]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ia.po
d9f0d564cfc855f3bf2b2071007b5fab73c821c7
[features.git] / po / ia.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-12 10:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 09:51+0200\n"
11 "Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12 "Language-Team: Interlingua <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language: ia\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Version"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "2.0.x"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Gratias"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Claude"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Il es le clave bibliographic"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etiquetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Clave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stilo de citation"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinite (numeric)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
89 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stilo Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generation de bibliographia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processor:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selige un processor"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Optiones:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
156 msgid "&Rescan"
157 msgstr "&Re-examina"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
164 msgid "&Browse..."
165 msgstr "&Naviga..."
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
175 msgid "&Add"
176 msgstr "&Adde"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
184 msgid "Cancel"
185 msgstr "Cancella"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Le stilo BibTeX"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
192 msgid "St&yle"
193 msgstr "Sti&lo"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Selige un file de stilo"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
204 msgid "&Content:"
205 msgstr "C&ontento:"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "omne referentias citate"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "omne referentias non citate"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "omne referentias"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
247 msgid "&OK"
248 msgstr "&OK"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
255 msgid "Do&wn"
256 msgstr "A &Basso"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
264 msgid "&Up"
265 msgstr "&In alto"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
272 msgid "Databa&ses"
273 msgstr "&Catalogos"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
280 msgid "&Add..."
281 msgstr "&Adde..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Remove le catalogo seligite"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Dele"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "Alineamento"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
312 msgid "Left"
313 msgstr "A sinistra"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
319 msgid "Center"
320 msgstr "Al centro"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
326 msgid "Right"
327 msgstr "A dextera"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
330 msgid "Stretch"
331 msgstr "A extension"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
340 msgid "Top"
341 msgstr "Alto (Culmine)"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Central"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Basso"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "Qu&adrato:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "&Contento:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Vertical"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Horizontal"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Altessa:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Quadrato &interne:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Decoration:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Largessa:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Valor del altessa"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Valor del largessa"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr ""
406 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
417 msgid "None"
418 msgstr "Necun"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Parbox"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Mini-pagina"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Typos de quadratos supportate"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Ramos disponibile:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selige tu ramo"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Nove:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
452 "ramo es active."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Ramos &indefinite"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Ramos disponibile:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta le ramo seligite"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&De)activa"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica co&lor..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Remove le ramo seligite"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
497 #: src/Buffer.cpp:3816
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Remove"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "Re&nomina..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Adde s&eligite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Adde &omnes"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Cancella"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "Ramos &indefinite:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Font:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Dimen&sion:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
587 msgid "Default"
588 msgstr "Predefinite"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Minuscule"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Le plus parve"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Plus parve"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Parve"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Normal"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Grande"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Plus grande"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Le plus grande"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Ponderose"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Plus ponderose"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "Symbolo &personalisate:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "Nive&llo:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Modifica:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Vade a modifica previe"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "Modifica &previe"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Vade a modifica proxime"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "Modifica pro&xime"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "Da &acceptation"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Rejecta iste modifica"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "&Rejecta"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Familia de Font"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Familia:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Forma de font"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "F&orma:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Series de font"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
713 msgid "Language"
714 msgstr "Linguage"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Color de Font"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Linguage:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Series:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "&Color:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Jammais commutate"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Dimension de Font"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Altere preferentias de font"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Sempre commutate"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Misc:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "commuta font sur omnes de supra"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Commuta omne"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "&Applica"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "Claude"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citationes disponi&bile:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citationes &seligite:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "A &Basso"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "&Restabili"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "&Applica"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "Formattation"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "St&ilo de citation:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Texto &ante:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "Texto &postea:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Lista omne autores"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Li&sta complete de autores"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Fortia majusculas in citation"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "For&tia majusculas"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Cerca citation"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "Cer&ca:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr "Entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
897 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
898 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
901 msgid "&Search"
902 msgstr "&Cerca"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
905 msgid "Search field:"
906 msgstr "Campo de cerca:"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
910 msgid "All fields"
911 msgstr "Omne campos"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
914 msgid "Regular e&xpression"
915 msgstr "Express&ion regular"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
918 msgid "Case se&nsitive"
919 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
922 msgid "Entry types:"
923 msgstr "Tipos de entrata:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
927 msgid "All entry types"
928 msgstr "Omne typos de entrata"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
931 msgid "Search as you &type"
932 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
935 msgid "Font colors"
936 msgstr "Colores de font"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
939 msgid "Main text:"
940 msgstr "Texto principal:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
944 msgid "Click to change the color"
945 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
948 msgid "Default..."
949 msgstr "Predefinite..."
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
953 msgid "Revert the color to the default"
954 msgstr "Restabili le color predefinite"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
958 msgid "R&eset"
959 msgstr "R&e-fixa"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
962 msgid "Greyed-out notes:"
963 msgstr "Notas discolorate:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
968 msgid "&Change..."
969 msgstr "&Modifica..."
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fundo"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
976 msgid "Page:"
977 msgstr "Pagina: "
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Quadratos adumbrate:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "Compara revisiones"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "&Revisiones retro"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 msgid "&Between revisions"
993 msgstr "In&ter revisiones:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
996 msgid "Old:"
997 msgstr "Vetule:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1000 msgid "New:"
1001 msgstr "Nove:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1004 msgid "&New Document:"
1005 msgstr "Documento &nove:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1008 msgid "&Old Document:"
1009 msgstr "Documento &vetule:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1012 msgid "Bro&wse..."
1013 msgstr "Na&viga..."
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1016 msgid "Copy Document Settings from:"
1017 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1020 msgid "N&ew Document"
1021 msgstr "Documento n&ove"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1024 msgid "Ol&d Document"
1025 msgstr "Documento &vetule"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1028 msgid ""
1029 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1030 "resulting document"
1031 msgstr ""
1032 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1033 "LaTeX del documento resultante"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1041 msgid "TeX Code: "
1042 msgstr "Codice TeX: "
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Corresponde typos de delimitator "
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantene correspondentias"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1053 msgid "&Size:"
1054 msgstr "Dimen&sion:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Inserta le delimitatores"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1062 msgid "&Insert"
1063 msgstr "&Inserta"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1082 msgid "Display"
1083 msgstr "Monstra"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1090 msgid "&Collapsed"
1091 msgstr "&Plicate"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "Monstra contentos ERT"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1098 msgid "O&pen"
1099 msgstr "A&peri"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1106 msgid "&Errors:"
1107 msgstr "&Errores:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "Description:"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "Monstra le &registro..."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1122 msgid "F&ile"
1123 msgstr "F&ile"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1128 msgid "Filename"
1129 msgstr "Nomine file"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1134 msgid "&File:"
1135 msgstr "&File:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1138 msgid "Select a file"
1139 msgstr "Selige un file"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1142 msgid "&Draft"
1143 msgstr "&Version provisori"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1146 msgid "&Template"
1147 msgstr "&Patrono"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1150 msgid "Available templates"
1151 msgstr "Patronos disponibile"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1155 msgid "LaTe&X and LyX options"
1156 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1159 msgid "LaTeX Options"
1160 msgstr "Optiones per LaTeX"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1163 msgid "O&ption:"
1164 msgstr "O&ption:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1167 msgid "Forma&t:"
1168 msgstr "Forma&to:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1171 msgid ""
1172 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1173 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1174 msgstr ""
1175 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1176 "preliminar de graphiches non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1177 "vide dialogo de preferentia), "
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Monstra in LyX"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "Dimension e rota&tion"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1200 msgid "Rotate"
1201 msgstr "Rota"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "Il es le origine del rotation"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1218 msgid "Ori&gin:"
1219 msgstr "&Origine:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1222 msgid "A&ngle:"
1223 msgstr "A&ngulo:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1226 msgid "Scale"
1227 msgstr "Scala"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1249 msgid "Crop"
1250 msgstr "Talia"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "In basso a &sinistra:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1268 msgid "x"
1269 msgstr "x"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1273 msgid "Right &top:"
1274 msgstr "In alto a &dextera:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "Obtene ex &file"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1287 msgid "y"
1288 msgstr "y"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1291 msgid "TabWidget"
1292 msgstr "TabWidget"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1295 msgid "Sear&ch"
1296 msgstr "C&erca"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1300 msgid "&Find:"
1301 msgstr "T&rova:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "Substit&ue con:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1322 msgid "Find &Next"
1323 msgstr "Tro&va proxime"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "So&lo parolas integre"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1341 msgid "&Replace"
1342 msgstr "&Substitue"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "&Cerca de retro"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "Substitue &totes"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1360 msgid "S&ettings"
1361 msgstr "Pr&eferentias"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1364 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1365 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1368 msgid "Sco&pe"
1369 msgstr "Cam&po"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1372 msgid "Current &document"
1373 msgstr "Do&cumento actual"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1376 msgid ""
1377 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1378 "document"
1379 msgstr ""
1380 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1383 msgid "&Master document"
1384 msgstr "Doc&umento patre"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1387 msgid "All open documents"
1388 msgstr "Omne documentos aperite"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1391 msgid "&Open documents"
1392 msgstr "Documentos ape&rite"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1395 msgid "All ma&nuals"
1396 msgstr "Omne &manuales"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1399 msgid ""
1400 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1401 "and paragraph style"
1402 msgstr ""
1403 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1404 "del stilo de paragrapho"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1407 msgid "Ignore &format"
1408 msgstr "I&gnora formato"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1411 msgid ""
1412 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1413 "first letter"
1414 msgstr ""
1415 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1416 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1419 msgid "&Preserve first case on replace"
1420 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1423 msgid "&Expand macros"
1424 msgstr "E&xpande macros"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 msgid "Form"
1429 msgstr "Modello"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1432 msgid "Float Type:"
1433 msgstr "Typo flottante:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1436 msgid "Use &default placement"
1437 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1440 msgid "Advanced Placement Options"
1441 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1444 msgid "&Top of page"
1445 msgstr "&Culmine de pagina"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1448 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1449 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1452 msgid "Here de&finitely"
1453 msgstr "Hic ab&solutemente"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1456 msgid "&Here if possible"
1457 msgstr "&Hic si possibile"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1460 msgid "&Page of floats"
1461 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1464 msgid "&Bottom of page"
1465 msgstr "&Pede de pagina"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1468 msgid "&Span columns"
1469 msgstr "&Extende se trans columnas"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1472 msgid "&Rotate sideways"
1473 msgstr "&Rota lateralmente"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 msgid "FontUi"
1477 msgstr "FontUi"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1480 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1481 msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1484 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1485 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default family:"
1489 msgstr "&Familia predefinite:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1496 msgid "&Base Size:"
1497 msgstr "&Dimension de base:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "Codifica Te&X:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1508 msgid "&Roman:"
1509 msgstr "&Roman:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1521 msgstr ""
1522 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1525 msgid "S&cale (%):"
1526 msgstr "S&cala (%):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1529 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1530 msgstr ""
1531 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1532 "base"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1535 msgid "&Typewriter:"
1536 msgstr "&Mono-spatio:"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1539 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1540 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1543 msgid "Sc&ale (%):"
1544 msgstr "Sc&ala (%):"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1547 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1548 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1551 msgid "C&JK:"
1552 msgstr "C&JK:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1555 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1556 msgstr ""
1557 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1560 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1561 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1564 msgid "Use true S&mall Caps"
1565 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1568 msgid "Use old style instead of lining figures"
1569 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1572 msgid "Use &Old Style Figures"
1573 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1576 msgid "&Graphics"
1577 msgstr "&Graphiches"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1580 msgid "Select an image file"
1581 msgstr "Selige un file de imagine"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1584 msgid "Output Size"
1585 msgstr "Grandor de exito"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1588 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1589 msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1592 msgid "Set &height:"
1593 msgstr "Al&tessa:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1596 msgid "&Scale Graphics (%):"
1597 msgstr "S&cala (%):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1600 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1604 msgid "Set &width:"
1605 msgstr "&Largessa:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1612 msgid "Rotate Graphics"
1613 msgstr "Rotation"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1616 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1617 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1620 msgid "Ro&tate after scaling"
1621 msgstr "Ro&tation post scalar"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1624 msgid "Or&igin:"
1625 msgstr "Or&igine:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "A&ngulo (grados):"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "Nomine del file imagine"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1637 msgid "&Clipping"
1638 msgstr "&Retalio"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1642 msgid "y:"
1643 msgstr "y:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1647 msgid "x:"
1648 msgstr "x:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1668 msgid ""
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1671 msgstr ""
1672 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
1673 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1674 "preferentias) ."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1677 msgid "Sho&w in LyX"
1678 msgstr "&Monstra in LyX"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1681 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1682 msgstr ""
1683 "Assigna le graphic a un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
1684 "preferentias"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1687 msgid "Graphics Group"
1688 msgstr "Gruppo de graphiches"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1691 msgid "A&ssigned to group:"
1692 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1695 msgid "Click to define a new graphics group."
1696 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1699 msgid "O&pen new group..."
1700 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1703 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1704 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphiches currente."
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1707 msgid "Draft mode"
1708 msgstr "Modo de version provisori"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1711 msgid "&Draft mode"
1712 msgstr "Modo de &version provisori"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1716 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1719 msgid "..............."
1720 msgstr ".............."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1723 msgid "________"
1724 msgstr "_________"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1727 msgid "<-----------"
1728 msgstr "<-----------"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1731 msgid "----------->"
1732 msgstr "----------->"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1735 msgid "\\-----v-----/"
1736 msgstr "\\-----v-----/"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1739 msgid "/-----^-----\\"
1740 msgstr "/-----^-----\\"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1743 msgid "&Spacing:"
1744 msgstr "Inter-di&stantia:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1747 msgid "Supported spacing types"
1748 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1751 msgid "&Value:"
1752 msgstr "&Valor:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1755 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1756 msgstr ""
1757 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1758 "\"."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1765 msgid "&Protect:"
1766 msgstr "&Protege:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1777 msgid "URL"
1778 msgstr "URL"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1781 msgid "&Target:"
1782 msgstr "Objec&tivo:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "Nomine associate con le URL"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1791 msgid "&Name:"
1792 msgstr "&Nomine:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1795 msgid "Specify the link target"
1796 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1799 msgid "Link type"
1800 msgstr "Typo de ligamine"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1803 msgid "Link to the web or to every other target"
1804 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1807 msgid "&Web"
1808 msgstr "&Web"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1811 msgid "Link to an email address"
1812 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1815 msgid "&Email"
1816 msgstr "&E-Posta"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1819 msgid "Link to a file"
1820 msgstr "Ligamine a un file"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1823 msgid "&File"
1824 msgstr "&File"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1827 msgid "Listing Parameters"
1828 msgstr "Parametros de listar"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Evita validation"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1843 msgid "C&aption:"
1844 msgstr "Di&dascalia:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1847 msgid "La&bel:"
1848 msgstr "&Etiquetta:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Alte&re parametros"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Evidentia spatios in exito."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Nomine del file de includer"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Typo de includer:"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1879 msgid "Include"
1880 msgstr "Include"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1883 msgid "Input"
1884 msgstr "Ingresso"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1887 msgid "Verbatim"
1888 msgstr "Parola pro parola"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Listar de programma"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Edita le file"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1900 msgid "&Edit"
1901 msgstr "&Edita"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1904 msgid "A&vailable Indexes:"
1905 msgstr "&Indices disponibile:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1912 msgid ""
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1918 msgid "Index generation"
1919 msgstr "Generation de indice"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1930 msgid "&Use multiple indexes"
1931 msgstr "&Usa indices multiple"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1934 msgid ""
1935 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1936 msgstr ""
1937 "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
1938 "\"Adde\""
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1947 msgid "1"
1948 msgstr "1"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1951 msgid "Remove the selected index"
1952 msgstr "Remove le indice seligite"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1955 msgid "Rename the selected index"
1956 msgstr "Renomina le indice seligite"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1959 msgid "R&ename..."
1960 msgstr "&Renomina..."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "Defini o cambia le color del button"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "Typo de information:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "Nomine de information:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 msgid "Inset Parameter Configuration"
1976 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1979 msgid "Update dialog when moving context"
1980 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1983 msgid "S&ynchronize Dialog"
1984 msgstr "&Synchronisa"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1987 msgid "Apply settings immediately"
1988 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1992 msgid "I&mmediate Apply"
1993 msgstr "A&pplica immediatemente"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1996 msgid "Restore initial values in dialog"
1997 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2000 msgid "Push new inset into the document"
2001 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2004 msgid "New Inset"
2005 msgstr "Nove insertion"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2008 msgid "Document &class"
2009 msgstr "&Classe de documento"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2012 msgid "Click to select a local document class definition file"
2013 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2016 msgid "&Local Layout..."
2017 msgstr "&Disposition local..."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2020 msgid "Class options"
2021 msgstr "Optiones de classe"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2024 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2025 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2028 msgid "&Predefined:"
2029 msgstr "P&redefinite:"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2032 msgid ""
2033 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2034 "select/deselect."
2035 msgstr ""
2036 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2037 "seliger/de-seliger."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2040 msgid "Cus&tom:"
2041 msgstr "Personalisa&te:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2044 msgid "&Graphics driver:"
2045 msgstr "Driver per &grafiches:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2048 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2049 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2052 msgid "Select de&fault master document"
2053 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2056 msgid "&Master:"
2057 msgstr "&Patre:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2060 msgid "Enter the name of the default master document"
2061 msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2064 msgid "&Suppress default date on front page"
2065 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2068 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2069 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "&Stile virgulettas:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2076 msgid "Encoding"
2077 msgstr "Codifica"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2080 msgid "Language &Default"
2081 msgstr "Linguage pre&definite"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2084 msgid "&Other:"
2085 msgstr "Alter&e:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2089 msgid "Language pac&kage:"
2090 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2094 msgid "Select which language package LyX should use"
2095 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2099 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2100 msgstr ""
2101 "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2104 msgid "Of&fset:"
2105 msgstr "Dis&placiamento:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2108 msgid "Value of the vertical line offset."
2109 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2112 msgid "Value of the line width."
2113 msgstr "Largessa del linea"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2116 msgid "&Thickness:"
2117 msgstr "&Spissor:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2120 msgid "Value of the line thickness."
2121 msgstr "Valor de spissor del linea."
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2124 msgid "Input here the listings parameters"
2125 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2129 msgid "Feedback window"
2130 msgstr "Fenestra de verification"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2133 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2134 msgid "Listing"
2135 msgstr "Listar"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2138 msgid "&Main Settings"
2139 msgstr "&Preferentias principal"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2142 msgid "Placement"
2143 msgstr "Placiamento"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2146 msgid "Check for inline listings"
2147 msgstr "Marca per listar in linea"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2150 msgid "&Inline listing"
2151 msgstr "&Listar in linea"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2154 msgid "Check for floating listings"
2155 msgstr "Marcar per listar flottante"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2158 msgid "&Float"
2159 msgstr "&Flottante"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2162 msgid "&Placement:"
2163 msgstr "&Placiamento:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2166 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2167 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2170 msgid "Line numbering"
2171 msgstr "&Numeration de linea"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2174 msgid "&Side:"
2175 msgstr "&Latere:"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2178 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2179 msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2182 msgid "S&tep:"
2183 msgstr "Pa&sso:"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2186 msgid "Difference between two numbered lines"
2187 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2190 msgid "Font si&ze:"
2191 msgstr "Di&mension de font:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2194 msgid "Choose the font size for line numbers"
2195 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2199 msgid "Style"
2200 msgstr "Stilo"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2203 msgid "F&ont size:"
2204 msgstr "Dimensi&on de font:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2207 msgid "The content's base font size"
2208 msgstr "Dimension basic del font"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2211 msgid "Font Famil&y:"
2212 msgstr "Familia de font"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2215 msgid "The content's base font style"
2216 msgstr "Stilo base del font"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2219 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2220 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2223 msgid "&Break long lines"
2224 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2227 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2228 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2231 msgid "S&pace as symbol"
2232 msgstr "S&patio como symbolo"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2235 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2236 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2239 msgid "Space i&n string as symbol"
2240 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2243 msgid "Tab&ulator size:"
2244 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2247 msgid "Use extended character table"
2248 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2251 msgid "&Extended character table"
2252 msgstr "&Tabula extendite de character"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2255 msgid "Lan&guage:"
2256 msgstr "Lin&guage:"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2259 msgid "Select the programming language"
2260 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2263 msgid "&Dialect:"
2264 msgstr "&Dialecto:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2267 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2268 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2271 msgid "Range"
2272 msgstr "Extension"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2275 msgid "Fi&rst line:"
2276 msgstr "P&rime linea:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2279 msgid "The first line to be printed"
2280 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2283 msgid "&Last line:"
2284 msgstr "&Ultime linea:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2287 msgid "The last line to be printed"
2288 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2291 msgid "Ad&vanced"
2292 msgstr "A&vantiate"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2295 msgid "More Parameters"
2296 msgstr "Altere parametros"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2299 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2300 msgstr ""
2301 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2304 msgid "Document-specific layout information"
2305 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2308 msgid "Errors reported in terminal."
2309 msgstr "Errores reportate in terminal."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2313 msgid "Press button to check validity..."
2314 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2317 msgid "&Validate"
2318 msgstr "&Valida"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2321 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2322 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2325 msgid "Log &Type:"
2326 msgstr "&Typo de registro:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2329 msgid "Update the display"
2330 msgstr "Actualisa le schermo"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2334 msgid "&Update"
2335 msgstr "Act&ualisa"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2338 msgid "Copy to Clip&board"
2339 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2342 msgid "&Go!"
2343 msgstr "&Vade!"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2346 msgid "Jump to the next warning message."
2347 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2350 msgid "Next &Warning"
2351 msgstr "&Aviso  proxime"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2354 msgid "Jump to the next error message."
2355 msgstr "Va al proxime message de error."
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2358 msgid "Next &Error"
2359 msgstr "&Error proxime."
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2362 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2363 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2366 msgid "&Default Margins"
2367 msgstr "&Margines predefinite"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2370 msgid "&Top:"
2371 msgstr "In Al&to:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2374 msgid "&Bottom:"
2375 msgstr "A &Basso:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2378 msgid "&Inner:"
2379 msgstr "I&nterne:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2382 msgid "O&uter:"
2383 msgstr "&Externe:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2386 msgid "Head &sep:"
2387 msgstr "Se&paration de testa:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2390 msgid "Head &height:"
2391 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2394 msgid "&Foot skip:"
2395 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2398 msgid "&Column Sep:"
2399 msgstr "Separation de &columnas:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2402 msgid "Master Document Output"
2403 msgstr "Exito de documento patre"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2406 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2407 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2410 msgid "Include only &selected children"
2411 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2414 msgid ""
2415 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2416 "compilation)"
2417 msgstr ""
2418 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2419 "prolonga le compilation)"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2422 msgid "&Maintain counters and references"
2423 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2426 msgid "Include all subdocuments in the output"
2427 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2430 msgid "&Include all children"
2431 msgstr "&Include omne filios"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2437 msgid "Number of rows"
2438 msgstr "Numero de lineas"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2442 msgid "&Rows:"
2443 msgstr "&Lineas:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2449 msgid "Number of columns"
2450 msgstr "Numero de columnas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2454 msgid "&Columns:"
2455 msgstr "&Columnas:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2458 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2459 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2462 msgid "Vertical alignment"
2463 msgstr "Alineamento vertical"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2466 msgid "&Vertical:"
2467 msgstr "&Vertical:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2470 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2471 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2474 msgid "&Horizontal:"
2475 msgstr "&Horizontal:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2478 msgid "Decoration"
2479 msgstr "Decoration"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2482 msgid "&Type:"
2483 msgstr "&Typo:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2486 msgid "decoration type / matrix border"
2487 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2490 msgid "[x]"
2491 msgstr "[x]"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2494 msgid "(x)"
2495 msgstr "(x)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2498 msgid "{x}"
2499 msgstr "{x}"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2502 msgid "|x|"
2503 msgstr "|x|"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2506 msgid "||x||"
2507 msgstr "||x||"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2510 msgid ""
2511 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2512 "are inserted into formulas"
2513 msgstr ""
2514 "Le pacchetto AMS essera  usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
2515 "de AMS es insertate in formulas"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2518 msgid "&Use AMS math package automatically"
2519 msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2522 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2523 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2526 msgid "Use AMS &math package"
2527 msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2530 msgid ""
2531 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2532 "inserted into formulas"
2533 msgstr ""
2534 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
2535 "integral special es insertate in formulas."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2538 msgid "Use esint package &automatically"
2539 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2542 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2543 msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2546 msgid "Use &esint package"
2547 msgstr "Usa le pacchetto &esint"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2550 msgid ""
2551 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2552 "into formulas"
2553 msgstr ""
2554 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
2555 "\\iddots es  insertate in le formulas"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2558 msgid "Use math&dots package automatically"
2559 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2562 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2563 msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2566 msgid "Use mathdo&ts package"
2567 msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2570 msgid ""
2571 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2572 "inserted into formulas"
2573 msgstr ""
2574 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
2575 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2578 msgid "Use mhchem &package automatically"
2579 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2582 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2583 msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2586 msgid "Use mh&chem package"
2587 msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2590 msgid "A&vailable:"
2591 msgstr "Di&sponibile:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2596 msgid "A&dd"
2597 msgstr "A&dde"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2600 msgid "De&lete"
2601 msgstr "D&ele"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2604 msgid "S&elected:"
2605 msgstr "&Seligite:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2608 msgid "Nomenclature"
2609 msgstr "Nomenclatura"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2612 msgid "Sort &as:"
2613 msgstr "Ordina &como:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2616 msgid "&Description:"
2617 msgstr "&Description:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2620 msgid "&Symbol:"
2621 msgstr "&Symbolo:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2624 msgid "Type"
2625 msgstr "Typo"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2628 msgid "LyX internal only"
2629 msgstr "Solmente interne a LyX"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2632 msgid "LyX &Note"
2633 msgstr "&Nota de LyX"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2636 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2637 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2640 msgid "&Comment"
2641 msgstr "&Commento"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2644 msgid "Print as grey text"
2645 msgstr "Imprime con texto in gris"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2648 msgid "&Greyed out"
2649 msgstr "Di&scolorate"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2652 msgid "&List in Table of Contents"
2653 msgstr "&Lista in le indice general"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2656 msgid "&Numbering"
2657 msgstr "&Numeration"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2660 msgid "Output Format"
2661 msgstr "Formato de exito"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2664 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2665 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2669 msgid "De&fault Output Format:"
2670 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2673 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2674 msgstr ""
2675 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2676 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2679 msgid "S&ynchronize with Output"
2680 msgstr "&Synchronisa con exito"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2683 msgid "C&ustom Macro:"
2684 msgstr "Macro &personalisate:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2700 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "Exito &mathematic:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2711 msgid "MathML"
2712 msgstr "MathML"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2715 msgid "HTML"
2716 msgstr "HTML"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2719 msgid "Images"
2720 msgstr "Imagines"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2723 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2726 msgid "LaTeX"
2727 msgstr "LaTeX"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "Scalar &imagines per mathematica:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2742 msgid "&General"
2743 msgstr "&General"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2746 msgid ""
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2748 msgstr ""
2749 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2750 "appropriate"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2753 msgid "Automatically fi&ll header"
2754 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2758 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2761 msgid "Load in &fullscreen mode"
2762 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2765 msgid "Header Information"
2766 msgstr "Information de capite"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2769 msgid "&Title:"
2770 msgstr "&Titulo:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2773 msgid "&Author:"
2774 msgstr "&Autor:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2777 msgid "&Subject:"
2778 msgstr "&Subjecto:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2781 msgid "&Keywords:"
2782 msgstr "&Parolas clave:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2785 msgid "H&yperlinks"
2786 msgstr "H&yperligamines"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2789 msgid "Allows link text to break across lines."
2790 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2793 msgid "B&reak links over lines"
2794 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2797 msgid "No &frames around links"
2798 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2801 msgid "C&olor links"
2802 msgstr "Ligamines a co&lor"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2805 msgid "Bibliographical backreferences"
2806 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2809 msgid "B&ackreferences:"
2810 msgstr "Referenti&as revertite:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2813 msgid "&Bookmarks"
2814 msgstr "Marcatores de li&bros"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2817 msgid "G&enerate Bookmarks"
2818 msgstr "G&enera marcatores de libro"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2821 msgid "&Numbered bookmarks"
2822 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2825 msgid "Number of levels"
2826 msgstr "Numero de nivellos"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2829 msgid "&Open bookmarks"
2830 msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2833 msgid "Additional o&ptions"
2834 msgstr "Op&tiones additional"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2837 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Formato de papiro"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2847 msgid "&Format:"
2848 msgstr "&Formato:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2852 msgstr ""
2853 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
2854 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "&Orientation:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2861 msgid "&Portrait"
2862 msgstr "&Vertical"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2865 msgid "&Landscape"
2866 msgstr "&Horizontal"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2870 msgid "Page Layout"
2871 msgstr "Disposition de pagina"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2874 msgid "Headings &style:"
2875 msgstr "&Stilo capites:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "Documento sur &duo facies"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2890 msgid "Label Width"
2891 msgstr "Largessa de etiquetta"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "I&nterlinea"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2908 msgid "Single"
2909 msgstr "Singule"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2912 msgid "1.5"
2913 msgstr "1.5"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2917 msgid "Double"
2918 msgstr "Duple"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2933 msgid "Custom"
2934 msgstr "Personalisate"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2937 msgid "&Indent Paragraph"
2938 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2941 msgid "&Justified"
2942 msgstr "&Justificate"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2945 msgid "&Left"
2946 msgstr "A &sinistra"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2949 msgid "C&enter"
2950 msgstr "C&entrate"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2953 msgid "Ri&ght"
2954 msgstr "A &dextera"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2957 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2958 msgstr ""
2959 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2970 msgid "&Phantom"
2971 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2975 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2978 msgid "&Horizontal Phantom"
2979 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2982 msgid "Vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2986 msgid "&Vertical Phantom"
2987 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2990 msgid "A&lter..."
2991 msgstr "&Modifica..."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2994 msgid "&Use system colors"
2995 msgstr "&Usa colores de systema"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2998 msgid "In Math"
2999 msgstr "Modo mathematic"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3002 msgid ""
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3004 "delay."
3005 msgstr ""
3006 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3007 "mathematic pois le retardo specificate."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3010 msgid "Automatic in&line completion"
3011 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3014 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3015 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3018 msgid "Automatic p&opup"
3019 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3022 msgid "Autoco&rrection"
3023 msgstr "Auto-corre&ction"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3026 msgid "In Text"
3027 msgstr "Modo texto"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3030 msgid ""
3031 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3032 "delay."
3033 msgstr ""
3034 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3035 "pois le retardo specificate."
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3038 msgid "Automatic &inline completion"
3039 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3042 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3043 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3046 msgid "Automatic &popup"
3047 msgstr "Menu de &popup automatic"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3050 msgid ""
3051 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3052 "mode."
3053 msgstr ""
3054 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3055 "completamento in modo texto."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3058 msgid "Cursor i&ndicator"
3059 msgstr "I&ndicator de cursor"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3062 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3063 msgid "General"
3064 msgstr "General"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3067 msgid ""
3068 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3069 "if it is available."
3070 msgstr ""
3071 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3072 "completamento es monstrate si disponibile."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3075 msgid "s inline completion dela&y"
3076 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3079 msgid ""
3080 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3081 "if it is available."
3082 msgstr ""
3083 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3084 "completamento es monstrate si disponibile."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3087 msgid "s popup d&elay"
3088 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3091 msgid ""
3092 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3093 "It will be shown right away."
3094 msgstr ""
3095 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3096 "de popup essera monstrate immediatemente."
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3099 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3100 msgstr ""
3101 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3104 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3105 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3108 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3109 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3112 msgid "C&onverter:"
3113 msgstr "C&onvertitor:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3116 msgid "E&xtra flag:"
3117 msgstr "Optiones E&xtra:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3120 msgid "&From format:"
3121 msgstr "Ex &formato:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3124 msgid "&To format:"
3125 msgstr "&A formato:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3129 msgid "&Modify"
3130 msgstr "&Modifica"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3135 msgid "Remo&ve"
3136 msgstr "Remo&ve"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3139 msgid "Converter Defi&nitions"
3140 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3143 msgid "Converter File Cache"
3144 msgstr "Cache per le convertitores"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3147 msgid "&Enabled"
3148 msgstr "&Habilitate"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3151 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3152 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3155 msgid "Display &Graphics"
3156 msgstr "Monstra &graphiches"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3159 msgid "Instant &Preview:"
3160 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3164 msgid "Off"
3165 msgstr "Non activate (off)"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3168 msgid "No math"
3169 msgstr "Nulle mathematic"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3172 msgid "On"
3173 msgstr "Activate (On)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3176 msgid "Preview Si&ze:"
3177 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3180 msgid "Factor for the preview size"
3181 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3184 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3185 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3188 msgid "&Mark end of paragraphs"
3189 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3192 msgid "Editing"
3193 msgstr "Editar"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3196 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3197 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3200 msgid ""
3201 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3202 "width used when set to 0."
3203 msgstr ""
3204 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3205 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3208 msgid "Cursor width (&pixels):"
3209 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3212 msgid "Scroll &below end of document"
3213 msgstr "Rolar infra le &fin del documento"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3216 msgid "Sort &environments alphabetically"
3217 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3220 msgid "&Group environments by their category"
3221 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3224 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3225 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3228 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3229 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3232 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3233 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3236 msgid "Skip trailing non-word characters"
3237 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3240 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3241 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3244 msgid "Fullscreen"
3245 msgstr "Schermo plen"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3248 msgid "&Hide toolbars"
3249 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3252 msgid "Hide scr&ollbar"
3253 msgstr "Cela barra de r&olar"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3256 msgid "Hide &tabbar"
3257 msgstr "Cela barra de sche&da"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3260 msgid "Hide &menubar"
3261 msgstr "Cela barra de &menu"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3264 msgid "&Limit text width"
3265 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3268 msgid "Screen used (&pixels):"
3269 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3272 msgid "&New..."
3273 msgstr "&Nove ..."
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3276 msgid "Re&move"
3277 msgstr "Re&move"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3280 msgid "&Document format"
3281 msgstr "Formato &documento"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3284 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3285 msgstr ""
3286 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3289 msgid "Sho&w in export menu"
3290 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3293 msgid "Vector &graphics format"
3294 msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3297 msgid "S&hort Name:"
3298 msgstr "Nomine &breve:"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3301 msgid "E&xtension:"
3302 msgstr "E&xtension:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3305 msgid "Ed&itor:"
3306 msgstr "Ed&itor:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3309 msgid "Shortc&ut:"
3310 msgstr "Via b&reve:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3313 msgid "&Viewer:"
3314 msgstr "&Visor :"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3317 msgid "Co&pier:"
3318 msgstr "Co&piator:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3321 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3322 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3325 msgid "Default Format"
3326 msgstr "Formato predefinite"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3329 msgid "&E-mail:"
3330 msgstr "&E-posta:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3333 msgid "Your name"
3334 msgstr "Tu nomine"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3337 msgid "Your E-mail address"
3338 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3341 msgid "Keyboard"
3342 msgstr "Claviero"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3345 msgid "Use &keyboard map"
3346 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3349 msgid "&First:"
3350 msgstr "&Prime:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3354 msgid "Br&owse..."
3355 msgstr "Na&viga..."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3358 msgid "S&econd:"
3359 msgstr "S&ecunde:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3362 msgid ""
3363 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3364 "time LyX is launched."
3365 msgstr ""
3366 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3367 "emacs.\n"
3368 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3371 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3372 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3375 msgid "Mouse"
3376 msgstr "Mus"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3379 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3380 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3383 msgid ""
3384 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3385 "speed it up, low values slow it down."
3386 msgstr ""
3387 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3388 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3391 msgid "Scroll wheel zoom"
3392 msgstr "Zoom con rota"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3395 msgid "Enable"
3396 msgstr "Habilita"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3399 msgid "Ctrl"
3400 msgstr "Ctrl"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3403 msgid "Shift"
3404 msgstr "Shift"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3407 msgid "Alt"
3408 msgstr "Alt"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3411 msgid "User &interface language:"
3412 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3415 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3416 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3420 msgid "Automatic"
3421 msgstr "Automatic"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3425 msgid "Always Babel"
3426 msgstr "Sempre Babel"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3430 msgid "None[[language package]]"
3431 msgstr "Nulle"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3434 msgid "Command s&tart:"
3435 msgstr "Commando s&tart:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3438 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3439 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3442 msgid "Command e&nd:"
3443 msgstr "Commando e&nd:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3446 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3447 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3450 msgid "Default Decimal &Point:"
3451 msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3454 msgid ""
3455 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3456 "the language package)"
3457 msgstr ""
3458 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3459 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3462 msgid "Set languages &globally"
3463 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3466 msgid ""
3467 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3468 "command"
3469 msgstr ""
3470 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3471 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3474 msgid "Auto &begin"
3475 msgstr "A&uto-initio"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3478 msgid ""
3479 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3480 "switch command"
3481 msgstr ""
3482 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3483 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3486 msgid "Auto &end"
3487 msgstr "Auto&termina"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3490 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3491 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3494 msgid "Mark &foreign languages"
3495 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3498 msgid "Right-to-left language support"
3499 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3502 msgid ""
3503 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3504 msgstr ""
3505 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3506 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3509 msgid "Enable RTL su&pport"
3510 msgstr "Habilita supp&orto RTL"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3513 msgid "Cursor movement:"
3514 msgstr "Movimento cursor:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3517 msgid "&Logical"
3518 msgstr "&Logic"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3521 msgid "&Visual"
3522 msgstr "&Visual"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3525 msgid ""
3526 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3527 msgstr ""
3528 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3529 "(T1, p.ex..)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3532 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3533 msgstr "Codifica Te&X:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3536 msgid "Default paper si&ze:"
3537 msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3541 msgid "US letter"
3542 msgstr "Littera US"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3546 msgid "US legal"
3547 msgstr "Legal US"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3551 msgid "US executive"
3552 msgstr "Executive US"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3556 msgid "A3"
3557 msgstr "A3"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3561 msgid "A4"
3562 msgstr "A4"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3566 msgid "A5"
3567 msgstr "A5"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3571 msgid "B5"
3572 msgstr "B5"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3575 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3576 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3579 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3580 msgstr ""
3581 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3582 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3585 msgid "BibTeX command and options"
3586 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3590 msgid "Processor for &Japanese:"
3591 msgstr "Processor per &Japonese:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3594 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3595 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3598 msgid "Pr&ocessor:"
3599 msgstr "Pr&ocessor:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3603 msgid "Op&tions:"
3604 msgstr "&Optiones:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3607 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3608 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3611 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3612 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3615 msgid "&Nomenclature command:"
3616 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3619 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3620 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3623 msgid "Chec&kTeX command:"
3624 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3627 msgid "CheckTeX start options and flags"
3628 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3631 msgid ""
3632 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3633 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3634 "rather than the Cygwin teTeX."
3635 msgstr ""
3636 "Selige si  LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
3637 "Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows,  plus "
3638 "tosto que le teTeX de Cygwin."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3641 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3642 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3645 msgid "Set class options to default on class change"
3646 msgstr ""
3647 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3648 "quando on cambia le classe"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3651 msgid "R&eset class options when document class changes"
3652 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3655 msgid "Output &line length:"
3656 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3659 msgid ""
3660 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3661 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3662 "paragraphs are separated by a blank line."
3663 msgstr ""
3664 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3665 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3666 "alteremente\n"
3667 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3670 msgid "&Date format:"
3671 msgstr "&Formato data:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3674 msgid "Date format for strftime output"
3675 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3678 msgid "&Overwrite on export:"
3679 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3682 msgid "Ask permission"
3683 msgstr "Demanda permission"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3686 msgid "Main file only"
3687 msgstr "Solmente file principal"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3690 msgid "All files"
3691 msgstr "Omne files"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3694 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3695 msgstr ""
3696 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3697 "esser  super-scribite durante le exportation."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3700 msgid "Forward search"
3701 msgstr "Cerca avante"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3704 msgid "DV&I command:"
3705 msgstr "Commando DV&I:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3708 msgid "&PDF command:"
3709 msgstr "Commando &PDF:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3712 msgid "&PATH prefix:"
3713 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3723 msgid "Browse..."
3724 msgstr "Naviga..."
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3727 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3728 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3731 msgid "&Temporary directory:"
3732 msgstr "Directorio &temporanee:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3735 msgid "Ly&XServer pipe:"
3736 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3739 msgid "&Backup directory:"
3740 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3743 msgid "&Example files:"
3744 msgstr "Files de &exemplo:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3747 msgid "&Document templates:"
3748 msgstr "Patronos de  &documento:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3751 msgid "&Working directory:"
3752 msgstr "Directorio de &travalio:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3755 msgid "H&unspell dictionaries:"
3756 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3759 msgid "Printer Command Options"
3760 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3763 msgid "Extension to be used when printing to file."
3764 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3767 msgid "File ex&tension:"
3768 msgstr "Ex&tension de  file:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3771 msgid "Option used to print to a file."
3772 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3775 msgid "Print to &file:"
3776 msgstr "Imprime sur &file:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3779 msgid "Option used to print to non-default printer."
3780 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3783 msgid "Set &printer:"
3784 msgstr "Fixa im&primitor:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3787 msgid "Option used with spool command to set printer."
3788 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3791 msgid "Spool &printer:"
3792 msgstr "Pref&ixo spool:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3795 msgid ""
3796 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3797 "to print."
3798 msgstr ""
3799 "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
3800 "e postea il essera usate per imprimer vermente."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3803 msgid "Spool co&mmand:"
3804 msgstr "Co&mmando spool:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3807 msgid "Option used to reverse page order."
3808 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3811 msgid "Re&verse pages:"
3812 msgstr "In&verte paginas:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3815 msgid "Lan&dscape:"
3816 msgstr "Hori&zontal:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3819 msgid "&Number of copies:"
3820 msgstr "&Numero de copias:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3823 msgid "Option used to set number of copies."
3824 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3827 msgid "Option used to print a range of pages."
3828 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3831 msgid "Co&llated:"
3832 msgstr "Co&llationate:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3835 msgid "Pa&ge range:"
3836 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3839 msgid "Option used to collate multiple copies."
3840 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3843 msgid "&Odd pages:"
3844 msgstr "Paginas &impare:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3847 msgid "&Even pages:"
3848 msgstr "Paginas &par:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3851 msgid "Paper t&ype:"
3852 msgstr "T&ypo de papiro:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3855 msgid "Paper si&ze:"
3856 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3859 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3860 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3863 msgid "E&xtra options:"
3864 msgstr "Optiones e&xtra:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3867 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3868 msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3871 msgid ""
3872 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3873 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3874 "printers."
3875 msgstr ""
3876 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3877 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
3878 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3881 msgid "Adapt &output to printer"
3882 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3885 msgid "Name of the default printer"
3886 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3889 msgid "Default &printer:"
3890 msgstr "Im&primitor predefinite:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3893 msgid "Printer co&mmand:"
3894 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3897 msgid "Sans Seri&f:"
3898 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3901 msgid "T&ypewriter:"
3902 msgstr "Mono-spa&tio (machina de scriber):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3905 msgid "R&oman:"
3906 msgstr "&Roman:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3909 msgid "&Zoom %:"
3910 msgstr "&Zoom %:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3913 msgid "Font Sizes"
3914 msgstr "Dimensiones de font"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3917 msgid "&Large:"
3918 msgstr "&Grande:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3921 msgid "&Larger:"
3922 msgstr "&Multo grande:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3925 msgid "&Largest:"
3926 msgstr "&Le plus grande:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3929 msgid "&Huge:"
3930 msgstr "&Ponderose:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3933 msgid "&Hugest:"
3934 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3937 msgid "S&mallest:"
3938 msgstr "Le p&lus parve:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3941 msgid "S&maller:"
3942 msgstr "M&ulto parve:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3945 msgid "S&mall:"
3946 msgstr "&Parve:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3949 msgid "&Normal:"
3950 msgstr "&Normal:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3953 msgid "&Tiny:"
3954 msgstr "Min&uscule:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3957 msgid ""
3958 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3959 "of fonts"
3960 msgstr ""
3961 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3962 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3965 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3966 msgstr ""
3967 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3970 msgid "&New"
3971 msgstr "&Nove"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3974 msgid "&Bind file:"
3975 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3978 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3979 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3982 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3983 msgstr ""
3984 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3987 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3988 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3991 msgid "&Spellchecker engine:"
3992 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3995 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3996 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3999 msgid "Accept compound &words"
4000 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4003 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4004 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4007 msgid "S&pellcheck continuously"
4008 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4011 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4012 msgstr ""
4013 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4016 msgid "&Escape characters:"
4017 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4020 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4021 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4024 msgid "Al&ternative language:"
4025 msgstr "Linguage al&ternative:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4028 msgid "&User interface file:"
4029 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4032 msgid "&Icon Set:"
4033 msgstr "&insimul de icone:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4036 msgid ""
4037 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4038 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4039 msgstr ""
4040 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
4041 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4044 msgid "Automatic help"
4045 msgstr "Adjuta automatic"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4048 msgid ""
4049 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4050 "the main work area of an edited document"
4051 msgstr ""
4052 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4053 "per insertiones in area principal del documento editate"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4056 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4057 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4060 msgid "Session"
4061 msgstr "Session"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4064 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4065 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4068 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4069 msgstr ""
4070 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4071 "quando le file ha essite claudite"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4074 msgid "Restore cursor &positions"
4075 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4078 msgid "&Load opened files from last session"
4079 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4082 msgid "&Clear all session information"
4083 msgstr "&Netta omne information de session"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4086 msgid "Documents"
4087 msgstr "Documentos"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4090 msgid "Backup original documents when saving"
4091 msgstr "Conserva copia del documentos original quando on salveguarda"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4094 msgid "&Backup documents, every"
4095 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4098 msgid "minutes"
4099 msgstr "minutas"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4102 msgid "&Save documents compressed by default"
4103 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4106 msgid "&Maximum last files:"
4107 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4110 msgid "&Open documents in tabs"
4111 msgstr "Aperi  &documentos in schedas"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4114 msgid ""
4115 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4116 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4117 msgstr ""
4118 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
4119 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4122 msgid "S&ingle instance"
4123 msgstr "Singu&le instantia"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4126 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4127 msgstr ""
4128 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
4129 "sinistra."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4132 msgid "&Single close-tab button"
4133 msgstr "Singule &button per clauder schedas"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4137 msgid "&Save"
4138 msgstr "&Salveguarda"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4141 msgid "Nomenclature settings"
4142 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4146 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4147 msgstr ""
4148 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4151 msgid "&List Indentation:"
4152 msgstr "&Indentation de lista:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4155 msgid "Custom &Width:"
4156 msgstr "Largessa &personalisate:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4159 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4160 msgstr ""
4161 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4162 "\"Personalisate\"."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4165 msgid "Pages"
4166 msgstr "Paginas"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4169 msgid "Page number to print from"
4170 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4173 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4174 msgstr "&A:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4177 msgid "Page number to print to"
4178 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4181 msgid "Print all pages"
4182 msgstr "Imprime omne paginas"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4185 msgid "Fro&m"
4186 msgstr "&Ex"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4190 msgid "&All"
4191 msgstr "&Tote"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4194 msgid "Print &odd-numbered pages"
4195 msgstr "Imprime paginas &impare"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4198 msgid "Print &even-numbered pages"
4199 msgstr "Imprime paginas &par"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4202 msgid "Print in reverse order"
4203 msgstr "Imprime  in ordine revertite"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4206 msgid "Re&verse order"
4207 msgstr "Ordine re&vertite"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4210 msgid "Copie&s"
4211 msgstr "&Copias"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4214 msgid "Number of copies"
4215 msgstr "Numero de copias"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4218 msgid "Collate copies"
4219 msgstr "Ordina copias"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4222 msgid "&Collate"
4223 msgstr "&Ordina"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4226 msgid "&Print"
4227 msgstr "I&mprime"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4230 msgid "Print Destination"
4231 msgstr "Destination de imprimer"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4234 msgid "Send output to the printer"
4235 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4238 msgid "P&rinter:"
4239 msgstr "I&mprimitor:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4242 msgid "Send output to the given printer"
4243 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4246 msgid "Send output to a file"
4247 msgstr "Invia exito a un file"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4250 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4251 msgstr ""
4252 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4255 msgid "&Subindex"
4256 msgstr "&Sub-indice"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4259 msgid "A&vailable indexes:"
4260 msgstr "&Indices disponibile:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4263 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4264 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4268 msgid "Output"
4269 msgstr "Exito"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4272 msgid "Settings"
4273 msgstr "Preferentias"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4276 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4277 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4280 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4281 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4284 msgid "&Clear automatically"
4285 msgstr "M&undification automatic"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4288 msgid "Debug messages"
4289 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4292 msgid "Display no debug messages"
4293 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4296 msgid "&None"
4297 msgstr "&Necun"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4300 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4301 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4304 msgid "S&elected"
4305 msgstr "S&eligite"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4308 msgid "Display all debug messages"
4309 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4312 msgid "Display statusbar messages?"
4313 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4316 msgid "&Statusbar messages"
4317 msgstr "Messages barra de &stato"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4320 msgid "Fil&ter:"
4321 msgstr "Fil&tro:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4324 msgid "Enter string to filter the label list"
4325 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4328 msgid "Filter case-sensitively"
4329 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4332 msgid "Case-sensiti&ve"
4333 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4336 msgid "Update the label list"
4337 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4340 msgid ""
4341 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4342 "sensitive option is checked)"
4343 msgstr ""
4344 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4345 "minusculas,\n"
4346 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4349 msgid "&Sort"
4350 msgstr "&Ordina"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4353 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4354 msgstr ""
4355 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4356 "minusculas"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4359 msgid "Cas&e-sensitive"
4360 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4363 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4364 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4367 msgid "Grou&p"
4368 msgstr "Gru&ppa"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4371 msgid "&Go to Label"
4372 msgstr "&Vade a etiquetta"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4375 msgid "La&bels in:"
4376 msgstr "Etiquett&as in:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4379 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4380 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4383 msgid "<reference>"
4384 msgstr "<reference>"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4387 msgid "(<reference>)"
4388 msgstr "(<reference>)"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4391 msgid "<page>"
4392 msgstr "<page>"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4395 msgid "on page <page>"
4396 msgstr "a pagina <page>"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4399 msgid "<reference> on page <page>"
4400 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4403 msgid "Formatted reference"
4404 msgstr "Referentias pre-formate"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4407 msgid "Textual reference"
4408 msgstr "Referentias textual"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4411 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4412 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4415 msgid "Match w&hole words only"
4416 msgstr "Solmente &parolas integre"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4419 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4420 msgstr ""
4421 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4424 msgid "&Export formats:"
4425 msgstr "Formatos de &exportation:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4428 msgid "&Send exported file to command:"
4429 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4432 msgid "Edit shortcut"
4433 msgstr "Edita via breve"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4436 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4437 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4440 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4441 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4444 msgid "&Delete Key"
4445 msgstr "&Dele clave"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4448 msgid "Clear current shortcut"
4449 msgstr "Netta le via breve currente"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4453 msgid "C&lear"
4454 msgstr "&Netta"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4457 msgid "&Shortcut:"
4458 msgstr "&Via Breve:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4461 msgid "&Function:"
4462 msgstr "&Function:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4465 msgid ""
4466 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4467 "the 'Clear' button"
4468 msgstr ""
4469 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4470 "le contento con le button de 'Netta'."
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:195
4474 msgid "Spell Checker"
4475 msgstr "Controlator Orthographic"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4478 msgid ""
4479 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4480 msgstr ""
4481 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4484 msgid "Unknown word:"
4485 msgstr "Parola incognite:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4488 msgid "Current word"
4489 msgstr "Parola currente"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4492 msgid "&Find Next"
4493 msgstr "&Trova proxime"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4496 msgid "Re&placement:"
4497 msgstr "Reim&placiamento:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4500 msgid "Replace with selected word"
4501 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4504 msgid "Replace word with current choice"
4505 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4508 msgid "S&uggestions:"
4509 msgstr "S&uggestiones:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4512 msgid "Ignore this word"
4513 msgstr "Ignora iste parola"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4516 msgid "&Ignore"
4517 msgstr "&Ignora"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4520 msgid "Ignore this word throughout this session"
4521 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4524 msgid "I&gnore All"
4525 msgstr "I&gnora omne"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4528 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4529 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4532 msgid ""
4533 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4534 "full range."
4535 msgstr ""
4536 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4537 "per le integre gamma."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4540 msgid "Ca&tegory:"
4541 msgstr "Ca&tegoria:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4544 msgid "Select this to display all available characters at once"
4545 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4548 msgid "&Display all"
4549 msgstr "&Monstra omne"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4552 msgid "&Table Settings"
4553 msgstr "Preferentias de &tabella"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4556 msgid "Column settings"
4557 msgstr "Preferentias de columna"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4560 msgid "&Horizontal alignment:"
4561 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4564 msgid "Horizontal alignment in column"
4565 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4568 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4569 msgid "Justified"
4570 msgstr "Justificate"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4573 msgid "At Decimal Separator"
4574 msgstr "Al separator de decimales"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4577 msgid "&Decimal separator:"
4578 msgstr "Separator de &decimales:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4581 msgid "Fixed width of the column"
4582 msgstr "Largessa fixate del columna"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4585 msgid "&Vertical alignment in row:"
4586 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4589 msgid ""
4590 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4591 "the row."
4592 msgstr ""
4593 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4594 "linea."
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4597 msgid "Merge cells of different columns"
4598 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4601 msgid "&Multicolumn"
4602 msgstr "&Multi columnas"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4605 msgid "Row setting"
4606 msgstr "Preferentias de linea"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4609 msgid "Merge cells of different rows"
4610 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4613 msgid "M&ultirow"
4614 msgstr "M&ulti lineas"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4617 msgid "&Vertical Offset:"
4618 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4621 msgid "Optional vertical offset"
4622 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4625 msgid "Cell setting"
4626 msgstr "Preferentias de cella"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4629 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4630 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4633 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4634 msgstr "Rota &cella de 90 grados"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4637 msgid "LaTe&X argument:"
4638 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4641 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4642 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4645 msgid "Table-wide settings"
4646 msgstr "Preferentias de tabella global"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4649 msgid "Table w&idth:"
4650 msgstr "Largessa de &tabella:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4653 msgid "Verti&cal alignment:"
4654 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4657 msgid "Vertical alignment of the table"
4658 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4661 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4662 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4665 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4666 msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4669 msgid "&Borders"
4670 msgstr "&Bordos"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4673 msgid "Set Borders"
4674 msgstr "Fixa bordos"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4677 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4678 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4681 msgid "All Borders"
4682 msgstr "Omne bordos"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4685 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4686 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4689 msgid "&Set"
4690 msgstr "&Fixa"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4693 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4694 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4697 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4698 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4701 msgid "Fo&rmal"
4702 msgstr "Fo&rmal"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4705 msgid "Use default (grid-like) border style"
4706 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4709 msgid "De&fault"
4710 msgstr "Prede&finite"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4713 msgid "Additional Space"
4714 msgstr "Spatio additional"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4717 msgid "T&op of row:"
4718 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4721 msgid "Botto&m of row:"
4722 msgstr "Al fun&do del linea:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4725 msgid "Bet&ween rows:"
4726 msgstr "&Inter lineas:"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4729 msgid "&Longtable"
4730 msgstr "Tabella &longe"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4733 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4734 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4737 msgid "&Use long table"
4738 msgstr "&Usa tabella longe"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4741 msgid "Row settings"
4742 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4745 msgid "Status"
4746 msgstr "Stato"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4749 msgid "Border above"
4750 msgstr "Bordo superior"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4753 msgid "Border below"
4754 msgstr "Bordo inferior"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4757 msgid "Contents"
4758 msgstr "Contentos"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4761 msgid "Header:"
4762 msgstr "Capite:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4765 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4766 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4773 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4774 msgid "on"
4775 msgstr "activate"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4785 msgid "double"
4786 msgstr "duple"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4789 msgid "First header:"
4790 msgstr "Prime capite:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4793 msgid "This row is the header of the first page"
4794 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4797 msgid "Don't output the first header"
4798 msgstr "Non produce le prime capite"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4802 msgid "is empty"
4803 msgstr "es vacue"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4806 msgid "Footer:"
4807 msgstr "Pede de pagina:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4810 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4811 msgstr ""
4812 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4815 msgid "Last footer:"
4816 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4819 msgid "This row is the footer of the last page"
4820 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4823 msgid "Don't output the last footer"
4824 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4827 msgid "Caption:"
4828 msgstr "Didascalia:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4831 msgid "Set a page break on the current row"
4832 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4835 msgid "Page &break on current row"
4836 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4839 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4840 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4843 msgid "Longtable alignment"
4844 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4847 msgid "Current cell:"
4848 msgstr "Cella currente:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4851 msgid "Current row position"
4852 msgstr "Position linea currente"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4855 msgid "Current column position"
4856 msgstr "Position columna currente"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4859 msgid "Close this dialog"
4860 msgstr "Claude iste dialogo"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4863 msgid "Rebuild the file lists"
4864 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4867 msgid ""
4868 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4869 msgstr ""
4870 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4871 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4874 msgid "&View"
4875 msgstr "&Vide"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4878 msgid "Selected classes or styles"
4879 msgstr "Classes o stilos seligite"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4882 msgid "LaTeX classes"
4883 msgstr "Classes de LaTeX"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4886 msgid "LaTeX styles"
4887 msgstr "Stilos de LaTeX"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4890 msgid "BibTeX styles"
4891 msgstr "Stilos de BibTeX"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4894 msgid "Toggles view of the file list"
4895 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4898 msgid "Show &path"
4899 msgstr "Monstra &percurso"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4902 msgid "Separate paragraphs with"
4903 msgstr "Separa paragraphos con"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4906 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4907 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4910 msgid "&Indentation:"
4911 msgstr "&Indentation:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4914 msgid "Size of the indentation"
4915 msgstr "Dimension del indentation"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4918 msgid "&Vertical space:"
4919 msgstr "Spatio &vertical:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4922 msgid "Size of the vertical space"
4923 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4926 msgid "Spacing"
4927 msgstr "Inter-distantia"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4930 msgid "&Line spacing:"
4931 msgstr "&Interlinea:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4934 msgid "Spacing type"
4935 msgstr "Typo de inter-distantia"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4938 msgid "Number of lines"
4939 msgstr "Numero de lineas"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4942 msgid "Format text into two columns"
4943 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4946 msgid "Two-&column document"
4947 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4950 msgid "Language of the thesaurus"
4951 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4954 msgid "Index entry"
4955 msgstr "Elemento de indice"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4958 msgid "&Keyword:"
4959 msgstr "&Parola clave:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4962 msgid "Word to look up"
4963 msgstr "Parola de cercar"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4966 msgid "L&ookup"
4967 msgstr "&Cerca"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4971 msgid "The selected entry"
4972 msgstr "Il es le termino seligite"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4975 msgid "&Selection:"
4976 msgstr "&Selection:"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4979 msgid "Replace the entry with the selection"
4980 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4983 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4984 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4987 msgid "Filter:"
4988 msgstr "Filtro:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4991 msgid "Enter string to filter contents"
4992 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4995 msgid ""
4996 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4997 "tables, and others)"
4998 msgstr ""
4999 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5000 "tabellas, e alteres)"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5003 msgid "Update navigation tree"
5004 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5009 msgid "..."
