1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-12 10:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 09:51+0200\n"
11 "Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12 "Language-Team: Interlingua <g.sora@tiscali.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "Il es le clave bibliographic"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stilo de citation"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinite (numeric)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
89 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stilo Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generation de bibliographia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selige un processor"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "Le stilo BibTeX"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Selige un file de stilo"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "omne referentias citate"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "omne referentias non citate"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "omne referentias"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Remove le catalogo seligite"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
341 msgstr "Alto (Culmine)"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Quadrato &interne:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgstr "&Decoration:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgstr "Valor del altessa"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgstr "Valor del largessa"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Typos de quadratos supportate"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Ramos disponibile:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selige tu ramo"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Ramos &indefinite"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Ramos disponibile:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta le ramo seligite"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica co&lor..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Remove le ramo seligite"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
497 #: src/Buffer.cpp:3816
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "Re&nomina..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Adde s&eligite"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "Ramos &indefinite:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgstr "Le plus parve"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgstr "Le plus grande"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgstr "Plus ponderose"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "Symbolo &personalisate:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Vade a modifica previe"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "Modifica &previe"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Vade a modifica proxime"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "Modifica pro&xime"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgstr "Da &acceptation"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Rejecta iste modifica"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Familia de Font"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Forma de font"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Series de font"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Color de Font"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Jammais commutate"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Dimension de Font"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Altere preferentias de font"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Sempre commutate"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "commuta font sur omnes de supra"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "&Commuta omne"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citationes disponi&bile:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citationes &seligite:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgstr "Formattation"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "St&ilo de citation:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Texto &ante:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgstr "Texto &postea:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Lista omne autores"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Li&sta complete de autores"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Fortia majusculas in citation"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "For&tia majusculas"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Cerca citation"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr "Entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
897 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
898 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
905 msgid "Search field:"
906 msgstr "Campo de cerca:"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
914 msgid "Regular e&xpression"
915 msgstr "Express&ion regular"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
918 msgid "Case se&nsitive"
919 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgstr "Tipos de entrata:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
927 msgid "All entry types"
928 msgstr "Omne typos de entrata"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
931 msgid "Search as you &type"
932 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
934 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
936 msgstr "Colores de font"
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
940 msgstr "Texto principal:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
944 msgid "Click to change the color"
945 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
949 msgstr "Predefinite..."
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
953 msgid "Revert the color to the default"
954 msgstr "Restabili le color predefinite"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
962 msgid "Greyed-out notes:"
963 msgstr "Notas discolorate:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
969 msgstr "&Modifica..."
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colores de fundo"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Quadratos adumbrate:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
984 msgid "Compare Revisions"
985 msgstr "Compara revisiones"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
988 msgid "&Revisions back"
989 msgstr "&Revisiones retro"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
992 msgid "&Between revisions"
993 msgstr "In&ter revisiones:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1004 msgid "&New Document:"
1005 msgstr "Documento &nove:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1008 msgid "&Old Document:"
1009 msgstr "Documento &vetule:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1016 msgid "Copy Document Settings from:"
1017 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1020 msgid "N&ew Document"
1021 msgstr "Documento n&ove"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1024 msgid "Ol&d Document"
1025 msgstr "Documento &vetule"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1029 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1030 "resulting document"
1032 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1033 "LaTeX del documento resultante"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1036 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1037 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgstr "Codice TeX: "
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Corresponde typos de delimitator "
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Mantene correspondentias"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgstr "Dimen&sion:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Inserta le delimitatores"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "Monstra contentos ERT"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "Description:"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "Monstra le ®istro..."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgstr "Nomine file"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1138 msgid "Select a file"
1139 msgstr "Selige un file"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgstr "&Version provisori"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1150 msgid "Available templates"
1151 msgstr "Patronos disponibile"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1155 msgid "LaTe&X and LyX options"
1156 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1159 msgid "LaTeX Options"
1160 msgstr "Optiones per LaTeX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1172 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1173 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1175 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1176 "preliminar de graphiches non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1177 "vide dialogo de preferentia), "
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1180 msgid "&Show in LyX"
1181 msgstr "&Monstra in LyX"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1187 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1188 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1192 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1193 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1196 msgid "Si&ze and Rotation"
1197 msgstr "Dimension e rota&tion"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1207 msgid "Angle to rotate image by"
1208 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1214 msgid "The origin of the rotation"
1215 msgstr "Il es le origine del rotation"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1231 msgid "Height of image in output"
1232 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1236 msgid "Width of image in output"
1237 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1240 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1241 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1245 msgid "&Maintain aspect ratio"
1246 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1254 msgid "Clip to bounding box values"
1255 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1259 msgid "Clip to &bounding box"
1260 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1264 msgid "&Left bottom:"
1265 msgstr "In basso a &sinistra:"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgstr "In alto a &dextera:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1278 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1279 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1283 msgid "&Get from File"
1284 msgstr "Obtene ex &file"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1305 msgid "Replace &with:"
1306 msgstr "Substit&ue con:"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1309 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgstr "Tro&va proxime"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "So&lo parolas integre"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "&Cerca de retro"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "Substitue &totes"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 msgstr "Pr&eferentias"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1364 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1365 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1372 msgid "Current &document"
1373 msgstr "Do&cumento actual"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1383 msgid "&Master document"
1384 msgstr "Doc&umento patre"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1387 msgid "All open documents"
1388 msgstr "Omne documentos aperite"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1391 msgid "&Open documents"
1392 msgstr "Documentos ape&rite"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1395 msgid "All ma&nuals"
1396 msgstr "Omne &manuales"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1400 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1401 "and paragraph style"
1403 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1404 "del stilo de paragrapho"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1407 msgid "Ignore &format"
1408 msgstr "I&gnora formato"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1412 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1415 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1416 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1419 msgid "&Preserve first case on replace"
1420 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1423 msgid "&Expand macros"
1424 msgstr "E&xpande macros"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1433 msgstr "Typo flottante:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1436 msgid "Use &default placement"
1437 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1440 msgid "Advanced Placement Options"
1441 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1444 msgid "&Top of page"
1445 msgstr "&Culmine de pagina"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1448 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1449 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1452 msgid "Here de&finitely"
1453 msgstr "Hic ab&solutemente"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1456 msgid "&Here if possible"
1457 msgstr "&Hic si possibile"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1460 msgid "&Page of floats"
1461 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1464 msgid "&Bottom of page"
1465 msgstr "&Pede de pagina"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1468 msgid "&Span columns"
1469 msgstr "&Extende se trans columnas"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1472 msgid "&Rotate sideways"
1473 msgstr "&Rota lateralmente"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1480 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1481 msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1484 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1485 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1488 msgid "&Default family:"
1489 msgstr "&Familia predefinite:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1497 msgstr "&Dimension de base:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1500 msgid "LaTe&X font encoding:"
1501 msgstr "Codifica Te&X:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1504 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1505 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1512 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1513 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1516 msgid "&Sans Serif:"
1517 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1520 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1522 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgstr "S&cala (%):"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1529 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1535 msgid "&Typewriter:"
1536 msgstr "&Mono-spatio:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1539 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1540 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgstr "Sc&ala (%):"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1547 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1548 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1555 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1560 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1561 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1564 msgid "Use true S&mall Caps"
1565 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1568 msgid "Use old style instead of lining figures"
1569 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1572 msgid "Use &Old Style Figures"
1573 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1577 msgstr "&Graphiches"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1580 msgid "Select an image file"
1581 msgstr "Selige un file de imagine"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1585 msgstr "Grandor de exito"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1588 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1589 msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1592 msgid "Set &height:"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1596 msgid "&Scale Graphics (%):"
1597 msgstr "S&cala (%):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1600 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1612 msgid "Rotate Graphics"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1616 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1617 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1620 msgid "Ro&tate after scaling"
1621 msgstr "Ro&tation post scalar"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "A&ngulo (grados):"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "Nomine del file imagine"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1672 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
1673 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1677 msgid "Sho&w in LyX"
1678 msgstr "&Monstra in LyX"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1681 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1683 "Assigna le graphic a un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1687 msgid "Graphics Group"
1688 msgstr "Gruppo de graphiches"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1691 msgid "A&ssigned to group:"
1692 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1695 msgid "Click to define a new graphics group."
1696 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1699 msgid "O&pen new group..."
1700 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1703 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1704 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphiches currente."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgstr "Modo de version provisori"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgstr "Modo de &version provisori"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1716 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1719 msgid "..............."
1720 msgstr ".............."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1727 msgid "<-----------"
1728 msgstr "<-----------"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1731 msgid "----------->"
1732 msgstr "----------->"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1735 msgid "\\-----v-----/"
1736 msgstr "\\-----v-----/"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1739 msgid "/-----^-----\\"
1740 msgstr "/-----^-----\\"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1744 msgstr "Inter-di&stantia:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1747 msgid "Supported spacing types"
1748 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1755 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1757 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 msgstr "Objec&tivo:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "Nomine associate con le URL"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1795 msgid "Specify the link target"
1796 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgstr "Typo de ligamine"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1803 msgid "Link to the web or to every other target"
1804 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1811 msgid "Link to an email address"
1812 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1819 msgid "Link to a file"
1820 msgstr "Ligamine a un file"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1827 msgid "Listing Parameters"
1828 msgstr "Parametros de listar"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Evita validation"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 msgstr "Di&dascalia:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 msgstr "&Etiquetta:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Alte&re parametros"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Evidentia spatios in exito."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Nomine del file de includer"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Typo de includer:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 msgstr "Parola pro parola"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Listar de programma"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Edita le file"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1904 msgid "A&vailable Indexes:"
1905 msgstr "&Indices disponibile:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1918 msgid "Index generation"
1919 msgstr "Generation de indice"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1930 msgid "&Use multiple indexes"
1931 msgstr "&Usa indices multiple"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1935 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1937 "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1951 msgid "Remove the selected index"
1952 msgstr "Remove le indice seligite"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1955 msgid "Rename the selected index"
1956 msgstr "Renomina le indice seligite"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1960 msgstr "&Renomina..."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "Defini o cambia le color del button"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "Typo de information:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "Nomine de information:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 msgid "Inset Parameter Configuration"
1976 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1979 msgid "Update dialog when moving context"
1980 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1983 msgid "S&ynchronize Dialog"
1984 msgstr "&Synchronisa"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1987 msgid "Apply settings immediately"
1988 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1992 msgid "I&mmediate Apply"
1993 msgstr "A&pplica immediatemente"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1996 msgid "Restore initial values in dialog"
1997 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2000 msgid "Push new inset into the document"
2001 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2005 msgstr "Nove insertion"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2008 msgid "Document &class"
2009 msgstr "&Classe de documento"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2012 msgid "Click to select a local document class definition file"
2013 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2016 msgid "&Local Layout..."
2017 msgstr "&Disposition local..."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2020 msgid "Class options"
2021 msgstr "Optiones de classe"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2024 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2025 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2028 msgid "&Predefined:"
2029 msgstr "P&redefinite:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2033 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2036 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2037 "seliger/de-seliger."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2041 msgstr "Personalisa&te:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2044 msgid "&Graphics driver:"
2045 msgstr "Driver per &grafiches:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2048 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2049 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2052 msgid "Select de&fault master document"
2053 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2060 msgid "Enter the name of the default master document"
2061 msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2064 msgid "&Suppress default date on front page"
2065 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2068 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2069 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "&Stile virgulettas:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2080 msgid "Language &Default"
2081 msgstr "Linguage pre&definite"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2089 msgid "Language pac&kage:"
2090 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2094 msgid "Select which language package LyX should use"
2095 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2099 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2101 "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2105 msgstr "Dis&placiamento:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2108 msgid "Value of the vertical line offset."
2109 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2112 msgid "Value of the line width."
2113 msgstr "Largessa del linea"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2120 msgid "Value of the line thickness."
2121 msgstr "Valor de spissor del linea."
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2124 msgid "Input here the listings parameters"
2125 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2129 msgid "Feedback window"
2130 msgstr "Fenestra de verification"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2133 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2138 msgid "&Main Settings"
2139 msgstr "&Preferentias principal"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2143 msgstr "Placiamento"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2146 msgid "Check for inline listings"
2147 msgstr "Marca per listar in linea"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2150 msgid "&Inline listing"
2151 msgstr "&Listar in linea"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2154 msgid "Check for floating listings"
2155 msgstr "Marcar per listar flottante"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2163 msgstr "&Placiamento:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2166 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2167 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2170 msgid "Line numbering"
2171 msgstr "&Numeration de linea"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2178 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2179 msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2186 msgid "Difference between two numbered lines"
2187 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2191 msgstr "Di&mension de font:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2194 msgid "Choose the font size for line numbers"
2195 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2204 msgstr "Dimensi&on de font:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2207 msgid "The content's base font size"
2208 msgstr "Dimension basic del font"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2211 msgid "Font Famil&y:"
2212 msgstr "Familia de font"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2215 msgid "The content's base font style"
2216 msgstr "Stilo base del font"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2219 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2220 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2223 msgid "&Break long lines"
2224 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2227 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2228 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2231 msgid "S&pace as symbol"
2232 msgstr "S&patio como symbolo"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2235 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2236 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2239 msgid "Space i&n string as symbol"
2240 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2243 msgid "Tab&ulator size:"
2244 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2247 msgid "Use extended character table"
2248 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2251 msgid "&Extended character table"
2252 msgstr "&Tabula extendite de character"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2259 msgid "Select the programming language"
2260 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2267 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2268 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2275 msgid "Fi&rst line:"
2276 msgstr "P&rime linea:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2279 msgid "The first line to be printed"
2280 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2284 msgstr "&Ultime linea:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2287 msgid "The last line to be printed"
2288 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2295 msgid "More Parameters"
2296 msgstr "Altere parametros"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2299 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2301 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2304 msgid "Document-specific layout information"
2305 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2308 msgid "Errors reported in terminal."
2309 msgstr "Errores reportate in terminal."
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2313 msgid "Press button to check validity..."
2314 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2321 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2322 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2326 msgstr "&Typo de registro:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2329 msgid "Update the display"
2330 msgstr "Actualisa le schermo"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2338 msgid "Copy to Clip&board"
2339 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2346 msgid "Jump to the next warning message."
2347 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2350 msgid "Next &Warning"
2351 msgstr "&Aviso proxime"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2354 msgid "Jump to the next error message."
2355 msgstr "Va al proxime message de error."
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2359 msgstr "&Error proxime."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2362 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2363 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2366 msgid "&Default Margins"
2367 msgstr "&Margines predefinite"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2387 msgstr "Se¶tion de testa:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2390 msgid "Head &height:"
2391 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2395 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2398 msgid "&Column Sep:"
2399 msgstr "Separation de &columnas:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2402 msgid "Master Document Output"
2403 msgstr "Exito de documento patre"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2406 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2407 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2410 msgid "Include only &selected children"
2411 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2415 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2418 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2419 "prolonga le compilation)"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2422 msgid "&Maintain counters and references"
2423 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2426 msgid "Include all subdocuments in the output"
2427 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2430 msgid "&Include all children"
2431 msgstr "&Include omne filios"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2437 msgid "Number of rows"
2438 msgstr "Numero de lineas"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2449 msgid "Number of columns"
2450 msgstr "Numero de columnas"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2458 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2459 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2462 msgid "Vertical alignment"
2463 msgstr "Alineamento vertical"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2470 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2471 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2474 msgid "&Horizontal:"
2475 msgstr "&Horizontal:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2486 msgid "decoration type / matrix border"
2487 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2511 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2512 "are inserted into formulas"
2514 "Le pacchetto AMS essera usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
2515 "de AMS es insertate in formulas"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2518 msgid "&Use AMS math package automatically"
2519 msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2522 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2523 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2526 msgid "Use AMS &math package"
2527 msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2531 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2532 "inserted into formulas"
2534 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
2535 "integral special es insertate in formulas."
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2538 msgid "Use esint package &automatically"
2539 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2542 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2543 msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2546 msgid "Use &esint package"
2547 msgstr "Usa le pacchetto &esint"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2551 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2554 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
2555 "\\iddots es insertate in le formulas"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2558 msgid "Use math&dots package automatically"
2559 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2562 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2563 msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2566 msgid "Use mathdo&ts package"
2567 msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2571 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2572 "inserted into formulas"
2574 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
2575 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2578 msgid "Use mhchem &package automatically"
2579 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2582 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2583 msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2586 msgid "Use mh&chem package"
2587 msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2591 msgstr "Di&sponibile:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2608 msgid "Nomenclature"
2609 msgstr "Nomenclatura"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2613 msgstr "Ordina &como:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2616 msgid "&Description:"
2617 msgstr "&Description:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2628 msgid "LyX internal only"
2629 msgstr "Solmente interne a LyX"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2633 msgstr "&Nota de LyX"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2636 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2637 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2644 msgid "Print as grey text"
2645 msgstr "Imprime con texto in gris"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2649 msgstr "Di&scolorate"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2652 msgid "&List in Table of Contents"
2653 msgstr "&Lista in le indice general"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2657 msgstr "&Numeration"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2660 msgid "Output Format"
2661 msgstr "Formato de exito"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2664 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2665 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2669 msgid "De&fault Output Format:"
2670 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2673 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2675 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2676 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2679 msgid "S&ynchronize with Output"
2680 msgstr "&Synchronisa con exito"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2683 msgid "C&ustom Macro:"
2684 msgstr "Macro &personalisate:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2700 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "Exito &mathematic:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2723 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "Scalar &imagines per mathematica:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2749 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2753 msgid "Automatically fi&ll header"
2754 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2758 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2761 msgid "Load in &fullscreen mode"
2762 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2765 msgid "Header Information"
2766 msgstr "Information de capite"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2782 msgstr "&Parolas clave:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2786 msgstr "H&yperligamines"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2789 msgid "Allows link text to break across lines."
2790 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2793 msgid "B&reak links over lines"
2794 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2797 msgid "No &frames around links"
2798 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2801 msgid "C&olor links"
2802 msgstr "Ligamines a co&lor"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2805 msgid "Bibliographical backreferences"
2806 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2809 msgid "B&ackreferences:"
2810 msgstr "Referenti&as revertite:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2814 msgstr "Marcatores de li&bros"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2817 msgid "G&enerate Bookmarks"
2818 msgstr "G&enera marcatores de libro"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2821 msgid "&Numbered bookmarks"
2822 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2825 msgid "Number of levels"
2826 msgstr "Numero de nivellos"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2829 msgid "&Open bookmarks"
2830 msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2833 msgid "Additional o&ptions"
2834 msgstr "Op&tiones additional"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2837 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Formato de papiro"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2853 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
2854 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "&Orientation:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2866 msgstr "&Horizontal"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2871 msgstr "Disposition de pagina"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2874 msgid "Headings &style:"
2875 msgstr "&Stilo capites:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "Documento sur &duo facies"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2891 msgstr "Largessa de etiquetta"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "I&nterlinea"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2934 msgstr "Personalisate"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2937 msgid "&Indent Paragraph"
2938 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2942 msgstr "&Justificate"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2946 msgstr "A &sinistra"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2957 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2959 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2971 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2975 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2978 msgid "&Horizontal Phantom"
2979 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2982 msgid "Vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2986 msgid "&Vertical Phantom"
2987 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2991 msgstr "&Modifica..."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2994 msgid "&Use system colors"
2995 msgstr "&Usa colores de systema"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2999 msgstr "Modo mathematic"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3006 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3007 "mathematic pois le retardo specificate."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3010 msgid "Automatic in&line completion"
3011 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3014 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3015 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3018 msgid "Automatic p&opup"
3019 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3022 msgid "Autoco&rrection"
3023 msgstr "Auto-corre&ction"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3031 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3034 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3035 "pois le retardo specificate."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3038 msgid "Automatic &inline completion"
3039 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3042 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3043 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3046 msgid "Automatic &popup"
3047 msgstr "Menu de &popup automatic"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3051 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3054 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3055 "completamento in modo texto."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3058 msgid "Cursor i&ndicator"
3059 msgstr "I&ndicator de cursor"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3062 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3068 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3069 "if it is available."
3071 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3072 "completamento es monstrate si disponibile."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3075 msgid "s inline completion dela&y"
3076 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3080 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3081 "if it is available."
3083 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3084 "completamento es monstrate si disponibile."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3087 msgid "s popup d&elay"
3088 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3092 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3093 "It will be shown right away."
3095 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3096 "de popup essera monstrate immediatemente."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3099 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3101 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3104 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3105 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3108 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3109 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3113 msgstr "C&onvertitor:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3116 msgid "E&xtra flag:"
3117 msgstr "Optiones E&xtra:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3120 msgid "&From format:"
3121 msgstr "Ex &formato:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3125 msgstr "&A formato:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3139 msgid "Converter Defi&nitions"
3140 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3143 msgid "Converter File Cache"
3144 msgstr "Cache per le convertitores"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3148 msgstr "&Habilitate"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3151 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3152 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3155 msgid "Display &Graphics"
3156 msgstr "Monstra &graphiches"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3159 msgid "Instant &Preview:"
3160 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3165 msgstr "Non activate (off)"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3169 msgstr "Nulle mathematic"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3173 msgstr "Activate (On)"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3176 msgid "Preview Si&ze:"
3177 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3180 msgid "Factor for the preview size"
3181 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3184 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3185 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3188 msgid "&Mark end of paragraphs"
3189 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3196 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3197 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3201 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3202 "width used when set to 0."
3204 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3205 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3208 msgid "Cursor width (&pixels):"
3209 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3212 msgid "Scroll &below end of document"
3213 msgstr "Rolar infra le &fin del documento"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3216 msgid "Sort &environments alphabetically"
3217 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3220 msgid "&Group environments by their category"
3221 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3224 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3225 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3228 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3229 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3232 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3233 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3236 msgid "Skip trailing non-word characters"
3237 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3240 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3241 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3245 msgstr "Schermo plen"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3248 msgid "&Hide toolbars"
3249 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3252 msgid "Hide scr&ollbar"
3253 msgstr "Cela barra de r&olar"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3256 msgid "Hide &tabbar"
3257 msgstr "Cela barra de sche&da"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3260 msgid "Hide &menubar"
3261 msgstr "Cela barra de &menu"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3264 msgid "&Limit text width"
3265 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3268 msgid "Screen used (&pixels):"
3269 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3280 msgid "&Document format"
3281 msgstr "Formato &documento"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3284 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3286 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3289 msgid "Sho&w in export menu"
3290 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3293 msgid "Vector &graphics format"
3294 msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3297 msgid "S&hort Name:"
3298 msgstr "Nomine &breve:"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3302 msgstr "E&xtension:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3310 msgstr "Via b&reve:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3321 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3322 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3325 msgid "Default Format"
3326 msgstr "Formato predefinite"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3337 msgid "Your E-mail address"
3338 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3345 msgid "Use &keyboard map"
3346 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3363 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3364 "time LyX is launched."
3366 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3368 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3371 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3372 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3379 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3380 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3384 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3385 "speed it up, low values slow it down."
3387 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3388 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3391 msgid "Scroll wheel zoom"
3392 msgstr "Zoom con rota"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3411 msgid "User &interface language:"
3412 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3415 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3416 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3425 msgid "Always Babel"
3426 msgstr "Sempre Babel"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3430 msgid "None[[language package]]"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3434 msgid "Command s&tart:"
3435 msgstr "Commando s&tart:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3438 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3439 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3442 msgid "Command e&nd:"
3443 msgstr "Commando e&nd:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3446 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3447 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3450 msgid "Default Decimal &Point:"
3451 msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3455 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3456 "the language package)"
3458 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3459 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3462 msgid "Set languages &globally"
3463 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3467 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3470 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3471 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3475 msgstr "A&uto-initio"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3479 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3482 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3483 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3487 msgstr "Auto&termina"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3490 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3491 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3494 msgid "Mark &foreign languages"
3495 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3498 msgid "Right-to-left language support"
3499 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3503 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3505 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3506 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3509 msgid "Enable RTL su&pport"
3510 msgstr "Habilita supp&orto RTL"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3513 msgid "Cursor movement:"
3514 msgstr "Movimento cursor:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3526 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3528 "Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3532 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3533 msgstr "Codifica Te&X:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3536 msgid "Default paper si&ze:"
3537 msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3551 msgid "US executive"
3552 msgstr "Executive US"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3575 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3576 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3579 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3581 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
3582 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3585 msgid "BibTeX command and options"
3586 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3590 msgid "Processor for &Japanese:"
3591 msgstr "Processor per &Japonese:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3594 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3595 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3599 msgstr "Pr&ocessor:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3607 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3608 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3611 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3612 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3615 msgid "&Nomenclature command:"
3616 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3619 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3620 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3623 msgid "Chec&kTeX command:"
3624 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3627 msgid "CheckTeX start options and flags"
3628 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3632 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3633 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3634 "rather than the Cygwin teTeX."
3636 "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
3637 "Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, plus "
3638 "tosto que le teTeX de Cygwin."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3641 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3642 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3645 msgid "Set class options to default on class change"
3647 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3648 "quando on cambia le classe"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3651 msgid "R&eset class options when document class changes"
3652 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3655 msgid "Output &line length:"
3656 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3660 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3661 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3662 "paragraphs are separated by a blank line."
3664 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3665 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3667 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3670 msgid "&Date format:"
3671 msgstr "&Formato data:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3674 msgid "Date format for strftime output"
3675 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3678 msgid "&Overwrite on export:"
3679 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3682 msgid "Ask permission"
3683 msgstr "Demanda permission"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3686 msgid "Main file only"
3687 msgstr "Solmente file principal"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3694 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3696 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3697 "esser super-scribite durante le exportation."
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3700 msgid "Forward search"
3701 msgstr "Cerca avante"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3704 msgid "DV&I command:"
3705 msgstr "Commando DV&I:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3708 msgid "&PDF command:"
3709 msgstr "Commando &PDF:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3712 msgid "&PATH prefix:"
3713 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3727 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3728 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3731 msgid "&Temporary directory:"
3732 msgstr "Directorio &temporanee:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3735 msgid "Ly&XServer pipe:"
3736 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3739 msgid "&Backup directory:"
3740 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3743 msgid "&Example files:"
3744 msgstr "Files de &exemplo:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3747 msgid "&Document templates:"
3748 msgstr "Patronos de &documento:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3751 msgid "&Working directory:"
3752 msgstr "Directorio de &travalio:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3755 msgid "H&unspell dictionaries:"
3756 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3759 msgid "Printer Command Options"
3760 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3763 msgid "Extension to be used when printing to file."
3764 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3767 msgid "File ex&tension:"
3768 msgstr "Ex&tension de file:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3771 msgid "Option used to print to a file."
3772 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3775 msgid "Print to &file:"
3776 msgstr "Imprime sur &file:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3779 msgid "Option used to print to non-default printer."
3780 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3783 msgid "Set &printer:"
3784 msgstr "Fixa im&primitor:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3787 msgid "Option used with spool command to set printer."
3788 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3791 msgid "Spool &printer:"
3792 msgstr "Pref&ixo spool:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3796 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3799 "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
3800 "e postea il essera usate per imprimer vermente."
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3803 msgid "Spool co&mmand:"
3804 msgstr "Co&mmando spool:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3807 msgid "Option used to reverse page order."
3808 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3811 msgid "Re&verse pages:"
3812 msgstr "In&verte paginas:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3816 msgstr "Hori&zontal:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3819 msgid "&Number of copies:"
3820 msgstr "&Numero de copias:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3823 msgid "Option used to set number of copies."
3824 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3827 msgid "Option used to print a range of pages."
3828 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3832 msgstr "Co&llationate:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3835 msgid "Pa&ge range:"
3836 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3839 msgid "Option used to collate multiple copies."
3840 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3844 msgstr "Paginas &impare:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3847 msgid "&Even pages:"
3848 msgstr "Paginas &par:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3851 msgid "Paper t&ype:"
3852 msgstr "T&ypo de papiro:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3855 msgid "Paper si&ze:"
3856 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3859 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3860 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3863 msgid "E&xtra options:"
3864 msgstr "Optiones e&xtra:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3867 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3868 msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3872 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3873 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3876 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3877 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
3878 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3881 msgid "Adapt &output to printer"
3882 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3885 msgid "Name of the default printer"
3886 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3889 msgid "Default &printer:"
3890 msgstr "Im&primitor predefinite:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3893 msgid "Printer co&mmand:"
3894 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3897 msgid "Sans Seri&f:"
3898 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3901 msgid "T&ypewriter:"
3902 msgstr "Mono-spa&tio (machina de scriber):"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3914 msgstr "Dimensiones de font"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3922 msgstr "&Multo grande:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3926 msgstr "&Le plus grande:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3930 msgstr "&Ponderose:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3934 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3938 msgstr "Le p&lus parve:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3942 msgstr "M&ulto parve:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3954 msgstr "Min&uscule:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3958 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3961 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3962 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3965 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3967 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3975 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3978 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3979 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3982 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3984 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3987 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3988 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3991 msgid "&Spellchecker engine:"
3992 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3995 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3996 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3999 msgid "Accept compound &words"
4000 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4003 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4004 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4007 msgid "S&pellcheck continuously"
4008 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4011 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4013 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4016 msgid "&Escape characters:"
4017 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4020 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4021 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4024 msgid "Al&ternative language:"
4025 msgstr "Linguage al&ternative:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4028 msgid "&User interface file:"
4029 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4033 msgstr "&insimul de icone:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4037 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4038 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4040 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
4041 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4044 msgid "Automatic help"
4045 msgstr "Adjuta automatic"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4049 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4050 "the main work area of an edited document"
4052 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4053 "per insertiones in area principal del documento editate"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4056 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4057 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4064 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4065 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4068 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4070 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4071 "quando le file ha essite claudite"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4074 msgid "Restore cursor &positions"
4075 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4078 msgid "&Load opened files from last session"
4079 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4082 msgid "&Clear all session information"
4083 msgstr "&Netta omne information de session"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4090 msgid "Backup original documents when saving"
4091 msgstr "Conserva copia del documentos original quando on salveguarda"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4094 msgid "&Backup documents, every"
4095 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4102 msgid "&Save documents compressed by default"
4103 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4106 msgid "&Maximum last files:"
4107 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4110 msgid "&Open documents in tabs"
4111 msgstr "Aperi &documentos in schedas"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4115 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4116 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4118 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
4119 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4122 msgid "S&ingle instance"
4123 msgstr "Singu&le instantia"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4126 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4128 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4132 msgid "&Single close-tab button"
4133 msgstr "Singule &button per clauder schedas"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4138 msgstr "&Salveguarda"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4141 msgid "Nomenclature settings"
4142 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4146 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4148 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4151 msgid "&List Indentation:"
4152 msgstr "&Indentation de lista:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4155 msgid "Custom &Width:"
4156 msgstr "Largessa &personalisate:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4159 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4161 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4162 "\"Personalisate\"."
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4169 msgid "Page number to print from"
4170 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4173 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4177 msgid "Page number to print to"
4178 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4181 msgid "Print all pages"
4182 msgstr "Imprime omne paginas"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4194 msgid "Print &odd-numbered pages"
4195 msgstr "Imprime paginas &impare"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4198 msgid "Print &even-numbered pages"
4199 msgstr "Imprime paginas &par"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4202 msgid "Print in reverse order"
4203 msgstr "Imprime in ordine revertite"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4206 msgid "Re&verse order"
4207 msgstr "Ordine re&vertite"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4214 msgid "Number of copies"
4215 msgstr "Numero de copias"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4218 msgid "Collate copies"
4219 msgstr "Ordina copias"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4230 msgid "Print Destination"
4231 msgstr "Destination de imprimer"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4234 msgid "Send output to the printer"
4235 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4239 msgstr "I&mprimitor:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4242 msgid "Send output to the given printer"
4243 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4246 msgid "Send output to a file"
4247 msgstr "Invia exito a un file"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4250 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4252 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4256 msgstr "&Sub-indice"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4259 msgid "A&vailable indexes:"
4260 msgstr "&Indices disponibile:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4263 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4264 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4273 msgstr "Preferentias"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4276 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4277 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4280 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4281 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4284 msgid "&Clear automatically"
4285 msgstr "M&undification automatic"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4288 msgid "Debug messages"
4289 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4292 msgid "Display no debug messages"
4293 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4300 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4301 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4308 msgid "Display all debug messages"
4309 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4312 msgid "Display statusbar messages?"
4313 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4316 msgid "&Statusbar messages"
4317 msgstr "Messages barra de &stato"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4324 msgid "Enter string to filter the label list"
4325 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4328 msgid "Filter case-sensitively"
4329 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4332 msgid "Case-sensiti&ve"
4333 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4336 msgid "Update the label list"
4337 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4341 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4342 "sensitive option is checked)"
4344 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4346 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4353 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4355 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4359 msgid "Cas&e-sensitive"
4360 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4363 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4364 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4371 msgid "&Go to Label"
4372 msgstr "&Vade a etiquetta"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4376 msgstr "Etiquett&as in:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4379 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4380 msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4384 msgstr "<reference>"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4387 msgid "(<reference>)"
4388 msgstr "(<reference>)"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4395 msgid "on page <page>"
4396 msgstr "a pagina <page>"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4399 msgid "<reference> on page <page>"
4400 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4403 msgid "Formatted reference"
4404 msgstr "Referentias pre-formate"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4407 msgid "Textual reference"
4408 msgstr "Referentias textual"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4411 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4412 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4415 msgid "Match w&hole words only"
4416 msgstr "Solmente &parolas integre"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4419 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4421 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4424 msgid "&Export formats:"
4425 msgstr "Formatos de &exportation:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4428 msgid "&Send exported file to command:"
4429 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4432 msgid "Edit shortcut"
4433 msgstr "Edita via breve"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4436 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4437 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4440 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4441 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4445 msgstr "&Dele clave"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4448 msgid "Clear current shortcut"
4449 msgstr "Netta le via breve currente"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4458 msgstr "&Via Breve:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4466 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4467 "the 'Clear' button"
4469 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4470 "le contento con le button de 'Netta'."
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:195
4474 msgid "Spell Checker"
4475 msgstr "Controlator Orthographic"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4479 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4481 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4484 msgid "Unknown word:"
4485 msgstr "Parola incognite:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4488 msgid "Current word"
4489 msgstr "Parola currente"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4493 msgstr "&Trova proxime"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4496 msgid "Re&placement:"
4497 msgstr "Reim&placiamento:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4500 msgid "Replace with selected word"
4501 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4504 msgid "Replace word with current choice"
4505 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4508 msgid "S&uggestions:"
4509 msgstr "S&uggestiones:"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4512 msgid "Ignore this word"
4513 msgstr "Ignora iste parola"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4520 msgid "Ignore this word throughout this session"
4521 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4525 msgstr "I&gnora omne"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4528 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4529 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4533 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4536 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4537 "per le integre gamma."
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4541 msgstr "Ca&tegoria:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4544 msgid "Select this to display all available characters at once"
4545 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice."
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4548 msgid "&Display all"
4549 msgstr "&Monstra omne"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4552 msgid "&Table Settings"
4553 msgstr "Preferentias de &tabella"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4556 msgid "Column settings"
4557 msgstr "Preferentias de columna"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4560 msgid "&Horizontal alignment:"
4561 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4564 msgid "Horizontal alignment in column"
4565 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4568 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4570 msgstr "Justificate"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4573 msgid "At Decimal Separator"
4574 msgstr "Al separator de decimales"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4577 msgid "&Decimal separator:"
4578 msgstr "Separator de &decimales:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4581 msgid "Fixed width of the column"
4582 msgstr "Largessa fixate del columna"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4585 msgid "&Vertical alignment in row:"
4586 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4590 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4593 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4597 msgid "Merge cells of different columns"
4598 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4601 msgid "&Multicolumn"
4602 msgstr "&Multi columnas"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4606 msgstr "Preferentias de linea"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4609 msgid "Merge cells of different rows"
4610 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4614 msgstr "M&ulti lineas"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4617 msgid "&Vertical Offset:"
4618 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4621 msgid "Optional vertical offset"
4622 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4625 msgid "Cell setting"
4626 msgstr "Preferentias de cella"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4629 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4630 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4633 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4634 msgstr "Rota &cella de 90 grados"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4637 msgid "LaTe&X argument:"
4638 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4641 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4642 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4645 msgid "Table-wide settings"
4646 msgstr "Preferentias de tabella global"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4649 msgid "Table w&idth:"
4650 msgstr "Largessa de &tabella:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4653 msgid "Verti&cal alignment:"
4654 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4657 msgid "Vertical alignment of the table"
4658 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4661 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4662 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4665 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4666 msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4674 msgstr "Fixa bordos"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4677 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4678 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4682 msgstr "Omne bordos"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4685 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4686 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4693 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4694 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4697 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4698 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4705 msgid "Use default (grid-like) border style"
4706 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4710 msgstr "Prede&finite"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4713 msgid "Additional Space"
4714 msgstr "Spatio additional"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4717 msgid "T&op of row:"
4718 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4721 msgid "Botto&m of row:"
4722 msgstr "Al fun&do del linea:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4725 msgid "Bet&ween rows:"
4726 msgstr "&Inter lineas:"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4730 msgstr "Tabella &longe"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4733 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4734 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4737 msgid "&Use long table"
4738 msgstr "&Usa tabella longe"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4741 msgid "Row settings"
4742 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4749 msgid "Border above"
4750 msgstr "Bordo superior"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4753 msgid "Border below"
4754 msgstr "Bordo inferior"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4765 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4766 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4773 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4789 msgid "First header:"
4790 msgstr "Prime capite:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4793 msgid "This row is the header of the first page"
4794 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4797 msgid "Don't output the first header"
4798 msgstr "Non produce le prime capite"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4807 msgstr "Pede de pagina:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4810 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4812 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4815 msgid "Last footer:"
4816 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4819 msgid "This row is the footer of the last page"
4820 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4823 msgid "Don't output the last footer"
4824 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4828 msgstr "Didascalia:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4831 msgid "Set a page break on the current row"
4832 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4835 msgid "Page &break on current row"
4836 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4839 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4840 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4843 msgid "Longtable alignment"
4844 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4847 msgid "Current cell:"
4848 msgstr "Cella currente:"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4851 msgid "Current row position"
4852 msgstr "Position linea currente"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4855 msgid "Current column position"
4856 msgstr "Position columna currente"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4859 msgid "Close this dialog"
4860 msgstr "Claude iste dialogo"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4863 msgid "Rebuild the file lists"
4864 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4868 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4870 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4871 "quando le files es monstrate con lor percurso."
