]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
de.po
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013.
5 # Giovanni Sora, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 14:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.2.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
52 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
54 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
55 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
57 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
60 msgid "&Close"
61 msgstr "&Claude"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "Il es le clave bibliographic"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etiquetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Clave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stilo de citation"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinite (numeric)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid ""
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
98 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&Natbib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Stilo Natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Bibliography Style"
118 msgstr "Stilo de bibliographia"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
121 msgid "Default st&yle:"
122 msgstr "St&ilo predefinite:"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
137 msgid ""
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
139 msgstr ""
140 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
143 msgid "Bibliography Generation"
144 msgstr "Generation de bibliographia"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
148 msgid "&Processor:"
149 msgstr "&Processor:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
152 msgid "Select a processor"
153 msgstr "Selige un processor"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
158 msgid "&Options:"
159 msgstr "&Optiones:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
162 msgid ""
163 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
164 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
171 msgid "Scan for new databases and styles"
172 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 msgid "&Rescan"
177 msgstr "&Re-examina"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "&Naviga..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
193 #: src/CutAndPaste.cpp:369
194 msgid "&Add"
195 msgstr "&Adde"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
199 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
200 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancella"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "Le stilo BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "Sti&lo"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Selige un file de stilo"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
219 msgid "This bibliography section contains..."
220 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
223 msgid "&Content:"
224 msgstr "C&ontento:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
227 msgid "all cited references"
228 msgstr "omne referentias citate"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
232 msgid "all uncited references"
233 msgstr "omne referentias non citate"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
236 msgid "all references"
237 msgstr "omne referentias"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
240 msgid "Add bibliography to the table of contents"
241 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
244 msgid "Add bibliography to &TOC"
245 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
257 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
261 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
262 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
266 msgid "&OK"
267 msgstr "&OK"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
270 msgid "Move the selected database downwards in the list"
271 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
274 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
275 msgid "Do&wn"
276 msgstr "A &Basso"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
279 msgid "Move the selected database upwards in the list"
280 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
284 msgid "&Up"
285 msgstr "&In alto"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
288 msgid "BibTeX database to use"
289 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
292 msgid "Databa&ses"
293 msgstr "&Catalogos"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
296 msgid "Add a BibTeX database file"
297 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
300 msgid "&Add..."
301 msgstr "&Adde..."
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
304 msgid "Remove the selected database"
305 msgstr "Remove le catalogo seligite"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
308 msgid "&Delete"
309 msgstr "&Dele"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
312 msgid "Type and Size"
313 msgstr "Typo e grandor"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
316 msgid "Width value"
317 msgstr "Valor del largessa"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
320 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
321 msgid "&Height:"
322 msgstr "&Altessa:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
325 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
327 msgid "&Width:"
328 msgstr "&Largessa:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
331 msgid "Inner Bo&x:"
332 msgstr "Quadrato &interne:"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
335 msgid "Inner box type"
336 msgstr "Typo de quadrato interne"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
345 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
347 msgid "None"
348 msgstr "Necun"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
352 msgid "Parbox"
353 msgstr "Parbox"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
356 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
357 msgid "Minipage"
358 msgstr "Mini-pagina"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
361 msgid "Check this if the box should break across pages"
362 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
365 msgid "Allow &page breaks"
366 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
369 msgid "Height value"
370 msgstr "Valor del altessa"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
373 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
374 msgid "Alignment"
375 msgstr "Alineamento"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
378 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
382 msgid "Horizontal"
383 msgstr "Horizontal"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
386 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
387 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
390 msgid "Vertical"
391 msgstr "Vertical"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
394 msgid "Co&ntent:"
395 msgstr "&Contento:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
398 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
399 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
402 msgid "&Box:"
403 msgstr "Qu&adrato:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
407 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
408 msgid "Top"
409 msgstr "Culmine"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
414 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
415 msgid "Middle"
416 msgstr "Central"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
437 msgid "Bottom"
438 msgstr "Basso"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
441 msgid "Stretch"
442 msgstr "A extension"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
448 msgid "Left"
449 msgstr "A sinistra"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
454 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
455 msgid "Center"
456 msgstr "Al centro"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
461 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
462 msgid "Right"
463 msgstr "A dextera"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
466 msgid "Decoration"
467 msgstr "Decoration"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
470 msgid "Decoration box types"
471 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
474 msgid "Thickness value"
475 msgstr "Valor de spissor"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
478 msgid "&Line thickness:"
479 msgstr "Spissor de &Linea:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
482 msgid "Separation value"
483 msgstr "Valor de separation"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
486 msgid "Box s&eparation:"
487 msgstr "S&eparation de quadrato:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
490 msgid "&Decoration:"
491 msgstr "&Decoration:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
494 msgid "&Shadow size:"
495 msgstr "Dimension de &umbra:"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
498 msgid "Size value"
499 msgstr "Valor de dimension"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
502 msgid "Color"
503 msgstr "Color"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
506 msgid "Back&ground:"
507 msgstr "Fun&do:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
510 msgid "&Frame:"
511 msgstr "&Photogrammas"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
514 msgid "&Available branches:"
515 msgstr "&Ramos disponibile:"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
518 msgid "Select your branch"
519 msgstr "Selige tu ramo"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
522 msgid "&New:[[branch]]"
523 msgstr "&Nove:[[branch]]"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
526 msgid ""
527 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
528 "active."
529 msgstr ""
530 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
531 "ramo es active."
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
534 msgid "Filename &Suffix"
535 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
538 msgid "Show undefined branches used in this document."
539 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
542 msgid "&Undefined Branches"
543 msgstr "Ramos &indefinite"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
546 msgid "A&vailable Branches:"
547 msgstr "&Ramos disponibile:"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
550 msgid "Toggle the selected branch"
551 msgstr "Commuta le ramo seligite"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
554 msgid "(&De)activate"
555 msgstr "(&De)activa"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
558 msgid "Add a new branch to the list"
559 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
562 msgid "Define or change background color"
563 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
566 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
567 msgid "Alter Co&lor..."
568 msgstr "Modifica co&lor..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
571 msgid "Remove the selected branch"
572 msgstr "Remove le ramo seligite"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
575 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
576 #: src/Buffer.cpp:4392
577 msgid "&Remove"
578 msgstr "&Remove"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
581 msgid "Change the name of the selected branch"
582 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
585 msgid "Re&name..."
586 msgstr "Re&nomina..."
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
589 msgid "Add the selected branches to the list."
590 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
593 msgid "&Add Selected"
594 msgstr "Adde s&eligite"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
597 msgid "Add all unknown branches to the list."
598 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
601 msgid "Add A&ll"
602 msgstr "Adde &omnes"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
605 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
606 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
610 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
611 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
614 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
615 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
622 msgid "&Cancel"
623 msgstr "&Cancella"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
627 msgid "Undefined branches used in this document."
628 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
631 msgid "&Undefined Branches:"
632 msgstr "Ramos &indefinite:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
635 msgid "&Font:"
636 msgstr "&Font:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
640 msgid "Si&ze:"
641 msgstr "Dimen&sion:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
644 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
648 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
664 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
669 msgid "Default"
670 msgstr "Predefinite"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
674 msgid "Tiny"
675 msgstr "Minuscule"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
679 msgid "Smallest"
680 msgstr "Le plus parve"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Smaller"
685 msgstr "Plus parve"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
689 msgid "Small"
690 msgstr "Parve"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
694 msgid "Normal"
695 msgstr "Normal"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
699 msgid "Large"
700 msgstr "Grande"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
704 msgid "Larger"
705 msgstr "Plus grande"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
709 msgid "Largest"
710 msgstr "Le plus grande"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
714 msgid "Huge"
715 msgstr "Ponderose"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
719 msgid "Huger"
720 msgstr "Plus ponderose"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
723 msgid "&Custom bullet:"
724 msgstr "Symbolo &personalisate:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
728 msgid "&Level:"
729 msgstr "Nive&llo:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
732 msgid "Change:"
733 msgstr "Modifica:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
736 msgid "Go to previous change"
737 msgstr "Vade a modifica previe"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
740 msgid "&Previous change"
741 msgstr "Modifica &previe"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
744 msgid "Go to next change"
745 msgstr "Vade a modifica proxime"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
748 msgid "&Next change"
749 msgstr "Modifica pro&xime"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
752 msgid "Accept this change"
753 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
756 msgid "&Accept"
757 msgstr "Da &acceptation"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
760 msgid "Reject this change"
761 msgstr "Rejecta iste modification"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
764 msgid "&Reject"
765 msgstr "&Rejecta"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
769 msgid "Font family"
770 msgstr "Familia de Font"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
773 msgid "&Family:"
774 msgstr "&Familia:"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
778 msgid "Font shape"
779 msgstr "Forma de font"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
782 msgid "S&hape:"
783 msgstr "F&orma:"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
787 msgid "Font series"
788 msgstr "Series de font"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
793 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
794 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
795 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
798 msgid "Language"
799 msgstr "Linguage"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
803 msgid "Font color"
804 msgstr "Color de Font"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
807 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
809 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
810 msgid "&Language:"
811 msgstr "&Linguage:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
814 msgid "&Series:"
815 msgstr "&Series:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
818 msgid "&Color:"
819 msgstr "&Color:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
822 msgid "Never Toggled"
823 msgstr "Jammais commutate"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
827 msgid "Font size"
828 msgstr "Dimension de Font"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
832 msgid "Other font settings"
833 msgstr "Altere preferentias de font"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
836 msgid "Always Toggled"
837 msgstr "Sempre commutate"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
840 msgid "&Misc:"
841 msgstr "&Misc:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
844 msgid "toggle font on all of the above"
845 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
848 msgid "&Toggle all"
849 msgstr "&Commuta omne"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
852 msgid "Apply each change automatically"
853 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
856 msgid "Apply changes &immediately"
857 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
866 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
867 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
871 msgid "&Apply"
872 msgstr "&Applica"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
879 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
880 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
881 msgid "Close"
882 msgstr "Claude"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
885 msgid "A&vailable Citations:"
886 msgstr "Citationes disponi&bile:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
889 msgid "S&elected Citations:"
890 msgstr "Citationes &seligite:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
893 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
894 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
897 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
898 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
901 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
902 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
905 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
906 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
909 msgid "&Search Citation"
910 msgstr "&Cerca citation"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
913 msgid "Searc&h:"
914 msgstr "Cer&ca:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
917 msgid ""
918 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
919 msgstr ""
920 "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
923 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
924 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
927 msgid "&Search"
928 msgstr "&Cerca"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
931 msgid "Search &field:"
932 msgstr "Ca&mpo de cerca:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
935 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
936 msgid "All fields"
937 msgstr "Omne campos"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
940 msgid "Regular e&xpression"
941 msgstr "Express&ion regular"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
944 msgid "Case se&nsitive"
945 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
948 msgid "Entry t&ypes:"
949 msgstr "T&ypos de entrata:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
952 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
953 msgid "All entry types"
954 msgstr "Omne typos de entrata"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
957 msgid "Search as you &type"
958 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
961 msgid "For&matting"
962 msgstr "For&mattation"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
965 msgid "Citation st&yle:"
966 msgstr "St&ilo de citation:"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
969 msgid "Natbib citation style to use"
970 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
973 msgid "Text &before:"
974 msgstr "Texto &ante:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
977 msgid "Text to place before citation"
978 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
981 msgid "&Text after:"
982 msgstr "&Texto postea:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
985 msgid "Text to place after citation"
986 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
989 msgid "List all authors"
990 msgstr "Lista omne autores"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
993 msgid "&Full author list"
994 msgstr "Li&sta complete de autores"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
997 msgid "Force upper case in citation"
998 msgstr "Fortia majusculas in citation"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1001 msgid "Force u&pper case"
1002 msgstr "For&tia majusculas"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1005 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1009 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1010 msgid "&Restore"
1011 msgstr "&Restabili"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1014 msgid "App&ly"
1015 msgstr "&Applica"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1018 msgid "Font Colors"
1019 msgstr "Colores de font"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1022 msgid "Main text:"
1023 msgstr "Texto principal:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1027 msgid "Click to change the color"
1028 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1031 msgid "Default..."
1032 msgstr "Predefinite..."
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1036 msgid "Revert the color to the default"
1037 msgstr "Restabili le color predefinite"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1041 msgid "R&eset"
1042 msgstr "R&e-fixa"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1045 msgid "Greyed-out notes:"
1046 msgstr "Notas discolorate:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1051 msgid "&Change..."
1052 msgstr "&Modifica..."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1055 msgid "Background Colors"
1056 msgstr "Colores de fundo"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1059 msgid "Page:"
1060 msgstr "Pagina:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1063 msgid "Shaded boxes:"
1064 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1067 msgid "Compare Revisions"
1068 msgstr "Compara revisiones"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1071 msgid "&Revisions back"
1072 msgstr "&Revisiones retro"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1075 msgid "&Between revisions"
1076 msgstr "In&ter revisiones"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1079 msgid "Old:"
1080 msgstr "Vetule:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1083 msgid "New:"
1084 msgstr "Nove:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1087 msgid "&New Document:"
1088 msgstr "Documento &nove:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1091 msgid "&Old Document:"
1092 msgstr "Documento &vetule:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1095 msgid "Bro&wse..."
1096 msgstr "Na&viga..."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1099 msgid "Copy Document Settings from:"
1100 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1103 msgid "N&ew Document"
1104 msgstr "Documento n&ove"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1107 msgid "Ol&d Document"
1108 msgstr "Documento &vetule"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1111 msgid ""
1112 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1113 "resulting document"
1114 msgstr ""
1115 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1116 "LaTeX del documento resultante"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1119 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1120 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1124 msgid "TeX Code: "
1125 msgstr "Codice TeX: "
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1128 msgid "Match delimiter types"
1129 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1132 msgid "&Keep matched"
1133 msgstr "&Mantene correspondentias"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1136 msgid "&Size:"
1137 msgstr "Dimen&sion:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1140 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1141 msgid "Insert the delimiters"
1142 msgstr "Inserta le delimitatores"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1145 msgid "&Insert"
1146 msgstr "&Inserta"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1149 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1150 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1153 msgid "Use Class Defaults"
1154 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1157 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1158 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1161 msgid "Save as Document Defaults"
1162 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1165 msgid "Display"
1166 msgstr "Monstra"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1169 msgid "Show ERT button only"
1170 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1173 msgid "&Collapsed"
1174 msgstr "&Plicate"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1177 msgid "Show ERT contents"
1178 msgstr "Monstra contentos ERT"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1181 msgid "O&pen"
1182 msgstr "A&peri"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1185 msgid "For more information, refer to the complete log."
1186 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1189 msgid "&Errors:"
1190 msgstr "&Errores:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1193 msgid "Description:"
1194 msgstr "Description:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1197 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1198 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1201 msgid "View Complete &Log..."
1202 msgstr "Monstra le &registro..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1205 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1206 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1209 msgid "Show Output &Anyway"
1210 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1213 msgid ""
1214 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1215 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1216 msgstr ""
1217 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1218 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1221 msgid "F&ile"
1222 msgstr "F&ile"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1225 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1228 msgid "Filename"
1229 msgstr "Nomine file"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1234 msgid "&File:"
1235 msgstr "&File:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1238 msgid "Select a file"
1239 msgstr "Selige un file"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1242 msgid "&Draft"
1243 msgstr "&Version provisori"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1246 msgid "&Template"
1247 msgstr "&Patrono"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1250 msgid "Available templates"
1251 msgstr "Patronos disponibile"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1255 msgid "LaTe&X and LyX options"
1256 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1259 msgid "LaTeX Options"
1260 msgstr "Optiones per LaTeX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1263 msgid "O&ption:"
1264 msgstr "O&ption:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1267 msgid "Forma&t:"
1268 msgstr "Forma&to:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1271 msgid ""
1272 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1273 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1274 msgstr ""
1275 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1276 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1277 "vide dialogo de preferentia), "
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1280 msgid "&Show in LyX"
1281 msgstr "&Monstra in LyX"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1287 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1288 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1291 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1292 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1295 msgid "Si&ze and Rotation"
1296 msgstr "Dimension e rota&tion"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1300 msgid "Rotate"
1301 msgstr "Rota"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1307 msgid "Angle to rotate image by"
1308 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1312 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1314 msgid "The origin of the rotation"
1315 msgstr "Il es le origine del rotation"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1318 msgid "Ori&gin:"
1319 msgstr "&Origine:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1322 msgid "A&ngle:"
1323 msgstr "A&ngulo:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1326 msgid "Scale"
1327 msgstr "Scala"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1332 msgid "Height of image in output"
1333 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1337 msgid "Width of image in output"
1338 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1341 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1342 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1346 msgid "&Maintain aspect ratio"
1347 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1350 msgid "Crop"
1351 msgstr "Talia"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1355 msgid "Clip to bounding box values"
1356 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1360 msgid "Clip to &bounding box"
1361 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1365 msgid "&Left bottom:"
1366 msgstr "In basso a &sinistra:"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1369 msgid "x"
1370 msgstr "x"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1374 msgid "Right &top:"
1375 msgstr "In alto a &dextera:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1379 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1380 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1384 msgid "&Get from File"
1385 msgstr "Obtene ex &file"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1388 msgid "y"
1389 msgstr "y"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1392 msgid "TabWidget"
1393 msgstr "TabWidget"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1396 msgid "Sear&ch"
1397 msgstr "C&erca"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1400 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1401 msgid "&Find:"
1402 msgstr "T&rova:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1406 msgid "Replace &with:"
1407 msgstr "Substit&ue con:"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1410 msgid "Perform a case-sensitive search"
1411 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1414 msgid "Case &sensitive"
1415 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1418 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1419 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1423 msgid "Find &Next"
1424 msgstr "Tro&va proxime"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1427 msgid "Restrict search to whole words only"
1428 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1431 msgid "W&hole words"
1432 msgstr "So&lo parolas integre"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1435 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1436 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1442 msgid "&Replace"
1443 msgstr "&Substitue"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1446 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1447 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1450 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1451 msgid "Search &backwards"
1452 msgstr "&Cerca de retro"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1455 msgid "Replace all occurences at once"
1456 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1461 msgid "Replace &All"
1462 msgstr "Substitue &totes"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1465 msgid "S&ettings"
1466 msgstr "Pr&eferentias"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1469 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1470 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1473 msgid "Scope"
1474 msgstr "Extension"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1477 msgid "C&urrent document"
1478 msgstr "Doc&umento actual"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1481 msgid ""
1482 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1483 "document"
1484 msgstr ""
1485 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1488 msgid "&Master document"
1489 msgstr "Doc&umento patre"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1492 msgid "All open documents"
1493 msgstr "Omne documentos aperite"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1496 msgid "&Open documents"
1497 msgstr "Documentos ape&rite"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1500 msgid "&All manuals"
1501 msgstr "&Omne manuales"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1504 msgid ""
1505 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1506 "and paragraph style"
1507 msgstr ""
1508 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1509 "del stilo de paragrapho"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1512 msgid "I&gnore format"
1513 msgstr "I&gnora formato"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1516 msgid ""
1517 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1518 "first letter"
1519 msgstr ""
1520 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1521 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1524 msgid "&Preserve first case on replace"
1525 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1528 msgid "&Expand macros"
1529 msgstr "E&xpande macros"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1532 msgid "Restrict search to math environments only"
1533 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1536 msgid "Search on&ly in maths"
1537 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1541 msgid "Form"
1542 msgstr "Modello"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1545 msgid "Float Type:"
1546 msgstr "Typo flottante:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1549 msgid "Use &default placement"
1550 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1553 msgid "Advanced Placement Options"
1554 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1557 msgid "&Top of page"
1558 msgstr "&Culmine de pagina"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1561 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1562 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1565 msgid "Here de&finitely"
1566 msgstr "Hic ab&solutemente"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1569 msgid "&Here if possible"
1570 msgstr "&Hic si possibile"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1573 msgid "&Page of floats"
1574 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1577 msgid "&Bottom of page"
1578 msgstr "&Pede de pagina"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1581 msgid "&Span columns"
1582 msgstr "&Extende se trans columnas"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1585 msgid "&Rotate sideways"
1586 msgstr "&Rota lateralmente"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1589 msgid "FontUi"
1590 msgstr "FontUi"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1593 msgid ""
1594 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1595 "LuaTeX)"
1596 msgstr ""
1597 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1598 "LuaTeX)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1601 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1602 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1605 msgid "&Default family:"
1606 msgstr "&Familia predefinite:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1609 msgid "Select the default family for the document"
1610 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1613 msgid "&Base size:"
1614 msgstr "&Dimension de base:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1617 msgid "LaTe&X font encoding:"
1618 msgstr "Codifica Te&X:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1621 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1622 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1625 msgid "&Roman:"
1626 msgstr "&Roman:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1629 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1630 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1633 msgid "&Sans Serif:"
1634 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1637 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1638 msgstr ""
1639 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1642 msgid "S&cale (%):"
1643 msgstr "S&cala (%):"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1646 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1647 msgstr ""
1648 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1649 "base"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1652 msgid "&Typewriter:"
1653 msgstr "&Mono-spatio:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1656 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1657 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1660 msgid "Sc&ale (%):"
1661 msgstr "Sc&ala (%):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1664 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1665 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1668 msgid "&Math:"
1669 msgstr "&Mathematica:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1672 msgid "Select the math typeface"
1673 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1676 msgid "C&JK:"
1677 msgstr "C&JK:"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1680 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1681 msgstr ""
1682 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1685 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1686 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1689 msgid "Use true s&mall caps"
1690 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1693 msgid "Use old style instead of lining figures"
1694 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1697 msgid "Use &old style figures"
1698 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1701 msgid "&Graphics"
1702 msgstr "&Graphicos"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1705 msgid "Select an image file"
1706 msgstr "Selige un file de imagine"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1709 msgid "Output Size"
1710 msgstr "Grandor de exito"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1713 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1714 msgstr ""
1715 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1716 "automaticamente."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1720 msgid "Set &height:"
1721 msgstr "Al&tessa:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1724 msgid "&Scale graphics (%):"
1725 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1728 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1729 msgstr ""
1730 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1731 "automaticamente."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1735 msgid "Set &width:"
1736 msgstr "&Largessa:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1739 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1740 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1743 msgid "Rotate Graphics"
1744 msgstr "Rotation"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1747 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1748 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1751 msgid "Ro&tate after scaling"
1752 msgstr "Ro&tation post scalar"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1755 msgid "Or&igin:"
1756 msgstr "Or&igine:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1759 msgid "A&ngle (degrees):"
1760 msgstr "A&ngulo (grados):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1764 msgid "File name of image"
1765 msgstr "Nomine del file imagine"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1768 msgid "&Clipping"
1769 msgstr "&Retalio"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1773 msgid "y:"
1774 msgstr "y:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1778 msgid "x:"
1779 msgstr "x:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1783 msgid "Additional LaTeX options"
1784 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1787 msgid "LaTeX &options:"
1788 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1791 msgid ""
1792 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1793 "at application level (see Preferences dialog)."
1794 msgstr ""
1795 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non "
1796 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1797 "preferentias) ."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1800 msgid "Sho&w in LyX"
1801 msgstr "&Monstra in LyX"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1804 msgid "Sca&le on screen (%):"
1805 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1808 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1809 msgstr ""
1810 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1811 "preferentias"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1814 msgid "Graphics Group"
1815 msgstr "Gruppo de graphicos"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1818 msgid "A&ssigned to group:"
1819 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1822 msgid "Click to define a new graphics group."
1823 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1826 msgid "O&pen new group..."
1827 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1830 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1831 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1834 msgid "Draft mode"
1835 msgstr "Modo de version provisori"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1838 msgid "&Draft mode"
1839 msgstr "Modo de &version provisori"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1842 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1843 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1846 msgid "..............."
1847 msgstr ".............."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1850 msgid "________"
1851 msgstr "_________"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1854 msgid "<-----------"
1855 msgstr "<-----------"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1858 msgid "----------->"
1859 msgstr "----------->"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1862 msgid "\\-----v-----/"
1863 msgstr "\\-----v-----/"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1866 msgid "/-----^-----\\"
1867 msgstr "/-----^-----\\"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1870 msgid "&Spacing:"
1871 msgstr "Inter-di&stantia:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1874 msgid "Supported spacing types"
1875 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1878 msgid "&Value:"
1879 msgstr "&Valor:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1882 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1883 msgstr ""
1884 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1885 "\"."
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1888 msgid "&Fill Pattern:"
1889 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1892 msgid "&Protect:"
1893 msgstr "&Protege:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1896 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1897 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1900 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1903 msgid "URL"
1904 msgstr "URL"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1907 msgid "&Target:"
1908 msgstr "Objec&tivo:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1912 msgid "Name associated with the URL"
1913 msgstr "Nomine associate con le URL"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1917 msgid "&Name:"
1918 msgstr "&Nomine:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1921 msgid "Specify the link target"
1922 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1925 msgid "Link type"
1926 msgstr "Typo de ligamine"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1929 msgid "Link to the web or to every other target"
1930 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1933 msgid "&Web"
1934 msgstr "&Web"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1937 msgid "Link to an email address"
1938 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1941 msgid "&Email"
1942 msgstr "&E-Posta"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1945 msgid "Link to a file"
1946 msgstr "Ligamine a un file"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1949 msgid "&File"
1950 msgstr "&File"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1953 msgid "Listing Parameters"
1954 msgstr "Parametros de listar"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1959 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1960 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1965 msgid "&Bypass validation"
1966 msgstr "&Evita validation"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1969 msgid "C&aption:"
1970 msgstr "Di&dascalia:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1973 msgid "La&bel:"
1974 msgstr "&Etiquetta:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1977 msgid "Mo&re parameters"
1978 msgstr "Alte&re parametros"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1981 msgid "Underline spaces in generated output"
1982 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1985 msgid "&Mark spaces in output"
1986 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1989 msgid "Show LaTeX preview"
1990 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1993 msgid "&Show preview"
1994 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1997 msgid "File name to include"
1998 msgstr "Nomine del file de includer"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2001 msgid "&Include Type:"
2002 msgstr "&Typo de includer:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2005 msgid "Include"
2006 msgstr "Include"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2009 msgid "Input"
2010 msgstr "Ingresso"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2013 msgid "Verbatim"
2014 msgstr "Parola pro parola"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2018 msgid "Program Listing"
2019 msgstr "Listar de programma"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2022 msgid "Edit the file"
2023 msgstr "Edita le file"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2026 msgid "&Edit"
2027 msgstr "&Edita"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2030 msgid "A&vailable Indexes:"
2031 msgstr "&Indices disponibile:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2034 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2035 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2038 msgid ""
2039 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2040 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2044 msgid "Index Generation"
2045 msgstr "Generation de indice"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2048 msgid "Define program options of the selected processor."
2049 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2052 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2053 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2056 msgid "&Use multiple indexes"
2057 msgstr "&Usa indices multiple"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2060 msgid "&New:[[index]]"
2061 msgstr "&Nove:[[index]]"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2064 msgid ""
2065 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2066 msgstr ""
2067 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2068 "pressa \"Adde\""
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2071 msgid "Add a new index to the list"
2072 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2076 msgid "1"
2077 msgstr "1"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2080 msgid "Remove the selected index"
2081 msgstr "Remove le indice seligite"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2084 msgid "Rename the selected index"
2085 msgstr "Renomina le indice seligite"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2088 msgid "R&ename..."
2089 msgstr "&Renomina..."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2092 msgid "Define or change button color"
2093 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2096 msgid "Information Type:"
2097 msgstr "Typo de information:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2100 msgid "Information Name:"
2101 msgstr "Nomine de information:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2104 msgid "Inset Parameter Configuration"
2105 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2108 msgid "Update dialog when moving context"
2109 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2112 msgid "S&ynchronize Dialog"
2113 msgstr "&Synchronisa"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2116 msgid "Apply settings immediately"
2117 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2121 msgid "I&mmediate Apply"
2122 msgstr "A&pplica immediatemente"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2125 msgid "Restore initial values in dialog"
2126 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2129 msgid "Push new inset into the document"
2130 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2133 msgid "New Inset"
2134 msgstr "Nove insertion"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2137 msgid "Document &Class"
2138 msgstr "&Classe de documento"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2141 msgid "Click to select a local document class definition file"
2142 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2145 msgid "&Local Layout..."
2146 msgstr "&Disposition local..."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2149 msgid "Class Options"
2150 msgstr "Optiones de classe"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2153 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2154 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2157 msgid "&Predefined:"
2158 msgstr "P&redefinite:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2161 msgid ""
2162 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2163 "select/deselect."
2164 msgstr ""
2165 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2166 "seliger/de-seliger."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2169 msgid "Cus&tom:"
2170 msgstr "Personalisa&te:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2173 msgid "&Graphics driver:"
2174 msgstr "Driver per &graficos:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2177 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2178 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2181 msgid "Select de&fault master document"
2182 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2185 msgid "&Master:"
2186 msgstr "&Patre:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2189 msgid "Enter the name of the default master document"
2190 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2193 msgid "&Suppress default date on front page"
2194 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2197 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2198 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2201 msgid "&Quote style:"
2202 msgstr "&Stile virgulettas:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2205 msgid "Encoding"
2206 msgstr "Codifica"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2209 msgid "Language &default"
2210 msgstr "Linguage pre&definite"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2213 msgid "&Other:"
2214 msgstr "Alter&e:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2217 msgid "Language pac&kage:"
2218 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2222 msgid "Select which language package LyX should use"
2223 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2227 msgid ""
2228 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2229 msgstr ""
2230 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2231 "\\usepackage{babel})"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2234 msgid "Of&fset:"
2235 msgstr "Dis&placiamento:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2238 msgid "Value of the vertical line offset."
2239 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2242 msgid "Value of the line width."
2243 msgstr "Largessa del linea."
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2246 msgid "&Thickness:"
2247 msgstr "&Spissor:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2250 msgid "Value of the line thickness."
2251 msgstr "Valor de spissor del linea."
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2254 msgid "Input here the listings parameters"
2255 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2259 msgid "Feedback window"
2260 msgstr "Fenestra de verification"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2264 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2265 msgid "Listing"
2266 msgstr "Listar"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2269 msgid "&Main Settings"
2270 msgstr "&Preferentias principal"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2273 msgid "Placement"
2274 msgstr "Placiamento"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2277 msgid "Check for inline listings"
2278 msgstr "Marca per listar in linea"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2281 msgid "&Inline listing"
2282 msgstr "&Listar in linea"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2285 msgid "Check for floating listings"
2286 msgstr "Marcar per listar flottante"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2289 msgid "&Float"
2290 msgstr "&Flottante"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2293 msgid "&Placement:"
2294 msgstr "&Placiamento:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2297 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2298 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2301 msgid "Line numbering"
2302 msgstr "Numeration de linea"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2305 msgid "&Side:"
2306 msgstr "&Latere:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2309 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2310 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2313 msgid "S&tep:"
2314 msgstr "Pa&sso:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2317 msgid "Difference between two numbered lines"
2318 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2321 msgid "Font si&ze:"
2322 msgstr "Di&mension de font:"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2325 msgid "Choose the font size for line numbers"
2326 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2330 msgid "Style"
2331 msgstr "Stilo"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2334 msgid "F&ont size:"
2335 msgstr "Dimensi&on de font:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2338 msgid "The content's base font size"
2339 msgstr "Dimension basic del font"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2342 msgid "Font Famil&y:"
2343 msgstr "Famil&ia de font"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2346 msgid "The content's base font style"
2347 msgstr "Stilo base del font"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2350 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2351 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2354 msgid "&Break long lines"
2355 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2358 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2359 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2362 msgid "S&pace as symbol"
2363 msgstr "S&patio como symbolo"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2366 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2367 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2370 msgid "Space i&n string as symbol"
2371 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2374 msgid "Tab&ulator size:"
2375 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2378 msgid "Use extended character table"
2379 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2382 msgid "&Extended character table"
2383 msgstr "&Tabula extendite de character"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2386 msgid "Lan&guage:"
2387 msgstr "Lin&guage:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2390 msgid "Select the programming language"
2391 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2394 msgid "&Dialect:"
2395 msgstr "&Dialecto:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2398 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2399 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2402 msgid "Range"
2403 msgstr "Extension"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2406 msgid "Fi&rst line:"
2407 msgstr "P&rime linea:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2410 msgid "The first line to be printed"
2411 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2414 msgid "&Last line:"
2415 msgstr "&Ultime linea:"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2418 msgid "The last line to be printed"
2419 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2422 msgid "Ad&vanced"
2423 msgstr "A&vantiate"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2426 msgid "More Parameters"
2427 msgstr "Altere parametros"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2430 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2431 msgstr ""
2432 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2435 msgid "Document-specific layout information"
2436 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2439 msgid "&Validate"
2440 msgstr "&Valida"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2444 msgid "Errors reported in terminal."
2445 msgstr "Errores reportate in terminal."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2448 msgid "Convert"
2449 msgstr "Converte"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2452 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2453 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2456 msgid "Log &Type:"
2457 msgstr "&Typo de registro:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2460 msgid "Update the display"
2461 msgstr "Actualisa le schermo"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2465 msgid "&Update"
2466 msgstr "Act&ualisa"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2469 msgid "&Open Containing Directory"
2470 msgstr "&Aperi directorio continente"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2473 msgid "&Go!"
2474 msgstr "&Vade!"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2477 msgid "Jump to the next warning message."
2478 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2481 msgid "Next &Warning"
2482 msgstr "&Aviso  proxime"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2485 msgid "Jump to the next error message."
2486 msgstr "Va al proxime message de error."
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2489 msgid "Next &Error"
2490 msgstr "&Error proxime"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2493 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2494 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2497 msgid "&Default margins"
2498 msgstr "&Margines predefinite"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2501 msgid "&Top:"
2502 msgstr "In Al&to:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2505 msgid "&Bottom:"
2506 msgstr "A &Basso:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2509 msgid "&Inner:"
2510 msgstr "I&nterne:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2513 msgid "O&uter:"
2514 msgstr "&Externe:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2517 msgid "Head &sep:"
2518 msgstr "Se&paration de testa:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2521 msgid "Head &height:"
2522 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2525 msgid "&Foot skip:"
2526 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2529 msgid "&Column sep:"
2530 msgstr "Separation de &Columna:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2533 msgid "Master Document Output"
2534 msgstr "Exito de documento patre"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2537 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2538 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2541 msgid "Include only &selected children"
2542 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2545 msgid ""
2546 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2547 "compilation)"
2548 msgstr ""
2549 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2550 "prolonga le compilation)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2553 msgid "&Maintain counters and references"
2554 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2557 msgid "Include all subdocuments in the output"
2558 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2561 msgid "&Include all children"
2562 msgstr "&Include omne filios"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2568 msgid "Number of rows"
2569 msgstr "Numero de lineas"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2573 msgid "&Rows:"
2574 msgstr "&Lineas:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2580 msgid "Number of columns"
2581 msgstr "Numero de columnas"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2585 msgid "&Columns:"
2586 msgstr "&Columnas:"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2590 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2591 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2594 msgid "Vertical alignment"
2595 msgstr "Alineamento vertical"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2598 msgid "&Vertical:"
2599 msgstr "&Vertical:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2602 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2603 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2606 msgid "&Horizontal:"
2607 msgstr "&Horizontal:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2610 msgid "&Type:"
2611 msgstr "&Typo:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2614 msgid "decoration type / matrix border"
2615 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2618 msgid "All packages:"
2619 msgstr "Omne pacchettos:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2622 msgid "Load A&utomatically"
2623 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2626 msgid "Load Alwa&ys"
2627 msgstr "Carga &sempre"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2630 msgid "Do &Not Load"
2631 msgstr "No&n carga"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2634 msgid "A&vailable:"
2635 msgstr "Di&sponibile:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2640 msgid "A&dd"
2641 msgstr "A&dde"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2644 msgid "De&lete"
2645 msgstr "D&ele"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2648 msgid "S&elected:"
2649 msgstr "&Seligite:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2652 msgid "Nomenclature"
2653 msgstr "Nomenclatura"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2656 msgid "Sort &as:"
2657 msgstr "Ordina &como:"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2660 msgid "&Description:"
2661 msgstr "&Description:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2664 msgid "&Symbol:"
2665 msgstr "&Symbolo:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2668 msgid "Type"
2669 msgstr "Typo"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2672 msgid "LyX internal only"
2673 msgstr "Solmente interne a LyX"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2676 msgid "LyX &Note"
2677 msgstr "&Nota de LyX"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2680 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2681 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2684 msgid "&Comment"
2685 msgstr "&Commento"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2688 msgid "Print as grey text"
2689 msgstr "Imprime con texto in gris"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2692 msgid "&Greyed out"
2693 msgstr "Di&scolorate"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2696 msgid "&List in Table of Contents"
2697 msgstr "&Lista in le indice general"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2700 msgid "&Numbering"
2701 msgstr "&Numeration"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2704 msgid "Output Format"
2705 msgstr "Formato de exito"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2708 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2709 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2712 msgid "De&fault output format:"
2713 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2716 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2717 msgstr ""
2718 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2719 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2722 msgid "S&ynchronize with output"
2723 msgstr "S&ynchronisa con exito"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2726 msgid "C&ustom macro:"
2727 msgstr "Macro &personalisate:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2730 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2731 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2734 msgid "XHTML Output Options"
2735 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2738 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2739 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2742 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2743 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2746 msgid "&Math output:"
2747 msgstr "Exito &mathematic:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2750 msgid "Format to use for math output."
2751 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2754 msgid "MathML"
2755 msgstr "MathML"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2758 msgid "HTML"
2759 msgstr "HTML"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2762 msgid "Images"
2763 msgstr "Imagines"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2766 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2768 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2770 msgid "LaTeX"
2771 msgstr "LaTeX"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2774 msgid "Math &image scaling:"
2775 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2778 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2779 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2782 msgid "Write CSS to File"
2783 msgstr "Scribe CSS in File"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2786 msgid "&Use hyperref support"
2787 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2790 msgid "&General"
2791 msgstr "&General"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2794 msgid "Header Information"
2795 msgstr "Information de capite"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2798 msgid "&Title:"
2799 msgstr "&Titulo:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2802 msgid "&Author:"
2803 msgstr "&Autor:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2806 msgid "&Subject:"
2807 msgstr "&Subjecto:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2810 msgid "&Keywords:"
2811 msgstr "&Parolas clave:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2814 msgid ""
2815 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2816 msgstr ""
2817 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2818 "appropriate"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2821 msgid "Automatically fi&ll header"
2822 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2825 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2826 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2829 msgid "Load in &fullscreen mode"
2830 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2833 msgid "H&yperlinks"
2834 msgstr "H&yperligamines"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2837 msgid "Allows link text to break across lines."
2838 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2841 msgid "B&reak links over lines"
2842 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2845 msgid "No &frames around links"
2846 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2849 msgid "C&olor links"
2850 msgstr "Ligamines a co&lor"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2853 msgid "Bibliographical backreferences"
2854 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2857 msgid "B&ackreferences:"
2858 msgstr "Referenti&as revertite:"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2861 msgid "&Bookmarks"
2862 msgstr "Marcatores de li&bros"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2865 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2866 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2869 msgid "&Numbered bookmarks"
2870 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2873 msgid "&Open bookmark tree"
2874 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2877 msgid "Number of levels"
2878 msgstr "Numero de nivellos"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2881 msgid "Additional O&ptions"
2882 msgstr "O&ptiones additional"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2885 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2886 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2889 msgid "Paper Format"
2890 msgstr "Formato de papiro"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2895 msgid "&Format:"
2896 msgstr "&Formato:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2899 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2900 msgstr ""
2901 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
2902 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2905 msgid "&Orientation:"
2906 msgstr "&Orientation:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2909 msgid "&Portrait"
2910 msgstr "&Vertical"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2913 msgid "&Landscape"
2914 msgstr "&Horizontal"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2918 msgid "Page Layout"
2919 msgstr "Disposition de pagina"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2922 msgid "Page &style:"
2923 msgstr "&Stilo de pagina:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2926 msgid "Style used for the page header and footer"
2927 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2930 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2931 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2934 msgid "&Two-sided document"
2935 msgstr "Documento sur &duo facies"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2938 msgid "Label Width"
2939 msgstr "Largessa de etiquetta"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2943 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2944 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2947 msgid "Lo&ngest label"
2948 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2951 msgid "Line &spacing"
2952 msgstr "I&nterlinea"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2956 msgid "Single"
2957 msgstr "Singule"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2960 msgid "1.5"
2961 msgstr "1.5"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2965 msgid "Double"
2966 msgstr "Duple"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2973 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2980 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2981 msgid "Custom"
2982 msgstr "Personalisate"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2985 msgid "&Indent Paragraph"
2986 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2989 msgid "&Justified"
2990 msgstr "&Justificate"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2993 msgid "&Left"
2994 msgstr "A &sinistra"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2997 msgid "C&enter"
2998 msgstr "C&entrate"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3001 msgid "Ri&ght"
3002 msgstr "A &dextera"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3005 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3006 msgstr ""
3007 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3010 msgid "Paragraph's &Default"
3011 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3014 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3015 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3018 msgid "&Phantom"
3019 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3022 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3023 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3026 msgid "&Horizontal Phantom"
3027 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3030 msgid "Vertical space of the phantom content"
3031 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3034 msgid "&Vertical Phantom"
3035 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3038 msgid "A&lter..."
3039 msgstr "&Modifica..."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3042 msgid "&Use system colors"
3043 msgstr "&Usa colores de systema"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3046 msgid "In Math"
3047 msgstr "Modo mathematic"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3050 msgid ""
3051 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3052 "delay."
3053 msgstr ""
3054 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3055 "mathematic pois le retardo specificate."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3058 msgid "Automatic in&line completion"
3059 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3062 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3063 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3066 msgid "Automatic p&opup"
3067 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3070 msgid "Autoco&rrection"
3071 msgstr "Auto-corre&ction"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3074 msgid "In Text"
3075 msgstr "Modo texto"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3078 msgid ""
3079 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3080 "delay."
3081 msgstr ""
3082 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3083 "pois le retardo specificate."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3086 msgid "Automatic &inline completion"
3087 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3090 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3091 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3094 msgid "Automatic &popup"
3095 msgstr "Menu de &popup automatic"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3098 msgid ""
3099 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3100 "mode."
3101 msgstr ""
3102 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3103 "completamento in modo texto."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3106 msgid "Cursor i&ndicator"
3107 msgstr "I&ndicator de cursor"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3110 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3111 msgid "General"
3112 msgstr "General"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3115 msgid ""
3116 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3117 "if it is available."
3118 msgstr ""
3119 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3120 "completamento es monstrate si disponibile."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3123 msgid "s inline completion dela&y"
3124 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3127 msgid ""
3128 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3129 "if it is available."
3130 msgstr ""
3131 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3132 "completamento es monstrate si disponibile."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3135 msgid "s popup d&elay"
3136 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3139 msgid ""
3140 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3141 "completed."
3142 msgstr ""
3143 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3144 "completate."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3147 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3148 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3151 msgid ""
3152 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3153 "It will be shown right away."
3154 msgstr ""
3155 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3156 "de popup essera monstrate immediatemente."
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3159 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3160 msgstr ""
3161 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3164 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3165 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3168 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3169 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3172 msgid "C&onverter:"
3173 msgstr "C&onvertitor:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3176 msgid "E&xtra flag:"
3177 msgstr "Optiones E&xtra:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3180 msgid "&From format:"
3181 msgstr "Ex &formato:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3184 msgid "&To format:"
3185 msgstr "&A formato:"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3189 msgid "&Modify"
3190 msgstr "&Modifica"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3195 msgid "Remo&ve"
3196 msgstr "Remo&ve"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3199 msgid "Converter Defi&nitions"
3200 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3203 msgid "Converter File Cache"
3204 msgstr "Cache per le convertitores"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3207 msgid "&Enabled"
3208 msgstr "&Habilitate"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3211 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3212 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3215 msgid "Display &graphics"
3216 msgstr "Monstra &graphicos"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3219 msgid "Instant &preview:"
3220 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3224 msgid "Off"
3225 msgstr "Non activate (off)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3228 msgid "No math"
3229 msgstr "Nulle mathematic"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3232 msgid "On"
3233 msgstr "Activate (On)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3236 msgid "Preview si&ze:"
3237 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3240 msgid "Factor for the preview size"
3241 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3244 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3245 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3248 msgid "&Mark end of paragraphs"
3249 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3252 msgid "Session Handling"
3253 msgstr "Tractamento de Session"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3256 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3257 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3260 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3261 msgstr ""
3262 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3263 "quando le file ha essite claudite"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3266 msgid "Restore cursor &positions"
3267 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3270 msgid "&Load opened files from last session"
3271 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3274 msgid "&Clear all session information"
3275 msgstr "&Netta omne information de session"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3278 msgid "Backup && Saving"
3279 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3282 msgid "Backup &original documents when saving"
3283 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3286 msgid "&Backup documents, every"
3287 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3290 msgid "&minutes"
3291 msgstr "&minutas"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3294 msgid ""
3295 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3296 "format by default.\n"
3297 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3298 "uncompressed)."
3299 msgstr ""
3300 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition "
3301 "in un forma de binari comprimite.\n"
3302 "Documentos existente essera salveguardate in lor stato currente (comprimite "
3303 "o non comprimite)."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3306 msgid "&Save new documents compressed by default"
3307 msgstr ""
3308 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3311 msgid ""
3312 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3313 "document.\n"
3314 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3315 "files."
3316 msgstr ""
3317 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3318 "salveguardate in le documento.\n"
3319 "Isto permitte mover le documento in altere parte e trovar ancora le files "
3320 "includite."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3323 msgid "Save the &document directory path"
3324 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3327 msgid "Windows && Work Area"
3328 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3331 msgid "Open documents in &tabs"
3332 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3335 msgid ""
3336 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3337 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3338 msgstr ""
3339 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
3340 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3343 msgid "Use s&ingle instance"
3344 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3347 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3348 msgstr ""
3349 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3350 "sinistra."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3353 msgid "Displa&y single close-tab button"
3354 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3357 msgid "Closing last &view:"
3358 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3361 msgid "Closes document"
3362 msgstr "Claude documento"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3365 msgid "Hides document"
3366 msgstr "Cela documento"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3369 msgid "Ask the user"
3370 msgstr "Demanda al usator"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3373 msgid "Editing"
3374 msgstr "Editar"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3377 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3378 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3381 msgid ""
3382 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3383 "width used when set to 0."
3384 msgstr ""
3385 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3386 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3389 msgid "Cursor width (&pixels):"
3390 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3393 msgid "Scroll &below end of document"
3394 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3397 msgid "Skip trailing non-word characters"
3398 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3401 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3402 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3405 msgid "Sort &environments alphabetically"
3406 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3409 msgid "&Group environments by their category"
3410 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3413 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3414 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3417 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3418 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3421 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3422 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3425 msgid "Fullscreen"
3426 msgstr "Schermo plen"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3429 msgid "&Hide toolbars"
3430 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3433 msgid "Hide scr&ollbar"
3434 msgstr "Cela barra de r&olar"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3437 msgid "Hide &tabbar"
3438 msgstr "Cela barra de sche&da"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3441 msgid "Hide &menubar"
3442 msgstr "Cela barra de &menu"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3445 msgid "Hide sta&tusbar"
3446 msgstr "Cela barra de sta&to"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3449 msgid "&Limit text width"
3450 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3453 msgid "Screen used (&pixels):"
3454 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3457 msgid "&New..."
3458 msgstr "&Nove ..."
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3461 msgid "Re&move"
3462 msgstr "Re&move"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3465 msgid "&Document format"
3466 msgstr "Formato &documento"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3469 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3470 msgstr ""
3471 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3474 msgid "Sho&w in export menu"
3475 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3478 msgid "Vector &graphics format"
3479 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3482 msgid "S&hort name:"
3483 msgstr "Nomine &breve:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3486 msgid "E&xtensions:"
3487 msgstr "E&xtensiones:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3490 msgid "&MIME:"
3491 msgstr "&MIME:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3494 msgid "Shortc&ut:"
3495 msgstr "Via b&reve:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3498 msgid "Ed&itor:"
3499 msgstr "Ed&itor:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3502 msgid "&Viewer:"
3503 msgstr "&Visor :"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3506 msgid "Co&pier:"
3507 msgstr "Co&piator:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3510 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3511 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3514 msgid "Default Output Formats"
3515 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3518 msgid "With &TeX fonts:"
3519 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3522 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3523 msgstr ""
3524 "Le formato de exito predefinite per documentos (excepte los con fonts de "
3525 "typo non-TeX)"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3528 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3529 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3532 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3533 msgstr ""
3534 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3537 msgid "&E-mail:"
3538 msgstr "&E-posta:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3541 msgid "Your name"
3542 msgstr "Tu nomine"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3545 msgid "Your E-mail address"
3546 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3549 msgid "Keyboard"
3550 msgstr "Claviero"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3553 msgid "Use &keyboard map"
3554 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3557 msgid "&Primary:"
3558 msgstr "&Primari:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3562 msgid "Br&owse..."
3563 msgstr "Na&viga..."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3566 msgid "S&econdary:"
3567 msgstr "S&ecundari:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3570 msgid ""
3571 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3572 "time LyX is launched."
3573 msgstr ""
3574 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3575 "emacs.\n"
3576 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3579 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3580 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3583 msgid "Mouse"
3584 msgstr "Mus"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3587 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3588 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3591 msgid ""
3592 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3593 "speed it up, low values slow it down."
