "Formatos de numeros"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33292 msgid "Mathematical Operators"
33293 msgstr "Operatores Mathematic"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33296 msgid "Miscellaneous Technical"
33297 msgstr "Miscellanea Technical"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33300 msgid "Control Pictures"
33301 msgstr "Figuras de Controlo"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33304 msgid "Optical Character Recognition"
33305 msgstr "Recognition de Character Optic"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33308 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33309 msgstr "Alphanumerics includite"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33312 msgid "Box Drawing"
33313 msgstr "Designo de quadrato"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33316 msgid "Block Elements"
33317 msgstr "Elements de Block (bloco)"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33320 msgid "Geometric Shapes"
33321 msgstr "Formas geometric"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33324 msgid "Miscellaneous Symbols"
33325 msgstr "Miscellanea de symbolos"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33328 msgid "Dingbats"
33329 msgstr "Dingbats"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33332 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33333 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33336 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33337 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33340 msgid "Hiragana"
33341 msgstr "Hiragana"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33344 msgid "Katakana"
33345 msgstr "Katakana"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33348 msgid "Bopomofo"
33349 msgstr "Bopomofo"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33352 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33353 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33356 msgid "Kanbun"
33357 msgstr "Kanbun"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33360 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33361 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33364 msgid "CJK Compatibility"
33365 msgstr "Compatibilitate CJK"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33368 msgid "CJK Unified Ideographs"
33369 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33372 msgid "Hangul Syllables"
33373 msgstr "Syllables Hangul"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33376 msgid "High Surrogates"
33377 msgstr "Surrogatos Alte"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33380 msgid "Private Use High Surrogates"
33381 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33384 msgid "Low Surrogates"
33385 msgstr "Basse Surrogatos"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33388 msgid "Private Use Area"
33389 msgstr "Area de uso private"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33392 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33393 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33396 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33397 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33400 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33401 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33404 msgid "Combining Half Marks"
33405 msgstr "Combinante Medie Signos"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33408 msgid "CJK Compatibility Forms"
33409 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33412 msgid "Small Form Variants"
33413 msgstr "Variantes de formato parve"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33416 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33417 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33420 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33421 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33424 msgid "Linear B Syllabary"
33425 msgstr "Syllabario Linear B"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33428 msgid "Linear B Ideograms"
33429 msgstr "Ideogrammas Linear B"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33432 msgid "Aegean Numbers"
33433 msgstr "Numeros Aegean"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33436 msgid "Ancient Greek Numbers"
33437 msgstr "Vetule Numeros Grec"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33440 msgid "Old Italic"
33441 msgstr "Vetere Italic"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33444 msgid "Gothic"
33445 msgstr "Gothic"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33448 msgid "Ugaritic"
33449 msgstr "Ugaritic"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33452 msgid "Old Persian"
33453 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33456 msgid "Deseret"
33457 msgstr "Deseret"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33460 msgid "Shavian"
33461 msgstr "Shavian"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33464 msgid "Osmanya"
33465 msgstr "Osmanya"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33468 msgid "Cypriot Syllabary"
33469 msgstr "Syllabario Cypriot"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33472 msgid "Kharoshthi"
33473 msgstr "Kharoshthi"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33476 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33477 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33480 msgid "Musical Symbols"
33481 msgstr "Symbolos Musical"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33484 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33485 msgstr "Notation musical grec vetule"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33488 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33489 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33492 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33493 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33496 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33497 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33500 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33501 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33504 msgid "Tags"
33505 msgstr "Etiquettas"
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33508 msgid "Variation Selectors Supplement"
33509 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33512 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33513 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33516 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33517 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33520 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33521 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33524 msgid "Symbols"
33525 msgstr "Symbolos"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33528 msgid "Tabular Settings"
33529 msgstr "Preferentias de tabulation"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33532 msgid "Insert Table"
33533 msgstr "Inserta tabella"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33536 msgid "TeX Information"
33537 msgstr "Information de TeX"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33540 msgid "No thesaurus available for this language!"
33541 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33544 msgid "Outline"
33545 msgstr "Profilo"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33548 msgid "&Reset to default"
33549 msgstr "&Retorna a valores predefinite"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33552 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33553 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per omne fonts"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33556 msgid "auto"
33557 msgstr "auto"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33561 msgid "off"
33562 msgstr "non activate (off)"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33565 #, c-format
33566 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33567 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33570 msgid "movable"
33571 msgstr "movibile"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33574 msgid "immovable"
33575 msgstr "inamovibile"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33578 msgid "Vertical Space Settings"
33579 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33582 msgid ""
33583 "The Document\n"
33584 "Processor[[welcome banner]]"
33585 msgstr ""
33586 "Le Processator\n"
33587 "de Documento"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33590 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33591 msgstr ""
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33594 msgid "version "
33595 msgstr "version "
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33598 msgid "unknown version"
33599 msgstr "version incognite"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33602 msgid ""
33603 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33604 "Right click to change."
33605 msgstr ""
33606 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
33607 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33610 msgid "Cancel Export?"
33611 msgstr "Cancella exportation?"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33614 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33615 msgstr "Tu vole cancellar le processo de exportar de fundo?"
33616
33617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33618 msgid "Co&ntinue"
33619 msgstr "Co&ntinua"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33622 #, c-format
33623 msgid "Successful export to format: %1$s"
33624 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33627 #, c-format
33628 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33629 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33632 #, c-format
33633 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33634 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33637 #, c-format
33638 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33639 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33642 #, c-format
33643 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33644 msgstr "Conversion cancellate  durante le vista preliminar del formato: %1$s"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33647 msgid "Exit LyX"
33648 msgstr "Abandona LyX"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33651 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33652 msgstr ""
33653 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
33654 "LyX."
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33657 #, c-format
33658 msgid "%1$s (modified externally)"
33659 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33662 msgid "Welcome to LyX!"
33663 msgstr "Benvenite in LyX!"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33666 msgid "Automatic save done."
33667 msgstr "Auto-salveguardar completate."
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33670 msgid "Automatic save failed!"
33671 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33674 msgid "Command not allowed without any document open"
33675 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33678 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33679 msgstr "Invalide argumento de master-buffer-forall"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33682 #, c-format
33683 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33684 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33687 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33688 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
33691 msgid "Document not loaded."
33692 msgstr "Documento non cargate."
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
33695 msgid "Select document to open"
33696 msgstr "Selige le documento de aperir"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
33699 #, c-format
33700 msgid ""
33701 "The directory in the given path\n"
33702 "%1$s\n"
33703 "does not exist."
33704 msgstr ""
33705 "Le directorio in le percurso specificate\n"
33706 "%1$s\n"
33707 "non existe."
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33710 #, c-format
33711 msgid "Opening document %1$s..."
33712 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33715 #, c-format
33716 msgid "Document %1$s opened."
33717 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33720 msgid "Version control detected."
33721 msgstr "Controlo de version relevate."
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2458
33724 #, c-format
33725 msgid "Could not open document %1$s"
33726 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2488
33729 msgid "Couldn't import file"
33730 msgstr "Non pote importar le file"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33733 #, c-format
33734 msgid "No information for importing the format %1$s."
33735 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536
33738 #, c-format
33739 msgid "Select %1$s file to import"
33740 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
33743 #, c-format
33744 msgid ""
33745 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33746 "Aborting import."
33747 msgstr ""
33748 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
33749 "Interrumpe importation."
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33753 #, c-format
33754 msgid ""
33755 "The document %1$s already exists.\n"
33756 "\n"
33757 "Do you want to overwrite that document?"
33758 msgstr ""
33759 "Le documento %1$s ja existe.\n"
33760 "\n"
33761 "vermente tu vole super-scriber lo?"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
33764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2971
33765 msgid "Overwrite document?"
33766 msgstr "Super-scribe le documento?"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33769 #, c-format
33770 msgid "Importing %1$s..."
33771 msgstr "Importante %1$s..."
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
33774 msgid "imported."
33775 msgstr "importate."
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33778 msgid "file not imported!"
33779 msgstr "file non importate!"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33782 msgid "newfile"
33783 msgstr "nove file"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33786 msgid "Select LyX document to insert"
33787 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
33790 #, c-format
33791 msgid ""
33792 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33793 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33794 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33795 "Do you want to create it?"
33796 msgstr ""
33797 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
33798 "appropriate per le linguage de documento (%1$s).\n"
33799 "Iste subdirectorio non existe ancora.\n"
33800 "Tu vole crear lo?"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33803 msgid "Create Language Directory?"
33804 msgstr "Crea directorio de linguage?"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33807 msgid "&Yes, Create"
33808 msgstr "&Si, Crea"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33811 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33812 msgstr "&No, salveguarda patrono in directorio genitor"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759
33815 msgid "Subdirectory creation failed!"
33816 msgstr "Creation de subdirectorio falleva!"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33819 msgid ""
33820 "Could not create subdirectory.\n"
33821 "The template will be saved in the parent directory."
33822 msgstr ""
33823 "Non pote crear subdirectorio\n"
33824 "Le parono essera salveguardate in le directorio genitor."
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33827 #, c-format
33828 msgid ""
33829 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33830 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33831 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33832 "Do you want to create it?"
33833 msgstr ""
33834 "On suggere salveguardar le patrono in un subdirectorio\n"
33835 "appropriate per le categoria de disposition (%1$s).\n"
33836 "Iste directorio non existe ancora.\n"
33837 "Tu vole crear lo?"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33840 msgid "Create Category Directory?"
33841 msgstr "Crea directorio de categoria?"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
33844 msgid "Choose a filename to save template as"
33845 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le patrono"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33848 msgid "Choose a filename to save document as"
33849 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
33852 #, c-format
33853 msgid ""
33854 "The file\n"
33855 "%1$s\n"
33856 "is already open in your current session.\n"
33857 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33858 "Do you want to choose a new filename?"
33859 msgstr ""
33860 "Le file\n"
33861 "%1$s\n"
33862 "ja es aperite in tu session currente.\n"
33863 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
33864 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33867 msgid "Chosen File Already Open"
33868 msgstr "File seligite ja aperite"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33873 msgid "&Rename"
33874 msgstr "&Renomina"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33877 #, c-format
33878 msgid ""
33879 "The document %1$s is already registered.\n"
33880 "\n"
33881 "Do you want to choose a new name?"
33882 msgstr ""
33883 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
33884 "\n"
33885 "Tu vole seliger un nove nomine?"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33888 msgid "Rename document?"
33889 msgstr "Renomina documento?"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33892 msgid "Copy document?"
33893 msgstr "Copia documento?"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33896 msgid "&Copy"
33897 msgstr "&Copia"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
33900 msgid "Choose a filename to export the document as"
33901 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
33904 msgid "Guess from extension (*.*)"
33905 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
33908 #, c-format
33909 msgid ""
33910 "The document %1$s could not be saved.\n"
33911 "\n"
33912 "Do you want to rename the document and try again?"
33913 msgstr ""
33914 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
33915 "\n"
33916 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33919 msgid "Rename and save?"
33920 msgstr "Renomina e salveguarda?"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33923 msgid "&Retry"
33924 msgstr "&Prova de nove"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
33927 #, c-format
33928 msgid ""
33929 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33930 "Would you like to close or hide the document?\n"
33931 "\n"
33932 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33933 "the menu: View->Hidden->...\n"
33934 "\n"
33935 "To remove this question, set your preference in:\n"
33936 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33937 msgstr ""
33938 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
33939 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
33940 "\n"
33941 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
33942 "le menu: Vista->Celate->...\n"
33943 "\n"
33944 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
33945 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
33948 msgid "Close or hide document?"
33949 msgstr "Claude o cela le documento?"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
33952 msgid "&Hide"
33953 msgstr "C&ela"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3162
33956 msgid "Close document"
33957 msgstr "Claude documento"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
33960 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33961 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
33964 #, c-format
33965 msgid ""
33966 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33967 "\n"
33968 "Do you want to save the document?"
33969 msgstr ""
33970 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
33971 "\n"
33972 "Tu vole salveguardar le documento?"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
33975 msgid "Save new document?"
33976 msgstr "Salveguarda nove documento?"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417
33980 msgid "&Save"
33981 msgstr "&Salveguarda"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306
33984 #, c-format
33985 msgid ""
33986 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33987 "\n"
33988 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33989 msgstr ""
33990 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
33991 "\n"
33992 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
33995 #, c-format
33996 msgid ""
33997 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33998 "\n"
33999 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34000 msgstr ""
34001 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
34002 "\n"
34003 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3409
34006 msgid "Save changed document?"
34007 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34010 msgid "Save document?"
34011 msgstr "Salveguarda documento?"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34014 msgid "&Discard"
34015 msgstr "Aban&dona"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
34018 #, c-format
34019 msgid ""
34020 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34021 "\n"
34022 "Do you want to save the document?"
34023 msgstr ""
34024 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
34025 "\n"
34026 "Tu vole salveguardar le documento?"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
34029 #, c-format
34030 msgid ""
34031 "Document \n"
34032 "%1$s\n"
34033 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34034 msgstr ""
34035 "Le documento\n"
34036 "%1$s\n"
34037 "ha essite modificate externemente.\n"
34038 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34041 msgid "Reload externally changed document?"
34042 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489
34045 msgid "Document could not be checked in."
34046 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
34049 msgid "Error when setting the locking property."
34050 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
34053 msgid "Directory is not accessible."
34054 msgstr "Directorio non accessibile."