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4878 msgid "Selected classes or styles"
4879 msgstr "Classes o stilos seligite"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4882 msgid "LaTeX classes"
4883 msgstr "Classes de LaTeX"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4886 msgid "LaTeX styles"
4887 msgstr "Stilos de LaTeX"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4890 msgid "BibTeX styles"
4891 msgstr "Stilos de BibTeX"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4894 msgid "Toggles view of the file list"
4895 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4899 msgstr "Monstra &percurso"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4902 msgid "Separate paragraphs with"
4903 msgstr "Separa paragraphos con"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4906 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4907 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4910 msgid "&Indentation:"
4911 msgstr "&Indentation:"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4914 msgid "Size of the indentation"
4915 msgstr "Dimension del indentation"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4918 msgid "&Vertical space:"
4919 msgstr "Spatio &vertical:"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4922 msgid "Size of the vertical space"
4923 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4927 msgstr "Inter-distantia"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4930 msgid "&Line spacing:"
4931 msgstr "&Interlinea:"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4934 msgid "Spacing type"
4935 msgstr "Typo de inter-distantia"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4938 msgid "Number of lines"
4939 msgstr "Numero de lineas"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4942 msgid "Format text into two columns"
4943 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4946 msgid "Two-&column document"
4947 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4950 msgid "Language of the thesaurus"
4951 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4955 msgstr "Elemento de indice"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4959 msgstr "&Parola clave:"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4962 msgid "Word to look up"
4963 msgstr "Parola de cercar"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4971 msgid "The selected entry"
4972 msgstr "Il es le termino seligite"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4976 msgstr "&Selection:"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4979 msgid "Replace the entry with the selection"
4980 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4983 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4984 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4991 msgid "Enter string to filter contents"
4992 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4996 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4997 "tables, and others)"
4999 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5000 "tabellas, e alteres)"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5003 msgid "Update navigation tree"
5004 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5013 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5014 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5017 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5018 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5021 msgid "Move selected item down by one"
5022 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5025 msgid "Move selected item up by one"
5026 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5033 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5034 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5041 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5042 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5045 msgid "LyX: Enter text"
5046 msgstr "LyX: Introduction de testo"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5049 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5050 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5053 msgid "&Do not show this warning again!"
5054 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5057 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5058 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5062 msgstr "Salto predefinite"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5066 msgstr "Salto parve"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5070 msgstr "Salto medie"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5074 msgstr "Salto grande"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5078 msgstr "Completamento vertical"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5081 msgid "&Output Format:"
5082 msgstr "&Formato de exito:"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5085 msgid "Select the output format"
5086 msgstr "Selige le formato de exito"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5089 msgid "Complete source"
5090 msgstr "Fonte complete"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5093 msgid "Automatic update"
5094 msgstr "Actualisation automatic"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5097 msgid "Unit of width value"
5098 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5101 msgid "number of needed lines"
5102 msgstr "numero de lineas necessari"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5105 msgid "use number of lines"
5106 msgstr "usa iste numero de lineas"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5110 msgstr "Extension de &linea (span):"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5113 msgid "Outer (default)"
5114 msgstr "Externe (predefinite)"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5121 msgid "use overhang"
5122 msgstr "Usa salientia"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5126 msgstr "&Salientia:"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5129 msgid "Overhang value"
5130 msgstr "Valor del salientia"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5133 msgid "Unit of overhang value"
5134 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5137 msgid "Check this to allow flexible placement"
5138 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5141 msgid "Allow &floating"
5142 msgstr "Permitte de &flottar"
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5146 msgstr "Titulo breve"
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5151 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5152 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5153 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5159 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5160 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5161 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5165 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5166 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5167 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5168 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5171 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5174 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5176 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5179 msgstr "Material anterior"
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5182 msgid "Publication Month"
5183 msgstr "Mense de publication"
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5186 msgid "Publication Month:"
5187 msgstr "Mense de publication:"
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5190 msgid "Publication Year"
5191 msgstr "Anno de publication"
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5194 msgid "Publication Year:"
5195 msgstr "Anno de publication:"
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5198 msgid "Publication Volume"
5199 msgstr "Tomo de publication"
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5202 msgid "Publication Volume:"
5203 msgstr "Tomo de publication:"
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5206 msgid "Publication Issue"
5207 msgstr "Numero de publication"
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5210 msgid "Publication Issue:"
5211 msgstr "Numero de publication:"
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5214 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5215 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5218 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5220 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5222 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5223 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5225 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5227 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5228 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5229 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5231 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5232 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5234 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5236 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5239 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5241 #: src/output_plaintext.cpp:133
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5246 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5247 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5248 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5259 msgid "Acknowledgement"
5260 msgstr "Recognoscentia"
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5263 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5266 msgid "Acknowledgement."
5267 msgstr "Recognoscentia."
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5271 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5273 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5274 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5284 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5285 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5292 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5294 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5299 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5300 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5329 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5330 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5342 msgid "Case \\thecase."
5343 msgstr "Caso \\thecase."
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5346 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5348 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5392 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5393 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5401 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5408 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5409 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5411 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5441 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5442 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5443 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5448 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5453 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5454 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5460 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5462 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5478 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5493 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5495 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5496 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5511 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5527 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5528 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5536 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5543 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5555 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5558 msgstr "Proposition"
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5562 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5575 msgstr "Observation"
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5580 msgid "Remark \\theremark."
5581 msgstr "Observation \\theremark."
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5584 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5589 msgid "Solution \\thesolution."
5590 msgstr "Solution \\thesolution."
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5611 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5615 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5616 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5617 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5620 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5622 msgstr "Texto principal"
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5626 msgstr "Didascalia: "
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5630 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5633 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5634 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5635 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5638 msgstr "Demonstration"
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5641 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5642 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5643 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5644 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5646 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5647 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5648 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5651 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5652 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5654 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5655 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5656 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5658 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5659 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5661 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5662 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5668 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5669 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5670 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5671 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5672 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5673 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5674 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5675 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5677 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5678 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5680 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5681 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5683 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5687 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5689 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5690 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5695 msgid "IEEE membership"
5696 msgstr "Adhesion a IEEE"
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5703 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5704 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5706 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5707 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5708 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5709 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5711 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5714 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5715 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5716 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5717 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5721 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5727 msgid "Special Paper Notice"
5728 msgstr "Nota de articulo special"
5730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5731 msgid "After Title Text"
5732 msgstr "Texto post titulo"
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5735 msgid "Page headings"
5736 msgstr "Capites de pagina"
5738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5740 msgstr "Capites (MarkBoth)"
5742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5743 msgid "Publication ID"
5744 msgstr "ID de publication"
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5748 msgstr "Summario---"
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5761 msgstr "Parolas clave"
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5764 msgid "Index Terms---"
5765 msgstr "Elementos de indice---"
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5775 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5776 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5780 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5781 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5783 msgstr "Material posterior"
5785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5788 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5789 #: src/rowpainter.cpp:533
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5794 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5796 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5797 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5798 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5801 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5802 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5803 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5804 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5805 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5806 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5807 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5808 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5809 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5810 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5812 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5813 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5814 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5815 msgid "Bibliography"
5816 msgstr "Bibliographia"
5818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5820 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5822 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5823 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5829 msgstr "Referentias"
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5836 msgid "Biography without photo"
5837 msgstr "Biographia sin photo"
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5840 msgid "BiographyNoPhoto"
5841 msgstr "Biographia sin photo"
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5844 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5846 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5847 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5849 msgstr "Demonstration."
5851 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5854 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5855 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5857 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5858 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5862 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5863 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5864 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5866 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5869 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5870 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5871 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5872 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5873 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5878 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5879 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5881 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5882 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5883 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5886 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5887 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5888 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5889 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5890 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5891 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5892 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5893 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5896 msgstr "Sub-section"
5898 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5899 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5901 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5902 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5904 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5905 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5906 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5907 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5908 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5909 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5912 msgid "Subsubsection"
5913 msgstr "Sub sub-section"
5915 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5919 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5920 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5922 msgstr "Lista punctate"
5924 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5927 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5928 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5929 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5931 msgstr "Lista numerate"
5933 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5935 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5936 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5938 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5939 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5942 msgstr "Description"
5944 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5947 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5949 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5950 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5951 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5955 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5959 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5960 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5964 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5965 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5966 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5968 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5972 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5974 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5979 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5980 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5984 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5985 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5989 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5990 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5993 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5994 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5996 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5998 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6002 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6003 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6004 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6005 #: lib/external_templates:345
6009 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6010 msgid "Offprint Requests to:"
6011 msgstr "Requesta de extractos a:"
6013 #: lib/layouts/aa.layout:191
6014 msgid "Correspondence to:"
6015 msgstr "Correspondentia a:"
6017 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6018 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6019 msgid "Acknowledgements."
6020 msgstr "Recognoscentias."
6022 #: lib/layouts/aa.layout:303
6023 msgid "institute mark"
6024 msgstr "nota instituto"
6026 #: lib/layouts/aa.layout:367
6028 msgstr "Parolas clave."
6030 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6031 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6032 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6036 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6040 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6044 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6046 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6047 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6048 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6050 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6055 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6058 msgstr "Dictionario lexical"
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6061 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6062 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6064 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6065 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6066 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6067 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6068 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6069 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6075 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6078 msgstr "Affiliation"
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6082 msgstr "Conjunction"
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6085 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6086 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6088 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6089 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6090 msgid "Acknowledgements"
6091 msgstr "Recognoscentias"
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6095 msgstr "Placia figura"
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6099 msgstr "Placia tabella"
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6102 msgid "TableComments"
6103 msgstr "Tabella commentos"
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6107 msgstr "Tabella referentias"
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6111 msgstr "Litteras mathematic"
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6114 msgid "NoteToEditor"
6115 msgstr "Nota per le editor"
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6123 msgstr "Nomine objecto"
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6127 msgstr "Insimul de datos"
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6130 msgid "Altaffilation"
6131 msgstr "Affiliation alt."
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6134 msgid "Alternative affiliation:"
6135 msgstr "Affiliation alternative:"
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6138 msgid "altaffiliation mark"
6139 msgstr "Nota affiliation alt."
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6142 msgid "Subject headings:"
6143 msgstr "Capites subjecto:"
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6146 msgid "[Acknowledgements]"
6147 msgstr "[Recognoscentias]"
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6157 msgid "Place Figure here:"
6158 msgstr "Placia figura ci:"
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6161 msgid "Place Table here:"
6162 msgstr "Placia tabella ci:"
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6166 msgstr "[Appendice]"
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6169 msgid "Note to Editor:"
6170 msgstr "Nota per le editor:"
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6173 msgid "References. ---"
6174 msgstr "Referentias. ---"
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6182 msgstr "Nota tabella"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6186 msgstr "Nota tabella:"
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6189 msgid "tablenote mark"
6190 msgstr "Nota tabella"
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6194 msgstr "Didascalia figura"
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6210 msgstr "Insimul de datos:"
6212 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6213 msgid "Alt Affiliation"
6214 msgstr "Affiliation alternative"
6216 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6217 msgid "Also Affiliation"
6218 msgstr "Affiliation de plus"
6220 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6221 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6222 #: lib/configure.py:609
6226 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6227 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6231 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6235 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6236 msgid "List of Schemes"
6237 msgstr "Lista de schemas"
6239 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6243 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6244 msgid "List of Charts"
6245 msgstr "Lista de diagrammas"
6247 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6251 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6252 msgid "List of Graphs"
6253 msgstr "Lista de graphicos"
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6259 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6268 msgid "Teaser image:"
6269 msgstr "Imagine Teaser:"
6271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6273 msgstr "Categoria CR"
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6276 msgid "CR categories"
6277 msgstr "Categorias CR"
6279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6280 msgid "Computing Review Categories"
6281 msgstr "Computing Review Categories"
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6284 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6286 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6287 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6288 msgid "Acknowledgments"
6289 msgstr "Recognoscentias"
6291 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6295 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6296 msgid "Affiliation Mark"
6297 msgstr "Nota affiliation"
6299 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6300 msgid "Author affiliation"
6301 msgstr "Affiliation de autor"
6303 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6304 msgid "Author affiliation:"
6305 msgstr "Affiliation de autor:"
6307 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6308 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6310 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6311 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6316 msgid "Acknowledgments."
6317 msgstr "Recognoscentias."
6319 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6322 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6323 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6324 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6328 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6329 msgid "SpecialSection"
6330 msgstr "Section special"
6332 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6333 msgid "SpecialSection*"
6334 msgstr "Section special*"
6336 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6338 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6340 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6341 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6345 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6347 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6348 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6350 msgstr "Sub-section*"
6352 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6353 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6354 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6355 msgid "Subsubsection*"
6356 msgstr "Sub sub-section*"
6358 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6359 msgid "Chapter Exercises"
6360 msgstr "Capitulo exercitios"
6362 #: lib/layouts/apa.layout:51
6364 msgstr "Capite dextere"
6366 #: lib/layouts/apa.layout:60
6367 msgid "Right header:"
6368 msgstr "Capite dextere:"
6370 #: lib/layouts/apa.layout:83
6374 #: lib/layouts/apa.layout:100
6375 msgid "Short title:"
6376 msgstr "Titulo breve:"
6378 #: lib/layouts/apa.layout:129
6380 msgstr "Duo autores"
6382 #: lib/layouts/apa.layout:136
6383 msgid "ThreeAuthors"
6384 msgstr "Tres autores"
6386 #: lib/layouts/apa.layout:143
6388 msgstr "Quatro autores"
6390 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6391 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6392 msgid "Affiliation:"
6393 msgstr "Affiliation:"
6395 #: lib/layouts/apa.layout:171
6396 msgid "TwoAffiliations"
6397 msgstr "Duo affiliationes"
6399 #: lib/layouts/apa.layout:178
6400 msgid "ThreeAffiliations"
6401 msgstr "Tres affiliationes"
6403 #: lib/layouts/apa.layout:185
6404 msgid "FourAffiliations"
6405 msgstr "Quatro affiliationes"
6407 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6411 #: lib/layouts/apa.layout:206
6413 msgstr "Numero copias"
6415 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6416 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6417 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6432 #: lib/layouts/apa.layout:234
6433 msgid "Acknowledgements:"
6434 msgstr "Recognoscentias:"
6436 #: lib/layouts/apa.layout:248
6438 msgstr "Linea grossa"
6440 #: lib/layouts/apa.layout:258
6441 msgid "CenteredCaption"
6442 msgstr "Didascalia centrate"
6444 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6445 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6449 #: lib/layouts/apa.layout:278
6451 msgstr "Adapta figura"
6453 #: lib/layouts/apa.layout:284
6455 msgstr "Adapta bitmap"
6457 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6458 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6459 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6460 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6461 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6462 msgid "Subparagraph"
6463 msgstr "Sub-paragrapho"
6465 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6466 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6467 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6471 #: lib/layouts/apa.layout:399
6473 msgstr "In succession"
6475 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6477 msgid "(\\alph{enumii})"
6478 msgstr "(\\alph{enumii})"
6480 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6484 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6488 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6492 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6496 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6497 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6499 msgstr "Photogramma"
6501 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6503 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6504 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6505 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6507 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6511 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6513 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6518 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6523 msgid "Section \\arabic{section}"
6524 msgstr "Section \\arabic{section}"
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6527 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6528 msgid "\\Alph{section}"
6529 msgstr "\\Alph{section}"
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6532 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6533 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6536 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6537 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6543 msgstr "Photogrammas"
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6547 msgstr "Photogrammas"
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6550 msgid "BeginPlainFrame"
6551 msgstr "Photogramma simple"
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6554 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6555 msgstr "Photogramma semplice "
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6559 msgstr "Repite photogramma"
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6562 msgid "Again frame with label"
6563 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6567 msgstr "Fin photogramma"
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6570 msgid "________________________________"
6571 msgstr "________________________________"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6574 msgid "FrameSubtitle"
6575 msgstr "Sub-titulo photogramma"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6588 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6589 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6592 msgid "ColumnsCenterAligned"
6593 msgstr "Columnas centrate alineate"
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6596 msgid "Columns (center aligned)"
6597 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6600 msgid "ColumnsTopAligned"
6601 msgstr "Columnas alineate in alto"
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6604 msgid "Columns (top aligned)"
6605 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6615 msgstr "Superpositiones"
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6618 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6619 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6623 msgstr "Super-imprime"
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6627 msgstr "Area de superposition"
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6631 msgstr "Area de superposition"
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6638 msgid "Uncovered on slides"
6639 msgstr "Revelate sur diapositivas "
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6646 msgid "Only on slides"
6647 msgstr "Solmente sur diapositivas"
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6663 msgid "ExampleBlock"
6664 msgstr "Bloco de exemplo"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6667 msgid "Example Block:"
6668 msgstr "Bloco de exemplo:"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6672 msgstr "Bloco de aviso"
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6675 msgid "Alert Block:"
6676 msgstr "Bloco de aviso:"
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6685 msgid "Title (Plain Frame)"
6686 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6689 msgid "Institute mark"
6690 msgstr "Nota instituto"
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6693 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6694 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6699 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6704 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6709 msgid "TitleGraphic"
6710 msgstr "Titulo Graphic"
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6719 msgstr "Corollario."
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6724 msgstr "Definition."
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6728 msgstr "Definitiones"
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6731 msgid "Definitions."
6732 msgstr "Definitiones."
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6753 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6754 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6755 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6777 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6783 msgstr "Nota punctate"
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6791 msgstr "Bloco aviso"
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6794 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6801 msgstr "Modo articulo"
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6808 msgid "PresentationMode"
6809 msgstr "Modo presentation"
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6812 msgid "Presentation"
6813 msgstr "Presentation"
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6816 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6817 #: src/insets/Inset.cpp:97
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6823 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6824 msgid "List of Tables"
6825 msgstr "Lista de tabellas"
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6828 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6835 msgid "List of Figures"
6836 msgstr "Lista de figuras"
6838 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6842 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6846 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6850 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6851 msgid "ACT \\arabic{act}"
6852 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6854 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6858 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6859 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6860 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6862 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6866 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6868 msgstr "AL ELEVATION:"
6870 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6874 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6875 msgid "Parenthetical"
6876 msgstr "Parenthetic"
6878 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6886 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6890 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6891 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6892 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6893 msgid "Right Address"
6894 msgstr "Adresse dextere"
6896 #: lib/layouts/chess.layout:35
6900 #: lib/layouts/chess.layout:42
6904 #: lib/layouts/chess.layout:61
6908 #: lib/layouts/chess.layout:65
6912 #: lib/layouts/chess.layout:71
6913 msgid "SubVariation"
6914 msgstr "Sub-variation"
6916 #: lib/layouts/chess.layout:74
6917 msgid "Subvariation:"
6918 msgstr "Sub-variation:"
6920 #: lib/layouts/chess.layout:80
6921 msgid "SubVariation2"
6922 msgstr "Sub-variation2"
6924 #: lib/layouts/chess.layout:83
6925 msgid "Subvariation(2):"
6926 msgstr "Sub-variation(2):"
6928 #: lib/layouts/chess.layout:89
6929 msgid "SubVariation3"
6930 msgstr "Sub-variation3"
6932 #: lib/layouts/chess.layout:92
6933 msgid "Subvariation(3):"
6934 msgstr "Sub-variation(3):"
6936 #: lib/layouts/chess.layout:98
6937 msgid "SubVariation4"
6938 msgstr "Sub-variation4"
6940 #: lib/layouts/chess.layout:101
6941 msgid "Subvariation(4):"
6942 msgstr "Sub-variation(4):"
6944 #: lib/layouts/chess.layout:107
6945 msgid "SubVariation5"
6946 msgstr "Sub-variation5"
6948 #: lib/layouts/chess.layout:110
6949 msgid "Subvariation(5):"
6950 msgstr "Sub-variation5):"
6952 #: lib/layouts/chess.layout:117
6954 msgstr "Motiones celate"
6956 #: lib/layouts/chess.layout:122
6958 msgstr "Motiones celate:"
6960 #: lib/layouts/chess.layout:127
6964 #: lib/layouts/chess.layout:131
6965 msgid "[chessboard]"
6966 msgstr "[chacchiero]"
6968 #: lib/layouts/chess.layout:140
6969 msgid "BoardCentered"
6970 msgstr "Tabula centrate"
6972 #: lib/layouts/chess.layout:145
6973 msgid "[centered board]"
6974 msgstr "[tabula centrate]"
6976 #: lib/layouts/chess.layout:155
6980 #: lib/layouts/chess.layout:160
6982 msgstr "Evidentias :"
6984 #: lib/layouts/chess.layout:175
6988 #: lib/layouts/chess.layout:180
6992 #: lib/layouts/chess.layout:186
6994 msgstr "Motion cavallo"
6996 #: lib/layouts/chess.layout:191
6998 msgstr "Motion cavallo:"
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7005 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7006 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7007 msgid "Send To Address"
7008 msgstr "Adresse destinatario"
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7013 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7020 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7026 msgid "Sender Address:"
7027 msgstr "Adresse mittente:"
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7030 msgid "Return address"
7031 msgstr "Adresse de retorno"
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7035 msgid "Backaddress:"
7036 msgstr "Adresse de retorno:"
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7039 msgid "Postal comment"
7040 msgstr "Commento postal"
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7043 msgid "Postal Remark:"
7044 msgstr "Commento postal:"
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7048 msgstr "Tractamento"
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7052 msgstr "Tractamento:"
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7056 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7058 msgstr "Vostre ref."
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7063 msgstr "Vostre ref.:"
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7067 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7069 msgstr "Mi referentia"
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7074 msgstr "Nostre referentia:"
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7086 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7088 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7095 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7101 msgstr "In basso a sinistra"
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7104 msgid "Bottom text:"
7105 msgstr "Texto a pede de pagina:"
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7109 msgstr "Codice postal"
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7113 msgstr "Codice postal:"
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7139 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7146 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7157 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7160 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7171 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7174 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7185 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7193 msgstr "attachamentos:"
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7197 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7204 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7214 msgid "Post Scriptum:"
7215 msgstr "Post Scriptum:"
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7218 msgid "SenderAddress"
7219 msgstr "Adresse mittente"
7221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7224 msgstr "Adresse de retorno"
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7227 msgid "RetourAdresse"
7228 msgstr "RetourAdresse"
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7236 msgstr "Postvermerk"
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7252 msgid "IhrSchreiben"
7253 msgstr "IhrSchreiben"
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7257 msgstr "MeinZeichen"
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7260 msgid "Unterschrift"
7261 msgstr "Unterschrift"
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7268 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7310 msgstr "Texto de recapitulation"
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7340 msgstr "Titulo currente"
7342 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7343 msgid "Running Title:"
7344 msgstr "Titulo currente:"
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7348 msgstr "Autor currente"
7350 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7351 msgid "Running Author:"
7352 msgstr "Autor currente:"
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7358 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7360 msgstr "Adresse Web"
7362 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7363 msgid "Web address:"
7364 msgstr "Adresse Web:"
7366 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7367 msgid "Authors Block"
7368 msgstr "Bloco autores"
7370 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7371 msgid "Authors Block:"
7372 msgstr "Bloco autores:"
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7375 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7378 msgstr "Parola clave"
7380 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7382 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7383 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7387 msgstr "Parolas clave:"
7389 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7391 msgstr "Texto de gratias"
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7394 msgid "Thanks \\theThanks:"
7395 msgstr "Gratias \\theThanks:"
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7401 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7403 msgstr "Ref. de gratias"
7405 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7406 msgid "Internet Addess Ref"
7407 msgstr "Ref. de adresse de internet"
7409 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7410 msgid "Corresponding Author"
7411 msgstr "Autor correspondente"
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7417 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7421 msgstr "Nomine de Familia"
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7427 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7428 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7432 #: lib/layouts/egs.layout:272
7434 msgstr "Titulo LaTeX"
7436 #: lib/layouts/egs.layout:306
7440 #: lib/layouts/egs.layout:315
7444 #: lib/layouts/egs.layout:350
7448 #: lib/layouts/egs.layout:359
7452 #: lib/layouts/egs.layout:373
7456 #: lib/layouts/egs.layout:383
7458 msgstr "Prime autor"
7460 #: lib/layouts/egs.layout:396
7461 msgid "1st_author_surname:"
7462 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
7464 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7465 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7469 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7470 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7474 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7475 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7479 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7480 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7484 #: lib/layouts/egs.layout:449
7486 msgstr "Displaciamentos"
7488 #: lib/layouts/egs.layout:462
7489 msgid "reprint_reqs_to:"
7490 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7493 msgid "Author Address"
7494 msgstr "Adresse autor"
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7497 msgid "Author Email"
7498 msgstr "E-posta de autor"
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7501 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7519 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7520 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7521 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7528 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7529 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7532 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7536 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7537 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7540 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7541 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7544 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7548 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7549 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7552 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7556 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7560 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7564 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7568 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7572 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7576 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7577 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7580 msgid "Case \\arabic{case}"
7581 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7584 msgid "Titlenote mark"
7585 msgstr "Nota titulo"
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7588 msgid "Title footnote"
7589 msgstr "Apostilla del titulo"
7591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7592 msgid "Title footnote:"
7593 msgstr "Apostilla del titulo:"
7595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7600 msgid "Author footnote"
7601 msgstr "Apostilla de autor"
7603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7604 msgid "Author footnote:"
7605 msgstr "Apostilla de autor:"
7607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7608 msgid "CorAuthor mark"
7609 msgstr "Nota autor corr."
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7612 msgid "Corresponding author"
7613 msgstr "Autor correspondente"
7615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7616 msgid "Corresponding author text:"
7617 msgstr "Texto autor correspondente:"
7619 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7620 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7622 msgstr "Parolas clave:"
7624 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7628 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7632 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7633 msgid "BulletedItem"
7634 msgstr "Elemento punctate"
7636 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7637 msgid "Bulleted Item:"
7638 msgstr "Elemento punctate:"
7640 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7646 msgstr "Initio del CV"
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7649 msgid "PersonalInfo"
7650 msgstr "Datos personal"
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7653 msgid "Personal Info"
7654 msgstr "Datos personal"
7656 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7657 msgid "MotherTongue"
7658 msgstr "Lingua matre"
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7661 msgid "Mother Tongue:"
7662 msgstr "Lingua matre:"
7664 #: lib/layouts/foils.layout:42
7668 #: lib/layouts/foils.layout:61
7669 msgid "ShortFoilhead"
7670 msgstr "Foilhead breve"
7672 #: lib/layouts/foils.layout:67
7673 msgid "Rotatefoilhead"
7674 msgstr "Foilhead rotate"
7676 #: lib/layouts/foils.layout:73
7677 msgid "ShortRotatefoilhead"
7678 msgstr "Foilhead breve rotate"
7680 #: lib/layouts/foils.layout:82
7682 msgstr "Lista marcate"
7684 #: lib/layouts/foils.layout:97
7688 #: lib/layouts/foils.layout:101
7690 msgstr "Lista cruciate"
7692 #: lib/layouts/foils.layout:116
7696 #: lib/layouts/foils.layout:160
7700 #: lib/layouts/foils.layout:168
7704 #: lib/layouts/foils.layout:177
7706 msgstr "Restriction"
7708 #: lib/layouts/foils.layout:181
7709 msgid "Restriction:"
7710 msgstr "Restriction:"
7712 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7713 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7715 msgstr "Capite sinistre"
7717 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7718 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7719 msgid "Left Header:"
7720 msgstr "Capite sinistre:"
7722 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7724 msgid "Right Header"
7725 msgstr "Capite dextere"
7727 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7728 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7729 msgid "Right Header:"
7730 msgstr "Capite dextere:"
7732 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7733 msgid "Right Footer"
7734 msgstr "Pede pagina dextere"
7736 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7737 msgid "Right Footer:"
7738 msgstr "Pede pagina dextere:"
7740 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7741 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7743 msgstr "Theorema #."
7745 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7746 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7750 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7751 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7752 msgid "Corollary #."
7753 msgstr "Corollario #."
7755 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7756 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7757 msgid "Proposition #."
7758 msgstr "Proposition #."
7760 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7761 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7762 msgid "Definition #."
7763 msgstr "Definition #."
7765 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7770 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7775 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7779 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7782 msgstr "Corollario*"
7784 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7786 msgid "Proposition*"
7787 msgstr "Proposition*"
7789 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7790 msgid "Proposition."
7791 msgstr "Proposition #."
7793 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7796 msgstr "Definition*"
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7805 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7814 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7845 msgid "ReturnAddress"
7846 msgstr "Adresse de retorno"
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7849 msgid "ReturnAddress:"
7850 msgstr "Adresse de retorno:"
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7853 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7858 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7912 msgstr "Codice bancari"
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7916 msgstr "Codice bancari:"
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7920 msgstr "Conto bancari"
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7923 msgid "BankAccount:"
7924 msgstr "Conto bancari:"
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7927 msgid "PostalComment"
7928 msgstr "Commento postal"
7930 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7931 msgid "PostalComment:"
7932 msgstr "Commento postal:"
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7936 msgstr "Referentia:"
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7944 msgstr "NomineLineaA"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7948 msgstr "NomineLineaA:"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7952 msgstr "NomineLineaB"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7956 msgstr "NomineLineaB:"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7960 msgstr "NomineLineaC"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7964 msgstr "NomineLineaC:"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7968 msgstr "NomineLineaD"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7972 msgstr "NomineLineaD:"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7976 msgstr "NomineLineaE"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7980 msgstr "NomineLineaE:"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7984 msgstr "NomineLineaF"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7988 msgstr "NomineLineaF:"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7992 msgstr "NomineLineaG"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7996 msgstr "NomineLineaG:"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8000 msgstr "AdresseLineaA"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8003 msgid "AddressRowA:"
8004 msgstr "AdresseLineaA:"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8008 msgstr "AdresseLineaB"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8011 msgid "AddressRowB:"
8012 msgstr "AdresseLineaB:"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8016 msgstr "AdresseLineaC"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8019 msgid "AddressRowC:"
8020 msgstr "AdresseLineaC:"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8024 msgstr "AdresseLineaD"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8027 msgid "AddressRowD:"
8028 msgstr "AdresseLineaD:"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8032 msgstr "AdresseLineaE"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8035 msgid "AddressRowE:"
8036 msgstr "AdresseLineaE:"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8040 msgstr "AdresseLineaF"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8043 msgid "AddressRowF:"
8044 msgstr "AdresseLineaF:"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8047 msgid "TelephoneRowA"
8048 msgstr "TelephonoLineaA"
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8051 msgid "TelephoneRowA:"
8052 msgstr "TelephonoLineaA:"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8055 msgid "TelephoneRowB"
8056 msgstr "TelephonoLineaB"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8059 msgid "TelephoneRowB:"
8060 msgstr "TelephonoLineaB:"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8063 msgid "TelephoneRowC"
8064 msgstr "TelephonoLineaC"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8067 msgid "TelephoneRowC:"
8068 msgstr "TelephonoLineaC:"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8071 msgid "TelephoneRowD"
8072 msgstr "TelephonoLineaD"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8075 msgid "TelephoneRowD:"
8076 msgstr "TelephonoLineaD:"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8079 msgid "TelephoneRowE"
8080 msgstr "TelephonoLineaE"
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8083 msgid "TelephoneRowE:"
8084 msgstr "TelephonoLineaE:"
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8087 msgid "TelephoneRowF"
8088 msgstr "TelephonoLineaF"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8091 msgid "TelephoneRowF:"
8092 msgstr "TelephonoLineaF:"
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8095 msgid "InternetRowA"
8096 msgstr "InternetLineaA"
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8099 msgid "InternetRowA:"
8100 msgstr "InternetLineaA:"
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8103 msgid "InternetRowB"
8104 msgstr "InternetLineaB"
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8107 msgid "InternetRowB:"
8108 msgstr "InternetLineaB:"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8111 msgid "InternetRowC"
8112 msgstr "InternetLineaC"
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8115 msgid "InternetRowC:"
8116 msgstr "InternetLineaC:"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8119 msgid "InternetRowD"
8120 msgstr "InternetLineaD"
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8123 msgid "InternetRowD:"
8124 msgstr "InternetLineaD:"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8127 msgid "InternetRowE"
8128 msgstr "InternetLineaE"
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8131 msgid "InternetRowE:"
8132 msgstr "InternetLineaE:"
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8135 msgid "InternetRowF"
8136 msgstr "InternetLineaF"
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8139 msgid "InternetRowF:"
8140 msgstr "InternetLineaF:"
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8144 msgstr "BancaLineaA"
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8148 msgstr "BancaLineaA:"
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8152 msgstr "BancaLineaB"
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8156 msgstr "BancaLineaB:"
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8160 msgstr "BancaLineaC"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8164 msgstr "BancaLineaC:"
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8168 msgstr "BancaLineaD"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8172 msgstr "BancaLineaD:"
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8176 msgstr "BancaLineaE"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8180 msgstr "BancaLineaE:"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8184 msgstr "BancaLineaF"
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8188 msgstr "BancaLineaF:"
8190 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8192 msgstr "Assertion #."
8194 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8196 msgstr "Observationes"
8198 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8200 msgstr "Observationes #."
8202 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8204 msgstr "Demonstration:"
8206 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8210 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8214 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8216 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
8218 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8222 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8226 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8230 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8231 msgid "(continuing)"
8232 msgstr "(continuar)"
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8238 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8240 msgstr "TITULO SUPRA:"
8242 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8246 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8247 msgid "INTERCUT WITH:"
8248 msgstr "INTERCUT CON:"
8250 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8252 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
8254 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8259 msgid "Classification Codes"
8260 msgstr "Codices de classification"
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8264 msgid "Definition \\thedefinition."
8265 msgstr "Definition \\thedefinition."
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8272 msgid "Step \\thestep."
8273 msgstr "Passo \\thestep."
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8277 msgid "Example \\theexample."
8278 msgstr "Exemplo \\theexample."
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8282 msgid "Notation \\thenotation."
8283 msgstr "Notation \\thenotation."
8285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8288 msgid "Theorem \\thetheorem."
8289 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8293 msgid "Corollary \\thecorollary."
8294 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8298 msgid "Lemma \\thelemma."
8299 msgstr "Lemma \\thelemma."
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8303 msgid "Proposition \\theproposition."
8304 msgstr "Proposition \\theproposition."
8306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8308 msgstr "Proposition"
8310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8311 msgid "Prop \\theprop."
8312 msgstr "Prop \\theprop."
8314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8315 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8325 msgid "Question \\thequestion."
8326 msgstr "Question \\thequestion."
8328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8330 msgid "Claim \\theclaim."
8331 msgstr "Assertion \\theclaim."
8333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8335 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8336 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8339 msgid "Appendices Section"
8340 msgstr "Section de Appendices"
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8343 msgid "--- Appendices ---"
8344 msgstr "-- Appendices --"
8346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8347 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8348 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8350 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8354 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8358 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8366 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8370 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8374 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8379 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8380 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8381 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
8383 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8387 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8388 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8389 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8395 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8396 msgid "submit to paper:"
8397 msgstr "submitte a papiro:"
8399 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8400 msgid "Bibliography (plain)"
8401 msgstr "Bibliographia (simplice)"
8403 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8404 msgid "Bibliography heading"
8405 msgstr "Capite bibliographic"
8407 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8411 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8413 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
8415 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8419 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8420 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8421 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8423 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8424 msgid "AddressForOffprints"
8425 msgstr "Adresse per extractos"
8427 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8428 msgid "Address for Offprints:"
8429 msgstr "Adresse per extractos:"
8431 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8432 msgid "RunningTitle"
8433 msgstr "Titulo currente"
8435 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8436 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8437 msgid "Running title:"
8438 msgstr "Titulo currente:"
8440 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8441 msgid "RunningAuthor"
8442 msgstr "Autor currente"
8444 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8445 msgid "Running author:"
8446 msgstr "Autor currente:"
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8450 msgstr "NulleTelephono"
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8457 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8460 msgstr "NullePlacia"
8462 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8467 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8468 msgid "Post Scriptum"
8469 msgstr "Post Scriptum"
8471 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8472 msgid "EndOfMessage"
8473 msgstr "Fin de message"
8475 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8477 msgstr "Fin de file"
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8480 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8492 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8496 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8500 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8514 msgid "EndOfMessage."
8515 msgstr "Fin de message."
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8519 msgstr "Fin de file."
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8526 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8527 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8534 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8535 msgid "Running LaTeX Title"
8536 msgstr "Titulo LaTeX currente"
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8540 msgstr "Titulo Indice general"
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8544 msgstr "Titulo Indice general:"
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8547 msgid "Author Running"
8548 msgstr "Autor currente"
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8551 msgid "Author Running:"
8552 msgstr "Autor currente:"
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8556 msgstr "Autor indice general"
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8560 msgstr "Autor indice general:"
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8565 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8572 msgstr "Assertion #."
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8575 msgid "Conjecture #."
8576 msgstr "Conjectura #."
8578 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8584 msgstr "Exercitio #."
8586 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8590 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8591 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8593 msgstr "Problema #."
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8597 msgstr "Proprietate"
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8601 msgstr "Proprietate #."
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8605 msgstr "Question #."
8607 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8609 msgstr "Observation #."
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8612 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8614 msgstr "Solution #."
8616 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8618 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8622 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8623 msgid "Chapterprecis"
8624 msgstr "Summario del capitulo"
8626 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8630 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8632 msgstr "Texto principal"
8634 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8636 msgstr "Titulo poema"
8638 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8640 msgstr "Titulo poema*"
8642 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8646 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8650 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8656 msgstr "Lista punctate"
8658 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8660 msgstr "Lista punctate:"
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8664 msgstr "Elemento duple"
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8667 msgid "Double Item:"
8668 msgstr "Elemento duple:"
8670 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8674 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8678 #: lib/layouts/paper.layout:147
8682 #: lib/layouts/paper.layout:159
8684 msgstr "Institution"
8686 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8687 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8689 msgstr "Diapositiva"
8691 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8695 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8697 msgstr "Fin diapositiva"
8699 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8705 msgstr "Diapositiva extendite"
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8709 msgstr "Diapositiva vacue"
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8712 msgid "Empty slide:"
8713 msgstr "Diapositiva vacue:"
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8716 msgid "\\arabic{section}"
8717 msgstr "\\arabic{section}"
8719 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8720 msgid "ItemizeType1"
8721 msgstr "PunctateTypo1"
8723 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8724 msgid "EnumerateType1"
8725 msgstr "EnumerateTypo1"
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8728 msgid "List of Algorithms"
8729 msgstr "Lista del algorithmos"
8731 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8732 msgid "\\thechapter"
8733 msgstr "\\thechapter"
8735 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8739 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8743 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8745 msgstr "Ingredientes"
8747 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8748 msgid "Ingredients:"
8749 msgstr "Ingredientes:"
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8753 msgstr "Pre-impression"
8755 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8756 msgid "AltAffiliation"
8757 msgstr "Affiliation Alternative"
8759 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8763 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8764 msgid "Electronic Address:"
8765 msgstr "Adresse Electronic:"
8767 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8768 msgid "acknowledgments"
8769 msgstr "recognoscentias"
8771 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8772 msgid "PACS number:"
8773 msgstr "Numero PACS:"
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8776 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8777 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8799 msgstr "Posta special"
8801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8802 msgid "Specialmail:"
8803 msgstr "Posta special:"
8805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8815 msgstr "Vostre posta"
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8818 msgid "Your letter of:"
8819 msgstr "Vostre littera del:"
8821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8823 msgstr "Nostre ref."