5010 msgstr "..."
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5013 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5014 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5017 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5018 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5021 msgid "Move selected item down by one"
5022 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5025 msgid "Move selected item up by one"
5026 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5029 msgid "Sort"
5030 msgstr "Ordina"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5033 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5034 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5037 msgid "Keep"
5038 msgstr "Mantene"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5041 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5042 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5045 msgid "LyX: Enter text"
5046 msgstr "LyX: Introduction de testo"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5049 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5050 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5053 msgid "&Do not show this warning again!"
5054 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5057 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5058 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5061 msgid "DefSkip"
5062 msgstr "Salto predefinite"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5065 msgid "SmallSkip"
5066 msgstr "Salto parve"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5069 msgid "MedSkip"
5070 msgstr "Salto medie"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5073 msgid "BigSkip"
5074 msgstr "Salto grande"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5077 msgid "VFill"
5078 msgstr "Completamento vertical"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5081 msgid "&Output Format:"
5082 msgstr "&Formato de exito:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5085 msgid "Select the output format"
5086 msgstr "Selige le formato de exito"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5089 msgid "Complete source"
5090 msgstr "Fonte complete"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5093 msgid "Automatic update"
5094 msgstr "Actualisation automatic"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5097 msgid "Unit of width value"
5098 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5101 msgid "number of needed lines"
5102 msgstr "numero de lineas necessari"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5105 msgid "use number of lines"
5106 msgstr "usa iste numero de lineas"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5109 msgid "&Line span:"
5110 msgstr "Extension de &linea (span):"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5113 msgid "Outer (default)"
5114 msgstr "Externe (predefinite)"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5117 msgid "Inner"
5118 msgstr "Interne"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5121 msgid "use overhang"
5122 msgstr "Usa salientia"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5125 msgid "Over&hang:"
5126 msgstr "&Salientia:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5129 msgid "Overhang value"
5130 msgstr "Valor del salientia"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5133 msgid "Unit of overhang value"
5134 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5137 msgid "Check this to allow flexible placement"
5138 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5141 msgid "Allow &floating"
5142 msgstr "Permitte de &flottar"
5143
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5145 msgid "ShortTitle"
5146 msgstr "Titulo breve"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5151 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5152 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5153 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5159 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5160 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5161 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5165 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5166 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5167 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5168 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5171 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5174 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5176 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5178 msgid "FrontMatter"
5179 msgstr "Material anterior"
5180
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5182 msgid "Publication Month"
5183 msgstr "Mense de publication"
5184
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5186 msgid "Publication Month:"
5187 msgstr "Mense de publication:"
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5190 msgid "Publication Year"
5191 msgstr "Anno de publication"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5194 msgid "Publication Year:"
5195 msgstr "Anno de publication:"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5198 msgid "Publication Volume"
5199 msgstr "Tomo de publication"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5202 msgid "Publication Volume:"
5203 msgstr "Tomo de publication:"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5206 msgid "Publication Issue"
5207 msgstr "Numero de publication"
5208
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5210 msgid "Publication Issue:"
5211 msgstr "Numero de publication:"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5214 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5215 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5218 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5220 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5222 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5223 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5225 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5227 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5228 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5229 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5231 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5232 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5234 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5236 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5239 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5241 #: src/output_plaintext.cpp:133
5242 msgid "Abstract"
5243 msgstr "Summario"
5244
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5246 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5247 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5248 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5259 msgid "Acknowledgement"
5260 msgstr "Recognoscentia"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5263 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5266 msgid "Acknowledgement."
5267 msgstr "Recognoscentia."
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5271 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5273 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5274 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5285 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5292 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5294 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5295 msgid "Theorem"
5296 msgstr "Theorema"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5299 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5300 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5311 msgid "Algorithm"
5312 msgstr "Algorithmo"
5313
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5325 msgid "Axiom"
5326 msgstr "Axioma"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5329 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5330 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5338 msgid "Case"
5339 msgstr "Caso"
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5342 msgid "Case \\thecase."
5343 msgstr "Caso \\thecase."
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5346 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5348 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5359 msgid "Claim"
5360 msgstr "Assertion"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5373 msgid "Conclusion"
5374 msgstr "Conclusion"
5375
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5387 msgid "Condition"
5388 msgstr "Condition"
5389
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5392 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5393 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5404 msgid "Conjecture"
5405 msgstr "Conjectura"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5408 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5409 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5411 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5423 msgid "Corollary"
5424 msgstr "Corollario"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5437 msgid "Criterion"
5438 msgstr "Criterio"
5439
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5442 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5456 msgid "Definition"
5457 msgstr "Definition"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5460 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5462 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5474 msgid "Example"
5475 msgstr "Exemplo"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5478 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5489 msgid "Exercise"
5490 msgstr "Exercitio"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5493 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5507 msgid "Lemma"
5508 msgstr "Lemma"
5509
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5511 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5523 msgid "Notation"
5524 msgstr "Notation"
5525
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5536 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5539 msgid "Problem"
5540 msgstr "Problema"
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5543 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5555 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5557 msgid "Proposition"
5558 msgstr "Proposition"
5559
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5562 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5574 msgid "Remark"
5575 msgstr "Observation"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5580 msgid "Remark \\theremark."
5581 msgstr "Observation \\theremark."
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5584 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5585 msgid "Solution"
5586 msgstr "Solution"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5589 msgid "Solution \\thesolution."
5590 msgstr "Solution \\thesolution."
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5603 msgid "Summary"
5604 msgstr "Summario"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5607 msgid "Caption"
5608 msgstr "Didascalia"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5611 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5615 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5616 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5617 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5620 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5621 msgid "MainText"
5622 msgstr "Texto principal"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5625 msgid "Caption: "
5626 msgstr "Didascalia: "
5627
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5630 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5633 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5634 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5635 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5637 msgid "Proof"
5638 msgstr "Demonstration"
5639
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5641 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5642 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5643 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5644 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5646 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5647 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5651 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5652 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5654 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5655 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5656 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5659 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5661 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5662 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5664 msgid "Standard"
5665 msgstr "Standard"
5666
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5668 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5669 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5674 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5675 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5677 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5678 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5680 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5681 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5683 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5687 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5690 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5691 msgid "Title"
5692 msgstr "Titulo"
5693
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5695 msgid "IEEE membership"
5696 msgstr "Adhesion a IEEE"
5697
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5699 msgid "lowercase"
5700 msgstr "minuscule"
5701
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5703 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5706 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5707 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5708 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5709 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5711 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5714 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5715 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5716 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5717 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5721 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5723 msgid "Author"
5724 msgstr "Autor"
5725
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5727 msgid "Special Paper Notice"
5728 msgstr "Nota de articulo special"
5729
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5731 msgid "After Title Text"
5732 msgstr "Texto post titulo"
5733
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5735 msgid "Page headings"
5736 msgstr "Capites de pagina"
5737
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5739 msgid "MarkBoth"
5740 msgstr "Capites (MarkBoth)"
5741
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5743 msgid "Publication ID"
5744 msgstr "ID de publication"
5745
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5747 msgid "Abstract---"
5748 msgstr "Summario---"
5749
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5760 msgid "Keywords"
5761 msgstr "Parolas clave"
5762
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5764 msgid "Index Terms---"
5765 msgstr "Elementos de indice---"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5768 msgid "Appendices"
5769 msgstr "Appendices"
5770
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5775 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5776 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5781 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5782 msgid "BackMatter"
5783 msgstr "Material posterior"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5789 #: src/rowpainter.cpp:533
5790 msgid "Appendix"
5791 msgstr "Appendice"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5794 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5796 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5797 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5798 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5801 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5802 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5803 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5804 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5805 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5806 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5807 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5808 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5809 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5810 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5812 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5813 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5814 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5815 msgid "Bibliography"
5816 msgstr "Bibliographia"
5817
5818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5820 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5822 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5823 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5828 msgid "References"
5829 msgstr "Referentias"
5830
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5832 msgid "Biography"
5833 msgstr "Biographia"
5834
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5836 msgid "Biography without photo"
5837 msgstr "Biographia sin photo"
5838
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5840 msgid "BiographyNoPhoto"
5841 msgstr "Biographia sin photo"
5842
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5844 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5846 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5847 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5848 msgid "Proof."
5849 msgstr "Demonstration."
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5854 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5855 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5858 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5862 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5863 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5864 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5866 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5869 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5870 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5871 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5872 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5873 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5875 msgid "Section"
5876 msgstr "Section"
5877
5878 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5879 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5881 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5882 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5883 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5886 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5887 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5888 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5889 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5890 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5892 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5895 msgid "Subsection"
5896 msgstr "Sub-section"
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5899 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5901 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5902 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5904 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5906 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5907 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5908 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5909 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5912 msgid "Subsubsection"
5913 msgstr "Sub sub-section"
5914
5915 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5919 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5920 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5921 msgid "Itemize"
5922 msgstr "Lista punctate"
5923
5924 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5927 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5928 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5929 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5930 msgid "Enumerate"
5931 msgstr "Lista numerate"
5932
5933 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5935 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5936 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5938 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5939 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5941 msgid "Description"
5942 msgstr "Description"
5943
5944 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5947 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5949 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5950 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5951 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5952 msgid "List"
5953 msgstr "Lista"
5954
5955 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5959 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5960 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5961 msgid "Subtitle"
5962 msgstr "Sub-Titulo"
5963
5964 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5965 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5966 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5968 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5972 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5974 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5976 msgid "Address"
5977 msgstr "Adresse"
5978
5979 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5980 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5981 msgid "Offprint"
5982 msgstr "Extracto"
5983
5984 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5985 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5986 msgid "Mail"
5987 msgstr "Posta"
5988
5989 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5990 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5993 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5994 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5996 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5998 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6002 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6003 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6004 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6005 #: lib/external_templates:345
6006 msgid "Date"
6007 msgstr "Data"
6008
6009 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6010 msgid "Offprint Requests to:"
6011 msgstr "Requesta de extractos a:"
6012
6013 #: lib/layouts/aa.layout:191
6014 msgid "Correspondence to:"
6015 msgstr "Correspondentia a:"
6016
6017 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6018 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6019 msgid "Acknowledgements."
6020 msgstr "Recognoscentias."
6021
6022 #: lib/layouts/aa.layout:303
6023 msgid "institute mark"
6024 msgstr "nota instituto"
6025
6026 #: lib/layouts/aa.layout:367
6027 msgid "Key words."
6028 msgstr "Parolas clave."
6029
6030 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6031 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6032 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6033 msgid "Institute"
6034 msgstr "Instituto"
6035
6036 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6037 msgid "E-Mail"
6038 msgstr "E-posta"
6039
6040 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6041 msgid "email"
6042 msgstr "e-posta"
6043
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6046 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6048 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6050 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6052 msgid "Email"
6053 msgstr "E-posta"
6054
6055 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6057 msgid "Thesaurus"
6058 msgstr "Dictionario lexical"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6061 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6062 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6064 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6065 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6066 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6067 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6068 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6069 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6070 msgid "Paragraph"
6071 msgstr "Paragrapho"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6075 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6077 msgid "Affiliation"
6078 msgstr "Affiliation"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6081 msgid "And"
6082 msgstr "Conjunction"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6085 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6086 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6088 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6089 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6090 msgid "Acknowledgements"
6091 msgstr "Recognoscentias"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6094 msgid "PlaceFigure"
6095 msgstr "Placia figura"
6096
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6098 msgid "PlaceTable"
6099 msgstr "Placia tabella"
6100
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6102 msgid "TableComments"
6103 msgstr "Tabella commentos"
6104
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6106 msgid "TableRefs"
6107 msgstr "Tabella referentias"
6108
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6110 msgid "MathLetters"
6111 msgstr "Litteras mathematic"
6112
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6114 msgid "NoteToEditor"
6115 msgstr "Nota per le editor"
6116
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6118 msgid "Facility"
6119 msgstr "Medio"
6120
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6122 msgid "Objectname"
6123 msgstr "Nomine objecto"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6126 msgid "Dataset"
6127 msgstr "Insimul de datos"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6130 msgid "Altaffilation"
6131 msgstr "Affiliation alt."
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6134 msgid "Alternative affiliation:"
6135 msgstr "Affiliation alternative:"
6136
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6138 msgid "altaffiliation mark"
6139 msgstr "Nota affiliation alt."
6140
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6142 msgid "Subject headings:"
6143 msgstr "Capites subjecto:"
6144
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6146 msgid "[Acknowledgements]"
6147 msgstr "[Recognoscentias]"
6148
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6153 msgid "and"
6154 msgstr "e"
6155
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6157 msgid "Place Figure here:"
6158 msgstr "Placia figura ci:"
6159
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6161 msgid "Place Table here:"
6162 msgstr "Placia tabella ci:"
6163
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6165 msgid "[Appendix]"
6166 msgstr "[Appendice]"
6167
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6169 msgid "Note to Editor:"
6170 msgstr "Nota per le editor:"
6171
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6173 msgid "References. ---"
6174 msgstr "Referentias. ---"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6177 msgid "Note. ---"
6178 msgstr "Nota. ---"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6181 msgid "Table note"
6182 msgstr "Nota tabella"
6183
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6185 msgid "Table note:"
6186 msgstr "Nota tabella:"
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6189 msgid "tablenote mark"
6190 msgstr "Nota tabella"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6193 msgid "FigCaption"
6194 msgstr "Didascalia figura"
6195
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6197 msgid "Fig. ---"
6198 msgstr "Fig. ---"
6199
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6201 msgid "Facility:"
6202 msgstr "Medio:"
6203
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6205 msgid "Obj:"
6206 msgstr "Obj.:"
6207
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6209 msgid "Dataset:"
6210 msgstr "Insimul de datos:"
6211
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6213 msgid "Alt Affiliation"
6214 msgstr "Affiliation alternative"
6215
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6217 msgid "Also Affiliation"
6218 msgstr "Affiliation de plus"
6219
6220 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6221 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6222 #: lib/configure.py:609
6223 msgid "Fax"
6224 msgstr "Fax"
6225
6226 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6227 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6228 msgid "Phone"
6229 msgstr "Telephono"
6230
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6232 msgid "Scheme"
6233 msgstr "Schema"
6234
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6236 msgid "List of Schemes"
6237 msgstr "Lista de schemas"
6238
6239 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6240 msgid "Chart"
6241 msgstr "Diagramma"
6242
6243 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6244 msgid "List of Charts"
6245 msgstr "Lista de diagrammas"
6246
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6248 msgid "Graph"
6249 msgstr "Graphico"
6250
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6252 msgid "List of Graphs"
6253 msgstr "Lista de graphicos"
6254
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6256 msgid "bibnote"
6257 msgstr "bibnote"
6258
6259 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6260 msgid "chemistry"
6261 msgstr "chimia"
6262
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6264 msgid "Teaser"
6265 msgstr "Teaser"
6266
6267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6268 msgid "Teaser image:"
6269 msgstr "Imagine Teaser:"
6270
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6272 msgid "CR category"
6273 msgstr "Categoria CR"
6274
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6276 msgid "CR categories"
6277 msgstr "Categorias CR"
6278
6279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6280 msgid "Computing Review Categories"
6281 msgstr "Computing Review Categories"
6282
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6284 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6286 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6288 msgid "Acknowledgments"
6289 msgstr "Recognoscentias"
6290
6291 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6292 msgid "Authors"
6293 msgstr "Autores"
6294
6295 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6296 msgid "Affiliation Mark"
6297 msgstr "Nota affiliation"
6298
6299 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6300 msgid "Author affiliation"
6301 msgstr "Affiliation de autor"
6302
6303 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6304 msgid "Author affiliation:"
6305 msgstr "Affiliation de autor:"
6306
6307 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6308 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6310 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6311 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6312 msgid "Abstract."
6313 msgstr "Summario."
6314
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6316 msgid "Acknowledgments."
6317 msgstr "Recognoscentias."
6318
6319 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6322 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6323 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6324 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6325 msgid "Section*"
6326 msgstr "Section*"
6327
6328 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6329 msgid "SpecialSection"
6330 msgstr "Section special"
6331
6332 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6333 msgid "SpecialSection*"
6334 msgstr "Section special*"
6335
6336 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6338 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6340 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6342 msgid "Unnumbered"
6343 msgstr "Sin numero"
6344
6345 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6347 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6348 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6349 msgid "Subsection*"
6350 msgstr "Sub-section*"
6351
6352 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6353 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6354 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6355 msgid "Subsubsection*"
6356 msgstr "Sub sub-section*"
6357
6358 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6359 msgid "Chapter Exercises"
6360 msgstr "Capitulo exercitios"
6361
6362 #: lib/layouts/apa.layout:51
6363 msgid "RightHeader"
6364 msgstr "Capite dextere"
6365
6366 #: lib/layouts/apa.layout:60
6367 msgid "Right header:"
6368 msgstr "Capite dextere:"
6369
6370 #: lib/layouts/apa.layout:83
6371 msgid "Abstract:"
6372 msgstr "Summario:"
6373
6374 #: lib/layouts/apa.layout:100
6375 msgid "Short title:"
6376 msgstr "Titulo breve:"
6377
6378 #: lib/layouts/apa.layout:129
6379 msgid "TwoAuthors"
6380 msgstr "Duo autores"
6381
6382 #: lib/layouts/apa.layout:136
6383 msgid "ThreeAuthors"
6384 msgstr "Tres autores"
6385
6386 #: lib/layouts/apa.layout:143
6387 msgid "FourAuthors"
6388 msgstr "Quatro autores"
6389
6390 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6391 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6392 msgid "Affiliation:"
6393 msgstr "Affiliation:"
6394
6395 #: lib/layouts/apa.layout:171
6396 msgid "TwoAffiliations"
6397 msgstr "Duo affiliationes"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:178
6400 msgid "ThreeAffiliations"
6401 msgstr "Tres affiliationes"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:185
6404 msgid "FourAffiliations"
6405 msgstr "Quatro affiliationes"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6408 msgid "Journal"
6409 msgstr "Jornal"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:206
6412 msgid "CopNum"
6413 msgstr "Numero copias"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6416 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6417 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6429 msgid "Note"
6430 msgstr "Nota"
6431
6432 #: lib/layouts/apa.layout:234
6433 msgid "Acknowledgements:"
6434 msgstr "Recognoscentias:"
6435
6436 #: lib/layouts/apa.layout:248
6437 msgid "ThickLine"
6438 msgstr "Linea grossa"
6439
6440 #: lib/layouts/apa.layout:258
6441 msgid "CenteredCaption"
6442 msgstr "Didascalia centrate"
6443
6444 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6445 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6446 msgid "Senseless!"
6447 msgstr "Sin senso!"
6448
6449 #: lib/layouts/apa.layout:278
6450 msgid "FitFigure"
6451 msgstr "Adapta figura"
6452
6453 #: lib/layouts/apa.layout:284
6454 msgid "FitBitmap"
6455 msgstr "Adapta bitmap"
6456
6457 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6458 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6459 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6461 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6462 msgid "Subparagraph"
6463 msgstr "Sub-paragrapho"
6464
6465 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6466 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6467 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6468 msgid "*"
6469 msgstr "*"
6470
6471 #: lib/layouts/apa.layout:399
6472 msgid "Seriate"
6473 msgstr "In succession"
6474
6475 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6477 msgid "(\\alph{enumii})"
6478 msgstr "(\\alph{enumii})"
6479
6480 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6481 msgid "LatinOn"
6482 msgstr "LatinOn"
6483
6484 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6485 msgid "Latin on"
6486 msgstr "Latin on"
6487
6488 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6489 msgid "LatinOff"
6490 msgstr "LatinOff"
6491
6492 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6493 msgid "Latin off"
6494 msgstr "Latin off"
6495
6496 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6497 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6498 msgid "BeginFrame"
6499 msgstr "Photogramma"
6500
6501 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6503 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6504 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6505 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6507 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6508 msgid "Part"
6509 msgstr "Parte"
6510
6511 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6513 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6514 msgid "Part*"
6515 msgstr "Parte*"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6518 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6519 msgid "MM"
6520 msgstr "MM"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6523 msgid "Section \\arabic{section}"
6524 msgstr "Section \\arabic{section}"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6527 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6528 msgid "\\Alph{section}"
6529 msgstr "\\Alph{section}"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6532 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6533 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6536 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6537 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6542 msgid "Frames"
6543 msgstr "Photogrammas"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6546 msgid "Frame"
6547 msgstr "Photogrammas"
6548
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6550 msgid "BeginPlainFrame"
6551 msgstr "Photogramma simple"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6554 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6555 msgstr "Photogramma semplice "
6556
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6558 msgid "AgainFrame"
6559 msgstr "Repite photogramma"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6562 msgid "Again frame with label"
6563 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6566 msgid "EndFrame"
6567 msgstr "Fin photogramma"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6570 msgid "________________________________"
6571 msgstr "________________________________"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6574 msgid "FrameSubtitle"
6575 msgstr "Sub-titulo photogramma"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6578 msgid "Column"
6579 msgstr "Columna"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6584 msgid "Columns"
6585 msgstr "Columnas"
6586
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6588 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6589 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
6590
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6592 msgid "ColumnsCenterAligned"
6593 msgstr "Columnas centrate alineate"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6596 msgid "Columns (center aligned)"
6597 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
6598
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6600 msgid "ColumnsTopAligned"
6601 msgstr "Columnas alineate in alto"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6604 msgid "Columns (top aligned)"
6605 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6608 msgid "Pause"
6609 msgstr "Pausa"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6614 msgid "Overlays"
6615 msgstr "Superpositiones"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6618 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6619 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6622 msgid "Overprint"
6623 msgstr "Super-imprime"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6626 msgid "OverlayArea"
6627 msgstr "Area de superposition"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6630 msgid "Overlayarea"
6631 msgstr "Area de superposition"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6634 msgid "Uncover"
6635 msgstr "Revela"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6638 msgid "Uncovered on slides"
6639 msgstr "Revelate sur diapositivas "
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6642 msgid "Only"
6643 msgstr "Solmente"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6646 msgid "Only on slides"
6647 msgstr "Solmente sur diapositivas"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6650 msgid "Block"
6651 msgstr "Bloco"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6655 msgid "Blocks"
6656 msgstr "Blocos"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6659 msgid "Block:"
6660 msgstr "Bloco:"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6663 msgid "ExampleBlock"
6664 msgstr "Bloco de exemplo"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6667 msgid "Example Block:"
6668 msgstr "Bloco de exemplo:"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6671 msgid "AlertBlock"
6672 msgstr "Bloco de aviso"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6675 msgid "Alert Block:"
6676 msgstr "Bloco de aviso:"
6677
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6681 msgid "Titling"
6682 msgstr "Titular"
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6685 msgid "Title (Plain Frame)"
6686 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6689 msgid "Institute mark"
6690 msgstr "Nota instituto"
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6693 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6694 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6695 msgid "Quotation"
6696 msgstr "Citation"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6699 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6700 msgid "Quote"
6701 msgstr "Cita"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6704 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6705 msgid "Verse"
6706 msgstr "Verso"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6709 msgid "TitleGraphic"
6710 msgstr "Titulo Graphic"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6713 msgid "Theorems"
6714 msgstr "Theoremas"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6718 msgid "Corollary."
6719 msgstr "Corollario."
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6723 msgid "Definition."
6724 msgstr "Definition."
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6727 msgid "Definitions"
6728 msgstr "Definitiones"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6731 msgid "Definitions."
6732 msgstr "Definitiones."
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6735 msgid "Example."
6736 msgstr "Exemplo."
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6739 msgid "Examples"
6740 msgstr "Exemplos"
6741
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6743 msgid "Examples."
6744 msgstr "Exemplos."
6745
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6753 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6756 msgid "Fact"
6757 msgstr "Facto"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6760 msgid "Fact."
6761 msgstr "Facto."
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6765 msgid "Theorem."
6766 msgstr "Theorema."
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6769 msgid "Separator"
6770 msgstr "Separator"
6771
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6773 msgid "___"
6774 msgstr "___"
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6777 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6778 msgid "LyX-Code"
6779 msgstr "Codice LyX"
6780
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6782 msgid "NoteItem"
6783 msgstr "Nota punctate"
6784
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6786 msgid "Note:"
6787 msgstr "Nota:"
6788
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6790 msgid "Alert"
6791 msgstr "Bloco aviso"
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6794 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6796 msgid "Structure"
6797 msgstr "Structura"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6800 msgid "ArticleMode"
6801 msgstr "Modo articulo"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6804 msgid "Article"
6805 msgstr "Articulo"
6806
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6808 msgid "PresentationMode"
6809 msgstr "Modo presentation"
6810
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6812 msgid "Presentation"
6813 msgstr "Presentation"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6816 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6817 #: src/insets/Inset.cpp:97
6818 msgid "Table"
6819 msgstr "Tabella"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6823 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6824 msgid "List of Tables"
6825 msgstr "Lista de tabellas"
6826
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6828 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6829 msgid "Figure"
6830 msgstr "Figura"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6835 msgid "List of Figures"
6836 msgstr "Lista de figuras"
6837
6838 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6839 msgid "Dialogue"
6840 msgstr "Dialogo"
6841
6842 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6843 msgid "Narrative"
6844 msgstr "Narrative"
6845
6846 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6847 msgid "ACT"
6848 msgstr "ACTO"
6849
6850 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6851 msgid "ACT \\arabic{act}"
6852 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6853
6854 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6855 msgid "SCENE"
6856 msgstr "SCENA"
6857
6858 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6859 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6860 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6861
6862 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6863 msgid "SCENE*"
6864 msgstr "SCENA*"
6865
6866 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6867 msgid "AT RISE:"
6868 msgstr "AL ELEVATION:"
6869
6870 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6871 msgid "Speaker"
6872 msgstr "Parlator"
6873
6874 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6875 msgid "Parenthetical"
6876 msgstr "Parenthetic"
6877
6878 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6879 msgid "("
6880 msgstr "("
6881
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6883 msgid ")"
6884 msgstr ")"
6885
6886 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6887 msgid "CURTAIN"
6888 msgstr "TELA"
6889
6890 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6891 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6892 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6893 msgid "Right Address"
6894 msgstr "Adresse dextere"
6895
6896 #: lib/layouts/chess.layout:35
6897 msgid "Mainline"
6898 msgstr "Principal"
6899
6900 #: lib/layouts/chess.layout:42
6901 msgid "Mainline:"
6902 msgstr "Principal:"
6903
6904 #: lib/layouts/chess.layout:61
6905 msgid "Variation"
6906 msgstr "Variation"
6907
6908 #: lib/layouts/chess.layout:65
6909 msgid "Variation:"
6910 msgstr "Variation:"
6911
6912 #: lib/layouts/chess.layout:71
6913 msgid "SubVariation"
6914 msgstr "Sub-variation"
6915
6916 #: lib/layouts/chess.layout:74
6917 msgid "Subvariation:"
6918 msgstr "Sub-variation:"
6919
6920 #: lib/layouts/chess.layout:80
6921 msgid "SubVariation2"
6922 msgstr "Sub-variation2"
6923
6924 #: lib/layouts/chess.layout:83
6925 msgid "Subvariation(2):"
6926 msgstr "Sub-variation(2):"
6927
6928 #: lib/layouts/chess.layout:89
6929 msgid "SubVariation3"
6930 msgstr "Sub-variation3"
6931
6932 #: lib/layouts/chess.layout:92
6933 msgid "Subvariation(3):"
6934 msgstr "Sub-variation(3):"
6935
6936 #: lib/layouts/chess.layout:98
6937 msgid "SubVariation4"
6938 msgstr "Sub-variation4"
6939
6940 #: lib/layouts/chess.layout:101
6941 msgid "Subvariation(4):"
6942 msgstr "Sub-variation(4):"
6943
6944 #: lib/layouts/chess.layout:107
6945 msgid "SubVariation5"
6946 msgstr "Sub-variation5"
6947
6948 #: lib/layouts/chess.layout:110
6949 msgid "Subvariation(5):"
6950 msgstr "Sub-variation5):"
6951
6952 #: lib/layouts/chess.layout:117
6953 msgid "HideMoves"
6954 msgstr "Motiones celate"
6955
6956 #: lib/layouts/chess.layout:122
6957 msgid "HideMoves:"
6958 msgstr "Motiones celate:"
6959
6960 #: lib/layouts/chess.layout:127
6961 msgid "ChessBoard"
6962 msgstr "Chacchiero"
6963
6964 #: lib/layouts/chess.layout:131
6965 msgid "[chessboard]"
6966 msgstr "[chacchiero]"
6967
6968 #: lib/layouts/chess.layout:140
6969 msgid "BoardCentered"
6970 msgstr "Tabula centrate"
6971
6972 #: lib/layouts/chess.layout:145
6973 msgid "[centered board]"
6974 msgstr "[tabula centrate]"
6975
6976 #: lib/layouts/chess.layout:155
6977 msgid "HighLight"
6978 msgstr "Evidentia"
6979
6980 #: lib/layouts/chess.layout:160
6981 msgid "Highlights:"
6982 msgstr "Evidentias :"
6983
6984 #: lib/layouts/chess.layout:175
6985 msgid "Arrow"
6986 msgstr "Flecha"
6987
6988 #: lib/layouts/chess.layout:180
6989 msgid "Arrow:"
6990 msgstr "Flecha:"
6991
6992 #: lib/layouts/chess.layout:186
6993 msgid "KnightMove"
6994 msgstr "Motion  cavallo"
6995
6996 #: lib/layouts/chess.layout:191
6997 msgid "KnightMove:"
6998 msgstr "Motion  cavallo:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7001 msgid "DinBrief"
7002 msgstr "DinBrief"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7005 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7006 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7007 msgid "Send To Address"
7008 msgstr "Adresse destinatario"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7013 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7016 msgid "Address:"
7017 msgstr "Adresse:"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7020 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7022 msgid "My Address"
7023 msgstr "Mi adresse"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7026 msgid "Sender Address:"
7027 msgstr "Adresse mittente:"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7030 msgid "Return address"
7031 msgstr "Adresse de retorno"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7035 msgid "Backaddress:"
7036 msgstr "Adresse de retorno:"
7037
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7039 msgid "Postal comment"
7040 msgstr "Commento postal"
7041
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7043 msgid "Postal Remark:"
7044 msgstr "Commento postal:"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7047 msgid "Handling"
7048 msgstr "Tractamento"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7051 msgid "Handling:"
7052 msgstr "Tractamento:"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7056 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7057 msgid "YourRef"
7058 msgstr "Vostre ref."
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7062 msgid "Your ref.:"
7063 msgstr "Vostre ref.:"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7067 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7068 msgid "MyRef"
7069 msgstr "Mi referentia"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7073 msgid "Our ref.:"
7074 msgstr "Nostre referentia:"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7077 msgid "Writer"
7078 msgstr "Scriptor"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7081 msgid "Writer:"
7082 msgstr "Scriptor:"
7083
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7086 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7088 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7089 msgid "Signature"
7090 msgstr "Signatura"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7095 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7096 msgid "Signature:"
7097 msgstr "Signatura:"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7100 msgid "Bottomtext"
7101 msgstr "In basso a sinistra"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7104 msgid "Bottom text:"
7105 msgstr "Texto a pede de pagina:"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7108 msgid "Area code"
7109 msgstr "Codice postal"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7112 msgid "Area Code:"
7113 msgstr "Codice postal:"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7118 msgid "Telephone"
7119 msgstr "Telephono"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7123 msgid "Telephone:"
7124 msgstr "Telephono:"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7129 msgid "Location"
7130 msgstr "Location"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7134 msgid "Location:"
7135 msgstr "Location:"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7139 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7142 msgid "Date:"
7143 msgstr "Data:"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7146 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7148 msgid "Subject"
7149 msgstr "Subjecto"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7153 msgid "Subject:"
7154 msgstr "Subjecto:"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7157 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7160 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7161 msgid "Opening"
7162 msgstr "Apertura"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7167 msgid "Opening:"
7168 msgstr "Apertura:"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7171 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7174 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7175 msgid "Closing"
7176 msgstr "Clausura"
7177
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7181 msgid "Closing:"
7182 msgstr "Clausura:"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7185 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7186 msgid "encl"
7187 msgstr "att"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7192 msgid "encl:"
7193 msgstr "attachamentos:"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7197 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7198 msgid "cc"
7199 msgstr "cc"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7204 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7205 msgid "cc:"
7206 msgstr "e p.c.:"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7210 msgid "PS"
7211 msgstr "PS"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7214 msgid "Post Scriptum:"
7215 msgstr "Post Scriptum:"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7218 msgid "SenderAddress"
7219 msgstr "Adresse mittente"
7220
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7223 msgid "Backaddress"
7224 msgstr "Adresse de retorno"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7227 msgid "RetourAdresse"
7228 msgstr "RetourAdresse"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7231 msgid "Adresse"
7232 msgstr "Adresse"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7235 msgid "Postvermerk"
7236 msgstr "Postvermerk"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7239 msgid "Zusatz"
7240 msgstr "Zusatz"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7243 msgid "IhrZeichen"
7244 msgstr "IhrZeichen"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7248 msgid "YourMail"
7249 msgstr "Tu posta"
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7252 msgid "IhrSchreiben"
7253 msgstr "IhrSchreiben"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7256 msgid "MeinZeichen"
7257 msgstr "MeinZeichen"
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7260 msgid "Unterschrift"
7261 msgstr "Unterschrift"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7264 msgid "Telefon"
7265 msgstr "Telefon"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7268 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7270 msgid "Place"
7271 msgstr "Placia"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7274 msgid "Stadt"
7275 msgstr "Stadt"
7276
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7278 msgid "Town"
7279 msgstr "Citate"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7282 msgid "Ort"
7283 msgstr "Ort"
7284
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7286 msgid "Datum"
7287 msgstr "Datum"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7291 msgid "Reference"
7292 msgstr "Referentia"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7295 msgid "Betreff"
7296 msgstr "Betreff"
7297
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7299 msgid "Anrede"
7300 msgstr "Anrede"
7301
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7305 msgid "Letter"
7306 msgstr "Littera"
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7309 msgid "Brieftext"
7310 msgstr "Texto de recapitulation"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7313 msgid "Gruss"
7314 msgstr "Gruss"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7317 msgid "ps"
7318 msgstr "ps"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7322 msgid "Encl."
7323 msgstr "Att."
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7326 msgid "Anlagen"
7327 msgstr "Anlagen"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7331 msgid "CC"
7332 msgstr "CC"
7333
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7335 msgid "Verteiler"
7336 msgstr "Verteiler"
7337
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7339 msgid "RunTitle"
7340 msgstr "Titulo currente"
7341
7342 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7343 msgid "Running Title:"
7344 msgstr "Titulo currente:"
7345
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7347 msgid "RunAuthor"
7348 msgstr "Autor currente"
7349
7350 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7351 msgid "Running Author:"
7352 msgstr "Autor currente:"
7353
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7355 msgid "E-mail:"
7356 msgstr "E-posta:"
7357
7358 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7359 msgid "Web Address"
7360 msgstr "Adresse Web"
7361
7362 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7363 msgid "Web address:"
7364 msgstr "Adresse Web:"
7365
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7367 msgid "Authors Block"
7368 msgstr "Bloco autores"
7369
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7371 msgid "Authors Block:"
7372 msgstr "Bloco autores:"
7373
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7375 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7377 msgid "Keyword"
7378 msgstr "Parola clave"
7379
7380 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7382 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7383 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7386 msgid "Keywords:"
7387 msgstr "Parolas clave:"
7388
7389 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7390 msgid "Thanks Text"
7391 msgstr "Texto de gratias"
7392
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7394 msgid "Thanks \\theThanks:"
7395 msgstr "Gratias \\theThanks:"
7396
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7398 msgid "Emphasize"
7399 msgstr "Accentua"
7400
7401 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7402 msgid "Thanks Ref"
7403 msgstr "Ref. de gratias"
7404
7405 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7406 msgid "Internet Addess Ref"
7407 msgstr "Ref. de adresse de internet"
7408
7409 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7410 msgid "Corresponding Author"
7411 msgstr "Autor correspondente"
7412
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7414 msgid "First Name"
7415 msgstr "Nomine"
7416
7417 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7420 msgid "Surname"
7421 msgstr "Nomine de Familia"
7422
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7424 msgid "bysame"
7425 msgstr "Idem"
7426
7427 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7428 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7429 msgid "00.00.0000"
7430 msgstr "00.00.0000"
7431
7432 #: lib/layouts/egs.layout:272
7433 msgid "LaTeX Title"
7434 msgstr "Titulo LaTeX"
7435
7436 #: lib/layouts/egs.layout:306
7437 msgid "Author:"
7438 msgstr "Autor:"
7439
7440 #: lib/layouts/egs.layout:315
7441 msgid "Affil"
7442 msgstr "Affil"
7443
7444 #: lib/layouts/egs.layout:350
7445 msgid "Journal:"
7446 msgstr "Jornal:"
7447
7448 #: lib/layouts/egs.layout:359
7449 msgid "msnumber"
7450 msgstr "numero ms"
7451
7452 #: lib/layouts/egs.layout:373
7453 msgid "MS_number:"
7454 msgstr "numero MS:"
7455
7456 #: lib/layouts/egs.layout:383
7457 msgid "FirstAuthor"
7458 msgstr "Prime autor"
7459
7460 #: lib/layouts/egs.layout:396
7461 msgid "1st_author_surname:"
7462 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
7463
7464 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7465 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7466 msgid "Received"
7467 msgstr "Recipite"
7468
7469 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7470 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7471 msgid "Received:"
7472 msgstr "Recipite:"
7473
7474 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7475 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7476 msgid "Accepted"
7477 msgstr "Acceptate"
7478
7479 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7480 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7481 msgid "Accepted:"
7482 msgstr "Acceptate:"
7483
7484 #: lib/layouts/egs.layout:449
7485 msgid "Offsets"
7486 msgstr "Displaciamentos"
7487
7488 #: lib/layouts/egs.layout:462
7489 msgid "reprint_reqs_to:"
7490 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7493 msgid "Author Address"
7494 msgstr "Adresse autor"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7497 msgid "Author Email"
7498 msgstr "E-posta de autor"
7499
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7501 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7502 msgid "Email:"
7503 msgstr "E-posta:"
7504
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7506 msgid "Author URL"
7507 msgstr "URL autor"
7508
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7511 msgid "URL:"
7512 msgstr "URL:"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7516 msgid "Thanks"
7517 msgstr "Gratias"
7518
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7520 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7521 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
7522
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7524 msgid "PROOF."
7525 msgstr "PROVA."
7526
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7528 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7529 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7532 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7534
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7536 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7537 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7538
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7540 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7541 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7544 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
7546
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7548 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7549 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7552 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7554
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7556 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7560 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7564 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7568 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7572 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
7574
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7576 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7577 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
7578
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7580 msgid "Case \\arabic{case}"
7581 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7582
7583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7584 msgid "Titlenote mark"
7585 msgstr "Nota titulo"
7586
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7588 msgid "Title footnote"
7589 msgstr "Apostilla del titulo"
7590
7591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7592 msgid "Title footnote:"
7593 msgstr "Apostilla del titulo:"
7594
7595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7596 msgid "Author mark"
7597 msgstr "Nota autor"
7598
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7600 msgid "Author footnote"
7601 msgstr "Apostilla de autor"
7602
7603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7604 msgid "Author footnote:"
7605 msgstr "Apostilla de autor:"
7606
7607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7608 msgid "CorAuthor mark"
7609 msgstr "Nota autor corr."
7610
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7612 msgid "Corresponding author"
7613 msgstr "Autor correspondente"
7614
7615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7616 msgid "Corresponding author text:"
7617 msgstr "Texto autor correspondente:"
7618
7619 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7620 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7621 msgid "Key words:"
7622 msgstr "Parolas clave:"
7623
7624 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7625 msgid "Item"
7626 msgstr "Elemento"
7627
7628 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7629 msgid "Item:"
7630 msgstr "Elemento:"
7631
7632 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7633 msgid "BulletedItem"
7634 msgstr "Elemento punctate"
7635
7636 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7637 msgid "Bulleted Item:"
7638 msgstr "Elemento punctate:"
7639
7640 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7641 msgid "Begin"
7642 msgstr "Initio"
7643
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7645 msgid "Begin of CV"
7646 msgstr "Initio del CV"
7647
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7649 msgid "PersonalInfo"
7650 msgstr "Datos personal"
7651
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7653 msgid "Personal Info"
7654 msgstr "Datos personal"
7655
7656 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7657 msgid "MotherTongue"
7658 msgstr "Lingua matre"
7659
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7661 msgid "Mother Tongue:"
7662 msgstr "Lingua matre:"
7663
7664 #: lib/layouts/foils.layout:42
7665 msgid "Foilhead"
7666 msgstr "Foilhead"
7667
7668 #: lib/layouts/foils.layout:61
7669 msgid "ShortFoilhead"
7670 msgstr "Foilhead breve"
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:67
7673 msgid "Rotatefoilhead"
7674 msgstr "Foilhead rotate"
7675
7676 #: lib/layouts/foils.layout:73
7677 msgid "ShortRotatefoilhead"
7678 msgstr "Foilhead breve rotate"
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:82
7681 msgid "TickList"
7682 msgstr "Lista marcate"
7683
7684 #: lib/layouts/foils.layout:97
7685 msgid "_/"
7686 msgstr "_/"
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:101
7689 msgid "CrossList"
7690 msgstr "Lista cruciate"
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:116
7693 msgid "><"
7694 msgstr "><"
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:160
7697 msgid "My Logo"
7698 msgstr "Mi logo"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:168
7701 msgid "My Logo:"
7702 msgstr "Mi logo:"
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:177
7705 msgid "Restriction"
7706 msgstr "Restriction"
7707
7708 #: lib/layouts/foils.layout:181
7709 msgid "Restriction:"
7710 msgstr "Restriction:"
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7714 msgid "Left Header"
7715 msgstr "Capite sinistre"
7716
7717 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7718 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7719 msgid "Left Header:"
7720 msgstr "Capite sinistre:"
7721
7722 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7724 msgid "Right Header"
7725 msgstr "Capite dextere"
7726
7727 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7728 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7729 msgid "Right Header:"
7730 msgstr "Capite dextere:"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7733 msgid "Right Footer"
7734 msgstr "Pede pagina dextere"
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7737 msgid "Right Footer:"
7738 msgstr "Pede pagina dextere:"
7739
7740 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7741 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7742 msgid "Theorem #."
7743 msgstr "Theorema #."
7744
7745 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7746 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7747 msgid "Lemma #."
7748 msgstr "Lemma #."
7749
7750 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7751 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7752 msgid "Corollary #."
7753 msgstr "Corollario #."
7754
7755 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7756 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7757 msgid "Proposition #."
7758 msgstr "Proposition #."
7759
7760 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7761 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7762 msgid "Definition #."
7763 msgstr "Definition #."
7764
7765 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7767 msgid "Theorem*"
7768 msgstr "Theorema*"
7769
7770 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7772 msgid "Lemma*"
7773 msgstr "Lemma*"
7774
7775 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7776 msgid "Lemma."
7777 msgstr "Lemma."
7778
7779 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7781 msgid "Corollary*"
7782 msgstr "Corollario*"
7783
7784 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7786 msgid "Proposition*"
7787 msgstr "Proposition*"
7788
7789 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7790 msgid "Proposition."
7791 msgstr "Proposition #."
7792
7793 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7795 msgid "Definition*"
7796 msgstr "Definition*"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7799 msgid "Letter:"
7800 msgstr "Littera:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7805 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7806 msgid "Name"
7807 msgstr "Nomine"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7811 msgid "Name:"
7812 msgstr "Nomine:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7816 msgid "Street"
7817 msgstr "Strata"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7820 msgid "Street:"
7821 msgstr "Strata:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7824 msgid "Addition"
7825 msgstr "Addition"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7828 msgid "Addition:"
7829 msgstr "Addition:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7832 msgid "Town:"
7833 msgstr "Citate:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7837 msgid "State"
7838 msgstr "Stato"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7841 msgid "State:"
7842 msgstr "Stato:"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7845 msgid "ReturnAddress"
7846 msgstr "Adresse de retorno"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7849 msgid "ReturnAddress:"
7850 msgstr "Adresse de retorno:"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7853 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7854 msgid "MyRef:"
7855 msgstr "Mi Ref:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7858 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7859 msgid "YourRef:"
7860 msgstr "Tu Ref:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7863 msgid "YourMail:"
7864 msgstr "Tu posta:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7867 msgid "Phone:"
7868 msgstr "Telephono:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7871 msgid "Telefax"
7872 msgstr "Telefax"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7875 msgid "Telefax:"
7876 msgstr "Telefax:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7879 msgid "Telex"
7880 msgstr "Telex"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7883 msgid "Telex:"
7884 msgstr "Telex:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7887 msgid "EMail"
7888 msgstr "E-posta"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7891 msgid "EMail:"
7892 msgstr "E-posta:"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7895 msgid "HTTP"
7896 msgstr "HTTP"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7899 msgid "HTTP:"
7900 msgstr "HTTP:"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7903 msgid "Bank"
7904 msgstr "Banca"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7907 msgid "Bank:"
7908 msgstr "Banca:"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7911 msgid "BankCode"
7912 msgstr "Codice bancari"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7915 msgid "BankCode:"
7916 msgstr "Codice bancari:"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7919 msgid "BankAccount"
7920 msgstr "Conto bancari"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7923 msgid "BankAccount:"
7924 msgstr "Conto bancari:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7927 msgid "PostalComment"
7928 msgstr "Commento postal"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7931 msgid "PostalComment:"
7932 msgstr "Commento postal:"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7935 msgid "Reference:"
7936 msgstr "Referentia:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7939 msgid "Encl.:"
7940 msgstr "Att.:"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7943 msgid "NameRowA"
7944 msgstr "NomineLineaA"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7947 msgid "NameRowA:"
7948 msgstr "NomineLineaA:"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7951 msgid "NameRowB"
7952 msgstr "NomineLineaB"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7955 msgid "NameRowB:"
7956 msgstr "NomineLineaB:"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7959 msgid "NameRowC"
7960 msgstr "NomineLineaC"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7963 msgid "NameRowC:"
7964 msgstr "NomineLineaC:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7967 msgid "NameRowD"
7968 msgstr "NomineLineaD"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7971 msgid "NameRowD:"
7972 msgstr "NomineLineaD:"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7975 msgid "NameRowE"
7976 msgstr "NomineLineaE"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7979 msgid "NameRowE:"
7980 msgstr "NomineLineaE:"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7983 msgid "NameRowF"
7984 msgstr "NomineLineaF"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7987 msgid "NameRowF:"
7988 msgstr "NomineLineaF:"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7991 msgid "NameRowG"
7992 msgstr "NomineLineaG"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7995 msgid "NameRowG:"
7996 msgstr "NomineLineaG:"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7999 msgid "AddressRowA"
8000 msgstr "AdresseLineaA"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8003 msgid "AddressRowA:"
8004 msgstr "AdresseLineaA:"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8007 msgid "AddressRowB"
8008 msgstr "AdresseLineaB"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8011 msgid "AddressRowB:"
8012 msgstr "AdresseLineaB:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8015 msgid "AddressRowC"
8016 msgstr "AdresseLineaC"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8019 msgid "AddressRowC:"
8020 msgstr "AdresseLineaC:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8023 msgid "AddressRowD"
8024 msgstr "AdresseLineaD"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8027 msgid "AddressRowD:"
8028 msgstr "AdresseLineaD:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8031 msgid "AddressRowE"
8032 msgstr "AdresseLineaE"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8035 msgid "AddressRowE:"
8036 msgstr "AdresseLineaE:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8039 msgid "AddressRowF"
8040 msgstr "AdresseLineaF"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8043 msgid "AddressRowF:"
8044 msgstr "AdresseLineaF:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8047 msgid "TelephoneRowA"
8048 msgstr "TelephonoLineaA"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8051 msgid "TelephoneRowA:"
8052 msgstr "TelephonoLineaA:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8055 msgid "TelephoneRowB"
8056 msgstr "TelephonoLineaB"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8059 msgid "TelephoneRowB:"
8060 msgstr "TelephonoLineaB:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8063 msgid "TelephoneRowC"
8064 msgstr "TelephonoLineaC"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8067 msgid "TelephoneRowC:"
8068 msgstr "TelephonoLineaC:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8071 msgid "TelephoneRowD"
8072 msgstr "TelephonoLineaD"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8075 msgid "TelephoneRowD:"
8076 msgstr "TelephonoLineaD:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8079 msgid "TelephoneRowE"
8080 msgstr "TelephonoLineaE"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8083 msgid "TelephoneRowE:"
8084 msgstr "TelephonoLineaE:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8087 msgid "TelephoneRowF"
8088 msgstr "TelephonoLineaF"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8091 msgid "TelephoneRowF:"
8092 msgstr "TelephonoLineaF:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8095 msgid "InternetRowA"
8096 msgstr "InternetLineaA"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8099 msgid "InternetRowA:"
8100 msgstr "InternetLineaA:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8103 msgid "InternetRowB"
8104 msgstr "InternetLineaB"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8107 msgid "InternetRowB:"
8108 msgstr "InternetLineaB:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8111 msgid "InternetRowC"
8112 msgstr "InternetLineaC"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8115 msgid "InternetRowC:"
8116 msgstr "InternetLineaC:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8119 msgid "InternetRowD"
8120 msgstr "InternetLineaD"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8123 msgid "InternetRowD:"
8124 msgstr "InternetLineaD:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8127 msgid "InternetRowE"
8128 msgstr "InternetLineaE"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8131 msgid "InternetRowE:"
8132 msgstr "InternetLineaE:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8135 msgid "InternetRowF"
8136 msgstr "InternetLineaF"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8139 msgid "InternetRowF:"
8140 msgstr "InternetLineaF:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8143 msgid "BankRowA"
8144 msgstr "BancaLineaA"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8147 msgid "BankRowA:"
8148 msgstr "BancaLineaA:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8151 msgid "BankRowB"
8152 msgstr "BancaLineaB"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8155 msgid "BankRowB:"
8156 msgstr "BancaLineaB:"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8159 msgid "BankRowC"
8160 msgstr "BancaLineaC"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8163 msgid "BankRowC:"
8164 msgstr "BancaLineaC:"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8167 msgid "BankRowD"
8168 msgstr "BancaLineaD"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8171 msgid "BankRowD:"
8172 msgstr "BancaLineaD:"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8175 msgid "BankRowE"
8176 msgstr "BancaLineaE"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8179 msgid "BankRowE:"
8180 msgstr "BancaLineaE:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8183 msgid "BankRowF"
8184 msgstr "BancaLineaF"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8187 msgid "BankRowF:"
8188 msgstr "BancaLineaF:"
8189
8190 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8191 msgid "Claim #."
8192 msgstr "Assertion #."
8193
8194 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8195 msgid "Remarks"
8196 msgstr "Observationes"
8197
8198 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8199 msgid "Remarks #."
8200 msgstr "Observationes #."
8201
8202 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8203 msgid "Proof:"
8204 msgstr "Demonstration:"
8205
8206 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8207 msgid "More"
8208 msgstr "Altere"
8209
8210 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8211 msgid "(MORE)"
8212 msgstr "(ALTERE)"
8213
8214 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8215 msgid "FADE IN:"
8216 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
8217
8218 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8219 msgid "INT."
8220 msgstr "INT."
8221
8222 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8223 msgid "EXT."
8224 msgstr "EXT."
8225
8226 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8227 msgid "Continuing"
8228 msgstr "Continuar"
8229
8230 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8231 msgid "(continuing)"
8232 msgstr "(continuar)"
8233
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8235 msgid "Transition"
8236 msgstr "Transition"
8237
8238 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8239 msgid "TITLE OVER:"
8240 msgstr "TITULO SUPRA:"
8241
8242 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8243 msgid "INTERCUT"
8244 msgstr "INTERCUT"
8245
8246 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8247 msgid "INTERCUT WITH:"
8248 msgstr "INTERCUT CON:"
8249
8250 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8251 msgid "FADE OUT"
8252 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
8253
8254 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8255 msgid "Scene"
8256 msgstr "Scena"
8257
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8259 msgid "Classification Codes"
8260 msgstr "Codices de classification"
8261
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8264 msgid "Definition \\thedefinition."
8265 msgstr "Definition \\thedefinition."
8266
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8268 msgid "Step"
8269 msgstr "Passo"
8270
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8272 msgid "Step \\thestep."
8273 msgstr "Passo \\thestep."
8274
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8277 msgid "Example \\theexample."
8278 msgstr "Exemplo \\theexample."
8279
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8282 msgid "Notation \\thenotation."
8283 msgstr "Notation \\thenotation."
8284
8285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8288 msgid "Theorem \\thetheorem."
8289 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8290
8291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8293 msgid "Corollary \\thecorollary."
8294 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8295
8296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8298 msgid "Lemma \\thelemma."
8299 msgstr "Lemma \\thelemma."
8300
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8303 msgid "Proposition \\theproposition."
8304 msgstr "Proposition \\theproposition."
8305
8306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8307 msgid "Prop"
8308 msgstr "Proposition"
8309
8310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8311 msgid "Prop \\theprop."
8312 msgstr "Prop \\theprop."
8313
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8315 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8321 msgid "Question"
8322 msgstr "Question"
8323
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8325 msgid "Question \\thequestion."
8326 msgstr "Question \\thequestion."
8327
8328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8330 msgid "Claim \\theclaim."
8331 msgstr "Assertion \\theclaim."