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3658
34057 #, c-format
34058 msgid "Opening child document %1$s..."
34059 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3716
34062 #, c-format
34063 msgid "No buffer for file: %1$s."
34064 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726
34067 msgid "Inverse Search Failed"
34068 msgstr "Cerca  de retro falleva"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34071 msgid ""
34072 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34073 "You may need to update the viewed document."
34074 msgstr ""
34075 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
34076 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
34079 msgid "Export Error"
34080 msgstr "Error de exportation"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34083 msgid "Error cloning the Buffer."
34084 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
34087 msgid "Exporting ..."
34088 msgstr "Exportation ..."
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34091 msgid "Previewing ..."
34092 msgstr "Vista preliminar ..."
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4027
34095 msgid "Document not loaded"
34096 msgstr "Documento non cargate"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4113
34099 msgid "Select file to insert"
34100 msgstr "Selige le file de insertar"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
34103 msgid "All Files (*)"
34104 msgstr "Omne files (*)"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
34107 #, c-format
34108 msgid ""
34109 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34110 "on disk of the document %1$s?"
34111 msgstr ""
34112 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
34113 "version sur disco  del documento %1$s?"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4151
34116 #, c-format
34117 msgid ""
34118 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34119 "version of the document %1$s?"
34120 msgstr ""
34121 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
34122 "version salveguardate del documento %1$s?"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
34125 msgid "Revert to saved document?"
34126 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4171
34129 msgid "Buffer export reset."
34130 msgstr "Restabilir le buffer de exportar"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
34133 msgid "Saving all documents..."
34134 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
34137 msgid "All documents saved."
34138 msgstr "Omne documentos salveguardate."
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
34141 msgid "Developer mode is now enabled."
34142 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4245
34145 msgid "Developer mode is now disabled."
34146 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34149 msgid "Toolbars unlocked."
34150 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34153 msgid "Toolbars locked."
34154 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
34157 #, c-format
34158 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34159 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4370
34162 #, c-format
34163 msgid "%1$s unknown command!"
34164 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4474
34167 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34168 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4527
34171 msgid "Please, preview the document first."
34172 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
34175 msgid "Couldn't proceed."
34176 msgstr "Non pote proceder."
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5024
34179 msgid "Disable Shell Escape"
34180 msgstr "Disactiva Shell Escape"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34183 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34184 msgid "Code Preview"
34185 msgstr "Vista preliminar de codice"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34188 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34189 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34192 msgid "Close File"
34193 msgstr "Claude file"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34196 msgid "%1 (read only)"
34197 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34200 msgid "%1 (modified externally)"
34201 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34204 msgid "Hide tab"
34205 msgstr "Cela scheda"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34208 msgid "Close tab"
34209 msgstr "Cela scheda"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34212 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34213 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34216 msgid "Wrap Float Settings"
34217 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
34218
34219 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34220 msgid "Click to detach"
34221 msgstr "Pulsa per distachar"
34222
34223 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34224 msgid "Ne&w Inset"
34225 msgstr "No&ve insertion"
34226
34227 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34228 #, c-format
34229 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34230 msgstr ""
34231 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
34232 "filtro."
34233
34234 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34235 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34236 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
34237
34238 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34239 #, c-format
34240 msgid "%1$s (unknown)"
34241 msgstr "%1$s (incognite)"
34242
34243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34244 msgid "More...|M"
34245 msgstr "Ulterior...|U"
34246
34247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34248 msgid "No Group"
34249 msgstr "Nulle gruppo"
34250
34251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34252 msgid "More Spelling Suggestions"
34253 msgstr "Altere consilios orthographic"
34254
34255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34256 msgid "Add to personal dictionary|n"
34257 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
34258
34259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34260 msgid "Ignore all|I"
34261 msgstr "Ignora toto|I"
34262
34263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34264 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34265 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
34266
34267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34268 msgid "Switch Language...|L"
34269 msgstr "Commuta Linguage...|L"
34270
34271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34272 msgid "Language|L"
34273 msgstr "Linguage|L"
34274
34275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34276 msgid "More Languages ...|M"
34277 msgstr "Altere linguages ...|A"
34278
34279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34280 msgid "Hidden|H"
34281 msgstr "Celate|C"
34282
34283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34284 msgid "<No Documents Open>"
34285 msgstr "<Nulle documento aperite>"
34286
34287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34288 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34289 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
34290
34291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34292 msgid "View (Other Formats)|F"
34293 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
34294
34295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34296 msgid "Update (Other Formats)|p"
34297 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
34298
34299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34300 #, c-format
34301 msgid "View [%1$s]|V"
34302 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
34303
34304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34305 #, c-format
34306 msgid "Update [%1$s]|U"
34307 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
34308
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34310 msgid "No Custom Insets Defined!"
34311 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
34312
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34314 msgid "(No Document Open)"
34315 msgstr "(Nulle documento aperite)"
34316
34317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34318 msgid "Master Document"
34319 msgstr "Documento patre"
34320
34321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34322 msgid "Other Lists"
34323 msgstr "Altere listas"
34324
34325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34326 msgid "(Empty Table of Contents)"
34327 msgstr "(Indice general vacue)"
34328
34329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34330 msgid "Open Outliner..."
34331 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
34332
34333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34334 msgid "Other Toolbars"
34335 msgstr "Altere barras de instrumentos"
34336
34337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34338 msgid "Master Documents"
34339 msgstr "Documentos patre"
34340
34341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34342 msgid "Index List|I"
34343 msgstr "Indice analytic|I"
34344
34345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34346 msgid "Index Entry|d"
34347 msgstr "Elemento de indice|E"
34348
34349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34350 #, c-format
34351 msgid "Index: %1$s"
34352 msgstr "Indice: %1$s"
34353
34354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34355 #, c-format
34356 msgid "Index Entry (%1$s)"
34357 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
34358
34359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34360 msgid "No Citation in Scope!"
34361 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34362
34363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34364 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34365 msgid "No citations selected!"
34366 msgstr "Nulle citation selectionate!"
34367
34368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34369 msgid "All authors|h"
34370 msgstr "Omne autores|h"
34371
34372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34373 msgid "Force upper case|u"
34374 msgstr "Fortia majusculas|u"
34375
34376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34377 msgid "No Text Field in Scope!"
34378 msgstr "Nulle Campo d texto in iste contexto!"
34379
34380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34381 msgid "Custom..."
34382 msgstr "Personalisa..."
34383
34384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34385 #, c-format
34386 msgid "Caption (%1$s)"
34387 msgstr "Legenda (%1$s)"
34388
34389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34390 msgid "No Quote in Scope!"
34391 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
34392
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34395 #, c-format
34396 msgid "%1$s (dynamic)"
34397 msgstr "%1$s (dynamic)"
34398
34399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34400 #, c-format
34401 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34402 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34403
34404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34405 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34406 msgstr "dinamiche"
34407
34408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34409 msgid "static[[Quotes]]"
34410 msgstr "statiche"
34411
34412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34413 #, c-format
34414 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34415 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
34416
34417 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34418 #, c-format
34419 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34420 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
34421
34422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34423 #, c-format
34424 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34425 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
34426
34427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34428 msgid "Change Style|y"
34429 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
34430
34431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34432 #, c-format
34433 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34434 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
34435
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34437 #, c-format
34438 msgid "Separated %1$s Above"
34439 msgstr "Separate %1$s supra"
34440
34441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34443 #, c-format
34444 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34445 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
34446
34447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34449 #, c-format
34450 msgid "Separated %1$s Below"
34451 msgstr "Separate %1$s a basso"
34452
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34454 #, c-format
34455 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34456 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
34457
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34459 #, c-format
34460 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34461 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
34462
34463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34464 #, c-format
34465 msgid "Export [%1$s]|E"
34466 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
34467
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34469 msgid "No Action Defined!"
34470 msgstr "Nulle action definite!"
34471
34472 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34473 msgid "Search"
34474 msgstr "Cerca"
34475
34476 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34477 #, c-format
34478 msgid "Export %1$s"
34479 msgstr "Exporta %1$s"
34480
34481 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34482 #, c-format
34483 msgid "Import %1$s"
34484 msgstr "Importa %1$s"
34485
34486 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34487 #, c-format
34488 msgid "Update %1$s"
34489 msgstr "Actualisa %1$s"
34490
34491 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34492 #, c-format
34493 msgid "View %1$s"
34494 msgstr "Monstra %1$s"
34495
34496 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34497 msgid "space"
34498 msgstr "spatio"
34499
34500 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34501 msgid ""
34502 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34503 "characters:\n"
34504 msgstr ""
34505 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
34506 "characteres:\n"
34507
34508 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34509 msgid "Could not update TeX information"
34510 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
34511
34512 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34513 #, c-format
34514 msgid "The script `%1$s' failed."
34515 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
34516
34517 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34518 msgid "All Files "
34519 msgstr "Omne files "
34520
34521 #: src/insets/Inset.cpp:89
34522 msgid "Bibliography Entry"
34523 msgstr "Elemento bibliographic"
34524
34525 #: src/insets/Inset.cpp:95
34526 msgid "Float"
34527 msgstr "Flottante"
34528
34529 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34530 msgid "Box"
34531 msgstr "Cassa"
34532
34533 #: src/insets/Inset.cpp:115
34534 msgid "Horizontal Space"
34535 msgstr "Spatio horizontal"
34536
34537 #: src/insets/Inset.cpp:164
34538 msgid "Horizontal Math Space"
34539 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
34540
34541 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34542 msgid "Unknown Argument"
34543 msgstr "Argumento incognite"
34544
34545 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34546 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34547 msgstr ""
34548 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
34549
34550 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34551 msgid "Keys must be unique!"
34552 msgstr "Le clave debe esser unic!"
34553
34554 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34555 #, c-format
34556 msgid ""
34557 "The key %1$s already exists,\n"
34558 "it will be changed to %2$s."
34559 msgstr ""
34560 "Le clave %1$s ja existe,\n"
34561 "il essera modificate in %2$s."
34562
34563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34564 #, c-format
34565 msgid ""
34566 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34567 "If you proceed, all of them will be opened."
34568 msgstr ""
34569 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
34570 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
34571
34572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34573 msgid "Open Databases?"
34574 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
34575
34576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34577 msgid "&Proceed"
34578 msgstr "&Procede"
34579
34580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34581 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34582 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
34583
34584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34585 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34586 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
34587
34588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34589 msgid "Databases:"
34590 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
34591
34592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34593 msgid "Style File:"
34594 msgstr "File de stilo:"
34595
34596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34597 msgid "Lists:"
34598 msgstr "Listas:"
34599
34600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34601 msgid "included in TOC"
34602 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
34603
34604 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34605 msgid ""
34606 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34607 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34608 "document'"
34609 msgstr ""
34610 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
34611 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
34612 "per documento filie'"
34613
34614 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34615 msgid "Options: "
34616 msgstr "Optiones: "
34617
34618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34619 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34620 msgstr ""
34621
34622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34623 msgid ""
34624 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34625 "BibTeX will be unable to find it."
34626 msgstr ""
34627 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
34628 "BibTeX non potera trovar los."
34629
34630 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34631 msgid "simple frame"
34632 msgstr "quadro simple"
34633
34634 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34635 msgid "frameless"
34636 msgstr "sin quadro"
34637
34638 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34639 msgid "simple frame, page breaks"
34640 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
34641
34642 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34643 msgid "oval, thin"
34644 msgstr "quadro oval, subtil"
34645
34646 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34647 msgid "oval, thick"
34648 msgstr "quadro oval, spisse"
34649
34650 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34651 msgid "drop shadow"
34652 msgstr "quadro umbrate"
34653
34654 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34655 msgid "shaded background"
34656 msgstr "fundo colorate"
34657
34658 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34659 msgid "double frame"
34660 msgstr "quadro duple"
34661
34662 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34663 #, c-format
34664 msgid "%1$s (%2$s)"
34665 msgstr "%1$s (%2$s)"
34666
34667 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34668 #, c-format
34669 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34670 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34671
34672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34673 msgid "active"
34674 msgstr "activate"
34675
34676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34677 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34678 msgid "non-active"
34679 msgstr "non activate"
34680
34681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34682 #, c-format
34683 msgid "master %1$s, child %2$s"
34684 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
34685
34686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34687 #, c-format
34688 msgid ""
34689 "Branch Name: %1$s\n"
34690 "Branch Status: %2$s\n"
34691 "Inset Status: %3$s"
34692 msgstr ""
34693 "Nomine ramo: %1$s\n"
34694 "Stato ramo: %2$s\n"
34695 "Stato insertion: %3$s"
34696
34697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34698 msgid "Branch: "
34699 msgstr "Ramo: "
34700
34701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34702 msgid "Branch (child): "
34703 msgstr "Ramo (filio): "
34704
34705 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34706 msgid "Branch (master): "
34707 msgstr "Ramo (patre): "
34708
34709 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34710 msgid "Branch (undefined): "
34711 msgstr "Ramo (non definite): "
34712
34713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34714 msgid "Branch state changes in master document"
34715 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
34716
34717 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34718 #, c-format
34719 msgid ""
34720 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34721 "sure to save the master."
34722 msgstr ""
34723 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
34724 "assecura te salveguardar le patre."
34725
34726 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34727 #, c-format
34728 msgid "Sub-%1$s"
34729 msgstr "Sub-%1$s"
34730
34731 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34732 msgid "No bibliography defined!"