8825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8830 msgid "Customer no.:"
8831 msgstr "Numero cliente:"
8833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8838 msgid "Invoice no.:"
8839 msgstr "Numero factura:"
8841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8843 msgstr "Adresse proxime"
8845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8846 msgid "Next Address:"
8847 msgstr "Adresse proxime:"
8849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8850 msgid "Sender Name:"
8853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8854 msgid "Sender Phone:"
8855 msgstr "Telephono mittente:"
8857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8859 msgstr "Fax mittente:"
8861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8862 msgid "Sender E-Mail:"
8863 msgstr "E-posta mittente:"
8865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8867 msgstr "URL mittente:"
8869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8879 msgstr "Fin littera"
8881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8882 msgid "End of letter"
8883 msgstr "Fin de littera"
8885 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8886 msgid "LandscapeSlide"
8887 msgstr "Diapositiva horizontal"
8889 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8890 msgid "Landscape Slide:"
8891 msgstr "Diapositiva horizontal:"
8893 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8894 msgid "PortraitSlide"
8895 msgstr "Diapositiva vertical"
8897 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8898 msgid "Portrait Slide:"
8899 msgstr "Diapositiva vertical:"
8901 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8903 msgstr "Diapositiva*"
8905 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8907 msgstr "Fin Diapositiva"
8909 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8910 msgid "SlideHeading"
8911 msgstr "Capite diapositiva"
8913 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8914 msgid "SlideSubHeading"
8915 msgstr "Sub-capite diapositiva"
8917 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8918 msgid "ListOfSlides"
8919 msgstr "Lista diapositivas"
8921 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8922 msgid "[List Of Slides]"
8923 msgstr "[Lista diapositivas]"
8925 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8926 msgid "SlideContents"
8927 msgstr "Contentos de diapositiva"
8929 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8930 msgid "[Slide Contents]"
8931 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
8933 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8934 msgid "ProgressContents"
8935 msgstr "Contentos in progression"
8937 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8938 msgid "[Progress Contents]"
8939 msgstr "[Contentos in progression]"
8941 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8944 msgstr "Conjectura*"
8946 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8950 msgstr "Algorithmo*"
8952 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8956 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8957 msgid "Subjectclass"
8958 msgstr "Classification de subjecto"
8960 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8961 msgid "AMS subject classifications:"
8962 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
8964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8966 msgstr "Conferentia"
8968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8970 msgstr "Conferentia:"
8972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8973 msgid "CopyrightYear"
8974 msgstr "Anno del copyright"
8976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8977 msgid "Copyright year:"
8978 msgstr "Anno del copyright:"
8980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8981 msgid "Copyrightdata"
8982 msgstr "Datos de copyright"
8984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8985 msgid "Copyright data:"
8986 msgstr "Datos de copyright:"
8988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8996 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9000 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9004 #: lib/layouts/slides.layout:105
9006 msgstr "Nove diapositiva:"
9008 #: lib/layouts/slides.layout:127
9010 msgstr "Superposition"
9012 #: lib/layouts/slides.layout:142
9013 msgid "New Overlay:"
9014 msgstr "Nove superposition:"
9016 #: lib/layouts/slides.layout:182
9020 #: lib/layouts/slides.layout:207
9021 msgid "InvisibleText"
9022 msgstr "Texto invisibile"
9024 #: lib/layouts/slides.layout:214
9025 msgid "<Invisible Text Follows>"
9026 msgstr "<Seque texto invisibile>"
9028 #: lib/layouts/slides.layout:231
9030 msgstr "Texto visibile"
9032 #: lib/layouts/slides.layout:238
9033 msgid "<Visible Text Follows>"
9034 msgstr "<Seque texto visibile>"
9036 #: lib/layouts/spie.layout:55
9038 msgstr "Information de autor"
9040 #: lib/layouts/spie.layout:67
9042 msgstr "Information de autor:"
9044 #: lib/layouts/spie.layout:80
9048 #: lib/layouts/spie.layout:95
9049 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9050 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
9052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9056 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9060 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9061 msgid "Front Matter"
9062 msgstr "Frontispicio"
9064 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9065 msgid "--- Front Matter ---"
9066 msgstr "--- Frontispicio ---"
9068 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9070 msgstr "Texto principal"
9072 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9073 msgid "--- Main Matter ---"
9074 msgstr "--- Texto principal ---"
9076 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9078 msgstr "Notas conclusive"
9080 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9081 msgid "--- Back Matter ---"
9082 msgstr "--- Notas conclusive ---"
9084 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9088 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9092 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9096 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9097 msgid "Proof(smartQED)"
9098 msgstr "Prova(smartQED)"
9100 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9101 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9102 msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9104 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9108 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9109 msgid "Institute and e-mail: "
9110 msgstr "Instituto e e-posta: "
9112 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9114 msgstr "Mini indice"
9116 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9117 msgid "TOC depth (provide a number):"
9118 msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
9120 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9121 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9122 msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
9124 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9125 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9126 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9127 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9130 msgstr "Per editores"
9132 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9133 msgid "List of Contributors"
9134 msgstr "Lista de contributores"
9136 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9138 msgstr "Instituto #"
9140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9142 msgstr "nota a latere"
9144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9146 msgstr "nota a margine"
9148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9150 msgstr "nove pensamento"
9152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9158 msgstr "majusculettas"
9160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9162 msgstr "Largessa plen"
9164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9166 msgstr "Tabella a margine"
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9169 msgid "MarginFigure"
9170 msgstr "Figura a margine"
9172 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9176 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9177 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9178 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
9180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9191 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9206 msgid "Citation-number"
9207 msgstr "Numero citation"
9209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9226 msgid "Issue-number"
9227 msgstr "Numero-edition"
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9231 msgstr "Die-edition"
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9234 msgid "Issue-months"
9235 msgstr "Menses-edition"
9237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9238 msgid "Subsubparagraph"
9239 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9246 msgid "-- Header --"
9247 msgstr "-- Capite --"
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9250 msgid "Special-section"
9251 msgstr "Section special"
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9254 msgid "Special-section:"
9255 msgstr "Section special:"
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9259 msgstr "Jornal de AGU"
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9262 msgid "AGU-journal:"
9263 msgstr "Jornal de AGU:"
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9266 msgid "Citation-number:"
9267 msgstr "Numero citation:"
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9271 msgstr "Tomo de AGU"
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9275 msgstr "Tomo de AGU:"
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9279 msgstr "Edition de AGU"
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9283 msgstr "Edition de AGU:"
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9291 msgstr "Terminos de indice"
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9294 msgid "Index-terms..."
9295 msgstr "Terminos de indice..."
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9299 msgstr "Termino de Indice"
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9303 msgstr "Termino de Indice:"
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9307 msgstr "Termino cruciate"
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9311 msgstr "Termino cruciate:"
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9314 msgid "Supplementary"
9315 msgstr "Supplemento"
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9318 msgid "Supplementary..."
9319 msgstr "Supplemento..."
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9323 msgstr "Nota supplementar"
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9326 msgid "Sup-mat-note:"
9327 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9331 msgstr "Cita (altere)"
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9335 msgstr "Cita (altere):"
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9347 msgstr "Indenta (linea)"
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9351 msgstr "Indenta (linea):"
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9362 msgid "Published-online:"
9363 msgstr "Publicate in linea:"
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9374 msgid "Posting-order"
9375 msgstr "Ordine registration"
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9378 msgid "Posting-order:"
9379 msgstr "Ordine registration:"
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9383 msgstr "Paginas AGU"
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9387 msgstr "Paginas AGU:"
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9415 msgstr "Gruppo de datos"
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9419 msgstr "Gruppo de datos:"
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9442 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9456 msgstr "Nomine de org"
9458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9464 msgstr "Codice postal"
9466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9471 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9473 msgstr "Paragrapho*"
9475 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9479 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9481 msgstr "Codice CCC:"
9483 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9485 msgstr "Id. articulo"
9487 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9489 msgstr "Id. articulo:"
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9493 msgstr "Adresse de autor"
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9496 msgid "Author Address:"
9497 msgstr "Adresse autor:"
9499 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9501 msgstr "Commento interlinea"
9503 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9504 msgid "Slug Comment:"
9505 msgstr "Commento interlinea:"
9507 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9511 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9515 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9516 msgid "Table Caption"
9517 msgstr "Didascalia tabella"
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9520 msgid "TableCaption"
9521 msgstr "Didascalia tabella:"
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9524 msgid "Current Address"
9525 msgstr "Adresse currente"
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9528 msgid "Current address:"
9529 msgstr "Adresse currente:"
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9532 msgid "E-mail address:"
9533 msgstr "Adresse e-posta::"
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9536 msgid "Key words and phrases:"
9537 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9551 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9556 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9557 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9559 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9577 msgstr "GuiMenuItem"
9579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9583 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9587 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9591 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9592 msgid "Subparagraph*"
9593 msgstr "Sub-paragrapho*"
9595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9597 msgstr "Gruppo autor"
9599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9600 msgid "RevisionHistory"
9601 msgstr "Historia de revision"
9603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9604 msgid "Revision History"
9605 msgstr "Historia de revision"
9607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9612 msgid "RevisionRemark"
9613 msgstr "Commento de revision"
9615 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9619 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9620 #: lib/layouts/sweave.module:49
9624 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9625 msgid "\\arabic{chapter}"
9626 msgstr "\\arabic{chapter}"
9628 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9629 msgid "\\Alph{chapter}"
9630 msgstr "\\Alph{chapter}"
9632 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9633 msgid "\\arabic{footnote}"
9634 msgstr "\\arabic{footnote}"
9636 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9637 msgid "\\Roman{section}."
9638 msgstr "\\Roman{section}."
9640 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9641 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9642 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
9644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9645 msgid "\\Alph{subsection}."
9646 msgstr "\\Alph{subsection}."
9648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9649 msgid "\\arabic{subsection}."
9650 msgstr "\\arabic{subsection}."
9652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9653 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9654 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9656 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9657 msgid "\\alph{subsubsection}."
9658 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9660 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9661 msgid "\\alph{paragraph}."
9662 msgstr "\\alph{paragraph}."
9664 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9668 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9670 msgstr "Adde capitulo"
9672 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9674 msgstr "Adde section"
9676 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9678 msgstr "Adde capitulo*"
9680 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9682 msgstr "Adde section*"
9684 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9686 msgstr "Mini-section"
9688 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9690 msgstr "Publicatores"
9692 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9696 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9698 msgstr "Titulo de capite"
9700 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9701 msgid "Uppertitleback"
9702 msgstr "Retro titulo superior"
9704 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9705 msgid "Lowertitleback"
9706 msgstr "Retro titulo inferior"
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9710 msgstr "Titulo extra"
9712 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9713 msgid "Captionabove"
9714 msgstr "Didascalia superior"
9716 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9717 msgid "Captionbelow"
9718 msgstr "Didascalia inferior"
9720 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9724 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9728 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9732 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9736 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9740 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9744 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9748 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9749 msgid "\\Roman{part}"
9750 msgstr "\\Roman{part}"
9752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9753 msgid "Part \\Roman{part}"
9754 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9758 msgstr "Capitulo ##"
9760 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9766 msgid "Paragraph ##"
9767 msgstr "Paragrapho ##"
9769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9770 msgid "\\arabic{enumi}."
9771 msgstr "\\arabic{enumi}."
9773 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9774 msgid "\\roman{enumiii}."
9775 msgstr "\\roman{enumiii}."
9777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9778 msgid "\\Alph{enumiv}."
9779 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9783 msgstr "Equation ##"
9785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9787 msgstr "Apostilla ##"
9789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9799 msgstr "Discolorate"
9801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9802 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9820 msgstr "Vista preliminar"
9822 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9823 msgid "--Separator--"
9824 msgstr "--Separator--"
9826 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9827 msgid "--- Separate Environment ---"
9828 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
9830 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9831 msgid "Part \\thepart"
9832 msgstr "Parte \\thepart"
9834 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9835 msgid "Chapter \\thechapter"
9836 msgstr "Capitulo \\thechapter"
9838 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9839 msgid "Appendix \\thechapter"
9840 msgstr "Appendice \\thechapter"
9842 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9844 msgstr "Nota de capite"
9846 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9847 msgid "Headnote (optional):"
9848 msgstr "Nota de capite(optional):"
9850 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9851 msgid "Corr Author:"
9852 msgstr "Autor corr.:"
9854 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9858 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9863 msgid "Fact \\thefact."
9864 msgstr "Facto \\thefact."
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9867 msgid "Problem \\theproblem."
9868 msgstr "Problema \\theproblem."
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9871 msgid "Exercise \\theexercise."
9872 msgstr "Exercitio \\theexercise."
9874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9875 msgid "Corollary \\thetheorem."
9876 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9879 msgid "Lemma \\thetheorem."
9880 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9883 msgid "Proposition \\thetheorem."
9884 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9887 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9888 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9891 msgid "Fact \\thetheorem."
9892 msgstr "Facto \\thetheorem."
9894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9895 msgid "Definition \\thetheorem."
9896 msgstr "Definition \\thetheorem."
9898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9899 msgid "Example \\thetheorem."
9900 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9903 msgid "Problem \\thetheorem."
9904 msgstr "Problema \\thetheorem."
9906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9907 msgid "Exercise \\thetheorem."
9908 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
9910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9911 msgid "Remark \\thetheorem."
9912 msgstr "Observation \\thetheorem."
9914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9915 msgid "Claim \\thetheorem."
9916 msgstr "Assertion \\thetheorem."
9918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9932 msgstr "Observation*"
9934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9940 msgstr "Conjectura."
9942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9950 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9956 msgstr "Observation."
9958 #: lib/layouts/braille.module:2
9962 #: lib/layouts/braille.module:6
9964 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9967 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9968 "Braille.lyx in exemplos."
9970 #: lib/layouts/braille.module:22
9971 msgid "Braille (default)"
9972 msgstr "Braille (predefinite)"
9974 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9978 #: lib/layouts/braille.module:45
9979 msgid "Braille (textsize)"
9980 msgstr "Braille (textsize)"
9982 #: lib/layouts/braille.module:68
9983 msgid "Braille (dots on)"
9984 msgstr "Braille (dots on)"
9986 #: lib/layouts/braille.module:83
9987 msgid "Braille_dots_on"
9988 msgstr "Braille_dots_on"
9990 #: lib/layouts/braille.module:92
9991 msgid "Braille (dots off)"
9992 msgstr "Braille (dots off)"
9994 #: lib/layouts/braille.module:107
9995 msgid "Braille_dots_off"
9996 msgstr "Braille_dots_off"
9998 #: lib/layouts/braille.module:116
9999 msgid "Braille (mirror on)"
10000 msgstr "Braille (mirror on)"
10002 #: lib/layouts/braille.module:131
10003 msgid "Braille_mirror_on"
10004 msgstr "Braille_mirror_on"
10006 #: lib/layouts/braille.module:140
10007 msgid "Braille (mirror off)"
10008 msgstr "Braille (mirror off)"
10010 #: lib/layouts/braille.module:155
10011 msgid "Braille_mirror_off"
10012 msgstr "Braille_mirror_off"
10014 #: lib/layouts/braille.module:167
10015 msgid "Braille box"
10016 msgstr "Quadrato braille"
10018 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10019 msgid "Custom Header/Footerlines"
10020 msgstr "Capite personalisate"
10022 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10024 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10025 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10026 "Page Layout to 'fancy'!"
10028 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10029 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10030 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10033 msgid "Center Header"
10034 msgstr "Capite central"
10036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10037 msgid "Center Header:"
10038 msgstr "Capite central:"
10040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10041 msgid "Left Footer"
10042 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10045 msgid "Left Footer:"
10046 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10049 msgid "Center Footer"
10050 msgstr "Pede de pagina central"
10052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10053 msgid "Center Footer:"
10054 msgstr "Pede de pagina central:"
10056 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10058 msgstr "Nota final"
10060 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10062 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10063 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10065 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
10066 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10068 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10070 msgstr "Nota final"
10072 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10073 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10074 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10076 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10078 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10079 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10080 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10082 "Controla le disposition de ambientes enumerate, itemize, description e "
10083 "lista/etiquettas con un argumento optional. Tu vide http://mirror.ctan.org/"
10084 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo "
10085 "distribuite con LyX."
10087 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10088 msgid "Enumerate-Resume"
10089 msgstr "Lista numerate (resume)"
10091 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10092 msgid "Number Equations by Section"
10093 msgstr "Numera equationes per section"
10095 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10097 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10098 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10100 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
10101 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
10103 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10104 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10105 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10107 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10108 msgid "Number Figures by Section"
10109 msgstr "Numera figuras per section"
10111 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10113 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10114 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10116 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
10117 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
10119 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10123 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10125 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10126 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10127 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10129 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
10130 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
10131 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10133 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10135 msgstr "Fixa LaTeX"
10137 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10139 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10140 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10141 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10142 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10143 "may provide more bugfixes in future versions."
10145 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
10146 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
10147 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
10148 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
10149 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
10151 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10152 msgid "Foot to End"
10153 msgstr "Apostilla a fin"
10155 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10157 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10158 "code where you want the endnotes to appear."
10160 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
10161 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10163 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10165 msgstr "Appendite (Hanging)"
10167 #: lib/layouts/hanging.module:6
10169 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10170 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10173 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
10174 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
10175 "omne lineas subsequente es indentate."
10177 #: lib/layouts/initials.module:2
10181 #: lib/layouts/initials.module:6
10183 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10184 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10186 "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic e "
10187 "Calligraphic del modo mathematic."
10189 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10191 msgstr "stilos de character"
10193 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10197 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10198 msgid "LilyPond Book"
10199 msgstr "LilyPond Book"
10201 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10203 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10204 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10206 "Iste modulo adde un inserto per entrar codice LilyPond directemente in LyX.\n"
10207 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
10209 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10213 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10214 msgid "Linguistics"
10215 msgstr "Linguistica"
10217 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10219 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10220 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10223 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
10224 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
10227 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10228 msgid "Numbered Example (multiline)"
10229 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
10231 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10235 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10236 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10237 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
10239 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10243 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10245 msgstr "Sub-exemplo"
10247 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10248 msgid "Subexample:"
10249 msgstr "Sub-exemplo:"
10251 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10255 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10257 msgstr "Tri-Glosse"
10259 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10261 msgstr "Expression"
10263 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10267 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10271 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10275 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10277 msgstr "Significato"
10279 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10281 msgstr "significato"
10283 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10287 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10288 msgid "List of Tableaux"
10289 msgstr "Lista de tableau"
10291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10292 msgid "Logical Markup"
10293 msgstr "Marcation logic"
10295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10297 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10300 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
10303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10305 msgstr "Substantivo"
10307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10309 msgstr "substantivo"
10311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10313 msgstr "accentuate"
10315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10327 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10328 msgid "Minimalistic"
10329 msgstr "Minimalistic"
10331 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10332 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10334 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
10336 #: lib/layouts/noweb.module:2
10340 #: lib/layouts/noweb.module:5
10341 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10342 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
10344 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10346 msgstr "programmation experte"
10348 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10349 #: lib/configure.py:541
10353 #: lib/layouts/sweave.module:6
10355 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10356 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10358 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
10359 "programmation experte via Sweave. Vide le file de exemplo sweave.lyx."
10361 #: lib/layouts/sweave.module:29
10365 #: lib/layouts/sweave.module:54
10366 msgid "Sweave opts"
10367 msgstr "Opt. sweave"
10369 #: lib/layouts/sweave.module:76
10373 #: lib/layouts/sweave.module:98
10374 msgid "Sweave Input File"
10375 msgstr "File de ingresso Sweave"
10377 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10378 msgid "Number Tables by Section"
10379 msgstr "Numera tabellas per section"
10381 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10383 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10384 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10386 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
10387 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10390 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10391 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10395 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10396 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10397 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10398 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10399 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10400 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10401 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10402 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10404 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
10405 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
10406 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
10407 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
10408 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
10409 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
10410 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
10411 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10414 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10415 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10419 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10420 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10421 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10422 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10423 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10424 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10425 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10427 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
10428 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
10429 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
10430 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
10431 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
10432 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
10433 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10436 msgid "Criterion \\thecriterion."
10437 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10450 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10451 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10456 msgstr "Algorithmo."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10459 msgid "Axiom \\theaxiom."
10460 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10473 msgid "Condition \\thecondition."
10474 msgstr "Condition \\thecondition."
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10479 msgstr "Condition*"
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10484 msgstr "Condition."
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10487 msgid "Note \\thenote."
10488 msgstr "Nota \\thenote."
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10511 msgid "Summary \\thesummary."
10512 msgstr "Summario \\thesummary."
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10525 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10526 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10530 msgid "Acknowledgement*"
10531 msgstr "Recognoscentia*"
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10534 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10535 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10539 msgid "Conclusion*"
10540 msgstr "Conclusion*"
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10544 msgid "Conclusion."
10545 msgstr "Conclusion."
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10558 msgstr "Assumption"
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10561 msgid "Assumption \\theassumption."
10562 msgstr "Assumption \\theassumption."
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10566 msgid "Assumption*"
10567 msgstr "Assumption*"
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10571 msgid "Assumption."
10572 msgstr "Assumption."
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10575 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10576 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10580 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10581 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10582 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10583 "in both numbered and non-numbered forms."
10585 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
10586 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
10587 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
10588 "forma numerate que non numerate."
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10591 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10592 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10593 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10598 msgid "Criterion \\thetheorem."
10599 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10602 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10603 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10606 msgid "Axiom \\thetheorem."
10607 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10610 msgid "Condition \\thetheorem."
10611 msgstr "Condition \\thetheorem."
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10614 msgid "Note \\thetheorem."
10615 msgstr "Nota \\thetheorem."
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10618 msgid "Notation \\thetheorem."
10619 msgstr "Notation \\thetheorem."
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10622 msgid "Summary \\thetheorem."
10623 msgstr "Summario \\thetheorem."
10625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10626 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10627 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
10629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10630 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10631 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10634 msgid "Assumption \\thetheorem."
10635 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10638 msgid "Question \\thetheorem."
10639 msgstr "Question \\thetheorem."
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10647 msgstr "Question #."
10649 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10650 msgid "Theorems (AMS)"
10651 msgstr "Theoremas (AMS)"
10653 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10655 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10656 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10657 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10658 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10660 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
10661 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
10662 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
10663 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
10664 "\"Theoremas (per ...)\"."
10666 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10667 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10668 msgstr "Theoremas (per typo)"
10670 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10672 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10673 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10674 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10675 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10676 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10677 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10678 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10680 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10681 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10682 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10683 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10684 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
10685 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
10686 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
10689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10690 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10691 msgstr "Theoremas (per typo e per capitulo)"
10693 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10696 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10697 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10699 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10701 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
10702 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
10703 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
10704 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
10705 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
10707 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10708 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10709 msgstr "Theoremas (per capitulo)"
10711 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10713 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10714 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10715 "chapter environment."
10717 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
10718 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
10719 "forni un ambiente capitulo."
10721 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10722 msgid "Named Theorems"
10723 msgstr "Theoremas con nomine"
10725 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10727 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10728 "'Short Title' inset."
10730 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
10731 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
10733 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10734 msgid "Named Theorem"
10735 msgstr "Theorema con nomine"
10737 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10738 msgid "Named Theorem."
10739 msgstr "Theorema con nomine."
10741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10742 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10743 msgstr "Theoremas (per typo e per section)"
10745 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10747 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10748 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10749 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10750 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10751 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10753 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10754 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10755 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10756 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10757 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
10759 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10760 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10761 msgstr "Theoremas (per Section)"
10763 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10765 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10768 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
10769 "de cata section)."
10771 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10772 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10773 msgstr "Theoremas (non numerate)"
10775 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10777 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10778 "using the extended AMS machinery."
10780 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
10781 "usante l le apparato AMS extendite."
10783 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10785 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10786 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10787 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10789 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
10790 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
10791 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
10793 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10794 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10798 #: lib/languages:79
10802 #: lib/languages:86
10806 #: lib/languages:94
10807 msgid "English (USA)"
10808 msgstr "Anglese de S.U.A."
10810 #: lib/languages:113
10811 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10812 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
10814 #: lib/languages:122
10815 msgid "Arabic (Arabi)"
10816 msgstr "Arabic (Arabi)"
10818 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10822 #: lib/languages:138
10823 msgid "German (Austria, old spelling)"
10824 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
10826 #: lib/languages:145
10827 msgid "German (Austria)"
10828 msgstr "Germano (Austria)"
10830 #: lib/languages:152
10832 msgstr "Indonesiano"
10834 #: lib/languages:160
10838 #: lib/languages:168
10842 #: lib/languages:176
10844 msgstr "Bielorusso"
10846 #: lib/languages:183
10847 msgid "Portuguese (Brazil)"
10848 msgstr "Portugese (Brasil)"
10850 #: lib/languages:191
10854 #: lib/languages:199
10855 msgid "English (UK)"
10856 msgstr "Anglese (R.U.)"
10858 #: lib/languages:208
10862 #: lib/languages:217
10863 msgid "English (Canada)"
10864 msgstr "Anglese (Canada)"
10866 #: lib/languages:227
10867 msgid "French (Canada)"
10868 msgstr "Francese (Canada)"
10870 #: lib/languages:236
10874 #: lib/languages:246
10875 msgid "Chinese (simplified)"
10876 msgstr "Chinese (simplificate)"
10878 #: lib/languages:253
10879 msgid "Chinese (traditional)"
10880 msgstr "Chinese (traditional)"
10882 #: lib/languages:266
10886 #: lib/languages:274
10890 #: lib/languages:282
10894 #: lib/languages:297
10896 msgstr "Hollandese"
10898 #: lib/languages:306
10902 #: lib/languages:315
10906 #: lib/languages:323
10910 #: lib/languages:334
10914 #: lib/languages:347
10918 #: lib/languages:356
10922 #: lib/languages:370
10926 #: lib/languages:379
10927 msgid "German (old spelling)"
10928 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
10930 #: lib/languages:389
10934 #: lib/languages:400
10935 msgid "German (Switzerland)"
10936 msgstr "Germano (Suissa)"
10938 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10943 #: lib/languages:418
10944 msgid "Greek (polytonic)"
10945 msgstr "Greco (polytonic)"
10947 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10951 #: lib/languages:456
10955 #: lib/languages:465
10956 msgid "Interlingua"
10957 msgstr "Interlingua"
10959 #: lib/languages:473
10963 #: lib/languages:481
10967 #: lib/languages:492
10971 #: lib/languages:501
10972 msgid "Japanese (CJK)"
10973 msgstr "Japonese (CJK)"
10975 #: lib/languages:507
10979 #: lib/languages:515
10983 #: lib/languages:536
10987 #: lib/languages:546
10991 #: lib/languages:557
10995 #: lib/languages:566
10996 msgid "Lower Sorbian"
10997 msgstr "Sorbiano meridional"
10999 #: lib/languages:574
11003 #: lib/languages:591
11007 #: lib/languages:599
11008 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11009 msgstr "Norvegiano"
11011 #: lib/languages:607
11012 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11013 msgstr "Norvegiano Nynorsk "
11015 #: lib/languages:632
11019 #: lib/languages:640
11023 #: lib/languages:648
11027 #: lib/languages:656
11031 #: lib/languages:664
11033 msgstr "Sami del nord"
11035 #: lib/languages:679
11039 #: lib/languages:687
11043 #: lib/languages:695
11044 msgid "Serbian (Latin)"
11045 msgstr "Serbo (latino)"
11047 #: lib/languages:704
11051 #: lib/languages:712
11055 #: lib/languages:720
11059 #: lib/languages:732
11060 msgid "Spanish (Mexico)"
11061 msgstr "Espaniol (Mexico)"
11063 #: lib/languages:743
11067 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11071 #: lib/languages:783
11075 #: lib/languages:793
11079 #: lib/languages:802
11081 msgstr "Ucrainiano"
11083 #: lib/languages:810
11084 msgid "Upper Sorbian"
11085 msgstr "Alto Sorbiano "
11087 #: lib/languages:828
11089 msgstr "Vietnamese"
11091 #: lib/languages:837
11095 #: lib/encodings:14
11096 msgid "Unicode (utf8)"
11097 msgstr "Unicode (utf8)"
11099 #: lib/encodings:19
11100 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11101 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
11103 #: lib/encodings:23
11104 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11105 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11107 #: lib/encodings:26
11108 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11109 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
11111 #: lib/encodings:29
11112 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11113 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
11115 #: lib/encodings:32
11116 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11117 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
11119 #: lib/encodings:35
11120 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11121 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
11123 #: lib/encodings:38
11124 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11125 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11127 #: lib/encodings:42
11128 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11129 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11131 #: lib/encodings:45
11132 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11133 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11135 #: lib/encodings:48
11136 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11137 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11139 #: lib/encodings:51
11140 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11141 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11143 #: lib/encodings:55
11144 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11145 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
11147 #: lib/encodings:58
11148 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11149 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
11151 #: lib/encodings:61
11152 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11153 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
11155 #: lib/encodings:64
11156 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11157 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
11159 #: lib/encodings:67
11160 msgid "DOS (CP 437)"
11161 msgstr "DOS (CP 437)"
11163 #: lib/encodings:71
11164 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11165 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11167 #: lib/encodings:74
11168 msgid "Western European (CP 850)"
11169 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
11171 #: lib/encodings:77
11172 msgid "Central European (CP 852)"
11173 msgstr "Europa central (CP 852)"
11175 #: lib/encodings:80
11176 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11177 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
11179 #: lib/encodings:83
11180 msgid "Western European (CP 858)"
11181 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
11183 #: lib/encodings:86
11184 msgid "Hebrew (CP 862)"
11185 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11187 #: lib/encodings:89
11188 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11189 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
11191 #: lib/encodings:92
11192 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11193 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
11195 #: lib/encodings:95
11196 msgid "Central European (CP 1250)"
11197 msgstr "Europa central (CP 1250)"
11199 #: lib/encodings:98
11200 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11201 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
11203 #: lib/encodings:102
11204 msgid "Western European (CP 1252)"
11205 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
11207 #: lib/encodings:105
11208 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11209 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11211 #: lib/encodings:109
11212 msgid "Arabic (CP 1256)"
11213 msgstr "Arabic (CP 1256)"
11215 #: lib/encodings:112
11216 msgid "Baltic (CP 1257)"
11217 msgstr "Baltic (CP 1257)"
11219 #: lib/encodings:115
11220 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11221 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
11223 #: lib/encodings:118
11224 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11225 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
11227 #: lib/encodings:121
11228 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11229 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
11231 #: lib/encodings:124
11232 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11233 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
11235 #: lib/encodings:149
11236 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11237 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
11239 #: lib/encodings:153
11240 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11241 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
11243 #: lib/encodings:157
11244 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11245 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
11247 #: lib/encodings:161
11248 msgid "Korean (EUC-KR)"
11249 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11251 #: lib/encodings:165
11252 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11253 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11255 #: lib/encodings:169
11256 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11257 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11259 #: lib/encodings:173
11260 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11261 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
11263 #: lib/encodings:180
11264 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11265 msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
11267 #: lib/encodings:182
11268 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11269 msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
11271 #: lib/encodings:184
11272 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11273 msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
11275 #: lib/encodings:191
11276 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11277 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11279 #: lib/encodings:196
11280 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11281 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11283 #: lib/encodings:200
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11288 msgid "Array Environment|y"
11289 msgstr "Contexto vector |v"
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11292 msgid "Cases Environment|C"
11293 msgstr "Contexto casos|C"
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11296 msgid "Aligned Environment|l"
11297 msgstr "Contexto aligned|l"
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11300 msgid "AlignedAt Environment|v"
11301 msgstr "Contexto alignedat|e"
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11304 msgid "Gathered Environment|h"
11305 msgstr "Contexto gathered|h"
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11308 msgid "Split Environment|S"
11309 msgstr "Contexto split|s"
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11312 msgid "Delimiters...|r"
11313 msgstr "Delimitatores...|r"
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11316 msgid "Matrix...|x"
11317 msgstr "Matrice...|M"
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11324 msgid "AMS align Environment|a"
11325 msgstr "Contexto align AMS|a"
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11328 msgid "AMS alignat Environment|t"