3594 msgstr ""
3595 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3596 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3599 msgid ""
3600 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3601 msgstr ""
3602 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection recente"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3605 msgid "&Middle mouse button pasting"
3606 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3609 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3610 msgstr "Zoom con rota"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3613 msgid "Enable"
3614 msgstr "Habilita"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3617 msgid "Ctrl"
3618 msgstr "Ctrl"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3621 msgid "Shift"
3622 msgstr "Shift"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3625 msgid "Alt"
3626 msgstr "Alt"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3629 msgid "User &interface language:"
3630 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3633 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3634 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3637 msgid "Language &package:"
3638 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3643 msgid "Automatic"
3644 msgstr "Automatic"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3648 msgid "Always Babel"
3649 msgstr "Sempre Babel"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3653 msgid "None[[language package]]"
3654 msgstr "Nulle"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3657 msgid "Command s&tart:"
3658 msgstr "Commando s&tart:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3661 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3662 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3665 msgid "Command e&nd:"
3666 msgstr "Commando e&nd:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3669 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3670 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3673 msgid "Default decimal &separator:"
3674 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3677 msgid "Default length &unit:"
3678 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3681 msgid ""
3682 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3683 "the language package)"
3684 msgstr ""
3685 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3686 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3689 msgid "Set languages &globally"
3690 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3693 msgid ""
3694 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3695 "command"
3696 msgstr ""
3697 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3698 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3701 msgid "Auto &begin"
3702 msgstr "A&uto-initio"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3705 msgid ""
3706 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3707 "switch command"
3708 msgstr ""
3709 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3710 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3713 msgid "Auto &end"
3714 msgstr "Auto&termina"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3717 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3718 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3721 msgid "Mark &foreign languages"
3722 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3725 msgid "Right-to-Left Language Support"
3726 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3729 msgid "Cursor movement:"
3730 msgstr "Movimento cursor:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3733 msgid "&Logical"
3734 msgstr "&Logic"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3737 msgid "&Visual"
3738 msgstr "&Visual"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3741 msgid ""
3742 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3743 msgstr ""
3744 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3745 "(T1, p.ex..)"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3748 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3749 msgstr "Codifica Te&X:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3752 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3753 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3756 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3757 msgstr ""
3758 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3759 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3762 msgid "BibTeX command and options"
3763 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3767 msgid "Processor for &Japanese:"
3768 msgstr "Processor per &Japonese:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3771 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3772 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3775 msgid "Pr&ocessor:"
3776 msgstr "Pr&ocessor:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3780 msgid "Op&tions:"
3781 msgstr "&Optiones:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3784 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3785 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3788 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3789 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3792 msgid "&Nomenclature command:"
3793 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3796 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3797 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3800 msgid "Chec&kTeX command:"
3801 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3804 msgid "CheckTeX start options and flags"
3805 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3808 msgid ""
3809 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3810 "files.\n"
3811 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3812 "configure time.\n"
3813 "Warning: Your changes here will not be saved."
3814 msgstr ""
3815 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
3816 "Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
3817 "predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
3818 "al tempore de configuration.\n"
3819 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3822 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3823 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3826 msgid "Set class options to default on class change"
3827 msgstr ""
3828 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3829 "quando on cambia le classe"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3832 msgid "R&eset class options when document class changes"
3833 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3836 msgid "Forward Search"
3837 msgstr "Recerca avante"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3840 msgid "DV&I command:"
3841 msgstr "Commando DV&I:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3844 msgid "&PDF command:"
3845 msgstr "Commando &PDF:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3848 msgid "Dvips Options"
3849 msgstr "Optiones de Dvips"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3852 msgid "Paper t&ype:"
3853 msgstr "T&ypo de papiro:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3856 msgid "Paper si&ze:"
3857 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3860 msgid "Lan&dscape:"
3861 msgstr "Hori&zontal:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3864 msgid "Other Options"
3865 msgstr "Altere optiones"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3868 msgid "Output &line length:"
3869 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3872 msgid ""
3873 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3874 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3875 "paragraphs are separated by a blank line."
3876 msgstr ""
3877 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3878 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3879 "alteremente\n"
3880 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3883 msgid "&Date format:"
3884 msgstr "&Formato data:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3887 msgid "Date format for strftime output"
3888 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3891 msgid "&Overwrite on export:"
3892 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3895 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3896 msgstr ""
3897 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3898 "esser  super-scribite durante le exportation."
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3901 msgid "Ask permission"
3902 msgstr "Demanda permission"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3905 msgid "Main file only"
3906 msgstr "Solmente file principal"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3909 msgid "All files"
3910 msgstr "Omne files"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3913 msgid "&PATH prefix:"
3914 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3917 msgid ""
3918 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3919 "variable.\n"
3920 "Use the OS native format."
3921 msgstr ""
3922 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3923 "PATH.\n"
3924 "Usa le formato native del systema operative."
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3927 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3928 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3931 msgid ""
3932 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3933 "environment variable.\n"
3934 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3935 msgstr ""
3936 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
3937 "TEXINPUTS.\n"
3938 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
3939 "native del systema operative."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3949 msgid "Browse..."
3950 msgstr "Naviga..."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3953 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3954 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3957 msgid "&Temporary directory:"
3958 msgstr "Directorio &temporanee:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3961 msgid "Ly&XServer pipe:"
3962 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3965 msgid "&Backup directory:"
3966 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3969 msgid "&Example files:"
3970 msgstr "Files de &exemplo:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3973 msgid "&Document templates:"
3974 msgstr "Patronos de  &documento:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3977 msgid "&Working directory:"
3978 msgstr "Directorio de &travalio:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3981 msgid "H&unspell dictionaries:"
3982 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3985 msgid "Sans Seri&f:"
3986 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3989 msgid "T&ypewriter:"
3990 msgstr "Mono-spa&tio:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3993 msgid "R&oman:"
3994 msgstr "&Roman:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3997 msgid "&Zoom %:"
3998 msgstr "&Zoom %:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4001 msgid "Font Sizes"
4002 msgstr "Dimensiones de font"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4005 msgid "&Large:"
4006 msgstr "&Grande:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4009 msgid "&Larger:"
4010 msgstr "&Multo grande:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4013 msgid "&Largest:"
4014 msgstr "&Le plus grande:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4017 msgid "&Huge:"
4018 msgstr "&Ponderose:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4021 msgid "&Hugest:"
4022 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4025 msgid "S&mallest:"
4026 msgstr "Le p&lus parve:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4029 msgid "S&maller:"
4030 msgstr "M&ulto parve:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4033 msgid "S&mall:"
4034 msgstr "&Parve:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4037 msgid "&Normal:"
4038 msgstr "&Normal:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4041 msgid "&Tiny:"
4042 msgstr "Min&uscule:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4045 msgid ""
4046 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4047 "of fonts"
4048 msgstr ""
4049 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
4050 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4053 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4054 msgstr ""
4055 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4058 msgid "&New"
4059 msgstr "&Nove"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4062 msgid "&Bind file:"
4063 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4066 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4067 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4070 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4071 msgstr ""
4072 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4075 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4076 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4079 msgid "&Spellchecker engine:"
4080 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4083 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4084 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4087 msgid "Accept compound &words"
4088 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4091 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4092 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4095 msgid "S&pellcheck continuously"
4096 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4099 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4100 msgstr ""
4101 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4104 msgid "&Escape characters:"
4105 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4108 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4109 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4112 msgid "Al&ternative language:"
4113 msgstr "Linguage al&ternative:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4116 msgid "General Look && Feel"
4117 msgstr "Aspecto && tacto general"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4120 msgid "&User interface file:"
4121 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4124 msgid "&Icon set:"
4125 msgstr "&Insimul de icone:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4128 msgid ""
4129 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4130 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4131 msgstr ""
4132 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
4133 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4136 msgid "Use icons from system's &theme"
4137 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4140 msgid "Context Help"
4141 msgstr "Adjuta de contexto"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4144 msgid ""
4145 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4146 "the main work area of an edited document"
4147 msgstr ""
4148 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4149 "per insertiones in area principal del documento editate"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4152 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4153 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4156 msgid "Menus"
4157 msgstr "Menus"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4160 msgid "&Maximum last files:"
4161 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4165 msgid "&Save"
4166 msgstr "&Salveguarda"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4169 msgid "Nomenclature settings"
4170 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4174 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4175 msgstr ""
4176 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4179 msgid "&List Indentation:"
4180 msgstr "&Indentation de lista:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4183 msgid "Custom &Width:"
4184 msgstr "Largessa &personalisate:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4187 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4188 msgstr ""
4189 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4190 "\"Personalisate\"."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4193 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4194 msgstr ""
4195 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4198 msgid "&Subindex"
4199 msgstr "&Sub-indice"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4202 msgid "A&vailable indexes:"
4203 msgstr "&Indices disponibile:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4206 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4207 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4211 msgid "Output"
4212 msgstr "Exito"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4215 msgid "Settings"
4216 msgstr "Preferentias"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4219 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4220 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4223 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4224 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4227 msgid "&Clear automatically"
4228 msgstr "M&undification automatic"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4231 msgid "Debug messages"
4232 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4235 msgid "Display no debug messages"
4236 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4239 msgid "&None"
4240 msgstr "&Necun"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4243 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4244 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4247 msgid "S&elected"
4248 msgstr "S&eligite"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4251 msgid "Display all debug messages"
4252 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4255 msgid "&All"
4256 msgstr "&Tote"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4259 msgid "Display statusbar messages?"
4260 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4263 msgid "&Statusbar messages"
4264 msgstr "Messages barra de &stato"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4267 msgid "La&bels in:"
4268 msgstr "Etiquett&as in:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4271 msgid "&References"
4272 msgstr "&Referentias"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4275 msgid "Fil&ter:"
4276 msgstr "Fil&tro:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4279 msgid "Enter string to filter the label list"
4280 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4283 msgid "Filter case-sensitively"
4284 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4287 msgid "Case-sensiti&ve"
4288 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4291 msgid ""
4292 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4293 "sensitive option is checked)"
4294 msgstr ""
4295 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4296 "minusculas,\n"
4297 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4300 msgid "&Sort"
4301 msgstr "&Ordina"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4304 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4305 msgstr ""
4306 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4307 "minusculas"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4310 msgid "Cas&e-sensitive"
4311 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4314 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4315 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4318 msgid "Grou&p"
4319 msgstr "Gru&ppa"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4322 msgid "&Go to Label"
4323 msgstr "&Vade a etiquetta"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4326 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4327 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4330 msgid "<reference>"
4331 msgstr "<reference>"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4334 msgid "(<reference>)"
4335 msgstr "(<reference>)"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4338 msgid "<page>"
4339 msgstr "<page>"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4342 msgid "on page <page>"
4343 msgstr "a pagina <page>"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4346 msgid "<reference> on page <page>"
4347 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4350 msgid "Formatted reference"
4351 msgstr "Referentias pre-formate"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4354 msgid "Textual reference"
4355 msgstr "Referentias textual"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4358 msgid "Update the label list"
4359 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4362 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4363 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4366 msgid "Match w&hole words only"
4367 msgstr "Solmente &parolas integre"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4370 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4371 msgstr ""
4372 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4375 msgid "&Export formats:"
4376 msgstr "Formatos de &exportation:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4379 msgid "&Send exported file to command:"
4380 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4383 msgid "Edit shortcut"
4384 msgstr "Edita via breve"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4387 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4388 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4391 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4392 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4395 msgid "&Delete Key"
4396 msgstr "&Dele clave"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4399 msgid "Clear current shortcut"
4400 msgstr "Netta le via breve currente"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4404 msgid "C&lear"
4405 msgstr "&Netta"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4408 msgid "&Shortcut:"
4409 msgstr "&Via Breve:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4412 msgid "&Function:"
4413 msgstr "&Function:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4416 msgid ""
4417 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4418 "the 'Clear' button"
4419 msgstr ""
4420 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4421 "le contento con le button de 'Netta'."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4424 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4425 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4426 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4427 msgid "Spell Checker"
4428 msgstr "Controlator Orthographic"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4431 msgid ""
4432 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4433 msgstr ""
4434 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4437 msgid "Unknown word:"
4438 msgstr "Parola incognite:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4441 msgid "Current word"
4442 msgstr "Parola currente"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4445 msgid "&Find Next"
4446 msgstr "&Trova proxime"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4449 msgid "Re&placement:"
4450 msgstr "Reim&placiamento:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4453 msgid "Replace with selected word"
4454 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4457 msgid "Replace word with current choice"
4458 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4461 msgid "S&uggestions:"
4462 msgstr "S&uggestiones:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4465 msgid "Ignore this word"
4466 msgstr "Ignora iste parola"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4469 msgid "&Ignore"
4470 msgstr "&Ignora"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4473 msgid "Ignore this word throughout this session"
4474 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4477 msgid "I&gnore All"
4478 msgstr "I&gnora omne"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4481 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4482 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4485 msgid ""
4486 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4487 "full range."
4488 msgstr ""
4489 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4490 "per le integre gamma."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4493 msgid "Ca&tegory:"
4494 msgstr "Ca&tegoria:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4497 msgid "Select this to display all available characters at once"
4498 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4501 msgid "&Display all"
4502 msgstr "&Monstra omne"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4505 msgid "Current cell:"
4506 msgstr "Cella currente:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4509 msgid "Current row position"
4510 msgstr "Position linea currente"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4513 msgid "Current column position"
4514 msgstr "Position columna currente"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4517 msgid "&Table Settings"
4518 msgstr "Preferentias de &tabella"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4521 msgid "Row setting"
4522 msgstr "Preferentias de linea"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4525 msgid "Merge cells of different rows"
4526 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4529 msgid "M&ultirow"
4530 msgstr "M&ulti lineas"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4533 msgid "&Vertical Offset:"
4534 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4537 msgid "Optional vertical offset"
4538 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4541 msgid "Cell setting"
4542 msgstr "Preferentias de cella"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4545 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4546 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4549 msgid "rotation angle"
4550 msgstr "angulo de rotation"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4553 msgid "degrees"
4554 msgstr "grados"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4557 msgid "Table-wide settings"
4558 msgstr "Preferentias de tabella global"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4561 msgid "W&idth:"
4562 msgstr "Lar&gessa:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4565 msgid "Verti&cal alignment:"
4566 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4569 msgid "Vertical alignment of the table"
4570 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4573 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4574 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4577 msgid "&Rotate"
4578 msgstr "&Rota"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4581 msgid "Column settings"
4582 msgstr "Preferentias de columna"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4585 msgid "&Horizontal alignment:"
4586 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4589 msgid "Horizontal alignment in column"
4590 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4593 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4594 msgid "Justified"
4595 msgstr "Justificate"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4598 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4599 msgid "At Decimal Separator"
4600 msgstr "Al separator de decimales"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4603 msgid "&Decimal separator:"
4604 msgstr "Separator de &decimales:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4607 msgid "Fixed width of the column"
4608 msgstr "Largessa fixate del columna"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4611 msgid "&Vertical alignment in row:"
4612 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4615 msgid ""
4616 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4617 "the row."
4618 msgstr ""
4619 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4620 "linea."
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4623 msgid "Merge cells of different columns"
4624 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4627 msgid "Mu&lticolumn"
4628 msgstr "Mu&ltiple columnas"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4631 msgid "LaTe&X argument:"
4632 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4635 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4636 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4639 msgid "&Borders"
4640 msgstr "&Bordos"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4643 msgid "Set Borders"
4644 msgstr "Fixa bordos"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4647 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4648 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4651 msgid "All Borders"
4652 msgstr "Omne bordos"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4655 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4656 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4659 msgid "&Set"
4660 msgstr "&Fixa"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4663 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4664 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4667 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4668 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4671 msgid "Fo&rmal"
4672 msgstr "Fo&rmal"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4675 msgid "Use default (grid-like) border style"
4676 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4679 msgid "De&fault"
4680 msgstr "Prede&finite"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4683 msgid "Additional Space"
4684 msgstr "Spatio additional"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4687 msgid "T&op of row:"
4688 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4691 msgid "Botto&m of row:"
4692 msgstr "Al fun&do del linea:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4695 msgid "Bet&ween rows:"
4696 msgstr "&Inter lineas:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4699 msgid "&Multi-page table"
4700 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4703 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4704 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4707 msgid "&Use multi-page table"
4708 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4711 msgid "Row settings"
4712 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4715 msgid "Status"
4716 msgstr "Stato"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4719 msgid "Border above"
4720 msgstr "Bordo superior"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4723 msgid "Border below"
4724 msgstr "Bordo inferior"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4727 msgid "Contents"
4728 msgstr "Contentos"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4731 msgid "Header:"
4732 msgstr "Capite:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4735 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4736 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4743 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4744 msgid "on"
4745 msgstr "activate (on)"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4755 msgid "double"
4756 msgstr "duple"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4759 msgid "First header:"
4760 msgstr "Prime capite:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4763 msgid "This row is the header of the first page"
4764 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4767 msgid "Don't output the first header"
4768 msgstr "Non produce le prime capite"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4772 msgid "is empty"
4773 msgstr "es vacue"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4776 msgid "Footer:"
4777 msgstr "Pede de pagina:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4780 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4781 msgstr ""
4782 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4785 msgid "Last footer:"
4786 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4789 msgid "This row is the footer of the last page"
4790 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4793 msgid "Don't output the last footer"
4794 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4797 msgid "Caption:"
4798 msgstr "Didascalia:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4801 msgid "Set a page break on the current row"
4802 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4805 msgid "Page &break on current row"
4806 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4809 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4810 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4813 msgid "Multi-page table alignment"
4814 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4817 msgid "Close this dialog"
4818 msgstr "Claude iste dialogo"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4821 msgid "Rebuild the file lists"
4822 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4825 msgid ""
4826 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4827 msgstr ""
4828 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4829 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4832 msgid "&View"
4833 msgstr "&Vide"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4836 msgid "Selected classes or styles"
4837 msgstr "Classes o stilos seligite"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4840 msgid "LaTeX classes"
4841 msgstr "Classes de LaTeX"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4844 msgid "LaTeX styles"
4845 msgstr "Stilos de LaTeX"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4848 msgid "BibTeX styles"
4849 msgstr "Stilos de BibTeX"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4852 msgid "BibTeX databases"
4853 msgstr "Catalogos BibTeX "
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4856 msgid "Toggles view of the file list"
4857 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4860 msgid "Show &path"
4861 msgstr "Monstra &percurso"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4864 msgid "Paragraph Separation"
4865 msgstr "Separation de paragrapho"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4868 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4869 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4872 msgid "&Indentation:"
4873 msgstr "&Indentation:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4876 msgid "Size of the indentation"
4877 msgstr "Dimension del indentation"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4880 msgid "&Vertical space:"
4881 msgstr "Spatio &vertical:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4884 msgid "Size of the vertical space"
4885 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4888 msgid "Spacing"
4889 msgstr "Inter-distantia"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4892 msgid "&Line spacing:"
4893 msgstr "&Interlinea:"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4896 msgid "Spacing type"
4897 msgstr "Typo de inter-distantia"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4900 msgid "Number of lines"
4901 msgstr "Numero de lineas"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4904 msgid "Format text into two columns"
4905 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4908 msgid "Two-&column document"
4909 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4912 msgid ""
4913 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4914 "justified in the output)"
4915 msgstr ""
4916 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
4917 "justificate in le exito)"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4920 msgid "Use &justification in LyX work area"
4921 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4924 msgid "Language of the thesaurus"
4925 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4928 msgid "Index entry"
4929 msgstr "Elemento de indice"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4932 msgid "&Keyword:"
4933 msgstr "&Parola clave:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4936 msgid "Word to look up"
4937 msgstr "Parola de cercar"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4940 msgid "L&ookup"
4941 msgstr "&Cerca"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4945 msgid "The selected entry"
4946 msgstr "Il es le termino seligite"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4949 msgid "&Selection:"
4950 msgstr "&Selection:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4953 msgid "Replace the entry with the selection"
4954 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4957 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4958 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4961 msgid "Filter:"
4962 msgstr "Filtro:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4965 msgid "Enter string to filter contents"
4966 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4969 msgid ""
4970 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4971 "tables, and others)"
4972 msgstr ""
4973 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
4974 "tabellas, e alteres)"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4977 msgid "Update navigation tree"
4978 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4983 msgid "..."
4984 msgstr "..."
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4987 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4988 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4991 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4992 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4995 msgid "Move selected item down by one"
4996 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4999 msgid "Move selected item up by one"
5000 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5003 msgid "Sort"
5004 msgstr "Ordina"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5007 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5008 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5011 msgid "Keep"
5012 msgstr "Mantene"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5015 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5016 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5019 msgid "LyX: Enter text"
5020 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5023 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5024 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5027 msgid "&Do not show this warning again!"
5028 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5031 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5032 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5035 msgid "DefSkip"
5036 msgstr "Salto predefinite"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5039 msgid "SmallSkip"
5040 msgstr "Salto parve"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5043 msgid "MedSkip"
5044 msgstr "Salto medie"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5047 msgid "BigSkip"
5048 msgstr "Salto grande"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5051 msgid "VFill"
5052 msgstr "Completamento vertical"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5055 msgid "F&ormat:"
5056 msgstr "&Formato:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5059 msgid "Select the output format"
5060 msgstr "Selige le formato de exito"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5063 msgid "Show the source as the master document gets it"
5064 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5067 msgid "Master's perspective"
5068 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5071 msgid "Automatic update"
5072 msgstr "Actualisation automatic"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5075 msgid "Current Paragraph"
5076 msgstr "Paragrapho currente"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5079 msgid "Complete Source"
5080 msgstr "Fonte complete"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5083 msgid "Preamble Only"
5084 msgstr "Solmente preambulo"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5087 msgid "Body Only"
5088 msgstr "Solmente corpore"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5091 msgid "Unit of width value"
5092 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5095 msgid "number of needed lines"
5096 msgstr "numero de lineas necessari"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5099 msgid "use number of lines"
5100 msgstr "usa iste numero de lineas"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5103 msgid "&Line span:"
5104 msgstr "Extension de &linea (span):"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5107 msgid "Outer (default)"
5108 msgstr "Externe (predefinite)"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5111 msgid "Inner"
5112 msgstr "Interne"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5115 msgid "use overhang"
5116 msgstr "Usa salientia"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5119 msgid "Over&hang:"
5120 msgstr "&Salientia:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5123 msgid "Overhang value"
5124 msgstr "Valor del salientia"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5127 msgid "Unit of overhang value"
5128 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5131 msgid "Check this to allow flexible placement"
5132 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5135 msgid "Allow &floating"
5136 msgstr "Permitte de &flottar"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5139 msgid "American Economic Association (AEA)"
5140 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5143 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5144 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5146 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5147 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5149 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5150 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5151 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5152 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5153 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5154 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5155 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5156 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5157 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5158 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5160 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5161 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5162 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5163 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5164 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5166 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5168 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5169 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5170 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5171 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5172 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5173 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5174 msgid "Articles"
5175 msgstr "Articulos"
5176
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5178 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5179 msgid "ShortTitle"
5180 msgstr "Titulo breve"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5183 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5184 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5185 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5186 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5189 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5190 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5191 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5192 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5195 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5196 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5200 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5201 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5202 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5203 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5204 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5205 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5206 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5207 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5208 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5210 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5212 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5213 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5214 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5217 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5218 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5219 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5220 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5221 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5222 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5223 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5227 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5228 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5229 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5236 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5237 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5238 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5239 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5240 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5241 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5242 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5243 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5244 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5246 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5248 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5249 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5252 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5253 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5254 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5255 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5256 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5257 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5258 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5262 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5263 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5264 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5265 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5266 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5267 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5268 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5269 msgid "FrontMatter"
5270 msgstr "Material anterior"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5273 msgid "Publication Month"
5274 msgstr "Mense de publication"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5277 msgid "Publication Month:"
5278 msgstr "Mense de publication:"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5281 msgid "Publication Year"
5282 msgstr "Anno de publication"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5285 msgid "Publication Year:"
5286 msgstr "Anno de publication:"
5287
5288 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5289 msgid "Publication Volume"
5290 msgstr "Tomo de publication"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5293 msgid "Publication Volume:"
5294 msgstr "Tomo de publication:"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5297 msgid "Publication Issue"
5298 msgstr "Numero de publication"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5301 msgid "Publication Issue:"
5302 msgstr "Numero de publication:"
5303
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5305 msgid "JEL"
5306 msgstr "JEL"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5309 msgid "JEL:"
5310 msgstr "JEL:"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5313 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5314 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5315 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5317 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5320 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5321 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5322 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5323 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5325 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5327 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5328 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5329 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5331 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5332 msgid "Keywords"
5333 msgstr "Parolas clave"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5337 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5339 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5340 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5341 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5342 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5343 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5345 msgid "Keywords:"
5346 msgstr "Parolas clave:"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5349 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5350 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5351 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5352 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5355 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5356 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5357 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5358 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5361 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5363 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5364 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5365 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5366 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5368 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5369 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5370 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5372 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5373 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5374 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5375 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5378 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5380 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5381 msgid "Abstract"
5382 msgstr "Summario"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5386 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5388 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5399 msgid "Acknowledgement"
5400 msgstr "Recognoscentia"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5405 msgid "Acknowledgement."
5406 msgstr "Recognoscentia."
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5409 msgid "Figure Notes"
5410 msgstr "Notas de figuras"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5414 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5415 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5417 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5418 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5419 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5422 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5423 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5424 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5425 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5426 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5427 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5430 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5431 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5432 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5433 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5434 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5435 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5436 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5437 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5438 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5440 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5441 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5442 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5444 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5445 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5446 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5447 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5449 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5450 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5451 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5452 msgid "MainText"
5453 msgstr "Texto principal"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5456 msgid "Figure Note"
5457 msgstr "Nota de figura"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5460 msgid "Text of a note in a figure"
5461 msgstr "Texto de un nota in un figura"
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5464 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5465 msgid "Note:"
5466 msgstr "Nota:"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5469 msgid "Table Notes"
5470 msgstr "Notas de tabella"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5473 msgid "Table Note"
5474 msgstr "Nota de tabella"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5477 msgid "Text of a note in a table"
5478 msgstr "Texto de un nota in tabella"
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5482 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5484 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5496 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5497 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5498 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5500 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5501 msgid "Theorem"
5502 msgstr "Theorema"
5503
5504 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5505 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5506 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5507 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5518 msgid "Algorithm"
5519 msgstr "Algorithmo"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5532 msgid "Axiom"
5533 msgstr "Axioma"
5534
5535 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5537 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5542 msgid "Case"
5543 msgstr "Caso"
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5546 msgid "Case \\thecase."
5547 msgstr "Caso \\thecase."
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5550 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5552 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5558 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5564 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5565 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5567 msgid "Claim"
5568 msgstr "Assertion"
5569
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5581 msgid "Conclusion"
5582 msgstr "Conclusion"
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5595 msgid "Condition"
5596 msgstr "Condition"
5597
5598 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5600 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5607 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5615 msgid "Conjecture"
5616 msgstr "Conjectura"
5617
5618 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5620 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5622 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5633 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5634 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5635 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5636 msgid "Corollary"
5637 msgstr "Corollario"
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5650 msgid "Criterion"
5651 msgstr "Criterio"
5652
5653 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5655 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5656 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5667 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5668 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5669 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5670 msgid "Definition"
5671 msgstr "Definition"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5674 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5686 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5690 msgid "Example"
5691 msgstr "Exemplo"
5692
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5708 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5710 msgid "Exercise"
5711 msgstr "Exercitio"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5714 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5715 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5723 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5728 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5729 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5730 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5731 msgid "Lemma"
5732 msgstr "Lemma"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5735 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5746 msgid "Notation"
5747 msgstr "Notation"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5756 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5762 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5763 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5764 msgid "Problem"
5765 msgstr "Problema"
5766
5767 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5768 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5781 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5784 msgid "Proposition"
5785 msgstr "Proposition"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5789 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5795 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5800 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5801 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5803 msgid "Remark"
5804 msgstr "Observation"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5810 msgid "Remark \\theremark."
5811 msgstr "Observation \\theremark."
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5814 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5825 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5826 msgid "Solution"
5827 msgstr "Solution"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5832 msgid "Solution \\thesolution."
5833 msgstr "Solution \\thesolution."
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5836 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5837 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5838 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5839 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5840 #: lib/layouts/fixme.module:192
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5851 msgid "Summary"
5852 msgstr "Summario"
5853
5854 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5856 msgid "Caption"
5857 msgstr "Didascalia"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5860 msgid "Caption: "
5861 msgstr "Didascalia: "
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5865 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5867 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5868 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5871 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5872 msgid "Proof"
5873 msgstr "Demonstration"
5874
5875 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5876 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5877 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5878
5879 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5880 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5881 msgid "Standard in Title"
5882 msgstr "Standard in titulo"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5885 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5886 msgid "Author Footnote"
5887 msgstr "Apostilla de autor"
5888
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5890 msgid "Author foot"
5891 msgstr "Pede de autor"
5892
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5894 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5895 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5896 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5897
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5899 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5900 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5901 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5902
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5904 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5905 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5906
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5908 msgid "IEEE Transactions"
5909 msgstr "IEEE Transtactions"
5910
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5915 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5916 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5918 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5919 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5920 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5921 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5922 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5923 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5925 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5927 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5928 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5929 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5930 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5931 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5933 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5934 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5935 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5936 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5939 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5940 msgid "Standard"
5941 msgstr "Standard"
5942
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
5948 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5951 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5952 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5954 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
5955 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5957 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5958 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
5959 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5960 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
5961 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
5962 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5963 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5965 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
5966 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5968 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
5969 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5971 msgid "Title"
5972 msgstr "Titulo"
5973
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5975 msgid "IEEE membership"
5976 msgstr "Adhesion a IEEE"
5977
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5979 msgid "Lowercase"
5980 msgstr "Minuscule"
5981
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5983 msgid "lowercase"
5984 msgstr "minuscule"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5990 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5991 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5992 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5993 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5994 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
5995 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5996 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
5997 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
5999 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6000 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6002 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
6003 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
6004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
6005 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6007 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
6008 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6009 msgid "Author"
6010 msgstr "Autor"
6011
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6013 msgid "Short Author|S"
6014 msgstr "Autor breve|S"
6015
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6017 msgid "A short version of the author name"
6018 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6021 msgid "Author Name"
6022 msgstr "Nomine de autor"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6025 msgid "Author name"
6026 msgstr "Nomine de autor"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6029 msgid "Author Affiliation"
6030 msgstr "Affiliation de autor"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6033 msgid "Author affiliation"
6034 msgstr "Affiliation de autor"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6037 msgid "Author Mark"
6038 msgstr "Marca de autor"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6041 msgid "Author mark"
6042 msgstr "Nota autor"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6045 msgid "Special Paper Notice"
6046 msgstr "Nota de articulo special"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6049 msgid "After Title Text"
6050 msgstr "Texto post titulo"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6053 msgid "Page headings"
6054 msgstr "Capites de pagina"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6057 msgid "Left Side"
6058 msgstr "Latere sinistre"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6061 msgid "Left side of the header line"
6062 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6066 msgid "MarkBoth"
6067 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6068
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6070 msgid "Publication ID"
6071 msgstr "ID de publication"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6074 msgid "Abstract---"
6075 msgstr "Summario---"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6078 msgid "Index Terms---"
6079 msgstr "Elementos de indice---"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6082 msgid "Paragraph Start"
6083 msgstr "Initio de paragrapho"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6086 msgid "First Char"
6087 msgstr "Prime character"
6088
6089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6090 msgid "First character of first word"
6091 msgstr "Prime character del prime parola"
6092
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6094 msgid "Appendices"
6095 msgstr "Appendices"
6096
6097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6103 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6104 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6105 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6107 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6111 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6112 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6113 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6114 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6116 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6119 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6120 msgid "BackMatter"
6121 msgstr "Material posterior"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6124 msgid "Peer Review Title"
6125 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6128 msgid "PeerReviewTitle"
6129 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6134 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6135 #: src/RowPainter.cpp:368
6136 msgid "Appendix"
6137 msgstr "Appendice"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6140 #: lib/layouts/jss.layout:119
6141 msgid "Short Title"
6142 msgstr "Titulo breve"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6145 msgid "Short title for the appendix"
6146 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6149 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6151 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6152 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6153 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6155 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6156 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6157 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6158 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6159 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6160 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6161 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6162 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6163 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6166 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6168 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6170 msgid "Bibliography"
6171 msgstr "Bibliographia"
6172
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6176 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6179 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6180 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6181 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6182 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6184 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6186 msgid "References"
6187 msgstr "Referentias"
6188
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6190 msgid "Biography"
6191 msgstr "Biographia"
6192
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6194 msgid "Photo"
6195 msgstr "Photo"
6196
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6198 msgid "Optional photo for biography"
6199 msgstr "Photo optional pro biographia"
6200
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6203 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6205 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6206 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6211 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6212 msgid "Name"
6213 msgstr "Nomine"
6214
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6217 msgid "Name of the author"
6218 msgstr "Nomine del autor"
6219
6220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6221 msgid "Biography without photo"
6222 msgstr "Biographia sin photo"
6223
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6225 msgid "BiographyNoPhoto"
6226 msgstr "Biographia sin photo"
6227
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6229 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6230 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6231 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6236 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6238 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6239 msgid "Reasoning"
6240 msgstr "Rationamento"
6241
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6243 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6244 msgid "Alternative Proof String"
6245 msgstr "Catena de prova alternative"
6246
6247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6248 msgid "An alternative proof string"
6249 msgstr "Un catena de prova alternative"
6250
6251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6252 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6253 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6254 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6256 msgid "Proof."
6257 msgstr "Demonstration."
6258
6259 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6260 msgid "R Journal"
6261 msgstr "R Journal"
6262
6263 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6264 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6265 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6266 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6267 msgid "Reports"
6268 msgstr "Reportos"
6269
6270 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6271 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6273 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6274 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6275 msgid "Abstract."
6276 msgstr "Summario."
6277
6278 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6279 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6280 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6282 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6283 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6286 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6287 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6290 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6292 msgid "Address"
6293 msgstr "Adresse"
6294
6295 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6296 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6297 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6300 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6301 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6302 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6303 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6305 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6307 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6308 msgid "Email"
6309 msgstr "E-posta"
6310
6311 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6312 msgid "A0 Poster"
6313 msgstr "Poster A0"
6314
6315 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6316 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6317 msgid "Posters"
6318 msgstr "Posters"
6319
6320 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6321 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6322 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6323 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6324 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6325 msgid "Giant"
6326 msgstr "Gigante"
6327
6328 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6329 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6330 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6331 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6332 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6333 msgid "More Giant"
6334 msgstr "Plus Gigante"
6335
6336 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6337 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6338 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6339 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6340 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6341 msgid "Most Giant"
6342 msgstr "Le plus parte de Gigante"
6343
6344 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6345 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6346 msgid "Giant Snippet"
6347 msgstr "Pecietta Gigante"
6348
6349 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6350 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6351 msgid "More Giant Snippet"
6352 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
6353
6354 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6355 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6356 msgid "Most Giant Snippet"
6357 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
6358
6359 #: lib/layouts/aa.layout:3
6360 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6361 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
6362
6363 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6365 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6367 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6368 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6370 msgid "Subtitle"
6371 msgstr "Sub-Titulo"
6372
6373 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6374 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6375 msgid "Offprint"
6376 msgstr "Extracto"
6377
6378 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6379 msgid "Offprint Requests to:"
6380 msgstr "Requesta de extractos a:"
6381
6382 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6383 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6384 msgid "Mail"
6385 msgstr "Posta"
6386
6387 #: lib/layouts/aa.layout:140
6388 msgid "Correspondence to:"
6389 msgstr "Correspondentia a:"
6390
6391 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6392 msgid "Acknowledgements."
6393 msgstr "Recognoscentias."
6394
6395 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6396 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6397 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6398 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6400 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6401 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6402 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6403 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6405 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6406 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6408 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6409 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6411 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6412 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6414 msgid "Section"
6415 msgstr "Section"
6416
6417 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6418 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6419 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6420 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6422 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6423 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6424 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6426 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6427 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6428 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6430 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6431 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6432 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6433 msgid "Subsection"
6434 msgstr "Sub-section"
6435
6436 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6437 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6438 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6439 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6441 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6442 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6443 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6444 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6445 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6446 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6447 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6449 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6450 msgid "Subsubsection"
6451 msgstr "Sub sub-section"
6452
6453 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6454 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6457 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6458 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6460 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6461 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6462 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6465 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6468 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6469 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6470 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6471 msgid "Date"
6472 msgstr "Data"
6473
6474 #: lib/layouts/aa.layout:239
6475 msgid "institutemark"
6476 msgstr "Nota istituto"
6477
6478 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6479 msgid "Institute Mark"
6480 msgstr "Marca de instituto"
6481
6482 #: lib/layouts/aa.layout:262
6483 msgid "Abstract (unstructured)"
6484 msgstr " Summario (non structurate)"
6485
6486 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6487 msgid "ABSTRACT"
6488 msgstr "SUMMARIO"
6489
6490 #: lib/layouts/aa.layout:296
6491 msgid "Abstract (structured)"
6492 msgstr " Summario (structurate)"
6493
6494 #: lib/layouts/aa.layout:300
6495 msgid "Context"
6496 msgstr "Contexto"
6497
6498 #: lib/layouts/aa.layout:301
6499 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6500 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
6501
6502 #: lib/layouts/aa.layout:305
6503 msgid "Aims"
6504 msgstr "Propositos"
6505
6506 #: lib/layouts/aa.layout:306
6507 msgid "Aims of your work"
6508 msgstr "Propositos de tu travalio"
6509
6510 #: lib/layouts/aa.layout:310
6511 msgid "Methods"
6512 msgstr "Methodos"
6513
6514 #: lib/layouts/aa.layout:311
6515 msgid "Methods used in your work"
6516 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
6517
6518 #: lib/layouts/aa.layout:315
6519 msgid "Results"
6520 msgstr "Resultatos"
6521
6522 #: lib/layouts/aa.layout:316
6523 msgid "Results of your work"
6524 msgstr "Resultatos de tu travalio"
6525
6526 #: lib/layouts/aa.layout:337
6527 msgid "Key words."
6528 msgstr "Parolas clave:"
6529
6530 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6531 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6534 msgid "Institute"
6535 msgstr "Instituto"
6536
6537 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6539 msgid "E-Mail"
6540 msgstr "E-posta"
6541
6542 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6543 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6544 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
6545
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6547 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6548 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6549 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6550 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6551 msgid "Itemize"
6552 msgstr "Lista punctate"
6553
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6555 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6556 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6557 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6558 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6559 msgid "Enumerate"
6560 msgstr "Lista numerate"
6561
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6563 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6564 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6566 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6567 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6569 msgid "Description"
6570 msgstr "Description"
6571
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6573 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6574 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6575 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6577 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6578 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6579 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6582 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6584 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6585 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6586 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6587 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6589 msgid "List"
6590 msgstr "Lista"
6591
6592 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6594 msgid "Thesaurus"
6595 msgstr "Dictionario lexical"
6596
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6598 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6599 msgstr ""
6600 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
6601
6602 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6603 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6604 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6605 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6606 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6607 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6609 msgid "Affiliation"
6610 msgstr "Affiliation"
6611
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6613 msgid "Altaffilation"
6614 msgstr "Affiliation alt."
6615
6616 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6618 msgid "Number"
6619 msgstr "Numero"
6620
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6622 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6623 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
6624
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6626 msgid "Alternative affiliation:"
6627 msgstr "Affiliation alternative:"
6628
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6630 msgid "And"
6631 msgstr "Conjunction"
6632
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6637 msgid "and"
6638 msgstr "e"
6639
6640 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6641 msgid "altaffilmark"
6642 msgstr "Nota affiliation alt."
6643
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6645 msgid "altaffiliation mark"
6646 msgstr "Nota affiliation alt."
6647
6648 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6649 msgid "Subject headings:"
6650 msgstr "Capites subjecto:"
6651
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6653 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6654 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6655 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6656 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6658 msgid "Acknowledgements"
6659 msgstr "Recognoscentias"
6660
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6662 msgid "[Acknowledgements]"
6663 msgstr "[Recognoscentias]"
6664
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6666 msgid "PlaceFigure"
6667 msgstr "Placia figura"
6668
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6670 msgid "Place Figure here:"
6671 msgstr "Placia figura ci:"
6672
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6674 msgid "PlaceTable"
6675 msgstr "Placia tabella"
6676
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6678 msgid "Place Table here:"
6679 msgstr "Placia tabella ci:"
6680
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6682 msgid "[Appendix]"
6683 msgstr "[Appendice]"
6684
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6686 msgid "MathLetters"
6687 msgstr "Litteras mathematic"
6688
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6690 msgid "NoteToEditor"
6691 msgstr "Nota per le editor"
6692
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6694 msgid "Note to Editor:"
6695 msgstr "Nota per le editor:"
6696
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6698 msgid "TableRefs"
6699 msgstr "Tabella referentias"
6700
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6702 msgid "References. ---"
6703 msgstr "Referentias. ---"
6704
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6706 msgid "TableComments"
6707 msgstr "Tabella commentos"
6708
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6710 msgid "Note. ---"
6711 msgstr "Nota. ---"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6714 msgid "Table note"
6715 msgstr "Nota tabella"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6718 msgid "Table note:"
6719 msgstr "Nota tabella:"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6722 msgid "tablenotemark"
6723 msgstr "Nota tabella"
6724
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6726 msgid "tablenote mark"
6727 msgstr "Nota tabella"
6728
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6730 msgid "FigCaption"
6731 msgstr "Didascalia figura"
6732
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6734 msgid "fig."
6735 msgstr "fig."
6736
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6738 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6739 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
6740
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6742 msgid "Facility"
6743 msgstr "Medio"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6746 msgid "Facility:"
6747 msgstr "Medio:"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6750 msgid "Objectname"
6751 msgstr "Nomine objecto"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6754 msgid "Obj:"
6755 msgstr "Obj.:"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6758 msgid "Recognized Name"
6759 msgstr "Nomine recognoscite"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6762 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6763 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6766 msgid "Dataset"
6767 msgstr "Insimul de datos"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6770 msgid "Dataset:"
6771 msgstr "Insimul de datos:"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6774 msgid "Separate the dataset ID from text"
6775 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
6776
6777 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6778 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6779 msgstr ""
6780 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
6781
6782 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6783 msgid "Software"
6784 msgstr "Software"
6785
6786 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6787 msgid "Software:"
6788 msgstr "Software:"
6789
6790 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6791 msgid "APPENDIX"
6792 msgstr "APPENDICE"
6793
6794 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6795 msgid "References-"
6796 msgstr "Referentias-"
6797
6798 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6799 msgid "Note-"
6800 msgstr "Nota-"
6801
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6803 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6804 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
6805
6806 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6807 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6810 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6813 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6816 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6817 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6819 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6820 msgid "Short Title|S"
6821 msgstr "Titulo breve|T"
6822
6823 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6824 msgid "Short title which will appear in the running header"
6825 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
6826
6827 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6828 msgid "Short name"
6829 msgstr "Nomine breve:"
6830
6831 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6832 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6833 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
6834
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6836 msgid "Alt Affiliation"
6837 msgstr "Affiliation alternative"
6838
6839 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6840 msgid "Also Affiliation"
6841 msgstr "Affiliation de plus"
6842
6843 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6844 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6845 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6847 msgid "Fax"
6848 msgstr "Fax"
6849
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6851 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6853 msgid "Fax:"
6854 msgstr "Fax:"
6855
6856 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6857 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6858 msgid "Phone"
6859 msgstr "Telephono"
6860
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6862 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6863 msgid "Phone:"
6864 msgstr "Telephono:"
6865
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6867 msgid "Abbreviations"
6868 msgstr "Abbreviationes"
6869
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6871 msgid "Abbreviations:"
6872 msgstr "Abbreviationes:"
6873
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6875 msgid "Scheme"
6876 msgstr "Schema"
6877
6878 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6879 msgid "List of Schemes"
6880 msgstr "Lista de schemas"
6881
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6883 msgid "Chart"
6884 msgstr "Diagramma"
6885
6886 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6887 msgid "List of Charts"
6888 msgstr "Lista de diagrammas"
6889
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6891 msgid "Graph[[mathematical]]"
6892 msgstr "Grapho"
6893
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6895 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6896 msgstr "Lista de graphos"
6897
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6899 msgid "SupplementalInfo"
6900 msgstr "Information supplementari"
6901
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6903 msgid "Supporting Information Available"
6904 msgstr "Supportante information disponibile"
6905
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6907 msgid "TOC entry"
6908 msgstr "Entrata de indice general"
6909
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6911 msgid "Graphical TOC Entry"
6912 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
6913
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6915 msgid "Bibnote"
6916 msgstr "Bibnote"
6917
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6919 msgid "bibnote"
6920 msgstr "bibnote"
6921
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6923 msgid "Chemistry"
6924 msgstr "Chimia"
6925
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6927 msgid "chemistry"
6928 msgstr "chimia"
6929
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6931 #: lib/languages:719
6932 msgid "Latin"
6933 msgstr "Latino"
6934
6935 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6936 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6937 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate')"
6938
6939 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6940 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6941 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6942
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6944 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6945 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6946
6947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6948 msgid "TOG online ID"
6949 msgstr "ID in linea de TOG"
6950
6951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6952 msgid "Online ID:"
6953 msgstr "ID de In linea:"
6954
6955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6956 msgid "TOG volume"
6957 msgstr "Tomo de TOG"
6958
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6960 msgid "Volume number:"
6961 msgstr "Numero de tomo:"
6962
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6964 msgid "TOG number"
6965 msgstr "Numero de TOG"
6966
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6968 msgid "Article number:"
6969 msgstr "Numero de articulo:"
6970
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6972 msgid "Set copyright"
6973 msgstr "Fixa Copyright"
6974
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6976 msgid "Copyright type:"
6977 msgstr "Typo del copyright:"
6978
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6980 msgid "Copyright year"
6981 msgstr "Anno del copyright"
6982
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6984 msgid "Year of copyright:"
6985 msgstr "Anno del copyright:"
6986
6987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6988 msgid "Conference info"
6989 msgstr "Information de Conferentia"
6990
6991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6992 msgid "Conference info:"
6993 msgstr "Information de Conferentia:"
6994
6995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6996 msgid "Conference name"
6997 msgstr "Nomine del conferentia"
6998
6999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7000 msgid "ISBN"
7001 msgstr "ISBN"
7002
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7004 msgid "ISBN:"
7005 msgstr "ISBN:"
7006
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7008 msgid "DOI"
7009 msgstr "DOI"
7010
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7013 msgid "Article DOI:"
7014 msgstr "DOI de Articulo:"
7015
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7017 msgid "TOG article DOI"
7018 msgstr "DOI de articulo de TOG"
7019
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7021 msgid "PDF author"
7022 msgstr "Autor de PDF:"
7023
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7025 msgid "PDF author:"
7026 msgstr "Autor de PDF::"
7027
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7030 msgid "Keyword list"
7031 msgstr "Lista de Parolas clave"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7035 msgid "Concept list"
7036 msgstr "Lista Conceptos"
7037
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7040 msgid "Print copyright"
7041 msgstr "Imprime copyright"
7042
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7044 msgid "Teaser"
7045 msgstr "Teaser"
7046
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7048 msgid "Teaser image:"
7049 msgstr "Imagine Teaser:"
7050
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7052 msgid "CR categories"
7053 msgstr "Categorias CR"
7054
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7056 msgid "CR Categories:"
7057 msgstr "Categorias CR:"
7058
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7060 msgid "CRcat"
7061 msgstr "CRcat"
7062
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7064 msgid "CR category"
7065 msgstr "Categoria CR"
7066
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7068 msgid "CR-number"
7069 msgstr "Numero-CR"
7070
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7072 msgid "Number of the category"
7073 msgstr "Numero del categoria"
7074
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7078 msgid "Subcategory"
7079 msgstr "Sub-categoria"
7080
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7082 msgid "Third-level"
7083 msgstr "Tertie nivello"
7084
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7086 msgid "Third-level of the category"
7087 msgstr "Tertie nivello del categoria"
7088
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7090 msgid "ShortCite"
7091 msgstr "Citation breve"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7094 msgid "Short cite"
7095 msgstr "Ctation breve:"
7096
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7099 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7100 msgid "Thanks"
7101 msgstr "Gratias"
7102
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7104 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7105 msgid "E-mail"
7106 msgstr "E-posta:"
7107
7108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7111 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7112 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7113 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7115 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7117 msgid "Acknowledgments"
7118 msgstr "Recognoscentias"
7119
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7121 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7122 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
7123
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7125 msgid "TOG project URL"
7126 msgstr "URL de projecto de TOG"
7127
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7129 msgid "Project URL:"
7130 msgstr "URL de projecto:"
7131
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7133 msgid "TOG video URL"
7134 msgstr "URL de video TOG"
7135
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7137 msgid "Video URL:"
7138 msgstr "URL de video:"
7139
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7141 msgid "TOG data URL"
7142 msgstr "URL de datos de TOG"
7143
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7145 msgid "Data URL:"
7146 msgstr "URL de datos:"
7147
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7149 msgid "TOG code URL"
7150 msgstr "URL de codice de TOG"
7151
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7153 msgid "Code URL:"
7154 msgstr "URL de codice:"
7155
7156 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7157 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7158 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7159
7160 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7161 msgid "Articles (DocBook)"
7162 msgstr "Articulos (DocBook)"
7163
7164 #: lib/layouts/agums.layout:3
7165 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7166 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7167
7168 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7169 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7170 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7171
7172 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7173 msgid "Authors"
7174 msgstr "Autores"
7175
7176 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7177 msgid "Affiliation Mark"
7178 msgstr "Nota affiliation"
7179
7180 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7181 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7182 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
7183
7184 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7185 msgid "Author affiliation:"
7186 msgstr "Affiliation de autor:"
7187
7188 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7189 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7190 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7191 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7192 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7193 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7194 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7195 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7197 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7198 msgid "Paragraph"
7199 msgstr "Paragrapho"
7200
7201 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7202 msgid "Acknowledgments."