34733 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
34734
34735 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34736 #, c-format
34737 msgid "+ %1$d more entries."
34738 msgstr "+ %1$d altere terminos."
34739
34740 #: src/insets/InsetCitation.cpp:498 src/insets/InsetRef.cpp:470
34741 msgid "BROKEN: "
34742 msgstr "RUINATE: "
34743
34744 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34745 msgid "LaTeX Command: "
34746 msgstr "Commando LaTeX: "
34747
34748 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34749 msgid "InsetCommand Error: "
34750 msgstr "Error Insertion Commando: "
34751
34752 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34753 msgid "Incompatible command name."
34754 msgstr "Nomine commando incompatibile."
34755
34756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34757 msgid "InsetCommandParams Error: "
34758 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
34759
34760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34761 msgid "InsetCommandParams: "
34762 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
34763
34764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34765 msgid "Unknown parameter name: "
34766 msgstr "Nomine parametro incognite: "
34767
34768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34769 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34770 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
34771
34772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34773 msgid "Uncodable characters"
34774 msgstr "Character non traducibile"
34775
34776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34777 #, c-format
34778 msgid ""
34779 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34780 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34781 "%2$s."
34782 msgstr ""
34783 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
34784 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
34785 "%2$s."
34786
34787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34788 msgid "Uncodable characters in inset"
34789 msgstr "Characteres non codificabile in insertion"
34790
34791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34792 #, c-format
34793 msgid ""
34794 "The following characters in one of the insets are\n"
34795 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34796 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34797 msgstr ""
34798 "Le sequente characteres in un del insertiones non\n"
34799 " es representabile in le codification currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
34800 "Levar le marca 'Literal' in le respective dialogo de insertion poterea "
34801 "adjutar."
34802
34803 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34804 #, c-format
34805 msgid "External template %1$s is not installed"
34806 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
34807
34808 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34809 #, c-format
34810 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34811 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
34812
34813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
34814 msgid "float"
34815 msgstr "flottante"
34816
34817 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
34818 msgid "float: "
34819 msgstr "flottante: "
34820
34821 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
34822 msgid "subfloat: "
34823 msgstr "subflottante: "
34824
34825 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
34826 msgid " (sideways)"
34827 msgstr " (obliquemente)"
34828
34829 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34830 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34831 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
34832
34833 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34834 #, c-format
34835 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34836 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
34837
34838 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
34839 msgid "footnote"
34840 msgstr "apostilla"
34841
34842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
34843 #, c-format
34844 msgid ""
34845 "Could not copy the file\n"
34846 "%1$s\n"
34847 "into the temporary directory."
34848 msgstr ""
34849 "Non pote copiar le file\n"
34850 "%1$s\n"
34851 "in directorio temporanee."
34852
34853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34854 #, c-format
34855 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34856 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
34857
34858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34859 #, c-format
34860 msgid ""
34861 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34862 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34863 "You need to adapt either the encoding or the path."
34864 msgstr ""
34865 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
34866 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
34867 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
34868
34869 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34870 #, c-format
34871 msgid "Graphics file: %1$s"
34872 msgstr "Files graphic: %1$s"
34873
34874 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
34875 msgid "Hyperlink: "
34876 msgstr "Hyper-ligamine: "
34877
34878 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
34879 msgid "www"
34880 msgstr "www"
34881
34882 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
34883 msgid "email"
34884 msgstr "e-posta"
34885
34886 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
34887 msgid "file"
34888 msgstr "file"
34889
34890 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
34891 #, c-format
34892 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34893 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
34894
34895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34896 msgid "FILE MISSING:"
34897 msgstr "FILE MANCANTE:"
34898
34899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34900 msgid "Include (excluded)"
34901 msgstr "Include (excludite)"
34902
34903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
34904 msgid "No file name specified"
34905 msgstr "Necun nomine de file specificate"
34906
34907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
34908 msgid ""
34909 "An included file name is empty.\n"
34910 "Ignoring Inclusion"
34911 msgstr ""
34912 "Un nomine de file includite es vacue.\n"
34913 "Ignorante le inclusion"
34914
34915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
34916 msgid "Included file not found"
34917 msgstr "File includite non trovate"
34918
34919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
34920 #, c-format
34921 msgid ""
34922 "The included file\n"
34923 "'%1$s'\n"
34924 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34925 msgstr ""
34926 "Le file includite\n"
34927 "'%1$s'\n"
34928 "non ha essite trovate. Lyx ignorara le inclusion."
34929
34930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
34931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
34932 msgid "Recursive input"
34933 msgstr "Entrata recursive"
34934
34935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
34936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
34937 #, c-format
34938 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34939 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
34940
34941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
34942 #, c-format
34943 msgid ""
34944 "Could not load included file\n"
34945 "`%1$s'\n"
34946 "Please, check whether it actually exists."
34947 msgstr ""
34948 "Non pote cargar file includite\n"
34949 "`%1$s'.\n"
34950 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
34951
34952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
34953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
34954 msgid "Error: "
34955 msgstr "Error: "
34956
34957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
34958 #, c-format
34959 msgid ""
34960 "Included file `%1$s'\n"
34961 "has textclass `%2$s'\n"
34962 "while parent file has textclass `%3$s'."
34963 msgstr ""
34964 "Le file includite `%1$s'\n"
34965 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
34966 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
34967
34968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
34969 msgid "Different textclasses"
34970 msgstr "Classes de documento differente"
34971
34972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
34973 #, c-format
34974 msgid ""
34975 "Included file `%1$s'\n"
34976 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34977 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34978 msgstr ""
34979 "Le file includite `%1$s'\n"
34980 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
34981 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
34982
34983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
34984 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34985 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
34986
34987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
34988 #, c-format
34989 msgid ""
34990 "Included file `%1$s'\n"
34991 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34992 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34993 msgstr ""
34994 "Le file includite `%1$s'\n"
34995 "usa codification de entrata \"%2$s'\"[%3$s]\n"
34996 "quando le file genitor usa codification de entrata\"%4$s\" [`%5$s]."
34997
34998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
34999 msgid "Different LaTeX input encodings"
35000 msgstr "Codificationes differente de entrata de LaTeX"
35001
35002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35003 #, c-format
35004 msgid ""
35005 "Included file `%1$s'\n"
35006 "uses module `%2$s'\n"
35007 "which is not used in parent file."
35008 msgstr ""
35009 "Le file includite `%1$s'\n"
35010 "usa le modulo `%2$s'\n"
35011 "que il non es usate in le file genitor."
35012
35013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35014 msgid "Module not found"
35015 msgstr "Modulo non trovate"
35016
35017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
35018 #, c-format
35019 msgid ""
35020 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35021 " LaTeX export is probably incomplete."
35022 msgstr ""
35023 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
35024 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
35025
35026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
35027 msgid "Unsupported Inclusion"
35028 msgstr "Inclusion non supportate"
35029
35030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
35031 #, c-format
35032 msgid ""
35033 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35034 "Offending file:\n"
35035 "%1$s"
35036 msgstr ""
35037 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
35038 "incriminate:\n"
35039 "%1$s"
35040
35041 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35042 msgid "Index sorting failed"
35043 msgstr "Ordinar de indice falleva"
35044
35045 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35046 #, c-format
35047 msgid ""
35048 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35049 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35050 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35051 "explained in the User Guide."
35052 msgstr ""
35053 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
35054 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
35055 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
35056 "assi como explicate in le guida de usator."
35057
35058 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35059 msgid "Index Entry"
35060 msgstr "Elemento de indice"
35061
35062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35063 msgid "Unknown index type!"
35064 msgstr "Typo de indice incognite!"
35065
35066 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35067 msgid "All indexes"
35068 msgstr "Tote indices"
35069
35070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35071 msgid "subindex"
35072 msgstr "sub-indice"
35073
35074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35075 msgid "No long date format (language unknown)!"
35076 msgstr "Necun formato de data longe (linguage incognite)!"
35077
35078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35079 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35080 msgstr "Necun formato de data medie (linguage incognite)!"
35081
35082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35083 msgid "No short date format (language unknown)!"
35084 msgstr "Necun formato de data breve (linguage incognite)!"
35085
35086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35087 msgid "Please select a valid type!"
35088 msgstr "Pro favor tu selige un typo valide!"
35089
35090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35091 msgid "File name (with extension)"
35092 msgstr "Nomine de file (con extension)"
35093
35094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35095 msgid "File name (without extension)"
35096 msgstr "Nomine de file (sin extension)"
35097
35098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35099 msgid "File path"
35100 msgstr "Percurso de file"
35101
35102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35103 msgid "Used text class"
35104 msgstr "Classe de texto usate"
35105
35106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35107 msgid "No version control!"
35108 msgstr "Nulle controlo de version!"
35109
35110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35111 msgid "Revision[[Version Control]]"
35112 msgstr "Revision"
35113
35114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35115 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35116 msgstr "Revision abbreviate"
35117
35118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35119 msgid "Tree revision"
35120 msgstr "Revision de arbore"
35121
35122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35123 msgid "Time[[of day]]"
35124 msgstr "Tempore"
35125
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35127 msgid "LyX version"
35128 msgstr "Version de LyX"
35129
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35131 msgid "LyX layout format"
35132 msgstr "Formato de disposition de LyX"
35133
35134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35135 msgid "Invalid information inset"
35136 msgstr "Invalide insertion de Information"
35137
35138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35139 #, c-format
35140 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35141 msgstr "Le via breve de claviero per le function '%1$s'"
35142
35143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35144 #, c-format
35145 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35146 msgstr "Le vias breve per le function '%1$s'"
35147
35148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35149 #, c-format
35150 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35151 msgstr "Le location de menu per le function '%1$s'"
35152
35153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35154 #, c-format
35155 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35156 msgstr "Le localisation per le catena '%1$s'"
35157
35158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35159 #, c-format
35160 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35161 msgstr "le barra de instrumento pe le function '%1$s'"
35162
35163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35164 #, c-format
35165 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35166 msgstr "Le preferentia per le clave de preferentia '%1$s'"
35167
35168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35169 #, c-format
35170 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35171 msgstr "Disponibilitate del pacchetto de LaTeX '%1$s'"
35172
35173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35174 #, c-format
35175 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35176 msgstr "Disponibilitate del classe de LaTeX  '%1$s'"
35177
35178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35179 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35180 msgstr "Le nomine de iste file (incl.extension)"
35181
35182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35183 msgid "The name of this file (without extension)"
35184 msgstr "Le nomine de iste file (sin extension)"
35185
35186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35187 msgid "The path where this file is saved"
35188 msgstr "Le percurso ubi iste file es saveguardate"
35189
35190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35191 msgid "The class this document uses"
35192 msgstr "Le classe que iste documento usa"
35193
35194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35195 msgid "Version control revision"
35196 msgstr "Controlo de version revision"
35197
35198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35199 msgid "Version control abbreviated revision"
35200 msgstr "Controlo de version revision abbreviate"
35201
35202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35203 msgid "Version control tree revision"
35204 msgstr "Controlo de version revision a arbore"
35205
35206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35207 msgid "Version control author"
35208 msgstr "Controlo de version autor"
35209
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35211 msgid "Version control date"
35212 msgstr "Controlo de version data"
35213
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35215 msgid "Version control time"
35216 msgstr "Controlo de version tempore"
35217
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35219 msgid "The current LyX version"
35220 msgstr "Le version currente de LyX"
35221
35222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35223 msgid "The current LyX layout format"
35224 msgstr "Le formato de disposition currente de LyX"
35225
35226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35227 msgid "The current date"
35228 msgstr "Le data currente"
35229
35230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35231 msgid "The date of last save"
35232 msgstr "Le data del ultime salvamento"
35233
35234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35235 msgid "A static date"
35236 msgstr "Un data static"
35237
35238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35239 msgid "The current time"
35240 msgstr "Le tempore currente"
35241
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35243 msgid "The time of last save"
35244 msgstr "Le tempore del ultime salvamento"
35245
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35247 msgid "A static time"
35248 msgstr "Un tempore static"
35249
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35251 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35252 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
35253
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35255 msgid "Unknown Info!"
35256 msgstr "Information incognite!"
35257
35258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35259 #, c-format
35260 msgid "Unknown action %1$s"
35261 msgstr "Action incognite %1$s"
35262
35263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35265 msgid "undefined"
35266 msgstr "indefinite"
35267
35268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35269 msgid "Return[[Key]]"
35270 msgstr "Invio"
35271
35272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35273 msgid "Tab[[Key]]"
35274 msgstr "Tab"
35275
35276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35277 msgid "PgUp"
35278 msgstr "PagAlto"
35279
35280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35281 msgid "PgDown"
35282 msgstr "PagBasso"
35283
35284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35285 msgid "Backtab"
35286 msgstr "Backtab"
35287
35288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35289 msgid "Tab"
35290 msgstr "Tab"
35291
35292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35293 msgid "CapsLock"
35294 msgstr "CapsLock"
35295
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35297 msgid "Control[[Key]]"
35298 msgstr "Controlo"
35299
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35301 msgid "Command[[Key]]"
35302 msgstr "Commando"
35303
35304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35305 msgid "Option[[Key]]"
35306 msgstr "Option"
35307
35308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35309 msgid "Delete[[Key]]"
35310 msgstr "Dele"
35311
35312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35313 msgid "Fn+Del"
35314 msgstr "Fn+Del"
35315
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35317 msgid "Esc"
35318 msgstr "Esc"
35319
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35321 msgid "not set"
35322 msgstr "non fixate"
35323
35324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35325 msgid "yes"
35326 msgstr "si"
35327
35328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35329 msgid "no"
35330 msgstr "no"
35331
35332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35333 #, c-format
35334 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35335 msgstr "Non pote determinar entrata de menu per action %1$s in modo batch"
35336
35337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35338 #, c-format
35339 msgid "No menu entry for action %1$s"
35340 msgstr "Necun entrata de menu per action  %1$s"
35341
35342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35343 #, c-format
35344 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35345 msgstr "%1$s[[vcs data]] incognite"
35346
35347 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35348 msgid "Label names must be unique!"