11329 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11332 msgid "AMS flalign Environment|f"
11333 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11336 msgid "AMS gather Environment|g"
11337 msgstr "Contexto gather AMS|g"
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11340 msgid "AMS multline Environment|m"
11341 msgstr "Contexto multline AMS|m"
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11344 msgid "Inline Formula|I"
11345 msgstr "Formula in linea|l"
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11348 msgid "Displayed Formula|D"
11349 msgstr "Formula centrate|F"
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11352 msgid "Eqnarray Environment|E"
11353 msgstr "Contexto eqnarray|q"
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11356 msgid "AMS Environment|A"
11357 msgstr "Contexto AMS|A"
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11360 msgid "Number Whole Formula|N"
11361 msgstr "Formula numerate|n"
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11364 msgid "Number This Line|u"
11365 msgstr "Numera iste linea|u"
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11368 msgid "Equation Label|L"
11369 msgstr "Etiquetta de equation|E"
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11372 msgid "Copy as Reference|R"
11373 msgstr "Copia como referentia|r"
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11376 msgid "Split Cell|C"
11377 msgstr "Divide cella|c"
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11384 msgid "Add Line Above|o"
11385 msgstr "Adde linea in alto|t"
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11388 msgid "Add Line Below|B"
11389 msgstr "Adde linea in basso|b"
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11392 msgid "Delete Line Above|v"
11393 msgstr "Elimina linea in alto|m"
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11396 msgid "Delete Line Below|w"
11397 msgstr "Elimina linea in basso|n"
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11400 msgid "Add Line to Left"
11401 msgstr "Adde linea a sinistra"
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11404 msgid "Add Line to Right"
11405 msgstr "Adde linea a dextera"
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11408 msgid "Delete Line to Left"
11409 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11412 msgid "Delete Line to Right"
11413 msgstr "Elimina linea a dextera"
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11416 msgid "Show Math Toolbar"
11417 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11420 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11421 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11424 msgid "Show Table Toolbar"
11425 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11428 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11429 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11432 msgid "Next Cross-Reference|N"
11433 msgstr "Referentias successive|s"
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11436 msgid "Go to Label|G"
11437 msgstr "Vade a etiquetta|V"
11439 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11440 msgid "<Reference>|R"
11441 msgstr "<Referentia>|R"
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11444 msgid "(<Reference>)|e"
11445 msgstr "(<Referentia>)|e"
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11449 msgstr "<pagina>|p"
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11452 msgid "On Page <Page>|O"
11453 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11456 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11457 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11460 msgid "Formatted Reference|t"
11461 msgstr "Referentias con formato|t"
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11464 msgid "Textual Reference|x"
11465 msgstr "Referentias textual|s"
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11469 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11480 msgid "Settings...|S"
11481 msgstr "Preferentias...|t"
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11485 msgstr "Retorna retro|r"
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11488 msgid "Copy as Reference|C"
11489 msgstr "Copia como referentia|C"
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11492 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11493 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11496 msgid "Open Inset|O"
11497 msgstr "Aperi inserto|o"
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11500 msgid "Close Inset|C"
11501 msgstr "Claude inserto|C"
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11505 msgid "Dissolve Inset|D"
11506 msgstr "Dissolve inserto|D"
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11509 msgid "Show Label|L"
11510 msgstr "Monstra etiquetta|M"
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11513 msgid "Frameless|l"
11514 msgstr "Sin quadro|q"
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11517 msgid "Simple Frame|F"
11518 msgstr "Quadro simplice|s"
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11521 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11522 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11525 msgid "Oval, Thin|a"
11526 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11529 msgid "Oval, Thick|v"
11530 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11533 msgid "Drop Shadow|w"
11534 msgstr "Quadro umbrate|u"
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11537 msgid "Shaded Background|B"
11538 msgstr "Fundo colorate|F"
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11541 msgid "Double Frame|u"
11542 msgstr "Quadro duple|u"
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11546 msgstr "Nota de LyX|N"
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11550 msgstr "Commento|m"
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11553 msgid "Greyed Out|G"
11554 msgstr "Discolorate|D"
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11557 msgid "Open All Notes|A"
11558 msgstr "Aperi omne notas|A"
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11561 msgid "Close All Notes|l"
11562 msgstr "Claude omne notas|d"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11566 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11569 msgid "Horizontal Phantom|H"
11570 msgstr "Signa placia horizontal|h"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11573 msgid "Vertical Phantom|V"
11574 msgstr "Signa placia vertical|v"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11577 msgid "Interword Space|w"
11578 msgstr "Spatio inter parolas|i"
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11581 msgid "Protected Space|o"
11582 msgstr "Spatio protegite|o"
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11585 msgid "Thin Space|T"
11586 msgstr "Spatio subtil|t"
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11589 msgid "Negative Thin Space|N"
11590 msgstr "Spatio negative subtil|n"
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11593 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11594 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11597 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11598 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11601 msgid "Quad Space|Q"
11602 msgstr "Un spatio quadrate|q"
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11605 msgid "Double Quad Space|u"
11606 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11609 msgid "Horizontal Fill|F"
11610 msgstr "Completamento horizontal|h"
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11613 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11614 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11617 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11618 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11621 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11622 msgstr "Completamento horizontal (linea)|r"
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11625 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11626 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11629 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11630 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11633 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11634 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11637 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11638 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11641 msgid "Custom Length|C"
11642 msgstr "Longitude personalisate|g"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11645 msgid "Medium Space|M"
11646 msgstr "Spatio medie|m"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11649 msgid "Thick Space|h"
11650 msgstr "Spatio spisse|s"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11653 msgid "Negative Medium Space|u"
11654 msgstr "Spatio medie negative|n"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11657 msgid "Negative Thick Space|i"
11658 msgstr "Spatio spisse negative|v"
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11662 msgstr "Salto predefinite|d"
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11665 msgid "SmallSkip|S"
11666 msgstr "Salto parve|v"
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11670 msgstr "Salto medie|e"
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11674 msgstr "Salto grande|g"
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11678 msgstr "Completamento vertical|v"
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11682 msgstr "Personalisate|P"
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11685 msgid "Settings...|e"
11686 msgstr "Preferentias...|f"
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11701 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11702 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11709 msgid "Edit Included File...|E"
11710 msgstr "Modifica file includite...|d"
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11714 msgstr "Nove pagina|g"
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11717 msgid "Page Break|a"
11718 msgstr "Interruption de pagina|I"
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11721 msgid "Clear Page|C"
11722 msgstr "Netta pagina|e"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11725 msgid "Clear Double Page|D"
11726 msgstr "Netta pagina duple|d"
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11729 msgid "Ragged Line Break|R"
11730 msgstr "Interruption rude de linea|u"
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11733 msgid "Justified Line Break|J"
11734 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11737 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11742 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11747 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11753 msgid "Paste Recent|e"
11754 msgstr "Colla recente |e"
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11757 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11758 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11761 msgid "Forward search|F"
11762 msgstr "Recerca avante |v"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11765 msgid "Move Paragraph Up|o"
11766 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11769 msgid "Move Paragraph Down|v"
11770 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11773 msgid "Promote Section|r"
11774 msgstr "Promove section|m"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11777 msgid "Demote Section|m"
11778 msgstr "Retrocede section|R"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11781 msgid "Move Section Down|D"
11782 msgstr "Move section a basso|b"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11785 msgid "Move Section Up|U"
11786 msgstr "Move section in alto|s"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11789 msgid "Insert Short Title|T"
11790 msgstr "Inserta titulo breve|t"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11793 msgid "Accept Change|c"
11794 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11797 msgid "Reject Change|j"
11798 msgstr "Rejecta modifica|j"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11801 msgid "Apply Last Text Style|A"
11802 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11805 msgid "Text Style|S"
11806 msgstr "Stilo de texto|S"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11809 msgid "Paragraph Settings...|P"
11810 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11813 msgid "Fullscreen Mode"
11814 msgstr "Modo schermo integre"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11821 msgid "Anything Non-Empty|o"
11822 msgstr "Alique non vacue|v"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11826 msgstr "Ulle parola|p"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11829 msgid "Any Number|N"
11830 msgstr "Ulle numero|n"
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11833 msgid "User Defined|U"
11834 msgstr "Definite per le usator|u"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11837 msgid "Append Argument"
11838 msgstr "Adde argumento"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11841 msgid "Remove Last Argument"
11842 msgstr "Remove ultime argumento"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11845 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11846 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11849 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11850 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11853 msgid "Insert Optional Argument"
11854 msgstr "Inserta argumento optional"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11857 msgid "Remove Optional Argument"
11858 msgstr "Remove argumento optional"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11861 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11862 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11865 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11866 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11869 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11870 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11878 msgid "Edit Externally...|x"
11879 msgstr "Modifica externemente...|x"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11882 msgid "Multicolumn|u"
11883 msgstr "Multi-columna|u"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11887 msgstr "Multi-linea|M"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11891 msgstr "Linea superior|i"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11894 msgid "Bottom Line|i"
11895 msgstr "Linea inferior|f"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11898 msgid "Left Line|L"
11899 msgstr "Linea sinistre|t"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11902 msgid "Right Line|R"
11903 msgstr "Linea dextere|n"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11907 msgstr "Alinea a sinistra|s"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11911 msgstr "Alinea al centro|c"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11915 msgstr "Alinea a dextera|d"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11919 msgstr "Alinea a decimales"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11923 msgstr "Alinea in alto|t"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11927 msgstr "Alinea in medie|e"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11931 msgstr "Alinea in basso|b"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11934 msgid "Append Row|A"
11935 msgstr "Adde linea|A"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11938 msgid "Delete Row|D"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11943 msgstr "Copia linea|o"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11946 msgid "Append Column|p"
11947 msgstr "Adde columna|u"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11950 msgid "Delete Column|e"
11951 msgstr "Dele columna|m"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11954 msgid "Copy Column|y"
11955 msgstr "Copia columna|n"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11958 msgid "Settings...|g"
11959 msgstr "Preferentias...|t"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11967 msgstr "Percurso|P"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11974 msgid "File Revision|R"
11975 msgstr "Revision de file|R"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11978 msgid "Tree Revision|T"
11979 msgstr "Revision de arbore|b"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11982 msgid "Revision Author|A"
11983 msgstr "Autor revision|A"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11986 msgid "Revision Date|D"
11987 msgstr "Data revision|D"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11990 msgid "Revision Time|i"
11991 msgstr "Hora revision|H"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11994 msgid "LyX Version|X"
11995 msgstr "Version de LyX|X"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11998 msgid "Document Info|D"
11999 msgstr "Informationes de documento|d"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12002 msgid "Copy Text|o"
12003 msgstr "Copia texto|o"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12006 msgid "Activate Branch|A"
12007 msgstr "Activa ramo|A"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12010 msgid "Deactivate Branch|e"
12011 msgstr "De-activa ramo|r"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12014 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12015 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12018 msgid "All Indexes|A"
12019 msgstr "Tote indices|T"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12023 msgstr "Sub-indice|c"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12026 msgid "Reject Change|R"
12027 msgstr "Rejecta modifica|R"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12030 msgid "Promote Section|P"
12031 msgstr "Promove section|m"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12034 msgid "Demote Section|D"
12035 msgstr "Retrocede section|R"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12038 msgid "Move Section Down|w"
12039 msgstr "Move section a basso|b"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12042 msgid "Select Section|S"
12043 msgstr "Selige section|S"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12046 msgid "Wrap by Preview|P"
12047 msgstr "Inserta in vista preliminar|a"
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12067 msgstr "Documento|D"
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12071 msgstr "Instrumentos|t"
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12082 msgid "New from Template...|m"
12083 msgstr "Nove ex patrono...|x"
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12087 msgstr "Aperi...|A"
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12090 msgid "Open Recent|t"
12091 msgstr "Aperi recente|t"
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12099 msgstr "Claude omne"
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12103 msgstr "Salveguarda|S"
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12106 msgid "Save As...|A"
12107 msgstr "Salveguarda como...|m"
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12111 msgstr "Salveguarda omne|l"
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12114 msgid "Revert to Saved|R"
12115 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12118 msgid "Version Control|V"
12119 msgstr "Controlo de version|v"
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12131 msgstr "Imprime...|p"
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12138 msgid "New Window|W"
12139 msgstr "Nove fenestra|f"
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12142 msgid "Close Window|d"
12143 msgstr "Claude fenestra|d"
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12150 msgid "Register...|R"
12151 msgstr "Registration...|g"
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12154 msgid "Check In Changes...|I"
12155 msgstr "Registra modificationes...|i"
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12158 msgid "Check Out for Edit|O"
12159 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12162 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12163 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12166 msgid "Revert to Repository Version|v"
12167 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12170 msgid "Undo Last Check In|U"
12171 msgstr "Annulla ultime registration|u"
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12174 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12175 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12178 msgid "Show History...|H"
12179 msgstr "Monstra historia...|h"
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12182 msgid "Use Locking Property|L"
12183 msgstr "Usa le option de bloco|b"
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12186 msgid "More Formats & Options...|O"
12187 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12198 msgid "Paste Special"
12199 msgstr "Colla special|s"
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12203 msgstr "Selige toto"
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12206 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12207 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12210 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12211 msgstr "Trova e Reimplacia (avantiate)...|T"
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12219 msgstr "Mathematica|M"
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12222 msgid "Rows & Columns|C"
12223 msgstr "Lineas e columnas|c"
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12226 msgid "Increase List Depth|I"
12227 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12230 msgid "Decrease List Depth|D"
12231 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12234 msgid "Dissolve Inset"
12235 msgstr "Dissolve inserto"
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12238 msgid "TeX Code Settings...|C"
12239 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12242 msgid "Float Settings...|a"
12243 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12246 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12247 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12250 msgid "Note Settings...|N"
12251 msgstr "Preferentias de nota...|n"
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12254 msgid "Phantom Settings...|h"
12255 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12258 msgid "Branch Settings...|B"
12259 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12262 msgid "Box Settings...|x"
12263 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12266 msgid "Index Entry Settings...|y"
12267 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12270 msgid "Index Settings...|x"
12271 msgstr "Preferentias de indice...|c"
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12274 msgid "Info Settings...|n"
12275 msgstr "Preferentias de info...|n"
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12278 msgid "Listings Settings...|g"
12279 msgstr "Preferentias de listar...|l"
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12282 msgid "Table Settings...|a"
12283 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12286 msgid "Plain Text|T"
12287 msgstr "Texto plan|T"
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12290 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12291 msgstr "Testo plan, uni lineas|p"
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12294 msgid "Selection|S"
12295 msgstr "Selection|S"
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12298 msgid "Selection, Join Lines|i"
12299 msgstr "Selection, uni lineas|e"
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12302 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12303 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12306 msgid "Paste as PDF"
12307 msgstr "Colla como PDF"
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12310 msgid "Paste as PNG"
12311 msgstr "Colla como PNG"
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12314 msgid "Paste as JPEG"
12315 msgstr "Colla como JPEG"
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12318 msgid "Dissolve Text Style"
12319 msgstr "Dissolve stilo de texto"
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12322 msgid "Customized...|C"
12323 msgstr "Personalisate...|r"
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12326 msgid "Capitalize|a"
12327 msgstr "Littera initial majuscule|L"
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12330 msgid "Uppercase|U"
12331 msgstr "Omne majuscule|a"
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12334 msgid "Lowercase|L"
12335 msgstr "Omne minuscule|i"
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12338 msgid "Multicolumn|M"
12339 msgstr "Multi-columna|M"
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12343 msgstr "Multi-linea|l"
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12347 msgstr "Linea superior|p"
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12350 msgid "Bottom Line|B"
12351 msgstr "Linea inferior|f"
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12355 msgstr "Alinea in alto|a"
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12359 msgstr "Alinea in medie|e"
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12363 msgstr "Alinea in basso|b"
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12367 msgstr "Alinea a sinistra|s"
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12371 msgstr "Alinea a dextera|d"
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12375 msgstr "Adde linea|A"
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12378 msgid "Add Column|u"
12379 msgstr "Adde columna|u"
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12382 msgid "Copy Column|p"
12383 msgstr "Copia columna|p"
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12386 msgid "Change Limits Type|L"
12387 msgstr "Cambia typo de limites|y"
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12390 msgid "Macro Definition"
12391 msgstr "Definition de macro|m"
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12394 msgid "Change Formula Type|F"
12395 msgstr "Cambia typo de formula|f"
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12398 msgid "Text Style|T"
12399 msgstr "Stilo de texto|t"
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12402 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12403 msgstr "Usa systema de algebra de computator |s"
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12406 msgid "Add Line Above|A"
12407 msgstr "Adde linea in alto"
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12410 msgid "Delete Line Above|D"
12411 msgstr "Dele linea in alto|e"
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12414 msgid "Delete Line Below|e"
12415 msgstr "Dele linea in basso|b"
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12418 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12419 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12422 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12423 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12427 msgstr "Predefinite|t"
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12431 msgstr "Monstra |M"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12435 msgstr "In linea|l"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12438 msgid "Math Normal Font|N"
12439 msgstr "Font mathematic normal|n"
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12442 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12443 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12446 msgid "Math Formal Script Family|o"
12447 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12450 msgid "Math Fraktur Family|F"
12451 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12454 msgid "Math Roman Family|R"
12455 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12458 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12459 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12462 msgid "Math Bold Series|B"
12463 msgstr "Serie grosse de mathematica"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12466 msgid "Text Normal Font|T"
12467 msgstr "Font normal de texto|t"
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12470 msgid "Text Roman Family"
12471 msgstr "Familia roman de texto"
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12474 msgid "Text Sans Serif Family"
12475 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12478 msgid "Text Typewriter Family"
12479 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12482 msgid "Text Bold Series"
12483 msgstr "Serie grosso de texto"
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12486 msgid "Text Medium Series"
12487 msgstr "Serie medie de texto"
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12490 msgid "Text Italic Shape"
12491 msgstr "Forma corsive de texto"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12494 msgid "Text Small Caps Shape"
12495 msgstr "Forma majusculette de texto"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12498 msgid "Text Slanted Shape"
12499 msgstr "Forma oblique de texto"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12502 msgid "Text Upright Shape"
12503 msgstr "Forma derecte de texto"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12514 msgid "Mathematica|a"
12515 msgstr "Mathematica|a"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12518 msgid "Maple, Simplify|S"
12519 msgstr "Maple, simplificate|s"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12522 msgid "Maple, Factor|F"
12523 msgstr "Maple, factor|f"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12526 msgid "Maple, Evalm|E"
12527 msgstr "Maple, Evalm|e"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12530 msgid "Maple, Evalf|v"
12531 msgstr "Maple, Evalf|v"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12534 msgid "Open All Insets|O"
12535 msgstr "Aperi omne insertos|i"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12538 msgid "Close All Insets|C"
12539 msgstr "Claude omne insertos|C"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12542 msgid "Unfold Math Macro|n"
12543 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12546 msgid "Fold Math Macro|d"
12547 msgstr "Claude macro mathematic|h"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12550 msgid "View Source|S"
12551 msgstr "Monstra fonte|s"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12554 msgid "View Messages|g"
12555 msgstr "Monstra messages|e"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12558 msgid "View Master Document|M"
12559 msgstr "Monstra documento patre|p"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12562 msgid "Update Master Document|a"
12563 msgstr "Actualisa documento patre|A"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12566 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12567 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12570 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12571 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12574 msgid "Close Current View|w"
12575 msgstr "Claude vista currente|u"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12578 msgid "Fullscreen|l"
12579 msgstr "A schermo integre|i"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12583 msgstr "Barras de instrumentos|B"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12587 msgstr "Mathematica|M"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12590 msgid "Special Character|p"
12591 msgstr "Character special|s"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12594 msgid "Formatting|o"
12595 msgstr "Formattation|F"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12598 msgid "List / TOC|i"
12599 msgstr "Lista / Indice general|i"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12603 msgstr "Objectos flottante|O"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12614 msgid "Custom Insets"
12615 msgstr "Insertos personalisate"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12622 msgid "Box[[Menu]]"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12626 msgid "Citation...|C"
12627 msgstr "Citation ...|C"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12630 msgid "Cross-Reference...|R"
12631 msgstr "Referentias cruciate...|R"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12635 msgstr "Etiquetta...|E"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12638 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12639 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12643 msgstr "Tabella...|b"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12646 msgid "Graphics...|G"
12647 msgstr "Imagine...|g"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12654 msgid "Hyperlink...|k"
12655 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12659 msgstr "Apostilla|p"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12662 msgid "Marginal Note|M"
12663 msgstr "Nota a margine|a"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12666 msgid "Short Title|S"
12667 msgstr "Titulo breve|T"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12671 msgstr "Codice TeX|X"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12674 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12675 msgstr "Listato de programma"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12679 msgstr "Vista preliminar|t"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12682 msgid "Symbols...|b"
12683 msgstr "Symbolos...|y"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12690 msgid "End of Sentence|E"
12691 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12694 msgid "Ordinary Quote|Q"
12695 msgstr "Virgulettas normal|V"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12698 msgid "Single Quote|S"
12699 msgstr "Virgulettas simplice|s"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12702 msgid "Protected Hyphen|y"
12703 msgstr "Tracto protegite|T"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12706 msgid "Breakable Slash|a"
12707 msgstr "Barra interrumpibile|r"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12710 msgid "Menu Separator|M"
12711 msgstr "Separator de menu|m"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12714 msgid "Phonetic Symbols|P"
12715 msgstr "Symbolos phonetic|b"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12718 msgid "Superscript|S"
12719 msgstr "Super-scripto|S"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12722 msgid "Subscript|u"
12723 msgstr "Sub-scripto|c"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12726 msgid "Protected Space|P"
12727 msgstr "Spatio protegite|a"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12730 msgid "Horizontal Space...|o"
12731 msgstr "Spatio horizontal...|o"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12734 msgid "Horizontal Line...|L"
12735 msgstr "Linea horizontal...|n"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12738 msgid "Vertical Space...|V"
12739 msgstr "Spatio vertical...|v"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12743 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12746 msgid "Hyphenation Point|H"
12747 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12750 msgid "Ligature Break|k"
12751 msgstr "Interruption de ligatura|r"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12754 msgid "Display Formula|D"
12755 msgstr "Monstra formula|o"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12758 msgid "Numbered Formula|N"
12759 msgstr "Formula numerate|n"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12762 msgid "Figure Wrap Float|F"
12763 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12766 msgid "Table Wrap Float|T"
12767 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12770 msgid "Table of Contents|C"
12771 msgstr "Indice general|g"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12774 msgid "Nomenclature|N"
12775 msgstr "Nomenclatura|N"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12778 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12779 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12782 msgid "LyX Document...|X"
12783 msgstr "Documento LyX...|X"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12786 msgid "Plain Text...|T"
12787 msgstr "Testo simplice, per lineas...|T"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12790 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12791 msgstr "Testo simplice, per paragraphos...|p"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12794 msgid "External Material...|M"
12795 msgstr "Material externe...|x"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12798 msgid "Child Document...|d"
12799 msgstr "Documento filio...|D"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12803 msgstr "Commento|C"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12806 msgid "Insert New Branch...|I"
12807 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12810 msgid "Change Tracking|C"
12811 msgstr "Tracia modificationes|T"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12814 msgid "Build Program|B"
12815 msgstr "Compila le programma|C"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12818 msgid "LaTeX Log|L"
12819 msgstr "Registro de LaTeX|R"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12826 msgid "Start Appendix Here|A"
12827 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12830 msgid "Save in Bundled Format|F"
12831 msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12834 msgid "Compressed|m"
12835 msgstr "Comprimite|C"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12838 msgid "Track Changes|T"
12839 msgstr "Tracia modificationes|t"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12842 msgid "Merge Changes...|M"
12843 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12846 msgid "Accept Change|A"
12847 msgstr "Da acceptation a modification|D"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12850 msgid "Accept All Changes|c"
12851 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12854 msgid "Reject All Changes|e"
12855 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12858 msgid "Show Changes in Output|S"
12859 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12862 msgid "Bookmarks|B"
12863 msgstr "Marcatores de libro|M"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12866 msgid "Next Note|N"
12867 msgstr "Nota successive|N"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12870 msgid "Next Change|C"
12871 msgstr "Proxime modification|m"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12874 msgid "Next Cross-Reference|R"
12875 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12878 msgid "Go to Label|L"
12879 msgstr "Vade a etiquetta|V"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12882 msgid "Save Bookmark 1|S"
12883 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12886 msgid "Save Bookmark 2"
12887 msgstr "Salveguarda marcator 2"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12890 msgid "Save Bookmark 3"
12891 msgstr "Salveguarda marcator 3"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12894 msgid "Save Bookmark 4"
12895 msgstr "Salveguarda marcator 4"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12898 msgid "Save Bookmark 5"
12899 msgstr "Salveguarda marcator 5"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12902 msgid "Clear Bookmarks|C"
12903 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12906 msgid "Navigate Back|B"
12907 msgstr "Naviga retro|i"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12910 msgid "Spellchecker...|S"
12911 msgstr "Corrector orthographic...|C"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12914 msgid "Thesaurus...|T"
12915 msgstr "Dictionario lexical...|D"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12918 msgid "Statistics...|a"
12919 msgstr "Statisticas...|a"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12922 msgid "Check TeX|h"
12923 msgstr "Controla TeX|n"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12926 msgid "TeX Information|I"
12927 msgstr "Information de TeX|X"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12930 msgid "Compare...|C"
12931 msgstr "Compara...|o"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12934 msgid "Reconfigure|R"
12935 msgstr "Re-configura|R"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12938 msgid "Preferences...|P"
12939 msgstr "Preferentias...|P"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12942 msgid "Introduction|I"
12943 msgstr "Introduction |I"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12947 msgstr "Tutorial|T"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12950 msgid "User's Guide|U"
12951 msgstr "Guida de usator|G"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12954 msgid "Additional Features|F"
12955 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12958 msgid "Embedded Objects|O"
12959 msgstr "Objectos incorporate|O"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12962 msgid "Customization|C"
12963 msgstr "Personalisation |P"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12966 msgid "Shortcuts|S"
12967 msgstr "Vias breve|V"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12970 msgid "LyX Functions|y"
12971 msgstr "Functiones de LyX|F"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12974 msgid "LaTeX Configuration|L"
12975 msgstr "Configuration LaTeX|L"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12978 msgid "Specific Manuals|p"
12979 msgstr "Manuales specific|a"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12982 msgid "About LyX|X"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12986 msgid "Linguistics Manual|L"
12987 msgstr "Manual Linguistic|L"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12990 msgid "Braille Manual|B"
12991 msgstr "Manual Braille|B"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12994 msgid "XY-pic Manual|X"
12995 msgstr "Manual XY-pic|X"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12998 msgid "Multicolumn Manual|M"
12999 msgstr "Manual Multi-columnas|M"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13002 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13003 msgstr "Manual de diagrammas de Feynman|F"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13006 msgid "New document"
13007 msgstr "Nove documento"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13010 msgid "Open document"
13011 msgstr "Aperi documento "
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13014 msgid "Save document"
13015 msgstr "Salveguarda documento"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13018 msgid "Print document"
13019 msgstr "Imprime documento"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13022 msgid "Check spelling"
13023 msgstr "Controlo orthographic"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13034 msgid "Find and replace"
13035 msgstr "Trova e reimplacia"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13038 msgid "Find and replace (advanced)"
13039 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13042 msgid "Navigate back"
13043 msgstr "Naviga retro"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13046 msgid "Toggle emphasis"
13047 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13050 msgid "Toggle noun"
13051 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13055 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13058 msgid "Insert math"
13059 msgstr "Inserta mathematica"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13062 msgid "Insert graphics"
13063 msgstr "Inserta graphicos"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13066 msgid "Insert table"
13067 msgstr "Inserta tabella"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13070 msgid "Toggle outline"
13071 msgstr "Commuta profilo del documento"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13074 msgid "Toggle math toolbar"
13075 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13078 msgid "Toggle table toolbar"
13079 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13082 msgid "View/Update"
13083 msgstr "Vista/Actualisa"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13094 msgid "View master document"
13095 msgstr "Monstra documento patre"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13098 msgid "Update master document"
13099 msgstr "Actualisa documento patre"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13102 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13103 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13106 msgid "View other formats"
13107 msgstr "Monstra altere formatos"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13110 msgid "Update other formats"
13111 msgstr "Monstra altere formatos"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13118 msgid "Numbered list"
13119 msgstr "Lista numerate"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13122 msgid "Itemized list"
13123 msgstr "Lista punctate"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13126 msgid "Increase depth"
13127 msgstr "Adde profunditate"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13130 msgid "Decrease depth"
13131 msgstr "Diminue profunditate"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13134 msgid "Insert figure float"
13135 msgstr "Inserta figura flottante"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13138 msgid "Insert table float"
13139 msgstr "Inserta tabella flottante"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13142 msgid "Insert label"
13143 msgstr "Inserta etiquetta"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13146 msgid "Insert cross-reference"
13147 msgstr "Inserta referentia cruciate"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13150 msgid "Insert citation"
13151 msgstr "Inserta citation"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13154 msgid "Insert index entry"
13155 msgstr "Inserta termino de indice"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13158 msgid "Insert nomenclature entry"
13159 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13162 msgid "Insert footnote"
13163 msgstr "Inserta apostilla"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13166 msgid "Insert margin note"
13167 msgstr "Inserta nota a margine"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13170 msgid "Insert note"
13171 msgstr "Inserta nota"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13175 msgstr "Inserta quadrato"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13178 msgid "Insert hyperlink"
13179 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13182 msgid "Insert TeX code"
13183 msgstr "Inserta codice TeX"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13186 msgid "Insert math macro"
13187 msgstr "Inserta macro mathematic"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13190 msgid "Include file"
13191 msgstr "Include file"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13195 msgstr "Stilo de texto"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13198 msgid "Paragraph settings"
13199 msgstr "Preferentias de paragrapho"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13203 msgstr "Adde linea"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13207 msgstr "Adde columna"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13211 msgstr "Dele linea"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13214 msgid "Delete column"
13215 msgstr "Dele columna"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13218 msgid "Set top line"
13219 msgstr "Fixa linea superior"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13222 msgid "Set bottom line"
13223 msgstr "Fixa linea inferior"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13226 msgid "Set left line"
13227 msgstr "Fixa linea sinistre"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13230 msgid "Set right line"
13231 msgstr "Fixa linea dextere"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13234 msgid "Set border lines"
13235 msgstr "Fixa lineas de bordo"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13238 msgid "Set all lines"
13239 msgstr "Fixa omne lineas"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13242 msgid "Unset all lines"
13243 msgstr "Leva omne lineas"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13247 msgstr "Alinea a sinistra"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13250 msgid "Align center"
13251 msgstr "Alinea a centro"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13254 msgid "Align right"
13255 msgstr "Alinea a dextera"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13258 msgid "Align on decimal"
13259 msgstr "Alinea sur decimales"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13263 msgstr "Alinea in alto"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13266 msgid "Align middle"
13267 msgstr "Alinea central"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13270 msgid "Align bottom"
13271 msgstr "Alinea in basso"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13274 msgid "Rotate cell"
13275 msgstr "Rota cella"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13278 msgid "Rotate table"
13279 msgstr "Rota tabella"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13282 msgid "Set multi-column"
13283 msgstr "Fixa multi-columna"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13286 msgid "Set multi-row"
13287 msgstr "Fixa multi-linea"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13291 msgstr "Mathematica"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13294 msgid "Set display mode"
13295 msgstr "Fixa modo de monstrar"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13299 msgstr "Subscribite"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13302 msgid "Superscript"
13303 msgstr "Super-scribite"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13306 msgid "Insert square root"
13307 msgstr "Inserta radice quadrate"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13310 msgid "Insert root"
13311 msgstr "Inserta radice"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13314 msgid "Insert standard fraction"
13315 msgstr "Inserta fraction standard"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13319 msgstr "Inserta summa"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13322 msgid "Insert integral"
13323 msgstr "Inserta integral"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13326 msgid "Insert product"
13327 msgstr "Inserta producto"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13331 msgstr "Inserta ( )"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13335 msgstr "Inserta [ ]"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13339 msgstr "Inserta { }"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13342 msgid "Insert delimiters"
13343 msgstr "Inserta delimitatores"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13346 msgid "Insert matrix"
13347 msgstr "Inserta matrice"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13350 msgid "Insert cases environment"
13351 msgstr "Inserta contexto de casos"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13354 msgid "Toggle math panels"
13355 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13358 msgid "Math Macros"
13359 msgstr "Macro mathematic"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13362 msgid "Remove last argument"
13363 msgstr "Remove ultime argumento"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13366 msgid "Append argument"
13367 msgstr "Adde argumento"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13370 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13371 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13374 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13375 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13378 msgid "Remove optional argument"
13379 msgstr "Remove argumento optional"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13382 msgid "Insert optional argument"
13383 msgstr "Inserta argumento optional"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13386 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13387 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13390 msgid "Append argument eating from the right"
13391 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13394 msgid "Append optional argument eating from the right"
13395 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13398 msgid "Command Buffer"
13399 msgstr "Linea de commando"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13402 msgid "Review[[Toolbar]]"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13406 msgid "Track changes"
13407 msgstr "Tracia modificationes"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13410 msgid "Show changes in output"
13411 msgstr "Monstra modificationes in exito"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13414 msgid "Next change"
13415 msgstr "Modifica proxime"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13418 msgid "Accept change inside selection"
13419 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13422 msgid "Reject change inside selection"
13423 msgstr "Rejecta modifica intra selection"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13426 msgid "Merge changes"
13427 msgstr "Fusiona modificationes..."
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13430 msgid "Accept all changes"
13431 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13434 msgid "Reject all changes"
13435 msgstr "Rejecta omne modificationes"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13439 msgstr "Nota successive"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13442 msgid "View Other Formats"
13443 msgstr "Monstra altere formatos"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13446 msgid "Update Other Formats"
13447 msgstr "Actualisa altere formatos"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13450 msgid "Version Control"
13451 msgstr "Controlo de version"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13458 msgid "Check-out for edit"
13459 msgstr "Ex trahe per modifica"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13462 msgid "Check-in changes"
13463 msgstr "Registra modificationes"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13466 msgid "View revision log"
13467 msgstr "Vide registro de revision"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13470 msgid "Revert changes"
13471 msgstr "Reverte modificationes"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13474 msgid "Compare with older revision"
13475 msgstr "Compara con precedente revision"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13478 msgid "Compare with last revision"
13479 msgstr "Compara con ultime revision"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13482 msgid "Insert Version Info"
13483 msgstr "Inserta information de version"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13486 msgid "Use SVN file locking property"
13487 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13490 msgid "Update local directory from repository"
13491 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13494 msgid "Math Panels"
13495 msgstr "Pannellos mathematic"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13498 msgid "Math spacings"
13499 msgstr "Inter-distantias mathematic"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13507 msgstr "Fractiones"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13516 msgstr "Functiones"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13519 msgid "Frame decorations"
13520 msgstr "Decorationes de quadro"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13523 msgid "Big operators"
13524 msgstr "Operatores grande"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13527 msgid "Miscellaneous"
13528 msgstr "Miscellanea"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13537 msgstr "Flechas AMS"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13541 msgstr "Operatores"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13545 msgstr "Relationes"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13548 msgid "AMS relations"
13549 msgstr "Relationes AMS"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13552 msgid "AMS negative relations"
13553 msgstr "Relationes negative AMS"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13560 msgid "AMS operators"
13561 msgstr "Operatores AMS"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13564 msgid "AMS miscellaneous"
13565 msgstr "Miscellanea AMS"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13701 msgstr "Inter-distantias"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13704 msgid "Thin space\t\\,"
13705 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13708 msgid "Medium space\t\\:"
13709 msgstr "Spatio medie\t\\:"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13712 msgid "Thick space\t\\;"
13713 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13716 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13717 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13720 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13721 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13724 msgid "Negative space\t\\!"