8332
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8335 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8336 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8337
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8339 msgid "Appendices Section"
8340 msgstr "Section de Appendices"
8341
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8343 msgid "--- Appendices ---"
8344 msgstr "-- Appendices --"
8345
8346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8347 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8348 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8349
8350 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8351 msgid "Review"
8352 msgstr "Revisiones"
8353
8354 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8355 msgid "Topical"
8356 msgstr "Topic"
8357
8358 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8359 msgid "Comment"
8360 msgstr "Commento"
8361
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8363 msgid "Paper"
8364 msgstr "Papiro"
8365
8366 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8367 msgid "Prelim"
8368 msgstr "Prelim"
8369
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8371 msgid "Rapid"
8372 msgstr "Rapid"
8373
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8376 msgid "PACS"
8377 msgstr "PACS"
8378
8379 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8380 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8381 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
8382
8383 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8384 msgid "MSC"
8385 msgstr "MSC"
8386
8387 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8388 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8389 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
8390
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8392 msgid "submitto"
8393 msgstr "submitto"
8394
8395 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8396 msgid "submit to paper:"
8397 msgstr "submitte a papiro:"
8398
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8400 msgid "Bibliography (plain)"
8401 msgstr "Bibliographia (simplice)"
8402
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8404 msgid "Bibliography heading"
8405 msgstr "Capite bibliographic"
8406
8407 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8408 msgid "ABSTRACT:"
8409 msgstr "SUMMARIO:"
8410
8411 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8412 msgid "KEY WORDS:"
8413 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
8414
8415 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8416 msgid "Commission"
8417 msgstr "Commission"
8418
8419 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8420 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8421 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8422
8423 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8424 msgid "AddressForOffprints"
8425 msgstr "Adresse per extractos"
8426
8427 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8428 msgid "Address for Offprints:"
8429 msgstr "Adresse per extractos:"
8430
8431 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8432 msgid "RunningTitle"
8433 msgstr "Titulo currente"
8434
8435 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8436 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8437 msgid "Running title:"
8438 msgstr "Titulo currente:"
8439
8440 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8441 msgid "RunningAuthor"
8442 msgstr "Autor currente"
8443
8444 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8445 msgid "Running author:"
8446 msgstr "Autor currente:"
8447
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8449 msgid "NoTelephone"
8450 msgstr "NulleTelephono"
8451
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8454 msgid "NoFax"
8455 msgstr "NulleFax"
8456
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8459 msgid "NoPlace"
8460 msgstr "NullePlacia"
8461
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8464 msgid "NoDate"
8465 msgstr "NulleData"
8466
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8468 msgid "Post Scriptum"
8469 msgstr "Post Scriptum"
8470
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8472 msgid "EndOfMessage"
8473 msgstr "Fin de message"
8474
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8476 msgid "EndOfFile"
8477 msgstr "Fin de file"
8478
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8485 msgid "Headings"
8486 msgstr "Capites"
8487
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8489 msgid "City:"
8490 msgstr "Citate:"
8491
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8493 msgid "Office:"
8494 msgstr "Officio:"
8495
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8497 msgid "Tel:"
8498 msgstr "Tel:"
8499
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8501 msgid "NoTel"
8502 msgstr "NulleTel"
8503
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8505 msgid "Fax:"
8506 msgstr "Fax:"
8507
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8510 msgid "Closings"
8511 msgstr "Clausuras"
8512
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8514 msgid "EndOfMessage."
8515 msgstr "Fin de message."
8516
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8518 msgid "EndOfFile."
8519 msgstr "Fin de file."
8520
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8522 msgid "P.S.:"
8523 msgstr "P.S.:"
8524
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8526 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8531 msgid "Chapter"
8532 msgstr "Capitulo"
8533
8534 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8535 msgid "Running LaTeX Title"
8536 msgstr "Titulo LaTeX currente"
8537
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8539 msgid "TOC Title"
8540 msgstr "Titulo Indice general"
8541
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8543 msgid "TOC title:"
8544 msgstr "Titulo Indice general:"
8545
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8547 msgid "Author Running"
8548 msgstr "Autor currente"
8549
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8551 msgid "Author Running:"
8552 msgstr "Autor currente:"
8553
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8555 msgid "TOC Author"
8556 msgstr "Autor indice general"
8557
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8559 msgid "TOC Author:"
8560 msgstr "Autor indice general:"
8561
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8565 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8566 msgid "Case #."
8567 msgstr "Caso #."
8568
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8571 msgid "Claim."
8572 msgstr "Assertion #."
8573
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8575 msgid "Conjecture #."
8576 msgstr "Conjectura #."
8577
8578 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8579 msgid "Example #."
8580 msgstr "Exemplo #."
8581
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8583 msgid "Exercise #."
8584 msgstr "Exercitio #."
8585
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8587 msgid "Note #."
8588 msgstr "Nota #."
8589
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8591 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8592 msgid "Problem #."
8593 msgstr "Problema #."
8594
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8596 msgid "Property"
8597 msgstr "Proprietate"
8598
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8600 msgid "Property #."
8601 msgstr "Proprietate #."
8602
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8604 msgid "Question #."
8605 msgstr "Question #."
8606
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8608 msgid "Remark #."
8609 msgstr "Observation #."
8610
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8612 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8613 msgid "Solution #."
8614 msgstr "Solution #."
8615
8616 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8619 msgid "Chapter*"
8620 msgstr "Capitulo*"
8621
8622 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8623 msgid "Chapterprecis"
8624 msgstr "Summario del capitulo"
8625
8626 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8627 msgid "Epigraph"
8628 msgstr "Epigraph"
8629
8630 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8631 msgid "Maintext"
8632 msgstr "Texto principal"
8633
8634 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8635 msgid "Poemtitle"
8636 msgstr "Titulo poema"
8637
8638 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8639 msgid "Poemtitle*"
8640 msgstr "Titulo poema*"
8641
8642 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8643 msgid "Legend"
8644 msgstr "Legenda"
8645
8646 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8647 msgid "Entry"
8648 msgstr "Elemento"
8649
8650 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8651 msgid "Entry:"
8652 msgstr "Elemento:"
8653
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8655 msgid "ListItem"
8656 msgstr "Lista punctate"
8657
8658 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8659 msgid "List Item:"
8660 msgstr "Lista punctate:"
8661
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8663 msgid "DoubleItem"
8664 msgstr "Elemento duple"
8665
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8667 msgid "Double Item:"
8668 msgstr "Elemento duple:"
8669
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8671 msgid "Space"
8672 msgstr "Spatio"
8673
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8675 msgid "Space:"
8676 msgstr "Spatio:"
8677
8678 #: lib/layouts/paper.layout:147
8679 msgid "SubTitle"
8680 msgstr "Sub-Titulo"
8681
8682 #: lib/layouts/paper.layout:159
8683 msgid "Institution"
8684 msgstr "Institution"
8685
8686 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8687 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8688 msgid "Slide"
8689 msgstr "Diapositiva"
8690
8691 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8692 msgid "    "
8693 msgstr "    "
8694
8695 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8696 msgid "EndSlide"
8697 msgstr "Fin diapositiva"
8698
8699 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8700 msgid "~=~"
8701 msgstr "~=~"
8702
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8704 msgid "WideSlide"
8705 msgstr "Diapositiva extendite"
8706
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8708 msgid "EmptySlide"
8709 msgstr "Diapositiva vacue"
8710
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8712 msgid "Empty slide:"
8713 msgstr "Diapositiva vacue:"
8714
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8716 msgid "\\arabic{section}"
8717 msgstr "\\arabic{section}"
8718
8719 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8720 msgid "ItemizeType1"
8721 msgstr "PunctateTypo1"
8722
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8724 msgid "EnumerateType1"
8725 msgstr "EnumerateTypo1"
8726
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8728 msgid "List of Algorithms"
8729 msgstr "Lista del algorithmos"
8730
8731 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8732 msgid "\\thechapter"
8733 msgstr "\\thechapter"
8734
8735 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8736 msgid "Recipe"
8737 msgstr "Recepta"
8738
8739 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8740 msgid "Recipe:"
8741 msgstr "Recepta:"
8742
8743 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8744 msgid "Ingredients"
8745 msgstr "Ingredientes"
8746
8747 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8748 msgid "Ingredients:"
8749 msgstr "Ingredientes:"
8750
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8752 msgid "Preprint"
8753 msgstr "Pre-impression"
8754
8755 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8756 msgid "AltAffiliation"
8757 msgstr "Affiliation Alternative"
8758
8759 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8760 msgid "Thanks:"
8761 msgstr "Gratias:"
8762
8763 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8764 msgid "Electronic Address:"
8765 msgstr "Adresse Electronic:"
8766
8767 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8768 msgid "acknowledgments"
8769 msgstr "recognoscentias"
8770
8771 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8772 msgid "PACS number:"
8773 msgstr "Numero PACS:"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8776 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8777 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8778 msgid "Labeling"
8779 msgstr "Etiquetta"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8782 msgid "L"
8783 msgstr "L"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8786 msgid "O"
8787 msgstr "O"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8790 msgid "Encl"
8791 msgstr "Att"
8792
8793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8794 msgid "Place:"
8795 msgstr "Placia:"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8798 msgid "Specialmail"
8799 msgstr "Posta special"
8800
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8802 msgid "Specialmail:"
8803 msgstr "Posta special:"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8806 msgid "Title:"
8807 msgstr "Titulo:"
8808
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8810 msgid "Yourref"
8811 msgstr "Vostre Ref"
8812
8813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8814 msgid "Yourmail"
8815 msgstr "Vostre posta"
8816
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8818 msgid "Your letter of:"
8819 msgstr "Vostre littera del:"
8820
8821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8822 msgid "Myref"
8823 msgstr "Nostre ref."
8824
8825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8826 msgid "Customer"
8827 msgstr "Cliente"
8828
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8830 msgid "Customer no.:"
8831 msgstr "Numero cliente:"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8834 msgid "Invoice"
8835 msgstr "Factura"
8836
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8838 msgid "Invoice no.:"
8839 msgstr "Numero factura:"
8840
8841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8842 msgid "NextAddress"
8843 msgstr "Adresse proxime"
8844
8845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8846 msgid "Next Address:"
8847 msgstr "Adresse proxime:"
8848
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8850 msgid "Sender Name:"
8851 msgstr "Mittente:"
8852
8853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8854 msgid "Sender Phone:"
8855 msgstr "Telephono mittente:"
8856
8857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8858 msgid "Sender Fax:"
8859 msgstr "Fax mittente:"
8860
8861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8862 msgid "Sender E-Mail:"
8863 msgstr "E-posta mittente:"
8864
8865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8866 msgid "Sender URL:"
8867 msgstr "URL mittente:"
8868
8869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8870 msgid "Logo"
8871 msgstr "Logo"
8872
8873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8874 msgid "Logo:"
8875 msgstr "Logo:"
8876
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8878 msgid "EndLetter"
8879 msgstr "Fin littera"
8880
8881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8882 msgid "End of letter"
8883 msgstr "Fin de littera"
8884
8885 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8886 msgid "LandscapeSlide"
8887 msgstr "Diapositiva horizontal"
8888
8889 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8890 msgid "Landscape Slide:"
8891 msgstr "Diapositiva horizontal:"
8892
8893 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8894 msgid "PortraitSlide"
8895 msgstr "Diapositiva vertical"
8896
8897 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8898 msgid "Portrait Slide:"
8899 msgstr "Diapositiva vertical:"
8900
8901 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8902 msgid "Slide*"
8903 msgstr "Diapositiva*"
8904
8905 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8906 msgid "EndOfSlide"
8907 msgstr "Fin Diapositiva"
8908
8909 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8910 msgid "SlideHeading"
8911 msgstr "Capite diapositiva"
8912
8913 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8914 msgid "SlideSubHeading"
8915 msgstr "Sub-capite diapositiva"
8916
8917 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8918 msgid "ListOfSlides"
8919 msgstr "Lista diapositivas"
8920
8921 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8922 msgid "[List Of Slides]"
8923 msgstr "[Lista diapositivas]"
8924
8925 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8926 msgid "SlideContents"
8927 msgstr "Contentos de diapositiva"
8928
8929 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8930 msgid "[Slide Contents]"
8931 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
8932
8933 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8934 msgid "ProgressContents"
8935 msgstr "Contentos in progression"
8936
8937 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8938 msgid "[Progress Contents]"
8939 msgstr "[Contentos in progression]"
8940
8941 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8943 msgid "Conjecture*"
8944 msgstr "Conjectura*"
8945
8946 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8949 msgid "Algorithm*"
8950 msgstr "Algorithmo*"
8951
8952 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8953 msgid "AMS"
8954 msgstr "AMS"
8955
8956 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8957 msgid "Subjectclass"
8958 msgstr "Classification de subjecto"
8959
8960 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8961 msgid "AMS subject classifications:"
8962 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
8963
8964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8965 msgid "Conference"
8966 msgstr "Conferentia"
8967
8968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8969 msgid "Conference:"
8970 msgstr "Conferentia:"
8971
8972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8973 msgid "CopyrightYear"
8974 msgstr "Anno del copyright"
8975
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8977 msgid "Copyright year:"
8978 msgstr "Anno del copyright:"
8979
8980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8981 msgid "Copyrightdata"
8982 msgstr "Datos de copyright"
8983
8984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8985 msgid "Copyright data:"
8986 msgstr "Datos de copyright:"
8987
8988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8989 msgid "Terms"
8990 msgstr "Terminos"
8991
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8993 msgid "Terms:"
8994 msgstr "Terminos:"
8995
8996 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8997 msgid "Topic"
8998 msgstr "Topico"
8999
9000 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9001 msgid "MMMMM"
9002 msgstr "MMMMM"
9003
9004 #: lib/layouts/slides.layout:105
9005 msgid "New Slide:"
9006 msgstr "Nove diapositiva:"
9007
9008 #: lib/layouts/slides.layout:127
9009 msgid "Overlay"
9010 msgstr "Superposition"
9011
9012 #: lib/layouts/slides.layout:142
9013 msgid "New Overlay:"
9014 msgstr "Nove superposition:"
9015
9016 #: lib/layouts/slides.layout:182
9017 msgid "New Note:"
9018 msgstr "Nove nota:"
9019
9020 #: lib/layouts/slides.layout:207
9021 msgid "InvisibleText"
9022 msgstr "Texto invisibile"
9023
9024 #: lib/layouts/slides.layout:214
9025 msgid "<Invisible Text Follows>"
9026 msgstr "<Seque texto invisibile>"
9027
9028 #: lib/layouts/slides.layout:231
9029 msgid "VisibleText"
9030 msgstr "Texto visibile"
9031
9032 #: lib/layouts/slides.layout:238
9033 msgid "<Visible Text Follows>"
9034 msgstr "<Seque texto visibile>"
9035
9036 #: lib/layouts/spie.layout:55
9037 msgid "Authorinfo"
9038 msgstr "Information de autor"
9039
9040 #: lib/layouts/spie.layout:67
9041 msgid "Authorinfo:"
9042 msgstr "Information de autor:"
9043
9044 #: lib/layouts/spie.layout:80
9045 msgid "ABSTRACT"
9046 msgstr "SUMMARIO"
9047
9048 #: lib/layouts/spie.layout:95
9049 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9050 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
9051
9052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9053 msgid "Subclass"
9054 msgstr "Sub-classe"
9055
9056 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9057 msgid "Petit"
9058 msgstr "Parve"
9059
9060 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9061 msgid "Front Matter"
9062 msgstr "Frontispicio"
9063
9064 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9065 msgid "--- Front Matter ---"
9066 msgstr "--- Frontispicio ---"
9067
9068 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9069 msgid "Main Matter"
9070 msgstr "Texto principal"
9071
9072 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9073 msgid "--- Main Matter ---"
9074 msgstr "--- Texto principal ---"
9075
9076 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9077 msgid "Back Matter"
9078 msgstr "Notas conclusive"
9079
9080 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9081 msgid "--- Back Matter ---"
9082 msgstr "--- Notas conclusive ---"
9083
9084 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9085 msgid "Preface"
9086 msgstr "Prefacio"
9087
9088 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9089 msgid "Preface:"
9090 msgstr "Prefacio:"
9091
9092 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9093 msgid "Proof(QED)"
9094 msgstr "Prova(QED)"
9095
9096 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9097 msgid "Proof(smartQED)"
9098 msgstr "Prova(smartQED)"
9099
9100 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9101 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9102 msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
9103
9104 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9105 msgid "Title*"
9106 msgstr "Titulo*"
9107
9108 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9109 msgid "Institute and e-mail: "
9110 msgstr "Instituto e e-posta: "
9111
9112 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9113 msgid "MiniTOC"
9114 msgstr "Mini indice"
9115
9116 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9117 msgid "TOC depth (provide a number):"
9118 msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
9119
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9121 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9122 msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
9123
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9125 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9126 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9127 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9129 msgid "For editors"
9130 msgstr "Per editores"
9131
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9133 msgid "List of Contributors"
9134 msgstr "Lista de contributores"
9135
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9137 msgid "Institute #"
9138 msgstr "Instituto #"
9139
9140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9141 msgid "sidenote"
9142 msgstr "nota a latere"
9143
9144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9145 msgid "marginnote"
9146 msgstr "nota a margine"
9147
9148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9149 msgid "new thought"
9150 msgstr "nove pensamento"
9151
9152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9153 msgid "allcaps"
9154 msgstr "majusculas"
9155
9156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9157 msgid "smallcaps"
9158 msgstr "majusculettas"
9159
9160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9161 msgid "Full Width"
9162 msgstr "Largessa plen"
9163
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9165 msgid "MarginTable"
9166 msgstr "Tabella a margine"
9167
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9169 msgid "MarginFigure"
9170 msgstr "Figura a margine"
9171
9172 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9173 msgid "email:"
9174 msgstr "e-posta:"
9175
9176 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9177 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9178 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9182 msgid "Firstname"
9183 msgstr "Nomine"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9186 msgid "Fname"
9187 msgstr "Nomine"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9191 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9192 msgid "Literal"
9193 msgstr "Litteral"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9197 msgid "Emph"
9198 msgstr "Accentua"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9201 msgid "Abbrev"
9202 msgstr "Abbrev"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9206 msgid "Citation-number"
9207 msgstr "Numero citation"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9210 msgid "Volume"
9211 msgstr "Tomo"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9214 msgid "Day"
9215 msgstr "Die"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9218 msgid "Month"
9219 msgstr "Mense"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9222 msgid "Year"
9223 msgstr "Anno"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9226 msgid "Issue-number"
9227 msgstr "Numero-edition"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9230 msgid "Issue-day"
9231 msgstr "Die-edition"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9234 msgid "Issue-months"
9235 msgstr "Menses-edition"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9238 msgid "Subsubparagraph"
9239 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9242 msgid "Header"
9243 msgstr "Capite"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9246 msgid "-- Header --"
9247 msgstr "-- Capite --"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9250 msgid "Special-section"
9251 msgstr "Section special"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9254 msgid "Special-section:"
9255 msgstr "Section special:"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9258 msgid "AGU-journal"
9259 msgstr "Jornal de AGU"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9262 msgid "AGU-journal:"
9263 msgstr "Jornal de AGU:"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9266 msgid "Citation-number:"
9267 msgstr "Numero citation:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9270 msgid "AGU-volume"
9271 msgstr "Tomo de AGU"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9274 msgid "AGU-volume:"
9275 msgstr "Tomo de AGU:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9278 msgid "AGU-issue"
9279 msgstr "Edition de AGU"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9282 msgid "AGU-issue:"
9283 msgstr "Edition de AGU:"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9286 msgid "Copyright:"
9287 msgstr "Copyright:"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9290 msgid "Index-terms"
9291 msgstr "Terminos de indice"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9294 msgid "Index-terms..."
9295 msgstr "Terminos de indice..."
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9298 msgid "Index-term"
9299 msgstr "Termino de Indice"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9302 msgid "Index-term:"
9303 msgstr "Termino de Indice:"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9306 msgid "Cross-term"
9307 msgstr "Termino cruciate"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9310 msgid "Cross-term:"
9311 msgstr "Termino cruciate:"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9314 msgid "Supplementary"
9315 msgstr "Supplemento"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9318 msgid "Supplementary..."
9319 msgstr "Supplemento..."
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9322 msgid "Supp-note"
9323 msgstr "Nota supplementar"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9326 msgid "Sup-mat-note:"
9327 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9330 msgid "Cite-other"
9331 msgstr "Cita (altere)"
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9334 msgid "Cite-other:"
9335 msgstr "Cita (altere):"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9338 msgid "Revised"
9339 msgstr "Revidite"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9342 msgid "Revised:"
9343 msgstr "Revidite:"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9346 msgid "Ident-line"
9347 msgstr "Indenta (linea)"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9350 msgid "Ident-line:"
9351 msgstr "Indenta (linea):"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9354 msgid "Runhead"
9355 msgstr "Capite"
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9358 msgid "Runhead:"
9359 msgstr "Capite:"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9362 msgid "Published-online:"
9363 msgstr "Publicate in linea:"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9366 msgid "Citation"
9367 msgstr "Citation"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9370 msgid "Citation:"
9371 msgstr "Citation:"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9374 msgid "Posting-order"
9375 msgstr "Ordine registration"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9378 msgid "Posting-order:"
9379 msgstr "Ordine registration:"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9382 msgid "AGU-pages"
9383 msgstr "Paginas AGU"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9386 msgid "AGU-pages:"
9387 msgstr "Paginas AGU:"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9390 msgid "Words"
9391 msgstr "Parolas"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9394 msgid "Words:"
9395 msgstr "Parolas:"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9398 msgid "Figures"
9399 msgstr "Figuras"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9402 msgid "Figures:"
9403 msgstr "Figuras:"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9406 msgid "Tables"
9407 msgstr "Tabellas"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9410 msgid "Tables:"
9411 msgstr "Tabellas:"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9414 msgid "Datasets"
9415 msgstr "Gruppo de datos"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9418 msgid "Datasets:"
9419 msgstr "Gruppo de datos:"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9422 msgid "ISSN"
9423 msgstr "ISSN"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9426 msgid "CODEN"
9427 msgstr "CODEN"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9430 msgid "SS-Code"
9431 msgstr "Codice-SS"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9434 msgid "SS-Title"
9435 msgstr "Titulo-SS"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9438 msgid "CCC-Code"
9439 msgstr "Codice-CCC"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9442 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9443 msgid "Code"
9444 msgstr "Codice"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9447 msgid "Dscr"
9448 msgstr "Dscr"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9451 msgid "Orgdiv"
9452 msgstr "Orgdiv"
9453
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9455 msgid "Orgname"
9456 msgstr "Nomine de org"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9459 msgid "City"
9460 msgstr "Citate"
9461
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9463 msgid "Postcode"
9464 msgstr "Codice postal"
9465
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9467 msgid "Country"
9468 msgstr "Pais"
9469
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9471 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9472 msgid "Paragraph*"
9473 msgstr "Paragrapho*"
9474
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9476 msgid "CCC"
9477 msgstr "CCC"
9478
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9480 msgid "CCC code:"
9481 msgstr "Codice CCC:"
9482
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9484 msgid "PaperId"
9485 msgstr "Id. articulo"
9486
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9488 msgid "Paper Id:"
9489 msgstr "Id. articulo:"
9490
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9492 msgid "AuthorAddr"
9493 msgstr "Adresse de autor"
9494
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9496 msgid "Author Address:"
9497 msgstr "Adresse autor:"
9498
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9500 msgid "SlugComment"
9501 msgstr "Commento interlinea"
9502
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9504 msgid "Slug Comment:"
9505 msgstr "Commento interlinea:"
9506
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9508 msgid "Plate"
9509 msgstr "Folio"
9510
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9512 msgid "Planotable"
9513 msgstr "Planotable"
9514
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9516 msgid "Table Caption"
9517 msgstr "Didascalia tabella"
9518
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9520 msgid "TableCaption"
9521 msgstr "Didascalia tabella:"
9522
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9524 msgid "Current Address"
9525 msgstr "Adresse currente"
9526
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9528 msgid "Current address:"
9529 msgstr "Adresse currente:"
9530
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9532 msgid "E-mail address:"
9533 msgstr "Adresse e-posta::"
9534
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9536 msgid "Key words and phrases:"
9537 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9538
9539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9540 msgid "Dedicatory"
9541 msgstr "Dedica"
9542
9543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9544 msgid "Dedication:"
9545 msgstr "Dedica:"
9546
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9548 msgid "Translator"
9549 msgstr "Traductor"
9550
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9552 msgid "Translator:"
9553 msgstr "Traductor:"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9556 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9557 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9558
9559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9560 msgid "Directory"
9561 msgstr "Directorio"
9562
9563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9564 msgid "KeyCombo"
9565 msgstr "KeyCombo"
9566
9567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9568 msgid "KeyCap"
9569 msgstr "KeyCap"
9570
9571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9572 msgid "GuiMenu"
9573 msgstr "GuiMenu"
9574
9575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9576 msgid "GuiMenuItem"
9577 msgstr "GuiMenuItem"
9578
9579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9580 msgid "GuiButton"
9581 msgstr "GuiButton"
9582
9583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9584 msgid "MenuChoice"
9585 msgstr "MenuChoice"
9586
9587 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9588 msgid "SGML"
9589 msgstr "SGML"
9590
9591 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9592 msgid "Subparagraph*"
9593 msgstr "Sub-paragrapho*"
9594
9595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9596 msgid "Authorgroup"
9597 msgstr "Gruppo autor"
9598
9599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9600 msgid "RevisionHistory"
9601 msgstr "Historia de revision"
9602
9603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9604 msgid "Revision History"
9605 msgstr "Historia de revision"
9606
9607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9608 msgid "Revision"
9609 msgstr "Revision"
9610
9611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9612 msgid "RevisionRemark"
9613 msgstr "Commento de revision"
9614
9615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9616 msgid "FirstName"
9617 msgstr "Nomine"
9618
9619 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9620 #: lib/layouts/sweave.module:49
9621 msgid "Scrap"
9622 msgstr "Retalio"
9623
9624 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9625 msgid "\\arabic{chapter}"
9626 msgstr "\\arabic{chapter}"
9627
9628 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9629 msgid "\\Alph{chapter}"
9630 msgstr "\\Alph{chapter}"
9631
9632 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9633 msgid "\\arabic{footnote}"
9634 msgstr "\\arabic{footnote}"
9635
9636 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9637 msgid "\\Roman{section}."
9638 msgstr "\\Roman{section}."
9639
9640 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9641 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9642 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
9643
9644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9645 msgid "\\Alph{subsection}."
9646 msgstr "\\Alph{subsection}."
9647
9648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9649 msgid "\\arabic{subsection}."
9650 msgstr "\\arabic{subsection}."
9651
9652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9653 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9654 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9655
9656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9657 msgid "\\alph{subsubsection}."
9658 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9659
9660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9661 msgid "\\alph{paragraph}."
9662 msgstr "\\alph{paragraph}."
9663
9664 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9665 msgid "Addpart"
9666 msgstr "Adde parte"
9667
9668 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9669 msgid "Addchap"
9670 msgstr "Adde capitulo"
9671
9672 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9673 msgid "Addsec"
9674 msgstr "Adde section"
9675
9676 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9677 msgid "Addchap*"
9678 msgstr "Adde capitulo*"
9679
9680 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9681 msgid "Addsec*"
9682 msgstr "Adde section*"
9683
9684 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9685 msgid "Minisec"
9686 msgstr "Mini-section"
9687
9688 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9689 msgid "Publishers"
9690 msgstr "Publicatores"
9691
9692 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9693 msgid "Dedication"
9694 msgstr "Dedica"
9695
9696 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9697 msgid "Titlehead"
9698 msgstr "Titulo de capite"
9699
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9701 msgid "Uppertitleback"
9702 msgstr "Retro titulo superior"
9703
9704 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9705 msgid "Lowertitleback"
9706 msgstr "Retro titulo inferior"
9707
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9709 msgid "Extratitle"
9710 msgstr "Titulo extra"
9711
9712 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9713 msgid "Captionabove"
9714 msgstr "Didascalia superior"
9715
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9717 msgid "Captionbelow"
9718 msgstr "Didascalia inferior"
9719
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9721 msgid "Dictum"
9722 msgstr "Dicto"
9723
9724 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9725 msgid "UNDEFINED"
9726 msgstr "INDEFINITE"
9727
9728 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9729 msgid "pp."
9730 msgstr "pp. "
9731
9732 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9733 msgid "ed."
9734 msgstr "ed."
9735
9736 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9737 msgid "vol."
9738 msgstr "vol."
9739
9740 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9741 msgid "no."
9742 msgstr "no."
9743
9744 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9745 msgid "in"
9746 msgstr "in"
9747
9748 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9749 msgid "\\Roman{part}"
9750 msgstr "\\Roman{part}"
9751
9752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9753 msgid "Part \\Roman{part}"
9754 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9755
9756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9757 msgid "Chapter ##"
9758 msgstr "Capitulo ##"
9759
9760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9762 msgid "Section ##"
9763 msgstr "Section ##"
9764
9765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9766 msgid "Paragraph ##"
9767 msgstr "Paragrapho ##"
9768
9769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9770 msgid "\\arabic{enumi}."
9771 msgstr "\\arabic{enumi}."
9772
9773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9774 msgid "\\roman{enumiii}."
9775 msgstr "\\roman{enumiii}."
9776
9777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9778 msgid "\\Alph{enumiv}."
9779 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9780
9781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9782 msgid "Equation ##"
9783 msgstr "Equation ##"
9784
9785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9786 msgid "Footnote ##"
9787 msgstr "Apostilla ##"
9788
9789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9790 msgid "margin"
9791 msgstr "margine"
9792
9793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9794 msgid "foot"
9795 msgstr "pede"
9796
9797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9798 msgid "Greyedout"
9799 msgstr "Discolorate"
9800
9801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9802 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9803 msgid "ERT"
9804 msgstr "ERT"
9805
9806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9807 msgid "Listings"
9808 msgstr "Listatos"
9809
9810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9811 msgid "Idx"
9812 msgstr "Ind"
9813
9814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9815 msgid "opt"
9816 msgstr "opt"
9817
9818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9819 msgid "Preview"
9820 msgstr "Vista preliminar"
9821
9822 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9823 msgid "--Separator--"
9824 msgstr "--Separator--"
9825
9826 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9827 msgid "--- Separate Environment ---"
9828 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
9829
9830 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9831 msgid "Part \\thepart"
9832 msgstr "Parte \\thepart"
9833
9834 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9835 msgid "Chapter \\thechapter"
9836 msgstr "Capitulo \\thechapter"
9837
9838 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9839 msgid "Appendix \\thechapter"
9840 msgstr "Appendice \\thechapter"
9841
9842 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9843 msgid "Headnote"
9844 msgstr "Nota de capite"
9845
9846 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9847 msgid "Headnote (optional):"
9848 msgstr "Nota de capite(optional):"
9849
9850 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9851 msgid "Corr Author:"
9852 msgstr "Autor corr.:"
9853
9854 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9855 msgid "Offprints"
9856 msgstr "Extractos"
9857
9858 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9859 msgid "Offprints:"
9860 msgstr "Extractos:"
9861
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9863 msgid "Fact \\thefact."
9864 msgstr "Facto \\thefact."
9865
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9867 msgid "Problem \\theproblem."
9868 msgstr "Problema \\theproblem."
9869
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9871 msgid "Exercise \\theexercise."
9872 msgstr "Exercitio \\theexercise."
9873
9874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9875 msgid "Corollary \\thetheorem."
9876 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9877
9878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9879 msgid "Lemma \\thetheorem."
9880 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9881
9882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9883 msgid "Proposition \\thetheorem."
9884 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9885
9886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9887 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9888 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9889
9890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9891 msgid "Fact \\thetheorem."
9892 msgstr "Facto \\thetheorem."
9893
9894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9895 msgid "Definition \\thetheorem."
9896 msgstr "Definition \\thetheorem."
9897
9898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9899 msgid "Example \\thetheorem."
9900 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9901
9902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9903 msgid "Problem \\thetheorem."
9904 msgstr "Problema \\thetheorem."
9905
9906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9907 msgid "Exercise \\thetheorem."
9908 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
9909
9910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9911 msgid "Remark \\thetheorem."
9912 msgstr "Observation  \\thetheorem."
9913
9914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9915 msgid "Claim \\thetheorem."
9916 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
9917
9918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9919 msgid "Example*"
9920 msgstr "Exemplo*"
9921
9922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9923 msgid "Problem*"
9924 msgstr "Problema*"
9925
9926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9927 msgid "Exercise*"
9928 msgstr "Exercitio*"
9929
9930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9931 msgid "Remark*"
9932 msgstr "Observation*"
9933
9934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9935 msgid "Claim*"
9936 msgstr "Assertion*"
9937
9938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9939 msgid "Conjecture."
9940 msgstr "Conjectura."
9941
9942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9943 msgid "Fact*"
9944 msgstr "Facto*"
9945
9946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9947 msgid "Problem."
9948 msgstr "Problema."
9949
9950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9951 msgid "Exercise."
9952 msgstr "Exercitio."
9953
9954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9955 msgid "Remark."
9956 msgstr "Observation."
9957
9958 #: lib/layouts/braille.module:2
9959 msgid "Braille"
9960 msgstr "Braille"
9961
9962 #: lib/layouts/braille.module:6
9963 msgid ""
9964 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9965 "in examples."
9966 msgstr ""
9967 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9968 "Braille.lyx in exemplos."
9969
9970 #: lib/layouts/braille.module:22
9971 msgid "Braille (default)"
9972 msgstr "Braille (predefinite)"
9973
9974 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9975 msgid "Braille:"
9976 msgstr "Braille:"
9977
9978 #: lib/layouts/braille.module:45
9979 msgid "Braille (textsize)"
9980 msgstr "Braille (textsize)"
9981
9982 #: lib/layouts/braille.module:68
9983 msgid "Braille (dots on)"
9984 msgstr "Braille (dots on)"
9985
9986 #: lib/layouts/braille.module:83
9987 msgid "Braille_dots_on"
9988 msgstr "Braille_dots_on"
9989
9990 #: lib/layouts/braille.module:92
9991 msgid "Braille (dots off)"
9992 msgstr "Braille (dots off)"
9993
9994 #: lib/layouts/braille.module:107
9995 msgid "Braille_dots_off"
9996 msgstr "Braille_dots_off"
9997
9998 #: lib/layouts/braille.module:116
9999 msgid "Braille (mirror on)"
10000 msgstr "Braille (mirror on)"
10001
10002 #: lib/layouts/braille.module:131
10003 msgid "Braille_mirror_on"
10004 msgstr "Braille_mirror_on"
10005
10006 #: lib/layouts/braille.module:140
10007 msgid "Braille (mirror off)"
10008 msgstr "Braille (mirror off)"
10009
10010 #: lib/layouts/braille.module:155
10011 msgid "Braille_mirror_off"
10012 msgstr "Braille_mirror_off"
10013
10014 #: lib/layouts/braille.module:167
10015 msgid "Braille box"
10016 msgstr "Quadrato braille"
10017
10018 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10019 msgid "Custom Header/Footerlines"
10020 msgstr "Capite personalisate"
10021
10022 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10023 msgid ""
10024 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10025 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10026 "Page Layout to 'fancy'!"
10027 msgstr ""
10028 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10029 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10030 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10031
10032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10033 msgid "Center Header"
10034 msgstr "Capite central"
10035
10036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10037 msgid "Center Header:"
10038 msgstr "Capite central:"
10039
10040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10041 msgid "Left Footer"
10042 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10043
10044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10045 msgid "Left Footer:"
10046 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10047
10048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10049 msgid "Center Footer"
10050 msgstr "Pede de pagina central"
10051
10052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10053 msgid "Center Footer:"
10054 msgstr "Pede de pagina central:"
10055
10056 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10057 msgid "Endnote"
10058 msgstr "Nota final"
10059
10060 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10061 msgid ""
10062 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10063 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10064 msgstr ""
10065 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
10066 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10067
10068 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10069 msgid "endnote"
10070 msgstr "Nota final"
10071
10072 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10073 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10074 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10075
10076 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10077 msgid ""
10078 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10079 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10080 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10081 msgstr ""
10082 "Controla le disposition de ambientes enumerate, itemize, description  e "
10083 "lista/etiquettas con un argumento optional. Tu vide http://mirror.ctan.org/"
10084 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo "
10085 "distribuite con LyX."
10086
10087 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10088 msgid "Enumerate-Resume"
10089 msgstr "Lista numerate (resume)"
10090
10091 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10092 msgid "Number Equations by Section"
10093 msgstr "Numera equationes per section"
10094
10095 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10096 msgid ""
10097 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10098 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10099 msgstr ""
10100 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
10101 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
10102
10103 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10104 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10105 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10106
10107 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10108 msgid "Number Figures by Section"
10109 msgstr "Numera figuras per section"
10110
10111 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10112 msgid ""
10113 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10114 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10115 msgstr ""
10116 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
10117 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
10118
10119 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10120 msgid "Fix cm"
10121 msgstr "Fix cm"
10122
10123 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10124 msgid ""
10125 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10126 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10127 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10128 msgstr ""
10129 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
10130 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
10131 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10132
10133 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10134 msgid "Fix LaTeX"
10135 msgstr "Fixa LaTeX"
10136
10137 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10138 msgid ""
10139 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10140 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10141 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10142 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10143 "may provide more bugfixes in future versions."
10144 msgstr ""
10145 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
10146 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
10147 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
10148 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
10149 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
10150
10151 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10152 msgid "Foot to End"
10153 msgstr "Apostilla a fin"
10154
10155 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10156 msgid ""
10157 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10158 "code where you want the endnotes to appear."
10159 msgstr ""
10160 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
10161 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10162
10163 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10164 msgid "Hanging"
10165 msgstr "Appendite (Hanging)"
10166
10167 #: lib/layouts/hanging.module:6
10168 msgid ""
10169 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10170 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10171 "are indented."
10172 msgstr ""
10173 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
10174 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
10175 "omne lineas subsequente es indentate."
10176
10177 #: lib/layouts/initials.module:2
10178 msgid "Initials"
10179 msgstr "Initiales"
10180
10181 #: lib/layouts/initials.module:6
10182 msgid ""
10183 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10184 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10185 msgstr ""
10186 "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic e "
10187 "Calligraphic del modo mathematic."
10188
10189 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10190 msgid "charstyles"
10191 msgstr "stilos de character"
10192
10193 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10194 msgid "Initial"
10195 msgstr "Initial"
10196
10197 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10198 msgid "LilyPond Book"
10199 msgstr "LilyPond Book"
10200
10201 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10202 msgid ""
10203 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10204 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10205 msgstr ""
10206 "Iste modulo adde un inserto per entrar codice LilyPond directemente in LyX.\n"
10207 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
10208
10209 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10210 msgid "LilyPond"
10211 msgstr "LilyPond"
10212
10213 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10214 msgid "Linguistics"
10215 msgstr "Linguistica"
10216
10217 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10218 msgid ""
10219 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10220 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10221 "examples."
10222 msgstr ""
10223 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
10224 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
10225 "linguistic.lyx."
10226
10227 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10228 msgid "Numbered Example (multiline)"
10229 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
10230
10231 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10232 msgid "Example:"
10233 msgstr "Exemplo:"
10234
10235 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10236 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10237 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
10238
10239 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10240 msgid "Examples:"
10241 msgstr "Exemplos:"
10242
10243 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10244 msgid "Subexample"
10245 msgstr "Sub-exemplo"
10246
10247 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10248 msgid "Subexample:"
10249 msgstr "Sub-exemplo:"
10250
10251 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10252 msgid "Glosse"
10253 msgstr "Glosse"
10254
10255 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10256 msgid "Tri-Glosse"
10257 msgstr "Tri-Glosse"
10258
10259 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10260 msgid "Expression"
10261 msgstr "Expression"
10262
10263 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10264 msgid "expr."
10265 msgstr "expr."
10266
10267 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10268 msgid "Concepts"
10269 msgstr "Conceptos"
10270
10271 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10272 msgid "concept"
10273 msgstr "concepto"
10274
10275 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10276 msgid "Meaning"
10277 msgstr "Significato"
10278
10279 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10280 msgid "meaning"
10281 msgstr "significato"
10282
10283 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10284 msgid "Tableau"
10285 msgstr "Tableau"
10286
10287 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10288 msgid "List of Tableaux"
10289 msgstr "Lista de tableau"
10290
10291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10292 msgid "Logical Markup"
10293 msgstr "Marcation logic"
10294
10295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10296 msgid ""
10297 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10298 "code."
10299 msgstr ""
10300 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
10301 "code."
10302
10303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10304 msgid "Noun"
10305 msgstr "Substantivo"
10306
10307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10308 msgid "noun"
10309 msgstr "substantivo"
10310
10311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10312 msgid "emph"
10313 msgstr "accentuate"
10314
10315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10316 msgid "Strong"
10317 msgstr "Forte"
10318
10319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10320 msgid "strong"
10321 msgstr "forte"
10322
10323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10324 msgid "code"
10325 msgstr "codice"
10326
10327 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10328 msgid "Minimalistic"
10329 msgstr "Minimalistic"
10330
10331 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10332 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10333 msgstr ""
10334 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
10335
10336 #: lib/layouts/noweb.module:2
10337 msgid "Noweb"
10338 msgstr "Noweb"
10339
10340 #: lib/layouts/noweb.module:5
10341 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10342 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
10343
10344 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10345 msgid "literate"
10346 msgstr "programmation experte"
10347
10348 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10349 #: lib/configure.py:541
10350 msgid "Sweave"
10351 msgstr "Sweave"
10352
10353 #: lib/layouts/sweave.module:6
10354 msgid ""
10355 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10356 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10357 msgstr ""
10358 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
10359 "programmation experte via Sweave. Vide le file de exemplo sweave.lyx."
10360
10361 #: lib/layouts/sweave.module:29
10362 msgid "Chunk"
10363 msgstr "Chunk"
10364
10365 #: lib/layouts/sweave.module:54
10366 msgid "Sweave opts"
10367 msgstr "Opt. sweave"
10368
10369 #: lib/layouts/sweave.module:76
10370 msgid "S/R expr"
10371 msgstr "Expr. S/R"
10372
10373 #: lib/layouts/sweave.module:98
10374 msgid "Sweave Input File"
10375 msgstr "File de ingresso Sweave"
10376
10377 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10378 msgid "Number Tables by Section"
10379 msgstr "Numera tabellas per section"
10380
10381 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10382 msgid ""
10383 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10384 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10385 msgstr ""
10386 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
10387 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10390 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10391 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10394 msgid ""
10395 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10396 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10397 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10398 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10399 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10400 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10401 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10402 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10403 msgstr ""
10404 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
10405 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
10406 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
10407 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
10408 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
10409 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
10410 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
10411 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10414 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10415 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10418 msgid ""
10419 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10420 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10421 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10422 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10423 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10424 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10425 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10426 msgstr ""
10427 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
10428 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
10429 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
10430 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
10431 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
10432 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
10433 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10436 msgid "Criterion \\thecriterion."
10437 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10441 msgid "Criterion*"
10442 msgstr "Criterio*"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10446 msgid "Criterion."
10447 msgstr "Criterio."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10450 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10451 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10455 msgid "Algorithm."
10456 msgstr "Algorithmo."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10459 msgid "Axiom \\theaxiom."
10460 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10464 msgid "Axiom*"
10465 msgstr "Axioma*"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10469 msgid "Axiom."
10470 msgstr "Axioma."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10473 msgid "Condition \\thecondition."
10474 msgstr "Condition \\thecondition."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10478 msgid "Condition*"
10479 msgstr "Condition*"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10483 msgid "Condition."
10484 msgstr "Condition."
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10487 msgid "Note \\thenote."
10488 msgstr "Nota \\thenote."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10492 msgid "Note*"
10493 msgstr "Nota*"
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10497 msgid "Note."
10498 msgstr "Nota."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10502 msgid "Notation*"
10503 msgstr "Notation*"
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10507 msgid "Notation."
10508 msgstr "Notation."
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10511 msgid "Summary \\thesummary."
10512 msgstr "Summario \\thesummary."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10516 msgid "Summary*"
10517 msgstr "Summario*"
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10521 msgid "Summary."
10522 msgstr "Summario."
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10525 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10526 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10530 msgid "Acknowledgement*"
10531 msgstr "Recognoscentia*"
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10534 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10535 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10539 msgid "Conclusion*"
10540 msgstr "Conclusion*"
10541
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10544 msgid "Conclusion."
10545 msgstr "Conclusion."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10557 msgid "Assumption"
10558 msgstr "Assumption"
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10561 msgid "Assumption \\theassumption."
10562 msgstr "Assumption \\theassumption."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10566 msgid "Assumption*"
10567 msgstr "Assumption*"
10568
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10571 msgid "Assumption."
10572 msgstr "Assumption."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10575 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10576 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10579 msgid ""
10580 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10581 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10582 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10583 "in both numbered and non-numbered forms."
10584 msgstr ""
10585 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
10586 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
10587 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
10588 "forma numerate que non numerate."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10591 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10592 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10593 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10594 msgid "theorems"
10595 msgstr "Theoremas"
10596
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10598 msgid "Criterion \\thetheorem."
10599 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10602 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10603 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
10604
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10606 msgid "Axiom \\thetheorem."
10607 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10610 msgid "Condition \\thetheorem."
10611 msgstr "Condition \\thetheorem."
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10614 msgid "Note \\thetheorem."
10615 msgstr "Nota \\thetheorem."
10616
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10618 msgid "Notation \\thetheorem."
10619 msgstr "Notation \\thetheorem."
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10622 msgid "Summary \\thetheorem."
10623 msgstr "Summario \\thetheorem."
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10626 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10627 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
10628
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10630 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10631 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10634 msgid "Assumption \\thetheorem."
10635 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10638 msgid "Question \\thetheorem."
10639 msgstr "Question \\thetheorem."
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10642 msgid "Question*"
10643 msgstr "Question*"
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10646 msgid "Question."
10647 msgstr "Question #."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10650 msgid "Theorems (AMS)"
10651 msgstr "Theoremas (AMS)"
10652
10653 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10654 msgid ""
10655 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10656 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10657 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10658 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10659 msgstr ""
10660 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
10661 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
10662 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
10663 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
10664 "\"Theoremas (per ...)\"."
10665
10666 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10667 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10668 msgstr "Theoremas (per typo)"
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10671 msgid ""
10672 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10673 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10674 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10675 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10676 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10677 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10678 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10679 msgstr ""
10680 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10681 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10682 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10683 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10684 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
10685 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
10686 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
10687 "respectivemente."
10688
10689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10690 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10691 msgstr "Theoremas (per typo e per capitulo)"
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10694 msgid ""
10695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10696 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10697 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10699 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10700 msgstr ""
10701 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
10702 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
10703 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
10704 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
10705 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10708 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10709 msgstr "Theoremas (per capitulo)"
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10712 msgid ""
10713 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10714 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10715 "chapter environment."
10716 msgstr ""
10717 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
10718 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
10719 "forni un ambiente capitulo."
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10722 msgid "Named Theorems"
10723 msgstr "Theoremas con nomine"
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10726 msgid ""
10727 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10728 "'Short Title' inset."
10729 msgstr ""
10730 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
10731 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
10732
10733 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10734 msgid "Named Theorem"
10735 msgstr "Theorema con nomine"
10736
10737 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10738 msgid "Named Theorem."
10739 msgstr "Theorema con nomine."
10740
10741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10742 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10743 msgstr "Theoremas (per typo e per section)"
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10746 msgid ""
10747 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10748 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10749 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10750 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10751 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10752 msgstr ""
10753 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10754 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10755 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10756 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10757 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
10758
10759 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10760 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10761 msgstr "Theoremas (per Section)"
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10764 msgid ""
10765 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10766 "section start)."
10767 msgstr ""
10768 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
10769 "de cata section)."
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10772 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10773 msgstr "Theoremas (non numerate)"
10774
10775 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10776 msgid ""
10777 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10778 "using the extended AMS machinery."
10779 msgstr ""
10780 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
10781 "usante l le apparato AMS extendite."
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10784 msgid ""
10785 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10786 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10787 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10788 msgstr ""
10789 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
10790 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
10791 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
10792
10793 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10794 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10795 msgid "Ignore"
10796 msgstr "Ignora"
10797
10798 #: lib/languages:79
10799 msgid "Afrikaans"
10800 msgstr "Afrikaans"
10801
10802 #: lib/languages:86
10803 msgid "Albanian"
10804 msgstr "Albanese"
10805
10806 #: lib/languages:94
10807 msgid "English (USA)"
10808 msgstr "Anglese de S.U.A."
10809
10810 #: lib/languages:113
10811 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10812 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
10813
10814 #: lib/languages:122
10815 msgid "Arabic (Arabi)"
10816 msgstr "Arabic (Arabi)"
10817
10818 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10819 msgid "Armenian"
10820 msgstr "Armenio"
10821
10822 #: lib/languages:138
10823 msgid "German (Austria, old spelling)"
10824 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
10825
10826 #: lib/languages:145
10827 msgid "German (Austria)"
10828 msgstr "Germano (Austria)"
10829
10830 #: lib/languages:152
10831 msgid "Indonesian"
10832 msgstr "Indonesiano"
10833
10834 #: lib/languages:160
10835 msgid "Malay"
10836 msgstr "Malay"
10837
10838 #: lib/languages:168
10839 msgid "Basque"
10840 msgstr "Basco"
10841
10842 #: lib/languages:176
10843 msgid "Belarusian"
10844 msgstr "Bielorusso"
10845
10846 #: lib/languages:183
10847 msgid "Portuguese (Brazil)"
10848 msgstr "Portugese (Brasil)"
10849
10850 #: lib/languages:191
10851 msgid "Breton"
10852 msgstr "Bretone"
10853
10854 #: lib/languages:199
10855 msgid "English (UK)"
10856 msgstr "Anglese (R.U.)"