7203 msgstr "Recognoscentias."
7204
7205 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7206 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7207 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
7208
7209 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7211 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7212 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7214 msgid "Section*"
7215 msgstr "Section*"
7216
7217 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7218 msgid "SpecialSection"
7219 msgstr "Section special"
7220
7221 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7222 msgid "SpecialSection*"
7223 msgstr "Section special*"
7224
7225 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7227 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7232 msgid "Unnumbered"
7233 msgstr "Sin numero"
7234
7235 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7237 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7238 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7239 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7240 msgid "Subsection*"
7241 msgstr "Sub-section*"
7242
7243 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7245 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7246 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7247 msgid "Subsubsection*"
7248 msgstr "Sub sub-section*"
7249
7250 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7251 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7252 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7253
7254 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7255 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7256 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7257 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7258 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7259 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7260 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7261 msgid "Books"
7262 msgstr "Libros"
7263
7264 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7265 msgid "Chapter Exercises"
7266 msgstr "Capitulo exercitios"
7267
7268 #: lib/layouts/apa.layout:3
7269 msgid "American Psychological Association (APA)"
7270 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
7271
7272 #: lib/layouts/apa.layout:54
7273 msgid "RightHeader"
7274 msgstr "Capite dextere"
7275
7276 #: lib/layouts/apa.layout:63
7277 msgid "Right header:"
7278 msgstr "Capite dextere:"
7279
7280 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7281 msgid "Abstract:"
7282 msgstr "Summario:"
7283
7284 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7285 msgid "Short title:"
7286 msgstr "Titulo breve:"
7287
7288 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7289 msgid "TwoAuthors"
7290 msgstr "Duo autores"
7291
7292 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7293 msgid "ThreeAuthors"
7294 msgstr "Tres autores"
7295
7296 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7297 msgid "FourAuthors"
7298 msgstr "Quatro autores"
7299
7300 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7301 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7302 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7303 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7304 msgid "Affiliation:"
7305 msgstr "Affiliation:"
7306
7307 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7308 msgid "TwoAffiliations"
7309 msgstr "Duo affiliationes"
7310
7311 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7312 msgid "ThreeAffiliations"
7313 msgstr "Tres affiliationes"
7314
7315 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7316 msgid "FourAffiliations"
7317 msgstr "Quatro affiliationes"
7318
7319 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7320 msgid "Acknowledgements:"
7321 msgstr "Recognoscentias:"
7322
7323 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7324 msgid "ThickLine"
7325 msgstr "Linea grossa"
7326
7327 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7328 msgid "Centered"
7329 msgstr "Centrate"
7330
7331 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7333 msgid "standard"
7334 msgstr "standard"
7335
7336 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7337 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7338 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7339 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7340 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
7341
7342 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7343 msgid "FitFigure"
7344 msgstr "Adapta figura"
7345
7346 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7347 msgid "FitBitmap"
7348 msgstr "Adapta bitmap"
7349
7350 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7351 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7352 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7353 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7354 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7355 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7356 msgid "Subparagraph"
7357 msgstr "Sub-paragrapho"
7358
7359 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7360 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7362 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7363 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7364 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7365 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7366 msgid "Custom Item|s"
7367 msgstr "Elemento|s personalisate"
7368
7369 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7370 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7372 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7373 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7374 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7375 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7376 msgid "A customized item string"
7377 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
7378
7379 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7380 msgid "Seriate"
7381 msgstr "In succession"
7382
7383 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7384 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7386 msgid "(\\alph{enumii})"
7387 msgstr "(\\alph{enumii})"
7388
7389 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7390 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7391 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
7392
7393 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7394 msgid "FiveAuthors"
7395 msgstr "Cinque Autores"
7396
7397 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7398 msgid "SixAuthors"
7399 msgstr "Sex Autores"
7400
7401 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7402 msgid "LeftHeader"
7403 msgstr "Capite sinistre"
7404
7405 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7406 msgid "Left header:"
7407 msgstr "Capite sinistre:"
7408
7409 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7410 msgid "FiveAffiliations"
7411 msgstr "Cinque Affiliationes"
7412
7413 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7414 msgid "SixAffiliations"
7415 msgstr "Sex Affiliationes"
7416
7417 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7420 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7434 msgid "Note"
7435 msgstr "Nota"
7436
7437 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7438 msgid "AuthorNote"
7439 msgstr "Nota de Autor"
7440
7441 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7442 msgid "Author Note:"
7443 msgstr "Apostilla de autor:"
7444
7445 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7446 msgid "Journal"
7447 msgstr "Jornal"
7448
7449 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7450 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7451 msgid "Preamble"
7452 msgstr "Preambulo"
7453
7454 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7455 msgid "CopNum"
7456 msgstr "Numero copias"
7457
7458 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7460 msgid "Volume"
7461 msgstr "Tomo"
7462
7463 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7464 msgid "*"
7465 msgstr "*"
7466
7467 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7468 msgid "Arabic Article"
7469 msgstr "Articulo Arabic"
7470
7471 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7472 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7473 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
7474
7475 #: lib/layouts/article.layout:3
7476 msgid "Article (Standard Class)"
7477 msgstr "Articulo (classe standard)"
7478
7479 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7481 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7482 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7483 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7484 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7485 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7486 msgid "Part"
7487 msgstr "Parte"
7488
7489 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7490 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7491 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7492 msgid "Part*"
7493 msgstr "Parte*"
7494
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7496 msgid "Beamer"
7497 msgstr "Beamer"
7498
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7500 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7501 #: lib/layouts/slides.layout:4
7502 msgid "Presentations"
7503 msgstr "Presentationes"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7512 msgid "Overlay Specifications|v"
7513 msgstr "Specificationes de copertura|v"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7517 msgid "Overlay specifications for this list"
7518 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
7519
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7522 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7523 msgid "Item Overlay Specifications"
7524 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
7525
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7532 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7533 msgid "On Slide"
7534 msgstr "Sur diapositiva"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7538 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7539 msgid "Overlay specifications for this item"
7540 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7543 msgid "Mini Template"
7544 msgstr "Mini patrono"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7547 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7548 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7551 msgid "Longest label|s"
7552 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7555 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7556 msgstr ""
7557 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
7558 "indentation)"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7562 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7563 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7564 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7565 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7566 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7567 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7569 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7570 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7571 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7572 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7573 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7574 msgid "Sectioning"
7575 msgstr "Sectionar"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7581 msgid "Mode"
7582 msgstr "Modo"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7588 msgid "Mode Specification|S"
7589 msgstr "Specification|es de modo"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7595 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7596 msgstr ""
7597 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
7598 "capite"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7601 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7602 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7603 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7604 msgstr ""
7605 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7608 msgid "Section \\arabic{section}"
7609 msgstr "Section \\arabic{section}"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7613 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7614 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7615 msgstr ""
7616 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
7617
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7619 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7620 msgid "\\Alph{section}"
7621 msgstr "\\Alph{section}"
7622
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7624 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7625 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7628 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7629 msgstr ""
7630 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
7631 "executante"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7634 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7635 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7636
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7638 msgid ""
7639 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7640 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
7641
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7643 msgid ""
7644 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7645 msgstr ""
7646 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
7647 "de execution"
7648
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7650 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7651 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7654 msgid "Frame"
7655 msgstr "Photogrammas"
7656
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7659 msgid "Frames"
7660 msgstr "Photogrammas"
7661
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7669 msgid "Action"
7670 msgstr "Action"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7673 msgid "Overlay specifications for this frame"
7674 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7677 msgid "Default Overlay Specifications"
7678 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7681 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7682 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7686 msgid "Frame Options"
7687 msgstr "Optiones de Photogramma"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7692 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7693 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7694 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7695 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7696 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7697 msgid "Options"
7698 msgstr "Optiones"
7699
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7702 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7703 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7706 msgid "Frame Title"
7707 msgstr "Titulo de photogramma"
7708
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7710 msgid "Enter the frame title here"
7711 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
7712
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7714 msgid "PlainFrame"
7715 msgstr "Photogramma simple"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7718 msgid "Frame (plain)"
7719 msgstr "Photogramma (simple)"
7720
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7722 msgid "FragileFrame"
7723 msgstr "Photogramma Fragile"
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7726 msgid "Frame (fragile)"
7727 msgstr "Photogramma (fragile)"
7728
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7730 msgid "AgainFrame"
7731 msgstr "Repite photogramma"
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7734 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7736 msgid "Slide"
7737 msgstr "Diapositiva"
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7740 msgid "Repeat frame with label"
7741 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7744 msgid "FrameTitle"
7745 msgstr "Titulo de photogramma"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7757 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7758 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7761 msgid "Short Frame Title|S"
7762 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7765 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7766 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7769 msgid "FrameSubtitle"
7770 msgstr "Sub-titulo photogramma"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7773 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7774 msgid "Column"
7775 msgstr "Columna"
7776
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7779 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7780 msgid "Columns"
7781 msgstr "Columnas"
7782
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7784 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7785 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
7786
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7788 msgid "Column Options"
7789 msgstr "Preferentias de columna"
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7792 msgid "Column options (see beamer manual)"
7793 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
7794
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7796 msgid "Column Placement Options"
7797 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
7798
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7800 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7801 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
7802
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7804 msgid "ColumnsCenterAligned"
7805 msgstr "Columnas centrate alineate"
7806
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7808 msgid "Columns (center aligned)"
7809 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
7810
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7812 msgid "ColumnsTopAligned"
7813 msgstr "Columnas alineate in alto"
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7816 msgid "Columns (top aligned)"
7817 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7820 msgid "Pause"
7821 msgstr "Pausa"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7826 msgid "Overlays"
7827 msgstr "Superpositiones"
7828
7829 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7830 msgid "Pause number"
7831 msgstr "Numero de pausa"
7832
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7834 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7835 msgstr ""
7836 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7839 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7840 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7841
7842 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7843 msgid "Overprint"
7844 msgstr "Super-imprime"
7845
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7847 msgid "Overprint Area Width"
7848 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7851 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7852 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7853 msgid "Width"
7854 msgstr "Largessa"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7857 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7858 msgstr ""
7859 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7862 msgid "OverlayArea"
7863 msgstr "Area de superposition"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7866 msgid "Overlayarea"
7867 msgstr "Area de superposition"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7870 msgid "Overlay Area Width"
7871 msgstr "Largessa de Area de superposition"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7874 msgid "The width of the overlay area"
7875 msgstr "Le largessa del area de superposition"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7878 msgid "Overlay Area Height"
7879 msgstr "Altessa de Area de superposition"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7882 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7883 msgid "Height"
7884 msgstr "Altessa"
7885
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7887 msgid "The height of the overlay area"
7888 msgstr "Le altessa del area de superposition"
7889
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7892 msgid "Uncover"
7893 msgstr "Revela"
7894
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7896 msgid "Uncovered on slides"
7897 msgstr "Revelate sur diapositivas"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7901 msgid "Only"
7902 msgstr "Solmente"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7905 msgid "Only on slides"
7906 msgstr "Solmente sur diapositivas"
7907
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7909 msgid "Block"
7910 msgstr "Bloco"
7911
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7913 msgid "Blocks"
7914 msgstr "Blocos"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7917 msgid "Block:"
7918 msgstr "Bloco:"
7919
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7921 msgid "Action Specification|S"
7922 msgstr "Specification de action|S"
7923
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7925 msgid "Block Title"
7926 msgstr "Titulo de bloco"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7929 msgid "Enter the block title here"
7930 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
7931
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7933 msgid "ExampleBlock"
7934 msgstr "Bloco de exemplo"
7935
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7937 msgid "Example Block:"
7938 msgstr "Bloco de exemplo:"
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7941 msgid "AlertBlock"
7942 msgstr "Bloco de aviso"
7943
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7945 msgid "Alert Block:"
7946 msgstr "Bloco de aviso:"
7947
7948 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7951 msgid "Titling"
7952 msgstr "Titular"
7953
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7955 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7956 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
7957
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7959 msgid "Title (Plain Frame)"
7960 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
7961
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7963 msgid "Short Subtitle|S"
7964 msgstr "Subtitulo breve|S"
7965
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7967 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7968 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7971 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7972 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7975 msgid "Short Institute|S"
7976 msgstr "Instituto breve|S"
7977
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7979 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7980 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
7981
7982 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7983 msgid "InstituteMark"
7984 msgstr "Nota istituto"
7985
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7987 msgid "Short Date|S"
7988 msgstr "Data breve|S"
7989
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7991 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7992 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
7993
7994 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7995 msgid "TitleGraphic"
7996 msgstr "Titulo Graphic"
7997
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7999 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8001 msgid "Quotation"
8002 msgstr "Citation"
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8005 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8006 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8007 msgid "Quote"
8008 msgstr "Cita"
8009
8010 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8011 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8012 msgid "Verse"
8013 msgstr "Verso"
8014
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8017 msgid "Corollary."
8018 msgstr "Corollario."
8019
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8026 msgid "Action Specifications|S"
8027 msgstr "Specificationes de action|S"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8032 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
8033 msgid "Additional Theorem Text"
8034 msgstr "Texto de theorema additional"
8035
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8039 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
8040 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8041 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8042
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8045 msgid "Definition."
8046 msgstr "Definition."
8047
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8049 msgid "Definitions"
8050 msgstr "Definitiones"
8051
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8053 msgid "Definitions."
8054 msgstr "Definitiones."
8055
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8057 msgid "Example."
8058 msgstr "Exemplo."
8059
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8061 msgid "Examples"
8062 msgstr "Exemplos"
8063
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8065 msgid "Examples."
8066 msgstr "Exemplos."
8067
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8072 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8078 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8080 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8081 msgid "Fact"
8082 msgstr "Facto"
8083
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8085 msgid "Fact."
8086 msgstr "Facto."
8087
8088 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8090 msgid "Lemma."
8091 msgstr "Lemma."
8092
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8095 msgid "Theorem."
8096 msgstr "Theorema."
8097
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8099 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8100 msgid "LyX-Code"
8101 msgstr "Codice LyX"
8102
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8104 msgid "NoteItem"
8105 msgstr "Nota punctate"
8106
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8108 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8109 msgid "Bold"
8110 msgstr "Grasse"
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8113 msgid "Emphasize"
8114 msgstr "Accentua"
8115
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8117 msgid "Emph."
8118 msgstr "Accentua"
8119
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8121 msgid "Alert"
8122 msgstr "Bloco aviso"
8123
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8125 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8126 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8127 msgid "Structure"
8128 msgstr "Structura"
8129
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8131 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8132 msgid "Visible"
8133 msgstr "Visibile"
8134
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8136 msgid "Invisible"
8137 msgstr "Invisibile"
8138
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8140 msgid "Alternative"
8141 msgstr "Alternative"
8142
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8144 msgid "Default Text"
8145 msgstr "Texto predefinite"
8146
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8148 msgid "Enter the default text here"
8149 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
8150
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8152 msgid "Beamer Note"
8153 msgstr "Nota de beamer:"
8154
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8156 msgid "Note Options"
8157 msgstr "Preferentias de nota"
8158
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8160 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8161 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
8162
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8164 msgid "ArticleMode"
8165 msgstr "Modo articulo"
8166
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8168 msgid "Article"
8169 msgstr "Articulo"
8170
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8172 msgid "PresentationMode"
8173 msgstr "Modo presentation"
8174
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8176 msgid "Presentation"
8177 msgstr "Presentation"
8178
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8180 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8181 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8182 #: src/insets/Inset.cpp:100
8183 msgid "Table"
8184 msgstr "Tabella"
8185
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8187 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8188 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8189 msgid "List of Tables"
8190 msgstr "Lista de tabellas"
8191
8192 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8193 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8194 msgid "Figure"
8195 msgstr "Figura"
8196
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8198 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8200 msgid "List of Figures"
8201 msgstr "Lista de figuras"
8202
8203 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8204 msgid "Beamerposter"
8205 msgstr "Poster de beamer:"
8206
8207 #: lib/layouts/book.layout:3
8208 msgid "Book (Standard Class)"
8209 msgstr "Libro (Classe standard)"
8210
8211 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8212 msgid "Broadway"
8213 msgstr "Broadway"
8214
8215 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8216 msgid "Scripts"
8217 msgstr "Scripts"
8218
8219 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8220 msgid "Dialogue"
8221 msgstr "Dialogo"
8222
8223 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8224 msgid "Narrative"
8225 msgstr "Narrative"
8226
8227 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8228 msgid "ACT"
8229 msgstr "ACTO"
8230
8231 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8232 msgid "ACT \\arabic{act}"
8233 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8234
8235 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8236 msgid "SCENE"
8237 msgstr "SCENA"
8238
8239 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8240 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8241 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8242
8243 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8244 msgid "SCENE*"
8245 msgstr "SCENA*"
8246
8247 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8248 msgid "AT RISE:"
8249 msgstr "AL ELEVATION:"
8250
8251 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8252 msgid "Speaker"
8253 msgstr "Parlator"
8254
8255 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8256 msgid "Parenthetical"
8257 msgstr "Parenthetic"
8258
8259 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8260 msgid "("
8261 msgstr "("
8262
8263 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8264 msgid ")"
8265 msgstr ")"
8266
8267 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8268 msgid "CURTAIN"
8269 msgstr "TELA"
8270
8271 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8272 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8273 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8274 msgid "Right Address"
8275 msgstr "Adresse dextere"
8276
8277 #: lib/layouts/chess.layout:3
8278 msgid "Chess"
8279 msgstr "Chacchiero"
8280
8281 #: lib/layouts/chess.layout:36
8282 msgid "Mainline"
8283 msgstr "Principal"
8284
8285 #: lib/layouts/chess.layout:43
8286 msgid "Mainline:"
8287 msgstr "Principal:"
8288
8289 #: lib/layouts/chess.layout:62
8290 msgid "Variation"
8291 msgstr "Variation"
8292
8293 #: lib/layouts/chess.layout:66
8294 msgid "Variation:"
8295 msgstr "Variation:"
8296
8297 #: lib/layouts/chess.layout:72
8298 msgid "SubVariation"
8299 msgstr "Sub-variation"
8300
8301 #: lib/layouts/chess.layout:75
8302 msgid "Subvariation:"
8303 msgstr "Sub-variation:"
8304
8305 #: lib/layouts/chess.layout:81
8306 msgid "SubVariation2"
8307 msgstr "Sub-variation2"
8308
8309 #: lib/layouts/chess.layout:84
8310 msgid "Subvariation(2):"
8311 msgstr "Sub-variation(2):"
8312
8313 #: lib/layouts/chess.layout:90
8314 msgid "SubVariation3"
8315 msgstr "Sub-variation3"
8316
8317 #: lib/layouts/chess.layout:93
8318 msgid "Subvariation(3):"
8319 msgstr "Sub-variation(3):"
8320
8321 #: lib/layouts/chess.layout:99
8322 msgid "SubVariation4"
8323 msgstr "Sub-variation4"
8324
8325 #: lib/layouts/chess.layout:102
8326 msgid "Subvariation(4):"
8327 msgstr "Sub-variation(4):"
8328
8329 #: lib/layouts/chess.layout:108
8330 msgid "SubVariation5"
8331 msgstr "Sub-variation5"
8332
8333 #: lib/layouts/chess.layout:111
8334 msgid "Subvariation(5):"
8335 msgstr "Sub-variation5):"
8336
8337 #: lib/layouts/chess.layout:118
8338 msgid "HideMoves"
8339 msgstr "Motiones celate"
8340
8341 #: lib/layouts/chess.layout:123
8342 msgid "HideMoves:"
8343 msgstr "Motiones celate:"
8344
8345 #: lib/layouts/chess.layout:128
8346 msgid "ChessBoard"
8347 msgstr "Chacchiero"
8348
8349 #: lib/layouts/chess.layout:132
8350 msgid "[chessboard]"
8351 msgstr "[chacchiero]"
8352
8353 #: lib/layouts/chess.layout:141
8354 msgid "BoardCentered"
8355 msgstr "Tabula centrate"
8356
8357 #: lib/layouts/chess.layout:146
8358 msgid "[centered board]"
8359 msgstr "[tabula centrate]"
8360
8361 #: lib/layouts/chess.layout:156
8362 msgid "HighLight"
8363 msgstr "Evidentia"
8364
8365 #: lib/layouts/chess.layout:161
8366 msgid "Highlights:"
8367 msgstr "Evidentias :"
8368
8369 #: lib/layouts/chess.layout:176
8370 msgid "Arrow"
8371 msgstr "Flecha"
8372
8373 #: lib/layouts/chess.layout:181
8374 msgid "Arrow:"
8375 msgstr "Flecha:"
8376
8377 #: lib/layouts/chess.layout:187
8378 msgid "KnightMove"
8379 msgstr "Motion  cavallo"
8380
8381 #: lib/layouts/chess.layout:192
8382 msgid "KnightMove:"
8383 msgstr "Motion  cavallo:"
8384
8385 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8386 msgid "Springer cl2emult"
8387 msgstr "Springer cl2emult"
8388
8389 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8390 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8391 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
8392
8393 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8394 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8395 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
8396
8397 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8398 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8399 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
8400
8401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8402 msgid "DIN-Brief"
8403 msgstr "Din-Brief"
8404
8405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8406 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8408 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8410 msgid "Letters"
8411 msgstr "Litteras"
8412
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8414 msgid "DinBrief"
8415 msgstr "DinBrief"
8416
8417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8418 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8419 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8421 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8422 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8426 msgid "Letter"
8427 msgstr "Littera"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8430 msgid "Addresses"
8431 msgstr "Adresses"
8432
8433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8436 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8437 msgid "Postal Data"
8438 msgstr "Datos postal"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8441 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8443 msgid "Send To Address"
8444 msgstr "Adresse destinatario"
8445
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8447 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8448 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8450 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8451 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8454 msgid "Address:"
8455 msgstr "Adresse:"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8460 msgid "My Address"
8461 msgstr "Mi adresse"
8462
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8464 msgid "Sender Address:"
8465 msgstr "Adresse mittente:"
8466
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8468 msgid "Return address"
8469 msgstr "Adresse de retorno"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8473 msgid "Backaddress:"
8474 msgstr "Adresse de retorno:"
8475
8476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8477 msgid "Postal comment"
8478 msgstr "Commento postal"
8479
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8481 msgid "Postal Remark:"
8482 msgstr "Commento postal:"
8483
8484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8485 msgid "Handling"
8486 msgstr "Tractamento"
8487
8488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8489 msgid "Handling:"
8490 msgstr "Tractamento:"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8495 msgid "YourRef"
8496 msgstr "Vostre ref."
8497
8498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8500 msgid "Your ref.:"
8501 msgstr "Vostre ref.:"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8505 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8506 msgid "MyRef"
8507 msgstr "Mi referentia"
8508
8509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8511 msgid "Our ref.:"
8512 msgstr "Nostre referentia:"
8513
8514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8515 msgid "Writer"
8516 msgstr "Scriptor"
8517
8518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8519 msgid "Writer:"
8520 msgstr "Scriptor:"
8521
8522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8523 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8526 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8527 msgid "Signature"
8528 msgstr "Signatura"
8529
8530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8535 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8536 msgid "Closings"
8537 msgstr "Clausuras"
8538
8539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8542 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8543 msgid "Signature:"
8544 msgstr "Signatura:"
8545
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8547 msgid "Bottomtext"
8548 msgstr "In basso a sinistra"
8549
8550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8551 msgid "Bottom text:"
8552 msgstr "Texto a pede de pagina:"
8553
8554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8555 msgid "Area code"
8556 msgstr "Codice postal"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8559 msgid "Area Code:"
8560 msgstr "Codice postal:"
8561
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8563 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8564 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8566 msgid "Telephone"
8567 msgstr "Telephono"
8568
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8570 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8571 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8572 msgid "Telephone:"
8573 msgstr "Telephono:"
8574
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8578 msgid "Location"
8579 msgstr "Location"
8580
8581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8583 msgid "Location:"
8584 msgstr "Location:"
8585
8586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8588 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8589 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8592 msgid "Date:"
8593 msgstr "Data:"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8596 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8598 msgid "Subject"
8599 msgstr "Subjecto"
8600
8601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8603 msgid "Subject:"
8604 msgstr "Subjecto:"
8605
8606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8607 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8609 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8611 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8612 msgid "Opening"
8613 msgstr "Apertura"
8614
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8618 msgid "Opening:"
8619 msgstr "Apertura:"
8620
8621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8622 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8624 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8626 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8627 msgid "Closing"
8628 msgstr "Clausura"
8629
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8633 msgid "Closing:"
8634 msgstr "Clausura:"
8635
8636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8637 msgid "Signature|S"
8638 msgstr "Signatura|S"
8639
8640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8641 msgid "Here you can insert a signature scan"
8642 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
8643
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8646 msgid "encl"
8647 msgstr "att"
8648
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8651 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8652 msgid "encl:"
8653 msgstr "attachamentos:"
8654
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8657 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8658 msgid "cc"
8659 msgstr "cc"
8660
8661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8663 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8664 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8665 msgid "cc:"
8666 msgstr "e p.c.:"
8667
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8670 msgid "PS"
8671 msgstr "PS"
8672
8673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8674 msgid "Post Scriptum:"
8675 msgstr "Post Scriptum:"
8676
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8678 msgid "SenderAddress"
8679 msgstr "Adresse mittente"
8680
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8683 msgid "Backaddress"
8684 msgstr "Adresse de retorno"
8685
8686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8687 msgid "RetourAdresse"
8688 msgstr "RetourAdresse"
8689
8690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8691 msgid "Adresse"
8692 msgstr "Adresse"
8693
8694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8695 msgid "Postvermerk"
8696 msgstr "Postvermerk"
8697
8698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8699 msgid "Zusatz"
8700 msgstr "Zusatz"
8701
8702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8703 msgid "IhrZeichen"
8704 msgstr "IhrZeichen"
8705
8706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8708 msgid "YourMail"
8709 msgstr "Vostre posta"
8710
8711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8712 msgid "IhrSchreiben"
8713 msgstr "IhrSchreiben"
8714
8715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8716 msgid "MeinZeichen"
8717 msgstr "MeinZeichen"
8718
8719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8720 msgid "Unterschrift"
8721 msgstr "Unterschrift"
8722
8723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8724 msgid "Telefon"
8725 msgstr "Telefon"
8726
8727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8728 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8730 msgid "Place"
8731 msgstr "Placia"
8732
8733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8734 msgid "Stadt"
8735 msgstr "Stadt"
8736
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8738 msgid "Town"
8739 msgstr "Citate"
8740
8741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8742 msgid "Ort"
8743 msgstr "Ort"
8744
8745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8746 msgid "Datum"
8747 msgstr "Datum"
8748
8749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8751 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8752 msgid "Reference"
8753 msgstr "Referentia"
8754
8755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8756 msgid "Betreff"
8757 msgstr "Betreff"
8758
8759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8760 msgid "Anrede"
8761 msgstr "Anrede"
8762
8763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8764 msgid "Brieftext"
8765 msgstr "Texto de recapitulation"
8766
8767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8768 msgid "Gruss"
8769 msgstr "Gruss"
8770
8771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8772 msgid "ps"
8773 msgstr "ps"
8774
8775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8777 msgid "Encl."
8778 msgstr "Att."
8779
8780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8781 msgid "Anlagen"
8782 msgstr "Anlagen"
8783
8784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8786 msgid "CC"
8787 msgstr "CC"
8788
8789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8790 msgid "Verteiler"
8791 msgstr "Verteiler"
8792
8793 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8794 msgid "DocBook Book (SGML)"
8795 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
8796
8797 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8798 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8799 msgid "Books (DocBook)"
8800 msgstr "Libros (DocBook)"
8801
8802 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8803 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8804 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
8805
8806 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8807 msgid "DocBook Section (SGML)"
8808 msgstr "Section DocBook (SGML)"
8809
8810 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8811 msgid "DocBook Article (SGML)"
8812 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
8813
8814 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8815 msgid "Inderscience A4 Journals"
8816 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
8817
8818 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8819 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8820 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8821
8822 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8823 msgid "Econometrica"
8824 msgstr "Econometrica"
8825
8826 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8827 msgid "RunTitle"
8828 msgstr "Titulo currente"
8829
8830 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8831 msgid "Running Title:"
8832 msgstr "Titulo currente:"
8833
8834 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8835 msgid "RunAuthor"
8836 msgstr "Autor currente"
8837
8838 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8839 msgid "Running Author:"
8840 msgstr "Autor currente:"
8841
8842 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8843 msgid "Address Option"
8844 msgstr "Option de Adresse"
8845
8846 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8847 msgid "Optional argument for the address"
8848 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
8849
8850 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8851 msgid "E-Mail Option"
8852 msgstr "Option de e-posta"
8853
8854 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8855 msgid "Optional argument for the e-mail"
8856 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
8857
8858 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8859 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8860 msgid "E-mail:"
8861 msgstr "E-posta:"
8862
8863 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8864 msgid "Web Address"
8865 msgstr "Adresse Web"
8866
8867 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8868 msgid "Web address:"
8869 msgstr "Adresse Web:"
8870
8871 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8872 msgid "Authors Block"
8873 msgstr "Bloco autores"
8874
8875 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8876 msgid "Authors Block:"
8877 msgstr "Bloco autores:"
8878
8879 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8881 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8883 msgid "Keyword"
8884 msgstr "Parola clave"
8885
8886 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8887 msgid "Thanks Text"
8888 msgstr "Texto de gratias"
8889
8890 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8891 msgid "Thanks \\theThanks:"
8892 msgstr "Gratias \\theThanks:"
8893
8894 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8895 msgid "Thanks Reference"
8896 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8897
8898 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8899 msgid "Thanks Ref"
8900 msgstr "Ref. de gratias"
8901
8902 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8903 msgid "Internet Address Reference"
8904 msgstr "Referentia de adresse de internet"
8905
8906 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8907 msgid "Internet Addess Ref"
8908 msgstr "Ref. de adresse de internet"
8909
8910 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8911 msgid "Corresponding Author"
8912 msgstr "Autor correspondente"
8913
8914 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8915 msgid "Name (First Name)"
8916 msgstr "Nomine"
8917
8918 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8919 msgid "First Name"
8920 msgstr "Nomine"
8921
8922 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8923 msgid "Name (Surname)"
8924 msgstr "Nomine de Familia"
8925
8926 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8927 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8928 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8931 msgid "Surname"
8932 msgstr "Nomine de Familia"
8933
8934 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8935 msgid "By Same Author (bib)"
8936 msgstr "Per mesme autor (bib)"
8937
8938 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8939 msgid "bysame"
8940 msgstr "Idem"
8941
8942 #: lib/layouts/egs.layout:3
8943 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8944 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8945
8946 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8947 msgid "00.00.0000"
8948 msgstr "00.00.0000"
8949
8950 #: lib/layouts/egs.layout:289
8951 msgid "LaTeX Title"
8952 msgstr "Titulo LaTeX"
8953
8954 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8955 msgid "Author:"
8956 msgstr "Autor:"
8957
8958 #: lib/layouts/egs.layout:333
8959 msgid "Affil"
8960 msgstr "Affil"
8961
8962 #: lib/layouts/egs.layout:368
8963 msgid "Journal:"
8964 msgstr "Jornal:"
8965
8966 #: lib/layouts/egs.layout:377
8967 msgid "msnumber"
8968 msgstr "numero ms"
8969
8970 #: lib/layouts/egs.layout:391
8971 msgid "MS_number:"
8972 msgstr "numero MS:"
8973
8974 #: lib/layouts/egs.layout:401
8975 msgid "FirstAuthor"
8976 msgstr "Prime autor"
8977
8978 #: lib/layouts/egs.layout:414
8979 msgid "1st_author_surname:"
8980 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
8981
8982 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8986 msgid "Received"
8987 msgstr "Recipite"
8988
8989 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8991 msgid "Received:"
8992 msgstr "Recipite:"
8993
8994 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8996 msgid "Accepted"
8997 msgstr "Acceptate"
8998
8999 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9001 msgid "Accepted:"
9002 msgstr "Acceptate:"
9003
9004 #: lib/layouts/egs.layout:467
9005 msgid "Offsets"
9006 msgstr "Displaciamentos"
9007
9008 #: lib/layouts/egs.layout:480
9009 msgid "reprint_reqs_to:"
9010 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
9011
9012 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9013 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9014 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
9015
9016 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9017 msgid "Author Option"
9018 msgstr "Option de author"
9019
9020 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9021 msgid "Optional argument for the author"
9022 msgstr "Argumento optional pro le author"
9023
9024 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9025 msgid "Author Address"
9026 msgstr "Adresse autor"
9027
9028 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9029 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9030 msgid "Author Email"
9031 msgstr "E-posta de autor"
9032
9033 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9034 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9035 msgid "Email:"
9036 msgstr "E-posta:"
9037
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9039 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9040 msgid "Author URL"
9041 msgstr "URL autor"
9042
9043 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9044 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9045 msgid "URL:"
9046 msgstr "URL:"
9047
9048 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9049 msgid "Thanks Option"
9050 msgstr "Option de gratias"
9051
9052 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9053 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9054 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
9055
9056 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9057 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9058 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
9059
9060 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9061 msgid "PROOF."
9062 msgstr "Demonstration."
9063
9064 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9065 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9066 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9067
9068 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9069 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9070 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9071
9072 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9073 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9074 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
9075
9076 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9077 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9078 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9079
9080 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9081 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9082 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
9083
9084 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9085 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9086 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
9087
9088 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9089 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9090 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9091
9092 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9093 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9094 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9095
9096 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9097 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9098 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9099
9100 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9101 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9102 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
9103
9104 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9105 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9106 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9107
9108 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9109 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9110 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
9111
9112 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9113 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9114 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
9115
9116 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9117 msgid "Case \\arabic{case}"
9118 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9119
9120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9121 msgid "Elsevier"
9122 msgstr "Elsevier"
9123
9124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9125 msgid "BeginFrontmatter"
9126 msgstr "Inito frontispicio"
9127
9128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9129 msgid "Begin frontmatter"
9130 msgstr "Initio frontispicio"
9131
9132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9133 msgid "EndFrontmatter"
9134 msgstr "Fin frontispicio"
9135
9136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9137 msgid "End frontmatter"
9138 msgstr "Fin frontispicio"
9139
9140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9141 msgid "Titlenotemark"
9142 msgstr "Nota titolo"
9143
9144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9145 msgid "Titlenote mark"
9146 msgstr "Nota titulo"
9147
9148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9149 msgid "Title footnote"
9150 msgstr "Apostilla del titulo"
9151
9152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9153 msgid "Footnote Label"
9154 msgstr "Etiquetta de apostilla"
9155
9156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9157 msgid "Label you refer to in the title"
9158 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
9159
9160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9161 msgid "Title footnote:"
9162 msgstr "Apostilla del titulo:"
9163
9164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9165 msgid "Author Label"
9166 msgstr "Etiquetta de autor"
9167
9168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9169 msgid "Label you will reference in the address"
9170 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
9171
9172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9173 msgid "Authormark"
9174 msgstr "Nota autore"
9175
9176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9177 msgid "Author footnote"
9178 msgstr "Apostilla de autor"
9179
9180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9181 msgid "Author footnote:"
9182 msgstr "Apostilla de autor:"
9183
9184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9185 msgid "Author Footnote Label"
9186 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
9187
9188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9189 msgid "Label you refer to for an author"
9190 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
9191
9192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9193 msgid "CorAuthormark"
9194 msgstr "Nota autore corr."
9195
9196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9197 msgid "CorAuthor mark"
9198 msgstr "Nota autor corr."
9199
9200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9201 msgid "Corresponding author"
9202 msgstr "Autor correspondente"
9203
9204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9205 msgid "Corresponding author text:"
9206 msgstr "Texto autor correspondente:"
9207
9208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9209 msgid "Address Label"
9210 msgstr "Etiquetta de adresse"
9211
9212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9213 msgid "Label of the author you refer to"
9214 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
9215
9216 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9217 msgid "Internet"
9218 msgstr "Internet"
9219
9220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9221 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9222 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
9223
9224 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9225 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9226 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9227
9228 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9229 msgid "Key words:"
9230 msgstr "Parolas clave:"
9231
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9233 msgid "Europass CV (2013)"
9234 msgstr "Europass CV (2013)"
9235
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9237 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9238 msgid "Curricula Vitae"
9239 msgstr "Curricula Vitae"
9240
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9242 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9244 msgid "Name:"
9245 msgstr "Nomine:"
9246
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9248 msgid "FooterName"
9249 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
9250
9251 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9252 msgid "Name (footer):"
9253 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
9254
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9256 msgid "Mobile:"
9257 msgstr "Mobile:"
9258
9259 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9260 msgid "Mobile phone number"
9261 msgstr "Numero de telephono mobile"
9262
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9264 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9265 msgid "Homepage"
9266 msgstr "Pagina domo"
9267
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9269 msgid "Homepage:"
9270 msgstr "Pagina domo:"
9271
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9273 msgid "InstantMessaging"
9274 msgstr "Messageria Instantanee"
9275
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9277 msgid "Instant Messaging:"
9278 msgstr "Messageria instantanee:"
9279
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9281 msgid "IM Type:"
9282 msgstr "Typo de IM:"
9283
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9285 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9286 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
9287
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9289 msgid "Birthday"
9290 msgstr "Anniversario de nativitate"
9291
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9293 msgid "Date of birth:"
9294 msgstr "Data de nascite:"
9295
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9297 msgid "Nationality"
9298 msgstr "Nationalitate"
9299
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9301 msgid "Nationality:"
9302 msgstr "Nationalitate:"
9303
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9305 msgid "Gender"
9306 msgstr "Genere"
9307
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9309 msgid "Gender:"
9310 msgstr "Genere:"
9311
9312 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9313 msgid "BeforePicture"
9314 msgstr "Ante Figura"
9315
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9317 msgid "Space before picture:"
9318 msgstr "Spatio ante imagine."
9319
9320 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9321 msgid "Picture"
9322 msgstr "Pictura"
9323
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9325 msgid "Picture:"
9326 msgstr "Pictura:"
9327
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9329 msgid "Resize photo to this width"
9330 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
9331
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9333 msgid "AfterPicture"
9334 msgstr "Post figura"
9335
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9337 msgid "Space after picture:"
9338 msgstr "Spatio post imagine."
9339
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9342 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9343 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9344 msgid "Vertical Space"
9345 msgstr "Spatio vertical"
9346
9347 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9348 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9349 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9350 msgid "Additional vertical space"
9351 msgstr "Spatio additional vertical"
9352
9353 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9354 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9355 msgid "Item"
9356 msgstr "Elemento"
9357
9358 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9359 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9360 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
9361
9362 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9363 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9364 msgid "Item:"
9365 msgstr "Elemento:"
9366
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9368 msgid "ItemInset"
9369 msgstr "Insimul de elementos"
9370
9371 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9372 msgid "Subitems"
9373 msgstr "sub-elementos"
9374
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9376 msgid "TitleItem"
9377 msgstr "Elemento de titulo"
9378
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9380 msgid "Title item:"
9381 msgstr "Elemento de titulo:"
9382
9383 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9384 msgid "TitleLevel"
9385 msgstr "Nivello de Titulo"
9386
9387 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9388 msgid "Title level:"
9389 msgstr "Nivello de Titulo:"
9390
9391 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9392 msgid "Text (right side)"
9393 msgstr "Texto (latere dextere)"
9394
9395 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9396 msgid "BlueItem"
9397 msgstr "Elemento Blau"
9398
9399 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9400 msgid "Blue item:"
9401 msgstr "Elemento blau:"
9402
9403 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9404 msgid "BlueItemInset"
9405 msgstr "Insimul de elemento blau"
9406
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9408 msgid "Blue subitems"
9409 msgstr "Sub elementos blau"
9410
9411 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9412 msgid "BigItem"
9413 msgstr "Elemento Grosse"
9414
9415 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9416 msgid "Big Item:"
9417 msgstr "Elemento Grosse:"
9418
9419 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9420 msgid "EcvItemize"
9421 msgstr "Lista Ecv"
9422
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9424 msgid "MotherTongue"
9425 msgstr "Lingua matre"
9426
9427 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9428 msgid "Mother Tongue:"
9429 msgstr "Lingua matre:"
9430
9431 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9432 msgid "LangHeader"
9433 msgstr "LangHeader"
9434
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9436 msgid "Language Header:"
9437 msgstr "Capite de Linguage:"
9438
9439 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9440 msgid "Language:"
9441 msgstr "Linguage:"
9442
9443 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9444 msgid "Name of the language"
9445 msgstr "Nomine del linguage"
9446
9447 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9448 msgid "Listening"
9449 msgstr "Ascoltar"
9450
9451 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9452 msgid "Level how good you think you can listen"
9453 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
9454
9455 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9456 msgid "Reading"
9457 msgstr "Leger"
9458
9459 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9460 msgid "Level how good you think you can read"
9461 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
9462
9463 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9464 msgid "Interaction"
9465 msgstr "Interaction"
9466
9467 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9468 msgid "Level how good you think you can conversate"
9469 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
9470
9471 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9472 msgid "Production"
9473 msgstr "Production"
9474
9475 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9476 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9477 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
9478
9479 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9480 msgid "LastLanguage"
9481 msgstr "LastLanguage"
9482
9483 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9484 msgid "Last Language:"
9485 msgstr "Ultime Linguage:"
9486
9487 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9488 msgid "LangFooter"
9489 msgstr "LangFooter::"
9490
9491 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9492 msgid "Language Footer:"
9493 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
9494
9495 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9496 msgid "End"
9497 msgstr "Fin"
9498
9499 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9500 msgid "End of CV"
9501 msgstr "Fin de CV"
9502
9503 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9504 msgid "Highlight"
9505 msgstr "Evidentia"
9506
9507 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9508 msgid "Europe CV"
9509 msgstr "CV Europee"
9510
9511 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9512 msgid "Footer name:"
9513 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
9514
9515 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9516 msgid "Mobile"
9517 msgstr "Mobile"
9518
9519 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9520 msgid "Size"
9521 msgstr "Dimension"
9522
9523 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9524 msgid "Size the photo is resized to"
9525 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
9526
9527 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9528 msgid "Page"
9529 msgstr "Pagina"
9530
9531 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9532 msgid "The title as it appears in the header"
9533 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
9534
9535 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9536 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9537 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
9538
9539 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9540 msgid "BulletedItem"
9541 msgstr "Elemento punctate"
9542
9543 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9544 msgid "Bulleted Item:"
9545 msgstr "Elemento punctate:"
9546
9547 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9548 msgid "Begin"
9549 msgstr "Initio"
9550
9551 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9552 msgid "Begin of CV"
9553 msgstr "Initio del CV"
9554
9555 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9556 msgid "PersonalInfo"
9557 msgstr "Datos personal"
9558
9559 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9560 msgid "Personal Info"
9561 msgstr "Datos personal"
9562
9563 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9564 msgid "VerticalSpace"
9565 msgstr "Spatio vertical"
9566
9567 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9568 msgid "Vertical space"
9569 msgstr "Spatio vertical"
9570
9571 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9572 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9573 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9574
9575 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9576 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9577 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9578
9579 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9580 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9581 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9582
9583 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9584 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9585 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9586
9587 #: lib/layouts/foils.layout:3
9588 msgid "FoilTeX"
9589 msgstr "FoilTeX"
9590
9591 #: lib/layouts/foils.layout:44
9592 msgid "Foilhead"
9593 msgstr "Foilhead"
9594
9595 #: lib/layouts/foils.layout:64
9596 msgid "ShortFoilhead"
9597 msgstr "Foilhead breve"
9598
9599 #: lib/layouts/foils.layout:70
9600 msgid "Rotatefoilhead"
9601 msgstr "Foilhead rotate"
9602
9603 #: lib/layouts/foils.layout:76
9604 msgid "ShortRotatefoilhead"
9605 msgstr "Foilhead breve rotate"
9606
9607 #: lib/layouts/foils.layout:85
9608 msgid "TickList"
9609 msgstr "Lista marcate"
9610
9611 #: lib/layouts/foils.layout:101
9612 msgid "_/"
9613 msgstr "_/"
9614
9615 #: lib/layouts/foils.layout:105
9616 msgid "CrossList"
9617 msgstr "Lista cruciate"
9618
9619 #: lib/layouts/foils.layout:121
9620 msgid "><"
9621 msgstr "><"
9622
9623 #: lib/layouts/foils.layout:165
9624 msgid "My Logo"
9625 msgstr "Mi logo"
9626
9627 #: lib/layouts/foils.layout:174
9628 msgid "My Logo:"
9629 msgstr "Mi logo:"
9630
9631 #: lib/layouts/foils.layout:183
9632 msgid "Restriction"
9633 msgstr "Restriction"
9634
9635 #: lib/layouts/foils.layout:187
9636 msgid "Restriction:"
9637 msgstr "Restriction:"
9638
9639 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9641 msgid "Left Header"
9642 msgstr "Capite sinistre"
9643
9644 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9646 msgid "Left Header:"
9647 msgstr "Capite sinistre:"
9648
9649 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9651 msgid "Right Header"
9652 msgstr "Capite dextere"
9653
9654 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9655 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9656 msgid "Right Header:"
9657 msgstr "Capite dextere:"
9658
9659 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9660 msgid "Right Footer"
9661 msgstr "Pede pagina dextere"
9662
9663 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9664 msgid "Right Footer:"
9665 msgstr "Pede pagina dextere:"
9666
9667 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9668 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9669 msgid "Theorem #."
9670 msgstr "Theorema #."
9671
9672 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9673 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9674 msgid "Lemma #."
9675 msgstr "Lemma #."
9676
9677 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9678 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9679 msgid "Corollary #."
9680 msgstr "Corollario #."
9681
9682 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9683 msgid "Proposition #."
9684 msgstr "Proposition #."
9685
9686 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9687 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9688 msgid "Definition #."
9689 msgstr "Definition #."
9690
9691 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9693 msgid "Theorem*"
9694 msgstr "Theorema*"
9695
9696 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9698 msgid "Lemma*"
9699 msgstr "Lemma*"
9700
9701 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9703 msgid "Corollary*"
9704 msgstr "Corollario*"
9705
9706 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9707 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9708 msgid "Proposition*"
9709 msgstr "Proposition*"
9710
9711 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9712 msgid "Proposition."
9713 msgstr "Proposition #."