13725 msgstr "Spatio negative\t\\!"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13728 msgid "Phantom\t\\phantom"
13729 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13732 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13733 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13736 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13737 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13744 msgid "Square root\t\\sqrt"
13745 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13748 msgid "Other root\t\\root"
13749 msgstr "Altere radice\t\\root"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13752 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13753 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13756 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13757 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13760 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13761 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13764 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13765 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13768 msgid "Standard\t\\frac"
13769 msgstr "Standard\t\\frac"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13772 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13773 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13776 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13777 msgstr "Unitate (km)\t\\unit"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13780 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13781 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unit"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13784 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13785 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13788 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13789 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13792 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13793 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13796 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13797 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13800 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13801 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13804 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13805 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfrac"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13808 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13809 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfrac"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13812 msgid "Binomial\t\\binom"
13813 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13816 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13817 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13820 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13821 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13824 msgid "Roman\t\\mathrm"
13825 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13828 msgid "Bold\t\\mathbf"
13829 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13832 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13833 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13836 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13837 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13840 msgid "Italic\t\\mathit"
13841 msgstr "Corsive\t\\mathit"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13844 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13845 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13848 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13849 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13852 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13853 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13856 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13857 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13860 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13861 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13864 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13865 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13888 msgid "Frame Decorations"
13889 msgstr "Decorationes de quadro"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13956 msgid "overleftarrow"
13957 msgstr "overleftarrow"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13960 msgid "overrightarrow"
13961 msgstr "overrightarrow"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13964 msgid "overleftrightarrow"
13965 msgstr "overleftrightarrow"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13977 msgstr "underbrace"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13980 msgid "underleftarrow"
13981 msgstr "underleftarrow"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13984 msgid "underrightarrow"
13985 msgstr "underrightarrow"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13988 msgid "underleftrightarrow"
13989 msgstr "underleftrightarrow"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14001 msgstr "rightarrow"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14012 msgid "updownarrow"
14013 msgstr "updownarrow"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14016 msgid "leftrightarrow"
14017 msgstr "leftrightarrow"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14025 msgstr "Rightarrow"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14036 msgid "Updownarrow"
14037 msgstr "Updownarrow"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14040 msgid "Leftrightarrow"
14041 msgstr "Leftrightarrow"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14044 msgid "Longleftrightarrow"
14045 msgstr "Longleftrightarrow"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14048 msgid "Longleftarrow"
14049 msgstr "Longleftarrow"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14052 msgid "Longrightarrow"
14053 msgstr "Longrightarrow"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14056 msgid "longleftrightarrow"
14057 msgstr "longleftrightarrow"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14060 msgid "longleftarrow"
14061 msgstr "longleftarrow"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14064 msgid "longrightarrow"
14065 msgstr "longrightarrow"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14068 msgid "leftharpoondown"
14069 msgstr "leftharpoondown"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14072 msgid "rightharpoondown"
14073 msgstr "rightharpoondown"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14081 msgstr "longmapsto"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14092 msgid "leftharpoonup"
14093 msgstr "leftharpoonup"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14096 msgid "rightharpoonup"
14097 msgstr "rightharpoonup"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14100 msgid "hookleftarrow"
14101 msgstr "hookleftarrow"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14104 msgid "hookrightarrow"
14105 msgstr "hookrightarrow"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14116 msgid "rightleftharpoons"
14117 msgstr "rightleftharpoons"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14144 msgid "bigtriangleup"
14145 msgstr "bigtriangleup"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14160 msgid "bigtriangledown"
14161 msgstr "bigtriangledown"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14176 msgid "triangleright"
14177 msgstr "triangleright"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14192 msgid "triangleleft"
14193 msgstr "triangleleft"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14341 msgstr "sqsubseteq"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14345 msgstr "sqsupseteq"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14356 msgid "in[[math relation]]"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14405 msgstr "varepsilon"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14644 msgid "diamondsuit"
14645 msgstr "diamondsuit"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14660 msgid "textrm \\AA"
14661 msgstr "textrm \\AA"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14665 msgstr "textrm \\O"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14668 msgid "mathcircumflex"
14669 msgstr "mathcircumflex"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14720 msgid "Big Operators"
14721 msgstr "Operatores grande"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14780 msgid "ointctrclockwiseop"
14781 msgstr "ointctrclockwiseop"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14784 msgid "ointctrclockwise"
14785 msgstr "ointctrclockwise"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14788 msgid "ointclockwiseop"
14789 msgstr "ointclockwiseop"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14792 msgid "ointclockwise"
14793 msgstr "ointclockwise"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14824 msgid "landupintop"
14825 msgstr "landupintop"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14828 msgid "landdownint"
14829 msgstr "landdownint"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14832 msgid "landdownintop"
14833 msgstr "landdownintop"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14884 msgid "AMS Miscellaneous"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14928 msgid "vartriangle"
14929 msgstr "vartriangle"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14932 msgid "triangledown"
14933 msgstr "triangledown"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14948 msgid "measuredangle"
14949 msgstr "measuredangle"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14977 msgstr "varnothing"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14984 msgid "blacktriangle"
14985 msgstr "blacktriangle"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14988 msgid "blacktriangledown"
14989 msgstr "blacktriangledown"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14992 msgid "blacksquare"
14993 msgstr "blacksquare"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14996 msgid "blacklozenge"
14997 msgstr "blacklozenge"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15004 msgid "sphericalangle"
15005 msgstr "sphericalangle"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15009 msgstr "complement"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15025 msgstr "Flechas AMS"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15028 msgid "dashleftarrow"
15029 msgstr "dashleftarrow"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15032 msgid "dashrightarrow"
15033 msgstr "dashrightarrow"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15036 msgid "leftleftarrows"
15037 msgstr "leftleftarrows"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15040 msgid "leftrightarrows"
15041 msgstr "leftrightarrows"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15044 msgid "rightrightarrows"
15045 msgstr "rightrightarrows"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15048 msgid "rightleftarrows"
15049 msgstr "rightleftarrows"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15053 msgstr "Lleftarrow"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15056 msgid "Rrightarrow"
15057 msgstr "Rrightarrow"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15060 msgid "twoheadleftarrow"
15061 msgstr "twoheadleftarrow"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15064 msgid "twoheadrightarrow"
15065 msgstr "twoheadrightarrow"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15068 msgid "leftarrowtail"
15069 msgstr "leftarrowtail"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15072 msgid "rightarrowtail"
15073 msgstr "rightarrowtail"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15076 msgid "looparrowleft"
15077 msgstr "looparrowleft"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15080 msgid "looparrowright"
15081 msgstr "looparrowright"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15084 msgid "curvearrowleft"
15085 msgstr "curvearrowleft"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15088 msgid "curvearrowright"
15089 msgstr "curvearrowright"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15092 msgid "circlearrowleft"
15093 msgstr "circlearrowleft"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15096 msgid "circlearrowright"
15097 msgstr "circlearrowright"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15109 msgstr "upuparrows"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15112 msgid "downdownarrows"
15113 msgstr "downdownarrows"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15116 msgid "upharpoonleft"
15117 msgstr "upharpoonleft"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15120 msgid "upharpoonright"
15121 msgstr "upharpoonright"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15124 msgid "downharpoonleft"
15125 msgstr "downharpoonleft"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15128 msgid "downharpoonright"
15129 msgstr "downharpoonright"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15132 msgid "leftrightharpoons"
15133 msgstr "leftrightharpoons"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15136 msgid "rightsquigarrow"
15137 msgstr "rightsquigarrow"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15140 msgid "leftrightsquigarrow"
15141 msgstr "leftrightsquigarrow"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15145 msgstr "nleftarrow"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15148 msgid "nrightarrow"
15149 msgstr "nrightarrow"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15152 msgid "nleftrightarrow"
15153 msgstr "nleftrightarrow"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15157 msgstr "nLeftarrow"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15160 msgid "nRightarrow"
15161 msgstr "nRightarrow"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15164 msgid "nLeftrightarrow"
15165 msgstr "nLeftrightarrow"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15172 msgid "AMS Relations"
15173 msgstr "Relationes AMS"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15192 msgid "eqslantless"
15193 msgstr "eqslantless"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15197 msgstr "eqslantgtr"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15209 msgstr "lessapprox"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15257 msgstr "lesseqqgtr"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15261 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15276 msgid "thickapprox"
15277 msgstr "thickapprox"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15312 msgid "preccurlyeq"
15313 msgstr "preccurlyeq"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15316 msgid "succcurlyeq"
15317 msgstr "succcurlyeq"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15320 msgid "curlyeqprec"
15321 msgstr "curlyeqprec"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15324 msgid "curlyeqsucc"
15325 msgstr "curlyeqsucc"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15337 msgstr "precapprox"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15341 msgstr "succapprox"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15344 msgid "vartriangleleft"
15345 msgstr "vartriangleleft"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15348 msgid "vartriangleright"
15349 msgstr "vartriangleright"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15352 msgid "trianglelefteq"
15353 msgstr "trianglelefteq"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15356 msgid "trianglerighteq"
15357 msgstr "trianglerighteq"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15372 msgid "risingdotseq"
15373 msgstr "risingdotseq"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15376 msgid "fallingdotseq"
15377 msgstr "fallingdotseq"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15396 msgid "shortparallel"
15397 msgstr "shortparallel"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15401 msgstr "smallsmile"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15405 msgstr "smallfrown"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15408 msgid "blacktriangleleft"
15409 msgstr "blacktriangleleft"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15412 msgid "blacktriangleright"
15413 msgstr "blacktriangleright"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15424 msgid "backepsilon"
15425 msgstr "backepsilon"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15440 msgid "AMS Negative Relations"
15441 msgstr "Relationes negative AMS"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15540 msgid "precnapprox"
15541 msgstr "precnapprox"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15544 msgid "succnapprox"
15545 msgstr "succnapprox"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15557 msgstr "subsetneqq"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15561 msgstr "supsetneqq"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15573 msgstr "nsupseteqq"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15588 msgid "varsubsetneq"
15589 msgstr "varsubsetneq"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15592 msgid "varsupsetneq"
15593 msgstr "varsupsetneq"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15596 msgid "varsubsetneqq"
15597 msgstr "varsubsetneqq"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15600 msgid "varsupsetneqq"
15601 msgstr "varsupsetneqq"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15604 msgid "ntriangleleft"
15605 msgstr "ntriangleleft"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15608 msgid "ntriangleright"
15609 msgstr "ntriangleright"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15612 msgid "ntrianglelefteq"
15613 msgstr "ntrianglelefteq"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15616 msgid "ntrianglerighteq"
15617 msgstr "ntrianglerighteq"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15640 msgid "nshortparallel"
15641 msgstr "nshortparallel"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15644 msgid "AMS Operators"
15645 msgstr "Operatores AMS"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15652 msgid "smallsetminus"
15653 msgstr "smallsetminus"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15672 msgid "doublebarwedge"
15673 msgstr "doublebarwedge"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15692 msgid "divideontimes"
15693 msgstr "divideontimes"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15704 msgid "leftthreetimes"
15705 msgstr "leftthreetimes"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15708 msgid "rightthreetimes"
15709 msgstr "rightthreetimes"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15713 msgstr "curlywedge"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15720 msgid "circleddash"
15721 msgstr "circleddash"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15725 msgstr "circledast"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15728 msgid "circledcirc"
15729 msgstr "circledcirc"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15739 #: lib/external_templates:36
15740 msgid "GnumericSpreadsheet"
15741 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15743 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15744 msgid "Spreadsheet"
15745 msgstr "Folio de calculo electronic"
15747 #: lib/external_templates:39
15749 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15750 "It imports as a long table, so any length\n"
15751 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15752 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15753 "both for gnumeric and excel files.\n"
15755 "Un folio de calculo electronic facite per con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15756 "Il es importate como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
15757 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
15758 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
15759 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
15761 #: lib/external_templates:76
15762 msgid "RasterImage"
15763 msgstr "Imagine Raster"
15765 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15766 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15767 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15769 #: lib/external_templates:84
15770 msgid "A bitmap file.\n"
15771 msgstr "Un file bitmap.\n"
15773 #: lib/external_templates:148
15777 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15778 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15779 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15781 #: lib/external_templates:151
15782 msgid "An Xfig figure.\n"
15783 msgstr "Un figura Xfig.\n"
15785 #: lib/external_templates:201
15786 msgid "ChessDiagram"
15787 msgstr "Diagramma a chacos"
15789 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15790 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15791 msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15793 #: lib/external_templates:204
15795 "A chess position diagram.\n"
15796 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15797 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15798 "the position that you want to display.\n"
15799 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15800 "and remember to type in a relative path\n"
15801 "to the LyX document location.\n"
15802 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15803 "to enable general editing of the board.\n"
15804 "You might also check out the\n"
15805 "'Options->Test legality' option, and\n"
15806 "remember to middle and right click to\n"
15807 "insert new material in the board.\n"
15808 "In order for this to work, you have to\n"
15809 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15810 "that TeX will find it, and you will need\n"
15811 "to install the skak package from CTAN.\n"
15813 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
15814 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
15815 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15816 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
15817 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
15818 "e memora de insertar un percurso relative\n"
15819 "al position del documento LyX.\n"
15820 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
15821 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
15822 "Tu pote anque controlar le option\n"
15823 "'Options->Test legality', e memora de\n"
15824 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
15825 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
15826 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
15827 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
15828 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
15829 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
15831 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15832 msgid "Lilypond typeset music"
15833 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
15835 #: lib/external_templates:254
15837 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15838 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15839 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15840 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15842 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
15843 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
15844 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
15845 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
15847 #: lib/external_templates:300
15849 msgstr "Paginas PDF"
15851 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15852 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15853 msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15855 #: lib/external_templates:303
15857 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15858 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15859 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15861 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15862 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15863 "* pages=- (to include all pages)\n"
15864 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15865 "for further options and details.\n"
15867 "Include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
15868 "Per includer plure paginas, on necessita usar le option 'pages',\n"
15869 "de insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
15871 "* pages={x-y} (per un insimul de paginas)\n"
15872 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
15873 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
15874 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
15875 "per ulterior optiones e detalios.\n"
15877 #: lib/external_templates:343
15880 "Read 'info date' for more information.\n"
15883 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
15885 #: lib/external_templates:372
15889 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15890 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15891 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15893 #: lib/external_templates:375
15894 msgid "Dia diagram.\n"
15895 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15897 #: lib/configure.py:479
15901 #: lib/configure.py:482
15905 #: lib/configure.py:485
15909 #: lib/configure.py:488
15913 #: lib/configure.py:491
15917 #: lib/configure.py:494
15921 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15925 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15929 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15930 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15934 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15938 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15942 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15943 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15947 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15951 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15955 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15959 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15963 #: lib/configure.py:532
15964 msgid "Plain text (chess output)"
15965 msgstr "Testo simplice (exito de chacos)"
15967 #: lib/configure.py:533
15968 msgid "Plain text (image)"
15969 msgstr "Testo simplice (imagine)"
15971 #: lib/configure.py:534
15972 msgid "Plain text (Xfig output)"
15973 msgstr "Testo simplice (exito de Xfig)"
15975 #: lib/configure.py:535
15976 msgid "date (output)"
15977 msgstr "data (exito)"
15979 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15983 #: lib/configure.py:536
15987 #: lib/configure.py:537
15988 msgid "Docbook (XML)"
15989 msgstr "Docbook (XML)"
15991 #: lib/configure.py:538
15992 msgid "Graphviz Dot"
15993 msgstr "Graphviz Dot"
15995 #: lib/configure.py:539
15996 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15997 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15999 #: lib/configure.py:540
16003 #: lib/configure.py:540
16007 #: lib/configure.py:541
16011 #: lib/configure.py:542
16012 msgid "LilyPond music"
16013 msgstr "Spartito LilyPond"
16015 #: lib/configure.py:543
16016 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16017 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
16019 #: lib/configure.py:544
16020 msgid "LaTeX (plain)"
16021 msgstr "LaTeX (normal)"
16023 #: lib/configure.py:544
16024 msgid "LaTeX (plain)|L"
16025 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16027 #: lib/configure.py:545
16028 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16029 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16031 #: lib/configure.py:546
16032 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16033 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16035 #: lib/configure.py:547
16036 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16037 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16039 #: lib/configure.py:548
16041 msgstr "Texto simplice"
16043 #: lib/configure.py:548
16044 msgid "Plain text|a"
16045 msgstr "Texto simplice|s"
16047 #: lib/configure.py:549
16048 msgid "Plain text (pstotext)"
16049 msgstr "Texto simplice (pstotext)"
16051 #: lib/configure.py:550
16052 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16053 msgstr "Texto simplice (ps2ascii)"
16055 #: lib/configure.py:551
16056 msgid "Plain text (catdvi)"
16057 msgstr "Texto simplice (catdvi)"
16059 #: lib/configure.py:552
16060 msgid "Plain Text, Join Lines"
16061 msgstr "Texto simplice, uni lineas"
16063 #: lib/configure.py:555
16064 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16065 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
16067 #: lib/configure.py:556
16068 msgid "Excel spreadsheet"
16069 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
16071 #: lib/configure.py:557
16072 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16073 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
16075 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16079 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16083 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16087 #: lib/configure.py:574
16091 #: lib/configure.py:575
16093 msgstr "Postscript"
16095 #: lib/configure.py:575
16096 msgid "Postscript|t"
16097 msgstr "Postscript|t"
16099 #: lib/configure.py:579
16100 msgid "PDF (ps2pdf)"
16101 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16103 #: lib/configure.py:579
16104 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16105 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16107 #: lib/configure.py:580
16108 msgid "PDF (pdflatex)"
16109 msgstr "PDF (pdflatex)"
16111 #: lib/configure.py:580
16112 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16113 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16115 #: lib/configure.py:581
16116 msgid "PDF (dvipdfm)"
16117 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16119 #: lib/configure.py:581
16120 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16121 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16123 #: lib/configure.py:582
16124 msgid "PDF (XeTeX)"
16125 msgstr "PDF (XeTeX)"
16127 #: lib/configure.py:582
16128 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16129 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16131 #: lib/configure.py:583
16132 msgid "PDF (LuaTeX)"
16133 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16135 #: lib/configure.py:583
16136 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16137 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16139 #: lib/configure.py:586
16143 #: lib/configure.py:586
16147 #: lib/configure.py:587
16148 msgid "DVI (LuaTeX)"
16149 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16151 #: lib/configure.py:587
16152 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16153 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16155 #: lib/configure.py:590
16159 #: lib/configure.py:593
16163 #: lib/configure.py:596
16167 #: lib/configure.py:599
16168 msgid "OpenDocument"
16169 msgstr "OpenDocument"
16171 #: lib/configure.py:600
16172 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16173 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16175 #: lib/configure.py:603
16176 msgid "Rich Text Format"
16179 #: lib/configure.py:604
16183 #: lib/configure.py:604
16187 #: lib/configure.py:607
16188 msgid "date command"
16189 msgstr "Commando de data"
16191 #: lib/configure.py:608
16192 msgid "Table (CSV)"
16193 msgstr "Tabella (CSV)"
16195 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16200 #: lib/configure.py:611
16204 #: lib/configure.py:612
16208 #: lib/configure.py:613
16212 #: lib/configure.py:614
16216 #: lib/configure.py:615
16217 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16218 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16220 #: lib/configure.py:616
16221 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16222 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16224 #: lib/configure.py:617
16225 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16226 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16228 #: lib/configure.py:618
16229 msgid "LyX Preview"
16230 msgstr "Vista preliminar de LyX"
16232 #: lib/configure.py:619
16233 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16234 msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
16236 #: lib/configure.py:620
16237 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16238 msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
16240 #: lib/configure.py:621
16244 #: lib/configure.py:622
16248 #: lib/configure.py:623
16252 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16253 msgid "Windows Metafile"
16254 msgstr "Metafile de Windows"
16256 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16257 msgid "Enhanced Metafile"
16258 msgstr "Metafile Avantiate"
16260 #: lib/configure.py:626
16261 msgid "HTML (MS Word)"
16262 msgstr "HTML (MS Word)"
16264 #: lib/configure.py:708
16266 msgstr "LyXBlogger"
16268 #: lib/configure.py:911
16269 msgid "LyX Archive (zip)"
16270 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16272 #: lib/configure.py:914
16273 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16274 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16276 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16278 msgid "%1$s and %2$s"
16279 msgstr "%1$s e %2$s"
16281 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16283 msgid "%1$s et al."
16284 msgstr "%1$s et al."
16286 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16287 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16291 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16293 msgstr "Nulle anno"
16295 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16296 msgid "Add to bibliography only."
16297 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
16299 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16303 #: src/Buffer.cpp:137
16306 "Could not print the document %1$s.\n"
16307 "Check that your printer is set up correctly."
16309 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
16310 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
16312 #: src/Buffer.cpp:140
16313 msgid "Print document failed"
16314 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
16316 #: src/Buffer.cpp:318
16317 msgid "Disk Error: "
16318 msgstr "Error de disco: "
16320 #: src/Buffer.cpp:319
16323 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16324 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
16326 #: src/Buffer.cpp:401
16327 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16328 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
16330 #: src/Buffer.cpp:403
16331 msgid "Attempting to close changed document!"
16332 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
16334 #: src/Buffer.cpp:411
16335 msgid "Could not remove temporary directory"
16336 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
16338 #: src/Buffer.cpp:412
16340 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16341 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
16343 #: src/Buffer.cpp:722
16344 msgid "Unknown document class"
16345 msgstr "Classe de documento incognite"
16347 #: src/Buffer.cpp:723
16349 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16351 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
16354 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16356 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16357 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
16359 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16360 msgid "Document header error"
16361 msgstr "Error in le capite del documento"
16363 #: src/Buffer.cpp:737
16364 msgid "\\begin_header is missing"
16365 msgstr "manca \\begin_header"
16367 #: src/Buffer.cpp:760
16368 msgid "\\begin_document is missing"
16369 msgstr "manca \\begin_document"
16371 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16372 #: src/BufferView.cpp:1423
16373 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16374 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
16376 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16378 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16379 "xcolor/ulem are installed.\n"
16380 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16383 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
16384 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
16385 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16386 "in le preambulo de LaTeX."
16388 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16390 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16391 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16392 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16395 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
16396 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
16397 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
16398 "le preambulo de LaTeX."
16400 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16402 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16406 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16407 msgid "Document format failure"
16408 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
16410 #: src/Buffer.cpp:892
16412 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16414 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
16417 #: src/Buffer.cpp:936
16419 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16420 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
16422 #: src/Buffer.cpp:961
16423 msgid "Conversion failed"
16424 msgstr "Conversion fallite"
16426 #: src/Buffer.cpp:962
16429 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16430 "it could not be created."
16432 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
16433 "crear un file temporanee per converter lo."
16435 #: src/Buffer.cpp:972
16436 msgid "Conversion script not found"
16437 msgstr "Script de conversion non trovate."
16439 #: src/Buffer.cpp:973
16442 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16443 "could not be found."
16445 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
16446 "le script de conversion lyx2lyx."
16448 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16449 msgid "Conversion script failed"
16450 msgstr "Le script de conversion falleva"
16452 #: src/Buffer.cpp:997
16455 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16458 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
16459 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16461 #: src/Buffer.cpp:1004
16464 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16467 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
16468 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16470 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16471 msgid "File is read-only"
16472 msgstr "Le file es solmente de lectura"
16474 #: src/Buffer.cpp:1026
16476 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16477 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
16479 #: src/Buffer.cpp:1035
16482 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16483 "overwrite this file?"
16485 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
16486 "super-scriber lo?"
16488 #: src/Buffer.cpp:1037
16489 msgid "Overwrite modified file?"
16490 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
16492 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16496 msgstr "&Super scribe"
16498 #: src/Buffer.cpp:1067
16499 msgid "Backup failure"
16500 msgstr "Retro-copia falleva"
16502 #: src/Buffer.cpp:1068
16505 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16506 "Please check whether the directory exists and is writable."
16508 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
16509 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
16511 #: src/Buffer.cpp:1094
16513 msgid "Saving document %1$s..."
16514 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
16516 #: src/Buffer.cpp:1109
16517 msgid " could not write file!"
16518 msgstr " il non pote scriber le file!"
16520 #: src/Buffer.cpp:1117
16524 #: src/Buffer.cpp:1132
16526 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16527 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
16529 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16531 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16532 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
16534 #: src/Buffer.cpp:1145
16535 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16536 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
16538 #: src/Buffer.cpp:1159
16539 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16540 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
16542 #: src/Buffer.cpp:1173
16543 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16544 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
16546 #: src/Buffer.cpp:1260
16547 msgid "Iconv software exception Detected"
16548 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
16550 #: src/Buffer.cpp:1260
16553 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16556 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
16557 "correctemente installate"
16559 #: src/Buffer.cpp:1283
16561 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16563 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
16566 #: src/Buffer.cpp:1286
16568 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16569 "chosen encoding.\n"
16570 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16572 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
16573 "codifica seligite.\n"
16574 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
16576 #: src/Buffer.cpp:1293
16577 msgid "iconv conversion failed"
16578 msgstr "Conversion con iconv falleva"
16580 #: src/Buffer.cpp:1298
16581 msgid "conversion failed"
16582 msgstr "conversion falleva"
16584 #: src/Buffer.cpp:1391
16585 msgid "Uncodable character in file path"
16586 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
16588 #: src/Buffer.cpp:1392
16591 "The path of your document\n"
16593 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16594 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16595 "This will likely result in incomplete output.\n"
16597 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16598 "or change the file path name."
16600 "Le percurso del documento\n"
16602 "contine characteres incognite per le\n"
16603 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
16604 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
16606 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
16607 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
16609 #: src/Buffer.cpp:1670
16610 msgid "Running chktex..."
16611 msgstr "Executante chktex..."
16613 #: src/Buffer.cpp:1684
16614 msgid "chktex failure"
16615 msgstr "chktex falleva"
16617 #: src/Buffer.cpp:1685
16618 msgid "Could not run chktex successfully."
16619 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
16621 #: src/Buffer.cpp:1944
16623 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16624 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
16626 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16628 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16629 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s"
16631 #: src/Buffer.cpp:2099
16633 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16634 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
16636 #: src/Buffer.cpp:2129
16638 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16639 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
16641 #: src/Buffer.cpp:2189
16643 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16644 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
16646 #: src/Buffer.cpp:2196
16648 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16649 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
16651 #: src/Buffer.cpp:2206
16652 msgid "Error exporting to DVI."
16653 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
16655 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16658 "The file %1$s already exists.\n"
16660 "Do you want to overwrite that file?"
16662 "Le file %1$s ja existe.\n"
16664 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
16666 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16667 msgid "Overwrite file?"
16668 msgstr "Super scribe le file?"
16670 #: src/Buffer.cpp:2288
16671 msgid "Error running external commands."
16672 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
16674 #: src/Buffer.cpp:3093
16675 msgid "Preview source code"
16676 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
16678 #: src/Buffer.cpp:3111
16680 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16681 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
16683 #: src/Buffer.cpp:3115
16685 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16686 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
16688 #: src/Buffer.cpp:3228
16690 msgid "Auto-saving %1$s"
16691 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
16693 #: src/Buffer.cpp:3282
16694 msgid "Autosave failed!"
16695 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
16697 #: src/Buffer.cpp:3343
16698 msgid "Autosaving current document..."
16699 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
16701 #: src/Buffer.cpp:3501
16702 msgid "Couldn't export file"
16703 msgstr "On non pote exportar le file"
16705 #: src/Buffer.cpp:3502
16707 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16708 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
16710 #: src/Buffer.cpp:3570
16711 msgid "File name error"
16712 msgstr "Error de nomine del file"
16714 #: src/Buffer.cpp:3571
16715 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16716 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
16718 #: src/Buffer.cpp:3656
16719 msgid "Document export cancelled."
16720 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
16722 #: src/Buffer.cpp:3666
16724 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16725 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
16727 #: src/Buffer.cpp:3672
16729 msgid "Document exported as %1$s"
16730 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
16732 #: src/Buffer.cpp:3774
16735 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16737 "Recover emergency save?"
16739 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
16741 "On recupera le copia de emergentia?"
16743 #: src/Buffer.cpp:3777
16744 msgid "Load emergency save?"
16745 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
16747 #: src/Buffer.cpp:3778
16751 #: src/Buffer.cpp:3778
16752 msgid "&Load Original"
16753 msgstr "&Carga original"
16755 #: src/Buffer.cpp:3789
16758 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16759 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16761 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16762 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
16763 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
16766 #: src/Buffer.cpp:3795
16767 msgid "Document was successfully recovered."
16768 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
16770 #: src/Buffer.cpp:3797
16771 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16772 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
16774 #: src/Buffer.cpp:3798
16777 "Remove emergency file now?\n"
16780 "Remove le copia de emergentia?\n"
16783 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16784 msgid "Delete emergency file?"
16785 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
16787 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16791 #: src/Buffer.cpp:3807
16792 msgid "Emergency file deleted"
16793 msgstr "Copia de emergentia removite"
16795 #: src/Buffer.cpp:3808
16796 msgid "Do not forget to save your file now!"
16797 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
16799 #: src/Buffer.cpp:3815
16800 msgid "Remove emergency file now?"
16801 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
16803 #: src/Buffer.cpp:3838
16806 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16808 "Load the backup instead?"
16810 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
16812 "Cargo in vice le retro-copia?"
16814 #: src/Buffer.cpp:3840
16815 msgid "Load backup?"
16816 msgstr "Carga retro-copia?"
16818 #: src/Buffer.cpp:3841
16819 msgid "&Load backup"
16820 msgstr "&Carga retro-copia"
16822 #: src/Buffer.cpp:3841
16823 msgid "Load &original"
16824 msgstr "Carga &original"
16826 #: src/Buffer.cpp:3851
16829 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16830 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16832 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16833 "%1$s es de sol lectura.\n"
16834 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
16836 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16837 msgid "Senseless!!! "
16838 msgstr "Il non ha senso!!! "
16840 #: src/Buffer.cpp:4309
16842 msgid "Document %1$s reloaded."
16843 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
16845 #: src/Buffer.cpp:4312
16847 msgid "Could not reload document %1$s."
16848 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
16850 #: src/Buffer.cpp:4378
16851 msgid "Included File Invalid"
16852 msgstr "File includite es invalide"
16854 #: src/Buffer.cpp:4379
16857 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16859 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16861 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
16863 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
16865 #: src/BufferParams.cpp:570
16868 "The selected document class\n"
16870 "requires external files that are not available.\n"
16871 "The document class can still be used, but the\n"
16872 "document cannot be compiled until the following\n"
16873 "prerequisites are installed:\n"
16875 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16876 "User's Guide for more information."
16878 "Le seligite classe de documento \n"
16880 "require files externe que non es disponibile.\n"
16881 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
16882 "documento non pote esser compilate usque le\n"
16883 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
16885 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
16886 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
16888 #: src/BufferParams.cpp:579
16889 msgid "Document class not available"
16890 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16892 #: src/BufferParams.cpp:1977
16895 "The layout file:\n"
16897 "could not be found. A default textclass with default\n"
16898 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16901 "Le file de disposition:\n"
16903 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
16904 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16905 "un exito correcte."
16907 #: src/BufferParams.cpp:1983
16908 msgid "Document class not found"
16909 msgstr "Classe de documento non trovate"
16911 #: src/BufferParams.cpp:1990
16914 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16916 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16917 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16920 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
16922 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
16923 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16924 "un exito correcte."
16926 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16927 msgid "Could not load class"
16928 msgstr "Impossibile cargar classe"
16930 #: src/BufferParams.cpp:2030
16931 msgid "Error reading internal layout information"
16932 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
16934 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16936 msgstr "Error de lectura"
16938 #: src/BufferView.cpp:188
16939 msgid "No more insets"
16940 msgstr "Nulle altere inserto"
16942 #: src/BufferView.cpp:728
16943 msgid "Save bookmark"
16944 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
16946 #: src/BufferView.cpp:937
16947 msgid "Converting document to new document class..."
16948 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
16950 #: src/BufferView.cpp:980
16951 msgid "Document is read-only"
16952 msgstr "Documento es de sol lectura"
16954 #: src/BufferView.cpp:989
16955 msgid "This portion of the document is deleted."
16956 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
16958 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16960 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16961 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
16963 #: src/BufferView.cpp:1315
16964 msgid "No further undo information"
16965 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
16967 #: src/BufferView.cpp:1325
16968 msgid "No further redo information"
16969 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
16971 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16972 msgid "String not found!"
16973 msgstr "Catena non trovate!"
16975 #: src/BufferView.cpp:1555
16977 msgstr "Marca de-activate"
16979 #: src/BufferView.cpp:1561
16981 msgstr "Marca activate"
16983 #: src/BufferView.cpp:1568
16984 msgid "Mark removed"
16985 msgstr "Marca removite"
16987 #: src/BufferView.cpp:1571
16989 msgstr "Marca fixate"
16991 #: src/BufferView.cpp:1626
16992 msgid "Statistics for the selection:"
16993 msgstr "Statisticas per le selection:"
16995 #: src/BufferView.cpp:1628
16996 msgid "Statistics for the document:"
16997 msgstr "Statisticas per le documento:"
16999 #: src/BufferView.cpp:1631
17002 msgstr "%1$d parolas"
17004 #: src/BufferView.cpp:1633
17008 #: src/BufferView.cpp:1636
17010 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17011 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17013 #: src/BufferView.cpp:1639
17014 msgid "One character (including blanks)"
17015 msgstr "Un character (spatios includite)"
17017 #: src/BufferView.cpp:1642
17019 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17020 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17022 #: src/BufferView.cpp:1645
17023 msgid "One character (excluding blanks)"
17024 msgstr "Un character (spatios includite)"
17026 #: src/BufferView.cpp:1647
17028 msgstr "Statistica"
17030 #: src/BufferView.cpp:1777
17033 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17035 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
17038 #: src/BufferView.cpp:1779
17040 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17041 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
17043 #: src/BufferView.cpp:1787
17044 msgid "Branch name"
17045 msgstr "Nomine ramo"
17047 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17048 msgid "Branch already exists"
17049 msgstr "Le ramo ja existe"
17051 #: src/BufferView.cpp:2553
17053 msgid "Inserting document %1$s..."
17054 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
17056 #: src/BufferView.cpp:2564
17058 msgid "Document %1$s inserted."
17059 msgstr "Documento %1$s insertate."
17061 #: src/BufferView.cpp:2566
17063 msgid "Could not insert document %1$s"
17064 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
17066 #: src/BufferView.cpp:2831
17069 "Could not read the specified document\n"
17071 "due to the error: %2$s"
17073 "Impossibile leger le documento specificate\n"
17075 "debite a error: %2$s"
17077 #: src/BufferView.cpp:2833
17078 msgid "Could not read file"
17079 msgstr "Il non pote leger file"
17081 #: src/BufferView.cpp:2840
17085 " is not readable."
17088 " non es legibile."
17090 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17091 msgid "Could not open file"
17092 msgstr "On non pote aperir file"
17094 #: src/BufferView.cpp:2848
17095 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17096 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
17098 #: src/BufferView.cpp:2849
17100 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17101 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17102 "If this does not give the correct result\n"
17103 "then please change the encoding of the file\n"
17104 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17106 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
17107 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
17108 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
17109 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
17110 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
17112 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17113 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17114 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17115 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17116 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17117 msgid "LyX Warning: "
17118 msgstr "Aviso de LyX: "
17120 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17122 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17123 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17124 msgid "uncodable character"
17125 msgstr "character intraducibile"
17127 #: src/Changes.cpp:379
17128 msgid "Uncodable character in author name"
17129 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
17131 #: src/Changes.cpp:380
17134 "The author name '%1$s',\n"
17135 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17136 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17137 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17139 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17140 "or change the spelling of the author name."
17142 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
17143 "usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
17144 "pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
17145 "characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
17147 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
17148 "(pro exemplo utf8) o modifica le nomine del autor."
17150 #: src/Chktex.cpp:63
17152 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17153 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
17155 #: src/Chktex.cpp:65
17156 msgid "ChkTeX warning id # "
17157 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
17159 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17164 #: src/Color.cpp:202
17168 #: src/Color.cpp:203
17172 #: src/Color.cpp:204
17176 #: src/Color.cpp:205
17180 #: src/Color.cpp:206
17184 #: src/Color.cpp:207
17188 #: src/Color.cpp:208
17192 #: src/Color.cpp:209
17196 #: src/Color.cpp:210
17200 #: src/Color.cpp:211
17204 #: src/Color.cpp:212
17208 #: src/Color.cpp:213
17212 #: src/Color.cpp:214
17213 msgid "selected text"
17214 msgstr "texto selectionate"
17216 #: src/Color.cpp:216
17218 msgstr "texto LaTeX"
17220 #: src/Color.cpp:217
17221 msgid "inline completion"
17222 msgstr "consilios a completamento in linea"
17224 #: src/Color.cpp:219
17225 msgid "non-unique inline completion"
17226 msgstr "consilios a completamento in linea non unic"
17228 #: src/Color.cpp:221
17229 msgid "previewed snippet"
17230 msgstr "vista preliminar de fragmento"
17232 #: src/Color.cpp:222
17234 msgstr "etiquetta de nota"
17236 #: src/Color.cpp:223
17237 msgid "note background"
17238 msgstr "fundo de nota"
17240 #: src/Color.cpp:224
17241 msgid "comment label"
17242 msgstr "etiquetta de commento"
17244 #: src/Color.cpp:225
17245 msgid "comment background"
17246 msgstr "fundo de commento"
17248 #: src/Color.cpp:226
17249 msgid "greyedout inset label"
17250 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
17252 #: src/Color.cpp:227
17253 msgid "greyedout inset text"
17254 msgstr "texto de nota discolorate"
17256 #: src/Color.cpp:228
17257 msgid "greyedout inset background"
17258 msgstr "fundo de nota discolorate"
17260 #: src/Color.cpp:229
17261 msgid "phantom inset text"
17262 msgstr "inserto phantasma (testo)"
17264 #: src/Color.cpp:230
17266 msgstr "quadro adumbrate"
17268 #: src/Color.cpp:231
17269 msgid "listings background"
17270 msgstr "fundo de listar"
17272 #: src/Color.cpp:232
17273 msgid "branch label"
17274 msgstr "etiquetta de ramo"
17276 #: src/Color.cpp:233
17277 msgid "footnote label"
17278 msgstr "etiquetta de apostilla"
17280 #: src/Color.cpp:234
17281 msgid "index label"
17282 msgstr "etiquetta de indice"
17284 #: src/Color.cpp:235
17285 msgid "margin note label"
17286 msgstr "etiquetta de nota a margine"
17288 #: src/Color.cpp:236
17290 msgstr "etiquetta de URL"
17292 #: src/Color.cpp:237
17294 msgstr "texto de URL"
17296 #: src/Color.cpp:238
17298 msgstr "barra de profunditate"
17300 #: src/Color.cpp:239
17304 #: src/Color.cpp:240
17305 msgid "command inset"
17306 msgstr "inserto commando"
17308 #: src/Color.cpp:241
17309 msgid "command inset background"
17310 msgstr "inserto commando (fundo)"
17312 #: src/Color.cpp:242
17313 msgid "command inset frame"
17314 msgstr "inserto commando (quadro)"
17316 #: src/Color.cpp:243
17317 msgid "special character"
17318 msgstr "character special"
17320 #: src/Color.cpp:244
17322 msgstr "mathematica"
17324 #: src/Color.cpp:245
17325 msgid "math background"
17326 msgstr "mathematica (fundo)"
17328 #: src/Color.cpp:246
17329 msgid "graphics background"
17330 msgstr "graphicos (fundo)"
17332 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17333 msgid "math macro background"
17334 msgstr "macro mathematic (fundo)"
17336 #: src/Color.cpp:248
17338 msgstr "mathematica (quadro)"
17340 #: src/Color.cpp:249
17341 msgid "math corners"
17342 msgstr "mathematica (angulos)"
17344 #: src/Color.cpp:250
17346 msgstr "mathematica (linea)"
17348 #: src/Color.cpp:252
17349 msgid "math macro hovered background"
17350 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
17352 #: src/Color.cpp:253
17353 msgid "math macro label"
17354 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
17356 #: src/Color.cpp:254
17357 msgid "math macro frame"
17358 msgstr "macro mathematic (quadro)"
17360 #: src/Color.cpp:255
17361 msgid "math macro blended out"
17362 msgstr "macro mathematic (miscite)"
17364 #: src/Color.cpp:256
17365 msgid "math macro old parameter"
17366 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
17368 #: src/Color.cpp:257
17369 msgid "math macro new parameter"
17370 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
17372 #: src/Color.cpp:258
17373 msgid "collapsable inset text"
17374 msgstr "inserto plicabile (texto)"
17376 #: src/Color.cpp:259
17377 msgid "collapsable inset frame"
17378 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
17380 #: src/Color.cpp:260
17381 msgid "inset background"
17382 msgstr "inserto (fundo)"
17384 #: src/Color.cpp:261
17385 msgid "inset frame"
17386 msgstr "inserto (quadro)"
17388 #: src/Color.cpp:262
17389 msgid "LaTeX error"
17390 msgstr "error de LaTeX"
17392 #: src/Color.cpp:263
17393 msgid "end-of-line marker"
17394 msgstr "marcator de fin linea"
17396 #: src/Color.cpp:264
17397 msgid "appendix marker"
17398 msgstr "marcator de appendice"
17400 #: src/Color.cpp:265
17402 msgstr "barra de modificationes"
17404 #: src/Color.cpp:266
17405 msgid "deleted text"
17406 msgstr "texto delete"
17408 #: src/Color.cpp:267
17410 msgstr "texto addite"
17412 #: src/Color.cpp:268
17413 msgid "changed text 1st author"
17414 msgstr "texto modificate autor 1"
17416 #: src/Color.cpp:269
17417 msgid "changed text 2nd author"
17418 msgstr "texto modificate autor 2"
17420 #: src/Color.cpp:270
17421 msgid "changed text 3rd author"
17422 msgstr "texto modificate autor 3"
17424 #: src/Color.cpp:271
17425 msgid "changed text 4th author"
17426 msgstr "texto modificate autor 3"
17428 #: src/Color.cpp:272
17429 msgid "changed text 5th author"
17430 msgstr "texto modificate autor 3"
17432 #: src/Color.cpp:273
17433 msgid "deleted text modifier"
17434 msgstr "texto delete (modificator)"
17436 #: src/Color.cpp:274
17437 msgid "added space markers"
17438 msgstr "marcatores de spatio addite"
17440 #: src/Color.cpp:275
17442 msgstr "tabella (linea)"
17444 #: src/Color.cpp:276
17445 msgid "table on/off line"
17446 msgstr "tabella (linea on/off)"
17448 #: src/Color.cpp:278
17449 msgid "bottom area"
17450 msgstr "area inferior"
17452 #: src/Color.cpp:279
17454 msgstr "nove pagina"
17456 #: src/Color.cpp:280
17457 msgid "page break / line break"
17458 msgstr "Interruption de linea/pagina"
17460 #: src/Color.cpp:281
17461 msgid "frame of button"
17462 msgstr "quadro de button"
17464 #: src/Color.cpp:282
17465 msgid "button background"
17466 msgstr "button (fundo)"
17468 #: src/Color.cpp:283
17469 msgid "button background under focus"
17470 msgstr "button (fundo infra mus)"
17472 #: src/Color.cpp:284
17473 msgid "paragraph marker"
17474 msgstr "marcator de paragrapho"
17476 #: src/Color.cpp:285
17477 msgid "preview frame"
17478 msgstr "vista preliminar (quadro)"
17480 #: src/Color.cpp:286
17484 #: src/Color.cpp:287
17485 msgid "regexp frame"
17486 msgstr "expression regular (quadro)"
17488 #: src/Color.cpp:288
17492 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17493 #: src/Converter.cpp:550
17494 msgid "Cannot convert file"
17495 msgstr "Il non pote converter file"
17497 #: src/Converter.cpp:327
17500 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17501 "Define a converter in the preferences."
17503 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
17504 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
17506 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17507 msgid "Executing command: "
17508 msgstr "Commando executante:"
17510 #: src/Converter.cpp:479
17511 msgid "Build errors"
17512 msgstr "Errores de compilation"
17514 #: src/Converter.cpp:480
17515 msgid "There were errors during the build process."
17516 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
17518 #: src/Converter.cpp:485
17521 "An error occurred while running:\n"
17524 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
17527 #: src/Converter.cpp:508
17529 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17530 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
17532 #: src/Converter.cpp:552
17534 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17535 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17537 #: src/Converter.cpp:553
17539 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17540 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17542 #: src/Converter.cpp:609
17543 msgid "Running LaTeX..."
17544 msgstr "Executante LaTeX..."
17546 #: src/Converter.cpp:627
17549 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17552 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
17553 "registro de LaTeX %1$s."
17555 #: src/Converter.cpp:630
17556 msgid "LaTeX failed"
17557 msgstr "LaTeX falleva"
17559 #: src/Converter.cpp:632
17560 msgid "Output is empty"
17561 msgstr "Exito es vacue"
17563 #: src/Converter.cpp:633
17564 msgid "An empty output file was generated."