10857
10858 #: lib/languages:208
10859 msgid "Bulgarian"
10860 msgstr "Bulgaro"
10861
10862 #: lib/languages:217
10863 msgid "English (Canada)"
10864 msgstr "Anglese (Canada)"
10865
10866 #: lib/languages:227
10867 msgid "French (Canada)"
10868 msgstr "Francese (Canada)"
10869
10870 #: lib/languages:236
10871 msgid "Catalan"
10872 msgstr "Catalan"
10873
10874 #: lib/languages:246
10875 msgid "Chinese (simplified)"
10876 msgstr "Chinese (simplificate)"
10877
10878 #: lib/languages:253
10879 msgid "Chinese (traditional)"
10880 msgstr "Chinese (traditional)"
10881
10882 #: lib/languages:266
10883 msgid "Croatian"
10884 msgstr "Croato"
10885
10886 #: lib/languages:274
10887 msgid "Czech"
10888 msgstr "Tchech"
10889
10890 #: lib/languages:282
10891 msgid "Danish"
10892 msgstr "Danese"
10893
10894 #: lib/languages:297
10895 msgid "Dutch"
10896 msgstr "Hollandese"
10897
10898 #: lib/languages:306
10899 msgid "English"
10900 msgstr "Anglese"
10901
10902 #: lib/languages:315
10903 msgid "Esperanto"
10904 msgstr "Esperanto"
10905
10906 #: lib/languages:323
10907 msgid "Estonian"
10908 msgstr "Estonian"
10909
10910 #: lib/languages:334
10911 msgid "Farsi"
10912 msgstr "Farsi"
10913
10914 #: lib/languages:347
10915 msgid "Finnish"
10916 msgstr "Finnese"
10917
10918 #: lib/languages:356
10919 msgid "French"
10920 msgstr "Francese"
10921
10922 #: lib/languages:370
10923 msgid "Galician"
10924 msgstr "Galleco"
10925
10926 #: lib/languages:379
10927 msgid "German (old spelling)"
10928 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
10929
10930 #: lib/languages:389
10931 msgid "German"
10932 msgstr "Germano"
10933
10934 #: lib/languages:400
10935 msgid "German (Switzerland)"
10936 msgstr "Germano (Suissa)"
10937
10938 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10940 msgid "Greek"
10941 msgstr "Greco"
10942
10943 #: lib/languages:418
10944 msgid "Greek (polytonic)"
10945 msgstr "Greco (polytonic)"
10946
10947 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10948 msgid "Hebrew"
10949 msgstr "Hebreo"
10950
10951 #: lib/languages:456
10952 msgid "Icelandic"
10953 msgstr "Islandese"
10954
10955 #: lib/languages:465
10956 msgid "Interlingua"
10957 msgstr "Interlingua"
10958
10959 #: lib/languages:473
10960 msgid "Irish"
10961 msgstr "Irlandese"
10962
10963 #: lib/languages:481
10964 msgid "Italian"
10965 msgstr "Italiano"
10966
10967 #: lib/languages:492
10968 msgid "Japanese"
10969 msgstr "Japonese"
10970
10971 #: lib/languages:501
10972 msgid "Japanese (CJK)"
10973 msgstr "Japonese (CJK)"
10974
10975 #: lib/languages:507
10976 msgid "Kazakh"
10977 msgstr "Kazako"
10978
10979 #: lib/languages:515
10980 msgid "Korean"
10981 msgstr "Coreano"
10982
10983 #: lib/languages:536
10984 msgid "Latin"
10985 msgstr "Latino"
10986
10987 #: lib/languages:546
10988 msgid "Latvian"
10989 msgstr "Letton"
10990
10991 #: lib/languages:557
10992 msgid "Lithuanian"
10993 msgstr "Lituano"
10994
10995 #: lib/languages:566
10996 msgid "Lower Sorbian"
10997 msgstr "Sorbiano meridional"
10998
10999 #: lib/languages:574
11000 msgid "Hungarian"
11001 msgstr "Hungaro"
11002
11003 #: lib/languages:591
11004 msgid "Mongolian"
11005 msgstr "Mongolico"
11006
11007 #: lib/languages:599
11008 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11009 msgstr "Norvegiano"
11010
11011 #: lib/languages:607
11012 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11013 msgstr "Norvegiano Nynorsk "
11014
11015 #: lib/languages:632
11016 msgid "Polish"
11017 msgstr "Polonese"
11018
11019 #: lib/languages:640
11020 msgid "Portuguese"
11021 msgstr "Portugese"
11022
11023 #: lib/languages:648
11024 msgid "Romanian"
11025 msgstr "Romaniano"
11026
11027 #: lib/languages:656
11028 msgid "Russian"
11029 msgstr "Russo"
11030
11031 #: lib/languages:664
11032 msgid "North Sami"
11033 msgstr "Sami del nord"
11034
11035 #: lib/languages:679
11036 msgid "Scottish"
11037 msgstr "Scotese"
11038
11039 #: lib/languages:687
11040 msgid "Serbian"
11041 msgstr "Serbo"
11042
11043 #: lib/languages:695
11044 msgid "Serbian (Latin)"
11045 msgstr "Serbo (latino)"
11046
11047 #: lib/languages:704
11048 msgid "Slovak"
11049 msgstr "Slovaco"
11050
11051 #: lib/languages:712
11052 msgid "Slovene"
11053 msgstr "Sloveno"
11054
11055 #: lib/languages:720
11056 msgid "Spanish"
11057 msgstr "Espaniol"
11058
11059 #: lib/languages:732
11060 msgid "Spanish (Mexico)"
11061 msgstr "Espaniol (Mexico)"
11062
11063 #: lib/languages:743
11064 msgid "Swedish"
11065 msgstr "Svedese"
11066
11067 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11068 msgid "Thai"
11069 msgstr "Thai"
11070
11071 #: lib/languages:783
11072 msgid "Turkish"
11073 msgstr "Turco"
11074
11075 #: lib/languages:793
11076 msgid "Turkmen"
11077 msgstr "Turkmeno"
11078
11079 #: lib/languages:802
11080 msgid "Ukrainian"
11081 msgstr "Ucrainiano"
11082
11083 #: lib/languages:810
11084 msgid "Upper Sorbian"
11085 msgstr "Alto Sorbiano "
11086
11087 #: lib/languages:828
11088 msgid "Vietnamese"
11089 msgstr "Vietnamese"
11090
11091 #: lib/languages:837
11092 msgid "Welsh"
11093 msgstr "Gallese "
11094
11095 #: lib/encodings:14
11096 msgid "Unicode (utf8)"
11097 msgstr "Unicode (utf8)"
11098
11099 #: lib/encodings:19
11100 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11101 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
11102
11103 #: lib/encodings:23
11104 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11105 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11106
11107 #: lib/encodings:26
11108 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11109 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
11110
11111 #: lib/encodings:29
11112 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11113 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
11114
11115 #: lib/encodings:32
11116 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11117 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
11118
11119 #: lib/encodings:35
11120 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11121 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
11122
11123 #: lib/encodings:38
11124 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11125 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11126
11127 #: lib/encodings:42
11128 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11129 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11130
11131 #: lib/encodings:45
11132 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11133 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11134
11135 #: lib/encodings:48
11136 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11137 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11138
11139 #: lib/encodings:51
11140 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11141 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11142
11143 #: lib/encodings:55
11144 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11145 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
11146
11147 #: lib/encodings:58
11148 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11149 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
11150
11151 #: lib/encodings:61
11152 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11153 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
11154
11155 #: lib/encodings:64
11156 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11157 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
11158
11159 #: lib/encodings:67
11160 msgid "DOS (CP 437)"
11161 msgstr "DOS (CP 437)"
11162
11163 #: lib/encodings:71
11164 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11165 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11166
11167 #: lib/encodings:74
11168 msgid "Western European (CP 850)"
11169 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
11170
11171 #: lib/encodings:77
11172 msgid "Central European (CP 852)"
11173 msgstr "Europa central (CP 852)"
11174
11175 #: lib/encodings:80
11176 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11177 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
11178
11179 #: lib/encodings:83
11180 msgid "Western European (CP 858)"
11181 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
11182
11183 #: lib/encodings:86
11184 msgid "Hebrew (CP 862)"
11185 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11186
11187 #: lib/encodings:89
11188 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11189 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
11190
11191 #: lib/encodings:92
11192 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11193 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
11194
11195 #: lib/encodings:95
11196 msgid "Central European (CP 1250)"
11197 msgstr "Europa central (CP 1250)"
11198
11199 #: lib/encodings:98
11200 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11201 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
11202
11203 #: lib/encodings:102
11204 msgid "Western European (CP 1252)"
11205 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
11206
11207 #: lib/encodings:105
11208 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11209 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11210
11211 #: lib/encodings:109
11212 msgid "Arabic (CP 1256)"
11213 msgstr "Arabic (CP 1256)"
11214
11215 #: lib/encodings:112
11216 msgid "Baltic (CP 1257)"
11217 msgstr "Baltic (CP 1257)"
11218
11219 #: lib/encodings:115
11220 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11221 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
11222
11223 #: lib/encodings:118
11224 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11225 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
11226
11227 #: lib/encodings:121
11228 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11229 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
11230
11231 #: lib/encodings:124
11232 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11233 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
11234
11235 #: lib/encodings:149
11236 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11237 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
11238
11239 #: lib/encodings:153
11240 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11241 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
11242
11243 #: lib/encodings:157
11244 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11245 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
11246
11247 #: lib/encodings:161
11248 msgid "Korean (EUC-KR)"
11249 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11250
11251 #: lib/encodings:165
11252 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11253 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11254
11255 #: lib/encodings:169
11256 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11257 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11258
11259 #: lib/encodings:173
11260 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11261 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
11262
11263 #: lib/encodings:180
11264 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11265 msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
11266
11267 #: lib/encodings:182
11268 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11269 msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
11270
11271 #: lib/encodings:184
11272 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11273 msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
11274
11275 #: lib/encodings:191
11276 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11277 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11278
11279 #: lib/encodings:196
11280 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11281 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11282
11283 #: lib/encodings:200
11284 msgid "ASCII"
11285 msgstr "ASCII"
11286
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11288 msgid "Array Environment|y"
11289 msgstr "Contexto vector |v"
11290
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11292 msgid "Cases Environment|C"
11293 msgstr "Contexto casos|C"
11294
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11296 msgid "Aligned Environment|l"
11297 msgstr "Contexto aligned|l"
11298
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11300 msgid "AlignedAt Environment|v"
11301 msgstr "Contexto alignedat|e"
11302
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11304 msgid "Gathered Environment|h"
11305 msgstr "Contexto gathered|h"
11306
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11308 msgid "Split Environment|S"
11309 msgstr "Contexto split|s"
11310
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11312 msgid "Delimiters...|r"
11313 msgstr "Delimitatores...|r"
11314
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11316 msgid "Matrix...|x"
11317 msgstr "Matrice...|M"
11318
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11320 msgid "Macro|o"
11321 msgstr "Macro|o"
11322
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11324 msgid "AMS align Environment|a"
11325 msgstr "Contexto align AMS|a"
11326
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11328 msgid "AMS alignat Environment|t"
11329 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
11330
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11332 msgid "AMS flalign Environment|f"
11333 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
11334
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11336 msgid "AMS gather Environment|g"
11337 msgstr "Contexto gather AMS|g"
11338
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11340 msgid "AMS multline Environment|m"
11341 msgstr "Contexto multline AMS|m"
11342
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11344 msgid "Inline Formula|I"
11345 msgstr "Formula in linea|l"
11346
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11348 msgid "Displayed Formula|D"
11349 msgstr "Formula centrate|F"
11350
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11352 msgid "Eqnarray Environment|E"
11353 msgstr "Contexto eqnarray|q"
11354
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11356 msgid "AMS Environment|A"
11357 msgstr "Contexto AMS|A"
11358
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11360 msgid "Number Whole Formula|N"
11361 msgstr "Formula numerate|n"
11362
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11364 msgid "Number This Line|u"
11365 msgstr "Numera iste linea|u"
11366
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11368 msgid "Equation Label|L"
11369 msgstr "Etiquetta de equation|E"
11370
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11372 msgid "Copy as Reference|R"
11373 msgstr "Copia como referentia|r"
11374
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11376 msgid "Split Cell|C"
11377 msgstr "Divide cella|c"
11378
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11380 msgid "Insert|s"
11381 msgstr "Inserta|I"
11382
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11384 msgid "Add Line Above|o"
11385 msgstr "Adde linea in alto|t"
11386
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11388 msgid "Add Line Below|B"
11389 msgstr "Adde linea in basso|b"
11390
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11392 msgid "Delete Line Above|v"
11393 msgstr "Elimina linea in alto|m"
11394
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11396 msgid "Delete Line Below|w"
11397 msgstr "Elimina linea in basso|n"
11398
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11400 msgid "Add Line to Left"
11401 msgstr "Adde linea a sinistra"
11402
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11404 msgid "Add Line to Right"
11405 msgstr "Adde linea a dextera"
11406
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11408 msgid "Delete Line to Left"
11409 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11410
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11412 msgid "Delete Line to Right"
11413 msgstr "Elimina linea a dextera"
11414
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11416 msgid "Show Math Toolbar"
11417 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
11418
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11420 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11421 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
11422
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11424 msgid "Show Table Toolbar"
11425 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
11426
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11428 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11429 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
11430
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11432 msgid "Next Cross-Reference|N"
11433 msgstr "Referentias successive|s"
11434
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11436 msgid "Go to Label|G"
11437 msgstr "Vade a etiquetta|V"
11438
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11440 msgid "<Reference>|R"
11441 msgstr "<Referentia>|R"
11442
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11444 msgid "(<Reference>)|e"
11445 msgstr "(<Referentia>)|e"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11448 msgid "<Page>|P"
11449 msgstr "<pagina>|p"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11452 msgid "On Page <Page>|O"
11453 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11454
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11456 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11457 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11460 msgid "Formatted Reference|t"
11461 msgstr "Referentias con formato|t"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11464 msgid "Textual Reference|x"
11465 msgstr "Referentias textual|s"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11480 msgid "Settings...|S"
11481 msgstr "Preferentias...|t"
11482
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11484 msgid "Go Back|G"
11485 msgstr "Retorna retro|r"
11486
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11488 msgid "Copy as Reference|C"
11489 msgstr "Copia como referentia|C"
11490
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11492 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11493 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11496 msgid "Open Inset|O"
11497 msgstr "Aperi inserto|o"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11500 msgid "Close Inset|C"
11501 msgstr "Claude inserto|C"
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11505 msgid "Dissolve Inset|D"
11506 msgstr "Dissolve inserto|D"
11507
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11509 msgid "Show Label|L"
11510 msgstr "Monstra etiquetta|M"
11511
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11513 msgid "Frameless|l"
11514 msgstr "Sin quadro|q"
11515
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11517 msgid "Simple Frame|F"
11518 msgstr "Quadro simplice|s"
11519
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11521 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11522 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11525 msgid "Oval, Thin|a"
11526 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
11527
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11529 msgid "Oval, Thick|v"
11530 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
11531
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11533 msgid "Drop Shadow|w"
11534 msgstr "Quadro umbrate|u"
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11537 msgid "Shaded Background|B"
11538 msgstr "Fundo colorate|F"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11541 msgid "Double Frame|u"
11542 msgstr "Quadro duple|u"
11543
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11545 msgid "LyX Note|N"
11546 msgstr "Nota de LyX|N"
11547
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11549 msgid "Comment|m"
11550 msgstr "Commento|m"
11551
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11553 msgid "Greyed Out|G"
11554 msgstr "Discolorate|D"
11555
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11557 msgid "Open All Notes|A"
11558 msgstr "Aperi omne notas|A"
11559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11561 msgid "Close All Notes|l"
11562 msgstr "Claude omne notas|d"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11565 msgid "Phantom|P"
11566 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11569 msgid "Horizontal Phantom|H"
11570 msgstr "Signa placia horizontal|h"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11573 msgid "Vertical Phantom|V"
11574 msgstr "Signa placia vertical|v"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11577 msgid "Interword Space|w"
11578 msgstr "Spatio inter parolas|i"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11581 msgid "Protected Space|o"
11582 msgstr "Spatio protegite|o"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11585 msgid "Thin Space|T"
11586 msgstr "Spatio subtil|t"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11589 msgid "Negative Thin Space|N"
11590 msgstr "Spatio negative subtil|n"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11593 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11594 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11597 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11598 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11601 msgid "Quad Space|Q"
11602 msgstr "Un spatio quadrate|q"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11605 msgid "Double Quad Space|u"
11606 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11609 msgid "Horizontal Fill|F"
11610 msgstr "Completamento horizontal|h"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11613 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11614 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11617 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11618 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11621 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11622 msgstr "Completamento horizontal (linea)|r"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11625 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11626 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11629 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11630 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11633 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11634 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11637 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11638 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11641 msgid "Custom Length|C"
11642 msgstr "Longitude personalisate|g"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11645 msgid "Medium Space|M"
11646 msgstr "Spatio medie|m"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11649 msgid "Thick Space|h"
11650 msgstr "Spatio spisse|s"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11653 msgid "Negative Medium Space|u"
11654 msgstr "Spatio medie negative|n"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11657 msgid "Negative Thick Space|i"
11658 msgstr "Spatio spisse negative|v"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11661 msgid "DefSkip|D"
11662 msgstr "Salto predefinite|d"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11665 msgid "SmallSkip|S"
11666 msgstr "Salto parve|v"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11669 msgid "MedSkip|M"
11670 msgstr "Salto medie|e"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11673 msgid "BigSkip|B"
11674 msgstr "Salto grande|g"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11677 msgid "VFill|F"
11678 msgstr "Completamento vertical|v"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11681 msgid "Custom|C"
11682 msgstr "Personalisate|P"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11685 msgid "Settings...|e"
11686 msgstr "Preferentias...|f"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11689 msgid "Include|c"
11690 msgstr "Include|c"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11693 msgid "Input|p"
11694 msgstr "Inserta|I"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11697 msgid "Verbatim|V"
11698 msgstr "Textual|T"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11701 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11702 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11705 msgid "Listing|L"
11706 msgstr "Listate|L"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11709 msgid "Edit Included File...|E"
11710 msgstr "Modifica file includite...|d"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11713 msgid "New Page|N"
11714 msgstr "Nove pagina|g"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11717 msgid "Page Break|a"
11718 msgstr "Interruption de pagina|I"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11721 msgid "Clear Page|C"
11722 msgstr "Netta pagina|e"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11725 msgid "Clear Double Page|D"
11726 msgstr "Netta pagina duple|d"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11729 msgid "Ragged Line Break|R"
11730 msgstr "Interruption rude de linea|u"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11733 msgid "Justified Line Break|J"
11734 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11737 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11738 msgid "Cut"
11739 msgstr "Talia"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11742 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11743 msgid "Copy"
11744 msgstr "Copia"
11745
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11747 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11749 msgid "Paste"
11750 msgstr "Colla"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11753 msgid "Paste Recent|e"
11754 msgstr "Colla recente |e"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11757 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11758 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11761 msgid "Forward search|F"
11762 msgstr "Recerca avante |v"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11765 msgid "Move Paragraph Up|o"
11766 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11769 msgid "Move Paragraph Down|v"
11770 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11773 msgid "Promote Section|r"
11774 msgstr "Promove section|m"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11777 msgid "Demote Section|m"
11778 msgstr "Retrocede section|R"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11781 msgid "Move Section Down|D"
11782 msgstr "Move section a basso|b"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11785 msgid "Move Section Up|U"
11786 msgstr "Move section in alto|s"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11789 msgid "Insert Short Title|T"
11790 msgstr "Inserta titulo breve|t"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11793 msgid "Accept Change|c"
11794 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11797 msgid "Reject Change|j"
11798 msgstr "Rejecta modifica|j"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11801 msgid "Apply Last Text Style|A"
11802 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11805 msgid "Text Style|S"
11806 msgstr "Stilo de texto|S"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11809 msgid "Paragraph Settings...|P"
11810 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11813 msgid "Fullscreen Mode"
11814 msgstr "Modo schermo integre"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11817 msgid "Anything|A"
11818 msgstr "Alique|q"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11821 msgid "Anything Non-Empty|o"
11822 msgstr "Alique non vacue|v"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11825 msgid "Any Word|W"
11826 msgstr "Ulle parola|p"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11829 msgid "Any Number|N"
11830 msgstr "Ulle numero|n"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11833 msgid "User Defined|U"
11834 msgstr "Definite per le usator|u"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11837 msgid "Append Argument"
11838 msgstr "Adde argumento"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11841 msgid "Remove Last Argument"
11842 msgstr "Remove ultime argumento"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11845 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11846 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11849 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11850 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11853 msgid "Insert Optional Argument"
11854 msgstr "Inserta argumento optional"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11857 msgid "Remove Optional Argument"
11858 msgstr "Remove argumento optional"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11861 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11862 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11865 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11866 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11869 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11870 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11873 msgid "Reload|R"
11874 msgstr "Recarga|R"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11878 msgid "Edit Externally...|x"
11879 msgstr "Modifica externemente...|x"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11882 msgid "Multicolumn|u"
11883 msgstr "Multi-columna|u"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11886 msgid "Multirow|w"
11887 msgstr "Multi-linea|M"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11890 msgid "Top Line|n"
11891 msgstr "Linea superior|i"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11894 msgid "Bottom Line|i"
11895 msgstr "Linea inferior|f"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11898 msgid "Left Line|L"
11899 msgstr "Linea sinistre|t"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11902 msgid "Right Line|R"
11903 msgstr "Linea dextere|n"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11906 msgid "Left|f"
11907 msgstr "Alinea a sinistra|s"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11910 msgid "Center|C"
11911 msgstr "Alinea al centro|c"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11914 msgid "Right|h"
11915 msgstr "Alinea a dextera|d"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11918 msgid "Decimal"
11919 msgstr "Alinea a decimales"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11922 msgid "Top|T"
11923 msgstr "Alinea in alto|t"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11926 msgid "Middle|M"
11927 msgstr "Alinea in medie|e"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11930 msgid "Bottom|B"
11931 msgstr "Alinea in basso|b"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11934 msgid "Append Row|A"
11935 msgstr "Adde linea|A"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11938 msgid "Delete Row|D"
11939 msgstr "Dele|D"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11942 msgid "Copy Row|o"
11943 msgstr "Copia linea|o"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11946 msgid "Append Column|p"
11947 msgstr "Adde columna|u"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11950 msgid "Delete Column|e"
11951 msgstr "Dele columna|m"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11954 msgid "Copy Column|y"
11955 msgstr "Copia columna|n"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11958 msgid "Settings...|g"
11959 msgstr "Preferentias...|t"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11962 msgid "File|F"
11963 msgstr "File|F"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11966 msgid "Path|P"
11967 msgstr "Percurso|P"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11970 msgid "Class|C"
11971 msgstr "Classe|C"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11974 msgid "File Revision|R"
11975 msgstr "Revision de file|R"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11978 msgid "Tree Revision|T"
11979 msgstr "Revision de arbore|b"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11982 msgid "Revision Author|A"
11983 msgstr "Autor revision|A"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11986 msgid "Revision Date|D"
11987 msgstr "Data revision|D"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11990 msgid "Revision Time|i"
11991 msgstr "Hora revision|H"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11994 msgid "LyX Version|X"
11995 msgstr "Version de LyX|X"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11998 msgid "Document Info|D"
11999 msgstr "Informationes de documento|d"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12002 msgid "Copy Text|o"
12003 msgstr "Copia texto|o"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12006 msgid "Activate Branch|A"
12007 msgstr "Activa ramo|A"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12010 msgid "Deactivate Branch|e"
12011 msgstr "De-activa ramo|r"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12014 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12015 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12018 msgid "All Indexes|A"
12019 msgstr "Tote indices|T"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12022 msgid "Subindex|b"
12023 msgstr "Sub-indice|c"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12026 msgid "Reject Change|R"
12027 msgstr "Rejecta modifica|R"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12030 msgid "Promote Section|P"
12031 msgstr "Promove section|m"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12034 msgid "Demote Section|D"
12035 msgstr "Retrocede section|R"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12038 msgid "Move Section Down|w"
12039 msgstr "Move section a basso|b"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12042 msgid "Select Section|S"
12043 msgstr "Selige section|S"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12046 msgid "Wrap by Preview|P"
12047 msgstr "Inserta in vista preliminar|a"
12048
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12050 msgid "Edit|E"
12051 msgstr "Edita|E"
12052
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12054 msgid "View|V"
12055 msgstr "Vista|V"
12056
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12058 msgid "Insert|I"
12059 msgstr "Inserta|I"
12060
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12062 msgid "Navigate|N"
12063 msgstr "Naviga|N"
12064
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12066 msgid "Document|D"
12067 msgstr "Documento|D"
12068
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12070 msgid "Tools|T"
12071 msgstr "Instrumentos|t"
12072
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12074 msgid "Help|H"
12075 msgstr "Adjuta|A"
12076
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12078 msgid "New|N"
12079 msgstr "Nove|N"
12080
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12082 msgid "New from Template...|m"
12083 msgstr "Nove ex patrono...|x"
12084
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12086 msgid "Open...|O"
12087 msgstr "Aperi...|A"
12088
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12090 msgid "Open Recent|t"
12091 msgstr "Aperi recente|t"
12092
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12094 msgid "Close|C"
12095 msgstr "Claude|C"
12096
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12098 msgid "Close All"
12099 msgstr "Claude omne"
12100
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12102 msgid "Save|S"
12103 msgstr "Salveguarda|S"
12104
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12106 msgid "Save As...|A"
12107 msgstr "Salveguarda como...|m"
12108
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12110 msgid "Save All|l"
12111 msgstr "Salveguarda omne|l"
12112
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12114 msgid "Revert to Saved|R"
12115 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
12116
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12118 msgid "Version Control|V"
12119 msgstr "Controlo de version|v"
12120
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12122 msgid "Import|I"
12123 msgstr "Importa|I"
12124
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12126 msgid "Export|E"
12127 msgstr "Exporta|o"
12128
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12130 msgid "Print...|P"
12131 msgstr "Imprime...|p"
12132
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12134 msgid "Fax...|F"
12135 msgstr "Fax...|F"
12136
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12138 msgid "New Window|W"
12139 msgstr "Nove fenestra|f"
12140
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12142 msgid "Close Window|d"
12143 msgstr "Claude fenestra|d"
12144
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12146 msgid "Exit|x"
12147 msgstr "Exi|E"
12148
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12150 msgid "Register...|R"
12151 msgstr "Registration...|g"
12152
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12154 msgid "Check In Changes...|I"
12155 msgstr "Registra modificationes...|i"
12156
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12158 msgid "Check Out for Edit|O"
12159 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
12160
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12162 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12163 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
12164
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12166 msgid "Revert to Repository Version|v"
12167 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
12168
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12170 msgid "Undo Last Check In|U"
12171 msgstr "Annulla ultime registration|u"
12172
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12174 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12175 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
12176
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12178 msgid "Show History...|H"
12179 msgstr "Monstra historia...|h"
12180
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12182 msgid "Use Locking Property|L"
12183 msgstr "Usa le option de bloco|b"
12184
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12186 msgid "More Formats & Options...|O"
12187 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
12188
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12190 msgid "Undo|U"
12191 msgstr "Annulla|A"
12192
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12194 msgid "Redo|R"
12195 msgstr "Reface|R"
12196
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12198 msgid "Paste Special"
12199 msgstr "Colla special|s"
12200
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12202 msgid "Select All"
12203 msgstr "Selige toto"
12204
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12206 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12207 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
12208
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12210 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12211 msgstr "Trova e Reimplacia (avantiate)...|T"
12212
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12214 msgid "Table|T"
12215 msgstr "Tabella|b"
12216
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12218 msgid "Math|M"
12219 msgstr "Mathematica|M"
12220
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12222 msgid "Rows & Columns|C"
12223 msgstr "Lineas e columnas|c"
12224
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12226 msgid "Increase List Depth|I"
12227 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
12228
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12230 msgid "Decrease List Depth|D"
12231 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
12232
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12234 msgid "Dissolve Inset"
12235 msgstr "Dissolve inserto"
12236
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12238 msgid "TeX Code Settings...|C"
12239 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
12240
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12242 msgid "Float Settings...|a"
12243 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
12244
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12246 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12247 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
12248
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12250 msgid "Note Settings...|N"
12251 msgstr "Preferentias de nota...|n"
12252
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12254 msgid "Phantom Settings...|h"
12255 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
12256
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12258 msgid "Branch Settings...|B"
12259 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
12260
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12262 msgid "Box Settings...|x"
12263 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
12264
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12266 msgid "Index Entry Settings...|y"
12267 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
12268
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12270 msgid "Index Settings...|x"
12271 msgstr "Preferentias de indice...|c"
12272
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12274 msgid "Info Settings...|n"
12275 msgstr "Preferentias de info...|n"
12276
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12278 msgid "Listings Settings...|g"
12279 msgstr "Preferentias de listar...|l"
12280
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12282 msgid "Table Settings...|a"
12283 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
12284
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12286 msgid "Plain Text|T"
12287 msgstr "Texto plan|T"
12288
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12290 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12291 msgstr "Testo plan, uni lineas|p"
12292
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12294 msgid "Selection|S"
12295 msgstr "Selection|S"
12296
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12298 msgid "Selection, Join Lines|i"
12299 msgstr "Selection, uni lineas|e"
12300
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12302 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12303 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
12304
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12306 msgid "Paste as PDF"
12307 msgstr "Colla como PDF"
12308
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12310 msgid "Paste as PNG"
12311 msgstr "Colla como PNG"
12312
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12314 msgid "Paste as JPEG"
12315 msgstr "Colla como JPEG"
12316
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12318 msgid "Dissolve Text Style"
12319 msgstr "Dissolve stilo de texto"
12320
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12322 msgid "Customized...|C"
12323 msgstr "Personalisate...|r"
12324
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12326 msgid "Capitalize|a"
12327 msgstr "Littera initial majuscule|L"
12328
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12330 msgid "Uppercase|U"
12331 msgstr "Omne majuscule|a"
12332
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12334 msgid "Lowercase|L"
12335 msgstr "Omne minuscule|i"
12336
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12338 msgid "Multicolumn|M"
12339 msgstr "Multi-columna|M"
12340
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12342 msgid "Multirow|u"
12343 msgstr "Multi-linea|l"
12344
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12346 msgid "Top Line|T"
12347 msgstr "Linea superior|p"
12348
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12350 msgid "Bottom Line|B"
12351 msgstr "Linea inferior|f"
12352
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12354 msgid "Top|p"
12355 msgstr "Alinea in alto|a"
12356
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12358 msgid "Middle|i"
12359 msgstr "Alinea in medie|e"
12360
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12362 msgid "Bottom|o"
12363 msgstr "Alinea in basso|b"
12364
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12366 msgid "Left|L"
12367 msgstr "Alinea a sinistra|s"
12368
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12370 msgid "Right|R"
12371 msgstr "Alinea a dextera|d"
12372
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12374 msgid "Add Row|A"
12375 msgstr "Adde linea|A"
12376
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12378 msgid "Add Column|u"
12379 msgstr "Adde columna|u"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12382 msgid "Copy Column|p"
12383 msgstr "Copia columna|p"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12386 msgid "Change Limits Type|L"
12387 msgstr "Cambia typo de limites|y"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12390 msgid "Macro Definition"
12391 msgstr "Definition de macro|m"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12394 msgid "Change Formula Type|F"
12395 msgstr "Cambia typo de formula|f"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12398 msgid "Text Style|T"
12399 msgstr "Stilo de texto|t"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12402 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12403 msgstr "Usa systema de algebra de computator |s"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12406 msgid "Add Line Above|A"
12407 msgstr "Adde linea in alto"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12410 msgid "Delete Line Above|D"
12411 msgstr "Dele linea in alto|e"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12414 msgid "Delete Line Below|e"
12415 msgstr "Dele linea in basso|b"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12418 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12419 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12422 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12423 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12426 msgid "Default|t"
12427 msgstr "Predefinite|t"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12430 msgid "Display|D"
12431 msgstr "Monstra |M"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12434 msgid "Inline|I"
12435 msgstr "In linea|l"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12438 msgid "Math Normal Font|N"
12439 msgstr "Font mathematic normal|n"
12440
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12442 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12443 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
12444
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12446 msgid "Math Formal Script Family|o"
12447 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
12448
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12450 msgid "Math Fraktur Family|F"
12451 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
12452
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12454 msgid "Math Roman Family|R"
12455 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
12456
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12458 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12459 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
12460
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12462 msgid "Math Bold Series|B"
12463 msgstr "Serie grosse de mathematica"
12464
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12466 msgid "Text Normal Font|T"
12467 msgstr "Font normal de texto|t"
12468
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12470 msgid "Text Roman Family"
12471 msgstr "Familia roman de texto"
12472
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12474 msgid "Text Sans Serif Family"
12475 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
12476
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12478 msgid "Text Typewriter Family"
12479 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
12480
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12482 msgid "Text Bold Series"
12483 msgstr "Serie grosso de texto"
12484
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12486 msgid "Text Medium Series"
12487 msgstr "Serie medie de texto"
12488
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12490 msgid "Text Italic Shape"
12491 msgstr "Forma corsive de texto"
12492
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12494 msgid "Text Small Caps Shape"
12495 msgstr "Forma majusculette de texto"
12496
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12498 msgid "Text Slanted Shape"
12499 msgstr "Forma oblique de texto"
12500
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12502 msgid "Text Upright Shape"
12503 msgstr "Forma derecte de texto"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12506 msgid "Octave|O"
12507 msgstr "Octave|O"
12508
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12510 msgid "Maxima|M"
12511 msgstr "Maxima|M"
12512
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12514 msgid "Mathematica|a"
12515 msgstr "Mathematica|a"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12518 msgid "Maple, Simplify|S"
12519 msgstr "Maple, simplificate|s"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12522 msgid "Maple, Factor|F"
12523 msgstr "Maple, factor|f"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12526 msgid "Maple, Evalm|E"
12527 msgstr "Maple, Evalm|e"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12530 msgid "Maple, Evalf|v"
12531 msgstr "Maple, Evalf|v"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12534 msgid "Open All Insets|O"
12535 msgstr "Aperi omne insertos|i"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12538 msgid "Close All Insets|C"
12539 msgstr "Claude omne insertos|C"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12542 msgid "Unfold Math Macro|n"
12543 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12546 msgid "Fold Math Macro|d"
12547 msgstr "Claude macro mathematic|h"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12550 msgid "View Source|S"
12551 msgstr "Monstra fonte|s"
12552
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12554 msgid "View Messages|g"
12555 msgstr "Monstra messages|e"
12556
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12558 msgid "View Master Document|M"
12559 msgstr "Monstra documento patre|p"
12560
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12562 msgid "Update Master Document|a"
12563 msgstr "Actualisa documento patre|A"
12564
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12566 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12567 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12570 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12571 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12574 msgid "Close Current View|w"
12575 msgstr "Claude vista currente|u"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12578 msgid "Fullscreen|l"
12579 msgstr "A schermo integre|i"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12582 msgid "Toolbars|b"
12583 msgstr "Barras de instrumentos|B"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12586 msgid "Math|h"
12587 msgstr "Mathematica|M"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12590 msgid "Special Character|p"
12591 msgstr "Character special|s"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12594 msgid "Formatting|o"
12595 msgstr "Formattation|F"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12598 msgid "List / TOC|i"
12599 msgstr "Lista / Indice general|i"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12602 msgid "Float|a"
12603 msgstr "Objectos flottante|O"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12606 msgid "Note|N"
12607 msgstr "Nota|N"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12610 msgid "Branch|B"
12611 msgstr "Ramo|R"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12614 msgid "Custom Insets"
12615 msgstr "Insertos personalisate"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12618 msgid "File|e"
12619 msgstr "File|F"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12622 msgid "Box[[Menu]]"
12623 msgstr "Quadrato"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12626 msgid "Citation...|C"
12627 msgstr "Citation ...|C"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12630 msgid "Cross-Reference...|R"
12631 msgstr "Referentias cruciate...|R"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12634 msgid "Label...|L"
12635 msgstr "Etiquetta...|E"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12638 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12639 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12642 msgid "Table...|T"
12643 msgstr "Tabella...|b"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12646 msgid "Graphics...|G"
12647 msgstr "Imagine...|g"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12650 msgid "URL|U"
12651 msgstr "URL|U"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12654 msgid "Hyperlink...|k"
12655 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12658 msgid "Footnote|F"
12659 msgstr "Apostilla|p"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12662 msgid "Marginal Note|M"
12663 msgstr "Nota a margine|a"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12666 msgid "Short Title|S"
12667 msgstr "Titulo breve|T"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12670 msgid "TeX Code|X"
12671 msgstr "Codice TeX|X"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12674 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12675 msgstr "Listato de programma"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12678 msgid "Preview|w"
12679 msgstr "Vista preliminar|t"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12682 msgid "Symbols...|b"
12683 msgstr "Symbolos...|y"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12686 msgid "Ellipsis|i"
12687 msgstr "Ellipse|i"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12690 msgid "End of Sentence|E"
12691 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12694 msgid "Ordinary Quote|Q"
12695 msgstr "Virgulettas normal|V"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12698 msgid "Single Quote|S"
12699 msgstr "Virgulettas simplice|s"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12702 msgid "Protected Hyphen|y"
12703 msgstr "Tracto protegite|T"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12706 msgid "Breakable Slash|a"
12707 msgstr "Barra interrumpibile|r"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12710 msgid "Menu Separator|M"
12711 msgstr "Separator de menu|m"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12714 msgid "Phonetic Symbols|P"
12715 msgstr "Symbolos phonetic|b"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12718 msgid "Superscript|S"
12719 msgstr "Super-scripto|S"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12722 msgid "Subscript|u"
12723 msgstr "Sub-scripto|c"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12726 msgid "Protected Space|P"
12727 msgstr "Spatio protegite|a"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12730 msgid "Horizontal Space...|o"
12731 msgstr "Spatio horizontal...|o"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12734 msgid "Horizontal Line...|L"
12735 msgstr "Linea horizontal...|n"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12738 msgid "Vertical Space...|V"
12739 msgstr "Spatio vertical...|v"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12742 msgid "Phantom|m"
12743 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12746 msgid "Hyphenation Point|H"
12747 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12750 msgid "Ligature Break|k"
12751 msgstr "Interruption de ligatura|r"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12754 msgid "Display Formula|D"
12755 msgstr "Monstra formula|o"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12758 msgid "Numbered Formula|N"
12759 msgstr "Formula numerate|n"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12762 msgid "Figure Wrap Float|F"
12763 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12766 msgid "Table Wrap Float|T"
12767 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12770 msgid "Table of Contents|C"
12771 msgstr "Indice general|g"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12774 msgid "Nomenclature|N"
12775 msgstr "Nomenclatura|N"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12778 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12779 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12782 msgid "LyX Document...|X"
12783 msgstr "Documento LyX...|X"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12786 msgid "Plain Text...|T"
12787 msgstr "Testo simplice, per lineas...|T"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12790 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12791 msgstr "Testo simplice, per paragraphos...|p"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12794 msgid "External Material...|M"
12795 msgstr "Material externe...|x"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12798 msgid "Child Document...|d"
12799 msgstr "Documento filio...|D"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12802 msgid "Comment|C"
12803 msgstr "Commento|C"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12806 msgid "Insert New Branch...|I"
12807 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12810 msgid "Change Tracking|C"
12811 msgstr "Tracia modificationes|T"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12814 msgid "Build Program|B"
12815 msgstr "Compila le programma|C"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12818 msgid "LaTeX Log|L"
12819 msgstr "Registro de LaTeX|R"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12822 msgid "Outline|O"
12823 msgstr "Profilo|o"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12826 msgid "Start Appendix Here|A"
12827 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12830 msgid "Save in Bundled Format|F"
12831 msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12834 msgid "Compressed|m"
12835 msgstr "Comprimite|C"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12838 msgid "Track Changes|T"
12839 msgstr "Tracia modificationes|t"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12842 msgid "Merge Changes...|M"
12843 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12846 msgid "Accept Change|A"
12847 msgstr "Da acceptation a modification|D"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12850 msgid "Accept All Changes|c"
12851 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12854 msgid "Reject All Changes|e"
12855 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12858 msgid "Show Changes in Output|S"
12859 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12862 msgid "Bookmarks|B"
12863 msgstr "Marcatores de libro|M"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12866 msgid "Next Note|N"
12867 msgstr "Nota successive|N"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12870 msgid "Next Change|C"
12871 msgstr "Proxime modification|m"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12874 msgid "Next Cross-Reference|R"
12875 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12878 msgid "Go to Label|L"
12879 msgstr "Vade a etiquetta|V"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12882 msgid "Save Bookmark 1|S"
12883 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12886 msgid "Save Bookmark 2"
12887 msgstr "Salveguarda marcator 2"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12890 msgid "Save Bookmark 3"
12891 msgstr "Salveguarda marcator 3"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12894 msgid "Save Bookmark 4"
12895 msgstr "Salveguarda marcator 4"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12898 msgid "Save Bookmark 5"
12899 msgstr "Salveguarda marcator 5"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12902 msgid "Clear Bookmarks|C"
12903 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12906 msgid "Navigate Back|B"
12907 msgstr "Naviga retro|i"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12910 msgid "Spellchecker...|S"
12911 msgstr "Corrector orthographic...|C"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12914 msgid "Thesaurus...|T"
12915 msgstr "Dictionario lexical...|D"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12918 msgid "Statistics...|a"
12919 msgstr "Statisticas...|a"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12922 msgid "Check TeX|h"
12923 msgstr "Controla TeX|n"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12926 msgid "TeX Information|I"
12927 msgstr "Information de TeX|X"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12930 msgid "Compare...|C"
12931 msgstr "Compara...|o"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12934 msgid "Reconfigure|R"
12935 msgstr "Re-configura|R"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12938 msgid "Preferences...|P"
12939 msgstr "Preferentias...|P"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12942 msgid "Introduction|I"
12943 msgstr "Introduction |I"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12946 msgid "Tutorial|T"
12947 msgstr "Tutorial|T"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12950 msgid "User's Guide|U"
12951 msgstr "Guida de usator|G"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12954 msgid "Additional Features|F"
12955 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12958 msgid "Embedded Objects|O"
12959 msgstr "Objectos incorporate|O"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12962 msgid "Customization|C"
12963 msgstr "Personalisation |P"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12966 msgid "Shortcuts|S"
12967 msgstr "Vias breve|V"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12970 msgid "LyX Functions|y"
12971 msgstr "Functiones de LyX|F"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12974 msgid "LaTeX Configuration|L"
12975 msgstr "Configuration LaTeX|L"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12978 msgid "Specific Manuals|p"
12979 msgstr "Manuales specific|a"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12982 msgid "About LyX|X"
12983 msgstr "Re LyX|X"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12986 msgid "Linguistics Manual|L"
12987 msgstr "Manual Linguistic|L"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12990 msgid "Braille Manual|B"
12991 msgstr "Manual Braille|B"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12994 msgid "XY-pic Manual|X"
12995 msgstr "Manual XY-pic|X"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12998 msgid "Multicolumn Manual|M"
12999 msgstr "Manual Multi-columnas|M"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13002 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13003 msgstr "Manual de diagrammas de Feynman|F"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13006 msgid "New document"
13007 msgstr "Nove documento"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13010 msgid "Open document"
13011 msgstr "Aperi documento "
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13014 msgid "Save document"
13015 msgstr "Salveguarda documento"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13018 msgid "Print document"
13019 msgstr "Imprime documento"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13022 msgid "Check spelling"
13023 msgstr "Controlo orthographic"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13026 msgid "Undo"
13027 msgstr "Annulla"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13030 msgid "Redo"
13031 msgstr "Reface"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13034 msgid "Find and replace"
13035 msgstr "Trova e reimplacia"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13038 msgid "Find and replace (advanced)"
13039 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13042 msgid "Navigate back"
13043 msgstr "Naviga retro"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13046 msgid "Toggle emphasis"
13047 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13050 msgid "Toggle noun"
13051 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13054 msgid "Apply last"
13055 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13058 msgid "Insert math"
13059 msgstr "Inserta mathematica"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13062 msgid "Insert graphics"
13063 msgstr "Inserta graphicos"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13066 msgid "Insert table"
13067 msgstr "Inserta tabella"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13070 msgid "Toggle outline"
13071 msgstr "Commuta profilo del documento"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13074 msgid "Toggle math toolbar"
13075 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13078 msgid "Toggle table toolbar"
13079 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13082 msgid "View/Update"
13083 msgstr "Vista/Actualisa"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13086 msgid "View"
13087 msgstr "Monstra"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13090 msgid "Update"
13091 msgstr "Actualisa"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13094 msgid "View master document"
13095 msgstr "Monstra documento patre"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13098 msgid "Update master document"
13099 msgstr "Actualisa documento patre"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13102 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13103 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13106 msgid "View other formats"
13107 msgstr "Monstra altere formatos"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13110 msgid "Update other formats"
13111 msgstr "Monstra altere formatos"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13114 msgid "Extra"
13115 msgstr "Extra"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13118 msgid "Numbered list"
13119 msgstr "Lista numerate"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13122 msgid "Itemized list"
13123 msgstr "Lista punctate"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13126 msgid "Increase depth"
13127 msgstr "Adde profunditate"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13130 msgid "Decrease depth"
13131 msgstr "Diminue profunditate"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13134 msgid "Insert figure float"
13135 msgstr "Inserta figura flottante"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13138 msgid "Insert table float"
13139 msgstr "Inserta tabella flottante"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13142 msgid "Insert label"
13143 msgstr "Inserta etiquetta"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13146 msgid "Insert cross-reference"
13147 msgstr "Inserta referentia cruciate"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13150 msgid "Insert citation"
13151 msgstr "Inserta citation"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13154 msgid "Insert index entry"
13155 msgstr "Inserta termino de indice"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13158 msgid "Insert nomenclature entry"
13159 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13162 msgid "Insert footnote"
13163 msgstr "Inserta apostilla"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13166 msgid "Insert margin note"
13167 msgstr "Inserta nota a margine"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13170 msgid "Insert note"
13171 msgstr "Inserta nota"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13174 msgid "Insert box"
13175 msgstr "Inserta quadrato"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13178 msgid "Insert hyperlink"
13179 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13182 msgid "Insert TeX code"
13183 msgstr "Inserta codice TeX"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13186 msgid "Insert math macro"
13187 msgstr "Inserta macro mathematic"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13190 msgid "Include file"
13191 msgstr "Include file"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13194 msgid "Text style"
13195 msgstr "Stilo de texto"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13198 msgid "Paragraph settings"
13199 msgstr "Preferentias de paragrapho"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13202 msgid "Add row"
13203 msgstr "Adde linea"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13206 msgid "Add column"
13207 msgstr "Adde columna"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13210 msgid "Delete row"
13211 msgstr "Dele linea"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13214 msgid "Delete column"
13215 msgstr "Dele columna"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13218 msgid "Set top line"
13219 msgstr "Fixa linea superior"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13222 msgid "Set bottom line"
13223 msgstr "Fixa linea inferior"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13226 msgid "Set left line"
13227 msgstr "Fixa linea sinistre"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13230 msgid "Set right line"
13231 msgstr "Fixa linea dextere"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13234 msgid "Set border lines"
13235 msgstr "Fixa lineas de bordo"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13238 msgid "Set all lines"
13239 msgstr "Fixa omne lineas"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13242 msgid "Unset all lines"
13243 msgstr "Leva omne lineas"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13246 msgid "Align left"
13247 msgstr "Alinea a sinistra"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13250 msgid "Align center"
13251 msgstr "Alinea a centro"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13254 msgid "Align right"
13255 msgstr "Alinea a  dextera"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13258 msgid "Align on decimal"
13259 msgstr "Alinea sur decimales"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13262 msgid "Align top"
13263 msgstr "Alinea in alto"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13266 msgid "Align middle"
13267 msgstr "Alinea central"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13270 msgid "Align bottom"
13271 msgstr "Alinea in basso"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13274 msgid "Rotate cell"
13275 msgstr "Rota cella"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13278 msgid "Rotate table"
13279 msgstr "Rota tabella"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13282 msgid "Set multi-column"
13283 msgstr "Fixa multi-columna"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13286 msgid "Set multi-row"
13287 msgstr "Fixa multi-linea"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13290 msgid "Math"
13291 msgstr "Mathematica"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13294 msgid "Set display mode"
13295 msgstr "Fixa modo de monstrar"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13298 msgid "Subscript"
13299 msgstr "Subscribite"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13302 msgid "Superscript"
13303 msgstr "Super-scribite"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13306 msgid "Insert square root"
13307 msgstr "Inserta radice quadrate"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13310 msgid "Insert root"
13311 msgstr "Inserta radice"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13314 msgid "Insert standard fraction"
13315 msgstr "Inserta fraction standard"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13318 msgid "Insert sum"
13319 msgstr "Inserta summa"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13322 msgid "Insert integral"
13323 msgstr "Inserta integral"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13326 msgid "Insert product"
13327 msgstr "Inserta producto"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13330 msgid "Insert ( )"
13331 msgstr "Inserta ( )"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13334 msgid "Insert [ ]"
13335 msgstr "Inserta [ ]"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13338 msgid "Insert { }"
13339 msgstr "Inserta { }"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13342 msgid "Insert delimiters"
13343 msgstr "Inserta delimitatores"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13346 msgid "Insert matrix"
13347 msgstr "Inserta matrice"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13350 msgid "Insert cases environment"
13351 msgstr "Inserta contexto de casos"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13354 msgid "Toggle math panels"
13355 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13358 msgid "Math Macros"
13359 msgstr "Macro mathematic"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13362 msgid "Remove last argument"
13363 msgstr "Remove ultime argumento"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13366 msgid "Append argument"
13367 msgstr "Adde argumento"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13370 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13371 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13374 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13375 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13378 msgid "Remove optional argument"
13379 msgstr "Remove argumento optional"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13382 msgid "Insert optional argument"
13383 msgstr "Inserta argumento optional"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13386 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13387 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13390 msgid "Append argument eating from the right"
13391 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13394 msgid "Append optional argument eating from the right"
13395 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13398 msgid "Command Buffer"
13399 msgstr "Linea de commando"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13402 msgid "Review[[Toolbar]]"
13403 msgstr "Revision"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13406 msgid "Track changes"
13407 msgstr "Tracia modificationes"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13410 msgid "Show changes in output"
13411 msgstr "Monstra modificationes in exito"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13414 msgid "Next change"
13415 msgstr "Modifica proxime"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13418 msgid "Accept change inside selection"
13419 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13422 msgid "Reject change inside selection"
13423 msgstr "Rejecta modifica intra selection"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13426 msgid "Merge changes"
13427 msgstr "Fusiona modificationes..."
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13430 msgid "Accept all changes"
13431 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13434 msgid "Reject all changes"
13435 msgstr "Rejecta omne modificationes"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13438 msgid "Next note"
13439 msgstr "Nota successive"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13442 msgid "View Other Formats"
13443 msgstr "Monstra altere formatos"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13446 msgid "Update Other Formats"
13447 msgstr "Actualisa altere formatos"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13450 msgid "Version Control"
13451 msgstr "Controlo de version"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13454 msgid "Register"
13455 msgstr "Registra"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13458 msgid "Check-out for edit"
13459 msgstr "Ex trahe per modifica"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13462 msgid "Check-in changes"
13463 msgstr "Registra modificationes"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13466 msgid "View revision log"
13467 msgstr "Vide registro de revision"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13470 msgid "Revert changes"
13471 msgstr "Reverte modificationes"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13474 msgid "Compare with older revision"
13475 msgstr "Compara con precedente revision"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13478 msgid "Compare with last revision"
13479 msgstr "Compara con ultime revision"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13482 msgid "Insert Version Info"
13483 msgstr "Inserta information de version"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13486 msgid "Use SVN file locking property"
13487 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13490 msgid "Update local directory from repository"
13491 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13494 msgid "Math Panels"
13495 msgstr "Pannellos mathematic"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13498 msgid "Math spacings"
13499 msgstr "Inter-distantias mathematic"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13502 msgid "Styles"
13503 msgstr "Stilos"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13506 msgid "Fractions"
13507 msgstr "Fractiones"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13511 msgid "Fonts"
13512 msgstr "Fonts"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13515 msgid "Functions"
13516 msgstr "Functiones"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13519 msgid "Frame decorations"
13520 msgstr "Decorationes de quadro"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13523 msgid "Big operators"
13524 msgstr "Operatores grande"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13527 msgid "Miscellaneous"
13528 msgstr "Miscellanea"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13532 msgid "Arrows"
13533 msgstr "Flechas"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13536 msgid "AMS arrows"
13537 msgstr "Flechas AMS"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13540 msgid "Operators"
13541 msgstr "Operatores"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13544 msgid "Relations"
13545 msgstr "Relationes"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13548 msgid "AMS relations"
13549 msgstr "Relationes AMS"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13552 msgid "AMS negative relations"
13553 msgstr "Relationes negative AMS"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13556 msgid "Dots"
13557 msgstr "Punctos"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13560 msgid "AMS operators"
13561 msgstr "Operatores AMS"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13564 msgid "AMS miscellaneous"
13565 msgstr "Miscellanea AMS"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13568 msgid "arccos"
13569 msgstr "arccos"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13572 msgid "arcsin"
13573 msgstr "arcsin"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13576 msgid "arctan"
13577 msgstr "arctan"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13580 msgid "arg"
13581 msgstr "arg"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13584 msgid "bmod"
13585 msgstr "bmod"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13588 msgid "cos"
13589 msgstr "cos"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13592 msgid "cosh"
13593 msgstr "cosh"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13596 msgid "cot"
13597 msgstr "cot"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13600 msgid "coth"
13601 msgstr "coth"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13604 msgid "csc"
13605 msgstr "csc"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13608 msgid "deg"
13609 msgstr "deg"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13612 msgid "det"
13613 msgstr "det"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13616 msgid "dim"
13617 msgstr "dim"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13620 msgid "exp"
13621 msgstr "exp"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13624 msgid "gcd"
13625 msgstr "gcd"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13628 msgid "hom"
13629 msgstr "hom"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13632 msgid "inf"
13633 msgstr "inf"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13636 msgid "ker"
13637 msgstr "ker"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13640 msgid "lg"
13641 msgstr "lg"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13644 msgid "lim"
13645 msgstr "lim"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13648 msgid "liminf"
13649 msgstr "liminf"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13652 msgid "limsup"
13653 msgstr "limsup"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13656 msgid "ln"
13657 msgstr "ln"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13660 msgid "log"
13661 msgstr "log"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13664 msgid "max"
13665 msgstr "max"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13668 msgid "min"
13669 msgstr "min"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13672 msgid "sec"
13673 msgstr "sec"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13676 msgid "sin"
13677 msgstr "sin"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13680 msgid "sinh"
13681 msgstr "sinh"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13684 msgid "sup"
13685 msgstr "sup"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13688 msgid "tan"
13689 msgstr "tan"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13692 msgid "tanh"
13693 msgstr "tanh"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13696 msgid "Pr"
13697 msgstr "Pr"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13700 msgid "Spacings"
13701 msgstr "Inter-distantias"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13704 msgid "Thin space\t\\,"
13705 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13708 msgid "Medium space\t\\:"
13709 msgstr "Spatio medie\t\\:"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13712 msgid "Thick space\t\\;"
13713 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13716 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13717 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13720 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13721 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13724 msgid "Negative space\t\\!"