9714
9715 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9717 msgid "Definition*"
9718 msgstr "Definition*"
9719
9720 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9721 msgid "French Letter (frletter)"
9722 msgstr "Littera francese (frletter)"
9723
9724 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9725 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9726 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
9727
9728 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9729 msgid "Letter:"
9730 msgstr "Littera:"
9731
9732 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9734 msgid "Street"
9735 msgstr "Strata"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9738 msgid "Street:"
9739 msgstr "Strata:"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9742 msgid "Addition"
9743 msgstr "Addition"
9744
9745 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9746 msgid "Addition:"
9747 msgstr "Addition:"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9750 msgid "Town:"
9751 msgstr "Citate:"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9755 msgid "State"
9756 msgstr "Stato"
9757
9758 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9759 msgid "State:"
9760 msgstr "Stato:"
9761
9762 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9763 msgid "ReturnAddress"
9764 msgstr "Adresse de retorno"
9765
9766 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9767 msgid "ReturnAddress:"
9768 msgstr "Adresse de retorno:"
9769
9770 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9771 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9772 msgid "MyRef:"
9773 msgstr "Mi Ref:"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9776 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9777 msgid "YourRef:"
9778 msgstr "Tu Ref:"
9779
9780 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9781 msgid "YourMail:"
9782 msgstr "Tu posta:"
9783
9784 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9785 msgid "Telefax"
9786 msgstr "Telefax"
9787
9788 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9789 msgid "Telefax:"
9790 msgstr "Telefax:"
9791
9792 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9793 msgid "Telex"
9794 msgstr "Telex"
9795
9796 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9797 msgid "Telex:"
9798 msgstr "Telex:"
9799
9800 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9801 msgid "EMail"
9802 msgstr "E-posta"
9803
9804 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9805 msgid "EMail:"
9806 msgstr "E-posta:"
9807
9808 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9809 msgid "HTTP"
9810 msgstr "HTTP"
9811
9812 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9813 msgid "HTTP:"
9814 msgstr "HTTP:"
9815
9816 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9817 msgid "Bank"
9818 msgstr "Banca"
9819
9820 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9821 msgid "Bank:"
9822 msgstr "Banca:"
9823
9824 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9825 msgid "BankCode"
9826 msgstr "Codice bancari"
9827
9828 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9829 msgid "BankCode:"
9830 msgstr "Codice bancari:"
9831
9832 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9833 msgid "BankAccount"
9834 msgstr "Conto bancari"
9835
9836 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9837 msgid "BankAccount:"
9838 msgstr "Conto bancari:"
9839
9840 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9842 msgid "PostalComment"
9843 msgstr "Commento postal"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9846 msgid "PostalComment:"
9847 msgstr "Commento postal:"
9848
9849 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9850 msgid "Reference:"
9851 msgstr "Referentia:"
9852
9853 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9854 msgid "Encl.:"
9855 msgstr "Att.:"
9856
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9858 msgid "G-Brief (V. 2)"
9859 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
9860
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9862 msgid "NameRowA"
9863 msgstr "NomineLineaA"
9864
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9866 msgid "NameRowA:"
9867 msgstr "NomineLineaA:"
9868
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9870 msgid "NameRowB"
9871 msgstr "NomineLineaB"
9872
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9874 msgid "NameRowB:"
9875 msgstr "NomineLineaB:"
9876
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9878 msgid "NameRowC"
9879 msgstr "NomineLineaC"
9880
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9882 msgid "NameRowC:"
9883 msgstr "NomineLineaC:"
9884
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9886 msgid "NameRowD"
9887 msgstr "NomineLineaD"
9888
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9890 msgid "NameRowD:"
9891 msgstr "NomineLineaD:"
9892
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9894 msgid "NameRowE"
9895 msgstr "NomineLineaE"
9896
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9898 msgid "NameRowE:"
9899 msgstr "NomineLineaE:"
9900
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9902 msgid "NameRowF"
9903 msgstr "NomineLineaF"
9904
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9906 msgid "NameRowF:"
9907 msgstr "NomineLineaF:"
9908
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9910 msgid "NameRowG"
9911 msgstr "NomineLineaG"
9912
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9914 msgid "NameRowG:"
9915 msgstr "NomineLineaG:"
9916
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9918 msgid "AddressRowA"
9919 msgstr "AdresseLineaA"
9920
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9922 msgid "AddressRowA:"
9923 msgstr "AdresseLineaA:"
9924
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9926 msgid "AddressRowB"
9927 msgstr "AdresseLineaB"
9928
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9930 msgid "AddressRowB:"
9931 msgstr "AdresseLineaB:"
9932
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9934 msgid "AddressRowC"
9935 msgstr "AdresseLineaC"
9936
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9938 msgid "AddressRowC:"
9939 msgstr "AdresseLineaC:"
9940
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9942 msgid "AddressRowD"
9943 msgstr "AdresseLineaD"
9944
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9946 msgid "AddressRowD:"
9947 msgstr "AdresseLineaD:"
9948
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9950 msgid "AddressRowE"
9951 msgstr "AdresseLineaE"
9952
9953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9954 msgid "AddressRowE:"
9955 msgstr "AdresseLineaE:"
9956
9957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9958 msgid "AddressRowF"
9959 msgstr "AdresseLineaF"
9960
9961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9962 msgid "AddressRowF:"
9963 msgstr "AdresseLineaF:"
9964
9965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9966 msgid "TelephoneRowA"
9967 msgstr "TelephonoLineaA"
9968
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9970 msgid "TelephoneRowA:"
9971 msgstr "TelephonoLineaA:"
9972
9973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9974 msgid "TelephoneRowB"
9975 msgstr "TelephonoLineaB"
9976
9977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9978 msgid "TelephoneRowB:"
9979 msgstr "TelephonoLineaB:"
9980
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9982 msgid "TelephoneRowC"
9983 msgstr "TelephonoLineaC"
9984
9985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9986 msgid "TelephoneRowC:"
9987 msgstr "TelephonoLineaC:"
9988
9989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9990 msgid "TelephoneRowD"
9991 msgstr "TelephonoLineaD"
9992
9993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9994 msgid "TelephoneRowD:"
9995 msgstr "TelephonoLineaD:"
9996
9997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9998 msgid "TelephoneRowE"
9999 msgstr "TelephonoLineaE"
10000
10001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10002 msgid "TelephoneRowE:"
10003 msgstr "TelephonoLineaE:"
10004
10005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10006 msgid "TelephoneRowF"
10007 msgstr "TelephonoLineaF"
10008
10009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10010 msgid "TelephoneRowF:"
10011 msgstr "TelephonoLineaF:"
10012
10013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10014 msgid "InternetRowA"
10015 msgstr "InternetLineaA"
10016
10017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10018 msgid "InternetRowA:"
10019 msgstr "InternetLineaA:"
10020
10021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10022 msgid "InternetRowB"
10023 msgstr "InternetLineaB"
10024
10025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10026 msgid "InternetRowB:"
10027 msgstr "InternetLineaB:"
10028
10029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10030 msgid "InternetRowC"
10031 msgstr "InternetLineaC"
10032
10033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10034 msgid "InternetRowC:"
10035 msgstr "InternetLineaC:"
10036
10037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10038 msgid "InternetRowD"
10039 msgstr "InternetLineaD"
10040
10041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10042 msgid "InternetRowD:"
10043 msgstr "InternetLineaD:"
10044
10045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10046 msgid "InternetRowE"
10047 msgstr "InternetLineaE"
10048
10049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10050 msgid "InternetRowE:"
10051 msgstr "InternetLineaE:"
10052
10053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10054 msgid "InternetRowF"
10055 msgstr "InternetLineaF"
10056
10057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10058 msgid "InternetRowF:"
10059 msgstr "InternetLineaF:"
10060
10061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10062 msgid "BankRowA"
10063 msgstr "BancaLineaA"
10064
10065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10066 msgid "BankRowA:"
10067 msgstr "BancaLineaA:"
10068
10069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10070 msgid "BankRowB"
10071 msgstr "BancaLineaB"
10072
10073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10074 msgid "BankRowB:"
10075 msgstr "BancaLineaB:"
10076
10077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10078 msgid "BankRowC"
10079 msgstr "BancaLineaC"
10080
10081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10082 msgid "BankRowC:"
10083 msgstr "BancaLineaC:"
10084
10085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10086 msgid "BankRowD"
10087 msgstr "BancaLineaD"
10088
10089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10090 msgid "BankRowD:"
10091 msgstr "BancaLineaD:"
10092
10093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10094 msgid "BankRowE"
10095 msgstr "BancaLineaE"
10096
10097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10098 msgid "BankRowE:"
10099 msgstr "BancaLineaE:"
10100
10101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10102 msgid "BankRowF"
10103 msgstr "BancaLineaF"
10104
10105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10106 msgid "BankRowF:"
10107 msgstr "BancaLineaF:"
10108
10109 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10110 msgid "Hebrew Article"
10111 msgstr "Articulo Hebre"
10112
10113 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10114 msgid "Claim #."
10115 msgstr "Assertion #."
10116
10117 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10118 msgid "Remarks"
10119 msgstr "Observationes"
10120
10121 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10122 msgid "Remarks #."
10123 msgstr "Observationes #."
10124
10125 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10127 msgid "Proof:"
10128 msgstr "Demonstration:"
10129
10130 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10131 msgid "Hebrew Letter"
10132 msgstr "Littera hebree"
10133
10134 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10135 msgid "Hollywood"
10136 msgstr "Hollywood"
10137
10138 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10139 msgid "More"
10140 msgstr "Altere"
10141
10142 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10143 msgid "(MORE)"
10144 msgstr "(ALTERE)"
10145
10146 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10147 msgid "FADE IN:"
10148 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
10149
10150 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10151 msgid "INT."
10152 msgstr "INT."
10153
10154 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10155 msgid "EXT."
10156 msgstr "EXT."
10157
10158 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10159 msgid "Continuing"
10160 msgstr "Continuar"
10161
10162 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10163 msgid "(continuing)"
10164 msgstr "(continuar)"
10165
10166 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10167 msgid "Transition"
10168 msgstr "Transition"
10169
10170 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10171 msgid "TITLE OVER:"
10172 msgstr "TITULO SUPRA:"
10173
10174 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10175 msgid "INTERCUT"
10176 msgstr "INTERCUT"
10177
10178 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10179 msgid "INTERCUT WITH:"
10180 msgstr "INTERCUT CON:"
10181
10182 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10183 msgid "FADE OUT"
10184 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
10185
10186 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10187 msgid "Scene"
10188 msgstr "Scena"
10189
10190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10191 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10192 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10193
10194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10195 msgid "Author Names"
10196 msgstr "Nomines de autor"
10197
10198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10199 msgid "Author names that will appear in the header line"
10200 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
10201
10202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10205 msgid "Catchline"
10206 msgstr "Catchline"
10207
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10209 msgid "History"
10210 msgstr "Historia"
10211
10212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10215 msgid "Revised"
10216 msgstr "Revidite"
10217
10218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10219 msgid "Classification Codes"
10220 msgstr "Codices de classification"
10221
10222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10223 msgid "TableCaption"
10224 msgstr "Didascalia tabella"
10225
10226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10227 msgid "Table caption"
10228 msgstr "Didascalia tabella"
10229
10230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10231 msgid "Refcite"
10232 msgstr "Refcite"
10233
10234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10235 msgid "Cite reference"
10236 msgstr "Cita referentia"
10237
10238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10239 msgid "ItemList"
10240 msgstr "Lista de elementos"
10241
10242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10243 msgid "RomanList"
10244 msgstr "Lista roman"
10245
10246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10247 msgid "Numbering Scheme"
10248 msgstr "Schema de numeration"
10249
10250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10251 msgid ""
10252 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10253 "items"
10254 msgstr ""
10255 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
10256 "elementos numerate per numeros roman"
10257
10258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10262 msgid "Theorem \\thetheorem."
10263 msgstr "Theorema \\thetheorem."
10264
10265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10268 msgid "Corollary \\thecorollary."
10269 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10270
10271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10274 msgid "Lemma \\thelemma."
10275 msgstr "Lemma \\thelemma."
10276
10277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10280 msgid "Proposition \\theproposition."
10281 msgstr "Proposition \\theproposition."
10282
10283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10284 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10297 msgid "Question"
10298 msgstr "Question"
10299
10300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10303 msgid "Question \\thequestion."
10304 msgstr "Question \\thequestion."
10305
10306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10308 msgid "Claim \\theclaim."
10309 msgstr "Assertion \\theclaim."
10310
10311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10314 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10315 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10316
10317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10318 msgid "Prop"
10319 msgstr "Proposition"
10320
10321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10322 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10323 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10324
10325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10326 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10327 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10328
10329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10330 msgid "Comby"
10331 msgstr "Comby"
10332
10333 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10334 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10335 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10336
10337 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10338 msgid "Short title that will appear in header line"
10339 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
10340
10341 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10342 msgid "Review"
10343 msgstr "Revisiones"
10344
10345 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10346 msgid "Topical"
10347 msgstr "Topic"
10348
10349 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10351 msgid "Comment"
10352 msgstr "Commento"
10353
10354 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10355 msgid "Paper"
10356 msgstr "Papiro"
10357
10358 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10359 msgid "Prelim"
10360 msgstr "Prelim"
10361
10362 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10363 msgid "Rapid"
10364 msgstr "Rapid"
10365
10366 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10368 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10369 msgid "PACS"
10370 msgstr "PACS"
10371
10372 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10373 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10374 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
10375
10376 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10377 msgid "MSC"
10378 msgstr "MSC"
10379
10380 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10381 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10382 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
10383
10384 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10385 msgid "submitto"
10386 msgstr "submitto"
10387
10388 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10389 msgid "submit to paper:"
10390 msgstr "submitte a papiro:"
10391
10392 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10393 msgid "Bibliography (plain)"
10394 msgstr "Bibliographia (simplice)"
10395
10396 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10397 msgid "Bibliography heading"
10398 msgstr "Capite bibliographic"
10399
10400 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10401 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10402 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10403
10404 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10405 msgid "ABSTRACT:"
10406 msgstr "SUMMARIO:"
10407
10408 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10409 msgid "KEY WORDS:"
10410 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
10411
10412 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10413 msgid "Commission"
10414 msgstr "Commission"
10415
10416 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10417 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10418 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
10419
10420 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10421 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10422 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10423
10424 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10425 msgid "\\thesection."
10426 msgstr "\\thesection."
10427
10428 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10429 msgid "\\thesection"
10430 msgstr "\\thesection"
10431
10432 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10433 msgid "\\thesubsection."
10434 msgstr "\\thesubsection."
10435
10436 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10437 msgid "\\thesubsubsection."
10438 msgstr "\\thesubsubsection."
10439
10440 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10441 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10443 msgid "City"
10444 msgstr "Citate"
10445
10446 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10447 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10449 msgid "Country"
10450 msgstr "Pais"
10451
10452 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10453 msgid "Main Author"
10454 msgstr "Autor principal"
10455
10456 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10457 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10458 msgid "Affiliation Key"
10459 msgstr "Clave de affiliation"
10460
10461 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10462 msgid "Affiliation key of the author"
10463 msgstr "Clave de affiliation del autor"
10464
10465 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10466 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10467 msgid "Forename"
10468 msgstr "Nomine"
10469
10470 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10471 msgid "Co Author"
10472 msgstr "Co Autor"
10473
10474 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10475 msgid "Co-author"
10476 msgstr "Co-autor"
10477
10478 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10479 msgid "Affiliation key of the co-author"
10480 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
10481
10482 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10483 msgid "Short Author"
10484 msgstr "Autor breve"
10485
10486 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10487 msgid "Short author:"
10488 msgstr "Autor breve:"
10489
10490 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10491 msgid "Affiliation key"
10492 msgstr "Clave de affiliation"
10493
10494 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10495 msgid "Keyword:"
10496 msgstr "Parola clave:"
10497
10498 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10499 msgid "Vita"
10500 msgstr "Vita"
10501
10502 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10503 msgid "Vita:"
10504 msgstr "Vita:"
10505
10506 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10507 msgid "PDB reference"
10508 msgstr "Referentia de PDB"
10509
10510 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10511 msgid "PDB reference:"
10512 msgstr "Referentia de PDB:"
10513
10514 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10515 msgid "Optional name"
10516 msgstr "Nomine optional"
10517
10518 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10519 msgid "NDB reference"
10520 msgstr "Referentia de NDB"
10521
10522 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10523 msgid "NDB reference:"
10524 msgstr "Referentia de NDB:"
10525
10526 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10527 msgid "Synopsis"
10528 msgstr "Synopsis"
10529
10530 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10531 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10532 msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
10533
10534 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10535 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10536 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10537
10538 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10539 msgid "Alternative Affiliation"
10540 msgstr "Affiliation alternative:"
10541
10542 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10543 msgid "Affiliation Prefix"
10544 msgstr "Prefixo de affiliation"
10545
10546 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10547 msgid "A prefix like 'Also at '"
10548 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
10549
10550 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10551 msgid "PACS numbers:"
10552 msgstr "Numeros de PACS:"
10553
10554 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10555 msgid "Preprint number"
10556 msgstr "Numero de pre-impression"
10557
10558 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10559 msgid "Preprint number:"
10560 msgstr "Numero de pre-impression:"
10561
10562 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10563 msgid "Online citation"
10564 msgstr "Citation in linea"
10565
10566 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10567 msgid "Japanese Book (jbook)"
10568 msgstr "Libro Japonese (jbook)"
10569
10570 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10571 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10572 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10573
10574 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10575 msgid "Japanese Report (jreport)"
10576 msgstr "Reporto japonese (jreport)"
10577
10578 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10579 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10580 msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
10581
10582 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10583 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10584 msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
10585
10586 #: lib/layouts/jss.layout:3
10587 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10588 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10589
10590 #: lib/layouts/jss.layout:107
10591 msgid "Plain Keywords"
10592 msgstr "Parolas clave plan"
10593
10594 #: lib/layouts/jss.layout:110
10595 msgid "Plain Keywords:"
10596 msgstr "Parolas clave simple:"
10597
10598 #: lib/layouts/jss.layout:113
10599 msgid "Plain Title"
10600 msgstr "Titulo simple"
10601
10602 #: lib/layouts/jss.layout:116
10603 msgid "Plain Title:"
10604 msgstr "Titulo simple:"
10605
10606 #: lib/layouts/jss.layout:122
10607 msgid "Short Title:"
10608 msgstr "Titulo breve:"
10609
10610 #: lib/layouts/jss.layout:125
10611 msgid "Plain Author"
10612 msgstr "Autor simple"
10613
10614 #: lib/layouts/jss.layout:128
10615 msgid "Plain Author:"
10616 msgstr "Autor simple:"
10617
10618 #: lib/layouts/jss.layout:131
10619 msgid "Pkg"
10620 msgstr "Pacchetto"
10621
10622 #: lib/layouts/jss.layout:133
10623 msgid "pkg"
10624 msgstr "pacchetto"
10625
10626 #: lib/layouts/jss.layout:156
10627 msgid "Proglang"
10628 msgstr "Proglang"
10629
10630 #: lib/layouts/jss.layout:158
10631 msgid "proglang"
10632 msgstr "proglang"
10633
10634 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10635 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10638 msgid "Code"
10639 msgstr "Codice"
10640
10641 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10642 msgid "code"
10643 msgstr "codice"
10644
10645 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10646 msgid "Code Chunk"
10647 msgstr "Pecia de codice"
10648
10649 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10650 msgid "Code Input"
10651 msgstr "Ingresso de codice"
10652
10653 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10654 msgid "Code Output"
10655 msgstr "Exito de codice"
10656
10657 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10658 msgid "Kluwer"
10659 msgstr "Kluwer"
10660
10661 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10662 msgid "AddressForOffprints"
10663 msgstr "Adresse per extractos"
10664
10665 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10666 msgid "Address for Offprints:"
10667 msgstr "Adresse per extractos:"
10668
10669 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10670 msgid "RunningTitle"
10671 msgstr "Titulo currente"
10672
10673 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10674 msgid "Running title:"
10675 msgstr "Titulo currente:"
10676
10677 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10678 msgid "RunningAuthor"
10679 msgstr "Autor currente"
10680
10681 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10682 msgid "Running author:"
10683 msgstr "Autor currente:"
10684
10685 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10686 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10687 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
10688
10689 #: lib/layouts/letter.layout:3
10690 msgid "Letter (Standard Class)"
10691 msgstr "Littera (classe standard)"
10692
10693 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10694 msgid "French Letter (lettre)"
10695 msgstr "Littera francese (lettre)"
10696
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10698 msgid "NoTelephone"
10699 msgstr "NulleTelephono"
10700
10701 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10702 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10703 msgid "NoFax"
10704 msgstr "NulleFax"
10705
10706 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10707 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10708 msgid "NoPlace"
10709 msgstr "NullePlacia"
10710
10711 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10712 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10713 msgid "NoDate"
10714 msgstr "NulleData"
10715
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10717 msgid "Post Scriptum"
10718 msgstr "Post Scriptum"
10719
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10721 msgid "EndOfMessage"
10722 msgstr "Fin de message"
10723
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10725 msgid "EndOfFile"
10726 msgstr "Fin de file"
10727
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10729 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10731 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10733 msgid "Headings"
10734 msgstr "Capites"
10735
10736 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10737 msgid "City:"
10738 msgstr "Citate:"
10739
10740 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10741 msgid "Office:"
10742 msgstr "Officio:"
10743
10744 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10745 msgid "Tel:"
10746 msgstr "Tel:"
10747
10748 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10749 msgid "NoTel"
10750 msgstr "NulleTel"
10751
10752 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10753 msgid "EndOfMessage."
10754 msgstr "Fin de message."
10755
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10757 msgid "EndOfFile."
10758 msgstr "Fin de file."
10759
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10761 msgid "P.S.:"
10762 msgstr "P.S.:"
10763
10764 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10765 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10766 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10767
10768 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10769 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10770 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10771 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10772 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10773 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10774 msgid "Chapter"
10775 msgstr "Capitulo"
10776
10777 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10778 msgid "Running LaTeX Title"
10779 msgstr "Titulo LaTeX currente"
10780
10781 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10782 msgid "TOC Title"
10783 msgstr "Titulo de Indice general"
10784
10785 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10786 msgid "TOC Title:"
10787 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
10788
10789 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10790 msgid "Author Running"
10791 msgstr "Autor currente"
10792
10793 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10794 msgid "Author Running:"
10795 msgstr "Autor currente:"
10796
10797 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10798 msgid "TOC Author"
10799 msgstr "Autor de indice general"
10800
10801 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10802 msgid "TOC Author:"
10803 msgstr "Autor de indice general:"
10804
10805 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10806 msgid "Case #."
10807 msgstr "Caso #."
10808
10809 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10811 msgid "Claim."
10812 msgstr "Assertion #."
10813
10814 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10815 msgid "Conjecture #."
10816 msgstr "Conjectura #."
10817
10818 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10819 msgid "Example #."
10820 msgstr "Exemplo #."
10821
10822 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10823 msgid "Exercise #."
10824 msgstr "Exercitio #."
10825
10826 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10827 msgid "Note #."
10828 msgstr "Nota #."
10829
10830 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10831 msgid "Problem #."
10832 msgstr "Problema #."
10833
10834 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10837 msgid "Property"
10838 msgstr "Proprietate"
10839
10840 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10841 msgid "Property #."
10842 msgstr "Proprietate #."
10843
10844 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10845 msgid "Question #."
10846 msgstr "Question #."
10847
10848 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10849 msgid "Remark #."
10850 msgstr "Observation #."
10851
10852 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10853 msgid "Solution #."
10854 msgstr "Solution #."
10855
10856 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10857 msgid "TUGboat"
10858 msgstr "TUGboat"
10859
10860 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10861 msgid "Memoir"
10862 msgstr "Memoir"
10863
10864 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10865 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10866 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10867 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10868 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10869 msgid "Short Title (TOC)|S"
10870 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
10871
10872 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10873 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10874 msgstr ""
10875 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
10876
10877 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10878 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10879 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10880 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10881 msgid "Short Title (Header)"
10882 msgstr "Titulo breve (Capite)"
10883
10884 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10885 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10886 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
10887
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10889 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10890 msgid "Chapter*"
10891 msgstr "Capitulo*"
10892
10893 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10894 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10895 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
10896
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10898 msgid "The section as it appears in the running headers"
10899 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
10900
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10902 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10903 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10904
10905 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10906 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10907 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
10908
10909 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10910 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10911 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10912
10913 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10914 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10915 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
10916
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10918 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10919 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10920
10921 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10922 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10923 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
10924
10925 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10926 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10927 msgstr ""
10928 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
10929 "contentos)"
10930
10931 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10932 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10933 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
10934
10935 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10936 msgid "Chapterprecis"
10937 msgstr "Summario del capitulo"
10938
10939 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10940 msgid "Epigraph"
10941 msgstr "Epigraph"
10942
10943 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10944 msgid "Epigraph Source|S"
10945 msgstr "Fonte epigraphe|S"
10946
10947 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10948 msgid "Source"
10949 msgstr "Fonte"
10950
10951 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10952 msgid "The source/author of this epigraph"
10953 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
10954
10955 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10956 msgid "Poemtitle"
10957 msgstr "Titulo poema"
10958
10959 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10960 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10961 msgstr ""
10962 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
10963 "contentos)"
10964
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10966 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10967 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
10968
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10970 msgid "Poemtitle*"
10971 msgstr "Titulo poema*"
10972
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10974 msgid "Legend"
10975 msgstr "Legenda"
10976
10977 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10978 msgid "Modern CV"
10979 msgstr "CV moderne"
10980
10981 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10982 msgid "CVStyle"
10983 msgstr "Stilo de CV"
10984
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10986 msgid "CV Style:"
10987 msgstr "Stilo de CV:"
10988
10989 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10990 msgid "Style Options"
10991 msgstr "Optiones de stilo"
10992
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10994 msgid "Options for the CV style"
10995 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
10996
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10998 msgid "CVColor"
10999 msgstr "Color de CV"
11000
11001 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11002 msgid "CV Color Scheme:"
11003 msgstr "Schema de color de CV:"
11004
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11006 msgid "CVIcons"
11007 msgstr "Icones de CV"
11008
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11010 msgid "CV Icon Set:"
11011 msgstr "Insimul de icone de CV:"
11012
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11014 msgid "CVColumnWidth"
11015 msgstr "Largessa de Columna de CV"
11016
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11018 msgid "Column Width:"
11019 msgstr "Largessa Columna:"
11020
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11022 msgid "PDF Page Mode"
11023 msgstr "Modo de Paginas PDF"
11024
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11026 msgid "PDF Page Mode:"
11027 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
11028
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11030 msgid "First name"
11031 msgstr "Nomine"
11032
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11034 msgid "FirstName"
11035 msgstr "Nomine"
11036
11037 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11038 msgid "FamilyName"
11039 msgstr "Nomine de familia:"
11040
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11042 msgid "Family Name:"
11043 msgstr "Nomine de Familia:"
11044
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11046 msgid "Line 1"
11047 msgstr "Linea 1"
11048
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11050 msgid "Optional address line"
11051 msgstr "Linea de adresse optional"
11052
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11054 msgid "Line 2"
11055 msgstr "Linea 2"
11056
11057 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11058 msgid "Phone Type"
11059 msgstr "Typo de Telephono"
11060
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11062 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11063 msgstr "Il pote esser fixate, mobile o fax"
11064
11065 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11066 msgid "Social"
11067 msgstr "Social"
11068
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11070 msgid "Social:"
11071 msgstr "Social:"
11072
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11074 msgid "Name of the social network"
11075 msgstr "Nomine del rete social"
11076
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11078 msgid "ExtraInfo"
11079 msgstr "Information Extra"
11080
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11082 msgid "Extra Info:"
11083 msgstr "Information Extra:"
11084
11085 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11086 msgid "Photo:"
11087 msgstr "Photo:"
11088
11089 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11090 msgid "Height the photo is resized to"
11091 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
11092
11093 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11094 msgid "Thickness"
11095 msgstr "Spissor:"
11096
11097 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11098 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11099 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
11100
11101 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11102 msgid "EmptySection"
11103 msgstr "EmptySection"
11104
11105 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11106 msgid "Empty Section"
11107 msgstr "Vacua section"
11108
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11110 msgid "CloseSection"
11111 msgstr "CloseSection"
11112
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11114 msgid "Columns:"
11115 msgstr "Columnas:"
11116
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11118 msgid "Optional width"
11119 msgstr "Largessa optional"
11120
11121 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11122 msgid "Header"
11123 msgstr "Capite"
11124
11125 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11126 msgid "Header content"
11127 msgstr "Contento de capite"
11128
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11130 msgid "Entry"
11131 msgstr "Elemento"
11132
11133 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11134 msgid "Time"
11135 msgstr "Tempore"
11136
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11138 msgid "What?"
11139 msgstr "Qual?"
11140
11141 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11142 msgid "Entry:"
11143 msgstr "Elemento:"
11144
11145 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11146 msgid "ItemWithComment"
11147 msgstr "Elemento con commento"
11148
11149 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11150 msgid "Item with Comment:"
11151 msgstr "Dato con commento:"
11152
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11154 msgid "Text"
11155 msgstr "Texto"
11156
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11158 msgid "ListItem"
11159 msgstr "Lista punctate"
11160
11161 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11162 msgid "List Item:"
11163 msgstr "Lista punctate:"
11164
11165 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11166 msgid "DoubleItem"
11167 msgstr "Elemento duple"
11168
11169 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11170 msgid "Double Item:"
11171 msgstr "Elemento duple:"
11172
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11174 msgid "Left Summary"
11175 msgstr "Summario sinistre"
11176
11177 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11178 msgid "Left summary"
11179 msgstr "Summario sinistre"
11180
11181 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11182 msgid "Left Text"
11183 msgstr "Texto sinistre"
11184
11185 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11186 msgid "Left text"
11187 msgstr "Texto sinistre"
11188
11189 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11190 msgid "Right Summary"
11191 msgstr "Summario dextere"
11192
11193 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11194 msgid "Right summary"
11195 msgstr "Summario dextere"
11196
11197 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11198 msgid "DoubleListItem"
11199 msgstr "Elemento de lista duple"
11200
11201 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11202 msgid "Double List Item:"
11203 msgstr "Elemento de lista duple:"
11204
11205 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11206 msgid "First Item"
11207 msgstr "Prime elemento"
11208
11209 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11210 msgid "First item"
11211 msgstr "Prime Elemento"
11212
11213 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11214 msgid "Computer"
11215 msgstr "Computator"
11216
11217 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11218 msgid "MakeCVtitle"
11219 msgstr "Titulo CV"
11220
11221 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11222 msgid "Make CV Title"
11223 msgstr "Face Titulo CV"
11224
11225 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11226 msgid "MakeLetterTitle"
11227 msgstr "Titulo de littera"
11228
11229 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11230 msgid "Make Letter Title"
11231 msgstr "Face Titulo de littera"
11232
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11234 msgid "MakeLetterClosing"
11235 msgstr "Clausura de littera"
11236
11237 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11238 msgid "Close Letter"
11239 msgstr "Claude littera"
11240
11241 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11242 msgid "Recipient"
11243 msgstr "Destinatario"
11244
11245 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11246 msgid "Company Name"
11247 msgstr "Nomine de compania"
11248
11249 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11250 msgid "Company name"
11251 msgstr "Nomine de compania"
11252
11253 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11254 msgid "Enclosing"
11255 msgstr "Clausura"
11256
11257 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11258 msgid "Alternative Name"
11259 msgstr "Nomine alternative:"
11260
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11262 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11263 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
11264
11265 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11266 msgid "Enclosing:"
11267 msgstr "Clausura:"
11268
11269 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11270 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11271 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
11272
11273 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11274 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11275 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
11276
11277 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11278 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11279 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
11280
11281 #: lib/layouts/paper.layout:3
11282 msgid "Paper (Standard Class)"
11283 msgstr "Papiro (Classe standard)"
11284
11285 #: lib/layouts/paper.layout:152
11286 msgid "SubTitle"
11287 msgstr "Sub-Titulo"
11288
11289 #: lib/layouts/paper.layout:164
11290 msgid "Institution"
11291 msgstr "Institution"
11292
11293 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11294 msgid "Powerdot"
11295 msgstr "Powerdot"
11296
11297 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11298 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11299 msgid "TitleSlide"
11300 msgstr "Diapositiva de titulo"
11301
11302 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11303 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11304 msgid "Slides"
11305 msgstr "Diapositivas"
11306
11307 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11308 msgid "    "
11309 msgstr "    "
11310
11311 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11312 msgid "Slide Option"
11313 msgstr "Option de diapositiva"
11314
11315 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11316 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11317 msgstr ""
11318 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
11319
11320 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11321 msgid "EndSlide"
11322 msgstr "Fin diapositiva"
11323
11324 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11325 msgid "~=~"
11326 msgstr "~=~"
11327
11328 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11329 msgid "WideSlide"
11330 msgstr "Diapositiva extendite"
11331
11332 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11333 msgid "EmptySlide"
11334 msgstr "Diapositiva vacue"
11335
11336 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11337 msgid "Empty slide:"
11338 msgstr "Diapositiva vacue:"
11339
11340 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11341 msgid "\\arabic{section}"
11342 msgstr "\\arabic{section}"
11343
11344 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11345 msgid "Section Option"
11346 msgstr "Option de section"
11347
11348 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11349 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11350 msgstr ""
11351 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
11352
11353 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11354 msgid "Itemize Type"
11355 msgstr "Typo de lista punctate"
11356
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11358 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11359 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
11360
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11362 #: lib/layouts/paralist.module:29
11363 msgid "Itemize Options"
11364 msgstr "Optiones de lista punctate"
11365
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11367 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11368 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11369 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11370 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11371
11372 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11373 msgid "ItemizeType1"
11374 msgstr "PunctateTypo1"
11375
11376 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11377 msgid "Enumerate Type"
11378 msgstr "Typo enumeration"
11379
11380 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11381 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11382 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
11383
11384 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11385 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11386 msgid "Enumerate Options"
11387 msgstr "Optiones de enumeration"
11388
11389 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11390 msgid "EnumerateType1"
11391 msgstr "EnumerateTypo1"
11392
11393 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11394 msgid "Twocolumn"
11395 msgstr "Duo Columnas"
11396
11397 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11398 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11399 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
11400
11401 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11402 msgid "Left Column"
11403 msgstr "Columna sinistre"
11404
11405 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11406 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11407 msgstr ""
11408 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
11409 "principal) "
11410
11411 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11412 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11413 msgid "List of Algorithms"
11414 msgstr "Lista del algorithmos"
11415
11416 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11417 msgid "Onslide"
11418 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
11419
11420 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11421 msgid "On Slides"
11422 msgstr "Sur diapositivas"
11423
11424 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11425 msgid "Overlay Specification|S"
11426 msgstr "Selige specification|S"
11427
11428 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11429 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11430 msgstr ""
11431 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
11432
11433 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11434 msgid "Onslide+"
11435 msgstr "Onslide+"
11436
11437 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11438 msgid "Onslide*"
11439 msgstr "Onslide*"
11440
11441 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11442 msgid "Recipe Book"
11443 msgstr "Receptario"
11444
11445 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11446 msgid "\\thechapter"
11447 msgstr "\\thechapter"
11448
11449 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11450 msgid "Recipe"
11451 msgstr "Recepta"
11452
11453 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11454 msgid "Recipe:"
11455 msgstr "Recepta:"
11456
11457 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11458 msgid "Ingredients"
11459 msgstr "Ingredientes"
11460
11461 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11462 msgid "Ingredients Header"
11463 msgstr "Capite de Ingredientes"
11464
11465 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11466 msgid "Specify an optional ingredients header"
11467 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
11468
11469 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11470 msgid "Ingredients:"
11471 msgstr "Ingredientes:"
11472
11473 #: lib/layouts/report.layout:3
11474 msgid "Report (Standard Class)"
11475 msgstr "Reporto (Classe standard)"
11476
11477 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11478 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11479 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
11480
11481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11482 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11483 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11484
11485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11486 msgid "Affiliation (alternate)"
11487 msgstr "Affiliation (alternative)"
11488
11489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11490 msgid "Affiliation (alternate):"
11491 msgstr "Affiliation (alternative):"
11492
11493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11494 msgid "Alternate Affiliation Option"
11495 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
11496
11497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11498 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11499 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
11500
11501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11502 msgid "Affiliation (none)"
11503 msgstr "Affiliation (necun)"
11504
11505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11506 msgid "No affiliation"
11507 msgstr "Necun Affiliation"
11508
11509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11510 msgid "Electronic Address:"
11511 msgstr "Adresse Electronic:"
11512
11513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11514 msgid "Electronic Address Option|s"
11515 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
11516
11517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11518 msgid "Optional argument to the email command"
11519 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
11520
11521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11522 msgid "Author URL Option"
11523 msgstr "Option de URL autor"
11524
11525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11526 msgid "Optional argument to the homepage command"
11527 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
11528
11529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11530 msgid "Collaboration"
11531 msgstr "Collaboration"
11532
11533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11534 msgid "Collaboration:"
11535 msgstr "Collaboration:"
11536
11537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11538 msgid "Preprint"
11539 msgstr "Pre-impression"
11540
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11542 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11543 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
11544
11545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11546 msgid "acknowledgments"
11547 msgstr "recognoscentias"
11548
11549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11550 msgid "Ruled Table"
11551 msgstr "Tabella regulate"
11552
11553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11555 msgid "Specials"
11556 msgstr "Specials"
11557
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11559 msgid "Turn Page"
11560 msgstr "Gira pagina"
11561
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11563 msgid "Wide Text"
11564 msgstr "Modo allargate"
11565
11566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11567 msgid "Video"
11568 msgstr "Video"
11569
11570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11571 msgid "List of Videos"
11572 msgstr "Lista de videos"
11573
11574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11575 msgid "Float Link"
11576 msgstr "Ligamine flottante"
11577
11578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11579 msgid "Float link"
11580 msgstr "Ligamine flottante"
11581
11582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11583 msgid "lowercase text"
11584 msgstr "texto minuscule"
11585
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11587 msgid "Online cite"
11588 msgstr "Citation in linea"
11589
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11591 msgid "online cite"
11592 msgstr "citation in linea"
11593
11594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11595 msgid "Text behind"
11596 msgstr "Texto ultra"
11597
11598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11599 msgid "text behind the cite"
11600 msgstr "texto ultra le citation"
11601
11602 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11603 msgid "REVTeX (V. 4)"
11604 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11605
11606 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11607 msgid "AltAffiliation"
11608 msgstr "Affiliation Alternative"
11609
11610 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11611 msgid "Thanks:"
11612 msgstr "Gratias:"
11613
11614 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11615 msgid "PACS number:"
11616 msgstr "Numero PACS:"
11617
11618 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11619 msgid "SciPoster"
11620 msgstr "SciPoster"
11621
11622 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11623 msgid "Conference"
11624 msgstr "Conferentia"
11625
11626 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11627 msgid "LeftLogo"
11628 msgstr "Logo a sinistra"
11629
11630 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11631 msgid "Left logo:"
11632 msgstr "Logo sinistre:"
11633
11634 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11635 msgid "Logo Size"
11636 msgstr "Dimensiones de Logo"
11637
11638 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11639 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11640 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
11641
11642 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11643 msgid "RightLogo"
11644 msgstr "Logo a dextera"
11645
11646 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11647 msgid "Right logo:"
11648 msgstr "Logo dextere:"
11649
11650 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11651 msgid "Caption Width"
11652 msgstr "Largessa de didascalia"
11653
11654 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11655 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11656 msgstr "Le dimension de didascalia relative al columna (de 0 a 1) "
11657
11658 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11659 msgid "KOMA-Script Article"
11660 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
11661
11662 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11663 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11664 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
11665
11666 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11667 msgid "KOMA-Script Book"
11668 msgstr "Libro KOMA-Script"
11669
11670 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11671 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11672 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11673
11674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11675 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11676 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
11677
11678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11679 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11680 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11681 msgid "Labeling"
11682 msgstr "Etiquetta"
11683
11684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11685 msgid "L"
11686 msgstr "L"
11687
11688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11689 msgid "O"
11690 msgstr "O"
11691
11692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11693 msgid "Encl"
11694 msgstr "Att"
11695
11696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11697 msgid "Place:"
11698 msgstr "Placia:"
11699
11700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11701 msgid "Specialmail"
11702 msgstr "Posta special"
11703
11704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11705 msgid "Specialmail:"
11706 msgstr "Posta special:"
11707
11708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11709 msgid "Title:"
11710 msgstr "Titulo:"
11711
11712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11713 msgid "Yourref"
11714 msgstr "Vostre Ref"
11715
11716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11717 msgid "Yourmail"
11718 msgstr "Vostre posta"
11719
11720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11721 msgid "Your letter of:"
11722 msgstr "Vostre littera del:"
11723
11724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11725 msgid "Myref"
11726 msgstr "Nostre ref."
11727
11728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11729 msgid "Customer"
11730 msgstr "Cliente"
11731
11732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11733 msgid "Customer no.:"
11734 msgstr "Numero cliente:"
11735
11736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11737 msgid "Invoice"
11738 msgstr "Factura"
11739
11740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11741 msgid "Invoice no.:"
11742 msgstr "Numero factura:"
11743
11744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11745 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11746 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
11747
11748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11749 msgid "NextAddress"
11750 msgstr "Adresse proxime"
11751
11752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11753 msgid "Next Address:"
11754 msgstr "Adresse proxime:"
11755
11756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11757 msgid "Sender Name:"
11758 msgstr "Mittente:"
11759
11760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11761 msgid "Sender Phone:"
11762 msgstr "Telephono mittente:"
11763
11764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11765 msgid "Sender Fax:"
11766 msgstr "Fax mittente:"
11767
11768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11769 msgid "Sender E-Mail:"
11770 msgstr "E-posta mittente:"
11771
11772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11773 msgid "Sender URL:"
11774 msgstr "URL mittente:"
11775
11776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11777 msgid "Logo"
11778 msgstr "Logo"
11779
11780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11781 msgid "Logo:"
11782 msgstr "Logo:"
11783
11784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11785 msgid "EndLetter"
11786 msgstr "Fin littera"
11787
11788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11789 msgid "End of letter"
11790 msgstr "Fin de littera"
11791
11792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11793 msgid "KOMA-Script Report"
11794 msgstr "Reporto KOMA-Script"
11795
11796 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11797 msgid "Seminar"
11798 msgstr "Seminario"
11799
11800 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11801 msgid "LandscapeSlide"
11802 msgstr "Diapositiva horizontal"
11803
11804 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11805 msgid "Landscape Slide"
11806 msgstr "Diapositiva horizontal"
11807
11808 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11809 msgid "PortraitSlide"
11810 msgstr "Diapositiva vertical"
11811
11812 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11813 msgid "Portrait Slide"
11814 msgstr "Diapositiva vertical"
11815
11816 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11817 msgid "SlideHeading"
11818 msgstr "Capite diapositiva"
11819
11820 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11821 msgid "SlideSubHeading"
11822 msgstr "Sub-capite diapositiva"
11823
11824 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11825 msgid "ListOfSlides"
11826 msgstr "Lista diapositivas"
11827
11828 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11829 msgid "List of Slides"
11830 msgstr "Lista de diapositivas"
11831
11832 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11833 msgid "SlideContents"
11834 msgstr "Contentos de diapositiva"
11835
11836 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11837 msgid "Slide Contents"
11838 msgstr "Contentos de diapositiva"
11839
11840 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11841 msgid "ProgressContents"
11842 msgstr "Contentos in progression"
11843
11844 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11845 msgid "Progress Contents"
11846 msgstr "Contentos in progression"
11847
11848 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11849 msgid "Landscape Slide:"
11850 msgstr "Diapositiva horizontal:"
11851
11852 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11853 msgid "Portrait Slide:"
11854 msgstr "Diapositiva vertical:"
11855
11856 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11857 msgid "Slide*"
11858 msgstr "Diapositiva*"
11859
11860 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11861 msgid "[List Of Slides]"
11862 msgstr "[Lista diapositivas]"
11863
11864 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11865 msgid "[Slide Contents]"
11866 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
11867
11868 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11869 msgid "[Progress Contents]"
11870 msgstr "[Contentos in progression]"
11871
11872 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11873 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11874 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11875
11876 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11878 msgid "Conjecture*"
11879 msgstr "Conjectura*"
11880
11881 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11884 msgid "Algorithm*"
11885 msgstr "Algorithmo*"
11886
11887 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11888 msgid "AMS"
11889 msgstr "AMS"
11890
11891 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11892 msgid "The title as it appears in the running headers"
11893 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
11894
11895 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11896 msgid "Subjectclass"
11897 msgstr "Classification de subjecto"
11898
11899 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11900 msgid "AMS subject classifications:"
11901 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
11902
11903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11904 msgid "ACM SIGPLAN"
11905 msgstr "Articulo ACM SIGPLAN"
11906
11907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11908 msgid "Name of the conference"
11909 msgstr "Nomine del conferentia"
11910
11911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11912 msgid "Conference:"
11913 msgstr "Conferentia:"
11914
11915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11916 msgid "CopyrightYear"
11917 msgstr "Anno del copyright"
11918
11919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11920 msgid "Copyright year:"
11921 msgstr "Anno del copyright:"
11922
11923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11924 msgid "Copyrightdata"
11925 msgstr "Datos de copyright"
11926
11927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11928 msgid "Copyright data:"
11929 msgstr "Datos de copyright:"
11930
11931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11932 msgid "TitleBanner"
11933 msgstr "Titulo standardo"
11934
11935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11936 msgid "Title banner:"
11937 msgstr "Titulo standardo"
11938
11939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11940 msgid "PreprintFooter"
11941 msgstr "Nota de pre-impression"
11942
11943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11944 msgid "Preprint footer:"
11945 msgstr "Nota de pre-impression:"
11946
11947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11948 msgid "Digital Object Identifier:"
11949 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
11950
11951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11952 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11953 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
11954
11955 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11956 msgid "Terms"
11957 msgstr "Terminos"
11958
11959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11960 msgid "Terms:"
11961 msgstr "Terminos:"
11962
11963 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11964 msgid "Simple CV"
11965 msgstr "CV simple"
11966
11967 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11968 msgid "Topic"
11969 msgstr "Topico"
11970
11971 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11972 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11973 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
11974
11975 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11976 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11977 msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)"
11978
11979 #: lib/layouts/slides.layout:107
11980 msgid "New Slide:"
11981 msgstr "Nove diapositiva:"
11982
11983 #: lib/layouts/slides.layout:129
11984 msgid "Overlay"
11985 msgstr "Superposition"
11986
11987 #: lib/layouts/slides.layout:144
11988 msgid "New Overlay:"
11989 msgstr "Nove superposition:"
11990
11991 #: lib/layouts/slides.layout:184
11992 msgid "New Note:"
11993 msgstr "Nove nota:"
11994
11995 #: lib/layouts/slides.layout:209
11996 msgid "InvisibleText"
11997 msgstr "Texto invisibile"
11998
11999 #: lib/layouts/slides.layout:216
12000 msgid "<Invisible Text Follows>"
12001 msgstr "<Seque texto invisibile>"
12002
12003 #: lib/layouts/slides.layout:233
12004 msgid "VisibleText"
12005 msgstr "Texto visibile"
12006
12007 #: lib/layouts/slides.layout:240
12008 msgid "<Visible Text Follows>"
12009 msgstr "<Seque texto visibile>"
12010
12011 #: lib/layouts/spie.layout:3
12012 msgid "SPIE Proceedings"
12013 msgstr "SPIE Proceedings"
12014
12015 #: lib/layouts/spie.layout:56
12016 msgid "Authorinfo"
12017 msgstr "Information de autor"
12018
12019 #: lib/layouts/spie.layout:68
12020 msgid "Authorinfo:"
12021 msgstr "Information de autor:"
12022
12023 #: lib/layouts/spie.layout:96
12024 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12025 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12026
12027 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12028 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12029 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
12030
12031 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12032 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12033 msgid "Headnote"
12034 msgstr "Nota de capite"
12035
12036 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12037 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12038 msgid "Headnote (optional):"
12039 msgstr "Nota de capite(optional):"
12040
12041 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12042 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12043 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12044 msgid "thanks"
12045 msgstr "gratias"
12046
12047 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12048 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12049 msgid "Inst"
12050 msgstr "Inst"
12051
12052 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12053 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12054 msgid "Institute #"
12055 msgstr "Instituto #"
12056
12057 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12058 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12059 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12060 msgid "Dedication"
12061 msgstr "Dedica"
12062
12063 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12064 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12065 msgid "Dedication:"
12066 msgstr "Dedica:"
12067
12068 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12069 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12070 msgid "Corr Author:"
12071 msgstr "Autor corr.:"
12072
12073 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12074 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12075 msgid "Offprints"
12076 msgstr "Extractos"
12077
12078 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12079 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12080 msgid "Offprints:"
12081 msgstr "Extractos:"
12082
12083 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12084 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12085 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12086
12087 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12088 msgid "Subclass"
12089 msgstr "Sub-classe"
12090
12091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12092 msgid "Mathematics Subject Classification"
12093 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
12094
12095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12096 msgid "CRSC"
12097 msgstr "CRSC"
12098
12099 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12100 msgid "CR Subject Classification"
12101 msgstr "Classification de subjecto CR"
12102
12103 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12104 msgid "Solution \\thesolution"
12105 msgstr "Solution \\thesolution"
12106
12107 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12108 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12109 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12110
12111 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12112 msgid "Springer SV Mono"
12113 msgstr "Springer SV Mono"
12114
12115 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12116 msgid "Proof(QED)"
12117 msgstr "Prova(QED)"
12118
12119 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12120 msgid "Proof(smartQED)"
12121 msgstr "Prova(smartQED)"
12122
12123 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12124 msgid "Springer SV Mult"
12125 msgstr "Springer SV Mult"
12126
12127 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12128 msgid "Title*"
12129 msgstr "Titulo*"
12130
12131 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12132 msgid "Title*: "
12133 msgstr "Titulo*: "
12134
12135 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12136 msgid "Contributors"
12137 msgstr "Contributores"
12138
12139 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12140 msgid "List of Contributors"
12141 msgstr "Lista de contributores"
12142
12143 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12144 msgid "Contributor List"
12145 msgstr "Lista de contributores"
12146
12147 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12148 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12149 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12150 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12151 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12152 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12153 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12154 msgid "For editors"
12155 msgstr "Per editores"
12156
12157 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12158 msgid "PartBacktext"
12159 msgstr "PartBacktext"
12160
12161 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12162 msgid "Running Chapter"
12163 msgstr "Capitulo currente"
12164
12165 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12166 msgid "ChapAuthor"
12167 msgstr "Autor de Capitulo"
12168
12169 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12170 msgid "ChapSubtitle"
12171 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
12172
12173 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12174 msgid "extrachap"
12175 msgstr "extrachap"
12176
12177 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12178 msgid "Extrachap"
12179 msgstr "Capitulo extra"
12180
12181 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12182 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12183 msgid "Foreword"
12184 msgstr "Prefacio"
12185
12186 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12187 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12188 msgid "Preface"
12189 msgstr "Prefacio"
12190
12191 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12192 msgid "ChapMotto"
12193 msgstr "Motto de Capitulo"
12194
12195 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12196 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12197 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12198
12199 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12200 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12201 msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)"
12202
12203 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12204 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12205 msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)"
12206
12207 #: lib/layouts/treport.layout:3
12208 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12209 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
12210
12211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12212 msgid "Tufte Book"
12213 msgstr "Libro tufte"
12214
12215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12216 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12217 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12218 msgstr ""
12219 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
12220 "executante"
12221
12222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12223 msgid "Sidenote"
12224 msgstr "Nota a latere"
12225
12226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12227 msgid "sidenote"
12228 msgstr "nota a latere"
12229
12230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12231 msgid "Marginnote"
12232 msgstr "Nota a margine"
12233
12234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12235 msgid "marginnote"
12236 msgstr "nota a margine"
12237
12238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12239 msgid "NewThought"
12240 msgstr "NuovoPensiero"
12241
12242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12243 msgid "new thought"
12244 msgstr "nove pensamento"
12245
12246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12247 msgid "AllCaps"
12248 msgstr "Omne majusculettas"
12249
12250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12251 msgid "allcaps"
12252 msgstr "majusculas"
12253
12254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12255 msgid "SmallCaps"
12256 msgstr "Parve majusculettas"
12257
12258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12259 msgid "smallcaps"
12260 msgstr "majusculettas"
12261
12262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12263 msgid "Full Width"
12264 msgstr "Largessa plen"
12265
12266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12267 msgid "MarginTable"
12268 msgstr "Tabella a margine"
12269
12270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12271 msgid "MarginFigure"
12272 msgstr "Figura a margine"
12273
12274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12275 msgid "Tufte Handout"
12276 msgstr "Opusculo tufte"
12277
12278 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12279 msgid "Handouts"
12280 msgstr "Opusculos"
12281
12282 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12283 msgid "email:"
12284 msgstr "e-posta:"
12285
12286 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12287 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12288 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
12289
12290 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12291 msgid "General terms:"
12292 msgstr "Terminos general:"
12293
12294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12296 msgid "Firstname"
12297 msgstr "Nomine"
12298
12299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12300 msgid "Fname"
12301 msgstr "Nomine"
12302
12303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12304 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12305 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12306 msgid "Literal"
12307 msgstr "Litteral"
12308
12309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12311 msgid "Emph"
12312 msgstr "Accentua"
12313
12314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12315 msgid "Abbrev"
12316 msgstr "Abbrev"
12317
12318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12320 msgid "Citation-number"
12321 msgstr "Numero citation"
12322
12323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12324 msgid "Day"
12325 msgstr "Die"
12326
12327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12328 msgid "Month"
12329 msgstr "Mense"
12330
12331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12332 msgid "Year"
12333 msgstr "Anno"
12334
12335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12336 msgid "Issue-number"
12337 msgstr "Numero-edition"
12338
12339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12340 msgid "Issue-day"
12341 msgstr "Die-edition"
12342
12343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12344 msgid "Issue-months"
12345 msgstr "Menses-edition"
12346
12347 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12348 msgid "Subsubparagraph"
12349 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
12350
12351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12352 msgid "-- Header --"
12353 msgstr "-- Capite --"
12354
12355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12356 msgid "Special-section"
12357 msgstr "Section special"
12358
12359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12360 msgid "Special-section:"
12361 msgstr "Section special:"
12362
12363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12364 msgid "AGU-journal"
12365 msgstr "Jornal de AGU"
12366
12367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12368 msgid "AGU-journal:"
12369 msgstr "Jornal de AGU:"
12370
12371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12372 msgid "Citation-number:"
12373 msgstr "Numero citation:"
12374
12375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12376 msgid "AGU-volume"
12377 msgstr "Tomo de AGU"
12378
12379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12380 msgid "AGU-volume:"
12381 msgstr "Tomo de AGU:"
12382
12383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12384 msgid "AGU-issue"
12385 msgstr "Edition de AGU"
12386
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12388 msgid "AGU-issue:"
12389 msgstr "Edition de AGU:"
12390
12391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12392 msgid "Copyright:"
12393 msgstr "Copyright:"
12394
12395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12396 msgid "Index-terms"
12397 msgstr "Terminos de indice"
12398
12399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12400 msgid "Index-terms..."