17565 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
17567 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17570 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17571 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17573 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
17574 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
17576 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17577 msgid "Unknown branch"
17578 msgstr "Ramo incognite"
17580 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17582 msgstr "&Non adde lo"
17584 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17586 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17588 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s' "
17590 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17593 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17596 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
17600 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17601 msgid "Undefined flex inset"
17602 msgstr "Inserto flexibile non definite"
17604 #: src/Exporter.cpp:50
17606 msgstr "&Mantene file"
17608 #: src/Exporter.cpp:51
17609 msgid "Overwrite &all"
17610 msgstr "&Super-scribe toto"
17612 #: src/Exporter.cpp:51
17613 msgid "&Cancel export"
17614 msgstr "&Cancella exportation"
17616 #: src/Exporter.cpp:96
17617 msgid "Couldn't copy file"
17618 msgstr "Non poteva copiar le file"
17620 #: src/Exporter.cpp:97
17622 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17623 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
17625 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17627 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17631 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17633 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17635 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
17637 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17639 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17641 msgstr "Mono-spatio"
17647 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17652 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17656 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17660 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17664 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17668 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17674 msgstr "Majusculettas"
17676 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17680 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17688 #: src/Font.cpp:160
17690 msgid "Emphasis %1$s, "
17691 msgstr "Emphasis %1$s, "
17693 #: src/Font.cpp:163
17695 msgid "Underline %1$s, "
17696 msgstr "Sub-linea %1$s, "
17698 #: src/Font.cpp:166
17700 msgid "Strikeout %1$s, "
17701 msgstr "Strikeout %1$s, "
17703 #: src/Font.cpp:169
17705 msgid "Double underline %1$s, "
17706 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
17708 #: src/Font.cpp:172
17710 msgid "Wavy underline %1$s, "
17711 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
17713 #: src/Font.cpp:175
17715 msgid "Noun %1$s, "
17716 msgstr "Substantivo %1$s, "
17718 #: src/Font.cpp:189
17720 msgid "Language: %1$s, "
17721 msgstr "Linguage: %1$s, "
17723 #: src/Font.cpp:192
17725 msgid "Number %1$s"
17726 msgstr "Numero %1$s"
17728 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17729 msgid "Cannot view file"
17730 msgstr "Non pote monstrar file"
17732 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17734 msgid "File does not exist: %1$s"
17735 msgstr "Le file non existe: %1$s"
17737 #: src/Format.cpp:281
17739 msgid "No information for viewing %1$s"
17740 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
17742 #: src/Format.cpp:291
17744 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17745 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
17747 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17748 msgid "Cannot edit file"
17749 msgstr "Non pote modificar le file"
17751 #: src/Format.cpp:346
17752 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17753 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
17755 #: src/Format.cpp:359
17757 msgid "No information for editing %1$s"
17758 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
17760 #: src/Format.cpp:370
17762 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17763 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
17765 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17766 msgid "Could not find bind file"
17767 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
17769 #: src/KeyMap.cpp:228
17772 "Unable to find the bind file\n"
17774 "Please check your installation."
17776 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
17778 "Per favor, controla le installation."
17780 #: src/KeyMap.cpp:235
17781 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17782 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
17784 #: src/KeyMap.cpp:236
17786 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17787 "Please check your installation."
17789 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
17790 "Per favor, controla tu installation."
17792 #: src/KeyMap.cpp:243
17795 "Unable to find the bind file\n"
17797 "Falling back to default."
17799 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
17801 "On retorna a lo predefinite."
17803 #: src/KeySequence.cpp:182
17805 msgstr " optiones: "
17807 #: src/LaTeX.cpp:58
17809 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17810 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
17812 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17813 msgid "Running Index Processor."
17814 msgstr "Processor de indice executante."
17816 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17817 msgid "Running BibTeX."
17818 msgstr "BibTeX es executante."
17820 #: src/LaTeX.cpp:460
17821 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17822 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
17825 msgid "Could not read configuration file"
17826 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
17831 "Error while reading the configuration file\n"
17833 "Please check your installation."
17835 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
17837 "Per favor, controla tu installation."
17840 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17841 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
17848 msgid "The following files could not be loaded:"
17849 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
17853 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17854 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
17857 msgid "Cannot remove temporary directory"
17858 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
17862 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17863 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
17866 msgid "Unable to remove temporary directory"
17867 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
17871 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17872 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
17875 msgid "No textclass is found"
17876 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
17880 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17881 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17882 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17884 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
17885 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
17886 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
17889 msgid "&Reconfigure"
17890 msgstr "&Re-configura"
17893 msgid "&Without LaTeX"
17894 msgstr "&Sin LaTeX"
17896 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17902 "SIGHUP signal caught!\n"
17905 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
17910 "SIGFPE signal caught!\n"
17913 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
17918 "SIGSEGV signal caught!\n"
17919 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17920 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17921 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17924 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
17925 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
17926 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
17927 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
17931 msgid "LyX crashed!"
17932 msgstr "LyX habeva un crash!"
17934 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17939 msgid "Could not create temporary directory"
17940 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
17945 "Could not create a temporary directory in\n"
17947 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17949 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
17951 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
17955 msgid "Missing user LyX directory"
17956 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
17961 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17962 "It is needed to keep your own configuration."
17964 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
17965 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
17968 msgid "&Create directory"
17969 msgstr "&Crea directorio"
17973 msgstr "&Exi ex LyX"
17976 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17977 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
17981 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17982 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
17985 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17986 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
17988 #: src/LyX.cpp:1032
17989 msgid "List of supported debug flags:"
17990 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
17992 #: src/LyX.cpp:1036
17994 msgid "Setting debug level to %1$s"
17995 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
17997 #: src/LyX.cpp:1047
17999 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18000 "Command line switches (case sensitive):\n"
18001 "\t-help summarize LyX usage\n"
18002 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18003 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18004 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18005 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18006 " select the features to debug.\n"
18007 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18008 "\t-x [--execute] command\n"
18009 " where command is a lyx command.\n"
18010 "\t-e [--export] fmt\n"
18011 " where fmt is the export format of choice.\n"
18012 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18013 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18014 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18015 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18016 " where fmt is the import format of choice\n"
18017 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18018 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18019 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18020 " specifying whether all files, main file only, or no "
18022 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18024 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18026 "\t-n [--no-remote]\n"
18027 " open documents in a new instance\n"
18028 "\t-r [--remote]\n"
18029 " open documents in an already running instance\n"
18030 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18031 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18032 "\t-version summarize version and build info\n"
18033 "Check the LyX man page for more details."
18035 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
18036 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
18037 "\t-help monstra un summario de adjuta.\n"
18038 "\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
18039 "\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
18040 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
18041 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
18042 " selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
18043 " Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
18044 "\t-x [--execute] commando\n"
18045 " ubi commando es un commando de LyX.\n"
18046 "\t-e [--export] formato\n"
18047 " ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
18048 " Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
18049 " pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
18050 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
18051 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18052 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
18053 " e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
18054 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18055 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n"
18056 " qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
18057 " (totes, solmente le file principal o necun, "
18058 "respectivemente).\n"
18059 " Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
18060 "\t-n [--no-remote]\n"
18061 " aperi le documentos in un nove instantia\n"
18062 "\t-r [--remote]\n"
18063 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
18064 " (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
18065 "\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
18066 "\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
18067 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
18069 #: src/LyX.cpp:1099
18070 msgid "No system directory"
18071 msgstr "Nulle directorio de systema"
18073 #: src/LyX.cpp:1100
18074 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18075 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
18077 #: src/LyX.cpp:1111
18078 msgid "No user directory"
18079 msgstr "Nulle directorio de usator"
18081 #: src/LyX.cpp:1112
18082 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18083 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
18085 #: src/LyX.cpp:1123
18086 msgid "Incomplete command"
18087 msgstr "Commando incomplete"
18089 #: src/LyX.cpp:1124
18090 msgid "Missing command string after --execute switch"
18091 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
18093 #: src/LyX.cpp:1135
18094 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18095 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
18097 #: src/LyX.cpp:1148
18098 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18099 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
18101 #: src/LyX.cpp:1153
18102 msgid "Missing filename for --import"
18103 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
18105 #: src/LyXRC.cpp:3063
18107 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18110 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
18113 #: src/LyXRC.cpp:3067
18115 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18118 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
18121 #: src/LyXRC.cpp:3075
18123 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18124 "automatically by what you type."
18126 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
18127 "automaticamente per lo que tu typa."
18129 #: src/LyXRC.cpp:3079
18131 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18134 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
18135 "predefinite post un modification de classe."
18137 #: src/LyXRC.cpp:3083
18139 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18141 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
18142 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
18144 #: src/LyXRC.cpp:3090
18146 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18147 "the backup file in the same directory as the original file."
18149 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
18150 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
18152 #: src/LyXRC.cpp:3094
18154 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18155 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18157 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
18158 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
18160 #: src/LyXRC.cpp:3098
18161 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18162 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18164 #: src/LyXRC.cpp:3102
18166 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18167 "its global and local bind/ directories."
18169 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
18170 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
18173 #: src/LyXRC.cpp:3106
18174 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18175 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
18177 #: src/LyXRC.cpp:3110
18179 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18180 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18182 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18183 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
18185 #: src/LyXRC.cpp:3120
18187 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18188 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18190 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
18191 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
18193 #: src/LyXRC.cpp:3128
18195 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18196 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18197 "the top of the screen"
18199 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
18200 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
18203 #: src/LyXRC.cpp:3132
18204 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18205 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
18207 #: src/LyXRC.cpp:3136
18208 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18210 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
18212 #: src/LyXRC.cpp:3140
18214 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18217 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
18218 "quando le cursor es interne."
18220 #: src/LyXRC.cpp:3145
18223 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18224 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18226 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
18228 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
18230 #: src/LyXRC.cpp:3149
18232 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18233 "look in its global and local commands/ directories."
18235 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
18236 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
18239 #: src/LyXRC.cpp:3153
18240 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18241 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18243 #: src/LyXRC.cpp:3157
18244 msgid "New documents will be assigned this language."
18245 msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
18247 #: src/LyXRC.cpp:3161
18248 msgid "Specify the default paper size."
18249 msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
18251 #: src/LyXRC.cpp:3165
18253 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18254 "shown after the change has been made.)"
18256 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
18257 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
18260 #: src/LyXRC.cpp:3169
18261 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18262 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3173
18266 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18267 "LyX was started from."
18269 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
18270 "directorio ubi LyX startava."
18272 #: src/LyXRC.cpp:3177
18273 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18274 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
18276 #: src/LyXRC.cpp:3181
18278 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18279 "value selects the directory LyX was started from."
18281 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
18282 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
18284 #: src/LyXRC.cpp:3185
18286 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18287 "recommended for non-English languages."
18289 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
18290 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
18292 #: src/LyXRC.cpp:3189
18293 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18295 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
18298 #: src/LyXRC.cpp:3196
18300 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18301 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18302 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18304 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
18305 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
18306 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18308 #: src/LyXRC.cpp:3200
18309 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18310 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18312 #: src/LyXRC.cpp:3204
18314 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18315 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18317 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
18318 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3213
18322 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18323 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18325 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
18326 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
18327 "claviero american."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3217
18331 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18334 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
18337 #: src/LyXRC.cpp:3221
18339 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18341 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
18343 #: src/LyXRC.cpp:3225
18345 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18346 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18347 "name of the second language."
18349 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
18350 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
18351 "secunde linguage."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3229
18354 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18355 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
18357 #: src/LyXRC.cpp:3233
18358 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18359 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
18361 #: src/LyXRC.cpp:3237
18363 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18366 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
18369 #: src/LyXRC.cpp:3241
18371 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18372 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18374 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
18375 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18377 #: src/LyXRC.cpp:3245
18379 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18380 "document is the default language."
18382 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
18383 "le linguage predefinite."
18385 #: src/LyXRC.cpp:3249
18386 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18387 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3253
18390 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18392 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
18395 #: src/LyXRC.cpp:3257
18396 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18397 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3261
18401 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18404 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
18407 #: src/LyXRC.cpp:3265
18408 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18409 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus"
18411 #: src/LyXRC.cpp:3270
18412 msgid "The completion popup delay."
18413 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3274
18416 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18418 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18419 "de adjuta in modo mathematic."
18421 #: src/LyXRC.cpp:3278
18422 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18424 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18425 "de adjuta in modo textual."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3282
18429 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18431 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
18432 "completamento non unic."
18434 #: src/LyXRC.cpp:3286
18436 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18439 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
18440 "completamento es disponibile."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3290
18443 msgid "The inline completion delay."
18444 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3294
18447 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18449 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
18452 #: src/LyXRC.cpp:3298
18453 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18455 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3302
18458 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18459 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3306
18462 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18463 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow"
18465 #: src/LyXRC.cpp:3310
18467 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18469 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
18472 #: src/LyXRC.cpp:3315
18474 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18475 "variable. Use the OS native format."
18477 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
18478 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3321
18481 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18483 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3325
18486 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18488 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
18491 #: src/LyXRC.cpp:3329
18492 msgid "Scale the preview size to suit."
18493 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3333
18496 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18497 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3337
18500 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18501 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3341
18505 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18506 "environment variable PRINTER."
18508 "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
18509 "non specifica ulle imprimitor."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3345
18512 msgid "The option to print only even pages."
18513 msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3349
18517 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18518 "the filename of the DVI file to be printed."
18520 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
18521 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
18523 #: src/LyXRC.cpp:3353
18524 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18525 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3357
18528 msgid "The option to print out in landscape."
18529 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3361
18532 msgid "The option to print only odd pages."
18533 msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3365
18536 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18538 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3369
18541 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18542 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3373
18545 msgid "The option to specify paper type."
18546 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3377
18549 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18550 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3381
18554 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18555 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18558 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
18559 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
18562 #: src/LyXRC.cpp:3385
18564 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18565 "prepended along with the printer name after the spool command."
18567 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
18568 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
18571 #: src/LyXRC.cpp:3389
18572 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18573 msgstr "Option per imprimer sur file."
18575 #: src/LyXRC.cpp:3393
18576 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18577 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3397
18581 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18584 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
18585 "commando de imprimer."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3401
18588 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18589 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3409
18593 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18595 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
18596 "alteremente le movimento essera de typo logic."
18598 #: src/LyXRC.cpp:3413
18600 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18601 "wrong, override the setting here."
18603 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
18604 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
18607 #: src/LyXRC.cpp:3419
18608 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18609 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
18611 #: src/LyXRC.cpp:3428
18613 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18614 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18615 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18617 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
18618 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
18619 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
18620 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3432
18623 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18625 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3437
18630 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18631 "roughly the same size as on paper."
18633 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
18634 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3441
18637 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18639 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
18642 #: src/LyXRC.cpp:3445
18644 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18645 "\".out\". Only for advanced users."
18647 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
18648 "\".out\". Solmente per usatores experte."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3452
18651 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18652 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3456
18656 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18657 "when you quit LyX."
18659 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
18660 "quando tu abandonara LyX."
18662 #: src/LyXRC.cpp:3460
18663 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18664 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3464
18668 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18669 "value selects the directory LyX was started from."
18671 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
18672 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3474
18676 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18677 "will look in its global and local ui/ directories."
18679 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
18680 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
18682 #: src/LyXRC.cpp:3484
18684 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18687 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
18688 "fenestra principal e de selection."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3488
18691 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18693 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
18696 #: src/LyXRC.cpp:3492
18698 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18700 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3496
18703 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18705 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
18708 #: src/LyXVC.cpp:86
18710 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18711 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
18713 #: src/LyXVC.cpp:88
18714 msgid "Retrieve from version control?"
18715 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
18717 #: src/LyXVC.cpp:89
18721 #: src/LyXVC.cpp:115
18722 msgid "Document not saved"
18723 msgstr "Documento non salveguardate"
18725 #: src/LyXVC.cpp:116
18726 msgid "You must save the document before it can be registered."
18727 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
18729 #: src/LyXVC.cpp:148
18730 msgid "LyX VC: Initial description"
18731 msgstr "LyX VC: description initial"
18733 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18734 msgid "(no initial description)"
18735 msgstr "(nulle description initial)"
18737 #: src/LyXVC.cpp:165
18738 msgid "(no log message)"
18739 msgstr "(nulle message de registro)"
18741 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18742 msgid "LyX VC: Log Message"
18743 msgstr "LyX VC: message de registro"
18745 #: src/LyXVC.cpp:218
18748 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18751 "Do you want to revert to the older version?"
18753 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
18754 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
18756 "Vole restabili le version salveguardate?"
18758 #: src/LyXVC.cpp:223
18759 msgid "Revert to stored version of document?"
18760 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
18762 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18766 #: src/Paragraph.cpp:1955
18767 msgid "Senseless with this layout!"
18768 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
18770 #: src/Paragraph.cpp:2017
18771 msgid "Alignment not permitted"
18772 msgstr "Alineamento non permittite"
18774 #: src/Paragraph.cpp:2018
18776 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18777 "Setting to default."
18779 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
18780 "On fixa a predefinite."
18782 #: src/Paragraph.cpp:3102
18783 msgid "Memory problem"
18784 msgstr "Problema de memoria"
18786 #: src/Paragraph.cpp:3102
18787 msgid "Paragraph not properly initialized"
18788 msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
18790 #: src/Text.cpp:383
18791 msgid "Unknown Inset"
18792 msgstr "Inserto incognite"
18794 #: src/Text.cpp:464
18795 msgid "Change tracking error"
18796 msgstr "Error de traciar modificationes"
18798 #: src/Text.cpp:465
18800 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18801 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
18803 #: src/Text.cpp:476
18804 msgid "Unknown token"
18805 msgstr "Indicio incognite"
18807 #: src/Text.cpp:939
18809 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18812 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
18815 #: src/Text.cpp:947
18816 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18817 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial!"
18819 #: src/Text.cpp:1767
18820 msgid "[Change Tracking] "
18821 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
18823 #: src/Text.cpp:1773
18825 msgstr "Modifica: "
18827 #: src/Text.cpp:1777
18831 #: src/Text.cpp:1787
18834 msgstr "Font: %1$s"
18836 #: src/Text.cpp:1792
18838 msgid ", Depth: %1$d"
18839 msgstr ", Profunditate: %1$d"
18841 #: src/Text.cpp:1798
18842 msgid ", Spacing: "
18843 msgstr ", Inter-distantia: "
18845 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18847 msgstr "Uno e medio"
18849 #: src/Text.cpp:1810
18853 #: src/Text.cpp:1819
18855 msgstr ", Inserto: "
18857 #: src/Text.cpp:1820
18858 msgid ", Paragraph: "
18859 msgstr ", Paragrapho: "
18861 #: src/Text.cpp:1821
18865 #: src/Text.cpp:1822
18866 msgid ", Position: "
18867 msgstr ", Position: "
18869 #: src/Text.cpp:1828
18871 msgstr ", Char: 0x"
18873 #: src/Text.cpp:1830
18874 msgid ", Boundary: "
18875 msgstr ", Confine: "
18877 #: src/Text2.cpp:384
18878 msgid "No font change defined."
18879 msgstr "Nulle cambio de font definite."
18881 #: src/Text2.cpp:424
18882 msgid "Nothing to index!"
18883 msgstr "Nihil de indicisar!"
18885 #: src/Text2.cpp:426
18886 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18887 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
18889 #: src/Text3.cpp:193
18890 msgid "Math editor mode"
18891 msgstr "Modo de editor mathematic"
18893 #: src/Text3.cpp:195
18894 msgid "No valid math formula"
18895 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
18897 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18898 msgid "Already in regular expression mode"
18899 msgstr "Ja in modo de expression regular"
18901 #: src/Text3.cpp:216
18902 msgid "Regexp editor mode"
18903 msgstr "Modo de editor de regexp"
18905 #: src/Text3.cpp:1287
18907 msgstr "Disposition"
18909 #: src/Text3.cpp:1288
18911 msgstr " non cognoscite"
18913 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18914 msgid "Missing argument"
18915 msgstr "Argumento mancante"
18917 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18918 msgid "Character set"
18919 msgstr "Insimul de character"
18921 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18922 msgid "Paragraph layout set"
18923 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
18925 #: src/TextClass.cpp:155
18926 msgid "Plain Layout"
18927 msgstr "Disposition plan"
18929 #: src/TextClass.cpp:741
18930 msgid "Missing File"
18931 msgstr "File mancante"
18933 #: src/TextClass.cpp:742
18934 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18935 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18937 #: src/TextClass.cpp:745
18938 msgid "Corrupt File"
18939 msgstr "File corrumpite"
18941 #: src/TextClass.cpp:746
18942 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18943 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18945 #: src/TextClass.cpp:1323
18948 "The module %1$s has been requested by\n"
18949 "this document but has not been found in the list of\n"
18950 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18951 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18953 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
18954 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
18955 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
18956 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
18958 #: src/TextClass.cpp:1327
18959 msgid "Module not available"
18960 msgstr "Modulo non disponibile"
18962 #: src/TextClass.cpp:1333
18965 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18966 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18967 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18968 "Missing prerequisites:\n"
18970 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18972 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
18973 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
18974 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
18975 "Pre-requisitos mancante:\n"
18977 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
18978 "ulterior informationes."
18980 #: src/TextClass.cpp:1340
18981 msgid "Package not available"
18982 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18984 #: src/TextClass.cpp:1345
18986 msgid "Error reading module %1$s\n"
18987 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
18989 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18990 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18991 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18992 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18994 msgid "Revision control error."
18995 msgstr "Error de controlo revision."
18997 #: src/VCBackend.cpp:61
19000 "Some problem occured while running the command:\n"
19003 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
19006 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19007 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19008 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19009 msgid "Error: Could not generate logfile."
19010 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
19012 #: src/VCBackend.cpp:498
19014 msgstr "Actualisate"
19016 #: src/VCBackend.cpp:500
19017 msgid "Locally Modified"
19018 msgstr "Modificate localmente"
19020 #: src/VCBackend.cpp:502
19021 msgid "Locally Added"
19022 msgstr "Addite localmente"
19024 #: src/VCBackend.cpp:504
19025 msgid "Needs Merge"
19026 msgstr "Il necessita fusionar"
19028 #: src/VCBackend.cpp:506
19029 msgid "Needs Checkout"
19030 msgstr "il necessita extraher"
19032 #: src/VCBackend.cpp:508
19033 msgid "No CVS file"
19034 msgstr "Nulle file CVS"
19036 #: src/VCBackend.cpp:510
19037 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19038 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
19040 #: src/VCBackend.cpp:694
19042 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19043 "You have to update from repository first or revert your changes."
19045 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
19046 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
19048 #: src/VCBackend.cpp:699
19051 "Bad status when checking in changes.\n"
19056 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
19061 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19064 "Error when updating from repository.\n"
19065 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19068 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19070 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
19071 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
19074 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
19076 #: src/VCBackend.cpp:781
19079 "There were detected changes in the working directory:\n"
19082 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19083 "revert back to the repository version."
19085 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
19088 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
19089 "necessitara de retornar al version in deposito."
19091 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19092 #: src/VCBackend.cpp:1250
19093 msgid "Changes detected"
19094 msgstr "On relevava modificationes"
19096 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19100 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19101 msgid "View &Log ..."
19102 msgstr "Monstra il ®istro ..."
19104 #: src/VCBackend.cpp:808
19107 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19108 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19111 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19113 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
19114 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
19117 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
19119 #: src/VCBackend.cpp:869
19122 "The document %1$s is not in repository.\n"
19123 "You have to check in the first revision before you can revert."
19125 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
19126 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
19128 #: src/VCBackend.cpp:877
19131 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19132 "The status '%2$s' is unexpected."
19134 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
19135 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
19137 #: src/VCBackend.cpp:1085
19139 "Error when committing to repository.\n"
19140 "You have to manually resolve the problem.\n"
19141 "LyX will reopen the document after you press OK."
19143 "Error durante le invio al deposito.\n"
19144 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
19145 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
19147 #: src/VCBackend.cpp:1178
19149 "Error while acquiring write lock.\n"
19150 "Another user is most probably editing\n"
19151 "the current document now!\n"
19152 "Also check the access to the repository."
19154 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
19155 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
19156 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
19158 #: src/VCBackend.cpp:1184
19160 "Error while releasing write lock.\n"
19161 "Check the access to the repository."
19163 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
19164 "Verifica le accesso al deposito."
19166 #: src/VCBackend.cpp:1241
19169 "There were detected changes in the working directory:\n"
19172 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19177 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
19180 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
19184 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19189 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19194 #: src/VCBackend.cpp:1313
19195 msgid "VCN File Locking"
19196 msgstr "Bloco file de SVN"
19198 #: src/VCBackend.cpp:1314
19199 msgid "Locking property unset."
19200 msgstr "Option de bloco removite."
19202 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19203 msgid "Locking property set."
19204 msgstr "Option de bloco fixate."
19206 #: src/VCBackend.cpp:1315
19207 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19208 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
19210 #: src/VSpace.cpp:468
19211 msgid "Default skip"
19212 msgstr "Salto predefinite"
19214 #: src/VSpace.cpp:471
19216 msgstr "Salto parve"
19218 #: src/VSpace.cpp:474
19219 msgid "Medium skip"
19220 msgstr "Salto medie"
19222 #: src/VSpace.cpp:477
19224 msgstr "Salto grande"
19226 #: src/VSpace.cpp:480
19227 msgid "Vertical fill"
19228 msgstr "Reimple vertical "
19230 #: src/VSpace.cpp:487
19234 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19237 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19238 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19240 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
19241 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
19243 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19244 msgid "Reload saved document?"
19245 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
19247 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19251 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19252 msgid "&Keep Changes"
19253 msgstr "&Mantene modificationes"
19255 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19257 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19258 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
19260 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19261 msgid "File not readable!"
19262 msgstr "File non legibile!"
19264 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19267 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19269 "Do you want to create a new document?"
19271 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
19273 "Vole crear un nove documento?"
19275 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19276 msgid "Create new document?"
19277 msgstr "Crea nove documento?"
19279 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19283 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19286 "The specified document template\n"
19288 "could not be read."
19290 "Le specificate patrono de documento\n"
19292 "non pote esser legite."
19294 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19295 msgid "Could not read template"
19296 msgstr "Non pote leger le patrono"
19298 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19299 msgid "Standard[[Bullets]]"
19302 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19306 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19310 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19314 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19318 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19322 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19323 msgid "Directories"
19324 msgstr "Directorios"
19326 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19331 msgid "Master document"
19332 msgstr "Documento patre"
19334 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19336 msgstr "Files aperite"
19338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19345 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19346 "Continue searching from the beginning?"
19348 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
19349 "Continua a cercar ex initio?"
19351 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19354 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19355 "Continue searching from the end?"
19357 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
19358 "Continua a cercar ex fin?"
19360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19361 msgid "Wrap search?"
19362 msgstr "Continua le cerca?"
19364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19365 msgid "Nothing to search"
19366 msgstr "Nihil de cercar"
19368 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19369 msgid "No open document(s) in which to search"
19370 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
19372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19373 msgid "Advanced Find and Replace"
19374 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19377 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19378 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19381 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19382 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19385 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19387 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
19390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19393 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19394 "1995--%1$s LyX Team"
19396 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
19397 "1995-%1$s LyX Team"
19399 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19401 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19402 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19403 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19404 "any later version."
19406 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
19407 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
19408 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
19409 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
19411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19413 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19414 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19415 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19416 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19417 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19418 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19419 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19421 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
19422 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
19423 "SCOPO PARTICULAR.\n"
19424 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
19425 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
19426 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
19427 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19429 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19430 msgid "not released yet"
19431 msgstr "non ancora relaxate"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19436 "LyX Version %1$s\n"
19439 "LyX Version %1$s\n"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19443 msgid "Library directory: "
19444 msgstr "Directorio de systema: "
19446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19447 msgid "User directory: "
19448 msgstr "Directorio de usator: "
19450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19455 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19456 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19467 msgid "Preferences"
19468 msgstr "Preferentias"
19470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19471 msgid "Reconfigure"
19472 msgstr "Re-configura"
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19479 msgid "Nothing to do"
19480 msgstr "Nihil de facer"
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19483 msgid "Unknown action"
19484 msgstr "Action incognite"
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19487 msgid "Command not handled"
19488 msgstr "Commando non maneate"
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19491 msgid "Command disabled"
19492 msgstr "Commando dishabilitate"
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19495 msgid "Running configure..."
19496 msgstr "Configurante le systema..."
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19499 msgid "Reloading configuration..."
19500 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19503 msgid "System reconfiguration failed"
19504 msgstr "Re-configuration falleva"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19508 "The system reconfiguration has failed.\n"
19509 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19510 "Please reconfigure again if needed."
19512 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
19513 "On usara le classe de documento predefinite\n"
19514 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
19515 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19518 msgid "System reconfigured"
19519 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19523 "The system has been reconfigured.\n"
19524 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19525 "updated document class specifications."
19527 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
19528 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
19529 "specificationes actualisate del classes de documento."
19531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19537 msgid "Opening help file %1$s..."
19538 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
19540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19541 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19542 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19546 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19548 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
19549 "esser re-definite."
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19553 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19554 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
19556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19557 msgid "Unable to save document defaults"
19558 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19561 msgid "Unknown function."
19562 msgstr "Function incognite."
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19565 msgid "The current document was closed."
19566 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19570 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19571 "documents and exit.\n"
19575 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
19576 "modificate ante que terminar.\n"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19582 msgid "Software exception Detected"
19583 msgstr "On relevava un problema software"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19587 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19588 "unsaved documents and exit."
19590 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
19591 "documentos non salveguardate e exi."
19593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19595 msgid "Could not find UI definition file"
19596 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19601 "Error while reading the included file\n"
19603 "Please check your installation."
19605 "Error durante que on legeva le file includite\n"
19607 "Per favor, controla le installation."
19609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19610 msgid "Could not find default UI file"
19611 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19615 "LyX could not find the default UI file!\n"
19616 "Please check your installation."
19618 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
19619 "Per favor, controla le installation."
19621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19624 "Error while reading the configuration file\n"
19626 "Falling back to default.\n"
19627 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19628 "check which User Interface file you are using."
19630 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
19632 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
19633 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
19634 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19637 msgid "BibTeX Bibliography"
19638 msgstr "Bibliographia BibTeX..."
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19643 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19644 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19647 msgid "Documents|#o#O"
19648 msgstr "Documentos|#o#O"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19651 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19652 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19655 msgid "Select a BibTeX database to add"
19656 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19659 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19660 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19663 msgid "Select a BibTeX style"
19664 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19668 msgstr "Nulle quadro"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19671 msgid "Simple rectangular frame"
19672 msgstr "Quadro rectangular simplice"
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19675 msgid "Oval frame, thin"
19676 msgstr "Quadro oval, tenue"
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19679 msgid "Oval frame, thick"
19680 msgstr "Quadro oval, spisse"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19683 msgid "Drop shadow"
19684 msgstr "Quadro umbrate"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19687 msgid "Shaded background"
19688 msgstr "Fundo colorate"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19691 msgid "Double rectangular frame"
19692 msgstr "Quadro rectangular duple"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19700 msgstr "Profunditate"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19703 msgid "Total Height"
19704 msgstr "Altessa total"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19711 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19713 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
19715 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19719 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19723 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19728 msgid "Filename Suffix"
19729 msgstr "Suffixo del nomine de file"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19734 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19735 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19736 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19740 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19743 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19744 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19745 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19749 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19750 msgid "Enter new branch name"
19751 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19756 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19757 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19759 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
19760 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19766 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19767 msgid "Renaming failed"
19768 msgstr "Il falleva a renominar"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19771 msgid "The branch could not be renamed."
19772 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19775 msgid "Merge Changes"
19776 msgstr "Fusiona modificationes"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19784 "Autor del modification: %1$s\n"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19789 msgid "Change made at %1$s\n"
19790 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19798 msgstr "Nulle modification"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19802 msgstr "Majusculettas"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19818 msgid "Double underbar"
19819 msgstr "Sub-linea duple"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19822 msgid "Wavy underbar"
19823 msgstr "Sub-linea undulate"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19831 msgstr "Nulle color"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19867 msgstr "Stilo de texto"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19873 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19874 msgid "LinkBack PDF"
19875 msgstr "LinkBack PDF"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19881 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19890 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19891 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19892 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19899 msgstr "Cancellate."
19901 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19902 msgid "Overwrite external file?"
19903 msgstr "Super scribe le file externe?"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19907 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19908 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19911 msgid "List of previous commands"
19912 msgstr "Lista del commandos previe"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19915 msgid "Next command"
19916 msgstr "Commando proxime"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19919 msgid "Compare LyX files"
19920 msgstr "Compara files de LyX"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19923 msgid "Select document"
19924 msgstr "Selectiona documento"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19929 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19930 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19939 msgid "Error while comparing documents."
19940 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19946 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19951 msgid "Aborting process..."
19952 msgstr "Termina processo..."
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19955 msgid "differences"
19956 msgstr "differentias"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19959 msgid "Compare different revisions"
19960 msgstr "Compara revisiones diverse"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19963 msgid "big[[delimiter size]]"
19964 msgstr "Grosse (big)"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19967 msgid "Big[[delimiter size]]"
19968 msgstr "Grosse (Big)"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19971 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19972 msgstr "Grosse(bigg)"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19975 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19976 msgstr "Grosse(Bigg)"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19979 msgid "Math Delimiter"
19980 msgstr "Delimitator mathematic"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19992 msgid "Computer Modern Roman"
19993 msgstr "Computer Modern Roman"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19996 msgid "Latin Modern Roman"
19997 msgstr "Latin Modern Roman"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20000 msgid "AE (Almost European)"
20001 msgstr "AE (Almost European)"
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20004 msgid "Times Roman"
20005 msgstr "Times Roman"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20012 msgid "Bitstream Charter"
20013 msgstr "Bitstream Charter"
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20016 msgid "New Century Schoolbook"
20017 msgstr "New Century Schoolbook"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20029 msgstr "Bera Serif"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20032 msgid "Concrete Roman"
20033 msgstr "Concrete Roman"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20036 msgid "Zapf Chancery"
20037 msgstr "Zapf Chancery"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20040 msgid "Computer Modern Sans"
20041 msgstr "Computer Modern Sans"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20044 msgid "Latin Modern Sans"
20045 msgstr "Latin Modern Sans"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20052 msgid "Avant Garde"
20053 msgstr "Avant Garde"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20064 msgid "Computer Modern Typewriter"
20065 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20068 msgid "Latin Modern Typewriter"
20069 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20084 msgid "CM Typewriter Light"
20085 msgstr "CM Typewriter Light"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20092 msgid "Module not found!"
20093 msgstr "Modulo non trovate!"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20096 msgid "Layout is valid!"
20097 msgstr "Disposition valide!"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20100 msgid "Layout is invalid!"
20101 msgstr "Disposition invalide"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20104 msgid "Document Settings"
20105 msgstr "Preferentias de documento"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20109 msgid "Child Document"
20110 msgstr "Documento filio"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20113 msgid "Include to Output"
20114 msgstr "Include in exito"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20129 msgid "None (no fontenc)"
20130 msgstr "Nulle (no fontenc)"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20134 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20135 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20137 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
20138 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20154 msgstr "de phantasia"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20253 msgid "Language Default (no inputenc)"
20254 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20285 msgid "Appears in TOC"
20286 msgstr "Il appare in indice general"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20289 msgid "Author-year"
20290 msgstr "Autor-anno"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20298 msgid "Unavailable: %1$s"
20299 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20303 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20305 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20310 msgid "Document Class"
20311 msgstr "Classe de documento"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20317 msgid "Child Documents"
20318 msgstr "Documentos filio"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20325 msgid "Local Layout"
20326 msgstr "Disposition local"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20329 msgid "Text Layout"
20330 msgstr "Disposition de texto"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20333 msgid "Page Margins"
20334 msgstr "Margines de pagina"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20341 msgid "Numbering & TOC"
20342 msgstr "Numeration & indice general"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20349 msgid "PDF Properties"
20350 msgstr "Proprietate PDF"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20353 msgid "Math Options"
20354 msgstr "Optiones mathematic"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20357 msgid "Float Placement"
20358 msgstr "Placiamento objectos flottante"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20362 msgstr "Listas punctate"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20369 msgid "LaTeX Preamble"
20370 msgstr "Preambulo de LaTeX"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20374 msgid "&Default..."
20375 msgstr "Pre&definite..."
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20383 msgid " (not installed)"
20384 msgstr " (non installate)"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20387 msgid "Layouts|#o#O"
20388 msgstr "Disposition|#o#O"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20391 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20392 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20396 msgid "Local layout file"
20397 msgstr "File de disposition local"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20401 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20402 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20403 "document may not work with this layout if you do not\n"
20404 "keep the layout file in the document directory."
20406 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
20407 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
20408 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
20409 "file de disposition non es in su mesme directorio."
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20412 msgid "&Set Layout"
20413 msgstr "Fixa di&sposition"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20416 msgid "Unable to read local layout file."
20417 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20420 msgid "Select master document"
20421 msgstr "Selige documento patre"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20424 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20425 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20429 msgid "Unapplied changes"
20430 msgstr "Modificationes non applicate"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20435 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20436 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20438 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
20439 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20448 msgid "Unable to set document class."
20449 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20454 msgstr "%1$s, %2$s"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20458 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20459 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20463 msgid "%1$s (unavailable)"
20464 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20467 msgid "Module provided by document class."
20468 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20472 msgid "Package(s) required: %1$s."
20473 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20481 msgid "Modules required: %1$s."
20482 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20486 msgid "Modules excluded: %1$s."
20487 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20490 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20491 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20494 msgid "[No options predefined]"
20495 msgstr "[Nulle option predefinite]"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20498 msgid "Can't set layout!"
20499 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20503 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20504 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20508 msgstr "Non trovate"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20511 msgid "Assigned master does not include this file"
20512 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20517 "You must include this file in the document\n"
20518 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20521 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
20522 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20526 msgid "Could not load master"
20527 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20532 "The master document '%1$s'\n"
20533 "could not be loaded."
20535 "Le documento patre '%1$s'\n"
20536 "non pote esser cargate."
20538 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20540 msgstr "Programmation experte"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20546 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20548 msgstr "Lista errores"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20552 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20553 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20557 msgstr "In alto a sinistra"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20560 msgid "Bottom left"
20561 msgstr "In basso a sinistra"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20564 msgid "Baseline left"
20565 msgstr "Linea de base a sinistra"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20569 msgstr "In alto al centro"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20572 msgid "Bottom center"
20573 msgstr "In basso al centro"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20576 msgid "Baseline center"
20577 msgstr "Linea de base al centro"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20581 msgstr "In alto a dextera"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20584 msgid "Bottom right"
20585 msgstr "In basso a dextera"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20588 msgid "Baseline right"
20589 msgstr "Linea de base a dextera"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20592 msgid "External Material"
20593 msgstr "Material externe"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20599 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20600 msgid "Select external file"
20601 msgstr "Selige file externe"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20604 msgid "automatically"
20605 msgstr "automaticamente"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20609 msgstr "Graphiches"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20612 msgid "Dissolve previous group?"
20613 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20618 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20619 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20620 "because this graphic was its only member.\n"
20621 "How do you want to proceed?"
20623 "Si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
20624 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
20625 "proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
20626 "Como tu vole proceder?"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20630 msgid "Stick with group '%1$s'"
20631 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20635 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20636 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20641 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20642 "the group will be dissolved,\n"
20643 "because this graphic was its only member.\n"
20644 "How do you want to proceed?"