13725 msgstr "Spatio negative\t\\!"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13728 msgid "Phantom\t\\phantom"
13729 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13732 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13733 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13736 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13737 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13740 msgid "Roots"
13741 msgstr "Radices"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13744 msgid "Square root\t\\sqrt"
13745 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13748 msgid "Other root\t\\root"
13749 msgstr "Altere radice\t\\root"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13752 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13753 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13756 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13757 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13760 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13761 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13764 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13765 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13768 msgid "Standard\t\\frac"
13769 msgstr "Standard\t\\frac"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13772 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13773 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13776 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13777 msgstr "Unitate (km)\t\\unit"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13780 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13781 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unit"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13784 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13785 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13788 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13789 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13792 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13793 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13796 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13797 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13800 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13801 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13804 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13805 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfrac"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13808 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13809 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfrac"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13812 msgid "Binomial\t\\binom"
13813 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13816 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13817 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13820 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13821 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13824 msgid "Roman\t\\mathrm"
13825 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13828 msgid "Bold\t\\mathbf"
13829 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13832 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13833 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13836 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13837 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13840 msgid "Italic\t\\mathit"
13841 msgstr "Corsive\t\\mathit"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13844 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13845 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13848 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13849 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13852 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13853 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13856 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13857 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13860 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13861 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13864 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13865 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13868 msgid "ldots"
13869 msgstr "ldots"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13872 msgid "cdots"
13873 msgstr "cdots"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13876 msgid "vdots"
13877 msgstr "vdots"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13880 msgid "ddots"
13881 msgstr "ddots"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13884 msgid "iddots"
13885 msgstr "iddots"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13888 msgid "Frame Decorations"
13889 msgstr "Decorationes de quadro"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13892 msgid "hat"
13893 msgstr "hat"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13896 msgid "tilde"
13897 msgstr "tilde"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13900 msgid "bar"
13901 msgstr "bar"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13904 msgid "grave"
13905 msgstr "grave"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13908 msgid "dot"
13909 msgstr "dot"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13912 msgid "check"
13913 msgstr "check"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13916 msgid "widehat"
13917 msgstr "widehat"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13920 msgid "widetilde"
13921 msgstr "widetilde"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13924 msgid "vec"
13925 msgstr "vec"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13928 msgid "acute"
13929 msgstr "acute"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13932 msgid "ddot"
13933 msgstr "ddot"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13936 msgid "dddot"
13937 msgstr "dddot"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13940 msgid "ddddot"
13941 msgstr "ddddot"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13944 msgid "breve"
13945 msgstr "breve"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13948 msgid "overline"
13949 msgstr "overline"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13952 msgid "overbrace"
13953 msgstr "overbrace"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13956 msgid "overleftarrow"
13957 msgstr "overleftarrow"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13960 msgid "overrightarrow"
13961 msgstr "overrightarrow"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13964 msgid "overleftrightarrow"
13965 msgstr "overleftrightarrow"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13968 msgid "overset"
13969 msgstr "overset"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13972 msgid "underline"
13973 msgstr "underline"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13976 msgid "underbrace"
13977 msgstr "underbrace"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13980 msgid "underleftarrow"
13981 msgstr "underleftarrow"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13984 msgid "underrightarrow"
13985 msgstr "underrightarrow"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13988 msgid "underleftrightarrow"
13989 msgstr "underleftrightarrow"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13992 msgid "underset"
13993 msgstr "underset"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13996 msgid "leftarrow"
13997 msgstr "leftarrow"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14000 msgid "rightarrow"
14001 msgstr "rightarrow"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14004 msgid "downarrow"
14005 msgstr "downarrow"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14008 msgid "uparrow"
14009 msgstr "uparrow"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14012 msgid "updownarrow"
14013 msgstr "updownarrow"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14016 msgid "leftrightarrow"
14017 msgstr "leftrightarrow"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14020 msgid "Leftarrow"
14021 msgstr "Leftarrow"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14024 msgid "Rightarrow"
14025 msgstr "Rightarrow"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14028 msgid "Downarrow"
14029 msgstr "Downarrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14032 msgid "Uparrow"
14033 msgstr "Uparrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14036 msgid "Updownarrow"
14037 msgstr "Updownarrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14040 msgid "Leftrightarrow"
14041 msgstr "Leftrightarrow"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14044 msgid "Longleftrightarrow"
14045 msgstr "Longleftrightarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14048 msgid "Longleftarrow"
14049 msgstr "Longleftarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14052 msgid "Longrightarrow"
14053 msgstr "Longrightarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14056 msgid "longleftrightarrow"
14057 msgstr "longleftrightarrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14060 msgid "longleftarrow"
14061 msgstr "longleftarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14064 msgid "longrightarrow"
14065 msgstr "longrightarrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14068 msgid "leftharpoondown"
14069 msgstr "leftharpoondown"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14072 msgid "rightharpoondown"
14073 msgstr "rightharpoondown"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14076 msgid "mapsto"
14077 msgstr "mapsto"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14080 msgid "longmapsto"
14081 msgstr "longmapsto"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14084 msgid "nwarrow"
14085 msgstr "nwarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14088 msgid "nearrow"
14089 msgstr "nearrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14092 msgid "leftharpoonup"
14093 msgstr "leftharpoonup"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14096 msgid "rightharpoonup"
14097 msgstr "rightharpoonup"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14100 msgid "hookleftarrow"
14101 msgstr "hookleftarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14104 msgid "hookrightarrow"
14105 msgstr "hookrightarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14108 msgid "swarrow"
14109 msgstr "swarrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14112 msgid "searrow"
14113 msgstr "searrow"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14116 msgid "rightleftharpoons"
14117 msgstr "rightleftharpoons"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14120 msgid "pm"
14121 msgstr "pm"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14124 msgid "cap"
14125 msgstr "cap"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14128 msgid "diamond"
14129 msgstr "diamond"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14132 msgid "oplus"
14133 msgstr "oplus"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14136 msgid "mp"
14137 msgstr "mp"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14140 msgid "cup"
14141 msgstr "cup"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14144 msgid "bigtriangleup"
14145 msgstr "bigtriangleup"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14148 msgid "ominus"
14149 msgstr "ominus"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14152 msgid "times"
14153 msgstr "times"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14156 msgid "uplus"
14157 msgstr "uplus"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14160 msgid "bigtriangledown"
14161 msgstr "bigtriangledown"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14164 msgid "otimes"
14165 msgstr "otimes"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14168 msgid "div"
14169 msgstr "div"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14172 msgid "sqcap"
14173 msgstr "sqcap"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14176 msgid "triangleright"
14177 msgstr "triangleright"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14180 msgid "oslash"
14181 msgstr "oslash"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14184 msgid "cdot"
14185 msgstr "cdot"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14188 msgid "sqcup"
14189 msgstr "sqcup"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14192 msgid "triangleleft"
14193 msgstr "triangleleft"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14196 msgid "odot"
14197 msgstr "odot"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14200 msgid "star"
14201 msgstr "star"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14204 msgid "vee"
14205 msgstr "vee"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14208 msgid "amalg"
14209 msgstr "amalg"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14212 msgid "bigcirc"
14213 msgstr "bigcirc"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14216 msgid "setminus"
14217 msgstr "setminus"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14220 msgid "wedge"
14221 msgstr "wedge"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14224 msgid "dagger"
14225 msgstr "dagger"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14228 msgid "circ"
14229 msgstr "circ"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14232 msgid "bullet"
14233 msgstr "bullet"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14236 msgid "wr"
14237 msgstr "wr"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14240 msgid "ddagger"
14241 msgstr "ddagger"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14244 msgid "leq"
14245 msgstr "leq"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14248 msgid "geq"
14249 msgstr "geq"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14252 msgid "equiv"
14253 msgstr "equiv"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14256 msgid "models"
14257 msgstr "models"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14260 msgid "prec"
14261 msgstr "prec"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14264 msgid "succ"
14265 msgstr "succ"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14268 msgid "sim"
14269 msgstr "sim"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14272 msgid "perp"
14273 msgstr "perp"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14276 msgid "preceq"
14277 msgstr "preceq"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14280 msgid "succeq"
14281 msgstr "succeq"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14284 msgid "simeq"
14285 msgstr "simeq"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14288 msgid "mid"
14289 msgstr "mid"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14292 msgid "ll"
14293 msgstr "ll"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14296 msgid "gg"
14297 msgstr "gg"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14300 msgid "asymp"
14301 msgstr "asymp"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14304 msgid "parallel"
14305 msgstr "parallel"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14308 msgid "subset"
14309 msgstr "subset"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14312 msgid "supset"
14313 msgstr "supset"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14316 msgid "approx"
14317 msgstr "approx"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14320 msgid "smile"
14321 msgstr "smile"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14324 msgid "subseteq"
14325 msgstr "subseteq"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14328 msgid "supseteq"
14329 msgstr "supseteq"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14332 msgid "cong"
14333 msgstr "cong"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14336 msgid "frown"
14337 msgstr "frown"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14340 msgid "sqsubseteq"
14341 msgstr "sqsubseteq"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14344 msgid "sqsupseteq"
14345 msgstr "sqsupseteq"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14348 msgid "doteq"
14349 msgstr "doteq"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14352 msgid "neq"
14353 msgstr "neq"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14356 msgid "in[[math relation]]"
14357 msgstr "in"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14360 msgid "ni"
14361 msgstr "ni"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14364 msgid "propto"
14365 msgstr "propto"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14368 msgid "notin"
14369 msgstr "notin"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14372 msgid "vdash"
14373 msgstr "vdash"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14376 msgid "dashv"
14377 msgstr "dashv"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14380 msgid "bowtie"
14381 msgstr "bowtie"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14384 msgid "alpha"
14385 msgstr "alpha"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14388 msgid "beta"
14389 msgstr "beta"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14392 msgid "gamma"
14393 msgstr "gamma"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14396 msgid "delta"
14397 msgstr "delta"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14400 msgid "epsilon"
14401 msgstr "epsilon"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14404 msgid "varepsilon"
14405 msgstr "varepsilon"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14408 msgid "zeta"
14409 msgstr "zeta"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14412 msgid "eta"
14413 msgstr "eta"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14416 msgid "theta"
14417 msgstr "theta"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14420 msgid "vartheta"
14421 msgstr "vartheta"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14424 msgid "iota"
14425 msgstr "iota"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14428 msgid "kappa"
14429 msgstr "kappa"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14432 msgid "lambda"
14433 msgstr "lambda"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14436 msgid "mu"
14437 msgstr "mu"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14440 msgid "nu"
14441 msgstr "nu"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14444 msgid "xi"
14445 msgstr "xi"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14448 msgid "pi"
14449 msgstr "pi"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14452 msgid "varpi"
14453 msgstr "varpi"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14456 msgid "rho"
14457 msgstr "rho"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14460 msgid "varrho"
14461 msgstr "varrho"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14464 msgid "sigma"
14465 msgstr "sigma"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14468 msgid "varsigma"
14469 msgstr "varsigma"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14472 msgid "tau"
14473 msgstr "tau"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14476 msgid "upsilon"
14477 msgstr "upsilon"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14480 msgid "phi"
14481 msgstr "phi"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14484 msgid "varphi"
14485 msgstr "varphi"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14488 msgid "chi"
14489 msgstr "chi"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14492 msgid "psi"
14493 msgstr "psi"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14496 msgid "omega"
14497 msgstr "omega"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14500 msgid "Gamma"
14501 msgstr "Gamma"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14504 msgid "Delta"
14505 msgstr "Delta"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14508 msgid "Theta"
14509 msgstr "Theta"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14512 msgid "Lambda"
14513 msgstr "Lambda"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14516 msgid "Xi"
14517 msgstr "Xi"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14520 msgid "Pi"
14521 msgstr "Pi"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14524 msgid "Sigma"
14525 msgstr "Sigma"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14528 msgid "Upsilon"
14529 msgstr "Upsilon"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14532 msgid "Phi"
14533 msgstr "Phi"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14536 msgid "Psi"
14537 msgstr "Psi"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14540 msgid "Omega"
14541 msgstr "Omega"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14544 msgid "nabla"
14545 msgstr "nabla"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14548 msgid "partial"
14549 msgstr "partial"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14552 msgid "infty"
14553 msgstr "infty"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14556 msgid "prime"
14557 msgstr "prime"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14560 msgid "ell"
14561 msgstr "ell"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14564 msgid "emptyset"
14565 msgstr "emptyset"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14568 msgid "exists"
14569 msgstr "exists"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14572 msgid "forall"
14573 msgstr "forall"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14576 msgid "imath"
14577 msgstr "imath"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14580 msgid "jmath"
14581 msgstr "jmath"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14584 msgid "Re"
14585 msgstr "Re"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14588 msgid "Im"
14589 msgstr "Im"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14592 msgid "aleph"
14593 msgstr "aleph"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14596 msgid "wp"
14597 msgstr "wp"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14600 msgid "hbar"
14601 msgstr "hbar"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14604 msgid "angle"
14605 msgstr "angle"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14608 msgid "top"
14609 msgstr "top"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14612 msgid "bot"
14613 msgstr "bot"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14616 msgid "Vert"
14617 msgstr "Vert"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14620 msgid "neg"
14621 msgstr "neg"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14624 msgid "flat"
14625 msgstr "flat"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14628 msgid "natural"
14629 msgstr "natural"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14632 msgid "sharp"
14633 msgstr "sharp"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14636 msgid "surd"
14637 msgstr "surd"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14640 msgid "triangle"
14641 msgstr "triangle"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14644 msgid "diamondsuit"
14645 msgstr "diamondsuit"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14648 msgid "heartsuit"
14649 msgstr "heartsuit"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14652 msgid "clubsuit"
14653 msgstr "clubsuit"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14656 msgid "spadesuit"
14657 msgstr "spadesuit"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14660 msgid "textrm \\AA"
14661 msgstr "textrm \\AA"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14664 msgid "textrm \\O"
14665 msgstr "textrm \\O"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14668 msgid "mathcircumflex"
14669 msgstr "mathcircumflex"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14672 msgid "_"
14673 msgstr "_"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14676 msgid "mathrm T"
14677 msgstr "mathrm T"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14680 msgid "mathbb N"
14681 msgstr "mathbb N"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14684 msgid "mathbb Z"
14685 msgstr "mathbb Z"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14688 msgid "mathbb Q"
14689 msgstr "mathbb Q"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14692 msgid "mathbb R"
14693 msgstr "mathbb R"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14696 msgid "mathbb C"
14697 msgstr "mathbb C"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14700 msgid "mathbb H"
14701 msgstr "mathbb H"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14704 msgid "mathcal F"
14705 msgstr "mathcal F"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14708 msgid "mathcal L"
14709 msgstr "mathcal L"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14712 msgid "mathcal H"
14713 msgstr "mathcal H"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14716 msgid "mathcal O"
14717 msgstr "mathcal O"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14720 msgid "Big Operators"
14721 msgstr "Operatores grande"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14724 msgid "intop"
14725 msgstr "intop"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14728 msgid "int"
14729 msgstr "int"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14732 msgid "iint"
14733 msgstr "iint"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14736 msgid "iintop"
14737 msgstr "iintop"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14740 msgid "iiint"
14741 msgstr "iiint"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14744 msgid "iiintop"
14745 msgstr "iiintop"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14748 msgid "iiiint"
14749 msgstr "iiiint"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14752 msgid "iiiintop"
14753 msgstr "iiiintop"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14756 msgid "dotsint"
14757 msgstr "dotsint"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14760 msgid "dotsintop"
14761 msgstr "dotsintop"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14764 msgid "oint"
14765 msgstr "oint"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14768 msgid "ointop"
14769 msgstr "ointop"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14772 msgid "oiint"
14773 msgstr "oiint"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14776 msgid "oiintop"
14777 msgstr "oiintop"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14780 msgid "ointctrclockwiseop"
14781 msgstr "ointctrclockwiseop"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14784 msgid "ointctrclockwise"
14785 msgstr "ointctrclockwise"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14788 msgid "ointclockwiseop"
14789 msgstr "ointclockwiseop"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14792 msgid "ointclockwise"
14793 msgstr "ointclockwise"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14796 msgid "sqint"
14797 msgstr "sqint"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14800 msgid "sqintop"
14801 msgstr "sqintop"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14804 msgid "sqiint"
14805 msgstr "sqiint"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14808 msgid "sqiintop"
14809 msgstr "sqiintop"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14812 msgid "fint"
14813 msgstr "fint"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14816 msgid "fintop"
14817 msgstr "fintop"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14820 msgid "landupint"
14821 msgstr "landupint"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14824 msgid "landupintop"
14825 msgstr "landupintop"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14828 msgid "landdownint"
14829 msgstr "landdownint"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14832 msgid "landdownintop"
14833 msgstr "landdownintop"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14836 msgid "sum"
14837 msgstr "sum"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14840 msgid "prod"
14841 msgstr "prod"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14844 msgid "coprod"
14845 msgstr "coprod"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14848 msgid "bigsqcup"
14849 msgstr "bigsqcup"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14852 msgid "bigotimes"
14853 msgstr "bigotimes"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14856 msgid "bigodot"
14857 msgstr "bigodot"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14860 msgid "bigoplus"
14861 msgstr "bigoplus"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14864 msgid "bigcap"
14865 msgstr "bigcap"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14868 msgid "bigcup"
14869 msgstr "bigcup"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14872 msgid "biguplus"
14873 msgstr "biguplus"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14876 msgid "bigvee"
14877 msgstr "bigvee"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14880 msgid "bigwedge"
14881 msgstr "bigwedge"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14884 msgid "AMS Miscellaneous"
14885 msgstr "Varie AMS"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14888 msgid "digamma"
14889 msgstr "digamma"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14892 msgid "varkappa"
14893 msgstr "varkappa"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14896 msgid "beth"
14897 msgstr "beth"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14900 msgid "daleth"
14901 msgstr "daleth"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14904 msgid "gimel"
14905 msgstr "gimel"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14908 msgid "ulcorner"
14909 msgstr "ulcorner"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14912 msgid "urcorner"
14913 msgstr "urcorner"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14916 msgid "llcorner"
14917 msgstr "llcorner"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14920 msgid "lrcorner"
14921 msgstr "lrcorner"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14924 msgid "hslash"
14925 msgstr "hslash"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14928 msgid "vartriangle"
14929 msgstr "vartriangle"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14932 msgid "triangledown"
14933 msgstr "triangledown"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14936 msgid "square"
14937 msgstr "square"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14940 msgid "lozenge"
14941 msgstr "lozenge"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14944 msgid "circledS"
14945 msgstr "circledS"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14948 msgid "measuredangle"
14949 msgstr "measuredangle"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14952 msgid "nexists"
14953 msgstr "nexists"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14956 msgid "mho"
14957 msgstr "mho"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14960 msgid "Finv"
14961 msgstr "Finv"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14964 msgid "Game"
14965 msgstr "Game"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14968 msgid "Bbbk"
14969 msgstr "Bbbk"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14972 msgid "backprime"
14973 msgstr "backprime"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14976 msgid "varnothing"
14977 msgstr "varnothing"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14980 msgid "Diamond"
14981 msgstr "Diamond"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14984 msgid "blacktriangle"
14985 msgstr "blacktriangle"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14988 msgid "blacktriangledown"
14989 msgstr "blacktriangledown"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14992 msgid "blacksquare"
14993 msgstr "blacksquare"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14996 msgid "blacklozenge"
14997 msgstr "blacklozenge"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15000 msgid "bigstar"
15001 msgstr "bigstar"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15004 msgid "sphericalangle"
15005 msgstr "sphericalangle"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15008 msgid "complement"
15009 msgstr "complement"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15012 msgid "eth"
15013 msgstr "eth"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15016 msgid "diagup"
15017 msgstr "diagup"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15020 msgid "diagdown"
15021 msgstr "diagdown"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15024 msgid "AMS Arrows"
15025 msgstr "Flechas AMS"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15028 msgid "dashleftarrow"
15029 msgstr "dashleftarrow"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15032 msgid "dashrightarrow"
15033 msgstr "dashrightarrow"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15036 msgid "leftleftarrows"
15037 msgstr "leftleftarrows"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15040 msgid "leftrightarrows"
15041 msgstr "leftrightarrows"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15044 msgid "rightrightarrows"
15045 msgstr "rightrightarrows"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15048 msgid "rightleftarrows"
15049 msgstr "rightleftarrows"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15052 msgid "Lleftarrow"
15053 msgstr "Lleftarrow"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15056 msgid "Rrightarrow"
15057 msgstr "Rrightarrow"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15060 msgid "twoheadleftarrow"
15061 msgstr "twoheadleftarrow"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15064 msgid "twoheadrightarrow"
15065 msgstr "twoheadrightarrow"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15068 msgid "leftarrowtail"
15069 msgstr "leftarrowtail"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15072 msgid "rightarrowtail"
15073 msgstr "rightarrowtail"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15076 msgid "looparrowleft"
15077 msgstr "looparrowleft"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15080 msgid "looparrowright"
15081 msgstr "looparrowright"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15084 msgid "curvearrowleft"
15085 msgstr "curvearrowleft"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15088 msgid "curvearrowright"
15089 msgstr "curvearrowright"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15092 msgid "circlearrowleft"
15093 msgstr "circlearrowleft"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15096 msgid "circlearrowright"
15097 msgstr "circlearrowright"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15100 msgid "Lsh"
15101 msgstr "Lsh"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15104 msgid "Rsh"
15105 msgstr "Rsh"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15108 msgid "upuparrows"
15109 msgstr "upuparrows"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15112 msgid "downdownarrows"
15113 msgstr "downdownarrows"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15116 msgid "upharpoonleft"
15117 msgstr "upharpoonleft"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15120 msgid "upharpoonright"
15121 msgstr "upharpoonright"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15124 msgid "downharpoonleft"
15125 msgstr "downharpoonleft"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15128 msgid "downharpoonright"
15129 msgstr "downharpoonright"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15132 msgid "leftrightharpoons"
15133 msgstr "leftrightharpoons"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15136 msgid "rightsquigarrow"
15137 msgstr "rightsquigarrow"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15140 msgid "leftrightsquigarrow"
15141 msgstr "leftrightsquigarrow"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15144 msgid "nleftarrow"
15145 msgstr "nleftarrow"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15148 msgid "nrightarrow"
15149 msgstr "nrightarrow"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15152 msgid "nleftrightarrow"
15153 msgstr "nleftrightarrow"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15156 msgid "nLeftarrow"
15157 msgstr "nLeftarrow"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15160 msgid "nRightarrow"
15161 msgstr "nRightarrow"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15164 msgid "nLeftrightarrow"
15165 msgstr "nLeftrightarrow"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15168 msgid "multimap"
15169 msgstr "multimap"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15172 msgid "AMS Relations"
15173 msgstr "Relationes AMS"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15176 msgid "leqq"
15177 msgstr "leqq"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15180 msgid "geqq"
15181 msgstr "geqq"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15184 msgid "leqslant"
15185 msgstr "leqslant"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15188 msgid "geqslant"
15189 msgstr "leqslant"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15192 msgid "eqslantless"
15193 msgstr "eqslantless"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15196 msgid "eqslantgtr"
15197 msgstr "eqslantgtr"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15200 msgid "lesssim"
15201 msgstr "lesssim"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15204 msgid "gtrsim"
15205 msgstr "gtrsim"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15208 msgid "lessapprox"
15209 msgstr "lessapprox"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15212 msgid "gtrapprox"
15213 msgstr "gtrapprox"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15216 msgid "approxeq"
15217 msgstr "approxeq"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15220 msgid "triangleq"
15221 msgstr "triangleq"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15224 msgid "lessdot"
15225 msgstr "lessdot"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15228 msgid "gtrdot"
15229 msgstr "gtrdot"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15232 msgid "lll"
15233 msgstr "lll"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15236 msgid "ggg"
15237 msgstr "ggg"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15240 msgid "lessgtr"
15241 msgstr "lessgtr"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15244 msgid "gtrless"
15245 msgstr "gtrless"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15248 msgid "lesseqgtr"
15249 msgstr "lesseqgtr"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15252 msgid "gtreqless"
15253 msgstr "gtreqless"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15256 msgid "lesseqqgtr"
15257 msgstr "lesseqqgtr"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15260 msgid "gtreqqless"
15261 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15264 msgid "eqcirc"
15265 msgstr "eqcirc"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15268 msgid "circeq"
15269 msgstr "circeq"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15272 msgid "thicksim"
15273 msgstr "thicksim"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15276 msgid "thickapprox"
15277 msgstr "thickapprox"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15280 msgid "backsim"
15281 msgstr "backsim"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15284 msgid "backsimeq"
15285 msgstr "backsimeq"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15288 msgid "subseteqq"
15289 msgstr "subseteqq"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15292 msgid "supseteqq"
15293 msgstr "supseteqq"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15296 msgid "Subset"
15297 msgstr "Subset"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15300 msgid "Supset"
15301 msgstr "Supset"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15304 msgid "sqsubset"
15305 msgstr "sqsubset"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15308 msgid "sqsupset"
15309 msgstr "sqsupset"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15312 msgid "preccurlyeq"
15313 msgstr "preccurlyeq"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15316 msgid "succcurlyeq"
15317 msgstr "succcurlyeq"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15320 msgid "curlyeqprec"
15321 msgstr "curlyeqprec"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15324 msgid "curlyeqsucc"
15325 msgstr "curlyeqsucc"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15328 msgid "precsim"
15329 msgstr "precsim"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15332 msgid "succsim"
15333 msgstr "succsim"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15336 msgid "precapprox"
15337 msgstr "precapprox"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15340 msgid "succapprox"
15341 msgstr "succapprox"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15344 msgid "vartriangleleft"
15345 msgstr "vartriangleleft"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15348 msgid "vartriangleright"
15349 msgstr "vartriangleright"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15352 msgid "trianglelefteq"
15353 msgstr "trianglelefteq"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15356 msgid "trianglerighteq"
15357 msgstr "trianglerighteq"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15360 msgid "bumpeq"
15361 msgstr "bumpeq"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15364 msgid "Bumpeq"
15365 msgstr "Bumpeq"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15368 msgid "doteqdot"
15369 msgstr "doteqdot"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15372 msgid "risingdotseq"
15373 msgstr "risingdotseq"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15376 msgid "fallingdotseq"
15377 msgstr "fallingdotseq"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15380 msgid "vDash"
15381 msgstr "vDash"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15384 msgid "Vvdash"
15385 msgstr "Vvdash"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15388 msgid "Vdash"
15389 msgstr "Vdash"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15392 msgid "shortmid"
15393 msgstr "shortmid"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15396 msgid "shortparallel"
15397 msgstr "shortparallel"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15400 msgid "smallsmile"
15401 msgstr "smallsmile"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15404 msgid "smallfrown"
15405 msgstr "smallfrown"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15408 msgid "blacktriangleleft"
15409 msgstr "blacktriangleleft"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15412 msgid "blacktriangleright"
15413 msgstr "blacktriangleright"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15416 msgid "because"
15417 msgstr "because"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15420 msgid "therefore"
15421 msgstr "therefore"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15424 msgid "backepsilon"
15425 msgstr "backepsilon"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15428 msgid "varpropto"
15429 msgstr "varpropto"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15432 msgid "between"
15433 msgstr "between"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15436 msgid "pitchfork"
15437 msgstr "pitchfork"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15440 msgid "AMS Negative Relations"
15441 msgstr "Relationes negative AMS"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15444 msgid "nless"
15445 msgstr "nless"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15448 msgid "ngtr"
15449 msgstr "ngtr"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15452 msgid "nleq"
15453 msgstr "nleq"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15456 msgid "ngeq"
15457 msgstr "ngeq"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15460 msgid "nleqslant"
15461 msgstr "nleqslant"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15464 msgid "ngeqslant"
15465 msgstr "ngeqslant"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15468 msgid "nleqq"
15469 msgstr "nleqq"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15472 msgid "ngeqq"
15473 msgstr "ngeqq"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15476 msgid "lneq"
15477 msgstr "lneq"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15480 msgid "gneq"
15481 msgstr "gneq"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15484 msgid "lneqq"
15485 msgstr "lneqq"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15488 msgid "gneqq"
15489 msgstr "gneqq"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15492 msgid "lvertneqq"
15493 msgstr "lvertneqq"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15496 msgid "gvertneqq"
15497 msgstr "gvertneqq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15500 msgid "lnsim"
15501 msgstr "lnsim"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15504 msgid "gnsim"
15505 msgstr "gnsim"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15508 msgid "lnapprox"
15509 msgstr "lnapprox"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15512 msgid "gnapprox"
15513 msgstr "gnapprox"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15516 msgid "nprec"
15517 msgstr "nprec"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15520 msgid "nsucc"
15521 msgstr "nsucc"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15524 msgid "npreceq"
15525 msgstr "npreceq"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15528 msgid "nsucceq"
15529 msgstr "nsucceq"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15532 msgid "precnsim"
15533 msgstr "precnsim"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15536 msgid "succnsim"
15537 msgstr "succnsim"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15540 msgid "precnapprox"
15541 msgstr "precnapprox"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15544 msgid "succnapprox"
15545 msgstr "succnapprox"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15548 msgid "subsetneq"
15549 msgstr "subsetneq"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15552 msgid "supsetneq"
15553 msgstr "supsetneq"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15556 msgid "subsetneqq"
15557 msgstr "subsetneqq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15560 msgid "supsetneqq"
15561 msgstr "supsetneqq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15564 msgid "nsubseteq"
15565 msgstr "nsubseteq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15568 msgid "nsupseteq"
15569 msgstr "nsupseteq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15572 msgid "nsupseteqq"
15573 msgstr "nsupseteqq"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15576 msgid "nvdash"
15577 msgstr "nvdash"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15580 msgid "nvDash"
15581 msgstr "nvDash"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15584 msgid "nVDash"
15585 msgstr "nVDash"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15588 msgid "varsubsetneq"
15589 msgstr "varsubsetneq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15592 msgid "varsupsetneq"
15593 msgstr "varsupsetneq"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15596 msgid "varsubsetneqq"
15597 msgstr "varsubsetneqq"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15600 msgid "varsupsetneqq"
15601 msgstr "varsupsetneqq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15604 msgid "ntriangleleft"
15605 msgstr "ntriangleleft"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15608 msgid "ntriangleright"
15609 msgstr "ntriangleright"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15612 msgid "ntrianglelefteq"
15613 msgstr "ntrianglelefteq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15616 msgid "ntrianglerighteq"
15617 msgstr "ntrianglerighteq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15620 msgid "ncong"
15621 msgstr "ncong"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15624 msgid "nsim"
15625 msgstr "nsim"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15628 msgid "nmid"
15629 msgstr "nmid"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15632 msgid "nshortmid"
15633 msgstr "nshortmid"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15636 msgid "nparallel"
15637 msgstr "nparallel"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15640 msgid "nshortparallel"
15641 msgstr "nshortparallel"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15644 msgid "AMS Operators"
15645 msgstr "Operatores AMS"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15648 msgid "dotplus"
15649 msgstr "dotplus"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15652 msgid "smallsetminus"
15653 msgstr "smallsetminus"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15656 msgid "Cap"
15657 msgstr "Cap"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15660 msgid "Cup"
15661 msgstr "Cup"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15664 msgid "barwedge"
15665 msgstr "barwedge"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15668 msgid "veebar"
15669 msgstr "veebar"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15672 msgid "doublebarwedge"
15673 msgstr "doublebarwedge"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15676 msgid "boxminus"
15677 msgstr "boxminus"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15680 msgid "boxtimes"
15681 msgstr "boxtimes"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15684 msgid "boxdot"
15685 msgstr "boxdot"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15688 msgid "boxplus"
15689 msgstr "boxplus"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15692 msgid "divideontimes"
15693 msgstr "divideontimes"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15696 msgid "ltimes"
15697 msgstr "ltimes"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15700 msgid "rtimes"
15701 msgstr "rtimes"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15704 msgid "leftthreetimes"
15705 msgstr "leftthreetimes"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15708 msgid "rightthreetimes"
15709 msgstr "rightthreetimes"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15712 msgid "curlywedge"
15713 msgstr "curlywedge"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15716 msgid "curlyvee"
15717 msgstr "curlyvee"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15720 msgid "circleddash"
15721 msgstr "circleddash"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15724 msgid "circledast"
15725 msgstr "circledast"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15728 msgid "circledcirc"
15729 msgstr "circledcirc"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15732 msgid "centerdot"
15733 msgstr "centerdot"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15736 msgid "intercal"
15737 msgstr "intercal"
15738
15739 #: lib/external_templates:36
15740 msgid "GnumericSpreadsheet"
15741 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15742
15743 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15744 msgid "Spreadsheet"
15745 msgstr "Folio de calculo electronic"
15746
15747 #: lib/external_templates:39
15748 msgid ""
15749 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15750 "It imports as a long table, so any length\n"
15751 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15752 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15753 "both for gnumeric and excel files.\n"
15754 msgstr ""
15755 "Un folio de calculo electronic facite per con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15756 "Il es importate como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
15757 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
15758 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
15759 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
15760
15761 #: lib/external_templates:76
15762 msgid "RasterImage"
15763 msgstr "Imagine Raster"
15764
15765 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15766 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15767 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15768
15769 #: lib/external_templates:84
15770 msgid "A bitmap file.\n"
15771 msgstr "Un file bitmap.\n"
15772
15773 #: lib/external_templates:148
15774 msgid "XFig"
15775 msgstr "XFig"
15776
15777 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15778 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15779 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15780
15781 #: lib/external_templates:151
15782 msgid "An Xfig figure.\n"
15783 msgstr "Un figura Xfig.\n"
15784
15785 #: lib/external_templates:201
15786 msgid "ChessDiagram"
15787 msgstr "Diagramma a chacos"
15788
15789 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15790 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15791 msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15792
15793 #: lib/external_templates:204
15794 msgid ""
15795 "A chess position diagram.\n"
15796 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15797 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15798 "the position that you want to display.\n"
15799 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15800 "and remember to type in a relative path\n"
15801 "to the LyX document location.\n"
15802 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15803 "to enable general editing of the board.\n"
15804 "You might also check out the\n"
15805 "'Options->Test legality' option, and\n"
15806 "remember to middle and right click to\n"
15807 "insert new material in the board.\n"
15808 "In order for this to work, you have to\n"
15809 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15810 "that TeX will find it, and you will need\n"
15811 "to install the skak package from CTAN.\n"
15812 msgstr ""
15813 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
15814 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
15815 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15816 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
15817 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
15818 "e memora de insertar un percurso relative\n"
15819 "al position del documento LyX.\n"
15820 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
15821 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
15822 "Tu pote anque controlar le option\n"
15823 "'Options->Test legality', e memora de\n"
15824 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
15825 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
15826 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
15827 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
15828 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
15829 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
15830
15831 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15832 msgid "Lilypond typeset music"
15833 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
15834
15835 #: lib/external_templates:254
15836 msgid ""
15837 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15838 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15839 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15840 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15841 msgstr ""
15842 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
15843 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
15844 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
15845 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
15846
15847 #: lib/external_templates:300
15848 msgid "PDFPages"
15849 msgstr "Paginas PDF"
15850
15851 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15852 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15853 msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15854
15855 #: lib/external_templates:303
15856 msgid ""
15857 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15858 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15859 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15860 "Examples:\n"
15861 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15862 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15863 "* pages=- (to include all pages)\n"
15864 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15865 "for further options and details.\n"
15866 msgstr ""
15867 "Include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
15868 "Per includer plure paginas, on necessita usar le option 'pages',\n"
15869 "de insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
15870 "Exemplos:\n"
15871 "* pages={x-y} (per un insimul de paginas)\n"
15872 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
15873 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
15874 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
15875 "per ulterior optiones e detalios.\n"
15876
15877 #: lib/external_templates:343
15878 msgid ""
15879 "Today's date.\n"
15880 "Read 'info date' for more information.\n"
15881 msgstr ""
15882 "Data de hodie.\n"
15883 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
15884
15885 #: lib/external_templates:372
15886 msgid "Dia"
15887 msgstr "Dia"
15888
15889 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15890 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15891 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15892
15893 #: lib/external_templates:375
15894 msgid "Dia diagram.\n"
15895 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15896
15897 #: lib/configure.py:479
15898 msgid "Tgif"
15899 msgstr "Tgif"
15900
15901 #: lib/configure.py:482
15902 msgid "FIG"
15903 msgstr "FIG"
15904
15905 #: lib/configure.py:485
15906 msgid "DIA"
15907 msgstr "DIA"
15908
15909 #: lib/configure.py:488
15910 msgid "Grace"
15911 msgstr "Grace"
15912
15913 #: lib/configure.py:491
15914 msgid "FEN"
15915 msgstr "FEN"
15916
15917 #: lib/configure.py:494
15918 msgid "SVG"
15919 msgstr "SVG"
15920
15921 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15922 msgid "BMP"
15923 msgstr "BMP"
15924
15925 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15926 msgid "GIF"
15927 msgstr "GIF"
15928
15929 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15930 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15931 msgid "JPEG"
15932 msgstr "JPEG"
15933
15934 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15935 msgid "PBM"
15936 msgstr "PBM"
15937
15938 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15939 msgid "PGM"
15940 msgstr "PGM"
15941
15942 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15943 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15944 msgid "PNG"
15945 msgstr "PNG"
15946
15947 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15948 msgid "PPM"
15949 msgstr "PPM"
15950
15951 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15952 msgid "TIFF"
15953 msgstr "TIFF"
15954
15955 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15956 msgid "XBM"
15957 msgstr "XBM"
15958
15959 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15960 msgid "XPM"
15961 msgstr "XPM"
15962
15963 #: lib/configure.py:532
15964 msgid "Plain text (chess output)"
15965 msgstr "Testo simplice (exito de chacos)"
15966
15967 #: lib/configure.py:533
15968 msgid "Plain text (image)"
15969 msgstr "Testo simplice (imagine)"
15970
15971 #: lib/configure.py:534
15972 msgid "Plain text (Xfig output)"
15973 msgstr "Testo simplice (exito de Xfig)"
15974
15975 #: lib/configure.py:535
15976 msgid "date (output)"
15977 msgstr "data (exito)"
15978
15979 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15980 msgid "DocBook"
15981 msgstr "DocBook"
15982
15983 #: lib/configure.py:536
15984 msgid "DocBook|B"
15985 msgstr "DocBook|B"
15986
15987 #: lib/configure.py:537
15988 msgid "Docbook (XML)"
15989 msgstr "Docbook (XML)"
15990
15991 #: lib/configure.py:538
15992 msgid "Graphviz Dot"
15993 msgstr "Graphviz Dot"
15994
15995 #: lib/configure.py:539
15996 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15997 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15998
15999 #: lib/configure.py:540
16000 msgid "NoWeb"
16001 msgstr "NoWeb"
16002
16003 #: lib/configure.py:540
16004 msgid "NoWeb|N"
16005 msgstr "NoWeb|N"
16006
16007 #: lib/configure.py:541
16008 msgid "Sweave|S"
16009 msgstr "Sweave|w"
16010
16011 #: lib/configure.py:542
16012 msgid "LilyPond music"
16013 msgstr "Spartito LilyPond"
16014
16015 #: lib/configure.py:543
16016 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16017 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
16018
16019 #: lib/configure.py:544
16020 msgid "LaTeX (plain)"
16021 msgstr "LaTeX (normal)"
16022
16023 #: lib/configure.py:544
16024 msgid "LaTeX (plain)|L"
16025 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16026
16027 #: lib/configure.py:545
16028 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16029 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16030
16031 #: lib/configure.py:546
16032 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16033 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16034
16035 #: lib/configure.py:547
16036 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16037 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16038
16039 #: lib/configure.py:548
16040 msgid "Plain text"
16041 msgstr "Texto simplice"
16042
16043 #: lib/configure.py:548
16044 msgid "Plain text|a"
16045 msgstr "Texto simplice|s"
16046
16047 #: lib/configure.py:549
16048 msgid "Plain text (pstotext)"
16049 msgstr "Texto simplice (pstotext)"
16050
16051 #: lib/configure.py:550
16052 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16053 msgstr "Texto simplice (ps2ascii)"
16054
16055 #: lib/configure.py:551
16056 msgid "Plain text (catdvi)"
16057 msgstr "Texto simplice (catdvi)"
16058
16059 #: lib/configure.py:552
16060 msgid "Plain Text, Join Lines"
16061 msgstr "Texto simplice, uni lineas"
16062
16063 #: lib/configure.py:555
16064 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16065 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
16066
16067 #: lib/configure.py:556
16068 msgid "Excel spreadsheet"
16069 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
16070
16071 #: lib/configure.py:557
16072 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16073 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
16074
16075 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16076 msgid "LyXHTML"
16077 msgstr "LyXHTML"
16078
16079 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16080 msgid "LyXHTML|y"
16081 msgstr "LyXHTML|y"
16082
16083 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16084 msgid "BibTeX"
16085 msgstr "BibTeX"
16086
16087 #: lib/configure.py:574
16088 msgid "EPS"
16089 msgstr "EPS"
16090
16091 #: lib/configure.py:575
16092 msgid "Postscript"
16093 msgstr "Postscript"
16094
16095 #: lib/configure.py:575
16096 msgid "Postscript|t"
16097 msgstr "Postscript|t"
16098
16099 #: lib/configure.py:579
16100 msgid "PDF (ps2pdf)"
16101 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16102
16103 #: lib/configure.py:579
16104 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16105 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16106
16107 #: lib/configure.py:580
16108 msgid "PDF (pdflatex)"
16109 msgstr "PDF (pdflatex)"
16110
16111 #: lib/configure.py:580
16112 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16113 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16114
16115 #: lib/configure.py:581
16116 msgid "PDF (dvipdfm)"
16117 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16118
16119 #: lib/configure.py:581
16120 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16121 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16122
16123 #: lib/configure.py:582
16124 msgid "PDF (XeTeX)"
16125 msgstr "PDF (XeTeX)"
16126
16127 #: lib/configure.py:582
16128 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16129 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16130
16131 #: lib/configure.py:583
16132 msgid "PDF (LuaTeX)"
16133 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16134
16135 #: lib/configure.py:583
16136 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16137 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16138
16139 #: lib/configure.py:586
16140 msgid "DVI"
16141 msgstr "DVI"
16142
16143 #: lib/configure.py:586
16144 msgid "DVI|D"
16145 msgstr "DVI|D"
16146
16147 #: lib/configure.py:587
16148 msgid "DVI (LuaTeX)"
16149 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16150
16151 #: lib/configure.py:587
16152 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16153 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16154
16155 #: lib/configure.py:590
16156 msgid "DraftDVI"
16157 msgstr "DraftDVI"
16158
16159 #: lib/configure.py:593
16160 msgid "HTML|H"
16161 msgstr "HTML|H"
16162
16163 #: lib/configure.py:596
16164 msgid "Noteedit"
16165 msgstr "Noteedit"
16166
16167 #: lib/configure.py:599
16168 msgid "OpenDocument"
16169 msgstr "OpenDocument"
16170
16171 #: lib/configure.py:600
16172 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16173 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16174
16175 #: lib/configure.py:603
16176 msgid "Rich Text Format"
16177 msgstr "RTF"
16178
16179 #: lib/configure.py:604
16180 msgid "MS Word"
16181 msgstr "MS Word"
16182
16183 #: lib/configure.py:604
16184 msgid "MS Word|W"
16185 msgstr "MS Word|W"
16186
16187 #: lib/configure.py:607
16188 msgid "date command"
16189 msgstr "Commando de data"
16190
16191 #: lib/configure.py:608
16192 msgid "Table (CSV)"
16193 msgstr "Tabella (CSV)"
16194
16195 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16197 msgid "LyX"
16198 msgstr "LyX"
16199
16200 #: lib/configure.py:611
16201 msgid "LyX 1.3.x"
16202 msgstr "LyX 1.3.x"
16203
16204 #: lib/configure.py:612
16205 msgid "LyX 1.4.x"
16206 msgstr "LyX 1.4.x"
16207
16208 #: lib/configure.py:613
16209 msgid "LyX 1.5.x"
16210 msgstr "LyX 1.5.x"
16211
16212 #: lib/configure.py:614
16213 msgid "LyX 1.6.x"
16214 msgstr "LyX 1.6.x"
16215
16216 #: lib/configure.py:615
16217 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16218 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16219
16220 #: lib/configure.py:616
16221 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16222 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16223
16224 #: lib/configure.py:617
16225 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16226 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16227
16228 #: lib/configure.py:618
16229 msgid "LyX Preview"
16230 msgstr "Vista preliminar de LyX"
16231
16232 #: lib/configure.py:619
16233 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16234 msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
16235
16236 #: lib/configure.py:620
16237 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16238 msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
16239
16240 #: lib/configure.py:621
16241 msgid "PDFTEX"
16242 msgstr "PDFTEX"
16243
16244 #: lib/configure.py:622
16245 msgid "Program"
16246 msgstr "Programma"
16247
16248 #: lib/configure.py:623
16249 msgid "PSTEX"
16250 msgstr "PSTEX"
16251
16252 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16253 msgid "Windows Metafile"
16254 msgstr "Metafile de Windows"
16255
16256 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16257 msgid "Enhanced Metafile"
16258 msgstr "Metafile Avantiate"
16259
16260 #: lib/configure.py:626
16261 msgid "HTML (MS Word)"
16262 msgstr "HTML (MS Word)"
16263
16264 #: lib/configure.py:708
16265 msgid "LyXBlogger"
16266 msgstr "LyXBlogger"
16267
16268 #: lib/configure.py:911
16269 msgid "LyX Archive (zip)"
16270 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16271
16272 #: lib/configure.py:914
16273 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16274 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16275
16276 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16277 #, c-format
16278 msgid "%1$s and %2$s"
16279 msgstr "%1$s e %2$s"
16280
16281 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16282 #, c-format
16283 msgid "%1$s et al."
16284 msgstr "%1$s et al."
16285
16286 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16287 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16288 msgid "ERROR!"
16289 msgstr "ERROR!"
16290
16291 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16292 msgid "No year"
16293 msgstr "Nulle anno"
16294
16295 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16296 msgid "Add to bibliography only."
16297 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
16298
16299 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16300 msgid "before"
16301 msgstr "ante"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:137
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "Could not print the document %1$s.\n"
16307 "Check that your printer is set up correctly."
16308 msgstr ""
16309 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
16310 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:140
16313 msgid "Print document failed"
16314 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
16315
16316 #: src/Buffer.cpp:318
16317 msgid "Disk Error: "
16318 msgstr "Error de disco: "
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:319
16321 #, c-format
16322 msgid ""
16323 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16324 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:401
16327 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16328 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:403
16331 msgid "Attempting to close changed document!"
16332 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:411
16335 msgid "Could not remove temporary directory"
16336 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
16337
16338 #: src/Buffer.cpp:412
16339 #, c-format
16340 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16341 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:722
16344 msgid "Unknown document class"
16345 msgstr "Classe de documento incognite"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:723
16348 #, c-format
16349 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16350 msgstr ""
16351 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
16352 "incognite."
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16355 #, c-format
16356 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16357 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16360 msgid "Document header error"
16361 msgstr "Error in le capite del documento"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:737
16364 msgid "\\begin_header is missing"
16365 msgstr "manca \\begin_header"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:760
16368 msgid "\\begin_document is missing"
16369 msgstr "manca \\begin_document"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16372 #: src/BufferView.cpp:1423
16373 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16374 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16377 msgid ""
16378 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16379 "xcolor/ulem are installed.\n"
16380 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16381 "LaTeX preamble."
16382 msgstr ""
16383 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
16384 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
16385 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16386 "in le preambulo de LaTeX."
16387
16388 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16389 msgid ""
16390 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16391 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16392 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16393 "LaTeX preamble."
16394 msgstr ""
16395 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
16396 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
16397 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
16398 "le preambulo de LaTeX."
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16403 msgid "Index"
16404 msgstr "Indice"
16405
16406 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16407 msgid "Document format failure"
16408 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
16409
16410 #: src/Buffer.cpp:892
16411 #, c-format
16412 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16413 msgstr ""
16414 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
16415 "es corrumpite."
16416
16417 #: src/Buffer.cpp:936
16418 #, c-format
16419 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16420 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:961
16423 msgid "Conversion failed"
16424 msgstr "Conversion fallite"
16425
16426 #: src/Buffer.cpp:962
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16430 "it could not be created."
16431 msgstr ""
16432 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
16433 "crear un file temporanee per converter lo."
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:972
16436 msgid "Conversion script not found"
16437 msgstr "Script de conversion non trovate."
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:973
16440 #, c-format
16441 msgid ""
16442 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16443 "could not be found."
16444 msgstr ""
16445 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
16446 "le script de conversion lyx2lyx."
16447
16448 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16449 msgid "Conversion script failed"
16450 msgstr "Le script de conversion falleva"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:997
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16456 "convert it."
16457 msgstr ""
16458 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
16459 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16460
16461 #: src/Buffer.cpp:1004
16462 #, c-format
16463 msgid ""
16464 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16465 "it."
16466 msgstr ""
16467 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
16468 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16471 msgid "File is read-only"
16472 msgstr "Le file es solmente de lectura"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:1026
16475 #, c-format
16476 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16477 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
16478
16479 #: src/Buffer.cpp:1035
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16483 "overwrite this file?"
16484 msgstr ""
16485 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
16486 "super-scriber lo?"
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:1037
16489 msgid "Overwrite modified file?"
16490 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16495 msgid "&Overwrite"
16496 msgstr "&Super scribe"
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:1067
16499 msgid "Backup failure"
16500 msgstr "Retro-copia falleva"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:1068
16503 #, c-format
16504 msgid ""
16505 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16506 "Please check whether the directory exists and is writable."
16507 msgstr ""
16508 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
16509 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:1094
16512 #, c-format
16513 msgid "Saving document %1$s..."
16514 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:1109
16517 msgid " could not write file!"
16518 msgstr " il non pote scriber le file!"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:1117
16521 msgid " done."
16522 msgstr " facite."
16523
16524 #: src/Buffer.cpp:1132
16525 #, c-format
16526 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16527 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16530 #, c-format
16531 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16532 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:1145
16535 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16536 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:1159
16539 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16540 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:1173
16543 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16544 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1260
16547 msgid "Iconv software exception Detected"
16548 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1260
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16554 "installed"
16555 msgstr ""
16556 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
16557 "correctemente installate"
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:1283
16560 #, c-format
16561 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16562 msgstr ""
16563 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
16564 "%2$s)"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:1286
16567 msgid ""
16568 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16569 "chosen encoding.\n"
16570 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16571 msgstr ""
16572 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
16573 "codifica seligite.\n"
16574 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1293
16577 msgid "iconv conversion failed"
16578 msgstr "Conversion con iconv falleva"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:1298
16581 msgid "conversion failed"
16582 msgstr "conversion falleva"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:1391
16585 msgid "Uncodable character in file path"
16586 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1392
16589 #, c-format
16590 msgid ""
16591 "The path of your document\n"
16592 "(%1$s)\n"
16593 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16594 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16595 "This will likely result in incomplete output.\n"
16596 "\n"
16597 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16598 "or change the file path name."
16599 msgstr ""
16600 "Le percurso del documento\n"
16601 "(%1$s)\n"
16602 "contine characteres incognite per le\n"
16603 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
16604 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
16605 "\n"
16606 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
16607 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:1670
16610 msgid "Running chktex..."
16611 msgstr "Executante chktex..."
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:1684
16614 msgid "chktex failure"
16615 msgstr "chktex falleva"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1685
16618 msgid "Could not run chktex successfully."
16619 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:1944
16622 #, c-format
16623 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16624 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16627 #, c-format
16628 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16629 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s"
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:2099
16632 #, c-format
16633 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16634 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:2129
16637 #, c-format
16638 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16639 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:2189
16642 #, c-format
16643 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16644 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:2196
16647 #, c-format
16648 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16649 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:2206
16652 msgid "Error exporting to DVI."
16653 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "The file %1$s already exists.\n"
16659 "\n"
16660 "Do you want to overwrite that file?"
16661 msgstr ""
16662 "Le file %1$s ja existe.\n"
16663 "\n"
16664 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16667 msgid "Overwrite file?"
16668 msgstr "Super scribe le file?"
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:2288
16671 msgid "Error running external commands."
16672 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:3093
16675 msgid "Preview source code"
16676 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:3111
16679 #, c-format
16680 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16681 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:3115
16684 #, c-format
16685 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16686 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:3228
16689 #, c-format
16690 msgid "Auto-saving %1$s"
16691 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3282
16694 msgid "Autosave failed!"
16695 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3343
16698 msgid "Autosaving current document..."
16699 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:3501
16702 msgid "Couldn't export file"
16703 msgstr "On non pote exportar le file"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:3502
16706 #, c-format
16707 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16708 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:3570
16711 msgid "File name error"
16712 msgstr "Error de nomine del file"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:3571
16715 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16716 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:3656
16719 msgid "Document export cancelled."
16720 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3666
16723 #, c-format
16724 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16725 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:3672
16728 #, c-format
16729 msgid "Document exported as %1$s"
16730 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3774
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16736 "\n"
16737 "Recover emergency save?"
16738 msgstr ""
16739 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
16740 "\n"
16741 "On recupera le copia de emergentia?"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3777
16744 msgid "Load emergency save?"
16745 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3778
16748 msgid "&Recover"
16749 msgstr "&Recupera"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3778
16752 msgid "&Load Original"
16753 msgstr "&Carga original"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3789
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16759 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16760 msgstr ""
16761 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16762 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
16763 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
16764 "differente."
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3795
16767 msgid "Document was successfully recovered."
16768 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3797
16771 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16772 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3798
16775 #, c-format
16776 msgid ""
16777 "Remove emergency file now?\n"
16778 "(%1$s)"
16779 msgstr ""
16780 "Remove le copia de emergentia?\n"
16781 "(%1$s)"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16784 msgid "Delete emergency file?"
16785 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16788 msgid "&Keep"
16789 msgstr "&Mantene"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:3807
16792 msgid "Emergency file deleted"
16793 msgstr "Copia de emergentia removite"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3808
16796 msgid "Do not forget to save your file now!"
16797 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3815
16800 msgid "Remove emergency file now?"
16801 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3838
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16807 "\n"
16808 "Load the backup instead?"
16809 msgstr ""
16810 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
16811 "\n"
16812 "Cargo in vice le retro-copia?"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:3840
16815 msgid "Load backup?"
16816 msgstr "Carga retro-copia?"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:3841
16819 msgid "&Load backup"
16820 msgstr "&Carga retro-copia"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:3841
16823 msgid "Load &original"
16824 msgstr "Carga &original"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:3851
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16830 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16831 msgstr ""
16832 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16833 "%1$s es de sol lectura.\n"
16834 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16837 msgid "Senseless!!! "
16838 msgstr "Il non ha senso!!! "
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:4309
16841 #, c-format
16842 msgid "Document %1$s reloaded."
16843 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:4312
16846 #, c-format
16847 msgid "Could not reload document %1$s."
16848 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:4378
16851 msgid "Included File Invalid"
16852 msgstr "File includite es invalide"
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:4379
16855 #, c-format
16856 msgid ""
16857 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16858 "  %1$s\n"
16859 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16860 msgstr ""
16861 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
16862 "  %1$s\n"
16863 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
16864
16865 #: src/BufferParams.cpp:570
16866 #, c-format
16867 msgid ""
16868 "The selected document class\n"
16869 "\t%1$s\n"
16870 "requires external files that are not available.\n"
16871 "The document class can still be used, but the\n"
16872 "document cannot be compiled until the following\n"
16873 "prerequisites are installed:\n"
16874 "\t%2$s\n"
16875 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16876 "User's Guide for more information."
16877 msgstr ""
16878 "Le seligite classe de documento \n"
16879 "\t%1$s\n"
16880 "require files externe que non es disponibile.\n"
16881 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
16882 "documento non pote esser compilate usque le\n"
16883 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
16884 "\t%2$s\n"
16885 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
16886 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
16887
16888 #: src/BufferParams.cpp:579
16889 msgid "Document class not available"
16890 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16891
16892 #: src/BufferParams.cpp:1977
16893 #, c-format
16894 msgid ""
16895 "The layout file:\n"
16896 "%1$s\n"
16897 "could not be found. A default textclass with default\n"
16898 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16899 "correct output."
16900 msgstr ""
16901 "Le file de disposition:\n"
16902 "%1$s\n"
16903 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
16904 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16905 "un exito correcte."
16906
16907 #: src/BufferParams.cpp:1983
16908 msgid "Document class not found"
16909 msgstr "Classe de documento non trovate"
16910
16911 #: src/BufferParams.cpp:1990
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16915 "%1$s\n"
16916 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16917 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16918 "correct output."
16919 msgstr ""
16920 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
16921 "%1$s\n"
16922 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
16923 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16924 "un exito correcte."
16925
16926 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16927 msgid "Could not load class"
16928 msgstr "Impossibile cargar classe"
16929
16930 #: src/BufferParams.cpp:2030
16931 msgid "Error reading internal layout information"
16932 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
16933
16934 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16935 msgid "Read Error"
16936 msgstr "Error de lectura"
16937
16938 #: src/BufferView.cpp:188
16939 msgid "No more insets"
16940 msgstr "Nulle altere inserto"
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:728
16943 msgid "Save bookmark"
16944 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:937
16947 msgid "Converting document to new document class..."
16948 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
16949
16950 #: src/BufferView.cpp:980
16951 msgid "Document is read-only"
16952 msgstr "Documento es de sol lectura"
16953
16954 #: src/BufferView.cpp:989
16955 msgid "This portion of the document is deleted."
16956 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
16957
16958 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16959 #, c-format
16960 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16961 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
16962
16963 #: src/BufferView.cpp:1315
16964 msgid "No further undo information"
16965 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
16966
16967 #: src/BufferView.cpp:1325
16968 msgid "No further redo information"
16969 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
16970
16971 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16972 msgid "String not found!"
16973 msgstr "Catena non trovate!"
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:1555
16976 msgid "Mark off"
16977 msgstr "Marca de-activate"
16978
16979 #: src/BufferView.cpp:1561
16980 msgid "Mark on"
16981 msgstr "Marca activate"
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:1568
16984 msgid "Mark removed"
16985 msgstr "Marca removite"
16986
16987 #: src/BufferView.cpp:1571
16988 msgid "Mark set"
16989 msgstr "Marca fixate"
16990
16991 #: src/BufferView.cpp:1626
16992 msgid "Statistics for the selection:"
16993 msgstr "Statisticas per le selection:"
16994
16995 #: src/BufferView.cpp:1628
16996 msgid "Statistics for the document:"
16997 msgstr "Statisticas per le documento:"
16998
16999 #: src/BufferView.cpp:1631
17000 #, c-format
17001 msgid "%1$d words"
17002 msgstr "%1$d parolas"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:1633
17005 msgid "One word"
17006 msgstr "Un parola"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:1636
17009 #, c-format
17010 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17011 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:1639
17014 msgid "One character (including blanks)"
17015 msgstr "Un character (spatios includite)"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:1642
17018 #, c-format
17019 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17020 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:1645
17023 msgid "One character (excluding blanks)"
17024 msgstr "Un character (spatios includite)"
17025
17026 #: src/BufferView.cpp:1647
17027 msgid "Statistics"
17028 msgstr "Statistica"
17029
17030 #: src/BufferView.cpp:1777
17031 #, c-format
17032 msgid ""
17033 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17034 msgstr ""
17035 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
17036 "grande de %1$d"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:1779
17039 #, c-format
17040 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17041 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:1787
17044 msgid "Branch name"
17045 msgstr "Nomine ramo"
17046
17047 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17048 msgid "Branch already exists"
17049 msgstr "Le ramo ja existe"
17050
17051 #: src/BufferView.cpp:2553
17052 #, c-format
17053 msgid "Inserting document %1$s..."
17054 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
17055
17056 #: src/BufferView.cpp:2564
17057 #, c-format
17058 msgid "Document %1$s inserted."
17059 msgstr "Documento %1$s insertate."
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:2566
17062 #, c-format
17063 msgid "Could not insert document %1$s"
17064 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:2831
17067 #, c-format
17068 msgid ""
17069 "Could not read the specified document\n"
17070 "%1$s\n"
17071 "due to the error: %2$s"
17072 msgstr ""
17073 "Impossibile leger le documento specificate\n"
17074 "%1$s\n"
17075 "debite a error: %2$s"
17076
17077 #: src/BufferView.cpp:2833
17078 msgid "Could not read file"
17079 msgstr "Il non pote leger  file"
17080
17081 #: src/BufferView.cpp:2840
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "%1$s\n"
17085 " is not readable."
17086 msgstr ""
17087 "%1$s\n"
17088 " non es legibile."
17089
17090 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17091 msgid "Could not open file"
17092 msgstr "On non pote aperir file"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:2848
17095 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17096 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
17097
17098 #: src/BufferView.cpp:2849
17099 msgid ""
17100 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17101 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17102 "If this does not give the correct result\n"
17103 "then please change the encoding of the file\n"
17104 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17105 msgstr ""
17106 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
17107 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
17108 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
17109 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
17110 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
17111
17112 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17113 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17115 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17116 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17117 msgid "LyX Warning: "
17118 msgstr "Aviso de LyX: "
17119
17120 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17122 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17123 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17124 msgid "uncodable character"
17125 msgstr "character intraducibile"
17126
17127 #: src/Changes.cpp:379
17128 msgid "Uncodable character in author name"
17129 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
17130
17131 #: src/Changes.cpp:380
17132 #, c-format
17133 msgid ""
17134 "The author name '%1$s',\n"
17135 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17136 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17137 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17138 "\n"
17139 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17140 "or change the spelling of the author name."
17141 msgstr ""
17142 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
17143 "usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
17144 "pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
17145 "characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
17146 "\n"
17147 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
17148 "(pro exemplo utf8) o modifica le nomine del autor."