35349 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
35350
35351 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35352 #, c-format
35353 msgid ""
35354 "The label %1$s already exists,\n"
35355 "it will be changed to %2$s."
35356 msgstr ""
35357 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
35358 "il essera modificate in %2$s."
35359
35360 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35361 msgid "DUPLICATE: "
35362 msgstr "DUPLICATE: "
35363
35364 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35365 msgid "Horizontal line"
35366 msgstr "Linea horizontal"
35367
35368 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35369 msgid "no more lstline delimiters available"
35370 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
35371
35372 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35373 msgid "Running out of delimiters"
35374 msgstr "Delimitatores terminate"
35375
35376 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35377 msgid ""
35378 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35379 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35380 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35381 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35382 "must investigate!"
35383 msgstr ""
35384 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
35385 "delimitator.\n"
35386 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
35387 "non ha  \n"
35388 "alcun de usar se como delimitator.\n"
35389 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
35390 "verification!"
35391
35392 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35393 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35394 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
35395
35396 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35397 #, c-format
35398 msgid ""
35399 "The following characters in one of the program listings are\n"
35400 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35401 "%1$s.\n"
35402 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35403 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35404 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35405 "might help."
35406 msgstr ""
35407 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
35408 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35409 "%1$s.\n"
35410 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
35411 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
35412 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
35413 "poterea esser de adjuta."
35414
35415 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35416 #, c-format
35417 msgid ""
35418 "The following characters in one of the program listings are\n"
35419 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35420 "%1$s."
35421 msgstr ""
35422 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
35423 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
35424 "%1$s."
35425
35426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35427 msgid "A value is expected."
35428 msgstr "On expecta un valor."
35429
35430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35437 msgid "Unbalanced braces!"
35438 msgstr "Parentheses non completate!"
35439
35440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35441 msgid "Please specify true or false."
35442 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
35443
35444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35445 msgid "Only true or false is allowed."
35446 msgstr "Solmente true o false es permittite."
35447
35448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35449 msgid "Please specify an integer value."
35450 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
35451
35452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35453 msgid "An integer is expected."
35454 msgstr "On expecta un integre."
35455
35456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35457 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35458 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
35459
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35461 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35462 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
35463
35464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35465 #, c-format
35466 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35467 msgstr ""
35468 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
35469 "quantitate (%1$s)"
35470
35471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35472 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35473 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
35474
35475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35476 #, c-format
35477 msgid "Please specify one of %1$s."
35478 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
35479
35480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35481 #, c-format
35482 msgid "Try one of %1$s."
35483 msgstr "Prova un de %1$s."
35484
35485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35486 #, c-format
35487 msgid "I guess you mean %1$s."
35488 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
35489
35490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35491 #, c-format
35492 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35493 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
35494
35495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35496 #, c-format
35497 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35498 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
35499
35500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35501 msgid ""
35502 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35503 msgstr ""
35504 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
35505
35506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35507 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35508 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35509
35510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35511 msgid ""
35512 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35513 "trblTRBL"
35514 msgstr ""
35515 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
35516 "insimul de trblTRBL"
35517
35518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35519 msgid ""
35520 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35521 "right, bottom left and top left corner."
35522 msgstr ""
35523 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
35524 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
35525
35526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35527 msgid "Previously defined color name as a string"
35528 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
35529
35530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35531 msgid "Enter something like \\color{white}"
35532 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
35533
35534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35535 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35536 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
35537
35538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35540 msgid "auto, last or a number"
35541 msgstr "auto, last o un numero"
35542
35543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35545 msgid ""
35546 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35547 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35548 "defining a listing inset)"
35549 msgstr ""
35550 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35551 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
35552 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35553
35554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35556 msgid ""
35557 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35558 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35559 "a listing inset)"
35560 msgstr ""
35561 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
35562 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
35563 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
35564
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35566 msgid "default: _minted-<jobname>"
35567 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35568
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35570 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35571 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
35572
35573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35574 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35575 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
35576
35577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35578 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35579 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
35580
35581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35582 msgid "A latex name such as \\small"
35583 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
35584
35585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35586 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35587 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
35588
35589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35590 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35591 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
35592
35593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35594 msgid ""
35595 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35596 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35597 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35598 msgstr ""
35599 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
35600 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
35601 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
35602 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
35603
35604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35605 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35606 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
35607
35608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35609 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35610 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
35611
35612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35613 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35614 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
35615
35616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35617 msgid "For PHP only"
35618 msgstr "Solmente per PHP"
35619
35620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35621 msgid "The style used by Pygments"
35622 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
35623
35624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35625 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35626 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
35627
35628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35630 msgid "Enables latex code in comments"
35631 msgstr "Activa codice latex in commentos"
35632
35633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35634 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35635 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
35636
35637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35638 #, c-format
35639 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35640 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
35641
35642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35643 #, c-format
35644 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35645 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
35646
35647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35648 #, c-format
35649 msgid "Parameter %1$s: "
35650 msgstr "Parametro %1$s: "
35651
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35653 #, c-format
35654 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35655 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
35656
35657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35658 #, c-format
35659 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35660 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
35661
35662 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35663 msgid "New Page"
35664 msgstr "Nove pagina"
35665
35666 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35667 msgid "Page Break"
35668 msgstr "Interruption de pagina"
35669
35670 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35671 msgid "Clear Page"
35672 msgstr "Netta pagina"
35673
35674 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35675 msgid "Clear Double Page"
35676 msgstr "Netta pagina duple"
35677
35678 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35679 msgid "Nom: "
35680 msgstr "Nom: "
35681
35682 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35683 msgid "Nomenclature Symbol: "
35684 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
35685
35686 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35687 msgid "Description: "
35688 msgstr "Description: "
35689
35690 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35691 msgid "Sorting: "
35692 msgstr "Ordinar: "
35693
35694 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35695 msgid "note"
35696 msgstr "nota"
35697
35698 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35699 msgid "Phantom"
35700 msgstr "Phantasma (signa placia)"
35701
35702 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35703 msgid "HPhantom"
35704 msgstr "HPhantom"
35705
35706 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35707 msgid "VPhantom"
35708 msgstr "VPhantom"
35709
35710 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35711 msgid "phantom"
35712 msgstr "phantom"
35713
35714 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35715 msgid "hphantom"
35716 msgstr "hphantom"
35717
35718 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35719 msgid "vphantom"
35720 msgstr "vphantom"
35721
35722 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35723 #, c-format
35724 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35725 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
35726
35727 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35728 #, c-format
35729 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35730 msgstr "%1$s (default di lingua)"
35731
35732 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35733 #, c-format
35734 msgid "%1$stext"
35735 msgstr "%1$stext"
35736
35737 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35738 #, c-format
35739 msgid "text%1$s"
35740 msgstr "texto%1$s"
35741
35742 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35743 msgid "Ref: "
35744 msgstr "Ref: "
35745
35746 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35747 msgid "Equation"
35748 msgstr "Equation"
35749
35750 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35751 msgid "EqRef: "
35752 msgstr "EqRef: "
35753
35754 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35755 msgid "Page Number"
35756 msgstr "Numero pagina"
35757
35758 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35759 msgid "Page: "
35760 msgstr "Pagina: "
35761
35762 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35763 msgid "Textual Page Number"
35764 msgstr "Numero pagina de typo textual"
35765
35766 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35767 msgid "TextPage: "
35768 msgstr "Pagina de texto: "
35769
35770 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35771 msgid "Standard+Textual Page"
35772 msgstr "Pagina standard e textual"
35773
35774 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35775 msgid "Ref+Text: "
35776 msgstr "Referentia e texto: "
35777
35778 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35779 msgid "Reference to Name"
35780 msgstr "Referentia a nomine"
35781
35782 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35783 msgid "NameRef: "
35784 msgstr "RefNomine: "
35785
35786 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35787 msgid "Formatted"
35788 msgstr "Formattate"
35789
35790 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35791 msgid "Format: "
35792 msgstr "Formato: "
35793
35794 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35795 msgid "Label Only"
35796 msgstr "Solmente etiquetta"
35797
35798 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35799 msgid "Label: "
35800 msgstr "Etiquetta: "
35801
35802 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35803 msgid "subscript"
35804 msgstr "subscribite"
35805
35806 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35807 msgid "superscript"
35808 msgstr "superscribite"
35809
35810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35811 msgid "Protected Space"
35812 msgstr "Spatio protegite"
35813
35814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35815 msgid "Quad Space"
35816 msgstr "Un spatio quadrate"
35817
35818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35819 msgid "Double Quad Space"
35820 msgstr "Duo spatios quadrate"
35821
35822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35823 msgid "Enspace"
35824 msgstr "Enspace"
35825
35826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35827 msgid "Enskip"
35828 msgstr "Enskip"
35829
35830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35831 msgid "Protected Horizontal Fill"
35832 msgstr "Completamento horizontal protegite"
35833
35834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35835 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35836 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
35837
35838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35839 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35840 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
35841
35842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35843 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35844 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
35845
35846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35847 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35848 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
35849
35850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35851 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35852 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
35853
35854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35855 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35856 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
35857
35858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35859 #, c-format
35860 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35861 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
35862
35863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35864 #, c-format
35865 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35866 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
35867
35868 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35869 msgid "Unknown TOC type"
35870 msgstr "Typo de indice incognite"
35871
35872 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
35873 msgid "Change tracking data incomplete"
35874 msgstr "Datos de tracia de modification incomplete"
35875
35876 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
35877 msgid ""
35878 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
35879 "ignore this."
35880 msgstr ""
35881
35882 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
35883 msgid "Selections not supported."
35884 msgstr "Selectiones non supportate."
35885
35886 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
35887 msgid "Multi-column in current or destination column."
35888 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
35889
35890 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
35891 msgid "Multi-row in current or destination row."
35892 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
35893
35894 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
35895 msgid "Selection size should match clipboard content."
35896 msgstr ""
35897 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
35898 "transferentia."
35899
35900 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
35901 msgid "[contains tracked changes]"
35902 msgstr "[contine modificationes traciate]"
35903
35904 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35905 msgid "wrap: "
35906 msgstr "inveloppate: "
35907
35908 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35909 msgid "wrap"
35910 msgstr "inveloppate"
35911
35912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35913 msgid "Not shown."
35914 msgstr "Non monstrate."
35915
35916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35917 msgid "Loading..."
35918 msgstr "Cargante..."
35919
35920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35921 msgid "Converting to loadable format..."
35922 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
35923
35924 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35925 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35926 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
35927
35928 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35929 msgid "Scaling etc..."
35930 msgstr "Scalante etc..."
35931
35932 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35933 msgid "Ready to display"
35934 msgstr "Preste a monstrar"
35935
35936 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35937 msgid "No file found!"
35938 msgstr "Non trovava ulle file!"
35939
35940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35941 msgid "Error converting to loadable format"
35942 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
35943
35944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35945 msgid "Error loading file into memory"
35946 msgstr "Error cargante un file in memoria"
35947
35948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35949 msgid "Error generating the pixmap"
35950 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
35951
35952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35953 msgid "No image"
35954 msgstr "Nulle imagine"
35955
35956 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35957 msgid "Preview loading"
35958 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
35959
35960 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35961 msgid "Preview ready"
35962 msgstr "Vista preliminar preste"
35963
35964 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35965 msgid "Preview failed"
35966 msgstr "Vista preliminar falleva"
35967
35968 #: src/lengthcommon.cpp:41
35969 msgid "cc[[unit of measure]]"
35970 msgstr "cc"
35971
35972 #: src/lengthcommon.cpp:41
35973 msgid "dd"
35974 msgstr "dd"
35975
35976 #: src/lengthcommon.cpp:41
35977 msgid "em"
35978 msgstr "em"
35979
35980 #: src/lengthcommon.cpp:42
35981 msgid "ex"
35982 msgstr "ex"
35983
35984 #: src/lengthcommon.cpp:42
35985 msgid "mu[[unit of measure]]"
35986 msgstr "mu"
35987
35988 #: src/lengthcommon.cpp:42
35989 msgid "pc"
35990 msgstr "pc"
35991
35992 #: src/lengthcommon.cpp:43
35993 msgid "pt"
35994 msgstr "pt"
35995
35996 #: src/lengthcommon.cpp:43
35997 msgid "sp"
35998 msgstr "sp"
35999
36000 #: src/lengthcommon.cpp:43
36001 msgid "Text Width %"
36002 msgstr "Largessa Texto %"
36003
36004 #: src/lengthcommon.cpp:44
36005 msgid "Column Width %"
36006 msgstr "Largessa Columna %"
36007
36008 #: src/lengthcommon.cpp:44
36009 msgid "Page Width %"
36010 msgstr "Largessa Pagina %"
36011
36012 #: src/lengthcommon.cpp:44
36013 msgid "Line Width %"
36014 msgstr "Largessa Linea %"
36015
36016 #: src/lengthcommon.cpp:45
36017 msgid "Text Height %"
36018 msgstr "Altessa Texto %"
36019
36020 #: src/lengthcommon.cpp:45
36021 msgid "Page Height %"
36022 msgstr "Altessa Pagina %"
36023
36024 #: src/lengthcommon.cpp:45
36025 msgid "Line Distance %"
36026 msgstr "Distantia de  Linea %"
36027
36028 #: src/lyxfind.cpp:236
36029 msgid "Search error"
36030 msgstr "Cerca error"
36031
36032 #: src/lyxfind.cpp:236
36033 msgid "Search string is empty"
36034 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
36035
36036 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36037 msgid ""
36038 "End of file reached while searching forward.\n"
36039 "Continue searching from the beginning?"