12401 msgstr "Terminos de indice..."
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12404 msgid "Index-term"
12405 msgstr "Termino de Indice"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12408 msgid "Index-term:"
12409 msgstr "Termino de Indice:"
12410
12411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12412 msgid "Cross-term"
12413 msgstr "Termino cruciate"
12414
12415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12416 msgid "Cross-term:"
12417 msgstr "Termino cruciate:"
12418
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12420 msgid "Supplementary"
12421 msgstr "Supplemento"
12422
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12424 msgid "Supplementary..."
12425 msgstr "Supplemento..."
12426
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12428 msgid "Supp-note"
12429 msgstr "Nota supplementar"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12432 msgid "Sup-mat-note:"
12433 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
12434
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12436 msgid "Cite-other"
12437 msgstr "Cita (altere)"
12438
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12440 msgid "Cite-other:"
12441 msgstr "Cita (altere):"
12442
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12444 msgid "Revised:"
12445 msgstr "Revidite:"
12446
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12448 msgid "Ident-line"
12449 msgstr "Indenta (linea)"
12450
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12452 msgid "Ident-line:"
12453 msgstr "Indenta (linea):"
12454
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12456 msgid "Runhead"
12457 msgstr "Capite"
12458
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12460 msgid "Runhead:"
12461 msgstr "Capite:"
12462
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12464 msgid "Published-online:"
12465 msgstr "Publicate in linea:"
12466
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12468 msgid "Citation"
12469 msgstr "Citation"
12470
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12472 msgid "Citation:"
12473 msgstr "Citation:"
12474
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12476 msgid "Posting-order"
12477 msgstr "Ordine registration"
12478
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12480 msgid "Posting-order:"
12481 msgstr "Ordine registration:"
12482
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12484 msgid "AGU-pages"
12485 msgstr "Paginas AGU"
12486
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12488 msgid "AGU-pages:"
12489 msgstr "Paginas AGU:"
12490
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12492 msgid "Words"
12493 msgstr "Parolas"
12494
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12496 msgid "Words:"
12497 msgstr "Parolas:"
12498
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12500 msgid "Figures"
12501 msgstr "Figuras"
12502
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12504 msgid "Figures:"
12505 msgstr "Figuras:"
12506
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12508 msgid "Tables"
12509 msgstr "Tabellas"
12510
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12512 msgid "Tables:"
12513 msgstr "Tabellas:"
12514
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12516 msgid "Datasets"
12517 msgstr "Gruppo de datos"
12518
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12520 msgid "Datasets:"
12521 msgstr "Gruppo de datos:"
12522
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12524 msgid "ISSN"
12525 msgstr "ISSN"
12526
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12528 msgid "CODEN"
12529 msgstr "CODEN"
12530
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12532 msgid "SS-Code"
12533 msgstr "Codice-SS"
12534
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12536 msgid "SS-Title"
12537 msgstr "Titulo-SS"
12538
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12540 msgid "CCC-Code"
12541 msgstr "Codice-CCC"
12542
12543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12544 msgid "Dscr"
12545 msgstr "Dscr"
12546
12547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12548 msgid "Orgdiv"
12549 msgstr "Orgdiv"
12550
12551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12552 msgid "Orgname"
12553 msgstr "Nomine de org"
12554
12555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12556 msgid "Postcode"
12557 msgstr "Codice postal"
12558
12559 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12561 msgid "Paragraph*"
12562 msgstr "Paragrapho*"
12563
12564 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12565 msgid "CCC"
12566 msgstr "CCC"
12567
12568 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12569 msgid "CCC code:"
12570 msgstr "Codice CCC:"
12571
12572 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12573 msgid "PaperId"
12574 msgstr "Id. articulo"
12575
12576 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12577 msgid "Paper Id:"
12578 msgstr "Id. articulo:"
12579
12580 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12581 msgid "AuthorAddr"
12582 msgstr "Adresse de autor"
12583
12584 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12585 msgid "Author Address:"
12586 msgstr "Adresse autor:"
12587
12588 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12589 msgid "SlugComment"
12590 msgstr "Commento interlinea"
12591
12592 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12593 msgid "Slug Comment:"
12594 msgstr "Commento interlinea:"
12595
12596 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12597 msgid "Plate"
12598 msgstr "Folio"
12599
12600 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12601 msgid "Planotable"
12602 msgstr "Planotable"
12603
12604 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12605 msgid "table"
12606 msgstr "tabella"
12607
12608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12609 msgid "Short title which appears in the running headers"
12610 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
12611
12612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12613 msgid "Current Address"
12614 msgstr "Adresse currente"
12615
12616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12617 msgid "Current address:"
12618 msgstr "Adresse currente:"
12619
12620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12621 msgid "E-mail address:"
12622 msgstr "Adresse e-posta::"
12623
12624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12625 msgid "Key words and phrases:"
12626 msgstr "Parolas e phrases clave:"
12627
12628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12629 msgid "Dedicatory"
12630 msgstr "Dedica"
12631
12632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12633 msgid "Translator"
12634 msgstr "Traductor"
12635
12636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12637 msgid "Translator:"
12638 msgstr "Traductor:"
12639
12640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12641 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12642 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
12643
12644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12645 msgid "Directory"
12646 msgstr "Directorio"
12647
12648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12649 msgid "KeyCombo"
12650 msgstr "KeyCombo"
12651
12652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12653 msgid "KeyCap"
12654 msgstr "KeyCap"
12655
12656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12657 msgid "GuiMenu"
12658 msgstr "GuiMenu"
12659
12660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12661 msgid "GuiMenuItem"
12662 msgstr "GuiMenuItem"
12663
12664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12665 msgid "GuiButton"
12666 msgstr "GuiButton"
12667
12668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12669 msgid "MenuChoice"
12670 msgstr "MenuChoice"
12671
12672 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12673 msgid "SGML"
12674 msgstr "SGML"
12675
12676 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12677 msgid "Subparagraph*"
12678 msgstr "Sub-paragrapho*"
12679
12680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12681 msgid "Authorgroup"
12682 msgstr "Gruppo autor"
12683
12684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12685 msgid "RevisionHistory"
12686 msgstr "Historia de revision"
12687
12688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12689 msgid "Revision History"
12690 msgstr "Historia de revision"
12691
12692 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12693 msgid "Revision"
12694 msgstr "Revision"
12695
12696 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12697 msgid "RevisionRemark"
12698 msgstr "Commento de revision"
12699
12700 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12701 msgid "Chunk ##"
12702 msgstr "Chunk ##"
12703
12704 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12705 msgid "Literate programming"
12706 msgstr "Programmation Literate"
12707
12708 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12709 msgid "Chunk"
12710 msgstr "Chunk"
12711
12712 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12713 msgid "\\arabic{chapter}"
12714 msgstr "\\arabic{chapter}"
12715
12716 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12717 msgid "\\Alph{chapter}"
12718 msgstr "\\Alph{chapter}"
12719
12720 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12721 msgid "\\arabic{footnote}"
12722 msgstr "\\arabic{footnote}"
12723
12724 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12725 msgid "\\Roman{section}."
12726 msgstr "\\Roman{section}."
12727
12728 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12729 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12730 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
12731
12732 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12733 msgid "\\Alph{subsection}."
12734 msgstr "\\Alph{subsection}."
12735
12736 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12737 msgid "\\arabic{subsection}."
12738 msgstr "\\arabic{subsection}."
12739
12740 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12741 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12742 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12743
12744 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12745 msgid "\\alph{subsubsection}."
12746 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12747
12748 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12749 msgid "\\alph{paragraph}."
12750 msgstr "\\alph{paragraph}."
12751
12752 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12753 msgid "\\alph{enumii})"
12754 msgstr "\\alph{enumii})"
12755
12756 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12757 msgid "Addpart"
12758 msgstr "Adde parte"
12759
12760 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12761 msgid "Addchap"
12762 msgstr "Adde capitulo"
12763
12764 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12765 msgid "Addsec"
12766 msgstr "Adde section"
12767
12768 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12769 msgid "Addchap*"
12770 msgstr "Adde capitulo*"
12771
12772 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12773 msgid "Addsec*"
12774 msgstr "Adde section*"
12775
12776 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12777 msgid "Minisec"
12778 msgstr "Mini-section"
12779
12780 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12781 msgid "Publishers"
12782 msgstr "Publicatores"
12783
12784 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12785 msgid "Titlehead"
12786 msgstr "Titulo de capite"
12787
12788 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12789 msgid "Uppertitleback"
12790 msgstr "Retro titulo superior"
12791
12792 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12793 msgid "Lowertitleback"
12794 msgstr "Retro titulo inferior"
12795
12796 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12797 msgid "Extratitle"
12798 msgstr "Titulo extra"
12799
12800 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12801 msgid "Above"
12802 msgstr "Supra"
12803
12804 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12805 msgid "above"
12806 msgstr "supra"
12807
12808 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12809 msgid "Below"
12810 msgstr "De Basso"
12811
12812 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12813 msgid "below"
12814 msgstr "de basso"
12815
12816 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12817 msgid "Dictum"
12818 msgstr "Dicto"
12819
12820 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12821 msgid "Dictum Author"
12822 msgstr "Autor de dicto"
12823
12824 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12825 msgid "The author of this dictum"
12826 msgstr "Le author de iste dicto"
12827
12828 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12829 msgid "UNDEFINED"
12830 msgstr "INDEFINITE"
12831
12832 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12833 msgid "pp."
12834 msgstr "pp."
12835
12836 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12837 msgid "ed."
12838 msgstr "ed."
12839
12840 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12841 msgid "vol."
12842 msgstr "vol."
12843
12844 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12845 msgid "no."
12846 msgstr "no."
12847
12848 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12849 msgid "in"
12850 msgstr "in"
12851
12852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12853 msgid "\\Roman{part}"
12854 msgstr "\\Roman{part}"
12855
12856 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12857 msgid "Part \\Roman{part}"
12858 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12859
12860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12861 msgid "Chapter ##"
12862 msgstr "Capitulo ##"
12863
12864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12865 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12866 msgid "Section ##"
12867 msgstr "Section ##"
12868
12869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12870 msgid "Paragraph ##"
12871 msgstr "Paragrapho ##"
12872
12873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12874 msgid "\\arabic{enumi}."
12875 msgstr "\\arabic{enumi}."
12876
12877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12878 msgid "\\roman{enumiii}."
12879 msgstr "\\roman{enumiii}."
12880
12881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12882 msgid "\\Alph{enumiv}."
12883 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12884
12885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12886 msgid "Equation ##"
12887 msgstr "Equation ##"
12888
12889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12890 msgid "Footnote ##"
12891 msgstr "Apostilla ##"
12892
12893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12894 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12895 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12896
12897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12898 msgid "margin"
12899 msgstr "margine"
12900
12901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12902 msgid "foot"
12903 msgstr "pede"
12904
12905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12906 msgid "Greyedout"
12907 msgstr "Discolorate"
12908
12909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12910 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12911 msgid "ERT"
12912 msgstr "ERT"
12913
12914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12915 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12916 msgstr "Lista de listatos"
12917
12918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
12919 msgid "Listings[[inset]]"
12920 msgstr "Listatos[inset]"
12921
12922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12923 msgid "Idx"
12924 msgstr "Ind"
12925
12926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12927 msgid "Argument"
12928 msgstr "Argumento"
12929
12930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12931 msgid "unlabelled"
12932 msgstr "sin etiquetta"
12933
12934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12935 msgid "Preview"
12936 msgstr "Vista preliminar"
12937
12938 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12939 msgid "Verbatim*"
12940 msgstr "Parola pro parola*"
12941
12942 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12943 msgid "Part \\thepart"
12944 msgstr "Parte \\thepart"
12945
12946 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12947 msgid "Chapter \\thechapter"
12948 msgstr "Capitulo \\thechapter"
12949
12950 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12951 msgid "Appendix \\thechapter"
12952 msgstr "Appendice \\thechapter"
12953
12954 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12955 msgid "Front Matter"
12956 msgstr "Frontispicio"
12957
12958 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12959 msgid "--- Front Matter ---"
12960 msgstr "--- Frontispicio ---"
12961
12962 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12963 msgid "Main Matter"
12964 msgstr "Texto principal"
12965
12966 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12967 msgid "--- Main Matter ---"
12968 msgstr "--- Texto principal ---"
12969
12970 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12971 msgid "Back Matter"
12972 msgstr "Notas conclusive"
12973
12974 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12975 msgid "--- Back Matter ---"
12976 msgstr "--- Notas conclusive ---"
12977
12978 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12979 msgid "Part Title"
12980 msgstr "Titulo parte"
12981
12982 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12983 msgid "Title of this part"
12984 msgstr "Titulo de iste parte"
12985
12986 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12987 msgid "Run-in headings"
12988 msgstr "Capites de discussion"
12989
12990 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12991 msgid "Sub-run-in headings"
12992 msgstr "Capites sub discussion"
12993
12994 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12995 msgid "Author data:"
12996 msgstr "Datos de Autor:"
12997
12998 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12999 msgid "TOC title:"
13000 msgstr "Titulo de  Indice general:"
13001
13002 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13003 msgid "TOC author:"
13004 msgstr "Autor de indice general:"
13005
13006 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13007 msgid "Running Title"
13008 msgstr "Titulo currente"
13009
13010 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13011 msgid "Running Author"
13012 msgstr "Autor currente"
13013
13014 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13015 msgid "Running chapter:"
13016 msgstr "Capitulo currente"
13017
13018 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13019 msgid "Running Section"
13020 msgstr "Section currente"
13021
13022 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13023 msgid "Running section:"
13024 msgstr "Section currente"
13025
13026 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13027 msgid "Abstract*"
13028 msgstr "Summario*"
13029
13030 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13031 msgid "Abstract* (not printed)"
13032 msgstr " Summario* (non imprimite)"
13033
13034 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13035 msgid "Alternative name"
13036 msgstr "Nomine alternative:"
13037
13038 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13039 msgid "Longest Description Label"
13040 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
13041
13042 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13043 msgid "Longest description label"
13044 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
13045
13046 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13047 msgid "Petit"
13048 msgstr "Parve"
13049
13050 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13051 msgid "Svgraybox"
13052 msgstr "Svgraybox"
13053
13054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13057 msgid "Definitions & Theorems"
13058 msgstr "Definitiones & Theoremas"
13059
13060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13062 msgid "Fact \\thefact."
13063 msgstr "Facto \\thefact."
13064
13065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13067 msgid "Definition \\thedefinition."
13068 msgstr "Definition \\thedefinition."
13069
13070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13072 msgid "Example \\theexample."
13073 msgstr "Exemplo \\theexample."
13074
13075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13077 msgid "Problem \\theproblem."
13078 msgstr "Problema \\theproblem."
13079
13080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13082 msgid "Exercise \\theexercise."
13083 msgstr "Exercitio \\theexercise."
13084
13085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13086 msgid "Corollary \\thetheorem."
13087 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13088
13089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13090 msgid "Lemma \\thetheorem."
13091 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13092
13093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13094 msgid "Proposition \\thetheorem."
13095 msgstr "Proposition \\thetheorem."
13096
13097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13098 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13099 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
13100
13101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13102 msgid "Fact \\thetheorem."
13103 msgstr "Facto \\thetheorem."
13104
13105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13106 msgid "Definition \\thetheorem."
13107 msgstr "Definition \\thetheorem."
13108
13109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13110 msgid "Example \\thetheorem."
13111 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13112
13113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13114 msgid "Problem \\thetheorem."
13115 msgstr "Problema \\thetheorem."
13116
13117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13118 msgid "Exercise \\thetheorem."
13119 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
13120
13121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13122 msgid "Solution \\thetheorem."
13123 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13126 msgid "Remark \\thetheorem."
13127 msgstr "Observation  \\thetheorem."
13128
13129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13130 msgid "Claim \\thetheorem."
13131 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
13132
13133 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13134 msgid "Case \\arabic{casei}."
13135 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13136
13137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13138 msgid "Case \\roman{caseii}."
13139 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
13140
13141 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13142 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13143 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
13144
13145 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13146 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13147 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
13148
13149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13150 msgid "Example*"
13151 msgstr "Exemplo*"
13152
13153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13154 msgid "Problem*"
13155 msgstr "Problema*"
13156
13157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13158 msgid "Exercise*"
13159 msgstr "Exercitio*"
13160
13161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13162 msgid "Solution*"
13163 msgstr "Solution*"
13164
13165 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13166 msgid "Remark*"
13167 msgstr "Observation*"
13168
13169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13170 msgid "Claim*"
13171 msgstr "Assertion*"
13172
13173 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13174 msgid "Alternative proof string"
13175 msgstr "Catena de prova alternative"
13176
13177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13178 msgid "Conjecture."
13179 msgstr "Conjectura."
13180
13181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13182 msgid "Fact*"
13183 msgstr "Facto*"
13184
13185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13186 msgid "Problem."
13187 msgstr "Problema."
13188
13189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13190 msgid "Exercise."
13191 msgstr "Exercitio."
13192
13193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13194 msgid "Solution."
13195 msgstr "Solution."
13196
13197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13198 msgid "Remark."
13199 msgstr "Observation."
13200
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13202 msgid "Name/Title"
13203 msgstr "Nomine/Titulo"
13204
13205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13206 msgid "Alternative optional name or title"
13207 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
13208
13209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13210 msgid "Prop \\theprop."
13211 msgstr "Prop \\theprop."
13212
13213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13214 msgid "Prob"
13215 msgstr "Prob"
13216
13217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13218 msgid "\\theprob."
13219 msgstr "\\theprob."
13220
13221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13222 msgid "Sol"
13223 msgstr "Sol"
13224
13225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13226 msgid "# [number of Prob]"
13227 msgstr "# [numero de Prob]"
13228
13229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13230 msgid "Label of Problem"
13231 msgstr "Etiquetta de problema"
13232
13233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13234 msgid "Label of the corresponding problem"
13235 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
13236
13237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13238 msgid "Property \\theproperty."
13239 msgstr "Proprietate \\theproperty."
13240
13241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13243 msgid "Note \\thenote."
13244 msgstr "Nota \\thenote."
13245
13246 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13247 msgid "Algorithm2e"
13248 msgstr "Algorithm2e"
13249
13250 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13251 msgid ""
13252 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13253 "brewed algorithm floats."
13254 msgstr ""
13255 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
13256 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX."
13257
13258 #: lib/layouts/basic.module:2
13259 msgid "Default (basic)"
13260 msgstr "Predefinite (basic)"
13261
13262 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13263 #: lib/layouts/natbib.module:9
13264 msgid "Citation engine"
13265 msgstr "Motor de Citation"
13266
13267 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13268 #: lib/layouts/natbib.module:44
13269 msgid "not cited"
13270 msgstr "non citate"
13271
13272 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13273 #: lib/layouts/natbib.module:45
13274 msgid "Add to bibliography only."
13275 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
13276
13277 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13278 msgid "Multilingual Captions"
13279 msgstr "Legendas multilingual"
13280
13281 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13282 msgid ""
13283 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13284 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13285 msgstr ""
13286 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
13287 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
13288 "LyX."
13289
13290 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13291 msgid "Caption setup"
13292 msgstr "Configuration de didascalia"
13293
13294 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13295 msgid ""
13296 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13297 msgstr ""
13298 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
13299
13300 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13301 msgid "Caption setup:"
13302 msgstr "Configuration de didascalia:"
13303
13304 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13305 msgid "Bicaption"
13306 msgstr "BiDidascalia"
13307
13308 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13309 msgid "bilingual"
13310 msgstr "bilingue"
13311
13312 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13313 msgid "Main Language Short Title"
13314 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
13315
13316 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13317 msgid "Short title for the main(document) language"
13318 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
13319
13320 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13321 msgid "Main Language Text"
13322 msgstr "Texto de linguage principal"
13323
13324 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13325 msgid "Text in the main(document) language"
13326 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
13327
13328 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13329 msgid "Second Language Short Title"
13330 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
13331
13332 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13333 msgid "Short title for the second language"
13334 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
13335
13336 #: lib/layouts/braille.module:2
13337 msgid "Braille"
13338 msgstr "Braille"
13339
13340 #: lib/layouts/braille.module:6
13341 msgid ""
13342 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13343 "in examples."
13344 msgstr ""
13345 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
13346 "Braille.lyx in exemplos."
13347
13348 #: lib/layouts/braille.module:22
13349 msgid "Braille (default)"
13350 msgstr "Braille (predefinite)"
13351
13352 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13353 msgid "Braille:"
13354 msgstr "Braille:"
13355
13356 #: lib/layouts/braille.module:45
13357 msgid "Braille (textsize)"
13358 msgstr "Braille (textsize)"
13359
13360 #: lib/layouts/braille.module:68
13361 msgid "Braille (dots on)"
13362 msgstr "Braille (dots on)"
13363
13364 #: lib/layouts/braille.module:83
13365 msgid "Braille_dots_on"
13366 msgstr "Braille_dots_on"
13367
13368 #: lib/layouts/braille.module:92
13369 msgid "Braille (dots off)"
13370 msgstr "Braille (dots off)"
13371
13372 #: lib/layouts/braille.module:107
13373 msgid "Braille_dots_off"
13374 msgstr "Braille_dots_off"
13375
13376 #: lib/layouts/braille.module:116
13377 msgid "Braille (mirror on)"
13378 msgstr "Braille (mirror on)"
13379
13380 #: lib/layouts/braille.module:131
13381 msgid "Braille_mirror_on"
13382 msgstr "Braille_mirror_on"
13383
13384 #: lib/layouts/braille.module:140
13385 msgid "Braille (mirror off)"
13386 msgstr "Braille (mirror off)"
13387
13388 #: lib/layouts/braille.module:155
13389 msgid "Braille_mirror_off"
13390 msgstr "Braille_mirror_off"
13391
13392 #: lib/layouts/braille.module:163
13393 msgid "Braillebox"
13394 msgstr "Casella braille"
13395
13396 #: lib/layouts/braille.module:167
13397 msgid "Braille box"
13398 msgstr "Quadrato braille"
13399
13400 #: lib/layouts/changebars.module:2
13401 msgid "Change bars"
13402 msgstr "Barras de modification"
13403
13404 #: lib/layouts/changebars.module:7
13405 msgid ""
13406 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13407 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13408 msgstr ""
13409 "Il habilita Lyx per adder barras de modifica vertical in le margine de exito "
13410 "de PDF "
13411 "quando le tracia de modifica es activate e le formato de exito pdflatex es "
13412 "seligite."
13413
13414 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13415 msgid "Custom Header/Footerlines"
13416 msgstr "Capite personalisate"
13417
13418 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13419 msgid ""
13420 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13421 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13422 "Page Layout to 'fancy'!"
13423 msgstr ""
13424 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
13425 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
13426 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
13427
13428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13429 msgid "Header/Footer"
13430 msgstr "Capite/Pede"
13431
13432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13433 msgid "Even Header"
13434 msgstr "Capite par"
13435
13436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13437 msgid "Alternative text for the even header"
13438 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
13439
13440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13441 msgid "Center Header"
13442 msgstr "Capite central"
13443
13444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13445 msgid "Center Header:"
13446 msgstr "Capite central:"
13447
13448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13449 msgid "Left Footer"
13450 msgstr "Pede de pagina sinistre"
13451
13452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13453 msgid "Left Footer:"
13454 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
13455
13456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13457 msgid "Center Footer"
13458 msgstr "Pede de pagina central"
13459
13460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13461 msgid "Center Footer:"
13462 msgstr "Pede de pagina central:"
13463
13464 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13465 msgid "Endnote"
13466 msgstr "Nota final"
13467
13468 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13469 msgid ""
13470 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13471 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13472 msgstr ""
13473 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
13474 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13475
13476 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13477 msgid "Endnote ##"
13478 msgstr "Nota final ##"
13479
13480 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13481 msgid "endnote"
13482 msgstr "Nota final"
13483
13484 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13485 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13486 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
13487
13488 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13489 msgid ""
13490 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13491 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13492 msgstr ""
13493 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
13494 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
13495 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
13496
13497 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13498 msgid "Description Options"
13499 msgstr "Optiones de description"
13500
13501 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13502 msgid "Enumerate-Resume"
13503 msgstr "Lista numerate (resume)"
13504
13505 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13506 msgid "Number Equations by Section"
13507 msgstr "Numera equationes per section"
13508
13509 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13510 msgid ""
13511 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13512 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13513 msgstr ""
13514 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
13515 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
13516
13517 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13518 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13519 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13520
13521 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13522 msgid "Number Figures by Section"
13523 msgstr "Numera figuras per section"
13524
13525 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13526 msgid ""
13527 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13528 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13529 msgstr ""
13530 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
13531 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
13532
13533 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13534 msgid "Fix cm"
13535 msgstr "Fix cm"
13536
13537 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13538 msgid ""
13539 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13540 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13541 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13542 msgstr ""
13543 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
13544 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
13545 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13546
13547 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13548 msgid "Fix LaTeX"
13549 msgstr "Fixa LaTeX"
13550
13551 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13552 msgid ""
13553 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13554 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13555 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13556 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13557 "may provide more bugfixes in future versions."
13558 msgstr ""
13559 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
13560 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
13561 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
13562 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
13563 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
13564
13565 #: lib/layouts/fixme.module:2
13566 msgid "FiXme"
13567 msgstr "FIXme"
13568
13569 #: lib/layouts/fixme.module:11
13570 msgid ""
13571 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13572 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13573 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13574 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13575 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13576 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13577 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13578 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13579 "features."
13580 msgstr ""
13581
13582 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13583 msgid "Fixme"
13584 msgstr "FIXme"
13585
13586 #: lib/layouts/fixme.module:23
13587 msgid "List of FIXMEs"
13588 msgstr "Lista de FIXMEs"
13589
13590 #: lib/layouts/fixme.module:37
13591 msgid "[List of FIXMEs]"
13592 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
13593
13594 #: lib/layouts/fixme.module:53
13595 msgid "Fixme Note"
13596 msgstr "Nota de Fixme"
13597
13598 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13599 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13600 msgid "Fixme Note Options|s"
13601 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
13602
13603 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13604 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13605 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13606 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
13607
13608 #: lib/layouts/fixme.module:74
13609 msgid "Fixme Warning"
13610 msgstr "Aviso de Fixme"
13611
13612 #: lib/layouts/fixme.module:76
13613 msgid "Warning"
13614 msgstr "Aviso"
13615
13616 #: lib/layouts/fixme.module:80
13617 msgid "Fixme Error"
13618 msgstr "Error de Fixme"
13619
13620 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
13622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13624 msgid "Error"
13625 msgstr "Error"
13626
13627 #: lib/layouts/fixme.module:86
13628 msgid "Fixme Fatal"
13629 msgstr "Fatal de Fixme"
13630
13631 #: lib/layouts/fixme.module:88
13632 msgid "Fatal"
13633 msgstr "Fatal"
13634
13635 #: lib/layouts/fixme.module:97
13636 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13637 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
13638
13639 #: lib/layouts/fixme.module:99
13640 msgid "Fixme (Targeted)"
13641 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
13642
13643 #: lib/layouts/fixme.module:109
13644 msgid "Fixme Note|x"
13645 msgstr "Nota de Fixme |x"
13646
13647 #: lib/layouts/fixme.module:111
13648 msgid "Insert the FIXME note here"
13649 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
13650
13651 #: lib/layouts/fixme.module:116
13652 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13653 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
13654
13655 #: lib/layouts/fixme.module:118
13656 msgid "Warning (Targeted)"
13657 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
13658
13659 #: lib/layouts/fixme.module:122
13660 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13661 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
13662
13663 #: lib/layouts/fixme.module:124
13664 msgid "Error (Targeted)"
13665 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
13666
13667 #: lib/layouts/fixme.module:128
13668 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13669 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
13670
13671 #: lib/layouts/fixme.module:130
13672 msgid "Fatal (Targeted)"
13673 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
13674
13675 #: lib/layouts/fixme.module:139
13676 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13677 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
13678
13679 #: lib/layouts/fixme.module:141
13680 msgid "Fixme (Multipar)"
13681 msgstr "Fixme (Multipar)"
13682
13683 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13684 msgid "Fixme Summary"
13685 msgstr "Summario de Fixme"
13686
13687 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13688 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13689 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
13690
13691 #: lib/layouts/fixme.module:159
13692 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13693 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
13694
13695 #: lib/layouts/fixme.module:161
13696 msgid "Warning (Multipar)"
13697 msgstr "Aviso (Multipar)"
13698
13699 #: lib/layouts/fixme.module:165
13700 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13701 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
13702
13703 #: lib/layouts/fixme.module:167
13704 msgid "Error (Multipar)"
13705 msgstr "Error  (Multipar)"
13706
13707 #: lib/layouts/fixme.module:171
13708 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13709 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
13710
13711 #: lib/layouts/fixme.module:173
13712 msgid "Fatal (Multipar)"
13713 msgstr "Fatal (Multipar)"
13714
13715 #: lib/layouts/fixme.module:182
13716 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13717 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
13718
13719 #: lib/layouts/fixme.module:184
13720 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13721 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
13722
13723 #: lib/layouts/fixme.module:200
13724 msgid "Annotated Text"
13725 msgstr "Texto con notas"
13726
13727 #: lib/layouts/fixme.module:202
13728 msgid "Annotated Text|x"
13729 msgstr "Texto con notas |x"
13730
13731 #: lib/layouts/fixme.module:203
13732 msgid "Insert the text to annotate here"
13733 msgstr "Inserta ci le texto con notas "
13734
13735 #: lib/layouts/fixme.module:208
13736 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13737 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
13738
13739 #: lib/layouts/fixme.module:210
13740 msgid "Warning (MP Targ.)"
13741 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
13742
13743 #: lib/layouts/fixme.module:214
13744 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13745 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
13746
13747 #: lib/layouts/fixme.module:216
13748 msgid "Error (MP Targ.)"
13749 msgstr "Error (MP Targ.)"
13750
13751 #: lib/layouts/fixme.module:220
13752 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13753 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
13754
13755 #: lib/layouts/fixme.module:222
13756 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13757 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
13758
13759 #: lib/layouts/fixme.module:232
13760 msgid "FxNote"
13761 msgstr "FxNote"
13762
13763 #: lib/layouts/fixme.module:236
13764 msgid "FxNote*"
13765 msgstr "FxNote*"
13766
13767 #: lib/layouts/fixme.module:240
13768 msgid "FxWarning"
13769 msgstr "FxWarning"
13770
13771 #: lib/layouts/fixme.module:244
13772 msgid "FxWarning*"
13773 msgstr "FxWarning*"
13774
13775 #: lib/layouts/fixme.module:248
13776 msgid "FxError"
13777 msgstr "FxError"
13778
13779 #: lib/layouts/fixme.module:252
13780 msgid "FxError*"
13781 msgstr "FxError*"
13782
13783 #: lib/layouts/fixme.module:256
13784 msgid "FxFatal"
13785 msgstr "FxFatal"
13786
13787 #: lib/layouts/fixme.module:260
13788 msgid "FxFatal*"
13789 msgstr "FxFatal*"
13790
13791 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13792 msgid "Foot to End"
13793 msgstr "Apostilla a fin"
13794
13795 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13796 msgid ""
13797 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13798 "code where you want the endnotes to appear."
13799 msgstr ""
13800 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
13801 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13802
13803 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13804 msgid "GraphicBoxes"
13805 msgstr "Quadros de Graphic"
13806
13807 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13808 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13809 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
13810
13811 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13812 msgid "Reflectbox"
13813 msgstr "Quadro de reflection"
13814
13815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13816 msgid "Scalebox"
13817 msgstr "Quadro de Scala"
13818
13819 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13820 msgid "H-Factor"
13821 msgstr "Factor-H"
13822
13823 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13824 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13825 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
13826
13827 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13828 msgid "V-Factor"
13829 msgstr "Factor-V"
13830
13831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13832 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13833 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
13834
13835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13836 msgid "Resizebox"
13837 msgstr "Quadro de redimensionar"
13838
13839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13840 msgid "Width of the box"
13841 msgstr "Largessa del quadro"
13842
13843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13844 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13845 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
13846
13847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13848 msgid "Rotatebox"
13849 msgstr "Quadro de rotar"
13850
13851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13852 msgid "Origin"
13853 msgstr "Origine"
13854
13855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13856 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13857 msgstr ""
13858 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
13859
13860 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13861 msgid "Angle"
13862 msgstr "Angulo"
13863
13864 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13865 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13866 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
13867
13868 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13869 msgid "Hanging"
13870 msgstr "Appendite (Hanging)"
13871
13872 #: lib/layouts/hanging.module:6
13873 msgid ""
13874 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13875 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13876 "are indented."
13877 msgstr ""
13878 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
13879 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
13880 "omne lineas subsequente es indentate."
13881
13882 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13883 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13884 msgstr "Declaration de risco e precaution"
13885
13886 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13887 msgid ""
13888 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13889 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13890 "in LyX's examples folder."
13891 msgstr ""
13892 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13893 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-P"
13894 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13895
13896 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13897 msgid "H-P number"
13898 msgstr "Numero H-P"
13899
13900 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13901 msgid "H-P statement"
13902 msgstr "Declaration H-P"
13903
13904 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13905 msgid "Statement Text"
13906 msgstr "Texto del declaration"
13907
13908 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13909 msgid "Text for statements that require some information"
13910 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
13911
13912 #: lib/layouts/initials.module:2
13913 msgid "Initials"
13914 msgstr "Initiales"
13915
13916 #: lib/layouts/initials.module:6
13917 msgid ""
13918 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13919 "manual for a detailed description."
13920 msgstr ""
13921 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
13922 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13923
13924 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13925 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13926 #: lib/layouts/initials.module:39
13927 msgid "Initial"
13928 msgstr "Initial"
13929
13930 #: lib/layouts/initials.module:35
13931 msgid "Option(s) for the initial"
13932 msgstr "Option(es) pro le initial"
13933
13934 #: lib/layouts/initials.module:40
13935 msgid "Initial letter(s)"
13936 msgstr "Littera(s) initial"
13937
13938 #: lib/layouts/initials.module:44
13939 msgid "Rest of Initial"
13940 msgstr "Resto del Initial"
13941
13942 #: lib/layouts/initials.module:45
13943 msgid "Rest of initial word or text"
13944 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13945
13946 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13947 msgid "Jurabib"
13948 msgstr "Jurabib"
13949
13950 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13951 msgid "bibliography entry"
13952 msgstr "elemento bibliographic"
13953
13954 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13955 msgid "Bibliography entry."
13956 msgstr "Elemento bibliographic."
13957
13958 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13959 msgid "before"
13960 msgstr "ante"
13961
13962 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13963 msgid "short title"
13964 msgstr "titulo breve"
13965
13966 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13967 msgid "Rnw (knitr)"
13968 msgstr "Rnw (knitr)"
13969
13970 #: lib/layouts/knitr.module:6
13971 msgid ""
13972 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13973 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13974 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13975 msgstr ""
13976 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13977 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13978 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13979 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13980
13981 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13982 #: lib/layouts/sweave.module:6
13983 msgid "literate"
13984 msgstr "programmation experte"
13985
13986 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13987 msgid "Sweave Options"
13988 msgstr "Opzioni sweave"
13989
13990 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13991 msgid "Sweave opts"
13992 msgstr "Opt. sweave"
13993
13994 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13995 msgid "S/R expression"
13996 msgstr "Espressione S/R"
13997
13998 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13999 msgid "S/R expr"
14000 msgstr "Expr. S/R"
14001
14002 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14003 msgid "LilyPond Book"
14004 msgstr "LilyPond Book"
14005
14006 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14007 msgid ""
14008 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14009 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14010 msgstr ""
14011 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
14012 "LyX.\n"
14013 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
14014
14015 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14016 #: lib/external_templates:320
14017 msgid "LilyPond"
14018 msgstr "LilyPond"
14019
14020 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14021 msgid "LilyPond Options"
14022 msgstr "Optiones de  LilyPond"
14023
14024 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14025 msgid ""
14026 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14027 "options)."
14028 msgstr ""
14029 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
14030 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14033 msgid "Linguistics"
14034 msgstr "Linguistica"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14037 msgid ""
14038 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14039 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14040 "examples."
14041 msgstr ""
14042 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
14043 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
14044 "linguistic.lyx."
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14047 msgid "Numbered Example (multiline)"
14048 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14051 msgid "Example:"
14052 msgstr "Exemplo:"
14053
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14055 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14056 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
14057
14058 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14059 msgid "Examples:"
14060 msgstr "Exemplos:"
14061
14062 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14063 msgid "Custom Numbering|s"
14064 msgstr "Numeration personalisate|n"
14065
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14067 msgid "Customize the numeration"
14068 msgstr "Personalisa le numeration"
14069
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14071 msgid "Subexample"
14072 msgstr "Sub-exemplo"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14075 msgid "Subexample:"
14076 msgstr "Sub-exemplo:"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14079 msgid "Glosse"
14080 msgstr "Glosse"
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14083 msgid "Translation"
14084 msgstr "Traduction"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14087 msgid "Glosse Translation|s"
14088 msgstr "Traduction glosse|s"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14091 msgid "Add a translation for the glosse"
14092 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14095 msgid "Tri-Glosse"
14096 msgstr "Tri-Glosse"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14099 msgid "Structure Tree"
14100 msgstr "Structura arbore"
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14103 msgid "Tree"
14104 msgstr "Arbore"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14107 msgid "Expression"
14108 msgstr "Expression"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14111 msgid "expr."
14112 msgstr "expr."
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14115 msgid "Concepts"
14116 msgstr "Conceptos"
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14119 msgid "concept"
14120 msgstr "concepto"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14123 msgid "Meaning"
14124 msgstr "Significato"
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14127 msgid "meaning"
14128 msgstr "significato"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14131 msgid "GroupGlossedWords"
14132 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14135 msgid "Group"
14136 msgstr "Gruppo"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14139 msgid "Tableau"
14140 msgstr "Tableau"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14143 msgid "List of Tableaux"
14144 msgstr "Lista de tableau"
14145
14146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14147 msgid "Logical Markup"
14148 msgstr "Marcation logic"
14149
14150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14151 msgid ""
14152 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14153 "code."
14154 msgstr ""
14155 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
14156 "code."
14157
14158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14159 msgid "charstyles"
14160 msgstr "stilos de character"
14161
14162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14163 msgid "Noun"
14164 msgstr "Substantivo"
14165
14166 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14167 msgid "noun"
14168 msgstr "substantivo"
14169
14170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14171 msgid "emph"
14172 msgstr "accentuate"
14173
14174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14175 msgid "Strong"
14176 msgstr "Forte"
14177
14178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14179 msgid "strong"
14180 msgstr "forte"
14181
14182 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14183 msgid "Minimalistic"
14184 msgstr "Minimalistic"
14185
14186 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14187 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14188 msgstr ""
14189 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
14190
14191 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14192 msgid "Multiple Columns"
14193 msgstr "Columnas &Multiple"
14194
14195 #: lib/layouts/multicol.module:7
14196 msgid ""
14197 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14198 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14199 "detailed description of multiple columns."
14200 msgstr ""
14201 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
14202 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
14203 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
14204 "description del columnas multiple."
14205
14206 #: lib/layouts/multicol.module:19
14207 msgid "Number of Columns"
14208 msgstr "Numero de columnas"
14209
14210 #: lib/layouts/multicol.module:20
14211 msgid "Insert the number of columns here"
14212 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
14213
14214 #: lib/layouts/multicol.module:26
14215 msgid "An optional preface"
14216 msgstr "Un prefacio optional"
14217
14218 #: lib/layouts/multicol.module:29
14219 msgid "Space Before Page Break"
14220 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
14221
14222 #: lib/layouts/multicol.module:30
14223 msgid ""
14224 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14225 "this page"
14226 msgstr ""
14227 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
14228 "columnas sur iste pagina"
14229
14230 #: lib/layouts/natbib.module:2
14231 msgid "Natbib"
14232 msgstr "Natbib"
14233
14234 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14235 msgid "Natbibapa"
14236 msgstr "Natbibpapa"
14237
14238 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14239 msgid ""
14240 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14241 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14242 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14243 msgstr ""
14244 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
14245 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
14246 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
14247 "con pacchettos de apacite)."
14248
14249 #: lib/layouts/noweb.module:2
14250 msgid "Noweb"
14251 msgstr "Noweb"
14252
14253 #: lib/layouts/noweb.module:5
14254 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14255 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
14256
14257 #: lib/layouts/paralist.module:2
14258 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14259 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
14260
14261 #: lib/layouts/paralist.module:9
14262 msgid ""
14263 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14264 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14265 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14266 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14267 "extended to use a similar optional argument."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14271 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14272 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14273 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14274 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14275 #: lib/layouts/paralist.module:133
14276 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14277 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
14278
14279 #: lib/layouts/paralist.module:47
14280 msgid "AsParagraphItem"
14281 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
14282
14283 #: lib/layouts/paralist.module:51
14284 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14285 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
14286
14287 #: lib/layouts/paralist.module:56
14288 msgid "InParagraphItem"
14289 msgstr "InElementoDeParagrapho"
14290
14291 #: lib/layouts/paralist.module:60
14292 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14293 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14294
14295 #: lib/layouts/paralist.module:65
14296 msgid "CompactItem"
14297 msgstr "Elemento compacte"
14298
14299 #: lib/layouts/paralist.module:72
14300 msgid "Compact Itemize Options"
14301 msgstr "Optiones de lista compacte"
14302
14303 #: lib/layouts/paralist.module:77
14304 msgid "AsParagraphEnum"
14305 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
14306
14307 #: lib/layouts/paralist.module:81
14308 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14309 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
14310
14311 #: lib/layouts/paralist.module:86
14312 msgid "InParagraphEnum"
14313 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
14314
14315 #: lib/layouts/paralist.module:90
14316 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14317 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
14318
14319 #: lib/layouts/paralist.module:95
14320 msgid "CompactEnum"
14321 msgstr "Enumeration compacte"
14322
14323 #: lib/layouts/paralist.module:102
14324 msgid "Compact Enumerate Options"
14325 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
14326
14327 #: lib/layouts/paralist.module:107
14328 msgid "AsParagraphDescr"
14329 msgstr "Description como Paragrapho"
14330
14331 #: lib/layouts/paralist.module:111
14332 msgid "As Paragraph Description Options"
14333 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
14334
14335 #: lib/layouts/paralist.module:116
14336 msgid "InParagraphDescr"
14337 msgstr "Description in Paragrapho"
14338
14339 #: lib/layouts/paralist.module:120
14340 msgid "In Paragraph Description Options"
14341 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
14342
14343 #: lib/layouts/paralist.module:125
14344 msgid "CompactDescr"
14345 msgstr "Description compacte"
14346
14347 #: lib/layouts/paralist.module:132
14348 msgid "Compact Description Options"
14349 msgstr "Optiones de description compacte"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14352 msgid "PDF Comments"
14353 msgstr "Commentos de PDF"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14356 msgid ""
14357 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14358 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14359 "and the package documentation for details."
14360 msgstr ""
14361
14362 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14363 msgid "Define Avatar"
14364 msgstr "Define Avatar"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14367 msgid "PDF-comment"
14368 msgstr " PDF-Comment"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14371 msgid "PDF-comment avatar:"
14372 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14375 msgid "Name of the Avatar"
14376 msgstr "Nomine del Avatar"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14379 msgid "Define PDF-Comment Style"
14380 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14383 msgid "PDF-comment style:"
14384 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14387 msgid "Name of the style"
14388 msgstr "Nomine del stilo"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14391 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14392 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14395 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14396 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14399 msgid "Name of the list style"
14400 msgstr "Nomine del stilo de lista"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14403 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14404 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14407 msgid "PDF-comment list style:"
14408 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14411 msgid "PDF-Comment-Setup"
14412 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14415 msgid "PDF (Setup)"
14416 msgstr "PDF (Fixation)"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14419 msgid "PDF-Comment setup options"
14420 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14424 msgid "Opts"
14425 msgstr "Optiones"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14428 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14429 msgstr ""
14430 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
14431 "pdfcomment)"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14434 msgid "PDF-Annotation"
14435 msgstr "Notation-PDF"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14438 msgid "PDF"
14439 msgstr "PDF"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14442 msgid "PDFComment Options"
14443 msgstr "Optiones de PDFComment"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14446 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14447 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14450 msgid "PDF-Margin"
14451 msgstr "Margine de PDF"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14454 msgid "PDF (Margin)"
14455 msgstr "Margine (PDF)"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14458 msgid "PDF-Markup"
14459 msgstr "PDF -marcation de texto"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14462 msgid "PDF (Markup)"
14463 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14466 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14467 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14470 msgid "PDF-Freetext"
14471 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14474 msgid "PDF (Freetext)"
14475 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14478 msgid "PDF-Square"
14479 msgstr "Quadrato PDF"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14482 msgid "PDF (Square)"
14483 msgstr "PDF (quadrato)"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14486 msgid "PDF-Circle"
14487 msgstr "Circulo PDF"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14490 msgid "PDF (Circle)"
14491 msgstr "PDF (Circulo)"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14494 msgid "PDF-Line"
14495 msgstr "PDF-Linea"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14498 msgid "PDF (Line)"
14499 msgstr "PDF (Linea)"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14502 msgid "PDF-Sideline"
14503 msgstr "PDF - Nota a latere"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14506 msgid "PDF (Sideline)"
14507 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14510 msgid "Insert the comment here"
14511 msgstr "Inserta ci le commento"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14514 msgid "PDF-Reply"
14515 msgstr "PDF - Replica"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14518 msgid "PDF (Reply)"
14519 msgstr "PDF (Replica)"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14522 msgid "PDF-Tooltip"
14523 msgstr "PDF - Consilio"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14526 msgid "PDF (Tooltip)"
14527 msgstr "PDF (Consilio)"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14530 msgid "Tooltip Text"
14531 msgstr "Texto de consilio"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14534 msgid "Tooltip"
14535 msgstr "Consilio"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14538 msgid "Insert the tooltip text here"
14539 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14542 msgid "List of PDF Comments"
14543 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14546 msgid "[List of PDF Comments]"
14547 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14550 msgid "List Options|s"
14551 msgstr "Optiones de lista |s"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14554 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14555 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14558 msgid "PDF Form"
14559 msgstr "Modello PDF"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14562 msgid ""
14563 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14564 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14565 "documentation of hyperref for details."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14569 msgid "Begin PDF Form"
14570 msgstr "Initia modello de PDF"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14573 msgid "PDF form"
14574 msgstr "Modello PDF"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14577 msgid "PDF Form Parameters"
14578 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14581 msgid "Params"
14582 msgstr "Param."