17149
17150 #: src/Chktex.cpp:63
17151 #, c-format
17152 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17153 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
17154
17155 #: src/Chktex.cpp:65
17156 msgid "ChkTeX warning id # "
17157 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
17158
17159 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17161 msgid "none"
17162 msgstr "necun"
17163
17164 #: src/Color.cpp:202
17165 msgid "black"
17166 msgstr "nigre"
17167
17168 #: src/Color.cpp:203
17169 msgid "white"
17170 msgstr "blanco"
17171
17172 #: src/Color.cpp:204
17173 msgid "red"
17174 msgstr "rubie"
17175
17176 #: src/Color.cpp:205
17177 msgid "green"
17178 msgstr "verde"
17179
17180 #: src/Color.cpp:206
17181 msgid "blue"
17182 msgstr "blau"
17183
17184 #: src/Color.cpp:207
17185 msgid "cyan"
17186 msgstr "cyano"
17187
17188 #: src/Color.cpp:208
17189 msgid "magenta"
17190 msgstr "magenta"
17191
17192 #: src/Color.cpp:209
17193 msgid "yellow"
17194 msgstr "jalne"
17195
17196 #: src/Color.cpp:210
17197 msgid "cursor"
17198 msgstr "cursor"
17199
17200 #: src/Color.cpp:211
17201 msgid "background"
17202 msgstr "fundo"
17203
17204 #: src/Color.cpp:212
17205 msgid "text"
17206 msgstr "texto"
17207
17208 #: src/Color.cpp:213
17209 msgid "selection"
17210 msgstr "selection"
17211
17212 #: src/Color.cpp:214
17213 msgid "selected text"
17214 msgstr "texto selectionate"
17215
17216 #: src/Color.cpp:216
17217 msgid "LaTeX text"
17218 msgstr "texto LaTeX"
17219
17220 #: src/Color.cpp:217
17221 msgid "inline completion"
17222 msgstr "consilios a completamento in linea"
17223
17224 #: src/Color.cpp:219
17225 msgid "non-unique inline completion"
17226 msgstr "consilios a completamento in linea non unic"
17227
17228 #: src/Color.cpp:221
17229 msgid "previewed snippet"
17230 msgstr "vista preliminar de fragmento"
17231
17232 #: src/Color.cpp:222
17233 msgid "note label"
17234 msgstr "etiquetta de nota"
17235
17236 #: src/Color.cpp:223
17237 msgid "note background"
17238 msgstr "fundo de nota"
17239
17240 #: src/Color.cpp:224
17241 msgid "comment label"
17242 msgstr "etiquetta de commento"
17243
17244 #: src/Color.cpp:225
17245 msgid "comment background"
17246 msgstr "fundo de commento"
17247
17248 #: src/Color.cpp:226
17249 msgid "greyedout inset label"
17250 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
17251
17252 #: src/Color.cpp:227
17253 msgid "greyedout inset text"
17254 msgstr "texto de nota discolorate"
17255
17256 #: src/Color.cpp:228
17257 msgid "greyedout inset background"
17258 msgstr "fundo de nota discolorate"
17259
17260 #: src/Color.cpp:229
17261 msgid "phantom inset text"
17262 msgstr "inserto phantasma (testo)"
17263
17264 #: src/Color.cpp:230
17265 msgid "shaded box"
17266 msgstr "quadro adumbrate"
17267
17268 #: src/Color.cpp:231
17269 msgid "listings background"
17270 msgstr "fundo de listar"
17271
17272 #: src/Color.cpp:232
17273 msgid "branch label"
17274 msgstr "etiquetta de ramo"
17275
17276 #: src/Color.cpp:233
17277 msgid "footnote label"
17278 msgstr "etiquetta de apostilla"
17279
17280 #: src/Color.cpp:234
17281 msgid "index label"
17282 msgstr "etiquetta de indice"
17283
17284 #: src/Color.cpp:235
17285 msgid "margin note label"
17286 msgstr "etiquetta de nota a margine"
17287
17288 #: src/Color.cpp:236
17289 msgid "URL label"
17290 msgstr "etiquetta de URL"
17291
17292 #: src/Color.cpp:237
17293 msgid "URL text"
17294 msgstr "texto de URL"
17295
17296 #: src/Color.cpp:238
17297 msgid "depth bar"
17298 msgstr "barra de profunditate"
17299
17300 #: src/Color.cpp:239
17301 msgid "language"
17302 msgstr "linguage"
17303
17304 #: src/Color.cpp:240
17305 msgid "command inset"
17306 msgstr "inserto commando"
17307
17308 #: src/Color.cpp:241
17309 msgid "command inset background"
17310 msgstr "inserto commando (fundo)"
17311
17312 #: src/Color.cpp:242
17313 msgid "command inset frame"
17314 msgstr "inserto commando (quadro)"
17315
17316 #: src/Color.cpp:243
17317 msgid "special character"
17318 msgstr "character special"
17319
17320 #: src/Color.cpp:244
17321 msgid "math"
17322 msgstr "mathematica"
17323
17324 #: src/Color.cpp:245
17325 msgid "math background"
17326 msgstr "mathematica (fundo)"
17327
17328 #: src/Color.cpp:246
17329 msgid "graphics background"
17330 msgstr "graphicos (fundo)"
17331
17332 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17333 msgid "math macro background"
17334 msgstr "macro mathematic (fundo)"
17335
17336 #: src/Color.cpp:248
17337 msgid "math frame"
17338 msgstr "mathematica (quadro)"
17339
17340 #: src/Color.cpp:249
17341 msgid "math corners"
17342 msgstr "mathematica (angulos)"
17343
17344 #: src/Color.cpp:250
17345 msgid "math line"
17346 msgstr "mathematica (linea)"
17347
17348 #: src/Color.cpp:252
17349 msgid "math macro hovered background"
17350 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
17351
17352 #: src/Color.cpp:253
17353 msgid "math macro label"
17354 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
17355
17356 #: src/Color.cpp:254
17357 msgid "math macro frame"
17358 msgstr "macro mathematic (quadro)"
17359
17360 #: src/Color.cpp:255
17361 msgid "math macro blended out"
17362 msgstr "macro mathematic (miscite)"
17363
17364 #: src/Color.cpp:256
17365 msgid "math macro old parameter"
17366 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
17367
17368 #: src/Color.cpp:257
17369 msgid "math macro new parameter"
17370 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
17371
17372 #: src/Color.cpp:258
17373 msgid "collapsable inset text"
17374 msgstr "inserto plicabile (texto)"
17375
17376 #: src/Color.cpp:259
17377 msgid "collapsable inset frame"
17378 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
17379
17380 #: src/Color.cpp:260
17381 msgid "inset background"
17382 msgstr "inserto (fundo)"
17383
17384 #: src/Color.cpp:261
17385 msgid "inset frame"
17386 msgstr "inserto (quadro)"
17387
17388 #: src/Color.cpp:262
17389 msgid "LaTeX error"
17390 msgstr "error de LaTeX"
17391
17392 #: src/Color.cpp:263
17393 msgid "end-of-line marker"
17394 msgstr "marcator de fin linea"
17395
17396 #: src/Color.cpp:264
17397 msgid "appendix marker"
17398 msgstr "marcator de appendice"
17399
17400 #: src/Color.cpp:265
17401 msgid "change bar"
17402 msgstr "barra de modificationes"
17403
17404 #: src/Color.cpp:266
17405 msgid "deleted text"
17406 msgstr "texto delete"
17407
17408 #: src/Color.cpp:267
17409 msgid "added text"
17410 msgstr "texto addite"
17411
17412 #: src/Color.cpp:268
17413 msgid "changed text 1st author"
17414 msgstr "texto modificate autor 1"
17415
17416 #: src/Color.cpp:269
17417 msgid "changed text 2nd author"
17418 msgstr "texto modificate autor 2"
17419
17420 #: src/Color.cpp:270
17421 msgid "changed text 3rd author"
17422 msgstr "texto modificate autor 3"
17423
17424 #: src/Color.cpp:271
17425 msgid "changed text 4th author"
17426 msgstr "texto modificate autor 3"
17427
17428 #: src/Color.cpp:272
17429 msgid "changed text 5th author"
17430 msgstr "texto modificate autor 3"
17431
17432 #: src/Color.cpp:273
17433 msgid "deleted text modifier"
17434 msgstr "texto delete (modificator)"
17435
17436 #: src/Color.cpp:274
17437 msgid "added space markers"
17438 msgstr "marcatores de spatio addite"
17439
17440 #: src/Color.cpp:275
17441 msgid "table line"
17442 msgstr "tabella (linea)"
17443
17444 #: src/Color.cpp:276
17445 msgid "table on/off line"
17446 msgstr "tabella (linea on/off)"
17447
17448 #: src/Color.cpp:278
17449 msgid "bottom area"
17450 msgstr "area inferior"
17451
17452 #: src/Color.cpp:279
17453 msgid "new page"
17454 msgstr "nove pagina"
17455
17456 #: src/Color.cpp:280
17457 msgid "page break / line break"
17458 msgstr "Interruption de linea/pagina"
17459
17460 #: src/Color.cpp:281
17461 msgid "frame of button"
17462 msgstr "quadro de button"
17463
17464 #: src/Color.cpp:282
17465 msgid "button background"
17466 msgstr "button (fundo)"
17467
17468 #: src/Color.cpp:283
17469 msgid "button background under focus"
17470 msgstr "button (fundo infra mus)"
17471
17472 #: src/Color.cpp:284
17473 msgid "paragraph marker"
17474 msgstr "marcator de paragrapho"
17475
17476 #: src/Color.cpp:285
17477 msgid "preview frame"
17478 msgstr "vista preliminar (quadro)"
17479
17480 #: src/Color.cpp:286
17481 msgid "inherit"
17482 msgstr "heredita"
17483
17484 #: src/Color.cpp:287
17485 msgid "regexp frame"
17486 msgstr "expression regular  (quadro)"
17487
17488 #: src/Color.cpp:288
17489 msgid "ignore"
17490 msgstr "ignora"
17491
17492 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17493 #: src/Converter.cpp:550
17494 msgid "Cannot convert file"
17495 msgstr "Il non pote converter file"
17496
17497 #: src/Converter.cpp:327
17498 #, c-format
17499 msgid ""
17500 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17501 "Define a converter in the preferences."
17502 msgstr ""
17503 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
17504 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
17505
17506 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17507 msgid "Executing command: "
17508 msgstr "Commando executante:"
17509
17510 #: src/Converter.cpp:479
17511 msgid "Build errors"
17512 msgstr "Errores de compilation"
17513
17514 #: src/Converter.cpp:480
17515 msgid "There were errors during the build process."
17516 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
17517
17518 #: src/Converter.cpp:485
17519 #, c-format
17520 msgid ""
17521 "An error occurred while running:\n"
17522 "%1$s"
17523 msgstr ""
17524 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
17525 "%1$s"
17526
17527 #: src/Converter.cpp:508
17528 #, c-format
17529 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17530 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
17531
17532 #: src/Converter.cpp:552
17533 #, c-format
17534 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17535 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17536
17537 #: src/Converter.cpp:553
17538 #, c-format
17539 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17540 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17541
17542 #: src/Converter.cpp:609
17543 msgid "Running LaTeX..."
17544 msgstr "Executante LaTeX..."
17545
17546 #: src/Converter.cpp:627
17547 #, c-format
17548 msgid ""
17549 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17550 "log %1$s."
17551 msgstr ""
17552 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
17553 "registro de LaTeX %1$s."
17554
17555 #: src/Converter.cpp:630
17556 msgid "LaTeX failed"
17557 msgstr "LaTeX falleva"
17558
17559 #: src/Converter.cpp:632
17560 msgid "Output is empty"
17561 msgstr "Exito es vacue"
17562
17563 #: src/Converter.cpp:633
17564 msgid "An empty output file was generated."
17565 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
17566
17567 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17568 #, c-format
17569 msgid ""
17570 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17571 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17572 msgstr ""
17573 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
17574 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
17575
17576 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17577 msgid "Unknown branch"
17578 msgstr "Ramo incognite"
17579
17580 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17581 msgid "&Don't Add"
17582 msgstr "&Non adde lo"
17583
17584 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17585 #, c-format
17586 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17587 msgstr ""
17588 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s' "
17589
17590 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17591 #, c-format
17592 msgid ""
17593 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17594 "%3$s'."
17595 msgstr ""
17596 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
17597 "ab\n"
17598 "`%2$s' a `%3$s'."
17599
17600 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17601 msgid "Undefined flex inset"
17602 msgstr "Inserto flexibile non definite"
17603
17604 #: src/Exporter.cpp:50
17605 msgid "&Keep file"
17606 msgstr "&Mantene file"
17607
17608 #: src/Exporter.cpp:51
17609 msgid "Overwrite &all"
17610 msgstr "&Super-scribe toto"
17611
17612 #: src/Exporter.cpp:51
17613 msgid "&Cancel export"
17614 msgstr "&Cancella exportation"
17615
17616 #: src/Exporter.cpp:96
17617 msgid "Couldn't copy file"
17618 msgstr "Non poteva copiar le file"
17619
17620 #: src/Exporter.cpp:97
17621 #, c-format
17622 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17623 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
17624
17625 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17627 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17628 msgid "Roman"
17629 msgstr "Roman"
17630
17631 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17633 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17634 msgid "Sans Serif"
17635 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
17636
17637 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17640 msgid "Typewriter"
17641 msgstr "Mono-spatio"
17642
17643 #: src/Font.cpp:59
17644 msgid "Symbol"
17645 msgstr "Symbolo"
17646
17647 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17648 #: src/Font.cpp:76
17649 msgid "Inherit"
17650 msgstr "Heredita"
17651
17652 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17653 msgid "Medium"
17654 msgstr "Medium"
17655
17656 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17657 msgid "Bold"
17658 msgstr "Grasse"
17659
17660 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17661 msgid "Upright"
17662 msgstr "Derecte"
17663
17664 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17665 msgid "Italic"
17666 msgstr "Corsive"
17667
17668 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17669 msgid "Slanted"
17670 msgstr "Oblique"
17671
17672 #: src/Font.cpp:67
17673 msgid "Smallcaps"
17674 msgstr "Majusculettas"
17675
17676 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17677 msgid "Increase"
17678 msgstr "Augmenta"
17679
17680 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17681 msgid "Decrease"
17682 msgstr "Diminue"
17683
17684 #: src/Font.cpp:76
17685 msgid "Toggle"
17686 msgstr "Commuta"
17687
17688 #: src/Font.cpp:160
17689 #, c-format
17690 msgid "Emphasis %1$s, "
17691 msgstr "Emphasis %1$s, "
17692
17693 #: src/Font.cpp:163
17694 #, c-format
17695 msgid "Underline %1$s, "
17696 msgstr "Sub-linea %1$s, "
17697
17698 #: src/Font.cpp:166
17699 #, c-format
17700 msgid "Strikeout %1$s, "
17701 msgstr "Strikeout %1$s, "
17702
17703 #: src/Font.cpp:169
17704 #, c-format
17705 msgid "Double underline %1$s, "
17706 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
17707
17708 #: src/Font.cpp:172
17709 #, c-format
17710 msgid "Wavy underline %1$s, "
17711 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
17712
17713 #: src/Font.cpp:175
17714 #, c-format
17715 msgid "Noun %1$s, "
17716 msgstr "Substantivo %1$s, "
17717
17718 #: src/Font.cpp:189
17719 #, c-format
17720 msgid "Language: %1$s, "
17721 msgstr "Linguage: %1$s, "
17722
17723 #: src/Font.cpp:192
17724 #, c-format
17725 msgid "Number %1$s"
17726 msgstr "Numero %1$s"
17727
17728 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17729 msgid "Cannot view file"
17730 msgstr "Non pote monstrar  file"
17731
17732 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17733 #, c-format
17734 msgid "File does not exist: %1$s"
17735 msgstr "Le file non existe: %1$s"
17736
17737 #: src/Format.cpp:281
17738 #, c-format
17739 msgid "No information for viewing %1$s"
17740 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
17741
17742 #: src/Format.cpp:291
17743 #, c-format
17744 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17745 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
17746
17747 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17748 msgid "Cannot edit file"
17749 msgstr "Non pote modificar le file"
17750
17751 #: src/Format.cpp:346
17752 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17753 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
17754
17755 #: src/Format.cpp:359
17756 #, c-format
17757 msgid "No information for editing %1$s"
17758 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
17759
17760 #: src/Format.cpp:370
17761 #, c-format
17762 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17763 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
17764
17765 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17766 msgid "Could not find bind file"
17767 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
17768
17769 #: src/KeyMap.cpp:228
17770 #, c-format
17771 msgid ""
17772 "Unable to find the bind file\n"
17773 "%1$s.\n"
17774 "Please check your installation."
17775 msgstr ""
17776 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
17777 "%1$s.\n"
17778 "Per favor, controla le installation."
17779
17780 #: src/KeyMap.cpp:235
17781 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17782 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
17783
17784 #: src/KeyMap.cpp:236
17785 msgid ""
17786 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17787 "Please check your installation."
17788 msgstr ""
17789 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
17790 "Per favor, controla tu installation."
17791
17792 #: src/KeyMap.cpp:243
17793 #, c-format
17794 msgid ""
17795 "Unable to find the bind file\n"
17796 "%1$s.\n"
17797 "Falling back to default."
17798 msgstr ""
17799 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
17800 "%1$s.\n"
17801 "On retorna a lo predefinite."
17802
17803 #: src/KeySequence.cpp:182
17804 msgid "   options: "
17805 msgstr "   optiones: "
17806
17807 #: src/LaTeX.cpp:58
17808 #, c-format
17809 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17810 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
17811
17812 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17813 msgid "Running Index Processor."
17814 msgstr "Processor  de indice executante."
17815
17816 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17817 msgid "Running BibTeX."
17818 msgstr "BibTeX es executante."
17819
17820 #: src/LaTeX.cpp:460
17821 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17822 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
17823
17824 #: src/LyX.cpp:121
17825 msgid "Could not read configuration file"
17826 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
17827
17828 #: src/LyX.cpp:122
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "Error while reading the configuration file\n"
17832 "%1$s.\n"
17833 "Please check your installation."
17834 msgstr ""
17835 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
17836 "%1$s.\n"
17837 "Per favor, controla tu installation."
17838
17839 #: src/LyX.cpp:131
17840 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17841 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
17842
17843 #: src/LyX.cpp:135
17844 msgid "Done!"
17845 msgstr "Facite!"
17846
17847 #: src/LyX.cpp:401
17848 msgid "The following files could not be loaded:"
17849 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
17850
17851 #: src/LyX.cpp:438
17852 #, c-format
17853 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17854 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
17855
17856 #: src/LyX.cpp:440
17857 msgid "Cannot remove temporary directory"
17858 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
17859
17860 #: src/LyX.cpp:446
17861 #, c-format
17862 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17863 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
17864
17865 #: src/LyX.cpp:448
17866 msgid "Unable to remove temporary directory"
17867 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
17868
17869 #: src/LyX.cpp:477
17870 #, c-format
17871 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17872 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
17873
17874 #: src/LyX.cpp:551
17875 msgid "No textclass is found"
17876 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
17877
17878 #: src/LyX.cpp:552
17879 msgid ""
17880 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17881 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17882 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17883 msgstr ""
17884 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
17885 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
17886 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
17887
17888 #: src/LyX.cpp:556
17889 msgid "&Reconfigure"
17890 msgstr "&Re-configura"
17891
17892 #: src/LyX.cpp:557
17893 msgid "&Without LaTeX"
17894 msgstr "&Sin LaTeX"
17895
17896 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17897 msgid "&Continue"
17898 msgstr "&Continua"
17899
17900 #: src/LyX.cpp:661
17901 msgid ""
17902 "SIGHUP signal caught!\n"
17903 "Bye."
17904 msgstr ""
17905 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
17906 "On abandona."
17907
17908 #: src/LyX.cpp:665
17909 msgid ""
17910 "SIGFPE signal caught!\n"
17911 "Bye."
17912 msgstr ""
17913 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
17914 "On abandona."
17915
17916 #: src/LyX.cpp:668
17917 msgid ""
17918 "SIGSEGV signal caught!\n"
17919 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17920 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17921 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17922 "Bye."
17923 msgstr ""
17924 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
17925 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
17926 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
17927 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
17928 "On abandona."
17929
17930 #: src/LyX.cpp:684
17931 msgid "LyX crashed!"
17932 msgstr "LyX habeva un crash!"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17935 msgid "LyX: "
17936 msgstr "LyX: "
17937
17938 #: src/LyX.cpp:858
17939 msgid "Could not create temporary directory"
17940 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
17941
17942 #: src/LyX.cpp:859
17943 #, c-format
17944 msgid ""
17945 "Could not create a temporary directory in\n"
17946 "\"%1$s\"\n"
17947 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17948 msgstr ""
17949 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
17950 "\"%1$s\"\n"
17951 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
17952 "nove."
17953
17954 #: src/LyX.cpp:942
17955 msgid "Missing user LyX directory"
17956 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
17957
17958 #: src/LyX.cpp:943
17959 #, c-format
17960 msgid ""
17961 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17962 "It is needed to keep your own configuration."
17963 msgstr ""
17964 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
17965 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
17966
17967 #: src/LyX.cpp:948
17968 msgid "&Create directory"
17969 msgstr "&Crea directorio"
17970
17971 #: src/LyX.cpp:949
17972 msgid "&Exit LyX"
17973 msgstr "&Exi ex LyX"
17974
17975 #: src/LyX.cpp:950
17976 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17977 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
17978
17979 #: src/LyX.cpp:954
17980 #, c-format
17981 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17982 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
17983
17984 #: src/LyX.cpp:959
17985 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17986 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
17987
17988 #: src/LyX.cpp:1032
17989 msgid "List of supported debug flags:"
17990 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
17991
17992 #: src/LyX.cpp:1036
17993 #, c-format
17994 msgid "Setting debug level to %1$s"
17995 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
17996
17997 #: src/LyX.cpp:1047
17998 msgid ""
17999 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18000 "Command line switches (case sensitive):\n"
18001 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18002 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18003 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18004 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18005 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18006 "                  select the features to debug.\n"
18007 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18008 "\t-x [--execute] command\n"
18009 "                  where command is a lyx command.\n"
18010 "\t-e [--export] fmt\n"
18011 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18012 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18013 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18014 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18015 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18016 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18017 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18018 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18019 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18020 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18021 "files,\n"
18022 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18023 "export.\n"
18024 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18025 "consumed.\n"
18026 "\t-n [--no-remote]\n"
18027 "                  open documents in a new instance\n"
18028 "\t-r [--remote]\n"
18029 "                  open documents in an already running instance\n"
18030 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18031 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18032 "\t-version  summarize version and build info\n"
18033 "Check the LyX man page for more details."
18034 msgstr ""
18035 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
18036 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
18037 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
18038 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
18039 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
18040 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
18041 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
18042 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
18043 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
18044 "\t-x [--execute] commando\n"
18045 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
18046 "\t-e [--export]  formato\n"
18047 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
18048 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
18049 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
18050 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
18051 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18052 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
18053 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
18054 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18055 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
18056 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
18057 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
18058 "respectivemente).\n"
18059 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
18060 "\t-n [--no-remote]\n"
18061 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
18062 "\t-r [--remote]\n"
18063 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
18064 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
18065 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
18066 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
18067 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
18068
18069 #: src/LyX.cpp:1099
18070 msgid "No system directory"
18071 msgstr "Nulle directorio de systema"
18072
18073 #: src/LyX.cpp:1100
18074 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18075 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
18076
18077 #: src/LyX.cpp:1111
18078 msgid "No user directory"
18079 msgstr "Nulle directorio de usator"
18080
18081 #: src/LyX.cpp:1112
18082 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18083 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
18084
18085 #: src/LyX.cpp:1123
18086 msgid "Incomplete command"
18087 msgstr "Commando incomplete"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:1124
18090 msgid "Missing command string after --execute switch"
18091 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
18092
18093 #: src/LyX.cpp:1135
18094 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18095 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
18096
18097 #: src/LyX.cpp:1148
18098 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18099 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
18100
18101 #: src/LyX.cpp:1153
18102 msgid "Missing filename for --import"
18103 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
18104
18105 #: src/LyXRC.cpp:3063
18106 msgid ""
18107 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18108 "legal words?"
18109 msgstr ""
18110 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
18111 "\"disk drive\"?"
18112
18113 #: src/LyXRC.cpp:3067
18114 msgid ""
18115 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18116 "document."
18117 msgstr ""
18118 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
18119 "documento."
18120
18121 #: src/LyXRC.cpp:3075
18122 msgid ""
18123 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18124 "automatically by what you type."
18125 msgstr ""
18126 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
18127 "automaticamente per lo que tu typa."
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:3079
18130 msgid ""
18131 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18132 "class change."
18133 msgstr ""
18134 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
18135 "predefinite post un modification de classe."
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:3083
18138 msgid ""
18139 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18140 msgstr ""
18141 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
18142 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:3090
18145 msgid ""
18146 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18147 "the backup file in the same directory as the original file."
18148 msgstr ""
18149 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
18150 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
18151
18152 #: src/LyXRC.cpp:3094
18153 msgid ""
18154 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18155 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18156 msgstr ""
18157 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
18158 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:3098
18161 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18162 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18163
18164 #: src/LyXRC.cpp:3102
18165 msgid ""
18166 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18167 "its global and local bind/ directories."
18168 msgstr ""
18169 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
18170 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
18171 "global."
18172
18173 #: src/LyXRC.cpp:3106
18174 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18175 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3110
18178 msgid ""
18179 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18180 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18181 msgstr ""
18182 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18183 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
18184
18185 #: src/LyXRC.cpp:3120
18186 msgid ""
18187 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18188 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18189 msgstr ""
18190 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
18191 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
18192
18193 #: src/LyXRC.cpp:3128
18194 msgid ""
18195 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18196 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18197 "the top of the screen"
18198 msgstr ""
18199 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
18200 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
18201 "del schermo."
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3132
18204 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18205 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:3136
18208 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18209 msgstr ""
18210 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:3140
18213 msgid ""
18214 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18215 "inside."
18216 msgstr ""
18217 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
18218 "quando le cursor es interne."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3145
18221 #, no-c-format
18222 msgid ""
18223 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18224 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18225 msgstr ""
18226 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
18227 "detalios.\n"
18228 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
18229
18230 #: src/LyXRC.cpp:3149
18231 msgid ""
18232 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18233 "look in its global and local commands/ directories."
18234 msgstr ""
18235 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
18236 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
18237 "global."
18238
18239 #: src/LyXRC.cpp:3153
18240 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18241 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3157
18244 msgid "New documents will be assigned this language."
18245 msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3161
18248 msgid "Specify the default paper size."
18249 msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3165
18252 msgid ""
18253 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18254 "shown after the change has been made.)"
18255 msgstr ""
18256 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
18257 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
18258 "modificationes."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3169
18261 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18262 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3173
18265 msgid ""
18266 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18267 "LyX was started from."
18268 msgstr ""
18269 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
18270 "directorio ubi  LyX startava."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3177
18273 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18274 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
18275
18276 #: src/LyXRC.cpp:3181
18277 msgid ""
18278 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18279 "value selects the directory LyX was started from."
18280 msgstr ""
18281 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
18282 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3185
18285 msgid ""
18286 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18287 "recommended for non-English languages."
18288 msgstr ""
18289 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
18290 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:3189
18293 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18294 msgstr ""
18295 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
18296 "schermo."
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3196
18299 msgid ""
18300 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18301 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18302 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18303 msgstr ""
18304 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
18305 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
18306 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:3200
18309 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18310 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18311
18312 #: src/LyXRC.cpp:3204
18313 msgid ""
18314 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18315 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18316 msgstr ""
18317 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
18318 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3213
18321 msgid ""
18322 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18323 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18324 msgstr ""
18325 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
18326 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
18327 "claviero american."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3217
18330 msgid ""
18331 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18332 "document."
18333 msgstr ""
18334 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
18335 "documento."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3221
18338 msgid ""
18339 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18340 msgstr ""
18341 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3225
18344 msgid ""
18345 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18346 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18347 "name of the second language."
18348 msgstr ""
18349 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
18350 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
18351 "secunde linguage."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3229
18354 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18355 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3233
18358 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18359 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3237
18362 msgid ""
18363 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18364 "\\documentclass."
18365 msgstr ""
18366 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
18367 "\\documentclass."
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3241
18370 msgid ""
18371 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18372 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18373 msgstr ""
18374 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
18375 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3245
18378 msgid ""
18379 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18380 "document is the default language."
18381 msgstr ""
18382 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
18383 "le linguage predefinite."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3249
18386 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18387 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3253
18390 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18391 msgstr ""
18392 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
18393 "session de LyX."
18394
18395 #: src/LyXRC.cpp:3257
18396 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18397 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3261
18400 msgid ""
18401 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18402 "of the document."
18403 msgstr ""
18404 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
18405 "del documento."
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3265
18408 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18409 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus"
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3270
18412 msgid "The completion popup delay."
18413 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3274
18416 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18417 msgstr ""
18418 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18419 "de adjuta in modo mathematic."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3278
18422 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18423 msgstr ""
18424 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18425 "de adjuta in modo textual."
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3282
18428 msgid ""
18429 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18430 msgstr ""
18431 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
18432 "completamento non unic."
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3286
18435 msgid ""
18436 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18437 "available."
18438 msgstr ""
18439 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
18440 "completamento es disponibile."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3290
18443 msgid "The inline completion delay."
18444 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
18445
18446 #: src/LyXRC.cpp:3294
18447 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18448 msgstr ""
18449 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
18450 "mathematic."
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3298
18453 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18454 msgstr ""
18455 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3302
18458 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18459 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3306
18462 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18463 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow"
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3310
18466 #, c-format
18467 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18468 msgstr ""
18469 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
18470 "de  %1$d."
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3315
18473 msgid ""
18474 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18475 "variable. Use the OS native format."
18476 msgstr ""
18477 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
18478 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3321
18481 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18482 msgstr ""
18483 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3325
18486 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18487 msgstr ""
18488 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
18489 "que numeric."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3329
18492 msgid "Scale the preview size to suit."
18493 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3333
18496 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18497 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3337
18500 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18501 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3341
18504 msgid ""
18505 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18506 "environment variable PRINTER."
18507 msgstr ""
18508 "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
18509 "non specifica ulle imprimitor."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3345
18512 msgid "The option to print only even pages."
18513 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3349
18516 msgid ""
18517 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18518 "the filename of the DVI file to be printed."
18519 msgstr ""
18520 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
18521 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3353
18524 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18525 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
18526
18527 #: src/LyXRC.cpp:3357
18528 msgid "The option to print out in landscape."
18529 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3361
18532 msgid "The option to print only odd pages."
18533 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3365
18536 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18537 msgstr ""
18538 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3369
18541 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18542 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3373
18545 msgid "The option to specify paper type."
18546 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3377
18549 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18550 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3381
18553 msgid ""
18554 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18555 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18556 "arguments."
18557 msgstr ""
18558 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
18559 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
18560 "argumentos."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3385
18563 msgid ""
18564 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18565 "prepended along with the printer name after the spool command."
18566 msgstr ""
18567 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
18568 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
18569 "spool."
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3389
18572 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18573 msgstr "Option per imprimer sur file."
18574
18575 #: src/LyXRC.cpp:3393
18576 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18577 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3397
18580 msgid ""
18581 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18582 "command."
18583 msgstr ""
18584 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
18585 "commando de imprimer."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3401
18588 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18589 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3409
18592 msgid ""
18593 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18594 msgstr ""
18595 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
18596 "alteremente le movimento essera de typo logic."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3413
18599 msgid ""
18600 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18601 "wrong, override the setting here."
18602 msgstr ""
18603 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
18604 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
18605 "preferentias."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3419
18608 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18609 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3428
18612 msgid ""
18613 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18614 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18615 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18616 msgstr ""
18617 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
18618 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
18619 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
18620 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3432
18623 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18624 msgstr ""
18625 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3437
18628 #, no-c-format
18629 msgid ""
18630 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18631 "roughly the same size as on paper."
18632 msgstr ""
18633 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
18634 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3441
18637 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18638 msgstr ""
18639 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
18640 "fenestras."
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3445
18643 msgid ""
18644 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18645 "\".out\". Only for advanced users."
18646 msgstr ""
18647 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
18648 "\".out\". Solmente per usatores experte."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3452
18651 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18652 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
18653
18654 #: src/LyXRC.cpp:3456
18655 msgid ""
18656 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18657 "when you quit LyX."
18658 msgstr ""
18659 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
18660 "quando tu abandonara LyX."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3460
18663 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18664 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3464
18667 msgid ""
18668 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18669 "value selects the directory LyX was started from."
18670 msgstr ""
18671 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
18672 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3474
18675 msgid ""
18676 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18677 "will look in its global and local ui/ directories."
18678 msgstr ""
18679 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
18680 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
18681
18682 #: src/LyXRC.cpp:3484
18683 msgid ""
18684 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18685 "selection."
18686 msgstr ""
18687 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
18688 "fenestra principal e de selection."
18689
18690 #: src/LyXRC.cpp:3488
18691 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18692 msgstr ""
18693 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
18694 "travalio."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3492
18697 msgid ""
18698 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18699 msgstr ""
18700 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3496
18703 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18704 msgstr ""
18705 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
18706 "\")."
18707
18708 #: src/LyXVC.cpp:86
18709 #, c-format
18710 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18711 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
18712
18713 #: src/LyXVC.cpp:88
18714 msgid "Retrieve from version control?"
18715 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
18716
18717 #: src/LyXVC.cpp:89
18718 msgid "&Retrieve"
18719 msgstr "&Recupera"
18720
18721 #: src/LyXVC.cpp:115
18722 msgid "Document not saved"
18723 msgstr "Documento non salveguardate"
18724
18725 #: src/LyXVC.cpp:116
18726 msgid "You must save the document before it can be registered."
18727 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
18728
18729 #: src/LyXVC.cpp:148
18730 msgid "LyX VC: Initial description"
18731 msgstr "LyX VC: description initial"
18732
18733 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18734 msgid "(no initial description)"
18735 msgstr "(nulle description initial)"
18736
18737 #: src/LyXVC.cpp:165
18738 msgid "(no log message)"
18739 msgstr "(nulle message de registro)"
18740
18741 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18742 msgid "LyX VC: Log Message"
18743 msgstr "LyX VC: message de registro"
18744
18745 #: src/LyXVC.cpp:218
18746 #, c-format
18747 msgid ""
18748 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18749 "changes.\n"
18750 "\n"
18751 "Do you want to revert to the older version?"
18752 msgstr ""
18753 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
18754 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
18755 "\n"
18756 "Vole restabili le version salveguardate?"
18757
18758 #: src/LyXVC.cpp:223
18759 msgid "Revert to stored version of document?"
18760 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
18761
18762 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18763 msgid "&Revert"
18764 msgstr "&Restaura"
18765
18766 #: src/Paragraph.cpp:1955
18767 msgid "Senseless with this layout!"
18768 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
18769
18770 #: src/Paragraph.cpp:2017
18771 msgid "Alignment not permitted"
18772 msgstr "Alineamento non permittite"
18773
18774 #: src/Paragraph.cpp:2018
18775 msgid ""
18776 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18777 "Setting to default."
18778 msgstr ""
18779 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
18780 "On fixa a predefinite."
18781
18782 #: src/Paragraph.cpp:3102
18783 msgid "Memory problem"
18784 msgstr "Problema de memoria"
18785
18786 #: src/Paragraph.cpp:3102
18787 msgid "Paragraph not properly initialized"
18788 msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
18789
18790 #: src/Text.cpp:383
18791 msgid "Unknown Inset"
18792 msgstr "Inserto incognite"
18793
18794 #: src/Text.cpp:464
18795 msgid "Change tracking error"
18796 msgstr "Error de traciar modificationes"
18797
18798 #: src/Text.cpp:465
18799 #, c-format
18800 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18801 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
18802
18803 #: src/Text.cpp:476
18804 msgid "Unknown token"
18805 msgstr "Indicio incognite"
18806
18807 #: src/Text.cpp:939
18808 msgid ""
18809 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18810 "Tutorial."
18811 msgstr ""
18812 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
18813 "le Tutorial!"
18814
18815 #: src/Text.cpp:947
18816 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18817 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial!"
18818
18819 #: src/Text.cpp:1767
18820 msgid "[Change Tracking] "
18821 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
18822
18823 #: src/Text.cpp:1773
18824 msgid "Change: "
18825 msgstr "Modifica: "
18826
18827 #: src/Text.cpp:1777
18828 msgid " at "
18829 msgstr " a "
18830
18831 #: src/Text.cpp:1787
18832 #, c-format
18833 msgid "Font: %1$s"
18834 msgstr "Font: %1$s"
18835
18836 #: src/Text.cpp:1792
18837 #, c-format
18838 msgid ", Depth: %1$d"
18839 msgstr ", Profunditate: %1$d"
18840
18841 #: src/Text.cpp:1798
18842 msgid ", Spacing: "
18843 msgstr ", Inter-distantia: "
18844
18845 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18846 msgid "OneHalf"
18847 msgstr "Uno e medio"
18848
18849 #: src/Text.cpp:1810
18850 msgid "Other ("
18851 msgstr "Altere ("
18852
18853 #: src/Text.cpp:1819
18854 msgid ", Inset: "
18855 msgstr ", Inserto: "
18856
18857 #: src/Text.cpp:1820
18858 msgid ", Paragraph: "
18859 msgstr ", Paragrapho: "
18860
18861 #: src/Text.cpp:1821
18862 msgid ", Id: "
18863 msgstr ", Id: "
18864
18865 #: src/Text.cpp:1822
18866 msgid ", Position: "
18867 msgstr ", Position: "
18868
18869 #: src/Text.cpp:1828
18870 msgid ", Char: 0x"
18871 msgstr ", Char: 0x"
18872
18873 #: src/Text.cpp:1830
18874 msgid ", Boundary: "
18875 msgstr ", Confine: "
18876
18877 #: src/Text2.cpp:384
18878 msgid "No font change defined."
18879 msgstr "Nulle cambio de font definite."
18880
18881 #: src/Text2.cpp:424
18882 msgid "Nothing to index!"
18883 msgstr "Nihil de indicisar!"
18884
18885 #: src/Text2.cpp:426
18886 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18887 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
18888
18889 #: src/Text3.cpp:193
18890 msgid "Math editor mode"
18891 msgstr "Modo de editor mathematic"
18892
18893 #: src/Text3.cpp:195
18894 msgid "No valid math formula"
18895 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
18896
18897 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18898 msgid "Already in regular expression mode"
18899 msgstr "Ja in modo de expression regular"
18900
18901 #: src/Text3.cpp:216
18902 msgid "Regexp editor mode"
18903 msgstr "Modo de editor de regexp"
18904
18905 #: src/Text3.cpp:1287
18906 msgid "Layout "
18907 msgstr "Disposition"
18908
18909 #: src/Text3.cpp:1288
18910 msgid " not known"
18911 msgstr " non cognoscite"
18912
18913 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18914 msgid "Missing argument"
18915 msgstr "Argumento mancante"
18916
18917 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18918 msgid "Character set"
18919 msgstr "Insimul de character"
18920
18921 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18922 msgid "Paragraph layout set"
18923 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
18924
18925 #: src/TextClass.cpp:155
18926 msgid "Plain Layout"
18927 msgstr "Disposition plan"
18928
18929 #: src/TextClass.cpp:741
18930 msgid "Missing File"
18931 msgstr "File mancante"
18932
18933 #: src/TextClass.cpp:742
18934 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18935 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18936
18937 #: src/TextClass.cpp:745
18938 msgid "Corrupt File"
18939 msgstr "File corrumpite"
18940
18941 #: src/TextClass.cpp:746
18942 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18943 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18944
18945 #: src/TextClass.cpp:1323
18946 #, c-format
18947 msgid ""
18948 "The module %1$s has been requested by\n"
18949 "this document but has not been found in the list of\n"
18950 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18951 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18952 msgstr ""
18953 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
18954 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
18955 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
18956 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
18957
18958 #: src/TextClass.cpp:1327
18959 msgid "Module not available"
18960 msgstr "Modulo non disponibile"
18961
18962 #: src/TextClass.cpp:1333
18963 #, c-format
18964 msgid ""
18965 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18966 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18967 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18968 "Missing prerequisites:\n"
18969 "\t%2$s\n"
18970 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18971 msgstr ""
18972 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
18973 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
18974 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
18975 "Pre-requisitos mancante:\n"
18976 "\t%2$s\n"
18977 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
18978 "ulterior informationes."
18979
18980 #: src/TextClass.cpp:1340
18981 msgid "Package not available"
18982 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18983
18984 #: src/TextClass.cpp:1345
18985 #, c-format
18986 msgid "Error reading module %1$s\n"
18987 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
18988
18989 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18990 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18991 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18992 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18994 msgid "Revision control error."
18995 msgstr "Error de controlo revision."
18996
18997 #: src/VCBackend.cpp:61
18998 #, c-format
18999 msgid ""
19000 "Some problem occured while running the command:\n"
19001 "'%1$s'."
19002 msgstr ""
19003 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
19004 "'%1$s'."
19005
19006 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19007 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19008 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19009 msgid "Error: Could not generate logfile."
19010 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
19011
19012 #: src/VCBackend.cpp:498
19013 msgid "Up-to-date"
19014 msgstr "Actualisate"
19015
19016 #: src/VCBackend.cpp:500
19017 msgid "Locally Modified"
19018 msgstr "Modificate localmente"
19019
19020 #: src/VCBackend.cpp:502
19021 msgid "Locally Added"
19022 msgstr "Addite localmente"
19023
19024 #: src/VCBackend.cpp:504
19025 msgid "Needs Merge"
19026 msgstr "Il necessita fusionar"
19027
19028 #: src/VCBackend.cpp:506
19029 msgid "Needs Checkout"
19030 msgstr "il necessita extraher"
19031
19032 #: src/VCBackend.cpp:508
19033 msgid "No CVS file"
19034 msgstr "Nulle file CVS"
19035
19036 #: src/VCBackend.cpp:510
19037 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19038 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
19039
19040 #: src/VCBackend.cpp:694
19041 msgid ""
19042 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19043 "You have to update from repository first or revert your changes."
19044 msgstr ""
19045 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
19046 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
19047
19048 #: src/VCBackend.cpp:699
19049 #, c-format
19050 msgid ""
19051 "Bad status when checking in changes.\n"
19052 "\n"
19053 "'%1$s'\n"
19054 "\n"
19055 msgstr ""
19056 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
19057 "\n"
19058 "'%1$s'\n"
19059 "\n"
19060
19061 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19062 #, c-format
19063 msgid ""
19064 "Error when updating from repository.\n"
19065 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19066 "'%1$s'.\n"
19067 "\n"
19068 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19069 msgstr ""
19070 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
19071 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
19072 "'%1$s'.\n"
19073 "\n"
19074 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
19075
19076 #: src/VCBackend.cpp:781
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "There were detected changes in the working directory:\n"
19080 "%1$s\n"
19081 "\n"
19082 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19083 "revert back to the repository version."
19084 msgstr ""
19085 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
19086 "%1$s\n"
19087 "\n"
19088 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
19089 "necessitara de retornar al version in deposito."
19090
19091 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19092 #: src/VCBackend.cpp:1250
19093 msgid "Changes detected"
19094 msgstr "On relevava modificationes"
19095
19096 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19097 msgid "&Abort"
19098 msgstr "&Abandona"
19099
19100 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19101 msgid "View &Log ..."
19102 msgstr "Monstra il &registro ..."
19103
19104 #: src/VCBackend.cpp:808
19105 #, c-format
19106 msgid ""
19107 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19108 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19109 "'%2$s'.\n"
19110 "\n"
19111 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19112 msgstr ""
19113 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
19114 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
19115 "'%2$s'.\n"
19116 "\n"
19117 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
19118
19119 #: src/VCBackend.cpp:869
19120 #, c-format
19121 msgid ""
19122 "The document %1$s is not in repository.\n"
19123 "You have to check in the first revision before you can revert."
19124 msgstr ""
19125 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
19126 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
19127
19128 #: src/VCBackend.cpp:877
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19132 "The status '%2$s' is unexpected."
19133 msgstr ""
19134 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
19135 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
19136
19137 #: src/VCBackend.cpp:1085
19138 msgid ""
19139 "Error when committing to repository.\n"
19140 "You have to manually resolve the problem.\n"
19141 "LyX will reopen the document after you press OK."
19142 msgstr ""
19143 "Error durante le invio al deposito.\n"
19144 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
19145 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
19146
19147 #: src/VCBackend.cpp:1178
19148 msgid ""
19149 "Error while acquiring write lock.\n"
19150 "Another user is most probably editing\n"
19151 "the current document now!\n"
19152 "Also check the access to the repository."
19153 msgstr ""
19154 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
19155 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
19156 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
19157
19158 #: src/VCBackend.cpp:1184
19159 msgid ""
19160 "Error while releasing write lock.\n"
19161 "Check the access to the repository."
19162 msgstr ""
19163 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
19164 "Verifica le accesso al deposito."
19165
19166 #: src/VCBackend.cpp:1241
19167 #, c-format
19168 msgid ""
19169 "There were detected changes in the working directory:\n"
19170 "%1$s\n"
19171 "\n"
19172 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19173 "preferred.\n"
19174 "\n"
19175 "Continue?"
19176 msgstr ""
19177 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
19178 "%1$s\n"
19179 "\n"
19180 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
19181 "\n"
19182 "Continua?"
19183
19184 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19186 msgid "&Yes"
19187 msgstr "&Si"
19188
19189 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19191 msgid "&No"
19192 msgstr "&No"
19193
19194 #: src/VCBackend.cpp:1313
19195 msgid "VCN File Locking"
19196 msgstr "Bloco file de SVN"
19197
19198 #: src/VCBackend.cpp:1314
19199 msgid "Locking property unset."
19200 msgstr "Option de bloco removite."
19201
19202 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19203 msgid "Locking property set."
19204 msgstr "Option  de bloco fixate."
19205
19206 #: src/VCBackend.cpp:1315
19207 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19208 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
19209
19210 #: src/VSpace.cpp:468
19211 msgid "Default skip"
19212 msgstr "Salto predefinite"
19213
19214 #: src/VSpace.cpp:471
19215 msgid "Small skip"
19216 msgstr "Salto parve"
19217
19218 #: src/VSpace.cpp:474
19219 msgid "Medium skip"
19220 msgstr "Salto medie"
19221
19222 #: src/VSpace.cpp:477
19223 msgid "Big skip"
19224 msgstr "Salto grande"
19225
19226 #: src/VSpace.cpp:480
19227 msgid "Vertical fill"
19228 msgstr "Reimple vertical "
19229
19230 #: src/VSpace.cpp:487
19231 msgid "protected"
19232 msgstr "protegite"
19233
19234 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19238 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19239 msgstr ""
19240 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
19241 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
19242
19243 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19244 msgid "Reload saved document?"
19245 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
19246
19247 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19248 msgid "&Reload"
19249 msgstr "&Recarga"
19250
19251 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19252 msgid "&Keep Changes"
19253 msgstr "&Mantene modificationes"
19254
19255 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19256 #, c-format
19257 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19258 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
19259
19260 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19261 msgid "File not readable!"
19262 msgstr "File non legibile!"
19263
19264 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19268 "\n"
19269 "Do you want to create a new document?"
19270 msgstr ""
19271 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
19272 "\n"
19273 "Vole crear un nove documento?"
19274
19275 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19276 msgid "Create new document?"
19277 msgstr "Crea nove documento?"
19278
19279 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19280 msgid "&Create"
19281 msgstr "&Crea"
19282
19283 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19284 #, c-format
19285 msgid ""
19286 "The specified document template\n"
19287 "%1$s\n"
19288 "could not be read."
19289 msgstr ""
19290 "Le specificate patrono de documento\n"
19291 "%1$s\n"
19292 "non pote esser legite."
19293
19294 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19295 msgid "Could not read template"
19296 msgstr "Non pote leger le patrono"
19297
19298 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19299 msgid "Standard[[Bullets]]"
19300 msgstr "Standard"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19303 msgid "Maths"
19304 msgstr "Maths"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19307 msgid "Dings 1"
19308 msgstr "Dings 1"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19311 msgid "Dings 2"
19312 msgstr "Dings 2"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19315 msgid "Dings 3"
19316 msgstr "Dings 3"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19319 msgid "Dings 4"
19320 msgstr "Dings 4"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19323 msgid "Directories"
19324 msgstr "Directorios"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19327 msgid "File"
19328 msgstr "File"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19331 msgid "Master document"
19332 msgstr "Documento patre"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19335 msgid "Open files"
19336 msgstr "Files aperite"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19339 msgid "Manuals"
19340 msgstr "Manuales"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19343 #, c-format
19344 msgid ""
19345 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19346 "Continue searching from the beginning?"
19347 msgstr ""
19348 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
19349 "Continua a cercar ex initio?"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19352 #, c-format
19353 msgid ""
19354 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19355 "Continue searching from the end?"
19356 msgstr ""
19357 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
19358 "Continua a cercar  ex  fin?"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19361 msgid "Wrap search?"
19362 msgstr "Continua le cerca?"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19365 msgid "Nothing to search"
19366 msgstr "Nihil de cercar"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19369 msgid "No open document(s) in which to search"
19370 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19373 msgid "Advanced Find and Replace"
19374 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19377 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19378 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19381 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19382 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19385 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19386 msgstr ""
19387 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
19388 "projecto LyX!"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19391 #, c-format
19392 msgid ""
19393 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19394 "1995--%1$s LyX Team"
19395 msgstr ""
19396 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
19397 "1995-%1$s LyX Team"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19400 msgid ""
19401 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19402 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19403 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19404 "any later version."
19405 msgstr ""
19406 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
19407 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
19408 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
19409 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19412 msgid ""
19413 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19414 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19415 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19416 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19417 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19418 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19419 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19420 msgstr ""
19421 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
19422 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
19423 "SCOPO PARTICULAR.\n"
19424 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
19425 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
19426 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
19427 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19430 msgid "not released yet"
19431 msgstr "non ancora relaxate"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "LyX Version %1$s\n"
19437 "(%2$s)"
19438 msgstr ""
19439 "LyX Version %1$s\n"
19440 "(%2$s)"
19441
19442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19443 msgid "Library directory: "
19444 msgstr "Directorio de systema: "
19445
19446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19447 msgid "User directory: "
19448 msgstr "Directorio de usator: "
19449
19450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19451 msgid "About LyX"
19452 msgstr "Re LyX"
19453
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19455 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19456 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19457 #, c-format
19458 msgid "LyX: %1$s"
19459 msgstr "LyX: %1$s"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19462 msgid "About %1"
19463 msgstr "Circa %1"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19467 msgid "Preferences"
19468 msgstr "Preferentias"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19471 msgid "Reconfigure"
19472 msgstr "Re-configura"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19475 msgid "Quit %1"
19476 msgstr "Quita %1"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19479 msgid "Nothing to do"
19480 msgstr "Nihil de facer"
19481
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19483 msgid "Unknown action"
19484 msgstr "Action incognite"
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19487 msgid "Command not handled"
19488 msgstr "Commando non maneate"
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19491 msgid "Command disabled"
19492 msgstr "Commando dishabilitate"
19493
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19495 msgid "Running configure..."
19496 msgstr "Configurante le systema..."
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19499 msgid "Reloading configuration..."
19500 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19503 msgid "System reconfiguration failed"
19504 msgstr "Re-configuration falleva"
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19507 msgid ""
19508 "The system reconfiguration has failed.\n"
19509 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19510 "Please reconfigure again if needed."
19511 msgstr ""
19512 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
19513 "On usara le classe de documento predefinite\n"
19514 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
19515 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19518 msgid "System reconfigured"
19519 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19522 msgid ""
19523 "The system has been reconfigured.\n"
19524 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19525 "updated document class specifications."
19526 msgstr ""
19527 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
19528 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
19529 "specificationes actualisate del classes de documento."
19530
19531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19532 msgid "Exiting."
19533 msgstr "Exiente."
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19536 #, c-format
19537 msgid "Opening help file %1$s..."
19538 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19541 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19542 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19545 #, c-format
19546 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19547 msgstr ""
19548 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
19549 "esser re-definite."
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19552 #, c-format
19553 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19554 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19557 msgid "Unable to save document defaults"
19558 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19561 msgid "Unknown function."
19562 msgstr "Function incognite."
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19565 msgid "The current document was closed."
19566 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19569 msgid ""
19570 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19571 "documents and exit.\n"
19572 "\n"
19573 "Exception: "
19574 msgstr ""
19575 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
19576 "modificate ante que terminar.\n"
19577 "\n"
19578 "Exception: "
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19582 msgid "Software exception Detected"
19583 msgstr "On relevava un problema software"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19586 msgid ""
19587 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19588 "unsaved documents and exit."
19589 msgstr ""
19590 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
19591 "documentos non salveguardate e exi."
19592
19593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19595 msgid "Could not find UI definition file"
19596 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19599 #, c-format
19600 msgid ""
19601 "Error while reading the included file\n"
19602 "%1$s\n"
19603 "Please check your installation."
19604 msgstr ""
19605 "Error durante que on legeva le file includite\n"
19606 "%1$s.\n"
19607 "Per favor, controla le installation."
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19610 msgid "Could not find default UI file"
19611 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19614 msgid ""
19615 "LyX could not find the default UI file!\n"
19616 "Please check your installation."
19617 msgstr ""
19618 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
19619 "Per favor, controla le installation."
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19622 #, c-format
19623 msgid ""
19624 "Error while reading the configuration file\n"
19625 "%1$s\n"
19626 "Falling back to default.\n"
19627 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19628 "check which User Interface file you are using."
19629 msgstr ""
19630 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
19631 "%1$s\n"
19632 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
19633 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
19634 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19637 msgid "BibTeX Bibliography"
19638 msgstr "Bibliographia BibTeX..."
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19644 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19647 msgid "Documents|#o#O"
19648 msgstr "Documentos|#o#O"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19651 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19652 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19655 msgid "Select a BibTeX database to add"
19656 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19659 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19660 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19663 msgid "Select a BibTeX style"
19664 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19667 msgid "No frame"
19668 msgstr "Nulle quadro"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19671 msgid "Simple rectangular frame"
19672 msgstr "Quadro rectangular simplice"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19675 msgid "Oval frame, thin"
19676 msgstr "Quadro oval, tenue"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19679 msgid "Oval frame, thick"
19680 msgstr "Quadro oval, spisse"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19683 msgid "Drop shadow"
19684 msgstr "Quadro umbrate"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19687 msgid "Shaded background"
19688 msgstr "Fundo colorate"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19691 msgid "Double rectangular frame"
19692 msgstr "Quadro rectangular duple"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19695 msgid "Height"
19696 msgstr "Altessa"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19699 msgid "Depth"
19700 msgstr "Profunditate"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19703 msgid "Total Height"
19704 msgstr "Altessa total"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19707 msgid "Width"
19708 msgstr "Largessa"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19711 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19712 msgid "Makebox"
19713 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19716 msgid "Branch"
19717 msgstr "Ramo"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19720 msgid "Activated"
19721 msgstr "Activate"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19724 msgid "Color"
19725 msgstr "Color"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19728 msgid "Filename Suffix"
19729 msgstr "Suffixo del nomine de file"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19734 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19735 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19736 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19737 msgid "Yes"
19738 msgstr "Si"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19743 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19744 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19745 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19746 msgid "No"
19747 msgstr "No"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19750 msgid "Enter new branch name"
19751 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19754 #, c-format
19755 msgid ""
19756 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19757 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19758 msgstr ""
19759 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
19760 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19763 msgid "&Merge"
19764 msgstr "&Fusiona"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19767 msgid "Renaming failed"
19768 msgstr "Il falleva a renominar"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19771 msgid "The branch could not be renamed."
19772 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19775 msgid "Merge Changes"
19776 msgstr "Fusiona modificationes"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19779 #, c-format
19780 msgid ""
19781 "Change by %1$s\n"
19782 "\n"
19783 msgstr ""
19784 "Autor del modification: %1$s\n"
19785 "\n"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19788 #, c-format
19789 msgid "Change made at %1$s\n"
19790 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19797 msgid "No change"
19798 msgstr "Nulle modification"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19801 msgid "Small Caps"
19802 msgstr "Majusculettas"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19810 msgid "Reset"
19811 msgstr "Re-fixa"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19814 msgid "Underbar"
19815 msgstr "Sub-linea"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19818 msgid "Double underbar"
19819 msgstr "Sub-linea duple"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19822 msgid "Wavy underbar"
19823 msgstr "Sub-linea undulate"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19826 msgid "Strikeout"
19827 msgstr "Strikeout"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19830 msgid "No color"
19831 msgstr "Nulle color"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19834 msgid "Black"
19835 msgstr "Nigre"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19838 msgid "White"
19839 msgstr "Blanco"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19842 msgid "Red"
19843 msgstr "Rubie"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19846 msgid "Green"
19847 msgstr "Verde"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19850 msgid "Blue"
19851 msgstr "Blau"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19854 msgid "Cyan"
19855 msgstr "Cyano"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19858 msgid "Magenta"
19859 msgstr "Magenta"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19862 msgid "Yellow"
19863 msgstr "Jalne"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19866 msgid "Text Style"
19867 msgstr "Stilo de texto"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19870 msgid "Keys"
19871 msgstr "Claves"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19874 msgid "LinkBack PDF"
19875 msgstr "LinkBack PDF"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19878 msgid "PDF"
19879 msgstr "PDF"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19882 msgid "pasted"
19883 msgstr "collate"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19886 #, c-format
19887 msgid "%1$s Files"
19888 msgstr "%1$s file"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19891 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19892 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19898 msgid "Canceled."
19899 msgstr "Cancellate."
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19902 msgid "Overwrite external file?"
19903 msgstr "Super scribe le file externe?"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19906 #, c-format
19907 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19908 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19911 msgid "List of previous commands"
19912 msgstr "Lista del commandos previe"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19915 msgid "Next command"
19916 msgstr "Commando proxime"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19919 msgid "Compare LyX files"
19920 msgstr "Compara files de LyX"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19923 msgid "Select document"
19924 msgstr "Selectiona documento"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19929 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19930 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19935 msgid "Error"
19936 msgstr "Error"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19939 msgid "Error while comparing documents."
19940 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19943 msgid "Aborted"
19944 msgstr "Abortate"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19947 msgid "Finished"
19948 msgstr "Terminate"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19951 msgid "Aborting process..."
19952 msgstr "Termina processo..."
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19955 msgid "differences"
19956 msgstr "differentias"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19959 msgid "Compare different revisions"
19960 msgstr "Compara revisiones diverse"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19963 msgid "big[[delimiter size]]"
19964 msgstr "Grosse (big)"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19967 msgid "Big[[delimiter size]]"
19968 msgstr "Grosse (Big)"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19971 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19972 msgstr "Grosse(bigg)"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19975 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19976 msgstr "Grosse(Bigg)"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19979 msgid "Math Delimiter"
19980 msgstr "Delimitator mathematic"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19984 msgid "(None)"
19985 msgstr "(Necun)"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19988 msgid "Variable"
19989 msgstr "Variabile"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19992 msgid "Computer Modern Roman"
19993 msgstr "Computer Modern Roman"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19996 msgid "Latin Modern Roman"
19997 msgstr "Latin Modern Roman"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20000 msgid "AE (Almost European)"
20001 msgstr "AE (Almost European)"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20004 msgid "Times Roman"
20005 msgstr "Times Roman"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20008 msgid "Palatino"
20009 msgstr "Palatino"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20012 msgid "Bitstream Charter"
20013 msgstr "Bitstream Charter"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20016 msgid "New Century Schoolbook"
20017 msgstr "New Century Schoolbook"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20020 msgid "Bookman"
20021 msgstr "Bookman"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20024 msgid "Utopia"
20025 msgstr "Utopia"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20028 msgid "Bera Serif"
20029 msgstr "Bera Serif"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20032 msgid "Concrete Roman"
20033 msgstr "Concrete Roman"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20036 msgid "Zapf Chancery"
20037 msgstr "Zapf Chancery"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20040 msgid "Computer Modern Sans"
20041 msgstr "Computer Modern Sans"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20044 msgid "Latin Modern Sans"
20045 msgstr "Latin Modern Sans"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20048 msgid "Helvetica"
20049 msgstr "Helvetica"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20052 msgid "Avant Garde"
20053 msgstr "Avant Garde"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20056 msgid "Bera Sans"
20057 msgstr "Bera Sans"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20060 msgid "CM Bright"
20061 msgstr "CM Bright"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20064 msgid "Computer Modern Typewriter"
20065 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20068 msgid "Latin Modern Typewriter"
20069 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20072 msgid "Courier"
20073 msgstr "Courier"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20076 msgid "Bera Mono"
20077 msgstr "Bera Mono"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20080 msgid "LuxiMono"
20081 msgstr "LuxiMono"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20084 msgid "CM Typewriter Light"
20085 msgstr "CM Typewriter Light"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20088 msgid "Page"
20089 msgstr "Pagina"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20092 msgid "Module not found!"