36040 msgstr ""
36041 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
36042 "Continua a cercar ab le initio?"
36043
36044 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36045 msgid ""
36046 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36047 "Continue searching from the end?"
36048 msgstr ""
36049 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
36050 "Continua a cercar  ab le  fin?"
36051
36052 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36053 msgid "String not found."
36054 msgstr "Catena non trovate."
36055
36056 #: src/lyxfind.cpp:508
36057 msgid "String found."
36058 msgstr "Catena trovate."
36059
36060 #: src/lyxfind.cpp:510
36061 msgid "String has been replaced."
36062 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
36063
36064 #: src/lyxfind.cpp:513
36065 #, c-format
36066 msgid "%1$d strings have been replaced."
36067 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
36068
36069 #: src/lyxfind.cpp:3711
36070 msgid "Invalid regular expression!"
36071 msgstr "Expression regular invalide!"
36072
36073 #: src/lyxfind.cpp:3720
36074 msgid "One match has been replaced."
36075 msgstr "Un coincidentia ha essite reimplaciate."
36076
36077 #: src/lyxfind.cpp:3723
36078 msgid "Two matches have been replaced."
36079 msgstr "Duo coincidentias ha essite reimplaciate."
36080
36081 #: src/lyxfind.cpp:3726
36082 #, c-format
36083 msgid "%1$d matches have been replaced."
36084 msgstr "%1$d coincidentias ha essite reimplaciate."
36085
36086 #: src/lyxfind.cpp:3732
36087 msgid "Match not found."
36088 msgstr "Nulle correspondentia trovate."
36089
36090 #: src/lyxfind.cpp:3738
36091 msgid "Match has been replaced."
36092 msgstr "Le objecto coincidente ha essite reimplaciate."
36093
36094 #: src/lyxfind.cpp:3740
36095 msgid "Match found."
36096 msgstr "Coincidentia (objecto equal) trovate."
36097
36098 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36099 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36100 #, c-format
36101 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36102 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
36103
36104 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36105 #, c-format
36106 msgid "Box: %1$s"
36107 msgstr "Quadrato: %1$s"
36108
36109 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36110 #, c-format
36111 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36112 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
36113
36114 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36115 #, c-format
36116 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36117 msgstr ""
36118 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
36119
36120 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36121 #, c-format
36122 msgid "Color: %1$s"
36123 msgstr "Color: %1$s"
36124
36125 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36126 #, c-format
36127 msgid "Decoration: %1$s"
36128 msgstr "Decoration: %1$s"
36129
36130 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36131 #, c-format
36132 msgid "Environment: %1$s"
36133 msgstr "Ambiente: %1$s"
36134
36135 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36136 msgid "Cursor not in table"
36137 msgstr "Cursor non in tabella"
36138
36139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36140 msgid "Only one row"
36141 msgstr "Un sole linea"
36142
36143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36144 msgid "Only one column"
36145 msgstr "Un sole columna"
36146
36147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36148 msgid "No hline to delete"
36149 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
36150
36151 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36152 msgid "No vline to delete"
36153 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
36154
36155 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36156 #, c-format
36157 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36158 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
36159
36160 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36161 #, c-format
36162 msgid "Type: %1$s"
36163 msgstr "Typo: %1$s"
36164
36165 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36166 msgid "Bad math environment"
36167 msgstr "Contexto mathematic errate"
36168
36169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36170 msgid ""
36171 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36172 "Change the math formula type and try again."
36173 msgstr ""
36174 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
36175 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
36176
36177 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36178 msgid "No number"
36179 msgstr "Nulle numero"
36180
36181 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36182 #, c-format
36183 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36184 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
36185
36186 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36187 #, c-format
36188 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36189 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
36190
36191 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36192 #, c-format
36193 msgid "Macro: %1$s"
36194 msgstr "Macro: %1$s"
36195
36196 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36197 msgid "optional"
36198 msgstr "optional"
36199
36200 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36201 msgid "math macro"
36202 msgstr "macro mathematic"
36203
36204 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36205 #, c-format
36206 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36207 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36208
36209 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36210 #, c-format
36211 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36212 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
36213
36214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36215 msgid "create new math text environment ($...$)"
36216 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
36217
36218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36219 msgid "entered math text mode (textrm)"
36220 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
36221
36222 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36223 msgid "Regular expression editor mode"
36224 msgstr "Modo de editor per expression regular"
36225
36226 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36227 msgid "Standard[[mathref]]"
36228 msgstr "Standard"
36229
36230 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36231 msgid "PrettyRef"
36232 msgstr "Referentia gratiose"
36233
36234 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36235 msgid "FormatRef: "
36236 msgstr "FormatRef: "
36237
36238 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36239 #, c-format
36240 msgid "Size: %1$s"
36241 msgstr "Grandor: %1$s"
36242
36243 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36244 #, c-format
36245 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36246 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
36247
36248 #: src/output.cpp:37
36249 #, c-format
36250 msgid ""
36251 "Could not open the specified document\n"
36252 "%1$s."
36253 msgstr ""
36254 "Non pote aperir le documento specificate\n"
36255 "%1$s."
36256
36257 #: src/output_latex.cpp:1615
36258 msgid "Error in latexParagraphs"
36259 msgstr "Error in latexParagraphs"
36260
36261 #: src/output_latex.cpp:1616
36262 #, c-format
36263 msgid ""
36264 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36265 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36266 msgstr ""
36267 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
36268 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
36269
36270 #: src/output_plaintext.cpp:146
36271 msgid "Abstract: "
36272 msgstr "Summario: "
36273
36274 #: src/output_plaintext.cpp:158
36275 msgid "References: "
36276 msgstr "Referentias: "
36277
36278 #: src/support/Package.cpp:169
36279 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36280 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
36281
36282 #: src/support/Package.cpp:173
36283 msgid "Done!"
36284 msgstr "Facite!"
36285
36286 #: src/support/Package.cpp:528
36287 msgid "LyX binary not found"
36288 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
36289
36290 #: src/support/Package.cpp:529
36291 #, c-format
36292 msgid ""
36293 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36294 msgstr ""
36295 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
36296 "commando %1$s"
36297
36298 #: src/support/Package.cpp:648
36299 #, c-format
36300 msgid ""
36301 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36302 "\t%1$s\n"
36303 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36304 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36305 msgstr ""
36306 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
36307 "\t%1$s\n"
36308 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
36309 "ambiente\n"
36310 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
36311
36312 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36313 msgid "File not found"
36314 msgstr "File non trovate"
36315
36316 #: src/support/Package.cpp:718
36317 #, c-format
36318 msgid ""
36319 "Invalid %1$s switch.\n"
36320 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36321 msgstr ""
36322 "Invalide switch %1$s.\n"
36323 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36324
36325 #: src/support/Package.cpp:745
36326 #, c-format
36327 msgid ""
36328 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36329 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36330 msgstr ""
36331 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36332 "Directorio %2$s non contine %3$s."
36333
36334 #: src/support/Package.cpp:769
36335 #, c-format
36336 msgid ""
36337 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36338 "%2$s is not a directory."
36339 msgstr ""
36340 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
36341 "%2$s non es un directorio."
36342
36343 #: src/support/Package.cpp:771
36344 msgid "Directory not found"
36345 msgstr "Directorio non trovate"
36346
36347 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36348 #, c-format
36349 msgid ""
36350 "The command\n"
36351 "%1$s\n"
36352 "has not yet completed.\n"
36353 "\n"
36354 "Do you want to stop it?"
36355 msgstr ""
36356 "Le commando\n"
36357 "%1$s\n"
36358 "non ha ancora completate.\n"
36359 "\n"
36360 "Tu vole stoppar lo?"
36361
36362 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36363 msgid "Stop command?"
36364 msgstr "Stoppa commando?"
36365
36366 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36367 msgid "&Stop it"
36368 msgstr "&Stoppa lo"
36369
36370 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36371 msgid "Let it &run"
36372 msgstr "Lassa lo executa&r"
36373
36374 #: src/support/debug.cpp:41
36375 msgid "No debugging messages"
36376 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
36377
36378 #: src/support/debug.cpp:42
36379 msgid "General information"
36380 msgstr "Information general"
36381
36382 #: src/support/debug.cpp:43
36383 msgid "Program initialisation"
36384 msgstr "Initialisation de programma"
36385
36386 #: src/support/debug.cpp:44
36387 msgid "Keyboard events handling"
36388 msgstr "Maneante eventos de claviero"
36389
36390 #: src/support/debug.cpp:45
36391 msgid "GUI handling"
36392 msgstr "Gestion de GUI"
36393
36394 #: src/support/debug.cpp:46
36395 msgid "Lyxlex grammar parser"
36396 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
36397
36398 #: src/support/debug.cpp:47
36399 msgid "Configuration files reading"
36400 msgstr "Lectura de files de configuration"
36401
36402 #: src/support/debug.cpp:48
36403 msgid "Custom keyboard definition"
36404 msgstr "Definition personalisate de claviero"
36405
36406 #: src/support/debug.cpp:49
36407 msgid "LaTeX generation/execution"
36408 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
36409
36410 #: src/support/debug.cpp:50
36411 msgid "Math editor"
36412 msgstr "Editor mathematic"
36413
36414 #: src/support/debug.cpp:51
36415 msgid "Font handling"
36416 msgstr "Gestion de Font"
36417
36418 #: src/support/debug.cpp:52
36419 msgid "Textclass files reading"
36420 msgstr "Lectura de files Textclass"
36421
36422 #: src/support/debug.cpp:53
36423 msgid "Version control"
36424 msgstr "Controlo de version"
36425
36426 #: src/support/debug.cpp:54
36427 msgid "External control interface"
36428 msgstr "Interfacie de controlo externe"
36429
36430 #: src/support/debug.cpp:55
36431 msgid "Undo/Redo mechanism"
36432 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
36433
36434 #: src/support/debug.cpp:56
36435 msgid "User commands"
36436 msgstr "Commandos de usator"
36437
36438 #: src/support/debug.cpp:57
36439 msgid "The LyX Lexer"
36440 msgstr "Le Lexer de LyX"
36441
36442 #: src/support/debug.cpp:58
36443 msgid "Dependency information"
36444 msgstr "Informationes re dependentias"
36445
36446 #: src/support/debug.cpp:59
36447 msgid "LyX Insets"
36448 msgstr "Insertiones de LyX"
36449
36450 #: src/support/debug.cpp:60
36451 msgid "Files used by LyX"
36452 msgstr "Files usate per LyX"
36453
36454 #: src/support/debug.cpp:61
36455 msgid "Workarea events"
36456 msgstr "Eventos de area de travalio"
36457
36458 #: src/support/debug.cpp:62
36459 msgid "Clipboard handling"
36460 msgstr "Maneante area de transferentia"
36461
36462 #: src/support/debug.cpp:63
36463 msgid "Graphics conversion and loading"
36464 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
36465
36466 #: src/support/debug.cpp:64
36467 msgid "Change tracking"
36468 msgstr "Modifica modo de traciar"
36469
36470 #: src/support/debug.cpp:65
36471 msgid "External template/inset messages"
36472 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
36473
36474 #: src/support/debug.cpp:66
36475 msgid "RowPainter profiling"
36476 msgstr "Creation profilo RowPainter"
36477
36478 #: src/support/debug.cpp:67
36479 msgid "Scrolling debugging"
36480 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
36481
36482 #: src/support/debug.cpp:68
36483 msgid "Math macros"
36484 msgstr "Macros mathematic"
36485
36486 #: src/support/debug.cpp:69
36487 msgid "RTL/Bidi"
36488 msgstr "RTL/Bidi"
36489
36490 #: src/support/debug.cpp:70
36491 msgid "Locale/Internationalisation"
36492 msgstr "Localisation/Internationalisation"
36493
36494 #: src/support/debug.cpp:71
36495 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36496 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
36497
36498 #: src/support/debug.cpp:72
36499 msgid "Find and replace mechanism"
36500 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
36501
36502 #: src/support/debug.cpp:73
36503 msgid "Developers' general debug messages"
36504 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
36505
36506 #: src/support/debug.cpp:74
36507 msgid "All debugging messages"
36508 msgstr "Omne messages de cribrar"
36509
36510 #: src/support/debug.cpp:153
36511 #, c-format
36512 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36513 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
36514
36515 #: src/support/lassert.cpp:60
36516 #, c-format
36517 msgid ""
36518 "Assertion %1$s violated in\n"
36519 "file: %2$s, line: %3$s"
36520 msgstr ""
36521 "Assertion %1$s violate in\n"
36522 "file: %2$s, rango: %3$s"
36523
36524 #: src/support/lassert.cpp:70
36525 msgid ""
36526 "It should be safe to continue, but you\n"
36527 "may wish to save your work and restart LyX."