20646 "Si tu elimina iste graphic ex gruppo '%1$s',\n"
20647 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
20648 "graphic esseva su sole membro.\n"
20649 "Como tu vole proceder?"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20653 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20654 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20657 msgid "Enter unique group name:"
20658 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20661 msgid "Group already defined!"
20662 msgstr "Gruppo ja definite!"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20666 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20667 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
20669 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20673 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20677 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20681 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20682 msgid "in[[unit of measure]]"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20686 msgid "Select graphics file"
20687 msgstr "Selige file de graphicos"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20690 msgid "Clipart|#C#c"
20691 msgstr "Galeria|#G#g"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20694 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20696 msgstr "Spatio subtil"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20699 msgid "Medium Space"
20700 msgstr "Spatio medie"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20703 msgid "Thick Space"
20704 msgstr "Spatio spisse"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20708 msgid "Negative Thin Space"
20709 msgstr "Spatio negative subtil"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20712 msgid "Negative Medium Space"
20713 msgstr "Spatio medie negative"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20716 msgid "Negative Thick Space"
20717 msgstr "Spatio spisse negative"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20720 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20721 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20724 msgid "Quad (1 em)"
20725 msgstr "Un quadrato (1 em)"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20728 msgid "Double Quad (2 em)"
20729 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20732 msgid "Interword Space"
20733 msgstr "Spatio inter parolas"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20736 msgid "Horizontal Fill"
20737 msgstr "Completamento horizontal"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20741 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20742 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20743 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20745 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
20746 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
20747 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20750 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20751 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20753 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20755 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
20757 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20758 msgid "Select document to include"
20759 msgstr "Selige documento de insertar"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20762 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20763 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20765 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20766 msgid "Index Entry Settings"
20767 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
20769 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20770 msgid "Label Color"
20771 msgstr "Color de etiquetta"
20773 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20774 msgid "Cannot remove standard index"
20775 msgstr "Non pote remover indice standard"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20778 msgid "The default index cannot be removed."
20779 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
20781 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20782 msgid "Enter new index name"
20783 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20786 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20787 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
20789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20799 msgstr "vias breve"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20805 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20809 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20811 msgstr "classe de texto"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20817 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20821 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20825 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20829 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20833 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20837 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20841 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20846 msgid "No language"
20847 msgstr "Nulle linguage"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20850 msgid "Program Listing Settings"
20851 msgstr "Preferentias per listar de programma"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20855 msgstr "Nulle dialecto"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20859 msgstr "Registro de LaTeX"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20866 msgid "Literate Programming Build Log"
20867 msgstr "Registro de compilation per expertos"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20870 msgid "lyx2lyx Error Log"
20871 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20874 msgid "Version Control Log"
20875 msgstr "Registro de controlo de version"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20878 msgid "Log file not found."
20879 msgstr "File registro non trovate."
20881 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20882 msgid "No literate programming build log file found."
20883 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
20885 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20886 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20887 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
20889 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20890 msgid "No version control log file found."
20891 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
20893 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20894 msgid "Math Matrix"
20895 msgstr "Matrice mathematic"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20898 msgid "Note Settings"
20899 msgstr "Preferentias de nota"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20902 msgid "Paragraph Settings"
20903 msgstr "Preferentias de paragrapho"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20907 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20908 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20910 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20911 "the items is used."
20913 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
20914 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
20917 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
20918 "grande de tote elementos es usate."
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20921 msgid "Phantom Settings"
20922 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20925 msgid "System files|#S#s"
20926 msgstr "Files de systema|#S#s"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20929 msgid "User files|#U#u"
20930 msgstr "Files de usator|#U#u"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20933 msgid "Look & Feel"
20934 msgstr "Aspecto e tacto"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20937 msgid "Language Settings"
20938 msgstr "Preferentias de linguage"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20941 msgid "File Handling"
20942 msgstr "Gestion de file"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20945 msgid "Keyboard/Mouse"
20946 msgstr "Claviero/Mus"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20949 msgid "Input Completion"
20950 msgstr "Completamento de ingresso"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20955 msgstr "Co&mmando:"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20958 msgid "Screen Fonts"
20959 msgstr "Fonts de schermo"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20966 msgid "Select directory for example files"
20967 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20970 msgid "Select a document templates directory"
20971 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20974 msgid "Select a temporary directory"
20975 msgstr "Selige un directorio temporanee"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20978 msgid "Select a backups directory"
20979 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20982 msgid "Select a document directory"
20983 msgstr "Selige un directorio de documento"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20986 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20987 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20990 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20991 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20994 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20995 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
20999 msgid "Spellchecker"
21000 msgstr "Corrector orthographic"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21020 msgstr "Convertitores"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21023 msgid "File Formats"
21024 msgstr "Formatos de file"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21027 msgid "Format in use"
21028 msgstr "Formato in uso"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21032 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21033 "converter. Please remove the converter first."
21035 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
21036 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21039 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21041 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21045 msgid "LyX needs to be restarted!"
21046 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21050 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21053 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
21054 "active postea un re-startar."
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21058 msgstr "Imprimitor"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21061 msgid "User Interface"
21062 msgstr "Interfacie de usator"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21078 msgstr "Vias breve"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21089 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21090 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21093 msgid "Mathematical Symbols"
21094 msgstr "Symbolos mathematic"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21097 msgid "Document and Window"
21098 msgstr "Documento e fenestra"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21101 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21102 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21105 msgid "System and Miscellaneous"
21106 msgstr "Systema e miscellanea"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21110 msgstr "Res&tabili"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21114 msgid "Failed to create shortcut"
21115 msgstr "Il falleva a crear via breve"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21118 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21119 msgstr "Function de LyX incognite o invalide."
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21122 msgid "Invalid or empty key sequence"
21123 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21128 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21130 "You need to remove that binding before creating a new one."
21132 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
21134 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21137 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21138 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21142 msgstr "Identitate"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21145 msgid "Choose bind file"
21146 msgstr "Selige le file de associar"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21149 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21150 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21153 msgid "Choose UI file"
21154 msgstr "Selige file UI"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21157 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21158 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21161 msgid "Choose keyboard map"
21162 msgstr "Selige mappa de claviero"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21165 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21166 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21169 msgid "Print Document"
21170 msgstr "Imprime documento"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21173 msgid "Print to file"
21174 msgstr "Imprime a file"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21177 msgid "PostScript files (*.ps)"
21178 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21181 msgid "Longest label width"
21182 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21185 msgid "Index Settings"
21186 msgstr "Preferentias de indice"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21189 msgid "<All indexes>"
21190 msgstr "<Omne indices>"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21193 msgid "Progress/Debug Messages"
21194 msgstr "Messages de progresso/verifica"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21197 msgid "Debug Level"
21198 msgstr "Nivello de verifica"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21204 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21205 msgid "Cross-reference"
21206 msgstr "Referentias cruciate"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21210 msgstr "&Vade retro"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21214 msgstr "Salta retro"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21217 msgid "Jump to label"
21218 msgstr "Salta a etiquetta"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21221 msgid "<No prefix>"
21222 msgstr "<Sin prefixos>"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21225 msgid "Find and Replace"
21226 msgstr "Trova e reimplacia"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21229 msgid "Export or Send Document"
21230 msgstr "Exporta o Invia documento"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21234 msgstr "Monstra file"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21237 msgid "Error -> Cannot load file!"
21238 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:196
21242 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21244 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21247 msgid "Basic Latin"
21248 msgstr "Latino de base"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21251 msgid "Latin-1 Supplement"
21252 msgstr "Latino-1 supplemento"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21255 msgid "Latin Extended-A"
21256 msgstr "Latino Extendite-A"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21259 msgid "Latin Extended-B"
21260 msgstr "Latino Extendite-B"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21263 msgid "IPA Extensions"
21264 msgstr "Extensiones IPA"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21267 msgid "Spacing Modifier Letters"
21268 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21271 msgid "Combining Diacritical Marks"
21272 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21284 msgstr "Devanagari"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21331 msgid "Hangul Jamo"
21332 msgstr "Hangul Jamo"
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21335 msgid "Phonetic Extensions"
21336 msgstr "Extensiones Phonetic "
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21339 msgid "Latin Extended Additional"
21340 msgstr "Latino Extendite Additional"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21343 msgid "Greek Extended"
21344 msgstr "Greco Extendite"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21347 msgid "General Punctuation"
21348 msgstr "Punctuation General"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21351 msgid "Superscripts and Subscripts"
21352 msgstr "Superscripts e Subscripts"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21355 msgid "Currency Symbols"
21356 msgstr "Symbolos de numerario"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21359 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21360 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21363 msgid "Letterlike Symbols"
21364 msgstr "Symbolos como litteras"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21367 msgid "Number Forms"
21368 msgstr "Formatos de numeros"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21371 msgid "Mathematical Operators"
21372 msgstr "Operatores Mathematic"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21375 msgid "Miscellaneous Technical"
21376 msgstr "Miscellanea Technical"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21379 msgid "Control Pictures"
21380 msgstr "Figuras de Controlo"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21383 msgid "Optical Character Recognition"
21384 msgstr "Recognition de Character Optic"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21387 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21388 msgstr "Alphanumerics includite"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21391 msgid "Box Drawing"
21392 msgstr "Designo de quadrato"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21395 msgid "Block Elements"
21396 msgstr "Elements de Block (bloco)"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21399 msgid "Geometric Shapes"
21400 msgstr "Formas geometric"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21403 msgid "Miscellaneous Symbols"
21404 msgstr "Miscellanea de symbolos"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21411 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21412 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21415 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21416 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21431 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21432 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21439 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21440 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21443 msgid "CJK Compatibility"
21444 msgstr "Compatibilitate CJK"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21447 msgid "CJK Unified Ideographs"
21448 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21451 msgid "Hangul Syllables"
21452 msgstr "Syllables Hangul"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21455 msgid "High Surrogates"
21456 msgstr "Surrogatos Alte"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21459 msgid "Private Use High Surrogates"
21460 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21463 msgid "Low Surrogates"
21464 msgstr "Basse Surrogatos"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21467 msgid "Private Use Area"
21468 msgstr "Area de uso private"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21471 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21472 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21475 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21476 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21479 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21480 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21483 msgid "Combining Half Marks"
21484 msgstr "Combinante Medie Signos"
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21487 msgid "CJK Compatibility Forms"
21488 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21491 msgid "Small Form Variants"
21492 msgstr "Variantes de formato parve"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21495 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21496 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21499 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21500 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21507 msgid "Linear B Syllabary"
21508 msgstr "Syllabario Linear B"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21511 msgid "Linear B Ideograms"
21512 msgstr "Ideogrammas Linear B"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21515 msgid "Aegean Numbers"
21516 msgstr "Numeros Aegean"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21519 msgid "Ancient Greek Numbers"
21520 msgstr "Vetule Numeros Grec"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21524 msgstr "Vetere Italic"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21535 msgid "Old Persian"
21536 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21551 msgid "Cypriot Syllabary"
21552 msgstr "Syllabario Cypriot"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21556 msgstr "Kharoshthi"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21559 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21560 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21563 msgid "Musical Symbols"
21564 msgstr "Symbolos Musical"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21567 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21568 msgstr "Notation musical grec vetule"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21571 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21572 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21575 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21576 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21579 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21580 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21583 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21584 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21588 msgstr "Etiquettas"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21591 msgid "Variation Selectors Supplement"
21592 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21595 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21596 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21599 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21600 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21603 msgid "Character: "
21604 msgstr "Character: "
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21607 msgid "Code Point: "
21608 msgstr "Puncto de codice: "
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21614 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21615 msgid "Insert Table"
21616 msgstr "Inserta tabella"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21619 msgid "TeX Information"
21620 msgstr "Information de TeX"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21623 msgid "No thesaurus available for this language!"
21624 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21630 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21634 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21636 msgstr "non activate (off)"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21640 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21641 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21648 msgid "unknown version"
21649 msgstr "version incognite"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21652 msgid "Small-sized icons"
21653 msgstr "Icones parve"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21656 msgid "Normal-sized icons"
21657 msgstr "Icones normal"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21660 msgid "Big-sized icons"
21661 msgstr "Icones grande"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21665 msgstr "Abandona LyX"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21668 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21670 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21674 msgid "Welcome to LyX!"
21675 msgstr "Benvenite in LyX!"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21678 msgid "Automatic save done."
21679 msgstr "Auto-salveguardar completate."
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21682 msgid "Automatic save failed!"
21683 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21686 msgid "Command not allowed without any document open"
21687 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21691 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21692 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21695 msgid "Select template file"
21696 msgstr "Selige file patrono"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21699 msgid "Templates|#T#t"
21700 msgstr "Patronos|#P#p"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21703 msgid "Document not loaded."
21704 msgstr "Documento non cargate."
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21707 msgid "Select document to open"
21708 msgstr "Selige le documento de aperir"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21712 msgid "Examples|#E#e"
21713 msgstr "Exemplos|#E#e"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21716 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21717 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21720 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21721 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21724 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21725 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21728 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21729 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21732 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21733 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21734 msgid "Invalid filename"
21735 msgstr "Nomine file invalide"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21740 "The directory in the given path\n"
21744 "Le directorio in le percurso specificate\n"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21750 msgid "Opening document %1$s..."
21751 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21755 msgid "Document %1$s opened."
21756 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21759 msgid "Version control detected."
21760 msgstr "Controlo de version relevate."
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21764 msgid "Could not open document %1$s"
21765 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21768 msgid "Couldn't import file"
21769 msgstr "Non pote importar le file"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21773 msgid "No information for importing the format %1$s."
21774 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21778 msgid "Select %1$s file to import"
21779 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21784 "The document %1$s already exists.\n"
21786 "Do you want to overwrite that document?"
21788 "Le documento %1$s ja existe.\n"
21790 "vermente tu vole super-scriber lo?"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21793 msgid "Overwrite document?"
21794 msgstr "Super-scribe le documento?"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21798 msgid "Importing %1$s..."
21799 msgstr "Importante %1$s..."
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21803 msgstr "importate."
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21806 msgid "file not imported!"
21807 msgstr "File non importate!"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21814 msgid "Select LyX document to insert"
21815 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21818 msgid "Absolute filename expected."
21819 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21822 msgid "Select file to insert"
21823 msgstr "Selige le file de insertar"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21826 msgid "All Files (*)"
21827 msgstr "Omne files (*)"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21830 msgid "Choose a filename to save document as"
21831 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21840 "The document %1$s could not be saved.\n"
21842 "Do you want to rename the document and try again?"
21844 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
21846 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21849 msgid "Rename and save?"
21850 msgstr "Renomina e salveguarda?"
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21854 msgstr "&Prova de nove"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21857 msgid "Close document"
21858 msgstr "Claude documento"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21861 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21862 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21867 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21869 "Do you want to save the document?"
21871 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
21873 "Tu vole salveguardar le documento?"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21876 msgid "Save new document?"
21877 msgstr "Salveguarda nove documento?"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21882 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21884 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21886 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21888 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21891 msgid "Save changed document?"
21892 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21901 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21903 "Do you want to save the document?"
21905 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21907 "Tu vole salveguardar le documento?"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21914 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21918 "ha essite modificate externemente.\n"
21919 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21922 msgid "Reload externally changed document?"
21923 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21926 msgid "Error when setting the locking property."
21927 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21930 msgid "Directory is not accessible."
21931 msgstr "Directorio non accessibile."
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21935 msgid "Opening child document %1$s..."
21936 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21940 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21941 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21945 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21946 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21950 msgid "Successful export to format: %1$s"
21951 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21955 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21956 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21959 msgid "Exporting ..."
21960 msgstr "Exportation ..."
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21963 msgid "Previewing ..."
21964 msgstr "Vista preliminar ..."
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21967 msgid "Document not loaded"
21968 msgstr "Documento non cargate"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21973 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21974 "version of the document %1$s?"
21976 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
21977 "version salveguardate del documento %1$s?"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21980 msgid "Revert to saved document?"
21981 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21984 msgid "Saving all documents..."
21985 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21988 msgid "All documents saved."
21989 msgstr "Omne documentos salveguardate"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21993 msgid "%1$s unknown command!"
21994 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21997 msgid "Please, preview the document first."
21998 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22001 msgid "Couldn't proceed."
22002 msgstr "Non pote proceder."
22004 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22005 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22006 msgid "LaTeX Source"
22007 msgstr "Fonte LaTeX"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22010 msgid "DocBook Source"
22011 msgstr "Fonte DocBook"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22014 msgid "Literate Source"
22015 msgstr "Fonte per expertos"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22018 msgid " (version control, locking)"
22019 msgstr " (controlo de version, blocante)"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22022 msgid " (version control)"
22023 msgstr " (controlo de version)"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22027 msgstr " (modificate)"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22030 msgid " (read only)"
22031 msgstr " (solmente de lectura)"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22035 msgstr "Claude file"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22039 msgstr "Cela scheda"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22043 msgstr "Cela scheda"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22046 msgid "Wrap Float Settings"
22047 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
22049 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22050 msgid "Click to detach"
22051 msgstr "Pulsa per distachar"
22053 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22055 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22057 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
22060 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22061 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22062 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
22064 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22066 msgstr "(incognite)"
22068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22070 msgstr "Ulterior...|U"
22072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22074 msgstr "Nulle gruppo"
22076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22077 msgid "More Spelling Suggestions"
22078 msgstr "Altere consilios orthographic"
22080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22081 msgid "Add to personal dictionary|n"
22082 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
22084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22085 msgid "Ignore all|I"
22086 msgstr "Ignora toto|I"
22088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22089 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22090 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
22092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22094 msgstr "Linguage|L"
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22097 msgid "More Languages ...|M"
22098 msgstr "Altere linguages ...|A"
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22105 msgid "<No Documents Open>"
22106 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22109 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22110 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22113 msgid "View (Other Formats)|F"
22114 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22117 msgid "Update (Other Formats)|p"
22118 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22122 msgid "View [%1$s]|V"
22123 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
22125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22127 msgid "Update [%1$s]|U"
22128 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
22130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22131 msgid "No Custom Insets Defined!"
22132 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
22134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22135 msgid "<No Document Open>"
22136 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22139 msgid "Master Document"
22140 msgstr "Documento patre"
22142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22143 msgid "Open Navigator..."
22144 msgstr "Aperi navigator..."
22146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22147 msgid "Other Lists"
22148 msgstr "Altere listas"
22150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22151 msgid "<Empty Table of Contents>"
22152 msgstr "<Indice general vacue>"
22154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22155 msgid "Other Toolbars"
22156 msgstr "Altere barras de instrumentos"
22158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22159 msgid "No Branches Set for Document!"
22160 msgstr "Nulle ramo in documento!"
22162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22163 msgid "Index List|I"
22164 msgstr "Indice analytic|I"
22166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22167 msgid "Index Entry|d"
22168 msgstr "Elemento de indice|E"
22170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22172 msgid "Index: %1$s"
22173 msgstr "Indice: %1$s"
22175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22177 msgid "Index Entry (%1$s)"
22178 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22181 msgid "No Citation in Scope!"
22182 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22185 msgid "No Action Defined!"
22186 msgstr "Nulle action definite!"
22188 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22190 msgid "Export %1$s"
22191 msgstr "Exporta %1$s"
22193 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22195 msgid "Import %1$s"
22196 msgstr "Importa %1$s"
22198 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22200 msgid "Update %1$s"
22201 msgstr "Actualisa %1$s"
22203 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22206 msgstr "Monstra %1$s"
22208 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22212 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22214 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22217 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
22220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22221 msgid "Could not update TeX information"
22222 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
22224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22226 msgid "The script `%1$s' failed."
22227 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
22229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22231 msgstr "Omne files "
22233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22234 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22235 msgid "Table of Contents"
22236 msgstr "Tabula de contentos"
22238 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22239 msgid "List of Graphics"
22240 msgstr "Lista de graphicos"
22242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22243 msgid "List of Equations"
22244 msgstr "Lista de equationes"
22246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22247 msgid "List of Footnotes"
22248 msgstr "Lista de apostillas"
22250 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22251 msgid "List of Listings"
22252 msgstr "Lista de listar"
22254 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22255 msgid "List of Indexes"
22256 msgstr "Lista de indices"
22258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22259 msgid "List of Marginal notes"
22260 msgstr "Lista de notas a margine"
22262 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22263 msgid "List of Notes"
22264 msgstr "Lista de notas"
22266 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22267 msgid "List of Citations"
22268 msgstr "Lista de citationes"
22270 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22271 msgid "Labels and References"
22272 msgstr "Etiquettas e referentias"
22274 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22275 msgid "List of Branches"
22276 msgstr "Lista de ramos"
22278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22279 msgid "List of Changes"
22280 msgstr "Lista de modificationes"
22282 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22285 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22288 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
22289 "le file exportate: "
22291 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22292 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22293 msgid "Problematic filename for DVI"
22294 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
22296 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22299 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22300 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22302 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
22303 "on aperi illo con DVI: "
22305 #: src/insets/Inset.cpp:88
22306 msgid "Bibliography Entry"
22307 msgstr "Elemento bibliographic"
22309 #: src/insets/Inset.cpp:91
22311 msgstr "Codice TeX"
22313 #: src/insets/Inset.cpp:94
22317 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22321 #: src/insets/Inset.cpp:111
22322 msgid "Horizontal Space"
22323 msgstr "Spatio horizontal"
22325 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22326 msgid "Vertical Space"
22327 msgstr "Spatio vertical"
22329 #: src/insets/Inset.cpp:115
22333 #: src/insets/Inset.cpp:158
22334 msgid "Horizontal Math Space"
22335 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
22337 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22338 msgid "Keys must be unique!"
22339 msgstr "Le clave debe esser unic!"
22341 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22344 "The key %1$s already exists,\n"
22345 "it will be changed to %2$s."
22347 "Le clave %1$s ja existe,\n"
22348 "il essera modificate in %2$s."
22350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22353 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22354 "If you proceed, all of them will be opened."
22356 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
22357 "Si on procede, on aperira omne illos."
22359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22360 msgid "Open Databases?"
22361 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
22363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22368 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22369 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
22371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22373 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
22375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22376 msgid "Style File:"
22377 msgstr "File de stilo:"
22379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22384 msgid "included in TOC"
22385 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
22387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22388 msgid "Export Warning!"
22389 msgstr "Aviso de exportation!"
22391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22393 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22394 "BibTeX will be unable to find them."
22396 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
22397 "BibTeX non potera trovar los."
22399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22401 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22402 "BibTeX will be unable to find it."
22404 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
22405 "BibTeX non potera trovar los."
22407 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22408 msgid "simple frame"
22409 msgstr "quadro simple"
22411 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22413 msgstr "sin quadro"
22415 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22416 msgid "simple frame, page breaks"
22417 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
22419 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22421 msgstr "quadro oval, subtil"
22423 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22424 msgid "oval, thick"
22425 msgstr "quadro oval, spisse"
22427 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22428 msgid "drop shadow"
22429 msgstr "quadro umbrate"
22431 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22432 msgid "shaded background"
22433 msgstr "fundo colorate"
22435 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22436 msgid "double frame"
22437 msgstr "quadro duple"
22439 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22441 msgid "%1$s (%2$s)"
22442 msgstr "%1$s (%2$s)"
22444 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22446 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22447 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22455 msgstr "non activate"
22457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22459 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22460 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22467 msgid "Branch (child only): "
22468 msgstr "Ramo (solmente filio): "
22470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22471 msgid "Branch (undefined): "
22472 msgstr "Ramo (non definite): "
22474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22476 msgstr "Non definite: "
22478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22482 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22487 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22488 msgid "No bibliography defined!"
22489 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
22491 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22492 msgid "No citations selected!"
22493 msgstr "Nulle citation selectionate!"
22495 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22497 msgstr "non citate"
22499 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22500 msgid "LaTeX Command: "
22501 msgstr "Commando LaTeX: "
22503 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22504 msgid "InsetCommand Error: "
22505 msgstr "Error Inserto Commando: "
22507 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22508 msgid "Incompatible command name."
22509 msgstr "Nomine commando incompatibile."
22511 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22512 msgid "InsetCommandParams Error: "
22513 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
22515 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22516 msgid "InsetCommandParams: "
22517 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
22519 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22520 msgid "Unknown parameter name: "
22521 msgstr "Nomine parametro incognite: "
22523 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22524 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22525 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
22527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22528 msgid "Uncodable characters"
22529 msgstr "Character non traducibile"
22531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22534 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22535 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22538 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s non es\n"
22539 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
22542 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22544 msgid "External template %1$s is not installed"
22545 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
22547 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22549 msgstr "flottante: "
22551 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22553 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22554 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
22556 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22560 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22562 msgstr "subflottante: "
22564 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22565 msgid " (sideways)"
22566 msgstr " (obliquemente)"
22568 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22569 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22570 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
22572 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22574 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22575 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
22577 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22584 "Could not copy the file\n"
22586 "into the temporary directory."
22588 "Non pote copiar le file\n"
22590 "in directorio temporanee."
22592 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22594 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22595 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
22597 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22599 msgid "Graphics file: %1$s"
22600 msgstr "Files graphic: %1$s"
22602 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22606 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22610 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22612 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22613 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22616 msgid "Verbatim Input"
22617 msgstr "Ingresso parola pro parola"
22619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22620 msgid "Verbatim Input*"
22621 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
22623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22624 msgid "Include (excluded)"
22625 msgstr "Include (excludite)"
22627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22629 msgid "Recursive input"
22630 msgstr "Ingresso recursive"
22632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22635 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22636 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
22638 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22641 "Could not load included file\n"
22643 "Please, check whether it actually exists."
22645 "Non pote cargar file includite\n"
22647 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
22649 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22650 msgid "Missing included file"
22651 msgstr "Mancante file includite"
22653 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22656 "Included file `%1$s'\n"
22657 "has textclass `%2$s'\n"
22658 "while parent file has textclass `%3$s'."
22660 "Le file includite `%1$s'\n"
22661 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
22662 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
22664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22665 msgid "Different textclasses"
22666 msgstr "Classes de documento differente"
22668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22671 "Included file `%1$s'\n"
22672 "uses module `%2$s'\n"
22673 "which is not used in parent file."
22675 "Le file includite `%1$s'\n"
22676 "usa le modulo `%2$s'\n"
22677 "que il non es usate in le file genitor."
22679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22680 msgid "Module not found"
22681 msgstr "Modulo non trovate"
22683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22686 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22687 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22689 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
22690 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
22692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22693 msgid "Export failure"
22694 msgstr "Exportation falleva"
22696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22697 msgid "Unsupported Inclusion"
22698 msgstr "Inclusion non supportate"
22700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22703 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22704 "Offending file:\n"
22707 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
22711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22712 msgid "Index sorting failed"
22713 msgstr "Ordinar de indice falleva"
22715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22718 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22719 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22720 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22721 "explained in the User Guide."
22723 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
22724 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
22725 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
22726 "assi como explicate in le guida de usator."
22728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22729 msgid "Index Entry"
22730 msgstr "Elemento de indice"
22732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22733 msgid "unknown type!"
22734 msgstr "Typo incognite!"
22736 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22737 msgid "Unknown index type!"
22738 msgstr "Typo de indice incognite!"
22740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22741 msgid "All indexes"
22742 msgstr "Tote indices"
22744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22746 msgstr "sub-indice"
22748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22750 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22751 msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
22753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22754 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22755 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
22757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22760 msgstr "indefinite"
22762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22766 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22771 msgid "No version control"
22772 msgstr "Nulle controlo de version"
22774 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22775 msgid "Label names must be unique!"
22776 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
22778 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22781 "The label %1$s already exists,\n"
22782 "it will be changed to %2$s."
22784 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
22785 "il essera modificate in %2$s."
22787 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22788 msgid "DUPLICATE: "
22789 msgstr "DUPLICATE:"
22791 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22792 msgid "Horizontal line"
22793 msgstr "Linea horizontal"
22795 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22796 msgid "no more lstline delimiters available"
22797 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
22799 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22800 msgid "Running out of delimiters"
22801 msgstr "Delimitatores terminate"
22803 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22805 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22806 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22807 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22808 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22809 "must investigate!"
22811 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
22813 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
22815 "alcun de usar se como delimitator.\n"
22816 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
22819 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22820 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22821 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
22823 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22826 "The following characters in one of the program listings are\n"
22827 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22830 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
22832 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22836 msgid "A value is expected."
22837 msgstr "On expecta un valor."
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22845 msgid "Unbalanced braces!"
22846 msgstr "Parentheses non completate!"
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22849 msgid "Please specify true or false."
22850 msgstr "Specifica true o false."
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22853 msgid "Only true or false is allowed."
22854 msgstr "Solmente true o false es permittite."
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22857 msgid "Please specify an integer value."
22858 msgstr "Specifica un valor integre."
22860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22861 msgid "An integer is expected."
22862 msgstr "On expecta un integre."
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22865 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22866 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22869 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22870 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22874 msgid "Please specify one of %1$s."
22875 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22879 msgid "Try one of %1$s."
22880 msgstr "Prova un de %1$s."
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22884 msgid "I guess you mean %1$s."
22885 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
22887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22889 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22890 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22894 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22895 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
22897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22899 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22901 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
22903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22905 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22908 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
22909 "insimul de trblTRBL"
22911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22913 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22914 "right, bottom left and top left corner."
22916 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
22917 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
22919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22920 msgid "Enter something like \\color{white}"
22921 msgstr "Entra alcun cosa como \\color{white}"
22923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22924 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22925 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional "
22927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22928 msgid "auto, last or a number"
22929 msgstr "auto, last o un numero"
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22933 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22934 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22935 "defining a listing inset)"
22937 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22938 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
22939 "menu Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
22941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22943 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22944 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22947 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22948 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
22949 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
22951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22952 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22953 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
22955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22957 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22958 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22962 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22963 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
22965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22967 msgid "Parameter %1$s: "
22968 msgstr "Parametro %1$s: "
22970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22972 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22973 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
22975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22977 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22978 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
22980 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22982 msgstr "Nove pagina"
22984 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22986 msgstr "Interruption de pagina"
22988 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22990 msgstr "Netta pagina"
22992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22993 msgid "Clear Double Page"
22994 msgstr "Netta pagina duple"
22996 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23000 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23001 msgid "Nomenclature Symbol: "
23002 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
23004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23005 msgid "Description: "
23006 msgstr "Description: "
23008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23012 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23016 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23018 msgstr "Phantasma (signa placia)"
23020 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23040 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23042 msgstr "in altere loco"
23044 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23048 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23052 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23056 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23060 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23061 msgid "Page Number"
23062 msgstr "Numero pagina"
23064 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23068 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23069 msgid "Textual Page Number"
23070 msgstr "Numero pagina de typo textual"
23072 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23074 msgstr "Pagina de texto: "
23076 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23077 msgid "Standard+Textual Page"
23078 msgstr "Pagina standard e textual"
23080 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23082 msgstr "Referentia e texto: "
23084 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23086 msgstr "Formattate"
23088 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23092 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23093 msgid "Reference to Name"
23094 msgstr "Referentia a nomine"
23096 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23100 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23102 msgstr "Subscribite"
23104 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23105 msgid "superscript"
23106 msgstr "Super-scribite"
23108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23109 msgid "Protected Space"
23110 msgstr "Spatio protegite"
23112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23114 msgstr "Un spatio quadrate"
23116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23117 msgid "Double Quad Space"
23118 msgstr "Duo spatios quadrate"
23120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23129 msgid "Protected Horizontal Fill"
23130 msgstr "Completamento horizontal protegite"
23132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23133 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23134 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
23136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23137 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23138 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
23140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23141 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23142 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
23144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23145 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23146 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
23148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23149 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23150 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
23152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23153 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23154 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
23156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23158 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23159 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
23161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23163 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23164 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
23166 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23167 msgid "Unknown TOC type"
23168 msgstr "Typo de indice incognite"
23170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23171 msgid "Selection size should match clipboard content."
23173 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
23176 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23178 msgstr "impacchettate: "
23180 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23182 msgstr "impacchettate"
23184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23186 msgstr "Non monstrate."
23188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23190 msgstr "Cargante..."
23192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23193 msgid "Converting to loadable format..."
23194 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
23196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23197 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23198 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
23200 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23201 msgid "Scaling etc..."
23202 msgstr "Scalante etc..."
23204 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23205 msgid "Ready to display"
23206 msgstr "Preste a monstrar"
23208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23209 msgid "No file found!"
23210 msgstr "Non trovava ulle file!"
23212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23213 msgid "Error converting to loadable format"
23214 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
23216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23217 msgid "Error loading file into memory"
23218 msgstr "Error cargante un file in memoria"
23220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23221 msgid "Error generating the pixmap"
23222 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
23224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23226 msgstr "Nulle imagine"
23228 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23229 msgid "Preview loading"
23230 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
23232 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23233 msgid "Preview ready"
23234 msgstr "Vista preliminar preste"
23236 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23237 msgid "Preview failed"
23238 msgstr "Vista preliminar falleva"
23240 #: src/lengthcommon.cpp:37
23241 msgid "cc[[unit of measure]]"
23244 #: src/lengthcommon.cpp:37
23248 #: src/lengthcommon.cpp:37
23252 #: src/lengthcommon.cpp:38
23256 #: src/lengthcommon.cpp:38
23257 msgid "mu[[unit of measure]]"
23260 #: src/lengthcommon.cpp:38
23264 #: src/lengthcommon.cpp:39
23268 #: src/lengthcommon.cpp:39
23272 #: src/lengthcommon.cpp:39
23273 msgid "Text Width %"
23274 msgstr "Largessa Texto %"
23276 #: src/lengthcommon.cpp:40
23277 msgid "Column Width %"
23278 msgstr "Largessa Columna %"
23280 #: src/lengthcommon.cpp:40
23281 msgid "Page Width %"
23282 msgstr "Largessa Pagina %"
23284 #: src/lengthcommon.cpp:40
23285 msgid "Line Width %"
23286 msgstr "Largessa Linea %"
23288 #: src/lengthcommon.cpp:41
23289 msgid "Text Height %"
23290 msgstr "Altessa Texto %"
23292 #: src/lengthcommon.cpp:41
23293 msgid "Page Height %"
23294 msgstr "Altessa Pagina %"
23296 #: src/lyxfind.cpp:143
23297 msgid "Search error"
23298 msgstr "Cerca error"
23300 #: src/lyxfind.cpp:143
23301 msgid "Search string is empty"
23302 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
23304 #: src/lyxfind.cpp:377
23305 msgid "String found."
23306 msgstr "Catena trovate"
23308 #: src/lyxfind.cpp:379
23309 msgid "String has been replaced."
23310 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
23312 #: src/lyxfind.cpp:382
23314 msgid "%1$d strings have been replaced."
23315 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
23317 #: src/lyxfind.cpp:1365
23318 msgid "Invalid regular expression!"
23319 msgstr "Expression regular invalide"
23321 #: src/lyxfind.cpp:1370
23322 msgid "Match not found!"
23323 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
23325 #: src/lyxfind.cpp:1374
23326 msgid "Match found!"
23327 msgstr "Correspondentia trovate!"
23329 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23331 msgid " Macro: %1$s: "
23332 msgstr "Macro: %1$s: "
23334 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23335 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23337 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23338 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
23340 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23342 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23343 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
23345 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23347 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23349 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
23351 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23352 msgid "Cursor not in table"
23353 msgstr "Cursor non in tabella"
23355 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23356 msgid "Only one row"
23357 msgstr "Un sole linea"
23359 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23360 msgid "Only one column"
23361 msgstr "Un sole columna"
23363 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23364 msgid "No hline to delete"
23365 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
23367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23368 msgid "No vline to delete"
23369 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
23371 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23373 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23374 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s' "
23376 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23377 msgid "Bad math environment"
23378 msgstr "Contexto mathematic errate"
23380 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23382 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23383 "Change the math formula type and try again."