20093 msgstr "Modulo non trovate!"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20096 msgid "Layout is valid!"
20097 msgstr "Disposition valide!"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20100 msgid "Layout is invalid!"
20101 msgstr "Disposition invalide"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20104 msgid "Document Settings"
20105 msgstr "Preferentias de documento"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20109 msgid "Child Document"
20110 msgstr "Documento filio"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20113 msgid "Include to Output"
20114 msgstr "Include in exito"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20117 msgid "10"
20118 msgstr "10"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20121 msgid "11"
20122 msgstr "11"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20125 msgid "12"
20126 msgstr "12"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20129 msgid "None (no fontenc)"
20130 msgstr "Nulle (no fontenc)"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20133 msgid ""
20134 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20135 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20136 msgstr ""
20137 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
20138 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20141 msgid "empty"
20142 msgstr "vacue"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20145 msgid "plain"
20146 msgstr "plan"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20149 msgid "headings"
20150 msgstr "capites"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20153 msgid "fancy"
20154 msgstr "de phantasia"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20157 msgid "A0"
20158 msgstr "A0"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20161 msgid "A1"
20162 msgstr "A1"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20165 msgid "A2"
20166 msgstr "A2"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20169 msgid "A6"
20170 msgstr "A6"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20173 msgid "B0"
20174 msgstr "B0"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20177 msgid "B1"
20178 msgstr "B1"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20181 msgid "B2"
20182 msgstr "B2"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20185 msgid "B3"
20186 msgstr "B3"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20189 msgid "B4"
20190 msgstr "B4"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20193 msgid "B6"
20194 msgstr "B6"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20197 msgid "C0"
20198 msgstr "C0"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20201 msgid "C1"
20202 msgstr "C1"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20205 msgid "C2"
20206 msgstr "C2"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20209 msgid "C3"
20210 msgstr "C3"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20213 msgid "C4"
20214 msgstr "C4"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20217 msgid "C5"
20218 msgstr "C5"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20221 msgid "C6"
20222 msgstr "C6"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20225 msgid "JIS B0"
20226 msgstr "JIS B0"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20229 msgid "JIS B1"
20230 msgstr "JIS B1"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20233 msgid "JIS B2"
20234 msgstr "JIS B2"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20237 msgid "JIS B3"
20238 msgstr "JIS B3"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20241 msgid "JIS B4"
20242 msgstr "JIS B4"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20245 msgid "JIS B5"
20246 msgstr "JIS B5"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20249 msgid "JIS B6"
20250 msgstr "JIS B6"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20253 msgid "Language Default (no inputenc)"
20254 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20257 msgid "``text''"
20258 msgstr "``texto”"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20261 msgid "''text''"
20262 msgstr "”texto”"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20265 msgid ",,text``"
20266 msgstr "„texto``"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20269 msgid ",,text''"
20270 msgstr "„texto”"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20273 msgid "<<text>>"
20274 msgstr "<<texto>>"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20277 msgid ">>text<<"
20278 msgstr ">>texto<<"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20281 msgid "Numbered"
20282 msgstr "Numerate"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20285 msgid "Appears in TOC"
20286 msgstr "Il appare in indice general"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20289 msgid "Author-year"
20290 msgstr "Autor-anno"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20293 msgid "Numerical"
20294 msgstr "Numeric"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20297 #, c-format
20298 msgid "Unavailable: %1$s"
20299 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20303 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20304 msgstr ""
20305 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20310 msgid "Document Class"
20311 msgstr "Classe de documento"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20317 msgid "Child Documents"
20318 msgstr "Documentos filio"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20321 msgid "Modules"
20322 msgstr "Modulos"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20325 msgid "Local Layout"
20326 msgstr "Disposition local"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20329 msgid "Text Layout"
20330 msgstr "Disposition de texto"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20333 msgid "Page Margins"
20334 msgstr "Margines de pagina"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20337 msgid "Colors"
20338 msgstr "Colores"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20341 msgid "Numbering & TOC"
20342 msgstr "Numeration & indice general"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20345 msgid "Indexes"
20346 msgstr "Indices"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20349 msgid "PDF Properties"
20350 msgstr "Proprietate PDF"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20353 msgid "Math Options"
20354 msgstr "Optiones mathematic"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20357 msgid "Float Placement"
20358 msgstr "Placiamento objectos flottante"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20361 msgid "Bullets"
20362 msgstr "Listas punctate"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20365 msgid "Branches"
20366 msgstr "Ramos"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20369 msgid "LaTeX Preamble"
20370 msgstr "Preambulo de LaTeX"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20374 msgid "&Default..."
20375 msgstr "Pre&definite..."
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20383 msgid " (not installed)"
20384 msgstr " (non installate)"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20387 msgid "Layouts|#o#O"
20388 msgstr "Disposition|#o#O"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20391 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20392 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20396 msgid "Local layout file"
20397 msgstr "File de disposition local"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20400 msgid ""
20401 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20402 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20403 "document may not work with this layout if you do not\n"
20404 "keep the layout file in the document directory."
20405 msgstr ""
20406 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
20407 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
20408 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
20409 "file de disposition non es in su mesme directorio."
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20412 msgid "&Set Layout"
20413 msgstr "Fixa di&sposition"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20416 msgid "Unable to read local layout file."
20417 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20420 msgid "Select master document"
20421 msgstr "Selige documento patre"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20424 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20425 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20429 msgid "Unapplied changes"
20430 msgstr "Modificationes non applicate"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20434 msgid ""
20435 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20436 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20437 msgstr ""
20438 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
20439 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20443 msgid "&Dismiss"
20444 msgstr "Aban&dona"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20448 msgid "Unable to set document class."
20449 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20452 #, c-format
20453 msgid "%1$s, %2$s"
20454 msgstr "%1$s, %2$s"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20457 #, c-format
20458 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20459 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20462 #, c-format
20463 msgid "%1$s (unavailable)"
20464 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20467 msgid "Module provided by document class."
20468 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20471 #, c-format
20472 msgid "Package(s) required: %1$s."
20473 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20476 msgid "or"
20477 msgstr "o"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20480 #, c-format
20481 msgid "Modules required: %1$s."
20482 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20485 #, c-format
20486 msgid "Modules excluded: %1$s."
20487 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20490 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20491 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20494 msgid "[No options predefined]"
20495 msgstr "[Nulle option predefinite]"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20498 msgid "Can't set layout!"
20499 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20502 #, c-format
20503 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20504 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20507 msgid "Not Found"
20508 msgstr "Non trovate"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20511 msgid "Assigned master does not include this file"
20512 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20515 #, c-format
20516 msgid ""
20517 "You must include this file in the document\n"
20518 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20519 "feature."
20520 msgstr ""
20521 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
20522 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
20523 "documento patre."
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20526 msgid "Could not load master"
20527 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20530 #, c-format
20531 msgid ""
20532 "The master document '%1$s'\n"
20533 "could not be loaded."
20534 msgstr ""
20535 "Le documento patre '%1$s'\n"
20536 "non pote esser cargate."
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20539 msgid "Literate"
20540 msgstr "Programmation experte"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20543 msgid "pLaTeX"
20544 msgstr "pLaTeX"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20547 msgid "Error List"
20548 msgstr "Lista errores"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20551 #, c-format
20552 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20553 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20556 msgid "Top left"
20557 msgstr "In alto a sinistra"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20560 msgid "Bottom left"
20561 msgstr "In basso a sinistra"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20564 msgid "Baseline left"
20565 msgstr "Linea de base a sinistra"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20568 msgid "Top center"
20569 msgstr "In alto al centro"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20572 msgid "Bottom center"
20573 msgstr "In basso al centro"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20576 msgid "Baseline center"
20577 msgstr "Linea de base al centro"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20580 msgid "Top right"
20581 msgstr "In alto a dextera"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20584 msgid "Bottom right"
20585 msgstr "In basso a dextera"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20588 msgid "Baseline right"
20589 msgstr "Linea de base a dextera"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20592 msgid "External Material"
20593 msgstr "Material externe"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20596 msgid "Scale%"
20597 msgstr "Scala %"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20600 msgid "Select external file"
20601 msgstr "Selige file externe"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20604 msgid "automatically"
20605 msgstr "automaticamente"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20608 msgid "Graphics"
20609 msgstr "Graphiches"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20612 msgid "Dissolve previous group?"
20613 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20616 #, c-format
20617 msgid ""
20618 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20619 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20620 "because this graphic was its only member.\n"
20621 "How do you want to proceed?"
20622 msgstr ""
20623 "Si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
20624 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
20625 "proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
20626 "Como tu vole proceder?"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20629 #, c-format
20630 msgid "Stick with group '%1$s'"
20631 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20634 #, c-format
20635 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20636 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20639 #, c-format
20640 msgid ""
20641 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20642 "the group will be dissolved,\n"
20643 "because this graphic was its only member.\n"
20644 "How do you want to proceed?"
20645 msgstr ""
20646 "Si tu elimina iste graphic ex gruppo '%1$s',\n"
20647 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
20648 "graphic esseva su sole membro.\n"
20649 "Como tu vole proceder?"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20652 #, c-format
20653 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20654 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20657 msgid "Enter unique group name:"
20658 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20661 msgid "Group already defined!"
20662 msgstr "Gruppo ja definite!"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20665 #, c-format
20666 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20667 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20670 msgid "bp"
20671 msgstr "bp"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20674 msgid "cm"
20675 msgstr "cm"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20678 msgid "mm"
20679 msgstr "mm"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20682 msgid "in[[unit of measure]]"
20683 msgstr "in"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20686 msgid "Select graphics file"
20687 msgstr "Selige file de graphicos"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20690 msgid "Clipart|#C#c"
20691 msgstr "Galeria|#G#g"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20695 msgid "Thin Space"
20696 msgstr "Spatio subtil"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20699 msgid "Medium Space"
20700 msgstr "Spatio medie"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20703 msgid "Thick Space"
20704 msgstr "Spatio spisse"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20708 msgid "Negative Thin Space"
20709 msgstr "Spatio negative subtil"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20712 msgid "Negative Medium Space"
20713 msgstr "Spatio medie negative"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20716 msgid "Negative Thick Space"
20717 msgstr "Spatio spisse negative"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20720 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20721 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20724 msgid "Quad (1 em)"
20725 msgstr "Un quadrato (1 em)"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20728 msgid "Double Quad (2 em)"
20729 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20732 msgid "Interword Space"
20733 msgstr "Spatio inter parolas"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20736 msgid "Horizontal Fill"
20737 msgstr "Completamento horizontal"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20740 msgid ""
20741 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20742 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20743 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20744 msgstr ""
20745 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
20746 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
20747 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20750 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20751 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20752 msgid ""
20753 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20754 msgstr ""
20755 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20758 msgid "Select document to include"
20759 msgstr "Selige documento de insertar"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20762 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20763 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20766 msgid "Index Entry Settings"
20767 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20770 msgid "Label Color"
20771 msgstr "Color de etiquetta"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20774 msgid "Cannot remove standard index"
20775 msgstr "Non pote remover indice standard"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20778 msgid "The default index cannot be removed."
20779 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20782 msgid "Enter new index name"
20783 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20786 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20787 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20790 msgid "unknown"
20791 msgstr "incognite"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20794 msgid "shortcut"
20795 msgstr "via breve"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20798 msgid "shortcuts"
20799 msgstr "vias breve"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20802 msgid "lyxrc"
20803 msgstr "lyxrc"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20806 msgid "package"
20807 msgstr "pacchetto"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20810 msgid "textclass"
20811 msgstr "classe de texto"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20814 msgid "menu"
20815 msgstr "menu"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20818 msgid "icon"
20819 msgstr "icone"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20822 msgid "buffer"
20823 msgstr "buffer"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20826 msgid "lyxinfo"
20827 msgstr "lyxinfo"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20830 msgid "Shift-"
20831 msgstr "Shift-"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20834 msgid "Control-"
20835 msgstr "Control-"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20838 msgid "Option-"
20839 msgstr "Option-"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20842 msgid "Command-"
20843 msgstr "Command-"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20846 msgid "No language"
20847 msgstr "Nulle linguage"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20850 msgid "Program Listing Settings"
20851 msgstr "Preferentias per listar de programma"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20854 msgid "No dialect"
20855 msgstr "Nulle dialecto"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20858 msgid "LaTeX Log"
20859 msgstr "Registro de LaTeX"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20862 msgid "LyX2LyX"
20863 msgstr "LyX2LyX"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20866 msgid "Literate Programming Build Log"
20867 msgstr "Registro de compilation per expertos"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20870 msgid "lyx2lyx Error Log"
20871 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20874 msgid "Version Control Log"
20875 msgstr "Registro de controlo de version"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20878 msgid "Log file not found."
20879 msgstr "File registro non trovate."
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20882 msgid "No literate programming build log file found."
20883 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20886 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20887 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20890 msgid "No version control log file found."
20891 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20894 msgid "Math Matrix"
20895 msgstr "Matrice mathematic"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20898 msgid "Note Settings"
20899 msgstr "Preferentias de nota"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20902 msgid "Paragraph Settings"
20903 msgstr "Preferentias de paragrapho"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20906 msgid ""
20907 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20908 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20909 "\n"
20910 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20911 "the items is used."
20912 msgstr ""
20913 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
20914 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
20915 "Description.\n"
20916 "\n"
20917 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
20918 "grande de tote elementos es usate."
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20921 msgid "Phantom Settings"
20922 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20925 msgid "System files|#S#s"
20926 msgstr "Files de systema|#S#s"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20929 msgid "User files|#U#u"
20930 msgstr "Files de usator|#U#u"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20933 msgid "Look & Feel"
20934 msgstr "Aspecto e tacto"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20937 msgid "Language Settings"
20938 msgstr "Preferentias de linguage"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20941 msgid "File Handling"
20942 msgstr "Gestion de file"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20945 msgid "Keyboard/Mouse"
20946 msgstr "Claviero/Mus"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20949 msgid "Input Completion"
20950 msgstr "Completamento de ingresso"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20954 msgid "Co&mmand:"
20955 msgstr "Co&mmando:"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20958 msgid "Screen Fonts"
20959 msgstr "Fonts de schermo"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20962 msgid "Paths"
20963 msgstr "Percursos"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20966 msgid "Select directory for example files"
20967 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20970 msgid "Select a document templates directory"
20971 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20974 msgid "Select a temporary directory"
20975 msgstr "Selige un directorio temporanee"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20978 msgid "Select a backups directory"
20979 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20982 msgid "Select a document directory"
20983 msgstr "Selige un directorio de documento"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20986 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20987 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20990 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20991 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20994 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20995 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
20999 msgid "Spellchecker"
21000 msgstr "Corrector orthographic"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21003 msgid "Native"
21004 msgstr "Native"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21007 msgid "Aspell"
21008 msgstr "Aspell"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21011 msgid "Enchant"
21012 msgstr "Enchant"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21015 msgid "Hunspell"
21016 msgstr "Hunspell"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21019 msgid "Converters"
21020 msgstr "Convertitores"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21023 msgid "File Formats"
21024 msgstr "Formatos de file"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21027 msgid "Format in use"
21028 msgstr "Formato in uso"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21031 msgid ""
21032 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21033 "converter. Please remove the converter first."
21034 msgstr ""
21035 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
21036 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21039 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21040 msgstr ""
21041 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
21042 "convertitor."
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21045 msgid "LyX needs to be restarted!"
21046 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21049 msgid ""
21050 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21051 "restart."
21052 msgstr ""
21053 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
21054 "active postea un re-startar."
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21057 msgid "Printer"
21058 msgstr "Imprimitor"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21061 msgid "User Interface"
21062 msgstr "Interfacie de usator"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21065 msgid "Classic"
21066 msgstr "Classic"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21069 msgid "Oxygen"
21070 msgstr "Oxygen"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21073 msgid "Control"
21074 msgstr "Controlo"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21077 msgid "Shortcuts"
21078 msgstr "Vias breve"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21081 msgid "Function"
21082 msgstr "Function"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21085 msgid "Shortcut"
21086 msgstr "Via breve"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21089 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21090 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21093 msgid "Mathematical Symbols"
21094 msgstr "Symbolos mathematic"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21097 msgid "Document and Window"
21098 msgstr "Documento e fenestra"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21101 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21102 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21105 msgid "System and Miscellaneous"
21106 msgstr "Systema e miscellanea"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21109 msgid "Res&tore"
21110 msgstr "Res&tabili"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21114 msgid "Failed to create shortcut"
21115 msgstr "Il falleva a crear via breve"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21118 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21119 msgstr "Function de LyX incognite o invalide."
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21122 msgid "Invalid or empty key sequence"
21123 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21126 #, c-format
21127 msgid ""
21128 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21129 "%2$s\n"
21130 "You need to remove that binding before creating a new one."
21131 msgstr ""
21132 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
21133 "%2$s\n"
21134 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21137 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21138 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21141 msgid "Identity"
21142 msgstr "Identitate"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21145 msgid "Choose bind file"
21146 msgstr "Selige le file de associar"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21149 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21150 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21153 msgid "Choose UI file"
21154 msgstr "Selige file UI"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21157 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21158 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21161 msgid "Choose keyboard map"
21162 msgstr "Selige mappa de claviero"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21165 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21166 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21169 msgid "Print Document"
21170 msgstr "Imprime documento"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21173 msgid "Print to file"
21174 msgstr "Imprime a file"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21177 msgid "PostScript files (*.ps)"
21178 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21181 msgid "Longest label width"
21182 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21185 msgid "Index Settings"
21186 msgstr "Preferentias de indice"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21189 msgid "<All indexes>"
21190 msgstr "<Omne indices>"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21193 msgid "Progress/Debug Messages"
21194 msgstr "Messages de progresso/verifica"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21197 msgid "Debug Level"
21198 msgstr "Nivello de verifica"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21201 msgid "Set"
21202 msgstr "Fixate"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21205 msgid "Cross-reference"
21206 msgstr "Referentias cruciate"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21209 msgid "&Go Back"
21210 msgstr "&Vade retro"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21213 msgid "Jump back"
21214 msgstr "Salta retro"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21217 msgid "Jump to label"
21218 msgstr "Salta a etiquetta"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21221 msgid "<No prefix>"
21222 msgstr "<Sin prefixos>"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21225 msgid "Find and Replace"
21226 msgstr "Trova e reimplacia"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21229 msgid "Export or Send Document"
21230 msgstr "Exporta o Invia documento"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21233 msgid "Show File"
21234 msgstr "Monstra file"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21237 msgid "Error -> Cannot load file!"
21238 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:196
21241 msgid ""
21242 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21243 "beginning?"
21244 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21247 msgid "Basic Latin"
21248 msgstr "Latino de base"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21251 msgid "Latin-1 Supplement"
21252 msgstr "Latino-1 supplemento"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21255 msgid "Latin Extended-A"
21256 msgstr "Latino Extendite-A"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21259 msgid "Latin Extended-B"
21260 msgstr "Latino Extendite-B"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21263 msgid "IPA Extensions"
21264 msgstr "Extensiones IPA"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21267 msgid "Spacing Modifier Letters"
21268 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21271 msgid "Combining Diacritical Marks"
21272 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21275 msgid "Cyrillic"
21276 msgstr "Cyrillic"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21279 msgid "Arabic"
21280 msgstr "Arabic"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21283 msgid "Devanagari"
21284 msgstr "Devanagari"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21287 msgid "Bengali"
21288 msgstr "Bengalese"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21291 msgid "Gurmukhi"
21292 msgstr "Gurmukhi"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21295 msgid "Gujarati"
21296 msgstr "Gujarati"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21299 msgid "Oriya"
21300 msgstr "Oriya"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21303 msgid "Tamil"
21304 msgstr "Tamil"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21307 msgid "Telugu"
21308 msgstr "Telugu"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21311 msgid "Kannada"
21312 msgstr "Kannada"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21315 msgid "Malayalam"
21316 msgstr "Malayalam"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21319 msgid "Lao"
21320 msgstr "Lao"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21323 msgid "Tibetan"
21324 msgstr "Tibetano"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21327 msgid "Georgian"
21328 msgstr "Georgian "
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21331 msgid "Hangul Jamo"
21332 msgstr "Hangul Jamo"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21335 msgid "Phonetic Extensions"
21336 msgstr "Extensiones Phonetic "
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21339 msgid "Latin Extended Additional"
21340 msgstr "Latino Extendite Additional"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21343 msgid "Greek Extended"
21344 msgstr "Greco Extendite"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21347 msgid "General Punctuation"
21348 msgstr "Punctuation General"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21351 msgid "Superscripts and Subscripts"
21352 msgstr "Superscripts e Subscripts"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21355 msgid "Currency Symbols"
21356 msgstr "Symbolos de numerario"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21359 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21360 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21363 msgid "Letterlike Symbols"
21364 msgstr "Symbolos como litteras"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21367 msgid "Number Forms"
21368 msgstr "Formatos de numeros"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21371 msgid "Mathematical Operators"
21372 msgstr "Operatores Mathematic"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21375 msgid "Miscellaneous Technical"
21376 msgstr "Miscellanea Technical"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21379 msgid "Control Pictures"
21380 msgstr "Figuras de Controlo"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21383 msgid "Optical Character Recognition"
21384 msgstr "Recognition de Character Optic"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21387 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21388 msgstr "Alphanumerics includite"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21391 msgid "Box Drawing"
21392 msgstr "Designo de quadrato"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21395 msgid "Block Elements"
21396 msgstr "Elements de Block (bloco)"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21399 msgid "Geometric Shapes"
21400 msgstr "Formas geometric"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21403 msgid "Miscellaneous Symbols"
21404 msgstr "Miscellanea de symbolos"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21407 msgid "Dingbats"
21408 msgstr "Dingbats"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21411 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21412 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21415 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21416 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21419 msgid "Hiragana"
21420 msgstr "Hiragana"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21423 msgid "Katakana"
21424 msgstr "Katakana"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21427 msgid "Bopomofo"
21428 msgstr "Bopomofo"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21431 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21432 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21435 msgid "Kanbun"
21436 msgstr "Kanbun"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21439 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21440 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21443 msgid "CJK Compatibility"
21444 msgstr "Compatibilitate CJK"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21447 msgid "CJK Unified Ideographs"
21448 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21451 msgid "Hangul Syllables"
21452 msgstr "Syllables Hangul"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21455 msgid "High Surrogates"
21456 msgstr "Surrogatos Alte"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21459 msgid "Private Use High Surrogates"
21460 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21463 msgid "Low Surrogates"
21464 msgstr "Basse Surrogatos"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21467 msgid "Private Use Area"
21468 msgstr "Area de uso private"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21471 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21472 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21475 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21476 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21479 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21480 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21483 msgid "Combining Half Marks"
21484 msgstr "Combinante Medie Signos"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21487 msgid "CJK Compatibility Forms"
21488 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21491 msgid "Small Form Variants"
21492 msgstr "Variantes de formato parve"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21495 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21496 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21499 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21500 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21503 msgid "Specials"
21504 msgstr "Specials"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21507 msgid "Linear B Syllabary"
21508 msgstr "Syllabario Linear B"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21511 msgid "Linear B Ideograms"
21512 msgstr "Ideogrammas Linear B"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21515 msgid "Aegean Numbers"
21516 msgstr "Numeros Aegean"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21519 msgid "Ancient Greek Numbers"
21520 msgstr "Vetule Numeros Grec"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21523 msgid "Old Italic"
21524 msgstr "Vetere Italic"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21527 msgid "Gothic"
21528 msgstr "Gothic"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21531 msgid "Ugaritic"
21532 msgstr "Ugaritic"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21535 msgid "Old Persian"
21536 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21539 msgid "Deseret"
21540 msgstr "Deseret"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21543 msgid "Shavian"
21544 msgstr "Shavian"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21547 msgid "Osmanya"
21548 msgstr "Osmanya"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21551 msgid "Cypriot Syllabary"
21552 msgstr "Syllabario Cypriot"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21555 msgid "Kharoshthi"
21556 msgstr "Kharoshthi"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21559 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21560 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21563 msgid "Musical Symbols"
21564 msgstr "Symbolos Musical"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21567 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21568 msgstr "Notation musical grec vetule"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21571 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21572 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21575 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21576 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21579 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21580 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21583 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21584 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21587 msgid "Tags"
21588 msgstr "Etiquettas"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21591 msgid "Variation Selectors Supplement"
21592 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21595 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21596 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21599 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21600 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21603 msgid "Character: "
21604 msgstr "Character: "
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21607 msgid "Code Point: "
21608 msgstr "Puncto de codice: "
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21611 msgid "Symbols"
21612 msgstr "Symbolos"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21615 msgid "Insert Table"
21616 msgstr "Inserta tabella"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21619 msgid "TeX Information"
21620 msgstr "Information de TeX"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21623 msgid "No thesaurus available for this language!"
21624 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21627 msgid "Outline"
21628 msgstr "Profilo"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21631 msgid "auto"
21632 msgstr "auto"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21635 msgid "off"
21636 msgstr "non activate (off)"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21639 #, c-format
21640 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21641 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21644 msgid "version "
21645 msgstr "version "
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21648 msgid "unknown version"
21649 msgstr "version incognite"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21652 msgid "Small-sized icons"
21653 msgstr "Icones parve"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21656 msgid "Normal-sized icons"
21657 msgstr "Icones normal"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21660 msgid "Big-sized icons"
21661 msgstr "Icones grande"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21664 msgid "Exit LyX"
21665 msgstr "Abandona LyX"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21668 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21669 msgstr ""
21670 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
21671 "LyX."
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21674 msgid "Welcome to LyX!"
21675 msgstr "Benvenite in LyX!"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21678 msgid "Automatic save done."
21679 msgstr "Auto-salveguardar completate."
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21682 msgid "Automatic save failed!"
21683 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21686 msgid "Command not allowed without any document open"
21687 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21690 #, c-format
21691 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21692 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21695 msgid "Select template file"
21696 msgstr "Selige file patrono"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21699 msgid "Templates|#T#t"
21700 msgstr "Patronos|#P#p"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21703 msgid "Document not loaded."
21704 msgstr "Documento non cargate."
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21707 msgid "Select document to open"
21708 msgstr "Selige le documento de aperir"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21712 msgid "Examples|#E#e"
21713 msgstr "Exemplos|#E#e"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21716 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21717 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21720 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21721 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21724 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21725 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21728 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21729 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21732 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21733 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21734 msgid "Invalid filename"
21735 msgstr "Nomine file invalide"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21738 #, c-format
21739 msgid ""
21740 "The directory in the given path\n"
21741 "%1$s\n"
21742 "does not exist."
21743 msgstr ""
21744 "Le directorio in le percurso specificate\n"
21745 "%1$s\n"
21746 "non existe."
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21749 #, c-format
21750 msgid "Opening document %1$s..."
21751 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21754 #, c-format
21755 msgid "Document %1$s opened."
21756 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21759 msgid "Version control detected."
21760 msgstr "Controlo de version relevate."
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21763 #, c-format
21764 msgid "Could not open document %1$s"
21765 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21768 msgid "Couldn't import file"
21769 msgstr "Non pote importar le file"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21772 #, c-format
21773 msgid "No information for importing the format %1$s."
21774 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21777 #, c-format
21778 msgid "Select %1$s file to import"
21779 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21782 #, c-format
21783 msgid ""
21784 "The document %1$s already exists.\n"
21785 "\n"
21786 "Do you want to overwrite that document?"
21787 msgstr ""
21788 "Le documento %1$s ja existe.\n"
21789 "\n"
21790 "vermente tu vole super-scriber lo?"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21793 msgid "Overwrite document?"
21794 msgstr "Super-scribe le documento?"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21797 #, c-format
21798 msgid "Importing %1$s..."
21799 msgstr "Importante %1$s..."
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21802 msgid "imported."
21803 msgstr "importate."
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21806 msgid "file not imported!"
21807 msgstr "File non importate!"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21810 msgid "newfile"
21811 msgstr "nove file"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21814 msgid "Select LyX document to insert"
21815 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21818 msgid "Absolute filename expected."
21819 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21822 msgid "Select file to insert"
21823 msgstr "Selige le file de insertar"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21826 msgid "All Files (*)"
21827 msgstr "Omne files (*)"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21830 msgid "Choose a filename to save document as"
21831 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21834 msgid "&Rename"
21835 msgstr "&Renomina"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21838 #, c-format
21839 msgid ""
21840 "The document %1$s could not be saved.\n"
21841 "\n"
21842 "Do you want to rename the document and try again?"
21843 msgstr ""
21844 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
21845 "\n"
21846 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21849 msgid "Rename and save?"
21850 msgstr "Renomina e salveguarda?"
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21853 msgid "&Retry"
21854 msgstr "&Prova de nove"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21857 msgid "Close document"
21858 msgstr "Claude documento"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21861 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21862 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21865 #, c-format
21866 msgid ""
21867 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21868 "\n"
21869 "Do you want to save the document?"
21870 msgstr ""
21871 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
21872 "\n"
21873 "Tu vole salveguardar le documento?"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21876 msgid "Save new document?"
21877 msgstr "Salveguarda nove documento?"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21880 #, c-format
21881 msgid ""
21882 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21883 "\n"
21884 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21885 msgstr ""
21886 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21887 "\n"
21888 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21891 msgid "Save changed document?"
21892 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21895 msgid "&Discard"
21896 msgstr "Aban&dona"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21899 #, c-format
21900 msgid ""
21901 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21902 "\n"
21903 "Do you want to save the document?"
21904 msgstr ""
21905 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21906 "\n"
21907 "Tu vole salveguardar le documento?"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21910 #, c-format
21911 msgid ""
21912 "Document \n"
21913 "%1$s\n"
21914 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21915 msgstr ""
21916 "Le documento\n"
21917 "%1$s\n"
21918 "ha essite modificate externemente.\n"
21919 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21922 msgid "Reload externally changed document?"
21923 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21926 msgid "Error when setting the locking property."
21927 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21930 msgid "Directory is not accessible."
21931 msgstr "Directorio non accessibile."
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21934 #, c-format
21935 msgid "Opening child document %1$s..."
21936 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21939 #, c-format
21940 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21941 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21944 #, c-format
21945 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21946 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21949 #, c-format
21950 msgid "Successful export to format: %1$s"
21951 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21954 #, c-format
21955 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21956 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21959 msgid "Exporting ..."
21960 msgstr "Exportation ..."
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21963 msgid "Previewing ..."
21964 msgstr "Vista preliminar ..."
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21967 msgid "Document not loaded"
21968 msgstr "Documento non cargate"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21971 #, c-format
21972 msgid ""
21973 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21974 "version of the document %1$s?"
21975 msgstr ""
21976 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
21977 "version salveguardate del documento %1$s?"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21980 msgid "Revert to saved document?"
21981 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21984 msgid "Saving all documents..."
21985 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21988 msgid "All documents saved."
21989 msgstr "Omne documentos salveguardate"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21992 #, c-format
21993 msgid "%1$s unknown command!"
21994 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21997 msgid "Please, preview the document first."
21998 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22001 msgid "Couldn't proceed."
22002 msgstr "Non pote proceder."
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22005 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22006 msgid "LaTeX Source"
22007 msgstr "Fonte LaTeX"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22010 msgid "DocBook Source"
22011 msgstr "Fonte DocBook"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22014 msgid "Literate Source"
22015 msgstr "Fonte per expertos"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22018 msgid " (version control, locking)"
22019 msgstr " (controlo de version, blocante)"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22022 msgid " (version control)"
22023 msgstr " (controlo de version)"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22026 msgid " (changed)"
22027 msgstr " (modificate)"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22030 msgid " (read only)"
22031 msgstr " (solmente de lectura)"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22034 msgid "Close File"
22035 msgstr "Claude file"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22038 msgid "Hide tab"
22039 msgstr "Cela scheda"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22042 msgid "Close tab"
22043 msgstr "Cela scheda"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22046 msgid "Wrap Float Settings"
22047 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22050 msgid "Click to detach"
22051 msgstr "Pulsa per distachar"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22054 #, c-format
22055 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22056 msgstr ""
22057 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
22058 "filtro."
22059
22060 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22061 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22062 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
22063
22064 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22065 msgid " (unknown)"
22066 msgstr "(incognite)"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22069 msgid "More...|M"
22070 msgstr "Ulterior...|U"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22073 msgid "No Group"
22074 msgstr "Nulle gruppo"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22077 msgid "More Spelling Suggestions"
22078 msgstr "Altere consilios orthographic"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22081 msgid "Add to personal dictionary|n"
22082 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22085 msgid "Ignore all|I"
22086 msgstr "Ignora toto|I"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22089 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22090 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22093 msgid "Language|L"
22094 msgstr "Linguage|L"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22097 msgid "More Languages ...|M"
22098 msgstr "Altere linguages ...|A"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22101 msgid "Hidden|H"
22102 msgstr "Celate|C"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22105 msgid "<No Documents Open>"
22106 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22109 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22110 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22113 msgid "View (Other Formats)|F"
22114 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22117 msgid "Update (Other Formats)|p"
22118 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22121 #, c-format
22122 msgid "View [%1$s]|V"
22123 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22126 #, c-format
22127 msgid "Update [%1$s]|U"
22128 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22131 msgid "No Custom Insets Defined!"
22132 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22135 msgid "<No Document Open>"
22136 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22139 msgid "Master Document"
22140 msgstr "Documento patre"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22143 msgid "Open Navigator..."
22144 msgstr "Aperi navigator..."
22145
22146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22147 msgid "Other Lists"
22148 msgstr "Altere listas"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22151 msgid "<Empty Table of Contents>"
22152 msgstr "<Indice general vacue>"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22155 msgid "Other Toolbars"
22156 msgstr "Altere barras de instrumentos"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22159 msgid "No Branches Set for Document!"
22160 msgstr "Nulle ramo in documento!"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22163 msgid "Index List|I"
22164 msgstr "Indice analytic|I"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22167 msgid "Index Entry|d"
22168 msgstr "Elemento de indice|E"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22171 #, c-format
22172 msgid "Index: %1$s"
22173 msgstr "Indice: %1$s"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22176 #, c-format
22177 msgid "Index Entry (%1$s)"
22178 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22181 msgid "No Citation in Scope!"
22182 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22185 msgid "No Action Defined!"
22186 msgstr "Nulle action definite!"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22189 #, c-format
22190 msgid "Export %1$s"
22191 msgstr "Exporta %1$s"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22194 #, c-format
22195 msgid "Import %1$s"
22196 msgstr "Importa %1$s"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22199 #, c-format
22200 msgid "Update %1$s"
22201 msgstr "Actualisa %1$s"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22204 #, c-format
22205 msgid "View %1$s"
22206 msgstr "Monstra %1$s"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22209 msgid "space"
22210 msgstr "spatio"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22213 msgid ""
22214 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22215 "characters:\n"
22216 msgstr ""
22217 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
22218 "characteres:\n"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22221 msgid "Could not update TeX information"
22222 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22225 #, c-format
22226 msgid "The script `%1$s' failed."
22227 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
22228
22229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22230 msgid "All Files "
22231 msgstr "Omne files "
22232
22233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22234 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22235 msgid "Table of Contents"
22236 msgstr "Tabula de contentos"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22239 msgid "List of Graphics"
22240 msgstr "Lista de graphicos"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22243 msgid "List of Equations"
22244 msgstr "Lista de equationes"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22247 msgid "List of Footnotes"
22248 msgstr "Lista de apostillas"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22251 msgid "List of Listings"
22252 msgstr "Lista de listar"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22255 msgid "List of Indexes"
22256 msgstr "Lista de indices"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22259 msgid "List of Marginal notes"
22260 msgstr "Lista de notas a margine"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22263 msgid "List of Notes"
22264 msgstr "Lista de notas"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22267 msgid "List of Citations"
22268 msgstr "Lista de citationes"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22271 msgid "Labels and References"
22272 msgstr "Etiquettas e referentias"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22275 msgid "List of Branches"
22276 msgstr "Lista de ramos"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22279 msgid "List of Changes"
22280 msgstr "Lista de modificationes"
22281
22282 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22284 msgid ""
22285 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22286 "through LaTeX: "
22287 msgstr ""
22288 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
22289 "le file exportate: "
22290
22291 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22293 msgid "Problematic filename for DVI"
22294 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
22295
22296 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22298 msgid ""
22299 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22300 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22301 msgstr ""
22302 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
22303 "on aperi illo con DVI: "
22304
22305 #: src/insets/Inset.cpp:88
22306 msgid "Bibliography Entry"
22307 msgstr "Elemento bibliographic"
22308
22309 #: src/insets/Inset.cpp:91
22310 msgid "TeX Code"
22311 msgstr "Codice TeX"
22312
22313 #: src/insets/Inset.cpp:94
22314 msgid "Float"
22315 msgstr "Flottante"
22316
22317 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22318 msgid "Box"
22319 msgstr "Cassa"
22320
22321 #: src/insets/Inset.cpp:111
22322 msgid "Horizontal Space"
22323 msgstr "Spatio horizontal"
22324
22325 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22326 msgid "Vertical Space"
22327 msgstr "Spatio vertical"
22328
22329 #: src/insets/Inset.cpp:115
22330 msgid "Info"
22331 msgstr "Info"
22332
22333 #: src/insets/Inset.cpp:158
22334 msgid "Horizontal Math Space"
22335 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
22336
22337 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22338 msgid "Keys must be unique!"
22339 msgstr "Le clave debe esser unic!"
22340
22341 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22342 #, c-format
22343 msgid ""
22344 "The key %1$s already exists,\n"
22345 "it will be changed to %2$s."
22346 msgstr ""
22347 "Le clave %1$s ja existe,\n"
22348 "il essera modificate in %2$s."
22349
22350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22351 #, c-format
22352 msgid ""
22353 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22354 "If you proceed, all of them will be opened."
22355 msgstr ""
22356 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
22357 "Si on procede, on aperira omne illos."
22358
22359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22360 msgid "Open Databases?"
22361 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
22362
22363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22364 msgid "&Proceed"
22365 msgstr "&Procede"
22366
22367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22368 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22369 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
22370
22371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22372 msgid "Databases:"
22373 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
22374
22375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22376 msgid "Style File:"
22377 msgstr "File de stilo:"
22378
22379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22380 msgid "Lists:"
22381 msgstr "Listas:"
22382
22383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22384 msgid "included in TOC"
22385 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
22386
22387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22388 msgid "Export Warning!"
22389 msgstr "Aviso de exportation!"
22390
22391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22392 msgid ""
22393 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22394 "BibTeX will be unable to find them."
22395 msgstr ""
22396 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
22397 "BibTeX non potera trovar los."
22398
22399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22400 msgid ""
22401 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22402 "BibTeX will be unable to find it."
22403 msgstr ""
22404 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
22405 "BibTeX non potera trovar los."
22406
22407 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22408 msgid "simple frame"
22409 msgstr "quadro simple"
22410
22411 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22412 msgid "frameless"
22413 msgstr "sin quadro"
22414
22415 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22416 msgid "simple frame, page breaks"
22417 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
22418
22419 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22420 msgid "oval, thin"
22421 msgstr "quadro oval, subtil"
22422
22423 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22424 msgid "oval, thick"
22425 msgstr "quadro oval, spisse"
22426
22427 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22428 msgid "drop shadow"
22429 msgstr "quadro umbrate"
22430
22431 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22432 msgid "shaded background"
22433 msgstr "fundo colorate"
22434
22435 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22436 msgid "double frame"
22437 msgstr "quadro duple"
22438
22439 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22440 #, c-format
22441 msgid "%1$s (%2$s)"
22442 msgstr "%1$s (%2$s)"
22443
22444 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22445 #, c-format
22446 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22447 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22448
22449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22450 msgid "active"
22451 msgstr "activate"
22452
22453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22454 msgid "non-active"
22455 msgstr "non activate"
22456
22457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22458 #, c-format
22459 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22460 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22461
22462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22463 msgid "Branch: "
22464 msgstr "Ramo:"
22465
22466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22467 msgid "Branch (child only): "
22468 msgstr "Ramo (solmente filio): "
22469
22470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22471 msgid "Branch (undefined): "
22472 msgstr "Ramo (non definite): "
22473
22474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22475 msgid "Undef: "
22476 msgstr "Non definite: "
22477
22478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22479 msgid "branch"
22480 msgstr "ramo"
22481
22482 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22483 #, c-format
22484 msgid "Sub-%1$s"
22485 msgstr "Sub-%1$s"
22486
22487 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22488 msgid "No bibliography defined!"
22489 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
22490
22491 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22492 msgid "No citations selected!"
22493 msgstr "Nulle citation selectionate!"
22494
22495 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22496 msgid "not cited"
22497 msgstr "non citate"
22498
22499 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22500 msgid "LaTeX Command: "
22501 msgstr "Commando LaTeX: "
22502
22503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22504 msgid "InsetCommand Error: "
22505 msgstr "Error Inserto Commando: "
22506
22507 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22508 msgid "Incompatible command name."
22509 msgstr "Nomine commando incompatibile."
22510
22511 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22512 msgid "InsetCommandParams Error: "
22513 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
22514
22515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22516 msgid "InsetCommandParams: "
22517 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
22518
22519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22520 msgid "Unknown parameter name: "
22521 msgstr "Nomine parametro incognite: "
22522
22523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22524 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22525 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
22526
22527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22528 msgid "Uncodable characters"
22529 msgstr "Character non traducibile"
22530
22531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22532 #, c-format
22533 msgid ""
22534 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22535 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22536 "%2$s."
22537 msgstr ""
22538 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s  non es\n"
22539 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
22540 "%2$s."
22541
22542 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22543 #, c-format
22544 msgid "External template %1$s is not installed"
22545 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
22546
22547 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22548 msgid "float: "
22549 msgstr "flottante: "
22550
22551 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22552 #, c-format
22553 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22554 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
22555
22556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22557 msgid "float"
22558 msgstr "flottante"
22559
22560 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22561 msgid "subfloat: "
22562 msgstr "subflottante: "
22563
22564 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22565 msgid " (sideways)"
22566 msgstr " (obliquemente)"
22567
22568 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22569 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22570 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
22571
22572 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22573 #, c-format
22574 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22575 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
22576
22577 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22578 msgid "footnote"
22579 msgstr "apostilla"
22580
22581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22582 #, c-format
22583 msgid ""
22584 "Could not copy the file\n"
22585 "%1$s\n"
22586 "into the temporary directory."
22587 msgstr ""
22588 "Non pote copiar le file\n"
22589 "%1$s\n"
22590 "in directorio temporanee."
22591
22592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22593 #, c-format
22594 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22595 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
22596
22597 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22598 #, c-format
22599 msgid "Graphics file: %1$s"
22600 msgstr "Files graphic: %1$s"
22601
22602 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22603 msgid "www"
22604 msgstr "www"
22605
22606 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22607 msgid "file"
22608 msgstr "file"
22609
22610 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22611 #, c-format
22612 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22613 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22614
22615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22616 msgid "Verbatim Input"
22617 msgstr "Ingresso parola pro parola"
22618
22619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22620 msgid "Verbatim Input*"
22621 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
22622
22623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22624 msgid "Include (excluded)"
22625 msgstr "Include (excludite)"
22626
22627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22629 msgid "Recursive input"
22630 msgstr "Ingresso recursive"
22631
22632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22634 #, c-format
22635 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22636 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
22637
22638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22639 #, c-format
22640 msgid ""
22641 "Could not load included file\n"
22642 "`%1$s'\n"
22643 "Please, check whether it actually exists."
22644 msgstr ""
22645 "Non pote cargar file includite\n"
22646 "`%1$s'.\n"
22647 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
22648
22649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22650 msgid "Missing included file"
22651 msgstr "Mancante file includite"
22652
22653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22654 #, c-format
22655 msgid ""
22656 "Included file `%1$s'\n"
22657 "has textclass `%2$s'\n"
22658 "while parent file has textclass `%3$s'."
22659 msgstr ""
22660 "Le file includite `%1$s'\n"
22661 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
22662 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
22663
22664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22665 msgid "Different textclasses"
22666 msgstr "Classes de documento differente"
22667
22668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22669 #, c-format
22670 msgid ""
22671 "Included file `%1$s'\n"
22672 "uses module `%2$s'\n"
22673 "which is not used in parent file."
22674 msgstr ""
22675 "Le file includite `%1$s'\n"
22676 "usa le modulo `%2$s'\n"
22677 "que il non es usate in le file genitor."
22678
22679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22680 msgid "Module not found"
22681 msgstr "Modulo non trovate"
22682
22683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22684 #, c-format
22685 msgid ""
22686 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22687 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22688 msgstr ""
22689 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
22690 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
22691
22692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22693 msgid "Export failure"
22694 msgstr "Exportation  falleva"
22695
22696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22697 msgid "Unsupported Inclusion"
22698 msgstr "Inclusion non supportate"
22699
22700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22701 #, c-format
22702 msgid ""
22703 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22704 "Offending file:\n"
22705 "%1$s"
22706 msgstr ""
22707 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
22708 "incriminate:\n"
22709 "%1$s"
22710
22711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22712 msgid "Index sorting failed"
22713 msgstr "Ordinar de indice falleva"
22714
22715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22716 #, c-format
22717 msgid ""
22718 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22719 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22720 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22721 "explained in the User Guide."
22722 msgstr ""
22723 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
22724 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
22725 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
22726 "assi como explicate in le guida de usator."
22727
22728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22729 msgid "Index Entry"
22730 msgstr "Elemento de indice"
22731
22732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22733 msgid "unknown type!"
22734 msgstr "Typo incognite!"
22735
22736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22737 msgid "Unknown index type!"
22738 msgstr "Typo de indice incognite!"
22739
22740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22741 msgid "All indexes"
22742 msgstr "Tote indices"
22743
22744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22745 msgid "subindex"
22746 msgstr "sub-indice"
22747
22748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22749 #, c-format
22750 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22751 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
22752
22753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22754 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22755 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
22756
22757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22759 msgid "undefined"
22760 msgstr "indefinite"
22761
22762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22763 msgid "yes"
22764 msgstr "si"
22765
22766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22767 msgid "no"
22768 msgstr "no"
22769
22770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22771 msgid "No version control"
22772 msgstr "Nulle controlo de version"
22773
22774 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22775 msgid "Label names must be unique!"
22776 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
22777
22778 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22779 #, c-format
22780 msgid ""
22781 "The label %1$s already exists,\n"
22782 "it will be changed to %2$s."
22783 msgstr ""
22784 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
22785 "il essera modificate in %2$s."
22786
22787 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22788 msgid "DUPLICATE: "
22789 msgstr "DUPLICATE:"
22790
22791 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22792 msgid "Horizontal line"
22793 msgstr "Linea horizontal"
22794
22795 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22796 msgid "no more lstline delimiters available"
22797 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
22798
22799 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22800 msgid "Running out of delimiters"
22801 msgstr "Delimitatores terminate"
22802
22803 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22804 msgid ""
22805 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22806 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22807 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22808 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22809 "must investigate!"
22810 msgstr ""
22811 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
22812 "delimitator.\n"
22813 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
22814 "non ha  \n"
22815 "alcun de usar se como delimitator.\n"
22816 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
22817 "verification!"
22818
22819 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22820 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22821 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
22822
22823 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22824 #, c-format
22825 msgid ""
22826 "The following characters in one of the program listings are\n"
22827 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22828 "%1$s."
22829 msgstr ""
22830 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
22831 "representabile\n"
22832 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
22833 "%1$s."
22834
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22836 msgid "A value is expected."
22837 msgstr "On expecta un valor."
22838
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22845 msgid "Unbalanced braces!"
22846 msgstr "Parentheses non completate!"
22847
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22849 msgid "Please specify true or false."
22850 msgstr "Specifica true o false."
22851
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22853 msgid "Only true or false is allowed."
22854 msgstr "Solmente true o false es permittite."
22855
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22857 msgid "Please specify an integer value."
22858 msgstr "Specifica un valor integre."
22859
22860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22861 msgid "An integer is expected."
22862 msgstr "On expecta un integre."
22863
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22865 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22866 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
22867
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22869 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22870 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
22871
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22873 #, c-format
22874 msgid "Please specify one of %1$s."
22875 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
22876
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22878 #, c-format
22879 msgid "Try one of %1$s."
22880 msgstr "Prova un de %1$s."
22881
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22883 #, c-format
22884 msgid "I guess you mean %1$s."
22885 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
22886
22887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22888 #, c-format
22889 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22890 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
22891
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22893 #, c-format
22894 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22895 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
22896
22897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22898 msgid ""
22899 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22900 msgstr ""
22901 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
22902
22903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22904 msgid ""
22905 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22906 "trblTRBL"
22907 msgstr ""
22908 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
22909 "insimul de trblTRBL"
22910
22911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22912 msgid ""
22913 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22914 "right, bottom left and top left corner."
22915 msgstr ""
22916 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
22917 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
22918
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22920 msgid "Enter something like \\color{white}"
22921 msgstr "Entra alcun cosa como \\color{white}"
22922
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22924 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22925 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional "
22926
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22928 msgid "auto, last or a number"
22929 msgstr "auto, last o un numero"
22930
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22932 msgid ""
22933 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22934 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22935 "defining a listing inset)"
22936 msgstr ""
22937 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22938 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
22939 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
22940
22941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22942 msgid ""
22943 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22944 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22945 "a listing inset)"
22946 msgstr ""
22947 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22948 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
22949 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
22950
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22952 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22953 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
22954
22955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22956 #, c-format
22957 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22958 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
22959
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22961 #, c-format
22962 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22963 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
22964
22965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22966 #, c-format
22967 msgid "Parameter %1$s: "
22968 msgstr "Parametro %1$s: "
22969
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22971 #, c-format
22972 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22973 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
22974
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22976 #, c-format
22977 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22978 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
22979
22980 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22981 msgid "New Page"
22982 msgstr "Nove pagina"
22983
22984 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22985 msgid "Page Break"
22986 msgstr "Interruption de pagina"
22987
22988 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22989 msgid "Clear Page"
22990 msgstr "Netta pagina"
22991
22992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22993 msgid "Clear Double Page"
22994 msgstr "Netta pagina duple"
22995
22996 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22997 msgid "Nom: "
22998 msgstr "Nom: "
22999
23000 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23001 msgid "Nomenclature Symbol: "
23002 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
23003
23004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23005 msgid "Description: "
23006 msgstr "Description: "
23007
23008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23009 msgid "Sorting: "
23010 msgstr "Ordinar: "
23011
23012 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23013 msgid "note"
23014 msgstr "nota"
23015
23016 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23017 msgid "Phantom"
23018 msgstr "Phantasma (signa placia)"
23019
23020 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23021 msgid "HPhantom"
23022 msgstr "HPhantom"
23023
23024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23025 msgid "VPhantom"
23026 msgstr "VPhantom"
23027
23028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23029 msgid "phantom"
23030 msgstr "phantom"
23031
23032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23033 msgid "hphantom"
23034 msgstr "hphantom"
23035
23036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23037 msgid "vphantom"
23038 msgstr "vphantom"
23039
23040 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23041 msgid "elsewhere"
23042 msgstr "in altere loco"
23043
23044 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23045 msgid "BROKEN: "
23046 msgstr "RUINATE:"
23047
23048 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23049 msgid "Ref: "
23050 msgstr "Ref: "
23051
23052 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23053 msgid "Equation"
23054 msgstr "Equation"
23055
23056 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23057 msgid "EqRef: "
23058 msgstr "EqRef: "
23059
23060 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23061 msgid "Page Number"
23062 msgstr "Numero pagina"
23063
23064 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23065 msgid "Page: "
23066 msgstr "Pagina: "
23067
23068 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23069 msgid "Textual Page Number"
23070 msgstr "Numero pagina de typo textual"
23071
23072 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23073 msgid "TextPage: "
23074 msgstr "Pagina de texto: "
23075
23076 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23077 msgid "Standard+Textual Page"
23078 msgstr "Pagina standard e textual"
23079
23080 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23081 msgid "Ref+Text: "
23082 msgstr "Referentia e texto: "
23083
23084 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23085 msgid "Formatted"
23086 msgstr "Formattate"
23087
23088 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23089 msgid "Format: "
23090 msgstr "Formato: "
23091
23092 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23093 msgid "Reference to Name"
23094 msgstr "Referentia a nomine"
23095
23096 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23097 msgid "NameRef:"
23098 msgstr "NameRef:"
23099
23100 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23101 msgid "subscript"
23102 msgstr "Subscribite"
23103
23104 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23105 msgid "superscript"
23106 msgstr "Super-scribite"
23107
23108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23109 msgid "Protected Space"
23110 msgstr "Spatio protegite"
23111
23112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23113 msgid "Quad Space"
23114 msgstr "Un spatio quadrate"
23115
23116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23117 msgid "Double Quad Space"
23118 msgstr "Duo spatios quadrate"
23119
23120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23121 msgid "Enspace"
23122 msgstr "Enspace"
23123
23124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23125 msgid "Enskip"
23126 msgstr "Enskip"
23127
23128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23129 msgid "Protected Horizontal Fill"
23130 msgstr "Completamento horizontal protegite"
23131
23132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23133 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23134 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
23135
23136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23137 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23138 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
23139
23140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23141 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23142 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
23143
23144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23145 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23146 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
23147
23148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23149 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23150 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
23151
23152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23153 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23154 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
23155
23156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23157 #, c-format
23158 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23159 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
23160
23161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23162 #, c-format
23163 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23164 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
23165
23166 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23167 msgid "Unknown TOC type"
23168 msgstr "Typo de indice incognite"
23169
23170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23171 msgid "Selection size should match clipboard content."
23172 msgstr ""
23173 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
23174 "transferentia."
23175
23176 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23177 msgid "wrap: "
23178 msgstr "impacchettate: "
23179
23180 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23181 msgid "wrap"
23182 msgstr "impacchettate"
23183
23184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23185 msgid "Not shown."
23186 msgstr "Non monstrate."
23187
23188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23189 msgid "Loading..."
23190 msgstr "Cargante..."
23191
23192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23193 msgid "Converting to loadable format..."
23194 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
23195
23196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23197 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23198 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
23199
23200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23201 msgid "Scaling etc..."
23202 msgstr "Scalante etc..."
23203
23204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23205 msgid "Ready to display"
23206 msgstr "Preste a monstrar"
23207
23208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23209 msgid "No file found!"
23210 msgstr "Non trovava ulle file!"
23211
23212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23213 msgid "Error converting to loadable format"
23214 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
23215
23216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23217 msgid "Error loading file into memory"
23218 msgstr "Error cargante un file in memoria"
23219
23220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23221 msgid "Error generating the pixmap"
23222 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
23223
23224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23225 msgid "No image"
23226 msgstr "Nulle imagine"
23227
23228 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23229 msgid "Preview loading"
23230 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
23231
23232 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23233 msgid "Preview ready"
23234 msgstr "Vista preliminar preste"
23235
23236 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23237 msgid "Preview failed"
23238 msgstr "Vista preliminar falleva"
23239
23240 #: src/lengthcommon.cpp:37
23241 msgid "cc[[unit of measure]]"
23242 msgstr "cc"
23243
23244 #: src/lengthcommon.cpp:37
23245 msgid "dd"
23246 msgstr "dd"
23247
23248 #: src/lengthcommon.cpp:37
23249 msgid "em"
23250 msgstr "em"
23251
23252 #: src/lengthcommon.cpp:38
23253 msgid "ex"
23254 msgstr "ex"
23255
23256 #: src/lengthcommon.cpp:38
23257 msgid "mu[[unit of measure]]"
23258 msgstr "mu"
23259
23260 #: src/lengthcommon.cpp:38
23261 msgid "pc"
23262 msgstr "pc"
23263
23264 #: src/lengthcommon.cpp:39
23265 msgid "pt"
23266 msgstr "pt"
23267
23268 #: src/lengthcommon.cpp:39
23269 msgid "sp"
23270 msgstr "sp"
23271
23272 #: src/lengthcommon.cpp:39
23273 msgid "Text Width %"
23274 msgstr "Largessa Texto %"
23275
23276 #: src/lengthcommon.cpp:40
23277 msgid "Column Width %"
23278 msgstr "Largessa Columna %"
23279
23280 #: src/lengthcommon.cpp:40
23281 msgid "Page Width %"
23282 msgstr "Largessa Pagina %"
23283
23284 #: src/lengthcommon.cpp:40
23285 msgid "Line Width %"
23286 msgstr "Largessa Linea %"
23287
23288 #: src/lengthcommon.cpp:41
23289 msgid "Text Height %"
23290 msgstr "Altessa Texto %"
23291
23292 #: src/lengthcommon.cpp:41
23293 msgid "Page Height %"
23294 msgstr "Altessa Pagina %"
23295
23296 #: src/lyxfind.cpp:143
23297 msgid "Search error"
23298 msgstr "Cerca error"
23299
23300 #: src/lyxfind.cpp:143
23301 msgid "Search string is empty"
23302 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
23303
23304 #: src/lyxfind.cpp:377
23305 msgid "String found."