14583
14584 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14585 msgid "Insert PDF form parameters here"
14586 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14587
14588 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14589 msgid "End PDF Form"
14590 msgstr "Termina modello PDF"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14593 msgid "PDF Link Setup"
14594 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14595
14596 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14597 msgid "PDF link setup"
14598 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14601 msgid "TextField"
14602 msgstr "Campo de Texto"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14605 msgid "CheckBox"
14606 msgstr "QuadratoDeSelection"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14609 msgid "ChoiceMenu"
14610 msgstr "Menu de selection"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14613 msgid "Label"
14614 msgstr "Etiquetta"
14615
14616 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14617 msgid "Insert the label here"
14618 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14621 msgid "PushButton"
14622 msgstr "Button pro pulsar"
14623
14624 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14625 msgid "SubmitButton"
14626 msgstr "Button pro inviar"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14629 msgid "ResetButton"
14630 msgstr "Button pro Re-fixar"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14633 msgid "PDFAction"
14634 msgstr "Action PDF"
14635
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14637 msgid "The name of the PDF action"
14638 msgstr "Le nomine del action PDF"
14639
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14641 msgid "Text Field Style"
14642 msgstr "Stilo de campo de texto"
14643
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14645 msgid "Default text field style"
14646 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14647
14648 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14649 msgid "Submit Button Style"
14650 msgstr "Stilo de button de inviar"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14653 msgid "Default submit button style"
14654 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14657 msgid "Push Button Style"
14658 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14659
14660 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14661 msgid "Default push button style"
14662 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14665 msgid "Check Box Style"
14666 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14667
14668 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14669 msgid "Default check box style"
14670 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14671
14672 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14673 msgid "Reset Button Style"
14674 msgstr "Stilo de button per refixar"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14677 msgid "Default reset button style"
14678 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
14679
14680 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14681 msgid "List Box Style"
14682 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14683
14684 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14685 msgid "Default list box style"
14686 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14687
14688 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14689 msgid "Combo Box Style"
14690 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14691
14692 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14693 msgid "Default combo box style"
14694 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14695
14696 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14697 msgid "Popdown Box Style"
14698 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14699
14700 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14701 msgid "Default popdown box style"
14702 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14703
14704 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14705 msgid "Radio Box Style"
14706 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14707
14708 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14709 msgid "Default radio box style"
14710 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14711
14712 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14713 msgid "Risk and Safety Statements"
14714 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14715
14716 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14717 msgid ""
14718 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14719 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14720 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14721 msgstr ""
14722 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14723 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14724 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14725
14726 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14727 msgid "R-S number"
14728 msgstr "Numero R-S"
14729
14730 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14731 msgid "R-S phrase"
14732 msgstr "Phrase R-S"
14733
14734 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14735 msgid "Safety phrase"
14736 msgstr "Phrase de securitate"
14737
14738 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14739 msgid "Phrase Text"
14740 msgstr "Texto de phrase"
14741
14742 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14743 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14744 msgstr ""
14745 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14746 "additional"
14747
14748 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14749 msgid "S phrase:"
14750 msgstr "Phrase S:"
14751
14752 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14753 msgid "Section Boxes"
14754 msgstr "Quadros de Section"
14755
14756 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14757 msgid ""
14758 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14759 msgstr ""
14760 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
14761 "classe SciPoster."
14762
14763 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14764 msgid "SectionBox"
14765 msgstr "Quadro de section"
14766
14767 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14768 msgid "Section Box"
14769 msgstr "Quadro de Section"
14770
14771 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14772 msgid "Section Box Width|S"
14773 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
14774
14775 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14776 msgid "Width of the section Box"
14777 msgstr "Largessa de quadro de section"
14778
14779 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14780 msgid "Heading"
14781 msgstr "Capite"
14782
14783 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14784 msgid "Section Box Heading"
14785 msgstr "Capite de quadro de section"
14786
14787 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14788 msgid "Insert the section box header here"
14789 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
14790
14791 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14792 msgid "SubsectionBox"
14793 msgstr "Quadro de Sub-section"
14794
14795 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14796 msgid "Subsection Box"
14797 msgstr "Quadro de Sub-section"
14798
14799 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14800 msgid "SubsubsectionBox"
14801 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
14802
14803 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14804 msgid "Subsubsection Box"
14805 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
14806
14807 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14808 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14809 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
14810
14811 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14812 msgid ""
14813 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14814 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14815 "standard Paragraph Shapes'."
14816 msgstr ""
14817 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
14818 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
14819 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
14820
14821 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14822 msgid "CD label"
14823 msgstr "Etiquetta de CD"
14824
14825 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14826 msgid "ShapedParagraphs"
14827 msgstr "Paragraphos conformate"
14828
14829 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14830 msgid "Circle"
14831 msgstr "Circulo"
14832
14833 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14834 msgid "Diamond"
14835 msgstr "Diamond"
14836
14837 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14838 msgid "Heart"
14839 msgstr "Corde"
14840
14841 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14842 msgid "Hexagon"
14843 msgstr "Hexagono"
14844
14845 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14846 msgid "Nut"
14847 msgstr "Nut"
14848
14849 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14850 msgid "Square"
14851 msgstr "Quadrato"
14852
14853 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14854 msgid "Star"
14855 msgstr "Stella"
14856
14857 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14858 msgid "Candle"
14859 msgstr "Candela"
14860
14861 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14862 msgid "Drop down"
14863 msgstr "Disrola"
14864
14865 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14866 msgid "Drop up"
14867 msgstr "Rola in alto"
14868
14869 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14870 msgid "TeX"
14871 msgstr "TeX"
14872
14873 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14874 msgid "Triangle up"
14875 msgstr "Triangulo in alto"
14876
14877 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14878 msgid "Triangle down"
14879 msgstr "Triangulo a basso"
14880
14881 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14882 msgid "Triangle left"
14883 msgstr "Triangulo a sinistra"
14884
14885 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14886 msgid "Triangle right"
14887 msgstr "Triangulo a dextera"
14888
14889 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14890 msgid "shapepar"
14891 msgstr "forma"
14892
14893 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14894 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14895 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
14896
14897 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14898 msgid "Shape specification"
14899 msgstr "Specification de forma"
14900
14901 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14902 msgid "Specification of the shape"
14903 msgstr "Specification del forma"
14904
14905 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14906 msgid "Shapepar"
14907 msgstr "Forma"
14908
14909 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14910 msgid "Sweave"
14911 msgstr "Sweave"
14912
14913 #: lib/layouts/sweave.module:6
14914 msgid ""
14915 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14916 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14917 msgstr ""
14918 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
14919 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
14920 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
14921
14922 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14923 msgid "Sweave Input File"
14924 msgstr "File de ingresso Sweave"
14925
14926 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14927 msgid "Number Tables by Section"
14928 msgstr "Numera tabellas per section"
14929
14930 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14931 msgid ""
14932 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14933 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14934 msgstr ""
14935 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
14936 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
14937
14938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14939 msgid "Fancy Colored Boxes"
14940 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
14941
14942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14943 msgid ""
14944 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14945 "the tcolorbox documentation for details."
14946 msgstr ""
14947 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
14948 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
14949
14950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14951 msgid "Color Box"
14952 msgstr "Quadro de color"
14953
14954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14955 msgid "Color Box Options"
14956 msgstr "Optiones de quadro de color"
14957
14958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14959 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14960 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
14961
14962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14963 msgid "Dynamic Color Box"
14964 msgstr "Quadrato de color dynamic"
14965
14966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14967 msgid "Color Box (Dynamic)"
14968 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
14969
14970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14971 msgid "Fit Color Box"
14972 msgstr "Quadro de Color convenibile"
14973
14974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14975 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14976 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
14977
14978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14979 msgid "Raster Color Box"
14980 msgstr "Quadro de Color Raster"
14981
14982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14983 msgid "Subtitle Options"
14984 msgstr "Optiones de subtitulo"
14985
14986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14987 msgid "Insert the options here"
14988 msgstr "Inserta ci le optiones"
14989
14990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14991 msgid "Color Box Separator"
14992 msgstr "Separator de quadro de color"
14993
14994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14995 msgid "Color Boxes"
14996 msgstr "Quadros de color"
14997
14998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14999 msgid "-----"
15000 msgstr "-----"
15001
15002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15003 msgid "Color Box Line"
15004 msgstr "Linea de quadro de color"
15005
15006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15007 msgid "Color Box Setup"
15008 msgstr "Fixation de quadro de color"
15009
15010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15011 msgid "New Color Box Type"
15012 msgstr "Nove typo de quadro de color"
15013
15014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15015 msgid "New Box Options"
15016 msgstr "Optiones de nove quadro"
15017
15018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15019 msgid "Options for the new box type (optional)"
15020 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
15021
15022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15023 msgid "Name of the new box type"
15024 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
15025
15026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15027 msgid "Arguments"
15028 msgstr "Argumentos"
15029
15030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15031 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15032 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
15033
15034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15035 msgid "Default Value"
15036 msgstr "Valor predefinite"
15037
15038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15039 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15040 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
15041
15042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15043 msgid "Custom Color Box 1"
15044 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
15045
15046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15047 msgid "More Color Box Options"
15048 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
15049
15050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15051 msgid "Insert more color box options here"
15052 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
15053
15054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15055 msgid "Custom Color Box 2"
15056 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
15057
15058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15059 msgid "Custom Color Box 3"
15060 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
15061
15062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15063 msgid "Custom Color Box 4"
15064 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
15065
15066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15067 msgid "Custom Color Box 5"
15068 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15071 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15072 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15075 msgid ""
15076 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15077 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15078 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15079 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15080 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15081 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15082 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15083 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15084 msgstr ""
15085 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
15086 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
15087 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
15088 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
15089 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
15090 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
15091 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
15092 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
15093
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15095 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15096 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
15097
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15099 msgid ""
15100 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15101 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15102 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15103 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15104 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15105 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15106 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15107 msgstr ""
15108 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
15109 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
15110 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
15111 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
15112 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
15113 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
15114 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15117 msgid "Criterion \\thecriterion."
15118 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15119
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15122 msgid "Criterion*"
15123 msgstr "Criterio*"
15124
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15127 msgid "Criterion."
15128 msgstr "Criterio."
15129
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15131 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15132 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
15133
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15136 msgid "Algorithm."
15137 msgstr "Algorithmo."
15138
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15140 msgid "Axiom \\theaxiom."
15141 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15145 msgid "Axiom*"
15146 msgstr "Axioma*"
15147
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15150 msgid "Axiom."
15151 msgstr "Axioma."
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15154 msgid "Condition \\thecondition."
15155 msgstr "Condition \\thecondition."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15159 msgid "Condition*"
15160 msgstr "Condition*"
15161
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15164 msgid "Condition."
15165 msgstr "Condition."
15166
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15169 msgid "Note*"
15170 msgstr "Nota*"
15171
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15174 msgid "Note."
15175 msgstr "Nota."
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15178 msgid "Notation \\thenotation."
15179 msgstr "Notation \\thenotation."
15180
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15183 msgid "Notation*"
15184 msgstr "Notation*"
15185
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15188 msgid "Notation."
15189 msgstr "Notation."
15190
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15192 msgid "Summary \\thesummary."
15193 msgstr "Summario \\thesummary."
15194
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15197 msgid "Summary*"
15198 msgstr "Summario*"
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15202 msgid "Summary."
15203 msgstr "Summario."
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15206 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15207 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15211 msgid "Acknowledgement*"
15212 msgstr "Recognoscentia*"
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15215 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15216 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
15217
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15220 msgid "Conclusion*"
15221 msgstr "Conclusion*"
15222
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15225 msgid "Conclusion."
15226 msgstr "Conclusion."
15227
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15238 msgid "Assumption"
15239 msgstr "Assumption"
15240
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15242 msgid "Assumption \\theassumption."
15243 msgstr "Assumption \\theassumption."
15244
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15247 msgid "Assumption*"
15248 msgstr "Assumption*"
15249
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15252 msgid "Assumption."
15253 msgstr "Assumption."
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15257 msgid "Question*"
15258 msgstr "Question*"
15259
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15262 msgid "Question."
15263 msgstr "Question #."
15264
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15266 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15267 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
15268
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15270 msgid ""
15271 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15272 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15273 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15274 "in both numbered and non-numbered forms."
15275 msgstr ""
15276 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
15277 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
15278 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
15279 "forma numerate que non numerate."
15280
15281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15282 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15283 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15284 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15285 msgid "theorems"
15286 msgstr "Theoremas"
15287
15288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15289 msgid "Criterion \\thetheorem."
15290 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15293 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15294 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15297 msgid "Axiom \\thetheorem."
15298 msgstr "Assumption \\thetheorem."
15299
15300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15301 msgid "Condition \\thetheorem."
15302 msgstr "Condition \\thetheorem."
15303
15304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15305 msgid "Note \\thetheorem."
15306 msgstr "Nota \\thetheorem."
15307
15308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15309 msgid "Notation \\thetheorem."
15310 msgstr "Notation \\thetheorem."
15311
15312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15313 msgid "Summary \\thetheorem."
15314 msgstr "Summario \\thetheorem."
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15317 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15318 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15321 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15322 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
15323
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15325 msgid "Assumption \\thetheorem."
15326 msgstr "Assumption \\thetheorem."
15327
15328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15329 msgid "Question \\thetheorem."
15330 msgstr "Question \\thetheorem."
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15333 msgid "Theorems (AMS)"
15334 msgstr "Theoremas (AMS)"
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15337 msgid ""
15338 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15339 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15340 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15341 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15342 msgstr ""
15343 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
15344 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
15345 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
15346 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
15347 "\"Theoremas (per ...)\"."
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15350 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15351 msgstr "Theoremas (per typo)"
15352
15353 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15354 msgid ""
15355 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15356 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15357 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15358 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15359 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15360 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15361 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15362 msgstr ""
15363 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
15364 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
15365 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
15366 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
15367 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
15368 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
15369 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
15370 "respectivemente."
15371
15372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15373 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15374 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
15375
15376 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15377 msgid ""
15378 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15379 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15380 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15381 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15382 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15383 msgstr ""
15384 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
15385 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
15386 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
15387 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
15388 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
15389
15390 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15391 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15392 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
15393
15394 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15395 msgid ""
15396 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15397 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15398 "chapter environment."
15399 msgstr ""
15400 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
15401 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
15402 "forni un ambiente capitulo."
15403
15404 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15405 msgid "Named Theorems"
15406 msgstr "Theoremas con nomine"
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15409 msgid ""
15410 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15411 "'Additional Theorem Text' argument."
15412 msgstr ""
15413 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
15414 "in le argumento 'Theorema additional'."
15415
15416 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15417 msgid "Named Theorem"
15418 msgstr "Theorema con nomine"
15419
15420 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15421 msgid "Named Theorem."
15422 msgstr "Theorema con nomine."
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15425 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15426 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
15427
15428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15429 msgid ""
15430 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15431 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15432 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15433 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15434 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15435 msgstr ""
15436 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
15437 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
15438 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
15439 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
15440 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15443 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15444 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
15445
15446 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15447 msgid ""
15448 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15449 "section start)."
15450 msgstr ""
15451 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
15452 "de cata section)."
15453
15454 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15455 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15456 msgstr "Theoremas (non numerate)"
15457
15458 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15459 msgid ""
15460 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15461 "using the extended AMS machinery."
15462 msgstr ""
15463 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
15464 "usante l le apparato AMS extendite."
15465
15466 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15467 msgid "Theorems"
15468 msgstr "Theoremas"
15469
15470 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15471 msgid ""
15472 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15473 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15474 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15475 msgstr ""
15476 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
15477 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
15478 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
15479
15480 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15481 msgid "TODO Notes"
15482 msgstr "Notas de FACER"
15483
15484 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15485 msgid ""
15486 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15487 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15488 "provides a paragraph style."
15489 msgstr ""
15490
15491 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15492 msgid "TODO"
15493 msgstr "TODO"
15494
15495 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15496 msgid "List of TODOs"
15497 msgstr "Lista de actiones de facer"
15498
15499 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15500 msgid "[List of TODOs]"
15501 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
15502
15503 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15504 msgid "List of TODOs Heading|s"
15505 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
15506
15507 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15508 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15509 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
15510
15511 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15512 msgid "TODO Note (Margin)"
15513 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
15514
15515 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15516 msgid "TODO (Margin)"
15517 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
15518
15519 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15520 msgid "TODO Note Options|s"
15521 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
15522
15523 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15524 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15525 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
15526
15527 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15528 msgid "TODO Note (inline)"
15529 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
15530
15531 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15532 msgid "TODO (Inline)"
15533 msgstr "DeFACER (in linea)"
15534
15535 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15536 msgid "Missing Figure"
15537 msgstr "Figura mancante"
15538
15539 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15540 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15541 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
15542
15543 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15544 msgid "Todo[Inline]"
15545 msgstr "DeFACER (in linea)"
15546
15547 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15548 msgid "Todo[margin]"
15549 msgstr "Actiones de facer (margine]"
15550
15551 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15552 msgid "MissingFigure"
15553 msgstr "Figura mancante"
15554
15555 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15556 msgid "Variable-width Minipages"
15557 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
15558
15559 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15560 msgid ""
15561 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15562 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15563 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15564 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15565 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15566 msgstr ""
15567
15568 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15569 msgid "Minipage (Var. Width)"
15570 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
15571
15572 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15573 msgid "Minipage (var.)"
15574 msgstr "Mini pagina (var.)"
15575
15576 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15577 msgid "Vert. Adjustment"
15578 msgstr "Adjustamento vert."
15579
15580 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15581 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15582 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
15583
15584 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15585 msgid "Max. Width"
15586 msgstr "Largessa Max."
15587
15588 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15589 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15590 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
15591
15592 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15593 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15594 msgid "Ignore"
15595 msgstr "Ignora"
15596
15597 #: lib/languages:106
15598 msgid "Afrikaans"
15599 msgstr "Afrikaans"
15600
15601 #: lib/languages:114
15602 msgid "Albanian"
15603 msgstr "Albanese"
15604
15605 #: lib/languages:123
15606 msgid "English (USA)"
15607 msgstr "Anglese de S.U.A."
15608
15609 #: lib/languages:135
15610 msgid "Greek (ancient)"
15611 msgstr "Greco (antique)"
15612
15613 #: lib/languages:152
15614 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15615 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
15616
15617 #: lib/languages:163
15618 msgid "Arabic (Arabi)"
15619 msgstr "Arabic (Arabi)"
15620
15621 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15622 msgid "Armenian"
15623 msgstr "Armenio"
15624
15625 #: lib/languages:184
15626 msgid "English (Australia)"
15627 msgstr "Anglese (Australia)"
15628
15629 #: lib/languages:196
15630 msgid "German (Austria, old spelling)"
15631 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
15632
15633 #: lib/languages:208
15634 msgid "German (Austria)"
15635 msgstr "Germano (Austria)"
15636
15637 #: lib/languages:218
15638 msgid "Indonesian"
15639 msgstr "Indonesiano"
15640
15641 #: lib/languages:228
15642 msgid "Malay"
15643 msgstr "Malay"
15644
15645 #: lib/languages:237
15646 msgid "Basque"
15647 msgstr "Basco"
15648
15649 #: lib/languages:251
15650 msgid "Belarusian"
15651 msgstr "Bielorusso"
15652
15653 #: lib/languages:260
15654 msgid "Portuguese (Brazil)"
15655 msgstr "Portugese (Brasil)"
15656
15657 #: lib/languages:270
15658 msgid "Breton"
15659 msgstr "Bretone"
15660
15661 #: lib/languages:279
15662 msgid "English (UK)"
15663 msgstr "Anglese (R.U.)"
15664
15665 #: lib/languages:289
15666 msgid "Bulgarian"
15667 msgstr "Bulgaro"
15668
15669 #: lib/languages:300
15670 msgid "English (Canada)"
15671 msgstr "Anglese (Canada)"
15672
15673 #: lib/languages:311
15674 msgid "French (Canada)"
15675 msgstr "Francese (Canada)"
15676
15677 #: lib/languages:321
15678 msgid "Catalan"
15679 msgstr "Catalan"
15680
15681 #: lib/languages:333
15682 msgid "Chinese (simplified)"
15683 msgstr "Chinese (simplificate)"
15684
15685 #: lib/languages:343
15686 msgid "Chinese (traditional)"
15687 msgstr "Chinese (traditional)"
15688
15689 #: lib/languages:353
15690 msgid "Coptic"
15691 msgstr "Coptic"
15692
15693 #: lib/languages:360
15694 msgid "Croatian"
15695 msgstr "Croato"
15696
15697 #: lib/languages:369
15698 msgid "Czech"
15699 msgstr "Tchech"
15700
15701 #: lib/languages:379
15702 msgid "Danish"
15703 msgstr "Danese"
15704
15705 #: lib/languages:390
15706 msgid "Divehi (Maldivian)"
15707 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
15708
15709 #: lib/languages:397
15710 msgid "Dutch"
15711 msgstr "Hollandese"
15712
15713 #: lib/languages:408
15714 msgid "English"
15715 msgstr "Anglese"
15716
15717 #: lib/languages:420
15718 msgid "Esperanto"
15719 msgstr "Esperanto"
15720
15721 #: lib/languages:429
15722 msgid "Estonian"
15723 msgstr "Estonian"
15724
15725 #: lib/languages:443
15726 msgid "Farsi"
15727 msgstr "Farsi"
15728
15729 #: lib/languages:457
15730 msgid "Finnish"
15731 msgstr "Finnese"
15732
15733 #: lib/languages:468
15734 msgid "French"
15735 msgstr "Francese"
15736
15737 #: lib/languages:484
15738 msgid "Galician"
15739 msgstr "Galleco"
15740
15741 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15742 msgid "Georgian"
15743 msgstr "Georgian"
15744
15745 #: lib/languages:507
15746 msgid "German (old spelling)"
15747 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
15748
15749 #: lib/languages:518
15750 msgid "German"
15751 msgstr "Germano"
15752
15753 #: lib/languages:533
15754 msgid "German (Switzerland)"
15755 msgstr "Germano (Suissa)"
15756
15757 #: lib/languages:547
15758 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15759 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
15760
15761 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15763 msgid "Greek"
15764 msgstr "Greco"
15765
15766 #: lib/languages:570
15767 msgid "Greek (polytonic)"
15768 msgstr "Greco (polytonic)"
15769
15770 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15771 msgid "Hebrew"
15772 msgstr "Hebreo"
15773
15774 #: lib/languages:598
15775 msgid "Hindi"
15776 msgstr "Hindi "
15777
15778 #: lib/languages:616
15779 msgid "Icelandic"
15780 msgstr "Islandese"
15781
15782 #: lib/languages:627
15783 msgid "Interlingua"
15784 msgstr "Interlingua"
15785
15786 #: lib/languages:636
15787 msgid "Irish"
15788 msgstr "Irlandese"
15789
15790 #: lib/languages:645
15791 msgid "Italian"
15792 msgstr "Italiano"
15793
15794 #: lib/languages:660
15795 msgid "Japanese"
15796 msgstr "Japonese"
15797
15798 #: lib/languages:673
15799 msgid "Japanese (CJK)"
15800 msgstr "Japonese (CJK)"
15801
15802 #: lib/languages:682
15803 msgid "Kazakh"
15804 msgstr "Kazako"
15805
15806 #: lib/languages:692
15807 msgid "Korean"
15808 msgstr "Coreano"
15809
15810 #: lib/languages:701
15811 msgid "Kurmanji"
15812 msgstr "Kurmanji"
15813
15814 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15815 msgid "Lao"
15816 msgstr "Lao"
15817
15818 #: lib/languages:729
15819 msgid "Latvian"
15820 msgstr "Letton"
15821
15822 #: lib/languages:742
15823 msgid "Lithuanian"
15824 msgstr "Lituano"
15825
15826 #: lib/languages:753
15827 msgid "Lower Sorbian"
15828 msgstr "Sorbiano meridional"
15829
15830 #: lib/languages:762
15831 msgid "Hungarian"
15832 msgstr "Hungaro"
15833
15834 #: lib/languages:773
15835 msgid "Marathi"
15836 msgstr "Marathi"
15837
15838 #: lib/languages:783
15839 msgid "Mongolian"
15840 msgstr "Mongolico"
15841
15842 #: lib/languages:792
15843 msgid "English (New Zealand)"
15844 msgstr "Anglese (Canada)"
15845
15846 #: lib/languages:802
15847 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15848 msgstr "Norvegiano"
15849
15850 #: lib/languages:812
15851 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15852 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
15853
15854 #: lib/languages:823
15855 msgid "Occitan"
15856 msgstr "Occitano"
15857
15858 #: lib/languages:841
15859 msgid "Polish"
15860 msgstr "Polonese"
15861
15862 #: lib/languages:852
15863 msgid "Portuguese"
15864 msgstr "Portugese"
15865
15866 #: lib/languages:862
15867 msgid "Romanian"
15868 msgstr "Romaniano"
15869
15870 #: lib/languages:872
15871 msgid "Russian"
15872 msgstr "Russo"
15873
15874 #: lib/languages:883
15875 msgid "North Sami"
15876 msgstr "Sami del nord"
15877
15878 #: lib/languages:892
15879 msgid "Sanskrit"
15880 msgstr "Sanscrito"
15881
15882 #: lib/languages:899
15883 msgid "Scottish"
15884 msgstr "Scotese"
15885
15886 #: lib/languages:908
15887 msgid "Serbian"
15888 msgstr "Serbo"
15889
15890 #: lib/languages:920
15891 msgid "Serbian (Latin)"
15892 msgstr "Serbo (latino)"
15893
15894 #: lib/languages:930
15895 msgid "Slovak"
15896 msgstr "Slovaco"
15897
15898 #: lib/languages:940
15899 msgid "Slovene"
15900 msgstr "Sloveno"
15901
15902 #: lib/languages:949
15903 msgid "Spanish"
15904 msgstr "Espaniol"
15905
15906 #: lib/languages:963
15907 msgid "Spanish (Mexico)"
15908 msgstr "Espaniol (Mexico)"
15909
15910 #: lib/languages:975
15911 msgid "Swedish"
15912 msgstr "Svedese"
15913
15914 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15915 msgid "Tamil"
15916 msgstr "Tamil"
15917
15918 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15919 msgid "Telugu"
15920 msgstr "Telugu"
15921
15922 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15923 msgid "Thai"
15924 msgstr "Thai"
15925
15926 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15927 msgid "Tibetan"
15928 msgstr "Tibetano"
15929
15930 #: lib/languages:1031
15931 msgid "Turkish"
15932 msgstr "Turco"
15933
15934 #: lib/languages:1046
15935 msgid "Turkmen"
15936 msgstr "Turkmeno"
15937
15938 #: lib/languages:1056
15939 msgid "Ukrainian"
15940 msgstr "Ucrainiano"
15941
15942 #: lib/languages:1067
15943 msgid "Upper Sorbian"
15944 msgstr "Alto Sorbiano"
15945
15946 #: lib/languages:1088
15947 msgid "Vietnamese"
15948 msgstr "Vietnamese"
15949
15950 #: lib/languages:1099
15951 msgid "Welsh"
15952 msgstr "Gallese"
15953
15954 #: lib/latexfonts:82
15955 msgid "AE (Almost European)"
15956 msgstr "AE (Almost European)"
15957
15958 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15959 msgid "Bera Serif"
15960 msgstr "Bera Serif"
15961
15962 #: lib/latexfonts:104
15963 msgid "Bookman"
15964 msgstr "Bookman"
15965
15966 #: lib/latexfonts:110
15967 msgid "Concrete Roman"
15968 msgstr "Concrete Roman"
15969
15970 #: lib/latexfonts:116
15971 msgid "Zapf Chancery"
15972 msgstr "Zapf Chancery"
15973
15974 #: lib/latexfonts:122
15975 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15976 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15977
15978 #: lib/latexfonts:128
15979 msgid "Computer Modern Roman"
15980 msgstr "Computer Modern Roman"
15981
15982 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15983 msgid "URW Garamond"
15984 msgstr "URW Garamond"
15985
15986 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15987 msgid "Libertine"
15988 msgstr "Libertine"
15989
15990 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15991 msgid "Latin Modern Roman"
15992 msgstr "Latin Modern Roman"
15993
15994 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15995 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15996 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15997
15998 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15999 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16000 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16001
16002 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16003 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16004 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16005
16006 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16007 msgid "Minion Pro"
16008 msgstr "Minion Pro"
16009
16010 #: lib/latexfonts:273
16011 msgid "New Century Schoolbook"
16012 msgstr "New Century Schoolbook"
16013
16014 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16015 #: lib/latexfonts:311
16016 msgid "Palatino"
16017 msgstr "Palatino"
16018
16019 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16020 msgid "Times Roman"
16021 msgstr "Times Roman"
16022
16023 #: lib/latexfonts:345
16024 msgid "TeX Gyre Bonum"
16025 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16026
16027 #: lib/latexfonts:351
16028 msgid "TeX Gyre Chorus"
16029 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16030
16031 #: lib/latexfonts:357
16032 msgid "TeX Gyre Pagella"
16033 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16034
16035 #: lib/latexfonts:363
16036 msgid "TeX Gyre Schola"
16037 msgstr "TeX Gyre Schola"
16038
16039 #: lib/latexfonts:369
16040 msgid "TeX Gyre Termes"
16041 msgstr "TeX Gyre Termes"
16042
16043 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16044 msgid "Utopia (Fourier)"
16045 msgstr "Utopia (Fourier)"
16046
16047 #: lib/latexfonts:412
16048 msgid "Avant Garde"
16049 msgstr "Avant Garde"
16050
16051 #: lib/latexfonts:418
16052 msgid "Bera Sans"
16053 msgstr "Bera Sans"
16054
16055 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16056 msgid "Biolinum"
16057 msgstr "Biolinum"
16058
16059 #: lib/latexfonts:444
16060 msgid "CM Bright"
16061 msgstr "CM Bright"
16062
16063 #: lib/latexfonts:451
16064 msgid "Computer Modern Sans"
16065 msgstr "Computer Modern Sans"
16066
16067 #: lib/latexfonts:457
16068 msgid "Helvetica"
16069 msgstr "Helvetica"
16070
16071 #: lib/latexfonts:465
16072 msgid "Iwona"
16073 msgstr "Iwona"
16074
16075 #: lib/latexfonts:472
16076 msgid "Iwona (Light)"
16077 msgstr "Iwona (Ligere)"
16078
16079 #: lib/latexfonts:479
16080 msgid "Iwona (Condensed)"
16081 msgstr "Iwona (Condensate)"
16082
16083 #: lib/latexfonts:486
16084 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16085 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
16086
16087 #: lib/latexfonts:493
16088 msgid "Kurier"
16089 msgstr "Kurier"
16090
16091 #: lib/latexfonts:500
16092 msgid "Kurier (Light)"
16093 msgstr "Kurier (Ligere)"
16094
16095 #: lib/latexfonts:507
16096 msgid "Kurier (Condensed)"
16097 msgstr "Kurier (Condensate)"
16098
16099 #: lib/latexfonts:514
16100 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16101 msgstr "Kurier (condensate liger)"
16102
16103 #: lib/latexfonts:521
16104 msgid "Latin Modern Sans"
16105 msgstr "Latin Modern Sans"
16106
16107 #: lib/latexfonts:528
16108 msgid "TeX Gyre Adventor"
16109 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16110
16111 #: lib/latexfonts:534
16112 msgid "TeX Gyre Heros"
16113 msgstr "TeX Gyre Heros"
16114
16115 #: lib/latexfonts:540
16116 msgid "URW Classico (Optima)"
16117 msgstr "URW Classico (Optima)"
16118
16119 #: lib/latexfonts:552
16120 msgid "Bera Mono"
16121 msgstr "Bera Mono"
16122
16123 #: lib/latexfonts:560
16124 msgid "CM Typewriter Light"
16125 msgstr "CM Typewriter Light"
16126
16127 #: lib/latexfonts:567
16128 msgid "Computer Modern Typewriter"
16129 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16130
16131 #: lib/latexfonts:573
16132 msgid "Courier"
16133 msgstr "Courier"
16134
16135 #: lib/latexfonts:580
16136 msgid "Libertine Mono"
16137 msgstr "Libertine Mono"
16138
16139 #: lib/latexfonts:587
16140 msgid "Latin Modern Typewriter"
16141 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16142
16143 #: lib/latexfonts:594
16144 msgid "LuxiMono"
16145 msgstr "LuxiMono"
16146
16147 #: lib/latexfonts:601
16148 msgid "TeX Gyre Cursor"
16149 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16150
16151 #: lib/latexfonts:607
16152 msgid "TX Typewriter"
16153 msgstr "TX Typewriter"
16154
16155 #: lib/latexfonts:619
16156 msgid "Euler VM"
16157 msgstr "Euler VM"
16158
16159 #: lib/latexfonts:625
16160 msgid "URW Garamond (New TX)"
16161 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
16162
16163 #: lib/latexfonts:633
16164 msgid "Iwona (Math)"
16165 msgstr "Iwona (Math)"
16166
16167 #: lib/latexfonts:646
16168 msgid "Kurier (Math)"
16169 msgstr "Kurier (Math)"
16170
16171 #: lib/latexfonts:659
16172 msgid "Libertine (New TX)"
16173 msgstr "Libertine (Nove TX)"
16174
16175 #: lib/latexfonts:667
16176 msgid "Minion Pro (New TX)"
16177 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
16178
16179 #: lib/latexfonts:676
16180 msgid "Times Roman (New TX)"
16181 msgstr "Times Roman (New TX)"
16182
16183 #: lib/encodings:31
16184 msgid "Unicode (utf8)"
16185 msgstr "Unicode (utf8)"
16186
16187 #: lib/encodings:36
16188 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16189 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
16190
16191 #: lib/encodings:40
16192 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16193 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16194
16195 #: lib/encodings:43
16196 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16197 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
16198
16199 #: lib/encodings:46
16200 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16201 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
16202
16203 #: lib/encodings:49
16204 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16205 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
16206
16207 #: lib/encodings:52
16208 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16209 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
16210
16211 #: lib/encodings:55
16212 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16213 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16214
16215 #: lib/encodings:59
16216 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16217 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
16218
16219 #: lib/encodings:63
16220 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16221 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16222
16223 #: lib/encodings:66
16224 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16225 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16226
16227 #: lib/encodings:69
16228 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16229 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16230
16231 #: lib/encodings:73
16232 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16233 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
16234
16235 #: lib/encodings:76
16236 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16237 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
16238
16239 #: lib/encodings:79
16240 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16241 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
16242
16243 #: lib/encodings:82
16244 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16245 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
16246
16247 #: lib/encodings:85
16248 msgid "DOS (CP 437)"
16249 msgstr "DOS (CP 437)"
16250
16251 #: lib/encodings:89
16252 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16253 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16254
16255 #: lib/encodings:92
16256 msgid "Western European (CP 850)"
16257 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
16258
16259 #: lib/encodings:95
16260 msgid "Central European (CP 852)"
16261 msgstr "Europa central (CP 852)"
16262
16263 #: lib/encodings:98
16264 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16265 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
16266
16267 #: lib/encodings:101
16268 msgid "Western European (CP 858)"
16269 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
16270
16271 #: lib/encodings:104
16272 msgid "Hebrew (CP 862)"
16273 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16274
16275 #: lib/encodings:107
16276 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16277 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
16278
16279 #: lib/encodings:110
16280 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16281 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
16282
16283 #: lib/encodings:113
16284 msgid "Central European (CP 1250)"
16285 msgstr "Europa central (CP 1250)"
16286
16287 #: lib/encodings:116
16288 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16289 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
16290
16291 #: lib/encodings:120
16292 msgid "Western European (CP 1252)"
16293 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
16294
16295 #: lib/encodings:123
16296 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16297 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16298
16299 #: lib/encodings:127
16300 msgid "Arabic (CP 1256)"
16301 msgstr "Arabic (CP 1256)"
16302
16303 #: lib/encodings:130
16304 msgid "Baltic (CP 1257)"
16305 msgstr "Baltic (CP 1257)"
16306
16307 #: lib/encodings:133
16308 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16309 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16310
16311 #: lib/encodings:136
16312 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16313 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16314
16315 #: lib/encodings:139
16316 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16317 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
16318
16319 #: lib/encodings:142
16320 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16321 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
16322
16323 #: lib/encodings:153
16324 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16325 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
16326
16327 #: lib/encodings:163
16328 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16329 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
16330
16331 #: lib/encodings:170
16332 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16333 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
16334
16335 #: lib/encodings:174
16336 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16337 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
16338
16339 #: lib/encodings:178
16340 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16341 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
16342
16343 #: lib/encodings:182
16344 msgid "Korean (EUC-KR)"
16345 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16346
16347 #: lib/encodings:186
16348 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16349 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16350
16351 #: lib/encodings:190
16352 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16353 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16354
16355 #: lib/encodings:194
16356 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16357 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
16358
16359 #: lib/encodings:201
16360 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16361 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
16362
16363 #: lib/encodings:203
16364 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16365 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
16366
16367 #: lib/encodings:205
16368 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16369 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
16370
16371 #: lib/encodings:207
16372 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16373 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
16374
16375 #: lib/encodings:214
16376 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16377 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
16378
16379 #: lib/encodings:219
16380 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16381 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16382
16383 #: lib/encodings:223
16384 msgid "ASCII"
16385 msgstr "ASCII"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16388 msgid "Array Environment|y"
16389 msgstr "Contexto vector|v"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16392 msgid "Cases Environment|C"
16393 msgstr "Contexto casos|C"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16396 msgid "Aligned Environment|l"
16397 msgstr "Contexto aligned|l"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16400 msgid "AlignedAt Environment|v"
16401 msgstr "Contexto alignedat|e"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16404 msgid "Gathered Environment|h"
16405 msgstr "Contexto gathered|h"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16408 msgid "Split Environment|S"
16409 msgstr "Contexto split|s"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16412 msgid "Delimiters...|r"
16413 msgstr "Delimitatores...|r"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16416 msgid "Matrix...|x"
16417 msgstr "Matrice...|M"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16420 msgid "Macro|o"
16421 msgstr "Macro|o"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16424 msgid "AMS align Environment|a"
16425 msgstr "Contexto align AMS|a"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16428 msgid "AMS alignat Environment|t"
16429 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16432 msgid "AMS flalign Environment|f"
16433 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16436 msgid "AMS gather Environment|g"
16437 msgstr "Contexto gather AMS|g"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16440 msgid "AMS multline Environment|m"
16441 msgstr "Contexto multline AMS|m"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16444 msgid "Inline Formula|I"
16445 msgstr "Formula in linea|l"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16448 msgid "Displayed Formula|D"
16449 msgstr "Formula centrate|F"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16452 msgid "Eqnarray Environment|E"
16453 msgstr "Contexto eqnarray|q"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16456 msgid "AMS Environment|A"
16457 msgstr "Contexto AMS|A"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16460 msgid "Number Whole Formula|N"
16461 msgstr "Formula numerate|n"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16464 msgid "Number This Line|u"
16465 msgstr "Numera iste linea|u"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16468 msgid "Equation Label|L"
16469 msgstr "Etiquetta de equation|E"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16472 msgid "Copy as Reference|R"
16473 msgstr "Copia como referentia|r"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16476 msgid "Split Cell|C"
16477 msgstr "Divide cella|c"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16480 msgid "Insert|s"
16481 msgstr "Inserta|I"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16484 msgid "Add Line Above|o"
16485 msgstr "Adde linea in alto|t"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16488 msgid "Add Line Below|B"
16489 msgstr "Adde linea in basso|b"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16492 msgid "Delete Line Above|v"
16493 msgstr "Dele linea in alto|m"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16496 msgid "Delete Line Below|w"
16497 msgstr "Dele linea in basso|n"
16498
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16500 msgid "Add Line to Left"
16501 msgstr "Adde linea a sinistra"
16502
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16504 msgid "Add Line to Right"
16505 msgstr "Adde linea a dextera"
16506
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16508 msgid "Delete Line to Left"
16509 msgstr "Elimina linea a sinistra"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16512 msgid "Delete Line to Right"
16513 msgstr "Elimina linea a dextera"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16516 msgid "Show Math Toolbar"
16517 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16520 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16521 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16524 msgid "Show Table Toolbar"
16525 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16528 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16529 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16532 msgid "Next Cross-Reference|N"
16533 msgstr "Referentias successive|s"
16534
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16536 msgid "Go to Label|G"
16537 msgstr "Vade a etiquetta|V"
16538
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16540 msgid "<Reference>|R"
16541 msgstr "<Referentia>|R"
16542
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16544 msgid "(<Reference>)|e"
16545 msgstr "(<Referentia>)|e"
16546
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16548 msgid "<Page>|P"
16549 msgstr "<pagina>|p"
16550
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16552 msgid "On Page <Page>|O"
16553 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16554
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16556 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16557 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
16558
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16560 msgid "Formatted Reference|t"
16561 msgstr "Referentias con formato|t"
16562
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16564 msgid "Textual Reference|x"
16565 msgstr "Referentias textual|s"
16566
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16580 msgid "Settings...|S"
16581 msgstr "Preferentias...|t"
16582
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16584 msgid "Go Back|G"
16585 msgstr "Retorna retro|r"
16586
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16588 msgid "Copy as Reference|C"
16589 msgstr "Copia como referentia|C"
16590
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16592 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16593 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
16594
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16596 msgid "Open Inset|O"
16597 msgstr "Aperi insertion|o"
16598
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16600 msgid "Close Inset|C"
16601 msgstr "Claude insertion|C"
16602
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16605 msgid "Dissolve Inset|D"
16606 msgstr "Dissolve insertion|D"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16609 msgid "Show Label|L"
16610 msgstr "Monstra etiquetta|M"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16613 msgid "Frameless|l"
16614 msgstr "Sin quadro|q"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16617 msgid "Simple Frame|F"
16618 msgstr "Quadro simplice|s"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16621 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16622 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16625 msgid "Oval, Thin|a"
16626 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16629 msgid "Oval, Thick|v"
16630 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16633 msgid "Drop Shadow|w"
16634 msgstr "Quadro umbrate|u"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16637 msgid "Shaded Background|B"
16638 msgstr "Fundo colorate|F"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16641 msgid "Double Frame|u"
16642 msgstr "Quadro duple|u"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16645 msgid "LyX Note|N"
16646 msgstr "Nota de LyX|N"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16649 msgid "Comment|m"
16650 msgstr "Commento|m"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16653 msgid "Greyed Out|G"
16654 msgstr "Discolorate|D"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16657 msgid "Open All Notes|A"
16658 msgstr "Aperi omne notas|A"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16661 msgid "Close All Notes|l"
16662 msgstr "Claude omne notas|d"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16665 msgid "Phantom|P"
16666 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16669 msgid "Horizontal Phantom|H"
16670 msgstr "Signa placia horizontal|h"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16673 msgid "Vertical Phantom|V"
16674 msgstr "Signa placia vertical|v"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16677 msgid "Interword Space|w"
16678 msgstr "Spatio inter parolas|i"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16681 msgid "Protected Space|o"
16682 msgstr "Spatio protegite|o"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16685 msgid "Visible Space|a"
16686 msgstr "Spatio visibile|a"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16689 msgid "Thin Space|T"
16690 msgstr "Spatio subtil|t"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16693 msgid "Negative Thin Space|N"