36528 msgstr ""
36529 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
36530 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
36531
36532 #: src/support/lassert.cpp:73
36533 msgid "Warning!"
36534 msgstr "Aviso!"
36535
36536 #: src/support/lassert.cpp:80
36537 msgid ""
36538 "There has been an error with this document.\n"
36539 "LyX will attempt to close it safely."
36540 msgstr ""
36541 "Il ha essite un error con iste documento\n"
36542 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
36543
36544 #: src/support/lassert.cpp:83
36545 msgid "Buffer Error!"
36546 msgstr "Error de buffer!"
36547
36548 #: src/support/lassert.cpp:90
36549 msgid ""
36550 "LyX has encountered an application error\n"
36551 "and will now shut down."
36552 msgstr ""
36553 "LyX ha incontrate un error de application\n"
36554 "e nunc  il claudera se mesme."
36555
36556 #: src/support/lassert.cpp:93
36557 msgid "Fatal Exception!"
36558 msgstr "Exception fatal!"
36559
36560 #: src/support/os_win32.cpp:493
36561 msgid "System file not found"
36562 msgstr "File de systema non trovate"
36563
36564 #: src/support/os_win32.cpp:494
36565 msgid ""
36566 "Unable to load shfolder.dll\n"
36567 "Please install."
36568 msgstr ""
36569 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
36570 "Pro favor installa lo."
36571
36572 #: src/support/os_win32.cpp:499
36573 msgid "System function not found"
36574 msgstr "Function de systema non trovate"
36575
36576 #: src/support/os_win32.cpp:500
36577 msgid ""
36578 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36579 "Don't know how to proceed. Sorry."
36580 msgstr ""
36581 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36582 "Io non sape como proceder. Desolate."
36583
36584 #: src/support/userinfo.cpp:45
36585 msgid "Unknown user"
36586 msgstr "Usator incognite"
36587
36588 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36589 #~ msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
36590
36591 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36592 #~ msgstr ""
36593 #~ "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
36594
36595 #~ msgid ""
36596 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36597 #~ msgstr ""
36598 #~ "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar "
36599 #~ "in tu directorio."
36600
36601 #~ msgid "&Local databases:"
36602 #~ msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
36603
36604 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36605 #~ msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
36606
36607 #~ msgid "Browse your local directory"
36608 #~ msgstr "Naviga in tu directorio local"
36609
36610 #~ msgid "Da&tabases"
36611 #~ msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
36612
36613 #~ msgid "&Add..."
36614 #~ msgstr "&Adde..."
36615
36616 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36617 #~ msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
36618
36619 #~ msgid "&Language"
36620 #~ msgstr "&Linguage"
36621
36622 #~ msgid "&Restore"
36623 #~ msgstr "&Restabili"
36624
36625 #~ msgid "App&ly"
36626 #~ msgstr "&Applica"
36627
36628 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36629 #~ msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
36630
36631 #~ msgid "Insert the delimiters"
36632 #~ msgstr "Inserta le delimitatores"
36633
36634 #~ msgid "&Insert"
36635 #~ msgstr "&Inserta"
36636
36637 #~ msgid "Forma&t:"
36638 #~ msgstr "Forma&to:"
36639
36640 #~ msgid "Use &default placement"
36641 #~ msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
36642
36643 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36644 #~ msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
36645
36646 #~ msgid "C&aption:"
36647 #~ msgstr "Legen&da:"
36648
36649 #~ msgid "La&bel:"
36650 #~ msgstr "&Etiquetta:"
36651
36652 #~ msgid "Information Name:"
36653 #~ msgstr "Nomine de information:"
36654
36655 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36656 #~ msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
36657
36658 #~ msgid "Othe&r:"
36659 #~ msgstr "Alte&re:"
36660
36661 #~ msgid ""
36662 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
36663 #~ "compilation)"
36664 #~ msgstr ""
36665 #~ "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete "
36666 #~ "(il prolonga le compilation)"
36667
36668 #~ msgid "&Maintain counters and references"
36669 #~ msgstr "&Mantene contatores e referentias"
36670
36671 #~ msgid "&Subject:"
36672 #~ msgstr "&Subjecto:"
36673
36674 #~ msgid "C&enter"
36675 #~ msgstr "C&entrate"
36676
36677 #~ msgid "&Phantom"
36678 #~ msgstr "&Phantasma (signa placia)"
36679
36680 #~ msgid "Enable"
36681 #~ msgstr "Activa"
36682
36683 #~ msgid "Auto &begin"
36684 #~ msgstr "A&uto-initio"
36685
36686 #~ msgid "Auto &end"
36687 #~ msgstr "Auto&termina"
36688
36689 #~ msgid "Cursor movement:"
36690 #~ msgstr "Movimento cursor:"
36691
36692 #~ msgid ""
36693 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36694 #~ "fontenc)"
36695 #~ msgstr ""
36696 #~ "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
36697 #~ "(T1, p.ex..)"
36698
36699 #~ msgid "&Date format:"
36700 #~ msgstr "&Formato data:"
36701
36702 #~ msgid "Date format for strftime output"
36703 #~ msgstr "Formato del data per le exito strftime"
36704
36705 #~ msgid ""
36706 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36707 #~ "quality of fonts"
36708 #~ msgstr ""
36709 #~ "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
36710 #~ "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
36711
36712 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36713 #~ msgstr ""
36714 #~ "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
36715
36716 #~ msgid "Close this dialog"
36717 #~ msgstr "Claude iste dialogo"
36718
36719 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36720 #~ msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
36721
36722 #~ msgid "Change bars"
36723 #~ msgstr "Barras de modification"
36724
36725 #~ msgid ""
36726 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36727 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36728 #~ msgstr ""
36729 #~ "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito "
36730 #~ "PDF quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
36731 #~ "pdflatex es seligite."
36732
36733 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36734 #~ msgstr "Inito frontispicio"
36735
36736 #~ msgid "Begin frontmatter"
36737 #~ msgstr "Initio frontispicio"
36738
36739 #~ msgid "End frontmatter"
36740 #~ msgstr "Fin frontispicio"
36741
36742 #~ msgid "Fix cm"
36743 #~ msgstr "Fix cm"
36744
36745 #~ msgid "FiXme"
36746 #~ msgstr "FIXme"
36747
36748 #~ msgid "Foot to End"
36749 #~ msgstr "Apostilla a fin"
36750
36751 #~ msgid ""
36752 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36753 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36754 #~ msgstr ""
36755 #~ "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder "
36756 #~ "\\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
36757
36758 #~ msgid "literate"
36759 #~ msgstr "programmation experte"
36760
36761 #~ msgid "charstyles"
36762 #~ msgstr "stilos de character"
36763
36764 #~ msgid "Time"
36765 #~ msgstr "Tempore"
36766
36767 #~ msgid "Natbibapa"
36768 #~ msgstr "Natbibpapa"
36769
36770 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36771 #~ msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
36772
36773 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36774 #~ msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
36775
36776 #~ msgid "theorems"
36777 #~ msgstr "theoremas"
36778
36779 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36780 #~ msgstr "Theoremas (AMS)"
36781
36782 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36783 #~ msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
36784
36785 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36786 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36787
36788 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36789 #~ msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
36790
36791 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36792 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36793
36794 #~ msgid "Text Style|x"
36795 #~ msgstr "Stilo de texto|x"
36796
36797 #~ msgid "Path|P"
36798 #~ msgstr "Percurso|P"
36799
36800 #~ msgid "Class|C"
36801 #~ msgstr "Classe|C"
36802
36803 #~ msgid "File Revision|R"
36804 #~ msgstr "Revision de file|R"
36805
36806 #~ msgid "Revision Author|A"
36807 #~ msgstr "Autor revision|A"
36808
36809 #~ msgid "Revision Date|D"
36810 #~ msgstr "Data revision|D"
36811
36812 #~ msgid "Revision Time|i"
36813 #~ msgstr "Hora revision|H"
36814
36815 #~ msgid "Document Info|D"
36816 #~ msgstr "Informationes de documento|d"
36817
36818 #~ msgid "Capitalize|a"
36819 #~ msgstr "Littera initial majuscule|L"
36820
36821 #~ msgid "Text Style|T"
36822 #~ msgstr "Stilo de texto|t"
36823
36824 #~ msgid "List / TOC|i"
36825 #~ msgstr "Lista / Indice general|i"
36826
36827 #~ msgid "Apply last"
36828 #~ msgstr "Applica ultime stilo de texto"
36829
36830 #~ msgid "Set top line"
36831 #~ msgstr "Fixa linea superior"
36832
36833 #~ msgid "Set bottom line"
36834 #~ msgstr "Fixa linea inferior"
36835
36836 #~ msgid "Set left line"
36837 #~ msgstr "Fixa linea sinistre"
36838
36839 #~ msgid ""
36840 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
36841 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
36842 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
36843 #~ "the LaTeX preamble."
36844 #~ msgstr ""
36845 #~ "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni "
36846 #~ "dvipost ni xcolor/ulem es installate.\n"
36847 #~ "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e "
36848 #~ "\\lyxdeleted in le preambulo de LaTeX."
36849
36850 #~ msgid ""
36851 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36852 #~ "properly installed"
36853 #~ msgstr ""
36854 #~ "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
36855 #~ "correctemente installate"
36856
36857 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36858 #~ msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
36859
36860 #~ msgid "Autosave failed!"
36861 #~ msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
36862
36863 #~ msgid "added text"
36864 #~ msgstr "texto addite"
36865
36866 #~ msgid ""
36867 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36868 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36869 #~ msgstr ""
36870 #~ "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per "
36871 #~ "omne detalios.\n"
36872 #~ "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
36873
36874 #~ msgid ""
36875 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36876 #~ "recommended for non-English languages."
36877 #~ msgstr ""
36878 #~ "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 "
36879 #~ "es altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
36880
36881 #~ msgid ""
36882 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36883 #~ msgstr ""
36884 #~ "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
36885
36886 #~ msgid "Nothing to index!"
36887 #~ msgstr "Nihil de indicisar!"
36888
36889 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36890 #~ msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
36891
36892 #~ msgid "Character set"
36893 #~ msgstr "Insimul de character"
36894
36895 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36896 #~ msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
36897
36898 #~ msgid "for this version of LyX."
36899 #~ msgstr "per iste version de LyX."
36900
36901 #~ msgid "Documents|#o#O"
36902 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
36903
36904 #~ msgid ""
36905 #~ "Changed by %1\n"
36906 #~ "\n"
36907 #~ msgstr ""
36908 #~ "Modificate per %1\n"
36909 #~ "\n"
36910
36911 #~ msgid "Change made on %1\n"
36912 #~ msgstr "Modification facite sur %1\n"
36913
36914 #~ msgid "Text Style"
36915 #~ msgstr "Stilo de texto"
36916
36917 #~ msgid "None (no fontenc)"
36918 #~ msgstr "Nulle (no fontenc)"
36919
36920 #~ msgid "Float Placement"
36921 #~ msgstr "Placiamento objectos flottante"
36922
36923 #~ msgid "unknown"
36924 #~ msgstr "incognite"
36925
36926 #~ msgid "shortcut"
36927 #~ msgstr "via breve"
36928
36929 #~ msgid "shortcuts"
36930 #~ msgstr "vias breve"
36931
36932 #~ msgid "lyxrc"
36933 #~ msgstr "lyxrc"
36934
36935 #~ msgid "package"
36936 #~ msgstr "pacchetto"
36937
36938 #~ msgid "menu"
36939 #~ msgstr "menu"
36940
36941 #~ msgid "icon"
36942 #~ msgstr "icone"
36943
36944 #~ msgid "buffer"
36945 #~ msgstr "buffer"
36946
36947 #~ msgid "lyxinfo"
36948 #~ msgstr "lyxinfo"
36949
36950 #~ msgid "Info Inset Settings"
36951 #~ msgstr "Information de preferentias de inset"
36952
36953 #~ msgid "Templates|#T#t"
36954 #~ msgstr "Patronos|#P#p"
36955
36956 #~ msgid "Examples|#E#e"
36957 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
36958
36959 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36960 #~ msgstr "Nulle ramo in documento!"
36961
36962 #~ msgid "Verbatim Input"
36963 #~ msgstr "Entrata parola pro parola"
36964
36965 #~ msgid "Verbatim Input*"
36966 #~ msgstr "Entrata parola pro parola*"
36967
36968 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36969 #~ msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
36970
36971 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36972 #~ msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
36973
36974 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36975 #~ msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
36976
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid "Find"
36979 #~ msgstr "T&rova:"
36980
36981 #~ msgid "Press button to check validity..."