23306 msgstr "Catena trovate"
23307
23308 #: src/lyxfind.cpp:379
23309 msgid "String has been replaced."
23310 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
23311
23312 #: src/lyxfind.cpp:382
23313 #, c-format
23314 msgid "%1$d strings have been replaced."
23315 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
23316
23317 #: src/lyxfind.cpp:1365
23318 msgid "Invalid regular expression!"
23319 msgstr "Expression regular invalide"
23320
23321 #: src/lyxfind.cpp:1370
23322 msgid "Match not found!"
23323 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
23324
23325 #: src/lyxfind.cpp:1374
23326 msgid "Match found!"
23327 msgstr "Correspondentia trovate!"
23328
23329 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23330 #, c-format
23331 msgid " Macro: %1$s: "
23332 msgstr "Macro: %1$s: "
23333
23334 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23335 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23336 #, c-format
23337 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23338 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
23339
23340 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23341 #, c-format
23342 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23343 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
23344
23345 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23346 #, c-format
23347 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23348 msgstr ""
23349 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
23350
23351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23352 msgid "Cursor not in table"
23353 msgstr "Cursor non in tabella"
23354
23355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23356 msgid "Only one row"
23357 msgstr "Un sole linea"
23358
23359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23360 msgid "Only one column"
23361 msgstr "Un sole columna"
23362
23363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23364 msgid "No hline to delete"
23365 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
23366
23367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23368 msgid "No vline to delete"
23369 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
23370
23371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23372 #, c-format
23373 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23374 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'  "
23375
23376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23377 msgid "Bad math environment"
23378 msgstr "Contexto mathematic errate"
23379
23380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23381 msgid ""
23382 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23383 "Change the math formula type and try again."
23384 msgstr ""
23385 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
23386 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
23387
23388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23389 msgid "No number"
23390 msgstr "Nulle numero"
23391
23392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23393 msgid "Number"
23394 msgstr "Numero"
23395
23396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23397 #, c-format
23398 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23399 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
23400
23401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23402 #, c-format
23403 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23404 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
23405
23406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23407 #, c-format
23408 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23409 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
23410
23411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23412 msgid "create new math text environment ($...$)"
23413 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
23414
23415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23416 msgid "entered math text mode (textrm)"
23417 msgstr "On entrava in modo de texto mathematic (textrm)"
23418
23419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23420 msgid "Regular expression editor mode"
23421 msgstr "Modo de editor per expression regular"
23422
23423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23424 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23425 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per entrar)"
23426
23427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23428 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23429 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
23430
23431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23432 msgid "Standard[[mathref]]"
23433 msgstr "Standard"
23434
23435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23436 msgid "PrettyRef"
23437 msgstr "Referentia gratiose"
23438
23439 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23440 msgid "FormatRef: "
23441 msgstr "FormatRef: "
23442
23443 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23444 #, c-format
23445 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23446 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
23447
23448 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23449 msgid "optional"
23450 msgstr "optional"
23451
23452 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23453 msgid "TeX"
23454 msgstr "TeX"
23455
23456 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23457 msgid "math macro"
23458 msgstr "macro mathematic"
23459
23460 #: src/output.cpp:37
23461 #, c-format
23462 msgid ""
23463 "Could not open the specified document\n"
23464 "%1$s."
23465 msgstr ""
23466 "Non pote aperir le documento specificate\n"
23467 "%1$s."
23468
23469 #: src/output_plaintext.cpp:136
23470 msgid "Abstract: "
23471 msgstr "Summario: "
23472
23473 #: src/output_plaintext.cpp:148
23474 msgid "References: "
23475 msgstr "Referentias: "
23476
23477 #: src/support/debug.cpp:49
23478 msgid "No debugging messages"
23479 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
23480
23481 #: src/support/debug.cpp:50
23482 msgid "General information"
23483 msgstr "Information general"
23484
23485 #: src/support/debug.cpp:51
23486 msgid "Program initialisation"
23487 msgstr "Initialisation de programma"
23488
23489 #: src/support/debug.cpp:52
23490 msgid "Keyboard events handling"
23491 msgstr "Maneante eventos de claviero"
23492
23493 #: src/support/debug.cpp:53
23494 msgid "GUI handling"
23495 msgstr "Gestion de GUI"
23496
23497 #: src/support/debug.cpp:54
23498 msgid "Lyxlex grammar parser"
23499 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
23500
23501 #: src/support/debug.cpp:55
23502 msgid "Configuration files reading"
23503 msgstr "Lectura de files de configuration"
23504
23505 #: src/support/debug.cpp:56
23506 msgid "Custom keyboard definition"
23507 msgstr "Definition personalisate de claviero"
23508
23509 #: src/support/debug.cpp:57
23510 msgid "LaTeX generation/execution"
23511 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
23512
23513 #: src/support/debug.cpp:58
23514 msgid "Math editor"
23515 msgstr "Editor mathematic"
23516
23517 #: src/support/debug.cpp:59
23518 msgid "Font handling"
23519 msgstr "Gestion de Font"
23520
23521 #: src/support/debug.cpp:60
23522 msgid "Textclass files reading"
23523 msgstr "Lectura de files Textclass"
23524
23525 #: src/support/debug.cpp:61
23526 msgid "Version control"
23527 msgstr "Controlo de version"
23528
23529 #: src/support/debug.cpp:62
23530 msgid "External control interface"
23531 msgstr "Interfacie de controlo externe"
23532
23533 #: src/support/debug.cpp:63
23534 msgid "Undo/Redo mechanism"
23535 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
23536
23537 #: src/support/debug.cpp:64
23538 msgid "User commands"
23539 msgstr "Commandos de usator"
23540
23541 #: src/support/debug.cpp:65
23542 msgid "The LyX Lexer"
23543 msgstr "Le Lexer de LyX"
23544
23545 #: src/support/debug.cpp:66
23546 msgid "Dependency information"
23547 msgstr "Informationes re dependentias"
23548
23549 #: src/support/debug.cpp:67
23550 msgid "LyX Insets"
23551 msgstr "Insertos de LyX"
23552
23553 #: src/support/debug.cpp:68
23554 msgid "Files used by LyX"
23555 msgstr "Files usate per LyX"
23556
23557 #: src/support/debug.cpp:69
23558 msgid "Workarea events"
23559 msgstr "Eventos de area de travalio"
23560
23561 #: src/support/debug.cpp:70
23562 msgid "Insettext/tabular messages"
23563 msgstr "Messages Insettext/tabular"
23564
23565 #: src/support/debug.cpp:71
23566 msgid "Graphics conversion and loading"
23567 msgstr "Conversion  e cargamento graphicos"
23568
23569 #: src/support/debug.cpp:72
23570 msgid "Change tracking"
23571 msgstr "Modifica modo de traciar"
23572
23573 #: src/support/debug.cpp:73
23574 msgid "External template/inset messages"
23575 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
23576
23577 #: src/support/debug.cpp:74
23578 msgid "RowPainter profiling"
23579 msgstr "Creation profilo RowPainter"
23580
23581 #: src/support/debug.cpp:75
23582 msgid "Scrolling debugging"
23583 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
23584
23585 #: src/support/debug.cpp:76
23586 msgid "Math macros"
23587 msgstr "Macros mathematic"
23588
23589 #: src/support/debug.cpp:77
23590 msgid "RTL/Bidi"
23591 msgstr "RTL/Bidi"
23592
23593 #: src/support/debug.cpp:78
23594 msgid "Locale/Internationalisation"
23595 msgstr "Localisation/Internationalisation"
23596
23597 #: src/support/debug.cpp:79
23598 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23599 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
23600
23601 #: src/support/debug.cpp:80
23602 msgid "Find and replace mechanism"
23603 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
23604
23605 #: src/support/debug.cpp:81
23606 msgid "Developers' general debug messages"
23607 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
23608
23609 #: src/support/debug.cpp:82
23610 msgid "All debugging messages"
23611 msgstr "Omne messages de cribrar"
23612
23613 #: src/support/debug.cpp:161
23614 #, c-format
23615 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23616 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
23617
23618 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23619 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23620 msgstr "ia"
23621
23622 #: src/support/os_win32.cpp:444
23623 msgid "System file not found"
23624 msgstr "File de systema non trovate"
23625
23626 #: src/support/os_win32.cpp:445
23627 msgid ""
23628 "Unable to load shfolder.dll\n"
23629 "Please install."
23630 msgstr ""
23631 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
23632 "Pro favor installa lo."
23633
23634 #: src/support/os_win32.cpp:450
23635 msgid "System function not found"
23636 msgstr "Function de systema non trovate"
23637
23638 #: src/support/os_win32.cpp:451
23639 msgid ""
23640 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23641 "Don't know how to proceed. Sorry."
23642 msgstr ""
23643 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23644 "Io non sape como proceder. Desolate"
23645
23646 #: src/support/userinfo.cpp:45
23647 msgid "Unknown user"
23648 msgstr "Usator incognite"
23649
23650 #~ msgid "List of %1$s"
23651 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23652
23653 #~ msgid "%1$s unknown"
23654 #~ msgstr "%1$s incognite"
23655
23656 #~ msgid "Layout|L"
23657 #~ msgstr "Disposition|D"
23658
23659 #~ msgid "Documents|D"
23660 #~ msgstr "Documentos|D"
23661
23662 #~ msgid "New from Template...|T"
23663 #~ msgstr "Nove ex patrono...|u"
23664
23665 #~ msgid "Revert|R"
23666 #~ msgstr "Reverte|R"
23667
23668 #~ msgid "Custom...|C"
23669 #~ msgstr "Personalisate...|z"
23670
23671 #~ msgid "Redo|d"
23672 #~ msgstr "Re-face|f"
23673
23674 #~ msgid "Cut|C"
23675 #~ msgstr "Talia|g"
23676
23677 #~ msgid "Copy|o"
23678 #~ msgstr "Copia"
23679
23680 #~ msgid "Paste|a"
23681 #~ msgstr "Colla|I"
23682
23683 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23684 #~ msgstr "Colla selection externe|e"
23685
23686 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23687 #~ msgstr "Trova e Reimplacia...|T"
23688
23689 #~ msgid "Tabular|T"
23690 #~ msgstr "Tabular|b"
23691
23692 #~ msgid "Thesaurus..."
23693 #~ msgstr "Dictionario lexical...|l"
23694
23695 #~ msgid "Statistics...|i"
23696 #~ msgstr "Statisticas...|S"
23697
23698 #~ msgid "Change Tracking|g"
23699 #~ msgstr "Tracia modificationes|d"
23700
23701 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23702 #~ msgstr "Selige como lineas|l"
23703
23704 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23705 #~ msgstr "Selige como paragraphos|p"
23706
23707 #~ msgid "Line Top|T"
23708 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23709
23710 #~ msgid "Line Bottom|B"
23711 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23712
23713 #~ msgid "Line Left|L"
23714 #~ msgstr "Linea sinistre|s"
23715
23716 #~ msgid "Line Right|R"
23717 #~ msgstr "Linea dextere|d"
23718
23719 #~ msgid "Alignment|i"
23720 #~ msgstr "Alineamento|n"
23721
23722 #~ msgid "Delete Row|w"
23723 #~ msgstr "Dele linea|g"
23724
23725 #~ msgid "Copy Row"
23726 #~ msgstr "Copia linea"
23727
23728 #~ msgid "Swap Rows"
23729 #~ msgstr "Excambia lineas"
23730
23731 #~ msgid "Delete Column|D"
23732 #~ msgstr "Dele columna|E"
23733
23734 #~ msgid "Copy Column"
23735 #~ msgstr "Copia columna"
23736
23737 #~ msgid "Swap Columns"
23738 #~ msgstr "Excambia columna"
23739
23740 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23741 #~ msgstr "Commuta numeration|n"
23742
23743 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23744 #~ msgstr "Commuta numeration de linea|z"
23745
23746 #~ msgid "Alignment|A"
23747 #~ msgstr "Alineamento|A"
23748
23749 #~ msgid "Add Row|R"
23750 #~ msgstr "Adde linea|r"
23751
23752 #~ msgid "Add Column|C"
23753 #~ msgstr "Adde columna|o"
23754
23755 #~ msgid "Octave"
23756 #~ msgstr "Octave"
23757
23758 #~ msgid "Maxima"
23759 #~ msgstr "Maxima"
23760
23761 #~ msgid "Mathematica"
23762 #~ msgstr "Mathematica"
23763
23764 #~ msgid "Maple, simplify"
23765 #~ msgstr "Maple, simplify"
23766
23767 #~ msgid "Maple, factor"
23768 #~ msgstr "Maple, factor"
23769
23770 #~ msgid "Maple, evalm"
23771 #~ msgstr "Maple, evalm"
23772
23773 #~ msgid "Maple, evalf"
23774 #~ msgstr "Maple, evalf"
23775
23776 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23777 #~ msgstr "Contexto eqnarray|q"
23778
23779 #~ msgid "Align Environment|A"
23780 #~ msgstr "Contexto align|a"
23781
23782 #~ msgid "AlignAt Environment"
23783 #~ msgstr "Contexto alignat"
23784
23785 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23786 #~ msgstr "Contexto flalign|f"
23787
23788 #~ msgid "Gather Environment"
23789 #~ msgstr "Contexto gather"
23790
23791 #~ msgid "Multline Environment"
23792 #~ msgstr "Contexto multline"
23793
23794 #~ msgid "Special Character|S"
23795 #~ msgstr "Character special|s"
23796
23797 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23798 #~ msgstr "Referentia cruciate...|R"
23799
23800 #~ msgid "Short Title"
23801 #~ msgstr "Titulo breve"
23802
23803 #~ msgid "Index Entry|I"
23804 #~ msgstr "Elemento de indice|I"
23805
23806 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23807 #~ msgstr "Elemento de nomenclatura"
23808
23809 #~ msgid "URL...|U"
23810 #~ msgstr "URL...|U"
23811
23812 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23813 #~ msgstr "Listas & Indice general|h"
23814
23815 #~ msgid "TeX Code|T"
23816 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23817
23818 #~ msgid "Minipage|p"
23819 #~ msgstr "Mini-pagina|p"
23820
23821 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23822 #~ msgstr "Material de tabular...|b"
23823
23824 #~ msgid "Floats|a"
23825 #~ msgstr "Objectos flottante|O"
23826
23827 #~ msgid "Include File...|d"
23828 #~ msgstr "Include file...|d"
23829
23830 #~ msgid "Insert File|e"
23831 #~ msgstr "Inserta file|f"
23832
23833 #~ msgid "External Material...|x"
23834 #~ msgstr "Material externe...|l"
23835
23836 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23837 #~ msgstr "Puncto de syllabation|u"
23838
23839 #~ msgid "Protected Space|r"
23840 #~ msgstr "Spatio protegite|e"
23841
23842 #~ msgid "Vertical Space..."
23843 #~ msgstr "Spaio verticale..."
23844
23845 #~ msgid "Line Break|L"
23846 #~ msgstr "Interruption de linea|l"
23847
23848 #~ msgid "Protected Dash|D"
23849 #~ msgstr "Tracto protegite"
23850
23851 #~ msgid "Single Quote|Q"
23852 #~ msgstr "Virgulettas simplice|V"
23853
23854 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23855 #~ msgstr "Virgulettas normal|n"
23856
23857 #~ msgid "Horizontal Line"
23858 #~ msgstr "Linea horizontal"
23859
23860 #~ msgid "Font Change|o"
23861 #~ msgstr "Cambio font|b"
23862
23863 #~ msgid "Math Normal Font"
23864 #~ msgstr "Font mathematic normal"
23865
23866 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23867 #~ msgstr "Familia calligraphic de mathematica"
23868
23869 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23870 #~ msgstr "Familia gothic de mathematica"
23871
23872 #~ msgid "Math Roman Family"
23873 #~ msgstr "Familia roman de mathematica"
23874
23875 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23876 #~ msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de mathematica"
23877
23878 #~ msgid "Math Bold Series"
23879 #~ msgstr "Serie grosso de mathematica"
23880
23881 #~ msgid "Text Normal Font"
23882 #~ msgstr "Font normal de texto"
23883
23884 #~ msgid "Floatflt Figure"
23885 #~ msgstr "Figura floatflt"
23886
23887 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23888 #~ msgstr "Da acceptation a omne modificationes|u"
23889
23890 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23891 #~ msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
23892
23893 #~ msgid "Character...|C"
23894 #~ msgstr "Character ...|C"
23895
23896 #~ msgid "Paragraph...|P"
23897 #~ msgstr "Paragrapho...|P"
23898
23899 #~ msgid "Document...|D"
23900 #~ msgstr "Documento...|D"
23901
23902 #~ msgid "Tabular...|T"
23903 #~ msgstr "Tabular...|b"
23904
23905 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23906 #~ msgstr "Stilo accentuate|e"
23907
23908 #~ msgid "Noun Style|N"
23909 #~ msgstr "Stilo substantivo|n"
23910
23911 #~ msgid "Bold Style|B"
23912 #~ msgstr "Stilo grosso|g"
23913
23914 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23915 #~ msgstr "Diminue profunditate de contexto|m"
23916
23917 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23918 #~ msgstr "Augmenta profunditate de contexto|u"
23919
23920 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23921 #~ msgstr "Initia hic appendice|S"
23922
23923 #~ msgid "Update|U"
23924 #~ msgstr "Actualisa exito|A"
23925
23926 #~ msgid "TeX Information|X"
23927 #~ msgstr "Informationes TeX|X"
23928
23929 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23930 #~ msgstr "Vade a marcator 1|1"
23931
23932 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23933 #~ msgstr "Vade a marcator 2|2"
23934
23935 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23936 #~ msgstr "Vade a marcator 3|3"
23937
23938 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23939 #~ msgstr "Vade a marcator 4|4"
23940
23941 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23942 #~ msgstr "Vade a marcator 5|5"
23943
23944 #~ msgid "Extended Features|E"
23945 #~ msgstr "Characteristicas avantiate|C"
23946
23947 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23948 #~ msgstr "Objectos insertate|O"
23949
23950 #~ msgid "Preferences..."
23951 #~ msgstr "Preferentias..."
23952
23953 #~ msgid "Quit LyX"
23954 #~ msgstr "Quita LyX"
23955
23956 #~ msgid "%1$d words checked."
23957 #~ msgstr " %1$d parolas controlate."
23958
23959 #~ msgid "One word checked."
23960 #~ msgstr "Una parola controlate."
23961
23962 #~ msgid "Spelling check completed"
23963 #~ msgstr "Controlo orthographic completate"
23964
23965 #~ msgid "&Command:"
23966 #~ msgstr "&Comando:"
23967
23968 #~ msgid "Search text is empty!"
23969 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23970
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23973 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23974 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23975 #~ msgstr ""
23976 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23977 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23978 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23979 #~ "specificato \"\"."
23980
23981 #~ msgid "LyX binary not found"
23982 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23983
23984 #~ msgid ""
23985 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23988 #~ "di comando %1$s"
23989
23990 #~ msgid ""
23991 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23992 #~ "\t%1$s\n"
23993 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23994 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23995 #~ msgstr ""
23996 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23997 #~ "\t%1$s\n"
23998 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23999 #~ "d'ambiente\n"
24000 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24001
24002 #~ msgid "File not found"
24003 #~ msgstr "File non trovato"
24004
24005 #~ msgid ""
24006 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24007 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24008 #~ msgstr ""
24009 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24010 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24011
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24014 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24017 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24018
24019 #~ msgid ""
24020 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24021 #~ "%2$s is not a directory."
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24024 #~ "%2$s non è una cartella."
24025
24026 #~ msgid "Directory not found"
24027 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24028
24029 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24030 #~ msgstr ""
24031 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24032
24033 #~ msgid "Affilation:"
24034 #~ msgstr "Affiliazione:"
24035
24036 #~ msgid "varGamma"
24037 #~ msgstr "varGamma"
24038
24039 #~ msgid "varDelta"
24040 #~ msgstr "varDelta"
24041
24042 #~ msgid "varTheta"
24043 #~ msgstr "varTheta"
24044
24045 #~ msgid "varLambda"
24046 #~ msgstr "varLambda"
24047
24048 #~ msgid "varXi"
24049 #~ msgstr "varXi"
24050
24051 #~ msgid "varPi"
24052 #~ msgstr "varPi"
24053
24054 #~ msgid "varSigma"
24055 #~ msgstr "varSigma"
24056
24057 #~ msgid "varUpsilon"
24058 #~ msgstr "varUpsilon"
24059
24060 #~ msgid "varPhi"
24061 #~ msgstr "varPhi"
24062
24063 #~ msgid "varPsi"
24064 #~ msgstr "varPsi"
24065
24066 #~ msgid "varOmega"
24067 #~ msgstr "varOmega"
24068
24069 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24070 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24071
24072 #~ msgid "DockWidget"
24073 #~ msgstr "DockWidget"
24074
24075 #~ msgid "X; "
24076 #~ msgstr "X; "
24077
24078 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24079 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24080
24081 #~ msgid "comment"
24082 #~ msgstr "Commento"
24083
24084 #~ msgid "greyedout"
24085 #~ msgstr "Sbiadita"
24086
24087 #~ msgid "Open Target...|O"
24088 #~ msgstr "Apri link|A"
24089
24090 #~ msgid "&Use Defaults"
24091 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24092
24093 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24094 #~ msgstr "Nota"
24095
24096 #~ msgid ""
24097 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24098 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24099 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24100 #~ "%[[, %pages%]]}."
24101 #~ msgstr ""
24102 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24103 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24104 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24105 #~ "%[[, %pages%]]}."
24106
24107 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24108 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24109
24110 #~ msgid "Use &XeTeX"
24111 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24112
24113 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24114 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24115
24116 #~ msgid "&Use babel"
24117 #~ msgstr "Usa &babel"
24118
24119 #~ msgid "&Global"
24120 #~ msgstr "&Globale"
24121
24122 #~ msgid "institutemark"
24123 #~ msgstr "Nota istituto"
24124
24125 #~ msgid "Flex:Institute"
24126 #~ msgstr "Istituto"
24127
24128 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24129 #~ msgstr "Email"
24130
24131 #~ msgid "altaffilmark"
24132 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24133
24134 #~ msgid "tablenotemark"
24135 #~ msgstr "Nota tabella"
24136
24137 #~ msgid "scheme"
24138 #~ msgstr "schema"
24139
24140 #~ msgid "chart"
24141 #~ msgstr "diagramma"
24142
24143 #~ msgid "graph"
24144 #~ msgstr "grafico"
24145
24146 #~ msgid "Bibnote"
24147 #~ msgstr "Bibnote"
24148
24149 #~ msgid "Chemistry"
24150 #~ msgstr "Chimica"
24151
24152 #~ msgid "CRcat"
24153 #~ msgstr "CRcat"
24154
24155 #~ msgid "InstituteMark"
24156 #~ msgstr "Nota istituto"
24157
24158 #~ msgid "Flex:Alert"
24159 #~ msgstr "Avviso"
24160
24161 #~ msgid "Flex:Structure"
24162 #~ msgstr "Struttura"
24163
24164 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24165 #~ msgstr "Modo articolo"
24166
24167 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24168 #~ msgstr "Modo presentazione"
24169
24170 #~ msgid "Thanks Reference"
24171 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24172
24173 #~ msgid "Internet Address Reference"
24174 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24175
24176 #~ msgid "Name (First Name)"
24177 #~ msgstr "Nome"
24178
24179 #~ msgid "Name (Surname)"
24180 #~ msgstr "Cognome"
24181
24182 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24183 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24184
24185 #~ msgid "Titlenotemark"
24186 #~ msgstr "Nota titolo"
24187
24188 #~ msgid "Authormark"
24189 #~ msgstr "Nota autore"
24190
24191 #~ msgid "CorAuthormark"
24192 #~ msgstr "Nota autore corr."
24193
24194 #~ msgid "Lowercase"
24195 #~ msgstr "Minuscolo"
24196
24197 #~ msgid "Inst"
24198 #~ msgstr "Inst"
24199
24200 #~ msgid "Sidenote"
24201 #~ msgstr "Nota a lato"
24202
24203 #~ msgid "Marginnote"
24204 #~ msgstr "Nota a margine"
24205
24206 #~ msgid "NewThought"
24207 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24208
24209 #~ msgid "AllCaps"
24210 #~ msgstr "Maiuscolo"
24211
24212 #~ msgid "SmallCaps"
24213 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24214
24215 #~ msgid "Flex:Firstname"
24216 #~ msgstr "Nome"
24217
24218 #~ msgid "Flex:Fname"
24219 #~ msgstr "Nome"
24220
24221 #~ msgid "Flex:Surname"
24222 #~ msgstr "Cognome"
24223
24224 #~ msgid "Flex:Filename"
24225 #~ msgstr "Nome file"
24226
24227 #~ msgid "Flex:Literal"
24228 #~ msgstr "Letterale"
24229
24230 #~ msgid "Flex:Emph"
24231 #~ msgstr "Enfatizzato"
24232
24233 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24234 #~ msgstr "Abbrev"
24235
24236 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24237 #~ msgstr "Numero citazione"
24238
24239 #~ msgid "Flex:Volume"
24240 #~ msgstr "Volume"
24241
24242 #~ msgid "Flex:Day"
24243 #~ msgstr "Giorno"
24244
24245 #~ msgid "Flex:Month"
24246 #~ msgstr "Mese"
24247
24248 #~ msgid "Flex:Year"
24249 #~ msgstr "Anno"
24250
24251 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24252 #~ msgstr "Numero-edizione"
24253
24254 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24255 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24256
24257 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24258 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24259
24260 #~ msgid "Flex:ISSN"
24261 #~ msgstr "ISSN"
24262
24263 #~ msgid "Flex:CODEN"
24264 #~ msgstr "CODEN"
24265
24266 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24267 #~ msgstr "Codice-SS"
24268
24269 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24270 #~ msgstr "Titolo-SS"
24271
24272 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24273 #~ msgstr "Codice-CCC"
24274
24275 #~ msgid "Flex:Code"
24276 #~ msgstr "Codice"
24277
24278 #~ msgid "Flex:Dscr"
24279 #~ msgstr "Dscr"
24280
24281 #~ msgid "Flex:Keyword"
24282 #~ msgstr "Parola chiave"
24283
24284 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24285 #~ msgstr "Orgdiv"
24286
24287 #~ msgid "Flex:Orgname"
24288 #~ msgstr "Orgname"
24289
24290 #~ msgid "Flex:Street"
24291 #~ msgstr "Via"
24292
24293 #~ msgid "Flex:City"
24294 #~ msgstr "Città"
24295
24296 #~ msgid "Flex:State"
24297 #~ msgstr "Stato"
24298
24299 #~ msgid "Flex:Postcode"
24300 #~ msgstr "Codice postale"
24301
24302 #~ msgid "Flex:Country"
24303 #~ msgstr "Paese"
24304
24305 #~ msgid "Flex:Directory"
24306 #~ msgstr "Cartella"
24307
24308 #~ msgid "Flex:Email"
24309 #~ msgstr "Email"
24310
24311 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24312 #~ msgstr "KeyCombo"
24313
24314 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24315 #~ msgstr "KeyCap"
24316
24317 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24318 #~ msgstr "GuiMenu"
24319
24320 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24321 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24322
24323 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24324 #~ msgstr "GuiButton"
24325
24326 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24327 #~ msgstr "MenuChoice"
24328
24329 #~ msgid "Flex"
24330 #~ msgstr "Flex"
24331
24332 #~ msgid "Foot"
24333 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24334
24335 #~ msgid "Note:Comment"
24336 #~ msgstr "Commento"
24337
24338 #~ msgid "Note:Note"
24339 #~ msgstr "Nota"
24340
24341 #~ msgid "Note:Greyedout"
24342 #~ msgstr "Sbiadita"
24343
24344 #~ msgid "Box:Shaded"
24345 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24346
24347 #~ msgid "Wrap"
24348 #~ msgstr "Cinto"
24349
24350 #~ msgid "Argument"
24351 #~ msgstr "Argomento"
24352
24353 #~ msgid "Info:menu"
24354 #~ msgstr "Info:menu"
24355
24356 #~ msgid "Info:shortcut"
24357 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24358
24359 #~ msgid "Info:shortcuts"
24360 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24361
24362 #~ msgid "Braillebox"
24363 #~ msgstr "Casella braille"
24364
24365 #~ msgid "Flex:Endnote"
24366 #~ msgstr "Note finali"
24367
24368 #~ msgid "Flex:Initial"
24369 #~ msgstr "Capolettera"
24370
24371 #~ msgid "Flex:Glosse"
24372 #~ msgstr "Glosse"
24373
24374 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24375 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24376
24377 #~ msgid "Flex:Expression"
24378 #~ msgstr "Espressione"
24379
24380 #~ msgid "Flex:Concepts"
24381 #~ msgstr "Concetti"
24382
24383 #~ msgid "Flex:Meaning"
24384 #~ msgstr "Significato"
24385
24386 #~ msgid "Flex:Noun"
24387 #~ msgstr "Sostantivazione"
24388
24389 #~ msgid "Flex:Strong"
24390 #~ msgstr "Forte"
24391
24392 #~ msgid "Noweb literate programming"
24393 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24394
24395 #~ msgid "Sweave Options"
24396 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24397
24398 #~ msgid "S/R expression"
24399 #~ msgstr "Espressione S/R"
24400
24401 #~ msgid "Norsk"
24402 #~ msgstr "Norvegese"
24403
24404 #~ msgid "Nynorsk"
24405 #~ msgstr "Neonorvegese"
24406
24407 #~ msgid "file[[scope]]"
24408 #~ msgstr "del file"
24409
24410 #~ msgid "master document[[scope]]"
24411 #~ msgstr "del documento padre"
24412
24413 #~ msgid "open files[[scope]]"
24414 #~ msgstr "dei file aperti"
24415
24416 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24417 #~ msgstr "dei manuali"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Keywordsr"
24421 #~ msgstr "Parole chiave"
24422
24423 #~ msgid "Current paragraph"
24424 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24425
24426 #~ msgid "Current &paragraph"
24427 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24428
24429 #~ msgid "A&vailable indices:"
24430 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24431
24432 #~ msgid "Width:"
24433 #~ msgstr "Larghezza:"
24434
24435 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24436 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24437
24438 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24439 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24440
24441 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24442 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24443
24444 #~ msgid "Vert. Phantom"
24445 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24446
24447 #~ msgid "Successful "
24448 #~ msgstr "Riuscito/a"
24449
24450 #~ msgid "Error "
24451 #~ msgstr "Errore "
24452
24453 #~ msgid "All indices"
24454 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24455
24456 #~ msgid "&Ok"
24457 #~ msgstr "&OK"
24458
24459 #~ msgid "Cust&om:"
24460 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24461
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24464 #~ "lyx2lyx script."
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24467 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24468
24469 #~ msgid ""
24470 #~ "The specified document\n"
24471 #~ "%1$s\n"
24472 #~ "could not be read."
24473 #~ msgstr ""
24474 #~ "Il documento specificato\n"
24475 #~ "%1$s\n"
24476 #~ "non ha potuto essere letto."
24477
24478 #~ msgid "Could not read document"
24479 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24480
24481 #~ msgid "&Keep it"
24482 #~ msgstr "&Tienilo"
24483
24484 #~ msgid "Cannot view URL"
24485 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24486
24487 #~ msgid "Hyperlink"
24488 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24489
24490 #~ msgid "Label"
24491 #~ msgstr "Etichetta"
24492
24493 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24494 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24495
24496 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24497 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24498
24499 #~ msgid "Invisible"
24500 #~ msgstr "Invisibili"
24501
24502 #~ msgid "Height:"
24503 #~ msgstr "Altezza:"
24504
24505 #~ msgid "Value of the line height."
24506 #~ msgstr "Spessore della linea"
24507
24508 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24509 #~ msgstr "Istituto"
24510
24511 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24512 #~ msgstr "E-Mail"
24513
24514 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24515 #~ msgstr "Avviso"
24516
24517 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24518 #~ msgstr "Struttura"
24519
24520 #~ msgid "Element:Firstname"
24521 #~ msgstr "Nome"
24522
24523 #~ msgid "Element:Fname"
24524 #~ msgstr "Nome"
24525
24526 #~ msgid "Element:Filename"
24527 #~ msgstr "Nome file"
24528
24529 #~ msgid "Element:Citation-number"
24530 #~ msgstr "Numero citazione"
24531
24532 #~ msgid "Element:Issue-number"
24533 #~ msgstr "Numero-edizione"
24534
24535 #~ msgid "Element:Issue-day"
24536 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24537
24538 #~ msgid "Element:Issue-months"
24539 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24540
24541 #~ msgid "Element:SS-Title"
24542 #~ msgstr "Titolo-SS"
24543
24544 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24545 #~ msgstr "Codice-CCC"
24546
24547 #~ msgid "Element:Postcode"
24548 #~ msgstr "Codice postale"
24549
24550 #~ msgid "Element:Directory"
24551 #~ msgstr "Cartella"
24552
24553 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24554 #~ msgstr "KeyCombo"
24555
24556 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24557 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24558
24559 #~ msgid "Element:GuiButton"
24560 #~ msgstr "GuiButton"
24561
24562 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24563 #~ msgstr "MenuChoice"
24564
24565 #~ msgid "CharStyle"
24566 #~ msgstr "Stile"
24567
24568 #~ msgid "Custom:Endnote"
24569 #~ msgstr "Note finali"
24570
24571 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24572 #~ msgstr "Capolettera"
24573
24574 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24575 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24576
24577 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24578 #~ msgstr "Sostantivo"
24579
24580 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24581 #~ msgstr "Enfatizzato"
24582
24583 #~ msgid "CharStyle:Code"
24584 #~ msgstr "Codice"
24585
24586 #~ msgid "FrmtRef: "
24587 #~ msgstr "FrmtRef: "
24588
24589 #~ msgid "Glossary term"
24590 #~ msgstr "Voce di glossario"
24591
24592 #~ msgid "Middle|d"
24593 #~ msgstr "Centrale|a"
24594
24595 #~ msgid "caption frame"
24596 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24597
24598 #~ msgid "top/bottom line"
24599 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24600
24601 #~ msgid "Decimal point:"
24602 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24603
24604 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24605 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24606
24607 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24608 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24609
24610 #~ msgid "Screen &DPI:"
24611 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24612
24613 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24614 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24615
24616 #~ msgid "ColorUi"
24617 #~ msgstr "ColorUi"
24618
24619 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24620 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24621
24622 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24623 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24624
24625 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24626 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24627
24628 #~ msgid "Publisher ID"
24629 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24630
24631 #~ msgid "OptArg"
24632 #~ msgstr "ArgOpz"
24633
24634 #~ msgid "TheoremTemplate"
24635 #~ msgstr "Modello di teorema"
24636
24637 #~ msgid "Theorem #:"
24638 #~ msgstr "Teorema #:"
24639
24640 #~ msgid "Lemma #:"
24641 #~ msgstr "Lemma #:"
24642
24643 #~ msgid "Corollary #:"
24644 #~ msgstr "Corollario #:"
24645
24646 #~ msgid "Proposition #:"
24647 #~ msgstr "Proposizione #:"
24648
24649 #~ msgid "Conjecture #:"
24650 #~ msgstr "Congettura #:"
24651
24652 #~ msgid "Criterion #:"
24653 #~ msgstr "Criterio #:"
24654
24655 #~ msgid "Fact #:"
24656 #~ msgstr "Fatto #:"
24657
24658 #~ msgid "Axiom #:"
24659 #~ msgstr "Assioma #:"
24660
24661 #~ msgid "Definition #:"
24662 #~ msgstr "Definizione #:"
24663
24664 #~ msgid "Example #:"
24665 #~ msgstr "Esempio #:"
24666
24667 #~ msgid "Condition #:"
24668 #~ msgstr "Condizione #:"
24669
24670 #~ msgid "Problem #:"
24671 #~ msgstr "Problema #:"
24672
24673 #~ msgid "Exercise #:"
24674 #~ msgstr "Esercizio #:"
24675
24676 #~ msgid "Remark #:"
24677 #~ msgstr "Osservazione #:"
24678
24679 #~ msgid "Claim #:"
24680 #~ msgstr "Asserzione #:"
24681
24682 #~ msgid "Note #:"
24683 #~ msgstr "Nota #:"
24684
24685 #~ msgid "Notation #:"
24686 #~ msgstr "Notazione #:"
24687
24688 #~ msgid "Case #:"
24689 #~ msgstr "Caso #:"
24690
24691 #~ msgid "Footernote"
24692 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24693
24694 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24695 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24696
24697 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24700
24701 #~ msgid "Overwrite all files?"
24702 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24703
24704 #~ msgid "Continue &asking"
24705 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24706
24707 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24708 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24709
24710 #~ msgid "Thin space"
24711 #~ msgstr "Spazio sottile"
24712
24713 #~ msgid "Medium space"
24714 #~ msgstr "Spazio medio"
24715
24716 #~ msgid "Thick space"
24717 #~ msgstr "Spazio spesso"
24718
24719 #~ msgid "Negative thin space"
24720 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24721
24722 #~ msgid "Negative medium space"
24723 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24724
24725 #~ msgid "Negative thick space"
24726 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24727
24728 #~ msgid "Inter-word space"
24729 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24730
24731 #~ msgid "Date format"
24732 #~ msgstr "Formato data"
24733
24734 #~ msgid "Unknown buffer info"
24735 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24736
24737 #~ msgid "QQuad Space"
24738 #~ msgstr "Spazio qquad"
24739
24740 #~ msgid "Preview\t"
24741 #~ msgstr "Anteprima\t"
24742
24743 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24744 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24745
24746 #~ msgid "Options"
24747 #~ msgstr "Opzioni"
24748
24749 #~ msgid "Find LyX Text"
24750 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24751
24752 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24753 #~ msgstr ""
24754 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24755
24756 #~ msgid "&Replace with..."
24757 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24758
24759 #~ msgid "Ne&xt"
24760 #~ msgstr "S&uccessivo"
24761
24762 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24763 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24764
24765 #~ msgid "Pre&vious"
24766 #~ msgstr "P&recedente"
24767
24768 #~ msgid "&Keep case"
24769 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24770
24771 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24774
24775 #~ msgid "&Find..."
24776 #~ msgstr "T&rova..."
24777
24778 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24779 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24780
24781 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24782 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24783
24784 #~ msgid "&Next"
24785 #~ msgstr "&Successivo"
24786
24787 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24788 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24789
24790 #~ msgid "&Previous"
24791 #~ msgstr "&Precedente"
24792
24793 #~ msgid "Ch. "
24794 #~ msgstr "Cap. "
24795
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24798 #~ "%1$s.layout,\n"
24799 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24800 #~ "class or style file required by it is not\n"
24801 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24802 #~ "for more information.\n"
24803 #~ msgstr ""
24804 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24805 #~ "%1$s.layout,\n"
24806 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24807 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24808 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24809
24810 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24811 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24812
24813 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24814 #~ msgstr ""
24815 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24816 #~ "etichetta."
24817
24818 #~ msgid "Any &word"
24819 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24820
24821 #~ msgid ""
24822 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24823 #~ "%2$s"
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24826 #~ "%2$s"
24827
24828 #~ msgid "TextLabel"
24829 #~ msgstr "Etichetta"
24830
24831 #~ msgid "Merge cells"
24832 #~ msgstr "Unisci celle"
24833
24834 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24835 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24836
24837 #~ msgid "Branch Settings"
24838 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24839
24840 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24841 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24842
24843 #~ msgid "Table Settings"
24844 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24845
24846 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24847 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24848
24849 #~ msgid "Language ...|L"
24850 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24851
24852 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24853 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24854
24855 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24856 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24857
24858 #~ msgid "&Debug messages"
24859 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24860
24861 #~ msgid "Clear &automatically"
24862 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24863
24864 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24865 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24866
24867 #~ msgid "Box Settings"
24868 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24869
24870 #~ msgid "TeX Code Settings"
24871 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24872
24873 #~ msgid "Float Settings"
24874 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24875
24876 #~ msgid "Match found and replaced !"
24877 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24878
24879 #~ msgid "Close this panel"
24880 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24881
24882 #~ msgid "Prev"
24883 #~ msgstr "Precedente"
24884
24885 #~ msgid "Match..."
24886 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24887
24888 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24889 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24890
24891 #~ msgid "The Enter key works, too"
24892 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24893
24894 #~ msgid "The delete key works, too"
24895 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24896
24897 #~ msgid "D&elete"
24898 #~ msgstr "&Elimina"
24899
24900 #~ msgid "F&ind:"
24901 #~ msgstr "&Trova:"
24902
24903 #~ msgid "Current &Paragraph"
24904 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24905
24906 #~ msgid "Document in current file"
24907 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24908
24909 #~ msgid "End"
24910 #~ msgstr "Fine"
24911
24912 #~ msgid "begin"
24913 #~ msgstr "dall'inizio"
24914
24915 #~ msgid "end"
24916 #~ msgstr "dalla fine"
24917
24918 #~ msgid "forward"
24919 #~ msgstr "in avanti"
24920
24921 #~ msgid "backwards"
24922 #~ msgstr "all'indietro"
24923
24924 #~ msgid " of "
24925 #~ msgstr " di "
24926
24927 #~ msgid " reached while searching "
24928 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24929
24930 #~ msgid "Continue searching from "
24931 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24932
24933 #~ msgid "&Dummy"
24934 #~ msgstr "&Fittizio"
24935
24936 #~ msgid "&Automatic clear"
24937 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24938
24939 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24940 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24941
24942 #~ msgid "Show progress messages"
24943 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24944
24945 #~ msgid "(cancelling)"
24946 #~ msgstr "(annullamento)"
24947
24948 #~ msgid "Anschrift:"
24949 #~ msgstr "Anschrift:"
24950
24951 #~ msgid "Briefkopf:"
24952 #~ msgstr "Briefkopf:"
24953
24954 #~ msgid "Absender:"
24955 #~ msgstr "Absender:"
24956
24957 #~ msgid "Zusatz:"
24958 #~ msgstr "Zusatz:"
24959
24960 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24961 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24962
24963 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24964 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24965
24966 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24967 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24968
24969 #~ msgid "Unterschrift:"
24970 #~ msgstr "Unterschrift:"
24971
24972 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24973 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24974
24975 #~ msgid "Vorwahl:"
24976 #~ msgstr "Vorwahl:"
24977
24978 #~ msgid "Telefon:"
24979 #~ msgstr "Telefon:"
24980
24981 #~ msgid "Ort:"
24982 #~ msgstr "Ort:"
24983
24984 #~ msgid "Datum:"
24985 #~ msgstr "Datum:"
24986
24987 #~ msgid "Betreff:"
24988 #~ msgstr "Betreff:"
24989
24990 #~ msgid "Anrede:"
24991 #~ msgstr "Anrede:"
24992
24993 #~ msgid "Gruss:"
24994 #~ msgstr "Gruss:"
24995
24996 #~ msgid "Anlage(n):"
24997 #~ msgstr "Anlage(n):"
24998
24999 #~ msgid "Verteiler:"
25000 #~ msgstr "Verteiler:"
25001
25002 #~ msgid "Text:"
25003 #~ msgstr "Testo:"
25004
25005 #~ msgid "Strasse"
25006 #~ msgstr "Strasse"
25007
25008 #~ msgid "Strasse:"
25009 #~ msgstr "Strasse:"
25010
25011 #~ msgid "Land"
25012 #~ msgstr "Land"
25013
25014 #~ msgid "Land:"
25015 #~ msgstr "Land:"
25016
25017 #~ msgid "RetourAdresse:"
25018 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25019
25020 #~ msgid "MeinZeichen:"
25021 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25022
25023 #~ msgid "IhrZeichen:"
25024 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25025
25026 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25027 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25028
25029 #~ msgid "BLZ"
25030 #~ msgstr "BLZ"
25031
25032 #~ msgid "BLZ:"
25033 #~ msgstr "BLZ:"
25034
25035 #~ msgid "Konto"
25036 #~ msgstr "Konto"
25037
25038 #~ msgid "Konto:"
25039 #~ msgstr "Konto:"
25040
25041 #~ msgid "Adresse:"
25042 #~ msgstr "Adresse:"
25043
25044 #~ msgid "Anlagen:"
25045 #~ msgstr "Anlagen:"
25046
25047 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25048 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25049
25050 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25051 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25052
25053 #~ msgid "Latex"
25054 #~ msgstr "Latex"
25055
25056 #~ msgid "View Output|V"
25057 #~ msgstr "Mostra output|M"
25058
25059 #~ msgid "Update Output|U"
25060 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "Advanced Search"
25064 #~ msgstr "Avanzata"
25065
25066 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25067 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25068
25069 #~ msgid "Find &Prev"
25070 #~ msgstr "Trova &precedente"
25071
25072 #~ msgid "Replace P&rev"
25073 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25074
25075 #~ msgid "Current buffer only"
25076 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25077
25078 #~ msgid "Buffer"
25079 #~ msgstr "Buffer"
25080
25081 #~ msgid "Current file and all included files"
25082 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25083
25084 #~ msgid "Document"
25085 #~ msgstr "Documento"
25086
25087 #~ msgid "All open buffers"
25088 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25089
25090 #~ msgid "Dropped Capitals"
25091 #~ msgstr "Capolettere"
25092
25093 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25094 #~ msgstr "Capolettera"
25095
25096 #~ msgid "Dropped Capital"
25097 #~ msgstr "Capolettera"
25098
25099 #~ msgid "Find LyX...|X"
25100 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25101
25102 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25103 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25104
25105 #~ msgid "Regexp"
25106 #~ msgstr "Regexp"
25107
25108 #~ msgid "No file open!"
25109 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25110
25111 #~ msgid "Jump to the label"
25112 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25113
25114 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25115 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25119 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Master Settings"
25123 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25124
25125 #~ msgid "Column Width"
25126 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25127
25128 #~ msgid "Listing settings"
25129 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25130
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25133 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25134
25135 #~ msgid "Insert|n"
25136 #~ msgstr "Inserisci|s"
25137
25138 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25139 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25140
25141 #~ msgid ""
25142 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25143 #~ msgstr ""
25144 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25145 #~ "parametri."
25146
25147 #~ msgid "Length"
25148 #~ msgstr "Lunghezza"
25149
25150 #~ msgid "Opened inset"
25151 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25152
25153 #~ msgid "Opened Box Inset"
25154 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25155
25156 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25157 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25158
25159 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25160 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25161
25162 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25163 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25164
25165 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25166 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25167
25168 #~ msgid "Opened Float Inset"
25169 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25170
25171 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25172 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25173
25174 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25175 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25176
25177 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25178 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25179
25180 #~ msgid "Opened Note Inset"
25181 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25182
25183 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25184 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25185
25186 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25187 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25188
25189 #~ msgid "Opened table"
25190 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25191
25192 #~ msgid "Opened Text Inset"
25193 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25194
25195 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25197
25198 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25199 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25200
25201 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25202 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25203
25204 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25207 #~ "diverso da quello prestabilito"
25208
25209 #~ msgid "Use input encod&ing"
25210 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25211
25212 #~ msgid "Toggle Label|L"
25213 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25214
25215 #~ msgid "Move Section down|d"
25216 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25217
25218 #~ msgid "Move Section up|u"
25219 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25220
25221 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25222 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25223
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25226 #~ msgstr ""
25227 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25228 #~ "aspell_english\"."
25229
25230 #~ msgid ""
25231 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25232 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25233 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25234 #~ msgstr ""
25235 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25236 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25237 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25238
25239 #~ msgid "*.pws"
25240 #~ msgstr "*.pws"
25241
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "Accept Change|C"
25244 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "C&ommand:"
25248 #~ msgstr "&Comando:"
25249
25250 #~ msgid "&BibTeX command:"
25251 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25252
25253 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25254 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25255
25256 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25257 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25258
25259 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25260 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25261
25262 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25263 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25264
25265 #~ msgid "View|V[[show]]"
25266 #~ msgstr "Mostra output|M"
25267
25268 #~ msgid "View DVI"
25269 #~ msgstr "Mostra DVI"
25270
25271 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25272 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25273
25274 #~ msgid "View PostScript"
25275 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25276
25277 #~ msgid "Update DVI"
25278 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25279
25280 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25281 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25282
25283 #~ msgid "Update PostScript"
25284 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25285
25286 #~ msgid "Thesaurus failure"
25287 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25288
25289 #~ msgid ""
25290 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25291 #~ "\n"
25292 #~ "%1$s."
25293 #~ msgstr ""
25294 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25295 #~ "\n"
25296 #~ "%1$s."
25297
25298 #~ msgid "Indices"
25299 #~ msgstr "Indici"
25300
25301 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25302 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25303
25304 #~ msgid "B&rowse..."
25305 #~ msgstr "S&foglia..."
25306
25307 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25308 #~ msgstr "Numero di copie"
25309
25310 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25311 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25312
25313 #~ msgid "Ne&w"
25314 #~ msgstr "&Nuovo"
25315
25316 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25317 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25318
25319 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25320 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25321
25322 #~ msgid "Spellchecker error"
25323 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25324
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25327 #~ "Maybe it has been killed."
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25330 #~ "Forse è stato terminato."
25331
25332 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25333 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25334
25335 #~ msgid "LangHeader"
25336 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25337
25338 #~ msgid "Language Header:"
25339 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25340
25341 #~ msgid "Language:"
25342 #~ msgstr "Lingua:"
25343
25344 #~ msgid "LastLanguage"
25345 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25346
25347 #~ msgid "Last Language:"
25348 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25349
25350 #~ msgid "LangFooter"
25351 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25352
25353 #~ msgid "Language Footer:"
25354 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25355
25356 #~ msgid "Computer"
25357 #~ msgstr "Computer"
25358
25359 #~ msgid "Computer:"
25360 #~ msgstr "Computer:"
25361
25362 #~ msgid "EmptySection"
25363 #~ msgstr "Sezione vuota"
25364
25365 #~ msgid "Empty Section"
25366 #~ msgstr "Sezione vuota"
25367
25368 #~ msgid "CloseSection"
25369 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25370
25371 #~ msgid "Close Section"
25372 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25373
25374 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25375 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "Phantom Text"
25379 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25380
25381 #~ msgid "RegExp"
25382 #~ msgstr "RegExp"
25383
25384 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25385 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25386
25387 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25388 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25389
25390 #~ msgid "&Postscript driver:"
25391 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25392
25393 #~ msgid "Append Parameter"
25394 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25395
25396 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25397 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25398
25399 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25400 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25401
25402 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25403 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25404
25405 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25406 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25407
25408 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25409 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25410
25411 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25412 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25413
25414 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25415 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25416
25417 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25418 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25419
25420 #~ msgid "&Default language:"
25421 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25422
25423 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25424 #~ msgstr ""
25425 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25426 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25427
25428 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25429 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25430
25431 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25432 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25433
25434 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25435 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25436
25437 #~ msgid ""
25438 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25439 #~ "You may not have the right languages installed."
25440 #~ msgstr ""
25441 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25442 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25443
25444 #~ msgid ""
25445 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25446 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25447 #~ msgstr ""
25448 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25449 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25450
25451 #~ msgid ""
25452 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25453 #~ "`%2$s'."
25454 #~ msgstr ""
25455 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25456 #~ "nella codifica `%2$s'."
25457
25458 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25461
25462 #~ msgid ""
25463 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25464 #~ "encoding `%2$s'."
25465 #~ msgstr ""
25466 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25467 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25468
25469 #~ msgid ""
25470 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25471 #~ "encoding `%2$s'."
25472 #~ msgstr ""
25473 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25474 #~ "nella codifica `%2$s'."
25475
25476 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25477 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25478
25479 #~ msgid "ispell"
25480 #~ msgstr "ispell"
25481
25482 #~ msgid "pspell (library)"
25483 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25484
25485 #~ msgid "aspell (library)"
25486 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25487
25488 #~ msgid "*.ispell"
25489 #~ msgstr "*.ispell"
25490
25491 #~ msgid "figure"
25492 #~ msgstr "Figura"
25493
25494 #~ msgid "table"
25495 #~ msgstr "Tabella"
25496
25497 #~ msgid "algorithm"
25498 #~ msgstr "Algoritmo"
25499
25500 #~ msgid "tableau"
25501 #~ msgstr "tableau"
25502
25503 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25504 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25505
25506 #~ msgid "keywords"
25507 #~ msgstr "parole chiave"
25508
25509 #~ msgid "Table of Contents|a"
25510 #~ msgstr "Indice generale|g"
25511
25512 #~ msgid "FAQ|F"
25513 #~ msgstr "FAQ|F"
25514
25515 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25516 #~ msgstr ""
25517 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25518
25519 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25520 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25521
25522 #~ msgid "Slidecontents"
25523 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25524
25525 #~ msgid "Progress Contents"
25526 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25527
25528 #~ msgid "."
25529 #~ msgstr "."
25530
25531 #~ msgid "American"
25532 #~ msgstr "Americano"
25533
25534 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25535 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25536
25537 #~ msgid "Austrian"
25538 #~ msgstr "Austriaco"
25539
25540 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25541 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25542
25543 #~ msgid "British"
25544 #~ msgstr "Britannico"
25545
25546 #~ msgid "Canadian"
25547 #~ msgstr "Canadese"
25548
25549 #~ msgid "LinuxDoc"
25550 #~ msgstr "LinuxDoc"
25551
25552 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25553 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "Gruß:"
25557 #~ msgstr "Gruss:"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Reference\t"
25561 #~ msgstr "Riferimento"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25565 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25569 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25573 #~ msgstr "RetourAdresse"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25577 #~ msgstr "Postvermerk"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25581 #~ msgstr "IhrZeichen"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25585 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25589 #~ msgstr "MeinZeichen"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25593 #~ msgstr "Unterschrift"
25594
25595 #~ msgid "Stadt:"
25596 #~ msgstr "Stadt:"
25597
25598 #~ msgid "Braille mirror off"
25599 #~ msgstr "Braille mirror off"
25600
25601 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25602 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25603
25604 #~ msgid "LaTeX default"
25605 #~ msgstr "LaTeX default"
25606
25607 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25608 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25609
25610 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25611 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25612
25613 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25614 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25615
25616 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25617 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25618
25619 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25620 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25621
25622 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25623 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25624
25625 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25626 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25627
25628 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25629 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25630
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "Layout had to be changed from\n"
25633 #~ "%1$s to %2$s\n"
25634 #~ "because of class conversion from\n"
25635 #~ "%3$s to %4$s"
25636 #~ msgstr ""
25637 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25638 #~ "%1$s a %2$s\n"
25639 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25640 #~ "%3$s a %4$s"
25641
25642 #~ msgid "Changed Layout"
25643 #~ msgstr "Layout modificato"
25644
25645 #~ msgid "Unknown layout"
25646 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25647
25648 #~ msgid ""
25649 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25650 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25651 #~ msgstr ""
25652 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25653 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25654
25655 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25656 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25657
25658 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25659 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25660
25661 #~ msgid "Display image in LyX"
25662 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25663
25664 #~ msgid "Screen display"
25665 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25666
25667 #~ msgid "Monochrome"
25668 #~ msgstr "Bianco e nero"
25669
25670 #~ msgid "Grayscale"
25671 #~ msgstr "Scala di grigi"
25672
25673 #~ msgid "%"
25674 #~ msgstr "%"
25675
25676 #~ msgid "&Display:"
25677 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25678
25679 #~ msgid "Sca&le:"
25680 #~ msgstr "Sca&la:"
25681
25682 #~ msgid "Scr&een Display:"
25683 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25684
25685 #~ msgid "Do not display"
25686 #~ msgstr "Non mostrare"
25687
25688 #~ msgid "Unknown Info: "
25689 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25690
25691 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25692 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25693
25694 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25695 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"