16694 msgstr "Spatio negative subtil|n"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16697 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16698 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16701 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16702 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16705 msgid "Quad Space|Q"
16706 msgstr "Un spatio quadrate|q"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16709 msgid "Double Quad Space|u"
16710 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16713 msgid "Horizontal Fill|F"
16714 msgstr "Completamento horizontal|h"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16717 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16718 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16721 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16722 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16725 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16726 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16729 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16730 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16733 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16734 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16737 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16738 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16741 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16742 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16745 msgid "Custom Length|C"
16746 msgstr "Longitude personalisate|g"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16749 msgid "Medium Space|M"
16750 msgstr "Spatio medie|m"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16753 msgid "Thick Space|h"
16754 msgstr "Spatio spisse|s"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16757 msgid "Negative Medium Space|u"
16758 msgstr "Spatio medie negative|n"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16761 msgid "Negative Thick Space|i"
16762 msgstr "Spatio spisse negative|v"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16765 msgid "DefSkip|D"
16766 msgstr "Salto predefinite|d"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16769 msgid "SmallSkip|S"
16770 msgstr "Salto parve|v"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16773 msgid "MedSkip|M"
16774 msgstr "Salto medie|e"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16777 msgid "BigSkip|B"
16778 msgstr "Salto grande|g"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16781 msgid "VFill|F"
16782 msgstr "Completamento vertical|v"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16785 msgid "Custom|C"
16786 msgstr "Personalisate|P"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16789 msgid "Settings...|e"
16790 msgstr "Preferentias...|f"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16793 msgid "Include|c"
16794 msgstr "Include|c"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16797 msgid "Input|p"
16798 msgstr "Inserta|I"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16801 msgid "Verbatim|V"
16802 msgstr "Textual|T"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16805 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16806 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16809 msgid "Listing|L"
16810 msgstr "Listate|L"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16813 msgid "Edit Included File...|E"
16814 msgstr "Modifica file includite...|d"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16817 msgid "New Page|N"
16818 msgstr "Nove pagina|g"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16821 msgid "Page Break|a"
16822 msgstr "Interruption de pagina|I"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16825 msgid "Clear Page|C"
16826 msgstr "Netta pagina|e"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16829 msgid "Clear Double Page|D"
16830 msgstr "Netta pagina duple|d"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16833 msgid "Ragged Line Break|R"
16834 msgstr "Interruption rude de linea|u"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16837 msgid "Justified Line Break|J"
16838 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16841 msgid "Plain Separator|P"
16842 msgstr "Separator plan|P"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16845 msgid "Paragraph Break|B"
16846 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16849 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16850 msgid "Cut"
16851 msgstr "Talia"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16854 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16855 msgid "Copy"
16856 msgstr "Copia"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16859 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16860 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16861 msgid "Paste"
16862 msgstr "Colla"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16865 msgid "Paste Recent|e"
16866 msgstr "Colla recente|e"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16869 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16870 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16873 msgid "Forward Search|F"
16874 msgstr "Recerca avante|F"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16877 msgid "Move Paragraph Up|o"
16878 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16881 msgid "Move Paragraph Down|v"
16882 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16885 msgid "Promote Section|r"
16886 msgstr "Promove section|m"
16887
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16889 msgid "Demote Section|m"
16890 msgstr "Retrocede section|R"
16891
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16893 msgid "Move Section Down|D"
16894 msgstr "Move section a basso|b"
16895
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16897 msgid "Move Section Up|U"
16898 msgstr "Move section in alto|s"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16901 msgid "Insert Regular Expression"
16902 msgstr "Inserta expression regular"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16905 msgid "Accept Change|c"
16906 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16909 msgid "Reject Change|j"
16910 msgstr "Rejecta modification|j"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16913 msgid "Apply Last Text Style|A"
16914 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16917 msgid "Text Style|x"
16918 msgstr "Stilo de texto|x"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16921 msgid "Paragraph Settings...|P"
16922 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16925 msgid "Fullscreen Mode"
16926 msgstr "Modo schermo integre"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16929 msgid "Close Current View"
16930 msgstr "Claude vista currente"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16933 msgid "Anything|A"
16934 msgstr "Alique|q"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16937 msgid "Anything Non-Empty|o"
16938 msgstr "Alique non vacue|v"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16941 msgid "Any Word|W"
16942 msgstr "Ulle parola|p"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16945 msgid "Any Number|N"
16946 msgstr "Ulle numero|n"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16949 msgid "User Defined|U"
16950 msgstr "Definite per le usator|u"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16953 msgid "Append Argument"
16954 msgstr "Adde argumento"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16957 msgid "Remove Last Argument"
16958 msgstr "Remove ultime argumento"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16961 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16962 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16965 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16966 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16969 msgid "Insert Optional Argument"
16970 msgstr "Inserta argumento optional"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16973 msgid "Remove Optional Argument"
16974 msgstr "Remove argumento optional"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16977 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16978 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16981 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16982 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16985 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16986 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16989 msgid "Reload|R"
16990 msgstr "Recarga|R"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16994 msgid "Edit Externally...|x"
16995 msgstr "Modifica externemente...|x"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16998 msgid "Top|T"
16999 msgstr "Alinea in alto|t"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17002 msgid "Bottom|B"
17003 msgstr "Alinea in basso|b"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17006 msgid "Left|L"
17007 msgstr "Alinea a sinistra|s"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17010 msgid "Right|R"
17011 msgstr "Alinea a dextera|d"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17014 msgid "Left|f"
17015 msgstr "Alinea a sinistra|s"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17018 msgid "Center|C"
17019 msgstr "Alinea al centro|c"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17022 msgid "Right|h"
17023 msgstr "Alinea a dextera|d"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17026 msgid "Decimal"
17027 msgstr "Alinea a decimales"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17030 msgid "Multicolumn|u"
17031 msgstr "Multi-columna|u"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17034 msgid "Multirow|w"
17035 msgstr "Multi-linea|M"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17038 msgid "Append Row|A"
17039 msgstr "Adde linea|A"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17042 msgid "Delete Row|D"
17043 msgstr "Dele linea|D"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17046 msgid "Copy Row|o"
17047 msgstr "Copia linea|o"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17050 msgid "Move Row Up"
17051 msgstr "Move rango in alto"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17054 msgid "Move Row Down"
17055 msgstr "Move rango a basso"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17058 msgid "Append Column|p"
17059 msgstr "Adde columna|u"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17062 msgid "Delete Column|e"
17063 msgstr "Dele columna|m"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17066 msgid "Copy Column|y"
17067 msgstr "Copia columna|n"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17070 msgid "Move Column Right|v"
17071 msgstr "Move columna a dextera|v"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17074 msgid "Move Column Left"
17075 msgstr "Move columna a sinistra"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17078 msgid "Multi-page Table|g"
17079 msgstr "Tabella multi pagina|g"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17082 msgid "Formal Style|m"
17083 msgstr "Stilo formal|m"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17086 msgid "Borders|d"
17087 msgstr "Bordos|B"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17090 msgid "Alignment|i"
17091 msgstr "Alineamento|n"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17094 msgid "Columns/Rows|C"
17095 msgstr "Columnas/Rangos|C"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17098 msgid "File|F"
17099 msgstr "File|F"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17102 msgid "Path|P"
17103 msgstr "Percurso|P"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17106 msgid "Class|C"
17107 msgstr "Classe|C"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17110 msgid "File Revision|R"
17111 msgstr "Revision de file|R"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17114 msgid "Tree Revision|T"
17115 msgstr "Revision de arbore|b"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17118 msgid "Revision Author|A"
17119 msgstr "Autor revision|A"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17122 msgid "Revision Date|D"
17123 msgstr "Data revision|D"
17124
17125 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17126 msgid "Revision Time|i"
17127 msgstr "Hora revision|H"
17128
17129 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17130 msgid "LyX Version|X"
17131 msgstr "Version de LyX|X"
17132
17133 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17134 msgid "Document Info|D"
17135 msgstr "Informationes de documento|d"
17136
17137 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17138 msgid "Copy Text|o"
17139 msgstr "Copia texto|o"
17140
17141 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17142 msgid "Activate Branch|A"
17143 msgstr "Activa ramo|A"
17144
17145 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17146 msgid "Deactivate Branch|e"
17147 msgstr "De-activa ramo|r"
17148
17149 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17150 msgid "Activate Branch in Master|M"
17151 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
17152
17153 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17154 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17155 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
17156
17157 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17158 msgid "Add Unknown Branch|w"
17159 msgstr "Adde ramo incognite|g"
17160
17161 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17162 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17163 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
17164
17165 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17166 msgid "All Indexes|A"
17167 msgstr "Tote indices|T"
17168
17169 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17170 msgid "Subindex|b"
17171 msgstr "Sub-indice|c"
17172
17173 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17174 msgid "Reject Change|R"
17175 msgstr "Rejecta modification|R"
17176
17177 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17178 msgid "Promote Section|P"
17179 msgstr "Promove section|m"
17180
17181 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17182 msgid "Demote Section|D"
17183 msgstr "Retrocede section|R"
17184
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17186 msgid "Move Section Down|w"
17187 msgstr "Move section a basso|b"
17188
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17190 msgid "Select Section|S"
17191 msgstr "Selige section|S"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17194 msgid "Wrap by Preview|y"
17195 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
17196
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17198 msgid "Edit|E"
17199 msgstr "Edita|E"
17200
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17202 msgid "View|V"
17203 msgstr "Vista|V"
17204
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17206 msgid "Insert|I"
17207 msgstr "Inserta|I"
17208
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17210 msgid "Navigate|N"
17211 msgstr "Naviga|N"
17212
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17214 msgid "Document|D"
17215 msgstr "Documento|D"
17216
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17218 msgid "Tools|T"
17219 msgstr "Instrumentos|t"
17220
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17222 msgid "Help|H"
17223 msgstr "Adjuta|A"
17224
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17226 msgid "New|N"
17227 msgstr "Nove|N"
17228
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17230 msgid "New from Template...|m"
17231 msgstr "Nove ex patrono...|x"
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17234 msgid "Open...|O"
17235 msgstr "Aperi...|A"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17238 msgid "Open Recent|t"
17239 msgstr "Aperi recente|t"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17242 msgid "Close|C"
17243 msgstr "Claude|C"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17246 msgid "Close All"
17247 msgstr "Claude omne"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17250 msgid "Save|S"
17251 msgstr "Salveguarda|S"
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17254 msgid "Save As...|A"
17255 msgstr "Salveguarda como...|m"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17258 msgid "Save All|l"
17259 msgstr "Salveguarda omne|l"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17262 msgid "Revert to Saved|R"
17263 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17266 msgid "Version Control|V"
17267 msgstr "Controlo de version|v"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17270 msgid "Import|I"
17271 msgstr "Importa|I"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17274 msgid "Export|E"
17275 msgstr "Exporta|o"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17278 msgid "Fax...|F"
17279 msgstr "Fax...|F"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17282 msgid "New Window|W"
17283 msgstr "Nove fenestra|f"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17286 msgid "Close Window|d"
17287 msgstr "Claude fenestra|d"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17290 msgid "Exit|x"
17291 msgstr "Exi|E"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17294 msgid "Register...|R"
17295 msgstr "Registration...|g"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17298 msgid "Check In Changes...|I"
17299 msgstr "Registra modificationes...|i"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17302 msgid "Check Out for Edit|O"
17303 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17306 msgid "Copy|p"
17307 msgstr "Copia|p"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17310 msgid "Rename|R"
17311 msgstr "Renomina|R"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17314 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17315 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17318 msgid "Revert to Repository Version|v"
17319 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17322 msgid "Undo Last Check In|U"
17323 msgstr "Annulla ultime registration|u"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17326 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17327 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17330 msgid "Show History...|H"
17331 msgstr "Monstra historia...|h"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17334 msgid "Use Locking Property|L"
17335 msgstr "Usa le option de bloco|b"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17338 msgid "Export As...|s"
17339 msgstr "Exporta como...|E"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17342 msgid "More Formats & Options...|r"
17343 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17346 msgid "Undo|U"
17347 msgstr "Annulla|A"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17350 msgid "Redo|R"
17351 msgstr "Reface|R"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17354 msgid "Paste Special"
17355 msgstr "Colla special"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17358 msgid "Select Whole Inset"
17359 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17362 msgid "Select All"
17363 msgstr "Selige toto"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17366 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17367 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17370 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17371 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17374 msgid "Text Style|S"
17375 msgstr "Stilo de texto|S"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17378 msgid "Table|T"
17379 msgstr "Tabella|b"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17382 msgid "Math|M"
17383 msgstr "Mathematica|M"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17386 msgid "Rows & Columns|C"
17387 msgstr "Lineas e columnas|c"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17390 msgid "Increase List Depth|I"
17391 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17394 msgid "Decrease List Depth|D"
17395 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17398 msgid "Dissolve Inset"
17399 msgstr "Dissolve insertion"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17402 msgid "TeX Code Settings...|C"
17403 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17406 msgid "Float Settings...|a"
17407 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17410 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17411 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17414 msgid "Note Settings...|N"
17415 msgstr "Preferentias de nota...|n"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17418 msgid "Phantom Settings...|h"
17419 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17422 msgid "Branch Settings...|B"
17423 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17426 msgid "Box Settings...|x"
17427 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17430 msgid "Index Entry Settings...|y"
17431 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17434 msgid "Index Settings...|x"
17435 msgstr "Preferentias de indice...|c"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17438 msgid "Info Settings...|n"
17439 msgstr "Preferentias de info...|n"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17442 msgid "Listings Settings...|g"
17443 msgstr "Preferentias de listar...|l"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17446 msgid "Table Settings...|a"
17447 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17450 msgid "Paste from HTML|H"
17451 msgstr "Colla ab HTML|H"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17454 msgid "Paste from LaTeX|L"
17455 msgstr "Colla ab LateX|L"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17458 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17459 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17462 msgid "Paste as PDF"
17463 msgstr "Colla como PDF"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17466 msgid "Paste as PNG"
17467 msgstr "Colla como PNG"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17470 msgid "Paste as JPEG"
17471 msgstr "Colla como JPEG"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17474 msgid "Paste as EMF"
17475 msgstr "Colla como EMF"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17478 msgid "Plain Text|T"
17479 msgstr "Texto plan|T"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17482 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17483 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17486 msgid "Selection|S"
17487 msgstr "Selection|S"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17490 msgid "Selection, Join Lines|i"
17491 msgstr "Selection, uni lineas|e"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17494 msgid "Dissolve Text Style"
17495 msgstr "Dissolve stilo de texto"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17498 msgid "Customized...|C"
17499 msgstr "Personalisate...|r"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17502 msgid "Capitalize|a"
17503 msgstr "Littera initial majuscule|L"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17506 msgid "Uppercase|U"
17507 msgstr "Omne majuscule|a"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17510 msgid "Lowercase|L"
17511 msgstr "Omne minuscule|i"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17514 msgid "Formal Style|F"
17515 msgstr "Stilo formal|l"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17518 msgid "Multicolumn|M"
17519 msgstr "Multi columna|M"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17522 msgid "Multirow|u"
17523 msgstr "Multi-linea|l"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17526 msgid "Top Line|T"
17527 msgstr "Linea superior|p"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17530 msgid "Bottom Line|B"
17531 msgstr "Linea inferior|f"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17534 msgid "Left Line|L"
17535 msgstr "Linea sinistre|t"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17538 msgid "Right Line|R"
17539 msgstr "Linea dextere|n"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17542 msgid "Top|p"
17543 msgstr "Alinea in alto|a"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17546 msgid "Middle|i"
17547 msgstr "Alinea in medie|e"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17550 msgid "Bottom|o"
17551 msgstr "Alinea in basso|b"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17554 msgid "Middle|M"
17555 msgstr "Alinea in medie|e"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17558 msgid "Add Row|A"
17559 msgstr "Adde linea|A"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17562 msgid "Add Column|u"
17563 msgstr "Adde columna|u"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17566 msgid "Copy Column|p"
17567 msgstr "Copia columna|p"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17570 msgid "Change Limits Type|L"
17571 msgstr "Cambia typo de limites|y"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17574 msgid "Macro Definition"
17575 msgstr "Definition de macro"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17578 msgid "Change Formula Type|F"
17579 msgstr "Cambia typo de formula|f"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17582 msgid "Text Style|T"
17583 msgstr "Stilo de texto|t"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17586 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17587 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17590 msgid "Add Line Above|A"
17591 msgstr "Adde linea in alto|A"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17594 msgid "Delete Line Above|D"
17595 msgstr "Dele linea in alto|e"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17598 msgid "Delete Line Below|e"
17599 msgstr "Dele linea in basso|b"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17602 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17603 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17606 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17607 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17610 msgid "Default|t"
17611 msgstr "Predefinite|t"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17614 msgid "Display|D"
17615 msgstr "Monstra|M"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17618 msgid "Inline|I"
17619 msgstr "In linea|l"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17622 msgid "Math Normal Font|N"
17623 msgstr "Font mathematic normal|n"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17626 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17627 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17630 msgid "Math Formal Script Family|o"
17631 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17634 msgid "Math Fraktur Family|F"
17635 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17638 msgid "Math Roman Family|R"
17639 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17642 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17643 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17646 msgid "Math Bold Series|B"
17647 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17650 msgid "Text Normal Font|T"
17651 msgstr "Font normal de texto|t"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17654 msgid "Text Roman Family"
17655 msgstr "Familia roman de texto"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17658 msgid "Text Sans Serif Family"
17659 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17662 msgid "Text Typewriter Family"
17663 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17666 msgid "Text Bold Series"
17667 msgstr "Serie grosso de texto"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17670 msgid "Text Medium Series"
17671 msgstr "Serie medie de texto"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17674 msgid "Text Italic Shape"
17675 msgstr "Forma corsive de texto"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17678 msgid "Text Small Caps Shape"
17679 msgstr "Forma majusculette de texto"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17682 msgid "Text Slanted Shape"
17683 msgstr "Forma oblique de texto"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17686 msgid "Text Upright Shape"
17687 msgstr "Forma derecte de texto"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17690 msgid "Octave|O"
17691 msgstr "Octave|O"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17694 msgid "Maxima|M"
17695 msgstr "Maxima|M"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17698 msgid "Mathematica|a"
17699 msgstr "Mathematica|a"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17702 msgid "Maple, Simplify|S"
17703 msgstr "Maple, simplificate|s"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17706 msgid "Maple, Factor|F"
17707 msgstr "Maple, factor|f"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17710 msgid "Maple, Evalm|E"
17711 msgstr "Maple, Evalm|e"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17714 msgid "Maple, Evalf|v"
17715 msgstr "Maple, Evalf|v"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17718 msgid "Open All Insets|O"
17719 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17722 msgid "Close All Insets|C"
17723 msgstr "Claude omne insertiones|C"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17726 msgid "Unfold Math Macro|n"
17727 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17730 msgid "Fold Math Macro|d"
17731 msgstr "Claude macro mathematic|h"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17734 msgid "Outline Pane|u"
17735 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17738 msgid "Source Pane|S"
17739 msgstr "Pannello de fonte|f"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17742 msgid "Messages Pane|g"
17743 msgstr "Pannello de messages|g"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17746 msgid "Toolbars|b"
17747 msgstr "Barras de instrumentos|B"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17750 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17751 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17754 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17755 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17758 msgid "Close Current View|w"
17759 msgstr "Claude vista currente|u"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17762 msgid "Fullscreen|l"
17763 msgstr "A schermo integre|i"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17766 msgid "Math|h"
17767 msgstr "Mathematica|M"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17770 msgid "Special Character|p"
17771 msgstr "Character special|s"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17774 msgid "Formatting|o"
17775 msgstr "Formattation|F"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17778 msgid "List / TOC|i"
17779 msgstr "Lista / Indice general|i"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17782 msgid "Float|a"
17783 msgstr "Objectos flottante|O"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17786 msgid "Note|N"
17787 msgstr "Nota|N"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17790 msgid "Branch|B"
17791 msgstr "Ramo|R"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17794 msgid "Custom Insets"
17795 msgstr "Insertiones personalisate"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17798 msgid "File|e"
17799 msgstr "File|F"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17802 msgid "Box[[Menu]]|x"
17803 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17806 msgid "Citation...|C"
17807 msgstr "Citation ...|C"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17810 msgid "Cross-Reference...|R"
17811 msgstr "Referentias cruciate...|R"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17814 msgid "Label...|L"
17815 msgstr "Etiquetta...|E"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17818 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17819 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17822 msgid "Table...|T"
17823 msgstr "Tabella...|b"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17826 msgid "Graphics...|G"
17827 msgstr "Imagine...|g"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17830 msgid "URL|U"
17831 msgstr "URL|U"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17834 msgid "Hyperlink...|k"
17835 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17838 msgid "Footnote|F"
17839 msgstr "Apostilla|p"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17842 msgid "Marginal Note|M"
17843 msgstr "Nota a margine|a"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17846 msgid "TeX Code"
17847 msgstr "Codice TeX"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17850 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17851 msgstr "Listato de programma"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17854 msgid "Preview|w"
17855 msgstr "Vista preliminar|t"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17858 msgid "Symbols...|b"
17859 msgstr "Symbolos...|y"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17862 msgid "Ellipsis|i"
17863 msgstr "Ellipse|i"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17866 msgid "End of Sentence|E"
17867 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17870 msgid "Ordinary Quote|Q"
17871 msgstr "Virgulettas normal|V"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17874 msgid "Single Quote|S"
17875 msgstr "Virgulettas simplice|s"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17878 msgid "Protected Hyphen|y"
17879 msgstr "Tracto protegite|T"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17882 msgid "Breakable Slash|a"
17883 msgstr "Barra interrumpibile|r"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17886 msgid "Visible Space|V"
17887 msgstr "Spatio visibile|V"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17890 msgid "Menu Separator|M"
17891 msgstr "Separator de menu|m"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17894 msgid "Phonetic Symbols|P"
17895 msgstr "Symbolos phonetic|b"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17898 msgid "Logos|L"
17899 msgstr "Logos|g"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17902 msgid "LyX Logo|L"
17903 msgstr "Logo LyX|L"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17906 msgid "TeX Logo|T"
17907 msgstr "Logo TeX|T"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17910 msgid "LaTeX Logo|a"
17911 msgstr "Logo LaTeX|a"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17914 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17915 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17918 msgid "Superscript|S"
17919 msgstr "Super-scripto|S"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17922 msgid "Subscript|u"
17923 msgstr "Sub-scripto|c"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17926 msgid "Protected Space|P"
17927 msgstr "Spatio protegite|a"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17930 msgid "Horizontal Space...|o"
17931 msgstr "Spatio horizontal...|o"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17934 msgid "Horizontal Line...|L"
17935 msgstr "Linea horizontal...|n"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17938 msgid "Vertical Space...|V"
17939 msgstr "Spatio vertical...|v"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17942 msgid "Phantom|m"
17943 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17946 msgid "Hyphenation Point|H"
17947 msgstr "Puncto de syllabation|u"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17950 msgid "Ligature Break|k"
17951 msgstr "Interruption de ligatura|r"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17954 msgid "Display Formula|D"
17955 msgstr "Monstra formula|o"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17958 msgid "Numbered Formula|N"
17959 msgstr "Formula numerate|n"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17962 msgid "Figure Wrap Float|F"
17963 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17966 msgid "Table Wrap Float|T"
17967 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17970 msgid "Table of Contents|C"
17971 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17974 msgid "List of Listings|L"
17975 msgstr "Lista de listar|L"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17978 msgid "Nomenclature|N"
17979 msgstr "Nomenclatura|N"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17982 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17983 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17986 msgid "LyX Document...|X"
17987 msgstr "Documento LyX...|X"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17990 msgid "Plain Text...|T"
17991 msgstr "Texto simplice...|T"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17994 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17995 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17998 msgid "External Material...|M"
17999 msgstr "Material externe...|x"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18002 msgid "Child Document...|d"
18003 msgstr "Documento filio...|D"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18006 msgid "Comment|C"
18007 msgstr "Commento|C"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18010 msgid "Insert New Branch...|I"
18011 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18014 msgid "Change Tracking|C"
18015 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18018 msgid "Build Program|B"
18019 msgstr "Compila le programma|C"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18022 msgid "LaTeX Log|L"
18023 msgstr "Registro de LaTeX|R"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18026 msgid "Start Appendix Here|x"
18027 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18030 msgid "View Master Document|M"
18031 msgstr "Monstra documento patre|p"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18034 msgid "Update Master Document|a"
18035 msgstr "Actualisa documento patre|A"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18038 msgid "Compressed|o"
18039 msgstr "Comprimite|C"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18042 msgid "Disable Editing|E"
18043 msgstr "Dishabilita modificationes|D"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18046 msgid "Track Changes|T"
18047 msgstr "Tracia modificationes|t"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18050 msgid "Merge Changes...|M"
18051 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18054 msgid "Accept Change|A"
18055 msgstr "Da acceptation a modification|D"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18058 msgid "Accept All Changes|c"
18059 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18062 msgid "Reject All Changes|e"
18063 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18066 msgid "Show Changes in Output|S"
18067 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18070 msgid "Bookmarks|B"
18071 msgstr "Marcatores de libro|M"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18074 msgid "Next Note|N"
18075 msgstr "Nota successive|N"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18078 msgid "Next Change|C"
18079 msgstr "Proxime modification|m"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18082 msgid "Next Cross-Reference|R"
18083 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18086 msgid "Go to Label|L"
18087 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18090 msgid "Save Bookmark 1|S"
18091 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18094 msgid "Save Bookmark 2"
18095 msgstr "Salveguarda marcator 2"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18098 msgid "Save Bookmark 3"
18099 msgstr "Salveguarda marcator 3"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18102 msgid "Save Bookmark 4"
18103 msgstr "Salveguarda marcator 4"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18106 msgid "Save Bookmark 5"
18107 msgstr "Salveguarda marcator 5"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18110 msgid "Clear Bookmarks|C"
18111 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18114 msgid "Navigate Back|B"
18115 msgstr "Naviga retro|i"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18118 msgid "Spellchecker...|S"
18119 msgstr "Corrector orthographic...|C"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18122 msgid "Thesaurus...|T"
18123 msgstr "Dictionario lexical...|D"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18126 msgid "Statistics...|a"
18127 msgstr "Statisticas...|a"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18130 msgid "Check TeX|h"
18131 msgstr "Controla TeX|n"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18134 msgid "TeX Information|I"
18135 msgstr "Information de TeX|X"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18138 msgid "Compare...|C"
18139 msgstr "Compara...|o"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18142 msgid "Reconfigure|R"
18143 msgstr "Re-configura|R"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18146 msgid "Preferences...|P"
18147 msgstr "Preferentias...|P"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18150 msgid "Introduction|I"
18151 msgstr "Introduction|I"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18154 msgid "Tutorial|T"
18155 msgstr "Tutorial|T"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18158 msgid "User's Guide|U"
18159 msgstr "Guida de usator|G"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18162 msgid "Additional Features|F"
18163 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18166 msgid "Embedded Objects|O"
18167 msgstr "Objectos incorporate|O"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18170 msgid "Customization|C"
18171 msgstr "Personalisation|P"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18174 msgid "Shortcuts|S"
18175 msgstr "Vias breve|V"
18176
18177 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18178 msgid "LyX Functions|y"
18179 msgstr "Functiones de LyX|F"
18180
18181 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18182 msgid "LaTeX Configuration|L"
18183 msgstr "Configuration LaTeX|L"
18184
18185 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18186 msgid "Specific Manuals|p"
18187 msgstr "Manuales specific|a"
18188
18189 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18190 msgid "About LyX|X"
18191 msgstr "Re LyX|X"
18192
18193 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18194 msgid "Beamer Presentations|B"
18195 msgstr "Presentation de Beamer|B"
18196
18197 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18198 msgid "Braille|a"
18199 msgstr "Braille|B"
18200
18201 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18202 msgid "Colored boxes|r"
18203 msgstr "Quadros de color|r"
18204
18205 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18206 msgid "Feynman-diagram|F"
18207 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
18208
18209 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18210 msgid "Knitr|K"
18211 msgstr "Knitr|K"
18212
18213 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18214 msgid "LilyPond|P"
18215 msgstr "LilyPond|P"
18216
18217 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18218 msgid "Linguistics|L"
18219 msgstr "Linguistica|L"
18220
18221 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18222 msgid "Multilingual Captions|C"
18223 msgstr "Legendas multilingual|C"
18224
18225 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18226 msgid "Paralist|t"
18227 msgstr "Paralist|t"
18228
18229 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18230 msgid "PDF comments|D"
18231 msgstr "Commentos de PDF|C"
18232
18233 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18234 msgid "PDF forms|o"
18235 msgstr "Modellos de PDF|o"
18236
18237 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18238 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18239 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
18240
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18242 msgid "Sweave|S"
18243 msgstr "Sweave|w"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18246 msgid "XY-pic|X"
18247 msgstr "XY-pic|X"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18250 msgid "New document"
18251 msgstr "Nove documento"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18254 msgid "Open document"
18255 msgstr "Aperi documento"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18258 msgid "Save document"
18259 msgstr "Salveguarda documento"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18262 msgid "Check spelling"
18263 msgstr "Controlo orthographic"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18266 msgid "Spellcheck continuously"
18267 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18270 msgid "Undo"
18271 msgstr "Annulla"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18274 msgid "Redo"
18275 msgstr "Reface"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18278 msgid "Find and replace"
18279 msgstr "Trova e reimplacia"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18282 msgid "Find and replace (advanced)"
18283 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18286 msgid "Navigate back"
18287 msgstr "Naviga retro"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18290 msgid "Toggle emphasis"
18291 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18294 msgid "Toggle noun"
18295 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18298 msgid "Apply last"
18299 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18302 msgid "Insert math"
18303 msgstr "Inserta mathematica"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18306 msgid "Insert graphics"
18307 msgstr "Inserta graphicos"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18310 msgid "Insert table"
18311 msgstr "Inserta tabella"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18314 msgid "Toggle outline"
18315 msgstr "Commuta profilo del documento"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18318 msgid "Toggle math toolbar"
18319 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18322 msgid "Toggle table toolbar"
18323 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18326 msgid "View/Update"
18327 msgstr "Vista/Actualisa"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18330 msgid "View"
18331 msgstr "Monstra"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18334 msgid "Update"
18335 msgstr "Actualisa"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18338 msgid "View master document"
18339 msgstr "Monstra documento patre"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18342 msgid "Update master document"
18343 msgstr "Actualisa documento patre"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18346 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18347 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18350 msgid "View other formats"
18351 msgstr "Monstra altere formatos"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18354 msgid "Update other formats"
18355 msgstr "Actualisa altere formatos"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18358 msgid "Extra"
18359 msgstr "Extra"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18362 msgid "Numbered list"
18363 msgstr "Lista numerate"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18366 msgid "Itemized list"
18367 msgstr "Lista punctate"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18370 msgid "Increase depth"
18371 msgstr "Adde profunditate"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18374 msgid "Decrease depth"
18375 msgstr "Diminue profunditate"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18378 msgid "Insert figure float"
18379 msgstr "Inserta figura flottante"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18382 msgid "Insert table float"
18383 msgstr "Inserta tabella flottante"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18386 msgid "Insert label"
18387 msgstr "Inserta etiquetta"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18390 msgid "Insert cross-reference"
18391 msgstr "Inserta referentia cruciate"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18394 msgid "Insert citation"
18395 msgstr "Inserta citation"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18398 msgid "Insert index entry"
18399 msgstr "Inserta termino de indice"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18402 msgid "Insert nomenclature entry"
18403 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18406 msgid "Insert footnote"
18407 msgstr "Inserta apostilla"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18410 msgid "Insert margin note"
18411 msgstr "Inserta nota a margine"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18414 msgid "Insert LyX note"
18415 msgstr "Inserta nota de LyX"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18418 msgid "Insert box"
18419 msgstr "Inserta quadrato"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18422 msgid "Insert hyperlink"
18423 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18426 msgid "Insert TeX code"
18427 msgstr "Inserta codice TeX"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18430 msgid "Insert math macro"
18431 msgstr "Inserta macro mathematic"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18434 msgid "Include file"
18435 msgstr "Include file"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18438 msgid "Text style"
18439 msgstr "Stilo de texto"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18442 msgid "Paragraph settings"
18443 msgstr "Preferentias de paragrapho"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18446 msgid "Add row"
18447 msgstr "Adde linea"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18450 msgid "Add column"
18451 msgstr "Adde columna"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18454 msgid "Delete row"
18455 msgstr "Dele linea"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18458 msgid "Delete column"
18459 msgstr "Dele columna"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18462 msgid "Move row up"
18463 msgstr "Move rango in alto"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18466 msgid "Move column left"
18467 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18470 msgid "Move row down"
18471 msgstr "Move rango a basso"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18474 msgid "Move column right"
18475 msgstr "Move columna a dextera"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18478 msgid "Set top line"
18479 msgstr "Fixa linea superior"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18482 msgid "Set bottom line"
18483 msgstr "Fixa linea inferior"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18486 msgid "Set left line"
18487 msgstr "Fixa linea sinistre"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18490 msgid "Set right line"
18491 msgstr "Fixa linea dextere"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18494 msgid "Set border lines"
18495 msgstr "Fixa lineas de bordo"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18498 msgid "Set all lines"
18499 msgstr "Fixa omne lineas"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18502 msgid "Unset all lines"
18503 msgstr "Leva omne lineas"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18506 msgid "Align left"
18507 msgstr "Alinea a sinistra"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18510 msgid "Align center"
18511 msgstr "Alinea a centro"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18514 msgid "Align right"
18515 msgstr "Alinea a  dextera"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18518 msgid "Align on decimal"
18519 msgstr "Alinea sur decimales"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18522 msgid "Align top"
18523 msgstr "Alinea in alto"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18526 msgid "Align middle"
18527 msgstr "Alinea central"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18530 msgid "Align bottom"
18531 msgstr "Alinea in basso"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18534 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18535 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18538 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18539 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18542 msgid "Set multi-column"
18543 msgstr "Fixa multi-columna"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18546 msgid "Set multi-row"
18547 msgstr "Fixa multi-linea"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18550 msgid "Math"
18551 msgstr "Mathematica"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18554 msgid "Set display mode"
18555 msgstr "Fixa modo de monstrar"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18558 msgid "Subscript"
18559 msgstr "Subscribite"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18562 msgid "Superscript"
18563 msgstr "Super-scribite"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18566 msgid "Insert square root"
18567 msgstr "Inserta radice quadrate"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18570 msgid "Insert root"
18571 msgstr "Inserta radice"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18574 msgid "Insert standard fraction"
18575 msgstr "Inserta fraction standard"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18578 msgid "Insert sum"
18579 msgstr "Inserta summa"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18582 msgid "Insert integral"
18583 msgstr "Inserta integral"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18586 msgid "Insert product"
18587 msgstr "Inserta producto"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18590 msgid "Insert ( )"
18591 msgstr "Inserta ( )"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18594 msgid "Insert [ ]"
18595 msgstr "Inserta [ ]"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18598 msgid "Insert { }"
18599 msgstr "Inserta { }"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18602 msgid "Insert delimiters"
18603 msgstr "Inserta delimitatores"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18606 msgid "Insert matrix"
18607 msgstr "Inserta matrice"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18610 msgid "Insert cases environment"
18611 msgstr "Inserta contexto de casos"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18614 msgid "Toggle math panels"
18615 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18618 msgid "Math Macros"
18619 msgstr "Macros mathematic"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18622 msgid "Remove last argument"
18623 msgstr "Remove ultime argumento"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18626 msgid "Append argument"
18627 msgstr "Adde argumento"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18630 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18631 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18634 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18635 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18638 msgid "Remove optional argument"
18639 msgstr "Remove argumento optional"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18642 msgid "Insert optional argument"
18643 msgstr "Inserta argumento optional"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18646 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18647 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18650 msgid "Append argument eating from the right"
18651 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18654 msgid "Append optional argument eating from the right"
18655 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18658 msgid "Phonetic Symbols"
18659 msgstr "Symbolos Phonetic"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18662 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18663 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18666 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18667 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18670 msgid "IPA Vowels"
18671 msgstr "IPA - Vocales"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18674 msgid "IPA Other Symbols"
18675 msgstr "IPA altere Symbolos"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18678 msgid "IPA Suprasegmentals"
18679 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18682 msgid "IPA Diacritics"
18683 msgstr "IPA - Diacritiches"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18686 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18687 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18690 msgid "Command Buffer"
18691 msgstr "Linea de commando"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18694 msgid "Review[[Toolbar]]"
18695 msgstr "Revision"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18698 msgid "Track changes"
18699 msgstr "Tracia modificationes"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18702 msgid "Show changes in output"
18703 msgstr "Monstra modificationes in exito"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18706 msgid "Next change"
18707 msgstr "Modification proxime"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18710 msgid "Accept change inside selection"
18711 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18714 msgid "Reject change inside selection"
18715 msgstr "Rejecta modification intra selection"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18718 msgid "Merge changes"
18719 msgstr "Fusiona modificationes"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18722 msgid "Accept all changes"
18723 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18726 msgid "Reject all changes"
18727 msgstr "Rejecta omne modificationes"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18730 msgid "Insert note"
18731 msgstr "Inserta nota"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18734 msgid "Next note"
18735 msgstr "Nota successive"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18738 msgid "LyX Documentation Tools"
18739 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX "
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18742 msgid "Info"
18743 msgstr "Info"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18746 msgid "Menu Separator"
18747 msgstr "Separator de menu"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18750 msgid "LyX Logo"
18751 msgstr "Logo LyX"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18754 msgid "TeX Logo"
18755 msgstr "Logo TeX"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18758 msgid "LaTeX Logo"
18759 msgstr "Logo LaTeX"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18762 msgid "LaTeX2e Logo"
18763 msgstr "Logo LaTeX2e"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18766 msgid "View Other Formats"
18767 msgstr "Monstra altere formatos"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18770 msgid "Update Other Formats"
18771 msgstr "Actualisa altere formatos"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18774 msgid "Version Control"
18775 msgstr "Controlo de version"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18778 msgid "Register"
18779 msgstr "Registra"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18782 msgid "Check-out for edit"
18783 msgstr "Ex trahe per modifica"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18786 msgid "Check-in changes"
18787 msgstr "Registra modificationes"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18790 msgid "View revision log"
18791 msgstr "Vide registro de revision"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18794 msgid "Revert changes"
18795 msgstr "Reverte modificationes"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18798 msgid "Compare with older revision"
18799 msgstr "Compara con precedente revision"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18802 msgid "Compare with last revision"
18803 msgstr "Compara con ultime revision"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18806 msgid "Insert Version Info"
18807 msgstr "Inserta information de version"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18810 msgid "Use SVN file locking property"
18811 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18814 msgid "Update local directory from repository"
18815 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18818 msgid "Math Panels"
18819 msgstr "Pannellos mathematic"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18822 msgid "Math spacings"
18823 msgstr "Inter-distantias mathematic"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18826 msgid "Styles"
18827 msgstr "Stilos"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18830 msgid "Fractions"
18831 msgstr "Fractiones"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18835 msgid "Fonts"
18836 msgstr "Fonts"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18839 msgid "Functions"
18840 msgstr "Functiones"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18843 msgid "Frame decorations"
18844 msgstr "Decorationes de quadro"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18847 msgid "Big operators"
18848 msgstr "Operatores grande"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18851 msgid "Miscellaneous"
18852 msgstr "Miscellanea"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18856 msgid "Arrows"
18857 msgstr "Flechas"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18860 msgid "Arrows (extended)"
18861 msgstr "Flechas (extendite)"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18864 msgid "Operators"
18865 msgstr "Operatores"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18868 msgid "Operators (extended)"
18869 msgstr "Operatores (extendite)"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18872 msgid "Relations"
18873 msgstr "Relationes"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18876 msgid "Relations (extended)"
18877 msgstr "Relationes (extendite)"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18880 msgid "Negative relations (extended)"
18881 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18884 msgid "Dots"
18885 msgstr "Punctos"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18888 msgid "Delimiters (fixed size)"
18889 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18892 msgid "Miscellaneous (extended)"
18893 msgstr "Miscellanea (extendite)"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18896 msgid "arccos"
18897 msgstr "arccos"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18900 msgid "arcsin"
18901 msgstr "arcsin"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18904 msgid "arctan"
18905 msgstr "arctan"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18908 msgid "arg"
18909 msgstr "arg"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18912 msgid "bmod"
18913 msgstr "bmod"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18916 msgid "cos"
18917 msgstr "cos"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18920 msgid "cosh"
18921 msgstr "cosh"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18924 msgid "cot"
18925 msgstr "cot"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18928 msgid "coth"
18929 msgstr "coth"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18932 msgid "csc"
18933 msgstr "csc"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18936 msgid "deg"
18937 msgstr "deg"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18940 msgid "det"
18941 msgstr "det"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18944 msgid "dim"
18945 msgstr "dim"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18948 msgid "exp"
18949 msgstr "exp"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18952 msgid "gcd"
18953 msgstr "gcd"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18956 msgid "hom"
18957 msgstr "hom"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18960 msgid "inf"
18961 msgstr "inf"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18964 msgid "ker"
18965 msgstr "ker"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18968 msgid "lg"
18969 msgstr "lg"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18972 msgid "lim"
18973 msgstr "lim"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18976 msgid "liminf"
18977 msgstr "liminf"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18980 msgid "limsup"
18981 msgstr "limsup"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18984 msgid "ln"
18985 msgstr "ln"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18988 msgid "log"
18989 msgstr "log"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18992 msgid "max"
18993 msgstr "max"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18996 msgid "min"
18997 msgstr "min"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19000 msgid "sec"
19001 msgstr "sec"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19004 msgid "sin"
19005 msgstr "sin"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19008 msgid "sinh"
19009 msgstr "sinh"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19012 msgid "sup"
19013 msgstr "sup"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19016 msgid "tan"
19017 msgstr "tan"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19020 msgid "tanh"
19021 msgstr "tanh"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19024 msgid "Pr"
19025 msgstr "Pr"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19028 msgid "Spacings"
19029 msgstr "Inter-distantias"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19032 msgid "Thin space\t\\,"
19033 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19036 msgid "Medium space\t\\:"
19037 msgstr "Spatio medie\t\\:"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19040 msgid "Thick space\t\\;"
19041 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19044 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19045 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19048 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19049 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19052 msgid "Negative space\t\\!"