23385 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
23386 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
23388 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23390 msgstr "Nulle numero"
23392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23398 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23399 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
23401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23403 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23404 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
23406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23408 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23409 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
23411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23412 msgid "create new math text environment ($...$)"
23413 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
23415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23416 msgid "entered math text mode (textrm)"
23417 msgstr "On entrava in modo de texto mathematic (textrm)"
23419 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23420 msgid "Regular expression editor mode"
23421 msgstr "Modo de editor per expression regular"
23423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23424 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23425 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per entrar)"
23427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23428 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23429 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
23431 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23432 msgid "Standard[[mathref]]"
23435 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23437 msgstr "Referentia gratiose"
23439 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23440 msgid "FormatRef: "
23441 msgstr "FormatRef: "
23443 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23445 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23446 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
23448 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23452 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23456 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23458 msgstr "macro mathematic"
23460 #: src/output.cpp:37
23463 "Could not open the specified document\n"
23466 "Non pote aperir le documento specificate\n"
23469 #: src/output_plaintext.cpp:136
23471 msgstr "Summario: "
23473 #: src/output_plaintext.cpp:148
23474 msgid "References: "
23475 msgstr "Referentias: "
23477 #: src/support/debug.cpp:49
23478 msgid "No debugging messages"
23479 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
23481 #: src/support/debug.cpp:50
23482 msgid "General information"
23483 msgstr "Information general"
23485 #: src/support/debug.cpp:51
23486 msgid "Program initialisation"
23487 msgstr "Initialisation de programma"
23489 #: src/support/debug.cpp:52
23490 msgid "Keyboard events handling"
23491 msgstr "Maneante eventos de claviero"
23493 #: src/support/debug.cpp:53
23494 msgid "GUI handling"
23495 msgstr "Gestion de GUI"
23497 #: src/support/debug.cpp:54
23498 msgid "Lyxlex grammar parser"
23499 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
23501 #: src/support/debug.cpp:55
23502 msgid "Configuration files reading"
23503 msgstr "Lectura de files de configuration"
23505 #: src/support/debug.cpp:56
23506 msgid "Custom keyboard definition"
23507 msgstr "Definition personalisate de claviero"
23509 #: src/support/debug.cpp:57
23510 msgid "LaTeX generation/execution"
23511 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
23513 #: src/support/debug.cpp:58
23514 msgid "Math editor"
23515 msgstr "Editor mathematic"
23517 #: src/support/debug.cpp:59
23518 msgid "Font handling"
23519 msgstr "Gestion de Font"
23521 #: src/support/debug.cpp:60
23522 msgid "Textclass files reading"
23523 msgstr "Lectura de files Textclass"
23525 #: src/support/debug.cpp:61
23526 msgid "Version control"
23527 msgstr "Controlo de version"
23529 #: src/support/debug.cpp:62
23530 msgid "External control interface"
23531 msgstr "Interfacie de controlo externe"
23533 #: src/support/debug.cpp:63
23534 msgid "Undo/Redo mechanism"
23535 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
23537 #: src/support/debug.cpp:64
23538 msgid "User commands"
23539 msgstr "Commandos de usator"
23541 #: src/support/debug.cpp:65
23542 msgid "The LyX Lexer"
23543 msgstr "Le Lexer de LyX"
23545 #: src/support/debug.cpp:66
23546 msgid "Dependency information"
23547 msgstr "Informationes re dependentias"
23549 #: src/support/debug.cpp:67
23551 msgstr "Insertos de LyX"
23553 #: src/support/debug.cpp:68
23554 msgid "Files used by LyX"
23555 msgstr "Files usate per LyX"
23557 #: src/support/debug.cpp:69
23558 msgid "Workarea events"
23559 msgstr "Eventos de area de travalio"
23561 #: src/support/debug.cpp:70
23562 msgid "Insettext/tabular messages"
23563 msgstr "Messages Insettext/tabular"
23565 #: src/support/debug.cpp:71
23566 msgid "Graphics conversion and loading"
23567 msgstr "Conversion e cargamento graphicos"
23569 #: src/support/debug.cpp:72
23570 msgid "Change tracking"
23571 msgstr "Modifica modo de traciar"
23573 #: src/support/debug.cpp:73
23574 msgid "External template/inset messages"
23575 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
23577 #: src/support/debug.cpp:74
23578 msgid "RowPainter profiling"
23579 msgstr "Creation profilo RowPainter"
23581 #: src/support/debug.cpp:75
23582 msgid "Scrolling debugging"
23583 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
23585 #: src/support/debug.cpp:76
23586 msgid "Math macros"
23587 msgstr "Macros mathematic"
23589 #: src/support/debug.cpp:77
23593 #: src/support/debug.cpp:78
23594 msgid "Locale/Internationalisation"
23595 msgstr "Localisation/Internationalisation"
23597 #: src/support/debug.cpp:79
23598 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23599 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
23601 #: src/support/debug.cpp:80
23602 msgid "Find and replace mechanism"
23603 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
23605 #: src/support/debug.cpp:81
23606 msgid "Developers' general debug messages"
23607 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
23609 #: src/support/debug.cpp:82
23610 msgid "All debugging messages"
23611 msgstr "Omne messages de cribrar"
23613 #: src/support/debug.cpp:161
23615 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23616 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
23618 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23619 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23622 #: src/support/os_win32.cpp:444
23623 msgid "System file not found"
23624 msgstr "File de systema non trovate"
23626 #: src/support/os_win32.cpp:445
23628 "Unable to load shfolder.dll\n"
23631 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
23632 "Pro favor installa lo."
23634 #: src/support/os_win32.cpp:450
23635 msgid "System function not found"
23636 msgstr "Function de systema non trovate"
23638 #: src/support/os_win32.cpp:451
23640 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23641 "Don't know how to proceed. Sorry."
23643 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23644 "Io non sape como proceder. Desolate"
23646 #: src/support/userinfo.cpp:45
23647 msgid "Unknown user"
23648 msgstr "Usator incognite"
23650 #~ msgid "List of %1$s"
23651 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23653 #~ msgid "%1$s unknown"
23654 #~ msgstr "%1$s incognite"
23656 #~ msgid "Layout|L"
23657 #~ msgstr "Disposition|D"
23659 #~ msgid "Documents|D"
23660 #~ msgstr "Documentos|D"
23662 #~ msgid "New from Template...|T"
23663 #~ msgstr "Nove ex patrono...|u"
23665 #~ msgid "Revert|R"
23666 #~ msgstr "Reverte|R"
23668 #~ msgid "Custom...|C"
23669 #~ msgstr "Personalisate...|z"
23672 #~ msgstr "Re-face|f"
23675 #~ msgstr "Talia|g"
23681 #~ msgstr "Colla|I"
23683 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23684 #~ msgstr "Colla selection externe|e"
23686 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23687 #~ msgstr "Trova e Reimplacia...|T"
23689 #~ msgid "Tabular|T"
23690 #~ msgstr "Tabular|b"
23692 #~ msgid "Thesaurus..."
23693 #~ msgstr "Dictionario lexical...|l"
23695 #~ msgid "Statistics...|i"
23696 #~ msgstr "Statisticas...|S"
23698 #~ msgid "Change Tracking|g"
23699 #~ msgstr "Tracia modificationes|d"
23701 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23702 #~ msgstr "Selige como lineas|l"
23704 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23705 #~ msgstr "Selige como paragraphos|p"
23707 #~ msgid "Line Top|T"
23708 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23710 #~ msgid "Line Bottom|B"
23711 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23713 #~ msgid "Line Left|L"
23714 #~ msgstr "Linea sinistre|s"
23716 #~ msgid "Line Right|R"
23717 #~ msgstr "Linea dextere|d"
23719 #~ msgid "Alignment|i"
23720 #~ msgstr "Alineamento|n"
23722 #~ msgid "Delete Row|w"
23723 #~ msgstr "Dele linea|g"
23725 #~ msgid "Copy Row"
23726 #~ msgstr "Copia linea"
23728 #~ msgid "Swap Rows"
23729 #~ msgstr "Excambia lineas"
23731 #~ msgid "Delete Column|D"
23732 #~ msgstr "Dele columna|E"
23734 #~ msgid "Copy Column"
23735 #~ msgstr "Copia columna"
23737 #~ msgid "Swap Columns"
23738 #~ msgstr "Excambia columna"
23740 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23741 #~ msgstr "Commuta numeration|n"
23743 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23744 #~ msgstr "Commuta numeration de linea|z"
23746 #~ msgid "Alignment|A"
23747 #~ msgstr "Alineamento|A"
23749 #~ msgid "Add Row|R"
23750 #~ msgstr "Adde linea|r"
23752 #~ msgid "Add Column|C"
23753 #~ msgstr "Adde columna|o"
23761 #~ msgid "Mathematica"
23762 #~ msgstr "Mathematica"
23764 #~ msgid "Maple, simplify"
23765 #~ msgstr "Maple, simplify"
23767 #~ msgid "Maple, factor"
23768 #~ msgstr "Maple, factor"
23770 #~ msgid "Maple, evalm"
23771 #~ msgstr "Maple, evalm"
23773 #~ msgid "Maple, evalf"
23774 #~ msgstr "Maple, evalf"
23776 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23777 #~ msgstr "Contexto eqnarray|q"
23779 #~ msgid "Align Environment|A"
23780 #~ msgstr "Contexto align|a"
23782 #~ msgid "AlignAt Environment"
23783 #~ msgstr "Contexto alignat"
23785 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23786 #~ msgstr "Contexto flalign|f"
23788 #~ msgid "Gather Environment"
23789 #~ msgstr "Contexto gather"
23791 #~ msgid "Multline Environment"
23792 #~ msgstr "Contexto multline"
23794 #~ msgid "Special Character|S"
23795 #~ msgstr "Character special|s"
23797 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23798 #~ msgstr "Referentia cruciate...|R"
23800 #~ msgid "Short Title"
23801 #~ msgstr "Titulo breve"
23803 #~ msgid "Index Entry|I"
23804 #~ msgstr "Elemento de indice|I"
23806 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23807 #~ msgstr "Elemento de nomenclatura"
23809 #~ msgid "URL...|U"
23810 #~ msgstr "URL...|U"
23812 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23813 #~ msgstr "Listas & Indice general|h"
23815 #~ msgid "TeX Code|T"
23816 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23818 #~ msgid "Minipage|p"
23819 #~ msgstr "Mini-pagina|p"
23821 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23822 #~ msgstr "Material de tabular...|b"
23824 #~ msgid "Floats|a"
23825 #~ msgstr "Objectos flottante|O"
23827 #~ msgid "Include File...|d"
23828 #~ msgstr "Include file...|d"
23830 #~ msgid "Insert File|e"
23831 #~ msgstr "Inserta file|f"
23833 #~ msgid "External Material...|x"
23834 #~ msgstr "Material externe...|l"
23836 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23837 #~ msgstr "Puncto de syllabation|u"
23839 #~ msgid "Protected Space|r"
23840 #~ msgstr "Spatio protegite|e"
23842 #~ msgid "Vertical Space..."
23843 #~ msgstr "Spaio verticale..."
23845 #~ msgid "Line Break|L"
23846 #~ msgstr "Interruption de linea|l"
23848 #~ msgid "Protected Dash|D"
23849 #~ msgstr "Tracto protegite"
23851 #~ msgid "Single Quote|Q"
23852 #~ msgstr "Virgulettas simplice|V"
23854 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23855 #~ msgstr "Virgulettas normal|n"
23857 #~ msgid "Horizontal Line"
23858 #~ msgstr "Linea horizontal"
23860 #~ msgid "Font Change|o"
23861 #~ msgstr "Cambio font|b"
23863 #~ msgid "Math Normal Font"
23864 #~ msgstr "Font mathematic normal"
23866 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23867 #~ msgstr "Familia calligraphic de mathematica"
23869 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23870 #~ msgstr "Familia gothic de mathematica"
23872 #~ msgid "Math Roman Family"
23873 #~ msgstr "Familia roman de mathematica"
23875 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23876 #~ msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de mathematica"
23878 #~ msgid "Math Bold Series"
23879 #~ msgstr "Serie grosso de mathematica"
23881 #~ msgid "Text Normal Font"
23882 #~ msgstr "Font normal de texto"
23884 #~ msgid "Floatflt Figure"
23885 #~ msgstr "Figura floatflt"
23887 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23888 #~ msgstr "Da acceptation a omne modificationes|u"
23890 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23891 #~ msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
23893 #~ msgid "Character...|C"
23894 #~ msgstr "Character ...|C"
23896 #~ msgid "Paragraph...|P"
23897 #~ msgstr "Paragrapho...|P"
23899 #~ msgid "Document...|D"
23900 #~ msgstr "Documento...|D"
23902 #~ msgid "Tabular...|T"
23903 #~ msgstr "Tabular...|b"
23905 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23906 #~ msgstr "Stilo accentuate|e"
23908 #~ msgid "Noun Style|N"
23909 #~ msgstr "Stilo substantivo|n"
23911 #~ msgid "Bold Style|B"
23912 #~ msgstr "Stilo grosso|g"
23914 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23915 #~ msgstr "Diminue profunditate de contexto|m"
23917 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23918 #~ msgstr "Augmenta profunditate de contexto|u"
23920 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23921 #~ msgstr "Initia hic appendice|S"
23923 #~ msgid "Update|U"
23924 #~ msgstr "Actualisa exito|A"
23926 #~ msgid "TeX Information|X"
23927 #~ msgstr "Informationes TeX|X"
23929 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23930 #~ msgstr "Vade a marcator 1|1"
23932 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23933 #~ msgstr "Vade a marcator 2|2"
23935 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23936 #~ msgstr "Vade a marcator 3|3"
23938 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23939 #~ msgstr "Vade a marcator 4|4"
23941 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23942 #~ msgstr "Vade a marcator 5|5"
23944 #~ msgid "Extended Features|E"
23945 #~ msgstr "Characteristicas avantiate|C"
23947 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23948 #~ msgstr "Objectos insertate|O"
23950 #~ msgid "Preferences..."
23951 #~ msgstr "Preferentias..."
23953 #~ msgid "Quit LyX"
23954 #~ msgstr "Quita LyX"
23956 #~ msgid "%1$d words checked."
23957 #~ msgstr " %1$d parolas controlate."
23959 #~ msgid "One word checked."
23960 #~ msgstr "Una parola controlate."
23962 #~ msgid "Spelling check completed"
23963 #~ msgstr "Controlo orthographic completate"
23965 #~ msgid "&Command:"
23966 #~ msgstr "&Comando:"
23968 #~ msgid "Search text is empty!"
23969 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23972 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23973 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23974 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23976 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23977 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23978 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23979 #~ "specificato \"\"."
23981 #~ msgid "LyX binary not found"
23982 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23985 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23987 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23988 #~ "di comando %1$s"
23991 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23993 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23994 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23996 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23998 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24000 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24002 #~ msgid "File not found"
24003 #~ msgstr "File non trovato"
24006 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24007 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24009 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24010 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24013 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24014 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24016 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24017 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24020 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24021 #~ "%2$s is not a directory."
24023 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24024 #~ "%2$s non è una cartella."
24026 #~ msgid "Directory not found"
24027 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24029 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24031 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24033 #~ msgid "Affilation:"
24034 #~ msgstr "Affiliazione:"
24036 #~ msgid "varGamma"
24037 #~ msgstr "varGamma"
24039 #~ msgid "varDelta"
24040 #~ msgstr "varDelta"
24042 #~ msgid "varTheta"
24043 #~ msgstr "varTheta"
24045 #~ msgid "varLambda"
24046 #~ msgstr "varLambda"
24054 #~ msgid "varSigma"
24055 #~ msgstr "varSigma"
24057 #~ msgid "varUpsilon"
24058 #~ msgstr "varUpsilon"
24066 #~ msgid "varOmega"
24067 #~ msgstr "varOmega"
24069 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24070 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24072 #~ msgid "DockWidget"
24073 #~ msgstr "DockWidget"
24078 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24079 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24082 #~ msgstr "Commento"
24084 #~ msgid "greyedout"
24085 #~ msgstr "Sbiadita"
24087 #~ msgid "Open Target...|O"
24088 #~ msgstr "Apri link|A"
24090 #~ msgid "&Use Defaults"
24091 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24093 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24097 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24098 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24099 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24100 #~ "%[[, %pages%]]}."
24102 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24103 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24104 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24105 #~ "%[[, %pages%]]}."
24107 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24108 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24110 #~ msgid "Use &XeTeX"
24111 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24113 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24114 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24116 #~ msgid "&Use babel"
24117 #~ msgstr "Usa &babel"
24120 #~ msgstr "&Globale"
24122 #~ msgid "institutemark"
24123 #~ msgstr "Nota istituto"
24125 #~ msgid "Flex:Institute"
24126 #~ msgstr "Istituto"
24128 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24131 #~ msgid "altaffilmark"
24132 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24134 #~ msgid "tablenotemark"
24135 #~ msgstr "Nota tabella"
24141 #~ msgstr "diagramma"
24144 #~ msgstr "grafico"
24147 #~ msgstr "Bibnote"
24149 #~ msgid "Chemistry"
24150 #~ msgstr "Chimica"
24155 #~ msgid "InstituteMark"
24156 #~ msgstr "Nota istituto"
24158 #~ msgid "Flex:Alert"
24161 #~ msgid "Flex:Structure"
24162 #~ msgstr "Struttura"
24164 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24165 #~ msgstr "Modo articolo"
24167 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24168 #~ msgstr "Modo presentazione"
24170 #~ msgid "Thanks Reference"
24171 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24173 #~ msgid "Internet Address Reference"
24174 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24176 #~ msgid "Name (First Name)"
24179 #~ msgid "Name (Surname)"
24180 #~ msgstr "Cognome"
24182 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24183 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24185 #~ msgid "Titlenotemark"
24186 #~ msgstr "Nota titolo"
24188 #~ msgid "Authormark"
24189 #~ msgstr "Nota autore"
24191 #~ msgid "CorAuthormark"
24192 #~ msgstr "Nota autore corr."
24194 #~ msgid "Lowercase"
24195 #~ msgstr "Minuscolo"
24200 #~ msgid "Sidenote"
24201 #~ msgstr "Nota a lato"
24203 #~ msgid "Marginnote"
24204 #~ msgstr "Nota a margine"
24206 #~ msgid "NewThought"
24207 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24210 #~ msgstr "Maiuscolo"
24212 #~ msgid "SmallCaps"
24213 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24215 #~ msgid "Flex:Firstname"
24218 #~ msgid "Flex:Fname"
24221 #~ msgid "Flex:Surname"
24222 #~ msgstr "Cognome"
24224 #~ msgid "Flex:Filename"
24225 #~ msgstr "Nome file"
24227 #~ msgid "Flex:Literal"
24228 #~ msgstr "Letterale"
24230 #~ msgid "Flex:Emph"
24231 #~ msgstr "Enfatizzato"
24233 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24236 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24237 #~ msgstr "Numero citazione"
24239 #~ msgid "Flex:Volume"
24242 #~ msgid "Flex:Day"
24245 #~ msgid "Flex:Month"
24248 #~ msgid "Flex:Year"
24251 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24252 #~ msgstr "Numero-edizione"
24254 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24255 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24257 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24258 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24260 #~ msgid "Flex:ISSN"
24263 #~ msgid "Flex:CODEN"
24266 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24267 #~ msgstr "Codice-SS"
24269 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24270 #~ msgstr "Titolo-SS"
24272 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24273 #~ msgstr "Codice-CCC"
24275 #~ msgid "Flex:Code"
24278 #~ msgid "Flex:Dscr"
24281 #~ msgid "Flex:Keyword"
24282 #~ msgstr "Parola chiave"
24284 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24287 #~ msgid "Flex:Orgname"
24288 #~ msgstr "Orgname"
24290 #~ msgid "Flex:Street"
24293 #~ msgid "Flex:City"
24296 #~ msgid "Flex:State"
24299 #~ msgid "Flex:Postcode"
24300 #~ msgstr "Codice postale"
24302 #~ msgid "Flex:Country"
24305 #~ msgid "Flex:Directory"
24306 #~ msgstr "Cartella"
24308 #~ msgid "Flex:Email"
24311 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24312 #~ msgstr "KeyCombo"
24314 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24317 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24318 #~ msgstr "GuiMenu"
24320 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24321 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24323 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24324 #~ msgstr "GuiButton"
24326 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24327 #~ msgstr "MenuChoice"
24333 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24335 #~ msgid "Note:Comment"
24336 #~ msgstr "Commento"
24338 #~ msgid "Note:Note"
24341 #~ msgid "Note:Greyedout"
24342 #~ msgstr "Sbiadita"
24344 #~ msgid "Box:Shaded"
24345 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24350 #~ msgid "Argument"
24351 #~ msgstr "Argomento"
24353 #~ msgid "Info:menu"
24354 #~ msgstr "Info:menu"
24356 #~ msgid "Info:shortcut"
24357 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24359 #~ msgid "Info:shortcuts"
24360 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24362 #~ msgid "Braillebox"
24363 #~ msgstr "Casella braille"
24365 #~ msgid "Flex:Endnote"
24366 #~ msgstr "Note finali"
24368 #~ msgid "Flex:Initial"
24369 #~ msgstr "Capolettera"
24371 #~ msgid "Flex:Glosse"
24374 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24375 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24377 #~ msgid "Flex:Expression"
24378 #~ msgstr "Espressione"
24380 #~ msgid "Flex:Concepts"
24381 #~ msgstr "Concetti"
24383 #~ msgid "Flex:Meaning"
24384 #~ msgstr "Significato"
24386 #~ msgid "Flex:Noun"
24387 #~ msgstr "Sostantivazione"
24389 #~ msgid "Flex:Strong"
24392 #~ msgid "Noweb literate programming"
24393 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24395 #~ msgid "Sweave Options"
24396 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24398 #~ msgid "S/R expression"
24399 #~ msgstr "Espressione S/R"
24402 #~ msgstr "Norvegese"
24405 #~ msgstr "Neonorvegese"
24407 #~ msgid "file[[scope]]"
24408 #~ msgstr "del file"
24410 #~ msgid "master document[[scope]]"
24411 #~ msgstr "del documento padre"
24413 #~ msgid "open files[[scope]]"
24414 #~ msgstr "dei file aperti"
24416 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24417 #~ msgstr "dei manuali"
24420 #~ msgid "Keywordsr"
24421 #~ msgstr "Parole chiave"
24423 #~ msgid "Current paragraph"
24424 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24426 #~ msgid "Current ¶graph"
24427 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24429 #~ msgid "A&vailable indices:"
24430 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24433 #~ msgstr "Larghezza:"
24435 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24436 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24438 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24439 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24441 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24442 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24444 #~ msgid "Vert. Phantom"
24445 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24447 #~ msgid "Successful "
24448 #~ msgstr "Riuscito/a"
24451 #~ msgstr "Errore "
24453 #~ msgid "All indices"
24454 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24459 #~ msgid "Cust&om:"
24460 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24463 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24464 #~ "lyx2lyx script."
24466 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24467 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24470 #~ "The specified document\n"
24472 #~ "could not be read."
24474 #~ "Il documento specificato\n"
24476 #~ "non ha potuto essere letto."
24478 #~ msgid "Could not read document"
24479 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24481 #~ msgid "&Keep it"
24482 #~ msgstr "&Tienilo"
24484 #~ msgid "Cannot view URL"
24485 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24487 #~ msgid "Hyperlink"
24488 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24491 #~ msgstr "Etichetta"
24493 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24494 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24496 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24497 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24499 #~ msgid "Invisible"
24500 #~ msgstr "Invisibili"
24503 #~ msgstr "Altezza:"
24505 #~ msgid "Value of the line height."
24506 #~ msgstr "Spessore della linea"
24508 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24509 #~ msgstr "Istituto"
24511 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24514 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24517 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24518 #~ msgstr "Struttura"
24520 #~ msgid "Element:Firstname"
24523 #~ msgid "Element:Fname"
24526 #~ msgid "Element:Filename"
24527 #~ msgstr "Nome file"
24529 #~ msgid "Element:Citation-number"
24530 #~ msgstr "Numero citazione"
24532 #~ msgid "Element:Issue-number"
24533 #~ msgstr "Numero-edizione"
24535 #~ msgid "Element:Issue-day"
24536 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24538 #~ msgid "Element:Issue-months"
24539 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24541 #~ msgid "Element:SS-Title"
24542 #~ msgstr "Titolo-SS"
24544 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24545 #~ msgstr "Codice-CCC"
24547 #~ msgid "Element:Postcode"
24548 #~ msgstr "Codice postale"
24550 #~ msgid "Element:Directory"
24551 #~ msgstr "Cartella"
24553 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24554 #~ msgstr "KeyCombo"
24556 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24557 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24559 #~ msgid "Element:GuiButton"
24560 #~ msgstr "GuiButton"
24562 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24563 #~ msgstr "MenuChoice"
24565 #~ msgid "CharStyle"
24568 #~ msgid "Custom:Endnote"
24569 #~ msgstr "Note finali"
24571 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24572 #~ msgstr "Capolettera"
24574 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24575 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24577 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24578 #~ msgstr "Sostantivo"
24580 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24581 #~ msgstr "Enfatizzato"
24583 #~ msgid "CharStyle:Code"
24586 #~ msgid "FrmtRef: "
24587 #~ msgstr "FrmtRef: "
24589 #~ msgid "Glossary term"
24590 #~ msgstr "Voce di glossario"
24592 #~ msgid "Middle|d"
24593 #~ msgstr "Centrale|a"
24595 #~ msgid "caption frame"
24596 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24598 #~ msgid "top/bottom line"
24599 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24601 #~ msgid "Decimal point:"
24602 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24604 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24605 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24607 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24608 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24610 #~ msgid "Screen &DPI:"
24611 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24613 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24614 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24617 #~ msgstr "ColorUi"
24619 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24620 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24622 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24623 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24625 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24626 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24628 #~ msgid "Publisher ID"
24629 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24634 #~ msgid "TheoremTemplate"
24635 #~ msgstr "Modello di teorema"
24637 #~ msgid "Theorem #:"
24638 #~ msgstr "Teorema #:"
24640 #~ msgid "Lemma #:"
24641 #~ msgstr "Lemma #:"
24643 #~ msgid "Corollary #:"
24644 #~ msgstr "Corollario #:"
24646 #~ msgid "Proposition #:"
24647 #~ msgstr "Proposizione #:"
24649 #~ msgid "Conjecture #:"
24650 #~ msgstr "Congettura #:"
24652 #~ msgid "Criterion #:"
24653 #~ msgstr "Criterio #:"
24656 #~ msgstr "Fatto #:"
24658 #~ msgid "Axiom #:"
24659 #~ msgstr "Assioma #:"
24661 #~ msgid "Definition #:"
24662 #~ msgstr "Definizione #:"
24664 #~ msgid "Example #:"
24665 #~ msgstr "Esempio #:"
24667 #~ msgid "Condition #:"
24668 #~ msgstr "Condizione #:"
24670 #~ msgid "Problem #:"
24671 #~ msgstr "Problema #:"
24673 #~ msgid "Exercise #:"
24674 #~ msgstr "Esercizio #:"
24676 #~ msgid "Remark #:"
24677 #~ msgstr "Osservazione #:"
24679 #~ msgid "Claim #:"
24680 #~ msgstr "Asserzione #:"
24683 #~ msgstr "Nota #:"
24685 #~ msgid "Notation #:"
24686 #~ msgstr "Notazione #:"
24689 #~ msgstr "Caso #:"
24691 #~ msgid "Footernote"
24692 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24694 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24695 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24697 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24699 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24701 #~ msgid "Overwrite all files?"
24702 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24704 #~ msgid "Continue &asking"
24705 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24707 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24708 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24710 #~ msgid "Thin space"
24711 #~ msgstr "Spazio sottile"
24713 #~ msgid "Medium space"
24714 #~ msgstr "Spazio medio"
24716 #~ msgid "Thick space"
24717 #~ msgstr "Spazio spesso"
24719 #~ msgid "Negative thin space"
24720 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24722 #~ msgid "Negative medium space"
24723 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24725 #~ msgid "Negative thick space"
24726 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24728 #~ msgid "Inter-word space"
24729 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24731 #~ msgid "Date format"
24732 #~ msgstr "Formato data"
24734 #~ msgid "Unknown buffer info"
24735 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24737 #~ msgid "QQuad Space"
24738 #~ msgstr "Spazio qquad"
24740 #~ msgid "Preview\t"
24741 #~ msgstr "Anteprima\t"
24743 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24744 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24747 #~ msgstr "Opzioni"
24749 #~ msgid "Find LyX Text"
24750 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24752 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24754 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24756 #~ msgid "&Replace with..."
24757 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24760 #~ msgstr "S&uccessivo"
24762 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24763 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24765 #~ msgid "Pre&vious"
24766 #~ msgstr "P&recedente"
24768 #~ msgid "&Keep case"
24769 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24771 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24773 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24775 #~ msgid "&Find..."
24776 #~ msgstr "T&rova..."
24778 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24779 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24781 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24782 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24785 #~ msgstr "&Successivo"
24787 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24788 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24790 #~ msgid "&Previous"
24791 #~ msgstr "&Precedente"
24797 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24798 #~ "%1$s.layout,\n"
24799 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24800 #~ "class or style file required by it is not\n"
24801 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24802 #~ "for more information.\n"
24804 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24805 #~ "%1$s.layout,\n"
24806 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24807 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24808 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24810 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24811 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24813 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24815 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24818 #~ msgid "Any &word"
24819 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24822 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24825 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24828 #~ msgid "TextLabel"
24829 #~ msgstr "Etichetta"
24831 #~ msgid "Merge cells"
24832 #~ msgstr "Unisci celle"
24834 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24835 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24837 #~ msgid "Branch Settings"
24838 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24840 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24841 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24843 #~ msgid "Table Settings"
24844 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24846 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24847 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24849 #~ msgid "Language ...|L"
24850 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24852 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24853 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24855 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24856 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24858 #~ msgid "&Debug messages"
24859 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24861 #~ msgid "Clear &automatically"
24862 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24864 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24865 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24867 #~ msgid "Box Settings"
24868 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24870 #~ msgid "TeX Code Settings"
24871 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24873 #~ msgid "Float Settings"
24874 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24876 #~ msgid "Match found and replaced !"
24877 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24879 #~ msgid "Close this panel"
24880 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24883 #~ msgstr "Precedente"
24885 #~ msgid "Match..."
24886 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24888 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24889 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24891 #~ msgid "The Enter key works, too"
24892 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24894 #~ msgid "The delete key works, too"
24895 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24898 #~ msgstr "&Elimina"
24901 #~ msgstr "&Trova:"
24903 #~ msgid "Current &Paragraph"
24904 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24906 #~ msgid "Document in current file"
24907 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24913 #~ msgstr "dall'inizio"
24916 #~ msgstr "dalla fine"
24919 #~ msgstr "in avanti"
24921 #~ msgid "backwards"
24922 #~ msgstr "all'indietro"
24927 #~ msgid " reached while searching "
24928 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24930 #~ msgid "Continue searching from "
24931 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24934 #~ msgstr "&Fittizio"
24936 #~ msgid "&Automatic clear"
24937 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24939 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24940 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24942 #~ msgid "Show progress messages"
24943 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24945 #~ msgid "(cancelling)"
24946 #~ msgstr "(annullamento)"
24948 #~ msgid "Anschrift:"
24949 #~ msgstr "Anschrift:"
24951 #~ msgid "Briefkopf:"
24952 #~ msgstr "Briefkopf:"
24954 #~ msgid "Absender:"
24955 #~ msgstr "Absender:"
24958 #~ msgstr "Zusatz:"
24960 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24961 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24963 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24964 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24966 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24967 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24969 #~ msgid "Unterschrift:"
24970 #~ msgstr "Unterschrift:"
24972 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24973 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24975 #~ msgid "Vorwahl:"
24976 #~ msgstr "Vorwahl:"
24978 #~ msgid "Telefon:"
24979 #~ msgstr "Telefon:"
24987 #~ msgid "Betreff:"
24988 #~ msgstr "Betreff:"
24991 #~ msgstr "Anrede:"
24996 #~ msgid "Anlage(n):"
24997 #~ msgstr "Anlage(n):"
24999 #~ msgid "Verteiler:"
25000 #~ msgstr "Verteiler:"
25006 #~ msgstr "Strasse"
25008 #~ msgid "Strasse:"
25009 #~ msgstr "Strasse:"
25017 #~ msgid "RetourAdresse:"
25018 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25020 #~ msgid "MeinZeichen:"
25021 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25023 #~ msgid "IhrZeichen:"
25024 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25026 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25027 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25041 #~ msgid "Adresse:"
25042 #~ msgstr "Adresse:"
25044 #~ msgid "Anlagen:"
25045 #~ msgstr "Anlagen:"
25047 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25048 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25050 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25051 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25056 #~ msgid "View Output|V"
25057 #~ msgstr "Mostra output|M"
25059 #~ msgid "Update Output|U"
25060 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25063 #~ msgid "Advanced Search"
25064 #~ msgstr "Avanzata"
25066 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25067 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25069 #~ msgid "Find &Prev"
25070 #~ msgstr "Trova &precedente"
25072 #~ msgid "Replace P&rev"
25073 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25075 #~ msgid "Current buffer only"
25076 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25081 #~ msgid "Current file and all included files"
25082 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25084 #~ msgid "Document"
25085 #~ msgstr "Documento"
25087 #~ msgid "All open buffers"
25088 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25090 #~ msgid "Dropped Capitals"
25091 #~ msgstr "Capolettere"
25093 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25094 #~ msgstr "Capolettera"
25096 #~ msgid "Dropped Capital"
25097 #~ msgstr "Capolettera"
25099 #~ msgid "Find LyX...|X"
25100 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25102 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25103 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25108 #~ msgid "No file open!"
25109 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25111 #~ msgid "Jump to the label"
25112 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25114 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25115 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25118 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25119 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25122 #~ msgid "Master Settings"
25123 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25125 #~ msgid "Column Width"
25126 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25128 #~ msgid "Listing settings"
25129 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25132 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25133 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25135 #~ msgid "Insert|n"
25136 #~ msgstr "Inserisci|s"
25138 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25139 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25142 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25144 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25148 #~ msgstr "Lunghezza"
25150 #~ msgid "Opened inset"
25151 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25153 #~ msgid "Opened Box Inset"
25154 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25156 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25157 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25159 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25160 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25162 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25163 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25165 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25166 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25168 #~ msgid "Opened Float Inset"
25169 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25171 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25172 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25174 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25175 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25177 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25178 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25180 #~ msgid "Opened Note Inset"
25181 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25183 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25184 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25186 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25187 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25189 #~ msgid "Opened table"
25190 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25192 #~ msgid "Opened Text Inset"
25193 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25195 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25198 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25199 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25201 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25202 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25204 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25206 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25207 #~ "diverso da quello prestabilito"
25209 #~ msgid "Use input encod&ing"
25210 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25212 #~ msgid "Toggle Label|L"
25213 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25215 #~ msgid "Move Section down|d"
25216 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25218 #~ msgid "Move Section up|u"
25219 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25221 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25222 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25225 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25227 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25228 #~ "aspell_english\"."
25231 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25232 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25233 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25235 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25236 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25237 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25243 #~ msgid "Accept Change|C"
25244 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25247 #~ msgid "C&ommand:"
25248 #~ msgstr "&Comando:"
25250 #~ msgid "&BibTeX command:"
25251 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25253 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25254 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25256 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25257 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25259 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25260 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25262 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25263 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25265 #~ msgid "View|V[[show]]"
25266 #~ msgstr "Mostra output|M"
25268 #~ msgid "View DVI"
25269 #~ msgstr "Mostra DVI"
25271 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25272 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25274 #~ msgid "View PostScript"
25275 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25277 #~ msgid "Update DVI"
25278 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25280 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25281 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25283 #~ msgid "Update PostScript"
25284 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25286 #~ msgid "Thesaurus failure"
25287 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25290 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25294 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25301 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25302 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25304 #~ msgid "B&rowse..."
25305 #~ msgstr "S&foglia..."
25307 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25308 #~ msgstr "Numero di copie"
25310 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25311 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25316 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25317 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25319 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25320 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25322 #~ msgid "Spellchecker error"
25323 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25326 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25327 #~ "Maybe it has been killed."
25329 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25330 #~ "Forse è stato terminato."
25332 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25333 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25335 #~ msgid "LangHeader"
25336 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25338 #~ msgid "Language Header:"
25339 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25341 #~ msgid "Language:"
25342 #~ msgstr "Lingua:"
25344 #~ msgid "LastLanguage"
25345 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25347 #~ msgid "Last Language:"
25348 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25350 #~ msgid "LangFooter"
25351 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25353 #~ msgid "Language Footer:"
25354 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25356 #~ msgid "Computer"
25357 #~ msgstr "Computer"
25359 #~ msgid "Computer:"
25360 #~ msgstr "Computer:"
25362 #~ msgid "EmptySection"
25363 #~ msgstr "Sezione vuota"
25365 #~ msgid "Empty Section"
25366 #~ msgstr "Sezione vuota"
25368 #~ msgid "CloseSection"
25369 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25371 #~ msgid "Close Section"
25372 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25374 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25375 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25378 #~ msgid "Phantom Text"
25379 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25384 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25385 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25387 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25388 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25390 #~ msgid "&Postscript driver:"
25391 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25393 #~ msgid "Append Parameter"
25394 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25396 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25397 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25399 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25400 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25402 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25403 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25405 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25406 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25408 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25409 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25411 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25412 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25414 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25415 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25417 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25418 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25420 #~ msgid "&Default language:"
25421 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25423 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25425 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25426 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25428 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25429 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25431 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25432 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25434 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25435 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25438 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25439 #~ "You may not have the right languages installed."
25441 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25442 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25445 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25446 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25448 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25449 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25452 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25455 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25456 #~ "nella codifica `%2$s'."
25458 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25460 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25463 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25464 #~ "encoding `%2$s'."
25466 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25467 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25470 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25471 #~ "encoding `%2$s'."
25473 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25474 #~ "nella codifica `%2$s'."
25476 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25477 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25482 #~ msgid "pspell (library)"
25483 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25485 #~ msgid "aspell (library)"
25486 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25488 #~ msgid "*.ispell"
25489 #~ msgstr "*.ispell"
25495 #~ msgstr "Tabella"
25497 #~ msgid "algorithm"
25498 #~ msgstr "Algoritmo"
25501 #~ msgstr "tableau"
25503 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25504 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25506 #~ msgid "keywords"
25507 #~ msgstr "parole chiave"
25509 #~ msgid "Table of Contents|a"
25510 #~ msgstr "Indice generale|g"
25515 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25517 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25519 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25520 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25522 #~ msgid "Slidecontents"
25523 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25525 #~ msgid "Progress Contents"
25526 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25531 #~ msgid "American"
25532 #~ msgstr "Americano"
25534 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25535 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25537 #~ msgid "Austrian"
25538 #~ msgstr "Austriaco"
25540 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25541 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25544 #~ msgstr "Britannico"
25546 #~ msgid "Canadian"
25547 #~ msgstr "Canadese"
25549 #~ msgid "LinuxDoc"
25550 #~ msgstr "LinuxDoc"
25552 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25553 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25560 #~ msgid "Reference\t"
25561 #~ msgstr "Riferimento"
25564 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25565 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25568 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25569 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25572 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25573 #~ msgstr "RetourAdresse"
25576 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25577 #~ msgstr "Postvermerk"
25580 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25581 #~ msgstr "IhrZeichen"
25584 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25585 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25588 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25589 #~ msgstr "MeinZeichen"
25592 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25593 #~ msgstr "Unterschrift"
25598 #~ msgid "Braille mirror off"
25599 #~ msgstr "Braille mirror off"
25601 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25602 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25604 #~ msgid "LaTeX default"
25605 #~ msgstr "LaTeX default"
25607 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25608 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25610 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25611 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25613 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25614 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25616 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25617 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25619 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25620 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25622 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25623 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25625 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25626 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25628 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25629 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25632 #~ "Layout had to be changed from\n"
25633 #~ "%1$s to %2$s\n"
25634 #~ "because of class conversion from\n"
25637 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25639 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25642 #~ msgid "Changed Layout"
25643 #~ msgstr "Layout modificato"
25645 #~ msgid "Unknown layout"
25646 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25649 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25650 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25652 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25653 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25655 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25656 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25658 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25659 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25661 #~ msgid "Display image in LyX"
25662 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25664 #~ msgid "Screen display"
25665 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25667 #~ msgid "Monochrome"
25668 #~ msgstr "Bianco e nero"
25670 #~ msgid "Grayscale"
25671 #~ msgstr "Scala di grigi"
25676 #~ msgid "&Display:"
25677 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25680 #~ msgstr "Sca&la:"
25682 #~ msgid "Scr&een Display:"
25683 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25685 #~ msgid "Do not display"
25686 #~ msgstr "Non mostrare"
25688 #~ msgid "Unknown Info: "
25689 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25691 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25692 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25694 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25695 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"