36982 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
36983
36984 #~ msgid "Never Toggled"
36985 #~ msgstr "Jammais commutate"
36986
36987 #~ msgid "Other font settings"
36988 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
36989
36990 #~ msgid "Always Toggled"
36991 #~ msgstr "Sempre commutate"
36992
36993 #~ msgid "&Misc:"
36994 #~ msgstr "&Misc:"
36995
36996 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36997 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
36998
36999 #~ msgid "&Toggle all"
37000 #~ msgstr "&Commuta omne"
37001
37002 #~ msgid "Springer cl2emult"
37003 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37004
37005 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37006 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37007
37008 #~ msgid "Springer SV Mono"
37009 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37010
37011 #~ msgid "Springer SV Mult"
37012 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37013
37014 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37015 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37016
37017 #~ msgid "Underbar"
37018 #~ msgstr "Sub-linea"
37019
37020 #~ msgid "Double underbar"
37021 #~ msgstr "Sub-linea duple"
37022
37023 #~ msgid "Wavy underbar"
37024 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
37025
37026 #~ msgid "Cross out"
37027 #~ msgstr "Cross out"
37028
37029 #~ msgid "No color"
37030 #~ msgstr "Nulle color"
37031
37032 #~ msgid "&Clipping"
37033 #~ msgstr "&Retalio"
37034
37035 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37036 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
37037
37038 #~ msgid " et al."
37039 #~ msgstr " et al."
37040
37041 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37042 #~ msgstr ""
37043 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
37044
37045 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37046 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
37047
37048 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37049 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
37050
37051 #~ msgid "/"
37052 #~ msgstr "/"
37053
37054 #~ msgid "pp."
37055 #~ msgstr "pp."
37056
37057 #~ msgid "ed."
37058 #~ msgstr "ed."
37059
37060 #~ msgid "eds."
37061 #~ msgstr "eds."
37062
37063 #~ msgid "vol."
37064 #~ msgstr "vol."
37065
37066 #~ msgid "no."
37067 #~ msgstr "no."
37068
37069 #~ msgid "in"
37070 #~ msgstr "in"
37071
37072 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37073 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
37074
37075 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37076 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
37077
37078 #~ msgid "Caption: "
37079 #~ msgstr "Didascalia: "
37080
37081 #, fuzzy
37082 #~ msgid "Author Note: "
37083 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
37084
37085 #, fuzzy
37086 #~ msgid "ACM Volume: "
37087 #~ msgstr "Tomo"
37088
37089 #, fuzzy
37090 #~ msgid "ACM Number: "
37091 #~ msgstr "Numero PACS:"
37092
37093 #, fuzzy
37094 #~ msgid "ACM Article: "
37095 #~ msgstr "Articulo"
37096
37097 #, fuzzy
37098 #~ msgid "ACM Month: "
37099 #~ msgstr "Mense"
37100
37101 #, fuzzy
37102 #~ msgid "ACM ISBN: "
37103 #~ msgstr "ISBN:"
37104
37105 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37106 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
37107
37108 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37109 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
37110
37111 #~ msgid "    "
37112 #~ msgstr "    "
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Use &minted"
37116 #~ msgstr "&minutas"
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "Number floats by chapter"
37120 #~ msgstr "Numero del categoria"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "Number floats by section"
37124 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37128 #~ msgstr "auto, last o un numero"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37132 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
37133
37134 #~ msgid "&Key:"
37135 #~ msgstr "&Clave:"
37136
37137 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37138 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
37139
37140 #~ msgid "&Default (numerical)"
37141 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
37142
37143 #~ msgid ""
37144 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37145 #~ "parameters in document class options."
37146 #~ msgstr ""
37147 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
37148 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
37149
37150 #~ msgid "&Natbib"
37151 #~ msgstr "&Natbib"
37152
37153 #~ msgid "Natbib &style:"
37154 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
37155
37156 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37157 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
37158
37159 #~ msgid "&Jurabib"
37160 #~ msgstr "&Jurabib"
37161
37162 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37163 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
37164
37165 #~ msgid "Databa&ses"
37166 #~ msgstr "&Catalogos"
37167
37168 #~ msgid "&Search Citation"
37169 #~ msgstr "&Cerca citation"
37170
37171 #~ msgid "Searc&h:"
37172 #~ msgstr "Cer&ca:"
37173
37174 #~ msgid ""
37175 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37176 #~ msgstr ""
37177 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
37178
37179 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37180 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
37181
37182 #~ msgid "&Search"
37183 #~ msgstr "&Cerca"
37184
37185 #~ msgid "Search &field:"
37186 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
37187
37188 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37189 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
37190
37191 #~ msgid "Text to place before citation"
37192 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
37193
37194 #~ msgid "Text to place after citation"
37195 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
37196
37197 #~ msgid "List all authors"
37198 #~ msgstr "Lista omne autores"
37199
37200 #~ msgid "&Full author list"
37201 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
37202
37203 #~ msgid "Force upper case in citation"
37204 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
37205
37206 #~ msgid "&Size:"
37207 #~ msgstr "Dimen&sion:"
37208
37209 #~ msgid "&Email"
37210 #~ msgstr "&E-Posta"
37211
37212 #~ msgid "&File"
37213 #~ msgstr "&File"
37214
37215 #~ msgid "&Description:"
37216 #~ msgstr "&Description:"
37217
37218 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37219 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
37220
37221 #~ msgid "&Zoom %:"
37222 #~ msgstr "&Zoom %:"
37223
37224 #~ msgid "La&bels in:"
37225 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
37226
37227 #~ msgid "&References"
37228 #~ msgstr "&Referentias"
37229
37230 #~ msgid "Fil&ter:"
37231 #~ msgstr "Fil&tro:"
37232
37233 #~ msgid ""
37234 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37235 #~ "sensitive option is checked)"
37236 #~ msgstr ""
37237 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
37238 #~ "minusculas,\n"
37239 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
37240
37241 #~ msgid "&Sort"
37242 #~ msgstr "&Ordina"
37243
37244 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37245 #~ msgstr ""
37246 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
37247 #~ "minusculas"
37248
37249 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37250 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
37251
37252 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37253 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
37254
37255 #~ msgid "Default (basic)"
37256 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
37257
37258 #~ msgid "Citation engine"
37259 #~ msgstr "Motor de Citation"
37260
37261 #~ msgid "Jurabib"
37262 #~ msgstr "Jurabib"
37263
37264 #~ msgid "Example:"
37265 #~ msgstr "Exemplo:"
37266
37267 #~ msgid "Examples:"
37268 #~ msgstr "Exemplos:"
37269
37270 #~ msgid "Subexample:"
37271 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
37272
37273 #~ msgid "Natbib"
37274 #~ msgstr "Natbib"
37275
37276 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37277 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
37278
37279 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37280 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
37281
37282 #~ msgid "Single Quote|S"
37283 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
37284
37285 #~ msgid "Styles"
37286 #~ msgstr "Stilos"
37287
37288 #~ msgid ""
37289 #~ "Today's date.\n"
37290 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37291 #~ msgstr ""
37292 #~ "Data de hodie.\n"
37293 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
37294
37295 #~ msgid "svgz"
37296 #~ msgstr "svgz"
37297
37298 #~ msgid "svgz|SVG"
37299 #~ msgstr "svgz|SVG"
37300
37301 #~ msgid "Plain text (image)"
37302 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
37303
37304 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37305 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
37306
37307 #~ msgid "date command"
37308 #~ msgstr "Commando de data"
37309
37310 #~ msgid "PSTEX"
37311 #~ msgstr "PSTEX"
37312
37313 #~ msgid ""
37314 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37315 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37316 #~ "%1$s."
37317 #~ msgstr ""
37318 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
37319 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37320 #~ "%1$s."
37321
37322 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37323 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
37324
37325 #~ msgid "frame of button"
37326 #~ msgstr "quadro de button"
37327
37328 #~ msgid "Change: "
37329 #~ msgstr "Modifica: "
37330
37331 #~ msgid " at "
37332 #~ msgstr " a "
37333
37334 #~ msgid "Conversion Failed!"
37335 #~ msgstr "Conversion falleva!"
37336
37337 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37338 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
37339
37340 #~ msgid "``text''"
37341 #~ msgstr "``texto”"
37342
37343 #~ msgid "''text''"
37344 #~ msgstr "”texto”"
37345
37346 #~ msgid ",,text``"
37347 #~ msgstr "„texto``"
37348
37349 #~ msgid ",,text''"
37350 #~ msgstr "„texto”"
37351
37352 #~ msgid "<<text>>"
37353 #~ msgstr "<<texto>>"
37354
37355 #~ msgid ">>text<<"
37356 #~ msgstr ">>texto<<"
37357
37358 #~ msgid "pLaTeX"
37359 #~ msgstr "pLaTeX"
37360
37361 #~ msgid "Jump back"
37362 #~ msgstr "Salta retro"
37363
37364 #~ msgid "Jump to label"
37365 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
37366
37367 #~ msgid "Character: "
37368 #~ msgstr "Character: "
37369
37370 #~ msgid "Code Point: "
37371 #~ msgstr "Puncto de codice: "
37372
37373 #~ msgid "LaTeX Source"
37374 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
37375
37376 #~ msgid "DocBook Source"
37377 #~ msgstr "Fonte DocBook"
37378
37379 #~ msgid "Literate Source"
37380 #~ msgstr "Fonte per expertos"
37381
37382 #~ msgid " (version control, locking)"
37383 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
37384
37385 #~ msgid " (version control)"
37386 #~ msgstr " (controlo de version)"
37387
37388 #~ msgid " (changed)"
37389 #~ msgstr " (modificate)"
37390
37391 #~ msgid " (read only)"
37392 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
37393
37394 #~ msgid "External material"
37395 #~ msgstr "Material externe"
37396
37397 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37398 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37399
37400 #~ msgid "Undef: "
37401 #~ msgstr "Non definite: "
37402
37403 #~ msgid ""
37404 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37405 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37406 #~ "%1$s."
37407 #~ msgstr ""
37408 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
37409 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
37410 #~ "%1$s."
37411
37412 #~ msgid "Missing included file"
37413 #~ msgstr "Mancante file includite"
37414
37415 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37416 #~ msgstr ""
37417 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
37418 #~ "linea"
37419
37420 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37421 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
37422
37423 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37424 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
37425
37426 #~ msgid "Document &class"
37427 #~ msgstr "&Classe de documento"
37428
37429 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37430 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
37431
37432 #~ msgid "Forward search"
37433 #~ msgstr "Recerca avante"
37434
37435 #~ msgid "Printer Command Options"
37436 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
37437
37438 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37439 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
37440
37441 #~ msgid "Option used to print to a file."
37442 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
37443
37444 #~ msgid "Print to &file:"
37445 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
37446
37447 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37448 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
37449
37450 #~ msgid "Set &printer:"
37451 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
37452
37453 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37454 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
37455
37456 #~ msgid "Spool &printer:"
37457 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
37458
37459 #~ msgid ""
37460 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37461 #~ msgstr ""
37462 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
37463 #~ "postscript"
37464
37465 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37466 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
37467
37468 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37469 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
37470
37471 #~ msgid "Re&verse pages:"
37472 #~ msgstr "In&verte paginas:"
37473
37474 #~ msgid "&Number of copies:"
37475 #~ msgstr "&Numero de copias:"
37476
37477 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37478 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
37479
37480 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37481 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
37482
37483 #~ msgid "Co&llated:"
37484 #~ msgstr "Co&llationate:"
37485
37486 #~ msgid "Pa&ge range:"
37487 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
37488
37489 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37490 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
37491
37492 #~ msgid "&Odd pages:"
37493 #~ msgstr "Paginas &impare:"
37494
37495 #~ msgid "&Even pages:"
37496 #~ msgstr "Paginas &par:"
37497
37498 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37499 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
37500
37501 #~ msgid "E&xtra options:"
37502 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
37503
37504 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37505 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
37506
37507 #~ msgid ""
37508 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37509 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37510 #~ "your printers."
37511 #~ msgstr ""
37512 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
37513 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
37514 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
37515
37516 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37517 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
37518
37519 #~ msgid "Name of the default printer"
37520 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
37521
37522 #~ msgid "Default &printer:"
37523 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
37524
37525 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37526 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
37527
37528 #~ msgid "Pages"
37529 #~ msgstr "Paginas"
37530
37531 #~ msgid "Page number to print from"
37532 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
37533
37534 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37535 #~ msgstr "&A:"
37536
37537 #~ msgid "Page number to print to"
37538 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
37539
37540 #~ msgid "Print all pages"
37541 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
37542
37543 #~ msgid "Fro&m"
37544 #~ msgstr "&Ex"
37545
37546 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37547 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
37548
37549 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37550 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
37551
37552 #~ msgid "Print in reverse order"
37553 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
37554
37555 #~ msgid "Re&verse order"
37556 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
37557
37558 #~ msgid "Copie&s"
37559 #~ msgstr "&Copias"
37560
37561 #~ msgid "Number of copies"
37562 #~ msgstr "Numero de copias"
37563
37564 #~ msgid "Collate copies"
37565 #~ msgstr "Ordina copias"
37566
37567 #~ msgid "&Collate"
37568 #~ msgstr "&Ordina"
37569
37570 #~ msgid "Send output to the printer"
37571 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
37572
37573 #~ msgid "P&rinter:"
37574 #~ msgstr "I&mprimitor:"
37575
37576 #~ msgid "Send output to the given printer"
37577 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
37578
37579 #~ msgid "Send output to a file"
37580 #~ msgstr "Invia exito a un file"
37581
37582 #~ msgid "&Longtable"
37583 #~ msgstr "Tabella &longe"
37584
37585 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37586 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
37587
37588 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37589 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
37590
37591 #~ msgid "Lists"
37592 #~ msgstr "Listas"
37593
37594 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37595 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
37596
37597 #~ msgid "Top Line|n"
37598 #~ msgstr "Linea superior|i"
37599
37600 #~ msgid "Bottom Line|i"
37601 #~ msgstr "Linea inferior|f"
37602
37603 #~ msgid "Print...|P"
37604 #~ msgstr "Imprime...|p"
37605
37606 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37607 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
37608
37609 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37610 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37611
37612 #~ msgid ""
37613 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37614 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37615 #~ msgstr ""
37616 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
37617 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
37618
37619 #~ msgid "Print document failed"
37620 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
37621
37622 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37623 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
37624
37625 #~ msgid "Unknown document class"
37626 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
37627
37628 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37629 #~ msgstr ""
37630 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
37631 #~ "incognite."
37632
37633 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37634 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
37635
37636 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37637 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
37638
37639 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37640 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
37641
37642 #~ msgid "Included File Invalid"
37643 #~ msgstr "File includite es invalide"
37644
37645 #~ msgid ""
37646 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37647 #~ "  %1$s\n"
37648 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37649 #~ msgstr ""
37650 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
37651 #~ "  %1$s\n"
37652 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
37653
37654 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37655 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
37656
37657 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37658 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
37659
37660 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37661 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
37662
37663 #~ msgid ""
37664 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37665 #~ "environment variable PRINTER."
37666 #~ msgstr ""
37667 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
37668 #~ "non specifica ulle imprimitor."
37669
37670 #~ msgid "The option to print only even pages."
37671 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
37672
37673 #~ msgid ""
37674 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37675 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37676 #~ msgstr ""
37677 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
37678 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
37679
37680 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37681 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
37682
37683 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37684 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
37685
37686 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37687 #~ msgstr ""
37688 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
37689 #~ "virgulas."
37690
37691 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37692 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
37693
37694 #~ msgid ""
37695 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37696 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37697 #~ "and arguments."
37698 #~ msgstr ""
37699 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
37700 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
37701 #~ "nomine e argumentos."
37702
37703 #~ msgid ""
37704 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37705 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37706 #~ msgstr ""
37707 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
37708 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
37709 #~ "de spool."
37710
37711 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37712 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
37713
37714 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37715 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
37716
37717 #~ msgid ""
37718 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37719 #~ "command."
37720 #~ msgstr ""
37721 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
37722 #~ "commando de imprimer."
37723
37724 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37725 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37726
37727 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37728 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
37729
37730 #~ msgid "Black"
37731 #~ msgstr "Nigre"
37732
37733 #~ msgid "White"
37734 #~ msgstr "Blanco"
37735
37736 #~ msgid "Red"
37737 #~ msgstr "Rubie"
37738
37739 #~ msgid "Green"
37740 #~ msgstr "Verde"
37741
37742 #~ msgid "Blue"
37743 #~ msgstr "Blau"
37744
37745 #~ msgid "Cyan"
37746 #~ msgstr "Cyano"
37747
37748 #~ msgid "Magenta"
37749 #~ msgstr "Magenta"
37750
37751 #~ msgid "Yellow"
37752 #~ msgstr "Jalne"
37753
37754 #~ msgid "Printer"
37755 #~ msgstr "Imprimitor"
37756
37757 #~ msgid "Print Document"
37758 #~ msgstr "Imprime documento"
37759
37760 #~ msgid "Print to file"
37761 #~ msgstr "Imprime a file"
37762
37763 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37764 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
37765
37766 #~ msgid "Open Navigator..."
37767 #~ msgstr "Aperi navigator..."
37768
37769 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37770 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
37771
37772 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37773 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
37774
37775 #, fuzzy
37776 #~ msgid "Scaling"
37777 #~ msgstr "Scalante etc..."
37778
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid "&Vertical factor:"
37781 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
37782
37783 #, fuzzy
37784 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37785 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
37786
37787 #, fuzzy
37788 #~ msgid "Rotation"
37789 #~ msgstr "Notation"
37790
37791 #, fuzzy
37792 #~ msgid "&Rotation:"
37793 #~ msgstr "Notation"
37794
37795 #~ msgid ""
37796 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37797 #~ msgstr ""
37798 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
37799 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
37800
37801 #~ msgid "Enable &RTL support"
37802 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
37803
37804 #~ msgid "___"
37805 #~ msgstr "___"
37806
37807 #~ msgid "EndOfSlide"
37808 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
37809
37810 #~ msgid "--Separator--"
37811 #~ msgstr "--Separator--"
37812
37813 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37814 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
37815
37816 #~ msgid "TeX Code|X"
37817 #~ msgstr "Codice TeX|X"
37818
37819 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37820 #~ msgstr ""
37821 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
37822 #~ "schermo."
37823
37824 #~ msgid "."
37825 #~ msgstr "."
37826
37827 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37828 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
37829
37830 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37831 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
37832
37833 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37834 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
37835
37836 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37837 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
37838
37839 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37840 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37841
37842 #~ msgid "Sco&pe"
37843 #~ msgstr "Cam&po"
37844
37845 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37846 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
37847
37848 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37849 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
37850
37851 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37852 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
37853
37854 #~ msgid "Split Environment|l"
37855 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
37856
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37859 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
37860
37861 #~ msgid "report (R Journal)"
37862 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
37863
37864 #~ msgid "Key Words."
37865 #~ msgstr "Parolas clave:"
37866
37867 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37868 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
37869
37870 #~ msgid "Alternative theorem string"
37871 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
37872
37873 #~ msgid "Multilingual captions"
37874 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
37875
37876 #~ msgid "Scrap"
37877 #~ msgstr "Retalio"
37878
37879 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37880 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
37881
37882 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37883 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
37884
37885 #~ msgid "End Multiple Columns"
37886 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
37887
37888 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37889 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
37890
37891 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37892 #~ msgstr "ia"
37893
37894 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
37895 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
37896
37897 #~ msgid "Use AMS &math package"
37898 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
37899
37900 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37901 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
37902
37903 #~ msgid "Use &esint package"
37904 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
37905
37906 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37907 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
37908
37909 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37910 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
37911
37912 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37913 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
37914
37915 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
37916 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
37917
37918 #~ msgid "Use mh&chem package"
37919 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
37920
37921 #~ msgid "&First:"
37922 #~ msgstr "&Prime:"
37923
37924 #~ msgid "Default paper si&ze:"
37925 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
37926
37927 #~ msgid ""
37928 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
37929 #~ "actually to print."
37930 #~ msgstr ""
37931 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
37932 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
37933
37934 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
37935 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
37936
37937 #~ msgid "Table w&idth:"
37938 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
37939
37940 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
37941 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
37942
37943 #~ msgid "institute mark"
37944 #~ msgstr "nota instituto"
37945
37946 #~ msgid "Fig. ---"
37947 #~ msgstr "Fig. ---"
37948
37949 #~ msgid "Computing Review Categories"
37950 #~ msgstr "Computing Review Categories"
37951
37952 #~ msgid "LatinOn"
37953 #~ msgstr "LatinOn"
37954
37955 #~ msgid "Latin on"
37956 #~ msgstr "Latin on"
37957
37958 #~ msgid "LatinOff"
37959 #~ msgstr "LatinOff"
37960
37961 #~ msgid "Latin off"
37962 #~ msgstr "Latin off"
37963
37964 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37965 #~ msgstr "Photogramma semplice"
37966
37967 #~ msgid "EndFrame"
37968 #~ msgstr "Fin photogramma"
37969
37970 #~ msgid "________________________________"
37971 #~ msgstr "________________________________"
37972
37973 #~ msgid "Institute mark"
37974 #~ msgstr "Nota instituto"
37975
37976 #~ msgid "Maintext"
37977 #~ msgstr "Texto principal"
37978
37979 #~ msgid "Space"
37980 #~ msgstr "Spatio"
37981
37982 #~ msgid "Space:"
37983 #~ msgstr "Spatio:"
37984
37985 #~ msgid "Computer:"
37986 #~ msgstr "Computator:"
37987
37988 #~ msgid "Close Section"
37989 #~ msgstr "Claude section"
37990
37991 #~ msgid "Table Caption"
37992 #~ msgstr "Didascalia tabella"
37993
37994 #~ msgid "Captionabove"
37995 #~ msgstr "Didascalia superior"
37996
37997 #~ msgid "Captionbelow"
37998 #~ msgstr "Didascalia inferior"
37999
38000 #~ msgid "opt"
38001 #~ msgstr "opt"
38002
38003 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38004 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
38005
38006 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38007 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
38008
38009 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38010 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
38011
38012 #~ msgid "Settings...|g"
38013 #~ msgstr "Preferentias...|t"
38014
38015 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38016 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
38017
38018 #~ msgid "Braille Manual|B"
38019 #~ msgstr "Manual Braille|B"
38020
38021 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
38022 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
38023
38024 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38025 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
38026
38027 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
38028 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
38029
38030 #~ msgid "Rotate cell"
38031 #~ msgstr "Rota cella"
38032
38033 #~ msgid "AMS arrows"
38034 #~ msgstr "Flechas AMS"
38035
38036 #~ msgid "AMS relations"
38037 #~ msgstr "Relationes AMS"
38038
38039 #~ msgid "AMS operators"
38040 #~ msgstr "Operatores AMS"
38041
38042 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38043 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
38044
38045 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38046 #~ msgstr "Varie AMS"
38047
38048 #~ msgid "AMS Arrows"
38049 #~ msgstr "Flechas AMS"
38050
38051 #~ msgid "AMS Relations"
38052 #~ msgstr "Relationes AMS"
38053
38054 #~ msgid "AMS Operators"
38055 #~ msgstr "Operatores AMS"
38056
38057 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38058 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38059
38060 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38061 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38062
38063 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38064 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38065
38066 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38067 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38068
38069 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38070 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38071
38072 #~ msgid "HTML|H"
38073 #~ msgstr "HTML|H"
38074
38075 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38076 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
38077
38078 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38079 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
38080
38081 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38082 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38083
38084 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38085 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
38086
38087 #~ msgid "Specify the default paper size."
38088 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
38089
38090 #~ msgid "Memory problem"
38091 #~ msgstr "Problema de memoria"
38092
38093 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38094 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
38095
38096 #~ msgid "Utopia"
38097 #~ msgstr "Utopia"
38098
38099 #~ msgid "List of Graphics"
38100 #~ msgstr "Lista de graphicos"
38101
38102 #~ msgid "List of Equations"
38103 #~ msgstr "Lista de equationes"
38104
38105 #~ msgid "List of Index Entries"
38106 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
38107
38108 #~ msgid "List of Marginal notes"
38109 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
38110
38111 #~ msgid "List of Notes"
38112 #~ msgstr "Lista de notas"
38113
38114 #~ msgid "List of Citations"
38115 #~ msgstr "Lista de citationes"
38116
38117 #~ msgid "List of Branches"
38118 #~ msgstr "Lista de ramos"
38119
38120 #~ msgid "List of Changes"
38121 #~ msgstr "Lista de modificationes"
38122
38123 #~ msgid "Automatic help"
38124 #~ msgstr "Adjuta automatic"
38125
38126 #~ msgid "Session"
38127 #~ msgstr "Session"
38128
38129 #~ msgid "Make letter title"
38130 #~ msgstr "Face titulo de littera"
38131
38132 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38133 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
38134
38135 #~ msgid "elsewhere"
38136 #~ msgstr "in altere loco"
38137
38138 #~ msgid "&Output Format:"
38139 #~ msgstr "&Formato de exito:"
38140
38141 #~ msgid "MM"
38142 #~ msgstr "MM"
38143
38144 #~ msgid "MMMMM"
38145 #~ msgstr "MMMMM"
38146
38147 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38148 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
38149
38150 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38151 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38152
38153 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38154 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38155
38156 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38157 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
38158
38159 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38160 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
38161
38162 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38163 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38164
38165 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38166 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38167
38168 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38169 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
38170
38171 #~ msgid "Remark \\theremark"
38172 #~ msgstr "Observation \\theremark"
38173
38174 #~ msgid "Case \\thecase"
38175 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38176
38177 #~ msgid "Question \\thequestion"
38178 #~ msgstr "Question \\thequestion"
38179
38180 #~ msgid "Note \\thenote"
38181 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38182
38183 #~ msgid "&New:"
38184 #~ msgstr "&Nove:"
38185
38186 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38187 #~ msgstr ""
38188 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
38189 #~ "babel)"
38190
38191 #~ msgid "Preface:"
38192 #~ msgstr "Prefacio:"
38193
38194 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38195 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
38196
38197 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38198 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
38199
38200 #~ msgid "MiniTOC"
38201 #~ msgstr "Mini indice"
38202
38203 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38204 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
38205
38206 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38207 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
38208
38209 #~ msgid ""
38210 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38211 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38212 #~ msgstr ""
38213 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
38214 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
38215
38216 #~ msgid "branch"
38217 #~ msgstr "ramo"
38218
38219 #~ msgid "Step"
38220 #~ msgstr "Passo"
38221
38222 #~ msgid "Step \\thestep."
38223 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38224
38225 #~ msgid "Appendices Section"
38226 #~ msgstr "Section de Appendices"
38227
38228 #~ msgid "--- Appendices ---"
38229 #~ msgstr "--- Appendices ---"
38230
38231 #~ msgid ""
38232 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38233 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38234 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38235 #~ msgstr ""
38236 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
38237 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
38238 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."