19053 msgstr "Spatio negative\t\\!"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19056 msgid "Phantom\t\\phantom"
19057 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19060 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19061 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19064 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19065 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19068 msgid "Smash \\smash"
19069 msgstr "Applanamento \\smash"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19072 msgid "Top smash \\smasht"
19073 msgstr "Fracasso  (smash) in alto \\smasht"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19076 msgid "Bottom smash \\smashb"
19077 msgstr "Fracasso (smash) in basso \\smashb"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19080 msgid "Left overlap \\mathllap"
19081 msgstr "Superposition sinistre \\mathllap"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19084 msgid "Center overlap \\mathclap"
19085 msgstr "Superposition central \\mathclap"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19088 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19089 msgstr "Superposition dextere \\mathrlap"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19092 msgid "Roots"
19093 msgstr "Radices"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19096 msgid "Square root\t\\sqrt"
19097 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19100 msgid "Other root\t\\root"
19101 msgstr "Altere radice\t\\root"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19104 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19105 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19108 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19109 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19112 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19113 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19116 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19117 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19120 msgid "Standard\t\\frac"
19121 msgstr "Standard\t\\frac"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19124 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19125 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19128 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19129 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19132 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19133 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19136 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19137 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19140 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19141 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19144 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19145 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19148 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19149 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19152 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19153 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19156 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19157 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19160 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19161 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19164 msgid "Binomial\t\\binom"
19165 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19168 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19169 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19172 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19173 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19176 msgid "Roman\t\\mathrm"
19177 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19180 msgid "Bold\t\\mathbf"
19181 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19184 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19185 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19188 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19189 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19192 msgid "Italic\t\\mathit"
19193 msgstr "Corsive\t\\mathit"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19196 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19197 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19200 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19201 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19204 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19205 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19208 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19209 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19212 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19213 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19216 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19217 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19220 msgid "ldots"
19221 msgstr "ldots"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19224 msgid "cdots"
19225 msgstr "cdots"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19228 msgid "vdots"
19229 msgstr "vdots"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19232 msgid "ddots"
19233 msgstr "ddots"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19236 msgid "iddots"
19237 msgstr "iddots"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19240 msgid "Frame Decorations"
19241 msgstr "Decorationes de quadro"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19244 msgid "hat"
19245 msgstr "hat"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19248 msgid "tilde"
19249 msgstr "tilde"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19252 msgid "bar"
19253 msgstr "bar"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19256 msgid "grave"
19257 msgstr "grave"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19260 msgid "dot"
19261 msgstr "dot"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19264 msgid "check"
19265 msgstr "check"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19268 msgid "widehat"
19269 msgstr "widehat"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19272 msgid "widetilde"
19273 msgstr "widetilde"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19276 msgid "utilde"
19277 msgstr "utilde"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19280 msgid "vec"
19281 msgstr "vec"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19284 msgid "acute"
19285 msgstr "acute"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19288 msgid "ddot"
19289 msgstr "ddot"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19292 msgid "dddot"
19293 msgstr "dddot"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19296 msgid "ddddot"
19297 msgstr "ddddot"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19300 msgid "breve"
19301 msgstr "breve"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19304 msgid "mathring"
19305 msgstr "mathring"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19308 msgid "overline"
19309 msgstr "overline"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19312 msgid "overbrace"
19313 msgstr "overbrace"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19316 msgid "overleftarrow"
19317 msgstr "overleftarrow"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19320 msgid "overrightarrow"
19321 msgstr "overrightarrow"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19324 msgid "overleftrightarrow"
19325 msgstr "overleftrightarrow"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19328 msgid "underline"
19329 msgstr "underline"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19332 msgid "underbrace"
19333 msgstr "underbrace"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19336 msgid "underleftarrow"
19337 msgstr "underleftarrow"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19340 msgid "underrightarrow"
19341 msgstr "underrightarrow"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19344 msgid "underleftrightarrow"
19345 msgstr "underleftrightarrow"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19348 msgid "cancel"
19349 msgstr "cancella"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19352 msgid "bcancel"
19353 msgstr "bcancel"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19356 msgid "xcancel"
19357 msgstr "xcancel"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19360 msgid "cancelto"
19361 msgstr "cancella in"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19364 msgid "Insert left/right side scripts"
19365 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19368 msgid "Insert right side scripts"
19369 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19372 msgid "Insert left side scripts"
19373 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19376 msgid "Insert side scripts"
19377 msgstr "Inserta scripts de latere"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19380 msgid "overset"
19381 msgstr "overset"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19384 msgid "underset"
19385 msgstr "underset"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19388 msgid "stackrel"
19389 msgstr "stackrel"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19392 msgid "stackrelthree"
19393 msgstr "stackrelthree"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19396 msgid "leftarrow"
19397 msgstr "leftarrow"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19400 msgid "rightarrow"
19401 msgstr "rightarrow"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19404 msgid "downarrow"
19405 msgstr "downarrow"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19408 msgid "uparrow"
19409 msgstr "uparrow"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19412 msgid "updownarrow"
19413 msgstr "updownarrow"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19416 msgid "leftrightarrow"
19417 msgstr "leftrightarrow"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19420 msgid "Leftarrow"
19421 msgstr "Leftarrow"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19424 msgid "Rightarrow"
19425 msgstr "Rightarrow"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19428 msgid "Downarrow"
19429 msgstr "Downarrow"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19432 msgid "Uparrow"
19433 msgstr "Uparrow"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19436 msgid "Updownarrow"
19437 msgstr "Updownarrow"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19440 msgid "Leftrightarrow"
19441 msgstr "Leftrightarrow"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19444 msgid "Longleftrightarrow"
19445 msgstr "Longleftrightarrow"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19448 msgid "Longleftarrow"
19449 msgstr "Longleftarrow"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19452 msgid "Longrightarrow"
19453 msgstr "Longrightarrow"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19456 msgid "longleftrightarrow"
19457 msgstr "longleftrightarrow"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19460 msgid "longleftarrow"
19461 msgstr "longleftarrow"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19464 msgid "longrightarrow"
19465 msgstr "longrightarrow"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19468 msgid "leftharpoondown"
19469 msgstr "leftharpoondown"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19472 msgid "rightharpoondown"
19473 msgstr "rightharpoondown"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19476 msgid "mapsto"
19477 msgstr "mapsto"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19480 msgid "longmapsto"
19481 msgstr "longmapsto"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19484 msgid "nwarrow"
19485 msgstr "nwarrow"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19488 msgid "nearrow"
19489 msgstr "nearrow"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19492 msgid "leftharpoonup"
19493 msgstr "leftharpoonup"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19496 msgid "rightharpoonup"
19497 msgstr "rightharpoonup"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19500 msgid "hookleftarrow"
19501 msgstr "hookleftarrow"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19504 msgid "hookrightarrow"
19505 msgstr "hookrightarrow"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19508 msgid "swarrow"
19509 msgstr "swarrow"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19512 msgid "searrow"
19513 msgstr "searrow"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19516 msgid "rightleftharpoons"
19517 msgstr "rightleftharpoons"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19520 msgid "pm"
19521 msgstr "pm"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19524 msgid "cap"
19525 msgstr "cap"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19528 msgid "diamond"
19529 msgstr "diamond"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19532 msgid "oplus"
19533 msgstr "oplus"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19536 msgid "mp"
19537 msgstr "mp"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19540 msgid "cup"
19541 msgstr "cup"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19544 msgid "bigtriangleup"
19545 msgstr "bigtriangleup"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19548 msgid "ominus"
19549 msgstr "ominus"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19552 msgid "times"
19553 msgstr "times"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19556 msgid "uplus"
19557 msgstr "uplus"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19560 msgid "bigtriangledown"
19561 msgstr "bigtriangledown"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19564 msgid "otimes"
19565 msgstr "otimes"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19568 msgid "div"
19569 msgstr "div"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19572 msgid "sqcap"
19573 msgstr "sqcap"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19576 msgid "triangleright"
19577 msgstr "triangleright"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19580 msgid "oslash"
19581 msgstr "oslash"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19584 msgid "cdot"
19585 msgstr "cdot"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19588 msgid "sqcup"
19589 msgstr "sqcup"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19592 msgid "triangleleft"
19593 msgstr "triangleleft"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19596 msgid "odot"
19597 msgstr "odot"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19600 msgid "star"
19601 msgstr "star"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19604 msgid "ast"
19605 msgstr "ast"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19608 msgid "vee"
19609 msgstr "vee"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19612 msgid "amalg"
19613 msgstr "amalg"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19616 msgid "bigcirc"
19617 msgstr "bigcirc"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19620 msgid "setminus"
19621 msgstr "setminus"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19624 msgid "wedge"
19625 msgstr "wedge"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19628 msgid "dagger"
19629 msgstr "dagger"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19632 msgid "circ"
19633 msgstr "circ"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19636 msgid "bullet"
19637 msgstr "bullet"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19640 msgid "wr"
19641 msgstr "wr"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19644 msgid "ddagger"
19645 msgstr "ddagger"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19648 msgid "smallint"
19649 msgstr "smallint"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19652 msgid "leq"
19653 msgstr "leq"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19656 msgid "geq"
19657 msgstr "geq"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19660 msgid "equiv"
19661 msgstr "equiv"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19664 msgid "models"
19665 msgstr "models"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19668 msgid "prec"
19669 msgstr "prec"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19672 msgid "succ"
19673 msgstr "succ"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19676 msgid "sim"
19677 msgstr "sim"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19680 msgid "perp"
19681 msgstr "perp"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19684 msgid "preceq"
19685 msgstr "preceq"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19688 msgid "succeq"
19689 msgstr "succeq"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19692 msgid "simeq"
19693 msgstr "simeq"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19696 msgid "mid"
19697 msgstr "mid"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19700 msgid "ll"
19701 msgstr "ll"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19704 msgid "gg"
19705 msgstr "gg"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19708 msgid "asymp"
19709 msgstr "asymp"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19712 msgid "parallel"
19713 msgstr "parallel"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19716 msgid "subset"
19717 msgstr "subset"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19720 msgid "supset"
19721 msgstr "supset"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19724 msgid "approx"
19725 msgstr "approx"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19728 msgid "smile"
19729 msgstr "smile"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19732 msgid "subseteq"
19733 msgstr "subseteq"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19736 msgid "supseteq"
19737 msgstr "supseteq"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19740 msgid "cong"
19741 msgstr "cong"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19744 msgid "frown"
19745 msgstr "frown"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19748 msgid "sqsubseteq"
19749 msgstr "sqsubseteq"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19752 msgid "sqsupseteq"
19753 msgstr "sqsupseteq"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19756 msgid "doteq"
19757 msgstr "doteq"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19760 msgid "neq"
19761 msgstr "neq"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19764 msgid "in[[math relation]]"
19765 msgstr "in"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19768 msgid "ni"
19769 msgstr "ni"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19772 msgid "propto"
19773 msgstr "propto"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19776 msgid "notin"
19777 msgstr "notin"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19780 msgid "vdash"
19781 msgstr "vdash"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19784 msgid "dashv"
19785 msgstr "dashv"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19788 msgid "bowtie"
19789 msgstr "bowtie"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19792 msgid "iff"
19793 msgstr "iff"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19796 msgid "not"
19797 msgstr "not"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19800 msgid "land"
19801 msgstr "|and"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19804 msgid "lor"
19805 msgstr "|or"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19808 msgid "lnot"
19809 msgstr "lnot"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19812 msgid "alpha"
19813 msgstr "alpha"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19816 msgid "beta"
19817 msgstr "beta"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19820 msgid "gamma"
19821 msgstr "gamma"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19824 msgid "delta"
19825 msgstr "delta"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19828 msgid "epsilon"
19829 msgstr "epsilon"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19832 msgid "varepsilon"
19833 msgstr "varepsilon"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19836 msgid "zeta"
19837 msgstr "zeta"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19840 msgid "eta"
19841 msgstr "eta"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19844 msgid "theta"
19845 msgstr "theta"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19848 msgid "vartheta"
19849 msgstr "vartheta"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19852 msgid "iota"
19853 msgstr "iota"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19856 msgid "kappa"
19857 msgstr "kappa"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19860 msgid "lambda"
19861 msgstr "lambda"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19864 msgid "mu"
19865 msgstr "mu"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19868 msgid "nu"
19869 msgstr "nu"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19872 msgid "xi"
19873 msgstr "xi"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19876 msgid "pi"
19877 msgstr "pi"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19880 msgid "varpi"
19881 msgstr "varpi"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19884 msgid "rho"
19885 msgstr "rho"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19888 msgid "varrho"
19889 msgstr "varrho"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19892 msgid "sigma"
19893 msgstr "sigma"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19896 msgid "varsigma"
19897 msgstr "varsigma"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19900 msgid "tau"
19901 msgstr "tau"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19904 msgid "upsilon"
19905 msgstr "upsilon"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19908 msgid "phi"
19909 msgstr "phi"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19912 msgid "varphi"
19913 msgstr "varphi"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19916 msgid "chi"
19917 msgstr "chi"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19920 msgid "psi"
19921 msgstr "psi"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19924 msgid "omega"
19925 msgstr "omega"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19928 msgid "Gamma"
19929 msgstr "Gamma"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19932 msgid "Delta"
19933 msgstr "Delta"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19936 msgid "Theta"
19937 msgstr "Theta"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19940 msgid "Lambda"
19941 msgstr "Lambda"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19944 msgid "Xi"
19945 msgstr "Xi"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19948 msgid "Pi"
19949 msgstr "Pi"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19952 msgid "Sigma"
19953 msgstr "Sigma"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19956 msgid "Upsilon"
19957 msgstr "Upsilon"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19960 msgid "Phi"
19961 msgstr "Phi"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19964 msgid "Psi"
19965 msgstr "Psi"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19968 msgid "Omega"
19969 msgstr "Omega"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19972 msgid "varGamma"
19973 msgstr "varGamma"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19976 msgid "varDelta"
19977 msgstr "varDelta"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19980 msgid "varTheta"
19981 msgstr "varTheta"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19984 msgid "varLambda"
19985 msgstr "varLambda"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19988 msgid "varXi"
19989 msgstr "varXi"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19992 msgid "varPi"
19993 msgstr "varPi"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19996 msgid "varSigma"
19997 msgstr "varSigma"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20000 msgid "varUpsilon"
20001 msgstr "varUpsilon"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20004 msgid "varPhi"
20005 msgstr "varPhi"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20008 msgid "varPsi"
20009 msgstr "varPsi"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20012 msgid "varOmega"
20013 msgstr "varOmega"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20016 msgid "nabla"
20017 msgstr "nabla"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20020 msgid "partial"
20021 msgstr "partial"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20024 msgid "infty"
20025 msgstr "infty"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20028 msgid "prime"
20029 msgstr "prime"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20032 msgid "ell"
20033 msgstr "ell"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20036 msgid "emptyset"
20037 msgstr "emptyset"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20040 msgid "exists"
20041 msgstr "exists"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20044 msgid "forall"
20045 msgstr "forall"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20048 msgid "imath"
20049 msgstr "imath"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20052 msgid "jmath"
20053 msgstr "jmath"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20056 msgid "Re"
20057 msgstr "Re"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20060 msgid "Im"
20061 msgstr "Im"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20064 msgid "aleph"
20065 msgstr "aleph"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20068 msgid "wp"
20069 msgstr "wp"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20072 msgid "hbar"
20073 msgstr "hbar"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20076 msgid "angle"
20077 msgstr "angle"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20080 msgid "top"
20081 msgstr "top"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20084 msgid "bot"
20085 msgstr "bot"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20088 msgid "Vert"
20089 msgstr "Vert"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20092 msgid "neg"
20093 msgstr "neg"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20096 msgid "flat"
20097 msgstr "flat"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20100 msgid "natural"
20101 msgstr "natural"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20104 msgid "sharp"
20105 msgstr "sharp"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20108 msgid "surd"
20109 msgstr "surd"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20112 msgid "lhook"
20113 msgstr "lhook"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20116 msgid "rhook"
20117 msgstr "rhook"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20120 msgid "triangle"
20121 msgstr "triangle"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20124 msgid "diamondsuit"
20125 msgstr "diamondsuit"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20128 msgid "heartsuit"
20129 msgstr "heartsuit"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20132 msgid "clubsuit"
20133 msgstr "clubsuit"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20136 msgid "spadesuit"
20137 msgstr "spadesuit"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20140 msgid "textrm \\AA"
20141 msgstr "textrm \\AA"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20144 msgid "textrm \\O"
20145 msgstr "textrm \\O"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20148 msgid "mathcircumflex"
20149 msgstr "mathcircumflex"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20152 msgid "_"
20153 msgstr "_"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20156 msgid "textdegree"
20157 msgstr "textdegree"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20160 msgid "mathdollar"
20161 msgstr "mathdollar"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20164 msgid "mathparagraph"
20165 msgstr "mathparagraph"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20168 msgid "mathsection"
20169 msgstr "mathsection"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20172 msgid "mathrm T"
20173 msgstr "mathrm T"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20176 msgid "mathbb N"
20177 msgstr "mathbb N"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20180 msgid "mathbb Z"
20181 msgstr "mathbb Z"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20184 msgid "mathbb Q"
20185 msgstr "mathbb Q"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20188 msgid "mathbb R"
20189 msgstr "mathbb R"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20192 msgid "mathbb C"
20193 msgstr "mathbb C"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20196 msgid "mathbb H"
20197 msgstr "mathbb H"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20200 msgid "mathcal F"
20201 msgstr "mathcal F"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20204 msgid "mathcal L"
20205 msgstr "mathcal L"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20208 msgid "mathcal H"
20209 msgstr "mathcal H"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20212 msgid "mathcal O"
20213 msgstr "mathcal O"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20216 msgid "Big Operators"
20217 msgstr "Operatores grande"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20220 msgid "intop"
20221 msgstr "intop"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20224 msgid "int"
20225 msgstr "int"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20228 msgid "iint"
20229 msgstr "iint"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20232 msgid "iintop"
20233 msgstr "iintop"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20236 msgid "iiint"
20237 msgstr "iiint"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20240 msgid "iiintop"
20241 msgstr "iiintop"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20244 msgid "iiiint"
20245 msgstr "iiiint"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20248 msgid "iiiintop"
20249 msgstr "iiiintop"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20252 msgid "dotsint"
20253 msgstr "dotsint"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20256 msgid "dotsintop"
20257 msgstr "dotsintop"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20260 msgid "idotsint"
20261 msgstr "idotsint"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20264 msgid "oint"
20265 msgstr "oint"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20268 msgid "ointop"
20269 msgstr "ointop"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20272 msgid "oiint"
20273 msgstr "oiint"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20276 msgid "oiintop"
20277 msgstr "oiintop"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20280 msgid "ointctrclockwiseop"
20281 msgstr "ointctrclockwiseop"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20284 msgid "ointctrclockwise"
20285 msgstr "ointctrclockwise"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20288 msgid "ointclockwiseop"
20289 msgstr "ointclockwiseop"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20292 msgid "ointclockwise"
20293 msgstr "ointclockwise"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20296 msgid "sqint"
20297 msgstr "sqint"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20300 msgid "sqintop"
20301 msgstr "sqintop"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20304 msgid "sqiint"
20305 msgstr "sqiint"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20308 msgid "sqiintop"
20309 msgstr "sqiintop"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20312 msgid "fint"
20313 msgstr "fint"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20316 msgid "fintop"
20317 msgstr "fintop"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20320 msgid "landupint"
20321 msgstr "landupint"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20324 msgid "landupintop"
20325 msgstr "landupintop"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20328 msgid "landdownint"
20329 msgstr "landdownint"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20332 msgid "landdownintop"
20333 msgstr "landdownintop"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20336 msgid "varint"
20337 msgstr "varint"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20340 msgid "varoint"
20341 msgstr "varoint"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20344 msgid "varoiint"
20345 msgstr "varoiint"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20348 msgid "varoiintop"
20349 msgstr "varoiintop"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20352 msgid "varointclockwise"
20353 msgstr "varointclockwise"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20356 msgid "varointclockwiseop"
20357 msgstr "varointclockwiseop"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20360 msgid "varointctrclockwise"
20361 msgstr "varointctrclockwise"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20364 msgid "varointctrclockwiseop"
20365 msgstr "varointctrclockwiseop"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20368 msgid "sum"
20369 msgstr "sum"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20372 msgid "prod"
20373 msgstr "prod"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20376 msgid "coprod"
20377 msgstr "coprod"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20380 msgid "bigsqcup"
20381 msgstr "bigsqcup"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20384 msgid "bigotimes"
20385 msgstr "bigotimes"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20388 msgid "bigodot"
20389 msgstr "bigodot"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20392 msgid "bigoplus"
20393 msgstr "bigoplus"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20396 msgid "bigcap"
20397 msgstr "bigcap"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20400 msgid "bigcup"
20401 msgstr "bigcup"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20404 msgid "biguplus"
20405 msgstr "biguplus"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20408 msgid "bigvee"
20409 msgstr "bigvee"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20412 msgid "bigwedge"
20413 msgstr "bigwedge"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20416 msgid "digamma"
20417 msgstr "digamma"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20420 msgid "varkappa"
20421 msgstr "varkappa"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20424 msgid "beth"
20425 msgstr "beth"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20428 msgid "daleth"
20429 msgstr "daleth"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20432 msgid "gimel"
20433 msgstr "gimel"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20436 msgid "ulcorner"
20437 msgstr "ulcorner"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20440 msgid "urcorner"
20441 msgstr "urcorner"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20444 msgid "llcorner"
20445 msgstr "llcorner"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20448 msgid "lrcorner"
20449 msgstr "lrcorner"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20452 msgid "hslash"
20453 msgstr "hslash"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20456 msgid "vartriangle"
20457 msgstr "triangulovar"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20460 msgid "triangledown"
20461 msgstr "trianguloabasso"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20464 msgid "square"
20465 msgstr "quadrate"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20468 msgid "CheckedBox"
20469 msgstr "QuadratoMarcate"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20472 msgid "XBox"
20473 msgstr "XBox"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20476 msgid "lozenge"
20477 msgstr "rhombo"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20480 msgid "wasylozenge"
20481 msgstr "rhombowasy"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20484 msgid "circledR"
20485 msgstr "circulateD"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20488 msgid "circledS"
20489 msgstr "circulateS"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20492 msgid "measuredangle"
20493 msgstr "angulomesurate"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20496 msgid "varangle"
20497 msgstr "angulovar"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20500 msgid "nexists"
20501 msgstr "nonexiste"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20504 msgid "mho"
20505 msgstr "mho"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20508 msgid "Finv"
20509 msgstr "Finv"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20512 msgid "Game"
20513 msgstr "Joco"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20516 msgid "Bbbk"
20517 msgstr "Bbbk"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20520 msgid "backprime"
20521 msgstr "backprime"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20524 msgid "varnothing"
20525 msgstr "nullevar"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20528 msgid "blacktriangle"
20529 msgstr "triangulonigre"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20532 msgid "blacktriangledown"
20533 msgstr "triangulonigreabasso"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20536 msgid "blacksquare"
20537 msgstr "quadratonigre"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20540 msgid "blacklozenge"
20541 msgstr "rhombonigre"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20544 msgid "bigstar"
20545 msgstr "bigstar"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20548 msgid "sphericalangle"
20549 msgstr "sphericalangle"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20552 msgid "complement"
20553 msgstr "complement"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20556 msgid "eth"
20557 msgstr "eth"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20560 msgid "diagup"
20561 msgstr "diagup"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20564 msgid "diagdown"
20565 msgstr "diagdown"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20568 msgid "lightning"
20569 msgstr "fulmine"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20572 msgid "varcopyright"
20573 msgstr "varcopyright"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20576 msgid "Bowtie"
20577 msgstr "Bowtie"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20580 msgid "diameter"
20581 msgstr "diametro"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20584 msgid "invdiameter"
20585 msgstr "diametroinv"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20588 msgid "bell"
20589 msgstr "campana de sono"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20592 msgid "hexagon"
20593 msgstr "hexagono"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20596 msgid "varhexagon"
20597 msgstr "hexagonovar"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20600 msgid "pentagon"
20601 msgstr "pentagono"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20604 msgid "octagon"
20605 msgstr "octagono"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20608 msgid "smiley"
20609 msgstr "smiley"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20612 msgid "blacksmiley"
20613 msgstr "smileynigre"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20616 msgid "frownie"
20617 msgstr "corrugate"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20620 msgid "sun"
20621 msgstr "sol"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20624 msgid "leadsto"
20625 msgstr "ducea"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20628 msgid "Leftcircle"
20629 msgstr "Circulosinistre"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20632 msgid "Rightcircle"
20633 msgstr "Circulodextere"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20636 msgid "CIRCLE"
20637 msgstr "CIRCULO"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20640 msgid "LEFTCIRCLE"
20641 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20644 msgid "RIGHTCIRCLE"
20645 msgstr "CIRCULODEXTERE"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20648 msgid "LEFTcircle"
20649 msgstr "circuloSINISTRE"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20652 msgid "RIGHTcircle"
20653 msgstr "circuloDEXTERE"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20656 msgid "leftturn"
20657 msgstr "curvasinistre"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20660 msgid "rightturn"
20661 msgstr "curvadextere"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20664 msgid "AC"
20665 msgstr "AC"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20668 msgid "HF"
20669 msgstr "HF"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20672 msgid "VHF"
20673 msgstr "VHF"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20676 msgid "photon"
20677 msgstr "photon"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20680 msgid "gluon"
20681 msgstr "gluon"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20684 msgid "permil"
20685 msgstr "permil"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20688 msgid "cent"
20689 msgstr "cent"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20692 msgid "yen"
20693 msgstr "yen"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20696 msgid "hexstar"
20697 msgstr "hexstella"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20700 msgid "varhexstar"
20701 msgstr "hexstellavar"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20704 msgid "davidsstar"
20705 msgstr "stelladedavid"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20708 msgid "maltese"
20709 msgstr "maltese"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20712 msgid "kreuz"
20713 msgstr "kreuz"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20716 msgid "ataribox"
20717 msgstr "ataribox"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20720 msgid "checked"
20721 msgstr "marcate"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20724 msgid "checkmark"
20725 msgstr "checkmark"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20728 msgid "eighthnote"
20729 msgstr "eighthnote"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20732 msgid "quarternote"
20733 msgstr "notaquarte"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20736 msgid "halfnote"
20737 msgstr "notamedie"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20740 msgid "fullnote"
20741 msgstr "notaplen"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20744 msgid "twonotes"
20745 msgstr "duonotas"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20748 msgid "female"
20749 msgstr "femina"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20752 msgid "male"
20753 msgstr "masculo"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20756 msgid "vernal"
20757 msgstr "primaveral"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20760 msgid "ascnode"
20761 msgstr "nodoasc"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20764 msgid "descnode"
20765 msgstr "nododesc"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20768 msgid "fullmoon"
20769 msgstr "lunaplen"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20772 msgid "newmoon"
20773 msgstr "noveluna"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20776 msgid "leftmoon"
20777 msgstr "lunasinistre"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20780 msgid "rightmoon"
20781 msgstr "lunadextere"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20784 msgid "astrosun"
20785 msgstr "astrosol"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20788 msgid "mercury"
20789 msgstr "mercurio"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20792 msgid "venus"
20793 msgstr "venere"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20796 msgid "earth"
20797 msgstr "terra"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20800 msgid "mars"
20801 msgstr "marte"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20804 msgid "jupiter"
20805 msgstr "jupiter"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20808 msgid "saturn"
20809 msgstr "saturno"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20812 msgid "uranus"
20813 msgstr "urano"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20816 msgid "neptune"
20817 msgstr "neptuno"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20820 msgid "pluto"
20821 msgstr "plutone"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20824 msgid "aries"
20825 msgstr "ariete"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20828 msgid "taurus"
20829 msgstr "tauro"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20832 msgid "gemini"
20833 msgstr "geminos"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20836 msgid "cancer"
20837 msgstr "cancere"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20840 msgid "leo"
20841 msgstr "leon"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20844 msgid "virgo"
20845 msgstr "virgine"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20848 msgid "libra"
20849 msgstr "libra"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20852 msgid "scorpio"
20853 msgstr "scorpion"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20856 msgid "sagittarius"
20857 msgstr "sagittario"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20860 msgid "capricornus"
20861 msgstr "capricorno"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20864 msgid "aquarius"
20865 msgstr "aquario"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20868 msgid "pisces"
20869 msgstr "pisces"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20872 msgid "APLbox"
20873 msgstr "APLQuadrato"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20876 msgid "APLcomment"
20877 msgstr "APLCommento"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20880 msgid "APLdown"
20881 msgstr "APLbasso"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20884 msgid "APLdownarrowbox"
20885 msgstr "APLquadratostrictebasso"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20888 msgid "APLinput"
20889 msgstr "APLIngresso"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20892 msgid "APLinv"
20893 msgstr "APLinv"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20896 msgid "APLleftarrowbox"
20897 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20900 msgid "APLlog"
20901 msgstr "LogAPL"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20904 msgid "APLrightarrowbox"
20905 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20908 msgid "APLstar"
20909 msgstr "APLstella"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20912 msgid "APLup"
20913 msgstr "APLinalto"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20916 msgid "APLuparrowbox"
20917 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20920 msgid "dashleftarrow"
20921 msgstr "flechasinistredelineetta"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20924 msgid "dashrightarrow"
20925 msgstr "flechadexteredelineetta"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20928 msgid "leftleftarrows"
20929 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20932 msgid "leftrightarrows"
20933 msgstr "flechassinistreadextere"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20936 msgid "rightrightarrows"
20937 msgstr "flechasabdexteraadextera"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20940 msgid "rightleftarrows"
20941 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20944 msgid "Lleftarrow"
20945 msgstr "flechaSsinistre"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20948 msgid "Rrightarrow"
20949 msgstr "flechaDdextere"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20952 msgid "twoheadleftarrow"
20953 msgstr "flechaduocapitessinistre"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20956 msgid "twoheadrightarrow"
20957 msgstr "flechaduocapitedextere"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20960 msgid "leftarrowtail"
20961 msgstr "caudadeflechasinistre"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20964 msgid "rightarrowtail"
20965 msgstr "caudadeflechadextere"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20968 msgid "looparrowleft"
20969 msgstr "flechadecirculosinistre"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20972 msgid "looparrowright"
20973 msgstr "flechadecirculodextere"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20976 msgid "curvearrowleft"
20977 msgstr "flechasinistrecurve"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20980 msgid "curvearrowright"
20981 msgstr "flechadexterecurve"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20984 msgid "circlearrowleft"
20985 msgstr "flechasinistrecircular"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20988 msgid "circlearrowright"
20989 msgstr "flechadexterecircular"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20992 msgid "Lsh"
20993 msgstr "Lsh"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20996 msgid "Rsh"
20997 msgstr "Rsh"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21000 msgid "upuparrows"
21001 msgstr "flechasdupleinalto"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21004 msgid "downdownarrows"
21005 msgstr "flechasdupleabasso"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21008 msgid "upharpoonleft"
21009 msgstr "harponsinistreinalto"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21012 msgid "upharpoonright"
21013 msgstr "harpondextereinalto"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21016 msgid "downharpoonleft"
21017 msgstr "harponsinistreabasso"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21020 msgid "downharpoonright"
21021 msgstr "harpondextereabasso"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21024 msgid "leftrightharpoons"
21025 msgstr "harponesabsinistraadextera"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21028 msgid "rightsquigarrow"
21029 msgstr "flechaquigdextere"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21032 msgid "leftrightsquigarrow"
21033 msgstr "flechaquigsinistre"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21036 msgid "nleftarrow"
21037 msgstr "nflechasinistre"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21040 msgid "nrightarrow"
21041 msgstr "nflechadextere"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21044 msgid "nleftrightarrow"
21045 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21048 msgid "nLeftarrow"
21049 msgstr "nFlechaSinistre"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21052 msgid "nRightarrow"
21053 msgstr "nFlechaDextere"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21056 msgid "nLeftrightarrow"
21057 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21060 msgid "multimap"
21061 msgstr "multimappa"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21064 msgid "shortleftarrow"
21065 msgstr "breveflechasinistre"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21068 msgid "shortrightarrow"
21069 msgstr "breveflechadextere"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21072 msgid "shortuparrow"
21073 msgstr "breveflechainalto"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21076 msgid "shortdownarrow"
21077 msgstr "breveflechaabasso"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21080 msgid "leftrightarroweq"
21081 msgstr "leftrightarroweq"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21084 msgid "curlyveedownarrow"
21085 msgstr "curlyveedownarrow"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21088 msgid "curlyveeuparrow"
21089 msgstr "curlyveeuparrow"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21092 msgid "nnwarrow"
21093 msgstr "nnwarrow"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21096 msgid "nnearrow"
21097 msgstr "nnearrow"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21100 msgid "sswarrow"
21101 msgstr "sswarrow"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21104 msgid "ssearrow"
21105 msgstr "ssearrow"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21108 msgid "curlywedgeuparrow"
21109 msgstr "curlywedgeuparrow"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21112 msgid "curlywedgedownarrow"
21113 msgstr "curlywedgedownarrow"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21116 msgid "leftrightarrowtriangle"
21117 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21120 msgid "leftarrowtriangle"
21121 msgstr "leftarrowtriangle"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21124 msgid "rightarrowtriangle"
21125 msgstr "rightarrowtriangle"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21128 msgid "Mapsto"
21129 msgstr "Mapsto"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21132 msgid "mapsfrom"
21133 msgstr "mappasex"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21136 msgid "Mapsfrom"
21137 msgstr "MappasEx"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21140 msgid "Longmapsto"
21141 msgstr "Longmapsto"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21144 msgid "longmapsfrom"
21145 msgstr "longmapsfrom"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21148 msgid "Longmapsfrom"
21149 msgstr "Longmapsfrom"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21152 msgid "xleftarrow"
21153 msgstr "xleftarrow"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21156 msgid "xrightarrow"
21157 msgstr "xrightarrow"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21160 msgid "leqq"
21161 msgstr "leqq"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21164 msgid "geqq"
21165 msgstr "geqq"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21168 msgid "leqslant"
21169 msgstr "leqslant"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21172 msgid "geqslant"
21173 msgstr "leqslant"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21176 msgid "eqslantless"
21177 msgstr "eqslantless"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21180 msgid "eqslantgtr"
21181 msgstr "eqslantgtr"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21184 msgid "eqsim"
21185 msgstr "eqsim"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21188 msgid "lesssim"
21189 msgstr "lesssim"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21192 msgid "gtrsim"
21193 msgstr "gtrsim"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21196 msgid "apprge"
21197 msgstr "apprge"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21200 msgid "apprle"
21201 msgstr "apprle"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21204 msgid "lessapprox"
21205 msgstr "lessapprox"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21208 msgid "gtrapprox"
21209 msgstr "gtrapprox"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21212 msgid "approxeq"
21213 msgstr "approxeq"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21216 msgid "triangleq"
21217 msgstr "triangleq"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21220 msgid "lessdot"
21221 msgstr "lessdot"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21224 msgid "gtrdot"
21225 msgstr "gtrdot"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21228 msgid "lll"
21229 msgstr "lll"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21232 msgid "ggg"
21233 msgstr "ggg"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21236 msgid "lessgtr"
21237 msgstr "lessgtr"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21240 msgid "gtrless"
21241 msgstr "gtrless"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21244 msgid "lesseqgtr"
21245 msgstr "lesseqgtr"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21248 msgid "gtreqless"
21249 msgstr "gtreqless"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21252 msgid "lesseqqgtr"
21253 msgstr "lesseqqgtr"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21256 msgid "gtreqqless"
21257 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21260 msgid "eqcirc"
21261 msgstr "eqcirc"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21264 msgid "circeq"
21265 msgstr "circeq"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21268 msgid "thicksim"
21269 msgstr "thicksim"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21272 msgid "thickapprox"
21273 msgstr "thickapprox"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21276 msgid "backsim"
21277 msgstr "backsim"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21280 msgid "backsimeq"
21281 msgstr "backsimeq"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21284 msgid "subseteqq"
21285 msgstr "subseteqq"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21288 msgid "supseteqq"
21289 msgstr "supseteqq"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21292 msgid "Subset"
21293 msgstr "Subset"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21296 msgid "Supset"
21297 msgstr "Supset"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21300 msgid "sqsubset"
21301 msgstr "sqsubset"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21304 msgid "sqsupset"
21305 msgstr "sqsupset"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21308 msgid "preccurlyeq"
21309 msgstr "preccurlyeq"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21312 msgid "succcurlyeq"
21313 msgstr "succcurlyeq"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21316 msgid "curlyeqprec"
21317 msgstr "curlyeqprec"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21320 msgid "curlyeqsucc"
21321 msgstr "curlyeqsucc"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21324 msgid "precsim"
21325 msgstr "precsim"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21328 msgid "succsim"
21329 msgstr "succsim"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21332 msgid "precapprox"
21333 msgstr "precapprox"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21336 msgid "succapprox"
21337 msgstr "succapprox"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21340 msgid "vartriangleleft"
21341 msgstr "vartriangleleft"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21344 msgid "vartriangleright"
21345 msgstr "vartriangleright"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21348 msgid "trianglelefteq"
21349 msgstr "trianglelefteq"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21352 msgid "trianglerighteq"
21353 msgstr "trianglerighteq"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21356 msgid "bumpeq"
21357 msgstr "bumpeq"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21360 msgid "Bumpeq"
21361 msgstr "Bumpeq"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21364 msgid "doteqdot"
21365 msgstr "doteqdot"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21368 msgid "risingdotseq"
21369 msgstr "risingdotseq"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21372 msgid "fallingdotseq"
21373 msgstr "fallingdotseq"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21376 msgid "vDash"
21377 msgstr "vDash"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21380 msgid "Vvdash"
21381 msgstr "Vvdash"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21384 msgid "Vdash"
21385 msgstr "Vdash"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21388 msgid "shortmid"
21389 msgstr "shortmid"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21392 msgid "shortparallel"
21393 msgstr "shortparallel"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21396 msgid "smallsmile"
21397 msgstr "smallsmile"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21400 msgid "smallfrown"
21401 msgstr "smallfrown"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21404 msgid "blacktriangleleft"
21405 msgstr "triangulonigresinistre"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21408 msgid "blacktriangleright"
21409 msgstr "triangulonigredextere"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21412 msgid "because"
21413 msgstr "perque"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21416 msgid "therefore"
21417 msgstr "dunque"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21420 msgid "wasytherefore"
21421 msgstr "wasytherefore"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21424 msgid "backepsilon"
21425 msgstr "backepsilon"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21428 msgid "varpropto"
21429 msgstr "varpropto"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21432 msgid "between"
21433 msgstr "inter"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21436 msgid "pitchfork"
21437 msgstr "pitchfork"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21440 msgid "trianglelefteqslant"
21441 msgstr "trianglelefteqslant"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21444 msgid "trianglerighteqslant"
21445 msgstr "trianglerighteqslant"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21448 msgid "inplus"
21449 msgstr "inplus"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21452 msgid "niplus"
21453 msgstr "niplus"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21456 msgid "subsetplus"
21457 msgstr "subsetplus"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21460 msgid "supsetplus"
21461 msgstr "supsetplus"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21464 msgid "subsetpluseq"
21465 msgstr "subsetpluseq"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21468 msgid "supsetpluseq"
21469 msgstr "supsetpluseq"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21472 msgid "minuso"
21473 msgstr "minuso"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21476 msgid "baro"
21477 msgstr "baro"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21480 msgid "sslash"
21481 msgstr "sslash"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21484 msgid "bbslash"
21485 msgstr "bbslash"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21488 msgid "moo"
21489 msgstr "moo"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21492 msgid "merge"
21493 msgstr "fusiona"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21496 msgid "invneg"
21497 msgstr "invneg"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21500 msgid "lbag"
21501 msgstr "lbag"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21504 msgid "rbag"
21505 msgstr "rbag"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21508 msgid "interleave"
21509 msgstr "interleave"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21512 msgid "leftslice"
21513 msgstr "leftslice"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21516 msgid "rightslice"
21517 msgstr "rightslice"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21520 msgid "oblong"
21521 msgstr "rectangulo"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21524 msgid "talloblong"
21525 msgstr "rectanguloalte"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21528 msgid "fatsemi"
21529 msgstr "fatsemi"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21532 msgid "fatslash"
21533 msgstr "fatslash"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21536 msgid "fatbslash"
21537 msgstr "fatbslash"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21540 msgid "ldotp"
21541 msgstr "ldotp"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21544 msgid "cdotp"
21545 msgstr "cdotp"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21548 msgid "colon"
21549 msgstr "duopunctos"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21552 msgid "dblcolon"
21553 msgstr "dupleduopunctos"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21556 msgid "vcentcolon"
21557 msgstr "duopunctosvcent"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21560 msgid "colonapprox"
21561 msgstr "duopunctosapprox"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21564 msgid "Colonapprox"
21565 msgstr "Duppunctosapprox"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21568 msgid "coloneq"
21569 msgstr "duopunctoseq"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21572 msgid "Coloneq"
21573 msgstr "Duopunctoseq"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21576 msgid "coloneqq"
21577 msgstr "duopunctosqq"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21580 msgid "Coloneqq"
21581 msgstr "Duopunctosqq"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21584 msgid "colonsim"
21585 msgstr "duopunctossim"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21588 msgid "Colonsim"
21589 msgstr "Duopunctossim"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21592 msgid "eqcolon"
21593 msgstr "eqduopuntos"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21596 msgid "Eqcolon"
21597 msgstr "Eqduopunctos"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21600 msgid "eqqcolon"
21601 msgstr "eqqduopunctos"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21604 msgid "Eqqcolon"
21605 msgstr "Eqqduopunctos"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21608 msgid "wasypropto"
21609 msgstr "wasypropto"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21612 msgid "logof"
21613 msgstr "logof"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21616 msgid "Join"
21617 msgstr "Uni"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21620 msgid "Negative Relations (extended)"
21621 msgstr "Relationes negative (extendite)"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21624 msgid "nless"
21625 msgstr "nminus"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21628 msgid "ngtr"
21629 msgstr "ngtr"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21632 msgid "nleq"
21633 msgstr "nleq"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21636 msgid "ngeq"
21637 msgstr "ngeq"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21640 msgid "nleqslant"
21641 msgstr "nleqslant"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21644 msgid "ngeqslant"
21645 msgstr "ngeqslant"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21648 msgid "nleqq"
21649 msgstr "nleqq"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21652 msgid "ngeqq"
21653 msgstr "ngeqq"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21656 msgid "lneq"
21657 msgstr "lneq"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21660 msgid "gneq"
21661 msgstr "gneq"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21664 msgid "lneqq"
21665 msgstr "lneqq"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21668 msgid "gneqq"
21669 msgstr "gneqq"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21672 msgid "lvertneqq"
21673 msgstr "lvertneqq"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21676 msgid "gvertneqq"
21677 msgstr "gvertneqq"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21680 msgid "lnsim"
21681 msgstr "lnsim"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21684 msgid "gnsim"
21685 msgstr "gnsim"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21688 msgid "lnapprox"
21689 msgstr "lnapprox"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21692 msgid "gnapprox"
21693 msgstr "gnapprox"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21696 msgid "nprec"
21697 msgstr "nprec"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21700 msgid "nsucc"
21701 msgstr "nsucc"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21704 msgid "npreceq"
21705 msgstr "npreceq"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21708 msgid "nsucceq"
21709 msgstr "nsucceq"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21712 msgid "precneqq"
21713 msgstr "precneqq"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21716 msgid "succneqq"
21717 msgstr "succneqq"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21720 msgid "precnsim"
21721 msgstr "precnsim"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21724 msgid "succnsim"
21725 msgstr "succnsim"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21728 msgid "precnapprox"
21729 msgstr "precnapprox"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21732 msgid "succnapprox"
21733 msgstr "succnapprox"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21736 msgid "subsetneq"
21737 msgstr "subsetneq"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21740 msgid "supsetneq"
21741 msgstr "supsetneq"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21744 msgid "subsetneqq"
21745 msgstr "subsetneqq"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21748 msgid "supsetneqq"
21749 msgstr "supsetneqq"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21752 msgid "nsubseteq"
21753 msgstr "nsubseteq"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21756 msgid "nsubseteqq"
21757 msgstr "nsubseteqq"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21760 msgid "nsupseteq"
21761 msgstr "nsupseteq"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21764 msgid "nsupseteqq"
21765 msgstr "nsupseteqq"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21768 msgid "nvdash"
21769 msgstr "nvdash"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21772 msgid "nvDash"
21773 msgstr "nvDash"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21776 msgid "nVDash"
21777 msgstr "nVDash"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21780 msgid "nVdash"
21781 msgstr "nVdash"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21784 msgid "varsubsetneq"
21785 msgstr "varsubsetneq"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21788 msgid "varsupsetneq"
21789 msgstr "varsupsetneq"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21792 msgid "varsubsetneqq"
21793 msgstr "varsubsetneqq"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21796 msgid "varsupsetneqq"
21797 msgstr "varsupsetneqq"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21800 msgid "ntriangleleft"
21801 msgstr "ntriangleleft"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21804 msgid "ntriangleright"
21805 msgstr "ntriangleright"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21808 msgid "ntrianglelefteq"
21809 msgstr "ntrianglelefteq"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21812 msgid "ntrianglerighteq"
21813 msgstr "ntrianglerighteq"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21816 msgid "ncong"
21817 msgstr "ncong"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21820 msgid "nsim"
21821 msgstr "nsim"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21824 msgid "nmid"
21825 msgstr "nmid"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21828 msgid "nshortmid"
21829 msgstr "nshortmid"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21832 msgid "nparallel"
21833 msgstr "nparallel"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21836 msgid "nshortparallel"
21837 msgstr "nshortparallel"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21840 msgid "ntrianglelefteqslant"
21841 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21844 msgid "ntrianglerighteqslant"
21845 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21848 msgid "dotplus"
21849 msgstr "dotplus"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21852 msgid "smallsetminus"
21853 msgstr "smallsetminus"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21856 msgid "Cap"
21857 msgstr "Cap"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21860 msgid "Cup"
21861 msgstr "Cup"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21864 msgid "barwedge"
21865 msgstr "barwedge"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21868 msgid "veebar"
21869 msgstr "veebar"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21872 msgid "doublebarwedge"
21873 msgstr "doublebarwedge"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21876 msgid "boxminus"
21877 msgstr "boxminus"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21880 msgid "boxtimes"
21881 msgstr "boxtimes"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21884 msgid "boxdot"
21885 msgstr "boxdot"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21888 msgid "boxplus"
21889 msgstr "boxplus"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21892 msgid "boxast"
21893 msgstr "boxast"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21896 msgid "boxbar"
21897 msgstr "boxbar"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21900 msgid "boxslash"
21901 msgstr "boxslash"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21904 msgid "boxbslash"
21905 msgstr "boxbslash"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21908 msgid "boxcircle"
21909 msgstr "boxcircle"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21912 msgid "boxbox"
21913 msgstr "boxbox"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21916 msgid "boxempty"
21917 msgstr "boxempty"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21920 msgid "divideontimes"
21921 msgstr "divideontimes"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21924 msgid "ltimes"
21925 msgstr "ltimes"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21928 msgid "rtimes"
21929 msgstr "rtimes"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21932 msgid "leftthreetimes"
21933 msgstr "leftthreetimes"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21936 msgid "rightthreetimes"
21937 msgstr "rightthreetimes"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21940 msgid "curlywedge"
21941 msgstr "curlywedge"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21944 msgid "curlyvee"
21945 msgstr "curlyvee"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21948 msgid "circleddash"
21949 msgstr "circleddash"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21952 msgid "circledast"
21953 msgstr "circledast"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21956 msgid "circledcirc"
21957 msgstr "circledcirc"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21960 msgid "centerdot"
21961 msgstr "centerdot"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21964 msgid "intercal"
21965 msgstr "intercal"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21968 msgid "implies"
21969 msgstr "implica"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21972 msgid "impliedby"
21973 msgstr "implicateper"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21976 msgid "bigcurlyvee"
21977 msgstr "bigcurlyvee"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21980 msgid "bigcurlywedge"
21981 msgstr "bigcurlywedge"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21984 msgid "bigsqcap"
21985 msgstr "bigsqcap"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21988 msgid "bigbox"
21989 msgstr "bigbox"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21992 msgid "bigparallel"
21993 msgstr "bigparallel"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21996 msgid "biginterleave"
21997 msgstr "biginterleave"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22000 msgid "bignplus"
22001 msgstr "bignplus"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22004 msgid "nplus"
22005 msgstr "nplus"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22008 msgid "Yup"
22009 msgstr "Yup"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22012 msgid "Ydown"
22013 msgstr "Ydown"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22016 msgid "Yleft"
22017 msgstr "Yleft"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22020 msgid "Yright"
22021 msgstr "Yright"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22024 msgid "obar"
22025 msgstr "obar"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22028 msgid "obslash"
22029 msgstr "obslash"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22032 msgid "ocircle"
22033 msgstr "ocircle"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22036 msgid "olessthan"
22037 msgstr "ominorque"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22040 msgid "ogreaterthan"
22041 msgstr "omajorque"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22044 msgid "ovee"
22045 msgstr "ovee"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22048 msgid "owedge"
22049 msgstr "owedge"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22052 msgid "varcurlyvee"
22053 msgstr "varcurlyvee"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22056 msgid "varcurlywedge"
22057 msgstr "varcurlywedge"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22060 msgid "vartimes"
22061 msgstr "vartimes"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22064 msgid "varotimes"
22065 msgstr "varotimes"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22068 msgid "varoast"
22069 msgstr "varoast"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22072 msgid "varobar"
22073 msgstr "varobar"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22076 msgid "varodot"
22077 msgstr "varodot"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22080 msgid "varoslash"
22081 msgstr "varoslash"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22084 msgid "varobslash"
22085 msgstr "varobslash"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22088 msgid "varocircle"
22089 msgstr "varocircle"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22092 msgid "varoplus"
22093 msgstr "varoplus"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22096 msgid "varominus"
22097 msgstr "varominus"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22100 msgid "varovee"
22101 msgstr "varovee"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22104 msgid "varowedge"
22105 msgstr "varowedge"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22108 msgid "varolessthan"
22109 msgstr "varominorque"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22112 msgid "varogreaterthan"
22113 msgstr "varomajorque"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22116 msgid "varbigcirc"
22117 msgstr "varbigcirc"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22120 msgid "brokenvert"
22121 msgstr "brokenvert"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22124 msgid "lfloor"
22125 msgstr "planos"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22128 msgid "rfloor"
22129 msgstr "planod"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22132 msgid "lceil"
22133 msgstr "tectoS"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22136 msgid "rceil"
22137 msgstr "tectoD"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22140 msgid "llbracket"
22141 msgstr "parentheseSS"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22144 msgid "rrbracket"
22145 msgstr "parentheseDD"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22148 msgid "llfloor"
22149 msgstr "planoSS"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22152 msgid "rrfloor"
22153 msgstr "planoDD"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22156 msgid "llceil"
22157 msgstr "tectoSS"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22160 msgid "rrceil"
22161 msgstr "tectoDD"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22164 msgid "Lbag"
22165 msgstr "Lbag"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22168 msgid "Rbag"
22169 msgstr "Rbag"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22172 msgid "llparenthesis"
22173 msgstr "parenthesesSS"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22176 msgid "rrparenthesis"
22177 msgstr "parenthesesDD"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22180 msgid "binampersand"
22181 msgstr "binampersand"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22184 msgid "bindnasrepma"
22185 msgstr "bindnasrepma"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22188 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22189 msgstr "Obclusive bilabial surde"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22192 msgid "Voiced bilabial plosive"
22193 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22196 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22197 msgstr "Occlusive alveolar surde"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22200 msgid "Voiced alveolar plosive"
22201 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22204 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22205 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22208 msgid "Voiced retroflex plosive"
22209 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22212 msgid "Voiceless palatal plosive"
22213 msgstr "Occlusive palatal surde"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22216 msgid "Voiced palatal plosive"
22217 msgstr "Occlusive palatal sonor"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22220 msgid "Voiceless velar plosive"
22221 msgstr "Occlusive velar surde"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22224 msgid "Voiced velar plosive"
22225 msgstr "Occlusive velar sonor"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22228 msgid "Voiceless uvular plosive"
22229 msgstr "Occlusive uvular surde"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22232 msgid "Voiced uvular plosive"
22233 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22236 msgid "Glottal plosive"
22237 msgstr "Occlusive glottidale"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22240 msgid "Voiced bilabial nasal"
22241 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22244 msgid "Voiced labiodental nasal"
22245 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22248 msgid "Voiced alveolar nasal"
22249 msgstr "Nasal alveolar sonor"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22252 msgid "Voiced retroflex nasal"
22253 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22256 msgid "Voiced palatal nasal"
22257 msgstr "Nasal palatal sonor"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22260 msgid "Voiced velar nasal"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22264 msgid "Voiced uvular nasal"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22268 msgid "Voiced bilabial trill"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22272 msgid "Voiced alveolar trill"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22276 msgid "Voiced uvular trill"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22280 msgid "Voiced alveolar tap"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22284 msgid "Voiced retroflex flap"
22285 msgstr ""
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22288 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22292 msgid "Voiced bilabial fricative"
22293 msgstr ""
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22296 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22300 msgid "Voiced labiodental fricative"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22304 msgid "Voiceless dental fricative"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22308 msgid "Voiced dental fricative"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22312 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22316 msgid "Voiced alveolar fricative"
22317 msgstr ""
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22320 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22324 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22328 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22329 msgstr ""
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22332 msgid "Voiced retroflex fricative"
22333 msgstr ""
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22336 msgid "Voiceless palatal fricative"
22337 msgstr ""
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22340 msgid "Voiced palatal fricative"
22341 msgstr ""
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22344 msgid "Voiceless velar fricative"
22345 msgstr ""
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22348 msgid "Voiced velar fricative"
22349 msgstr ""
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22352 msgid "Voiceless uvular fricative"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22356 msgid "Voiced uvular fricative"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22360 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22361 msgstr ""
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22364 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22368 msgid "Voiceless glottal fricative"
22369 msgstr ""
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22372 msgid "Voiced glottal fricative"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22376 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22377 msgstr ""
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22380 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22384 msgid "Voiced labiodental approximant"
22385 msgstr ""
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22388 msgid "Voiced alveolar approximant"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22392 msgid "Voiced retroflex approximant"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22396 msgid "Voiced palatal approximant"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22400 msgid "Voiced velar approximant"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22404 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22405 msgstr ""
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22408 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22412 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22416 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22420 msgid "Bilabial click"
22421 msgstr "Click bilabial"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22424 msgid "Dental click"
22425 msgstr "Click dental"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22428 msgid "(Post)alveolar click"
22429 msgstr ""
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22432 msgid "Palatoalveolar click"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22436 msgid "Alveolar lateral click"
22437 msgstr ""
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22440 msgid "Voiced bilabial implosive"
22441 msgstr ""
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22444 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22448 msgid "Voiced palatal implosive"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22452 msgid "Voiced velar implosive"
22453 msgstr ""
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22456 msgid "Voiced uvular implosive"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22460 msgid "Ejective mark"
22461 msgstr "Signo ejective"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22464 msgid "Close front unrounded vowel"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22468 msgid "Close front rounded vowel"
22469 msgstr ""
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22472 msgid "Close central unrounded vowel"
22473 msgstr ""
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22476 msgid "Close central rounded vowel"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22480 msgid "Close back unrounded vowel"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22484 msgid "Close back rounded vowel"
22485 msgstr ""
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22488 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22489 msgstr ""
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22492 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22496 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22500 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22504 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22508 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22509 msgstr ""
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22512 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22516 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22517 msgstr ""
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22520 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22524 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22528 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22532 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22536 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22540 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22544 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22548 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22552 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22556 msgid "Near-open vowel"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22560 msgid "Open front unrounded vowel"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22564 msgid "Open front rounded vowel"
22565 msgstr ""
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22568 msgid "Open back unrounded vowel"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22572 msgid "Open back rounded vowel"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22576 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22580 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22581 msgstr ""
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22584 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22588 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22592 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22596 msgid "Epiglottal plosive"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22600 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22604 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22608 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22612 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22616 msgid "Top tie bar"
22617 msgstr "barra de ligatura in alto"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22620 msgid "Bottom tie bar"
22621 msgstr "Barra de ligatura a basso"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22624 msgid "Long"
22625 msgstr "Longe"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22628 msgid "Half-long"
22629 msgstr "Medie-longe"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22632 msgid "Extra short"
22633 msgstr "Extra breve"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22636 msgid "Primary stress"
22637 msgstr "Accento primari"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22640 msgid "Secondary stress"
22641 msgstr "Accento secundari"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22644 msgid "Minor (foot) group"
22645 msgstr "Gruppo minor (pede)"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22648 msgid "Major (intonation) group"
22649 msgstr "Gruppo maior (pede)"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22652 msgid "Syllable break"
22653 msgstr "Interruption de syllaba"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22656 msgid "Linking (absence of a break)"
22657 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22660 msgid "Voiceless"
22661 msgstr "Sin voce"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22664 msgid "Voiceless (above)"
22665 msgstr "Sin voce (super)"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22668 msgid "Voiced"
22669 msgstr "Accordate"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22672 msgid "Breathy voiced"
22673 msgstr "Accordate con halito"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22676 msgid "Creaky voiced"
22677 msgstr "Accordate stridente"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22680 msgid "Linguolabial"
22681 msgstr "Linguolabial"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22684 msgid "Dental"
22685 msgstr "Dental"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22688 msgid "Apical"
22689 msgstr "Apical"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22692 msgid "Laminal"
22693 msgstr "Laminal"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22696 msgid "Aspirated"
22697 msgstr "Aspirate"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22700 msgid "More rounded"
22701 msgstr "Plus arrotundate"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22704 msgid "Less rounded"
22705 msgstr "Minus arrotundate"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22708 msgid "Advanced"
22709 msgstr "Avantiate"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22712 msgid "Retracted"
22713 msgstr "Retrahite"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22716 msgid "Centralized"
22717 msgstr "Centralisate"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22720 msgid "Mid-centralized"
22721 msgstr "Centralisate in le medie"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22724 msgid "Syllabic"
22725 msgstr "Syllabic"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22728 msgid "Non-syllabic"
22729 msgstr "Non-syllabic"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22732 msgid "Rhoticity"
22733 msgstr "Rhoticity"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22736 msgid "Labialized"
22737 msgstr "Labialisate"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22740 msgid "Palatized"
22741 msgstr "Palatisate"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22744 msgid "Velarized"
22745 msgstr "Velarisate"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22748 msgid "Pharyngialized"
22749 msgstr "Pharyngialisate"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22752 msgid "Velarized or pharyngialized"
22753 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22756 msgid "Raised"
22757 msgstr "Altiate"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22760 msgid "Lowered"
22761 msgstr "Abassate"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22764 msgid "Advanced tongue root"
22765 msgstr "Radice de lingua avantiate"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22768 msgid "Retracted tongue root"
22769 msgstr "radice de lingua retrahite"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22772 msgid "Nasalized"
22773 msgstr "Nasalisate"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22776 msgid "Nasal release"
22777 msgstr "Liberationn nasal"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22780 msgid "Lateral release"
22781 msgstr "Liberation lateral"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22784 msgid "No audible release"
22785 msgstr "Liberation non audibile"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22788 msgid "Extra high (accent)"
22789 msgstr "Extra alte (accento)"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22792 msgid "Extra high (tone letter)"
22793 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22796 msgid "High (accent)"
22797 msgstr "Alte (accento)"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22800 msgid "High (tone letter)"
22801 msgstr "Alte (littera de tono)"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22804 msgid "Mid (accent)"
22805 msgstr "Medie (accento)"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22808 msgid "Mid (tone letter)"
22809 msgstr "Medie (littera de tono)"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22812 msgid "Low (accent)"
22813 msgstr "Basse (accento)"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22816 msgid "Low (tone letter)"
22817 msgstr "basse (lettera de tono)"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22820 msgid "Extra low (accent)"
22821 msgstr "Extra basse (accento)"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22824 msgid "Extra low (tone letter)"
22825 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22828 msgid "Downstep"
22829 msgstr "Passo in basso"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22832 msgid "Upstep"
22833 msgstr "Passo in alto"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22836 msgid "Rising (accent)"
22837 msgstr "Elevation (accento)"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22840 msgid "Rising (tone letter)"
22841 msgstr "Elevation (littera de tono)"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22844 msgid "Falling (accent)"
22845 msgstr "Cadita (accento)"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22848 msgid "Falling (tone letter)"
22849 msgstr "Cadita (littera de tono)"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22852 msgid "High rising (accent)"
22853 msgstr "Elevation alte (accento)"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22856 msgid "High rising (tone letter)"
22857 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22860 msgid "Low rising (accent)"
22861 msgstr "Elevation basse (accento)"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22864 msgid "Low rising (tone letter)"
22865 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22868 msgid "Rising-falling (accent)"
22869 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22872 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22873 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22876 msgid "Global rise"
22877 msgstr "Elevation global"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22880 msgid "Global fall"
22881 msgstr "Cadita global"
22882
22883 #: lib/external_templates:40
22884 msgid "GnumericSpreadsheet"
22885 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
22886
22887 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22888 msgid "Spreadsheet"
22889 msgstr "Folio de calculo electronic"
22890
22891 #: lib/external_templates:43
22892 msgid ""
22893 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22894 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22895 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22896 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22897 "both for gnumeric and excel files.\n"
22898 msgstr ""
22899 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
22900 "Excel.\n"
22901 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
22902 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
22903 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
22904 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
22905
22906 #: lib/external_templates:80
22907 msgid "RasterImage"
22908 msgstr "Imagine Raster"
22909
22910 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22911 msgid "Raster image"
22912 msgstr "Imagine Raster"
22913
22914 #: lib/external_templates:88
22915 msgid ""
22916 "A bitmap file.\n"
22917 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22918 msgstr ""
22919 "Un file bitmap.\n"
22920 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
22921
22922 #: lib/external_templates:152
22923 msgid "VectorGraphics"
22924 msgstr "Graphicos Vectorial"
22925
22926 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22927 msgid "Vector graphics"
22928 msgstr "Graphicos vectorial"
22929
22930 #: lib/external_templates:155
22931 msgid ""
22932 "A vector graphics file.\n"
22933 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22934 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22935 "the final output.\n"
22936 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22937 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22938 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22939 msgstr ""
22940 "Un file de graphicos vectorial.\n"
22941 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
22942 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
22943 "le exito final.\n"
22944 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas "
22945 "Dia.\n"
22946 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
22947 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
22948
22949 #: lib/external_templates:217
22950 msgid "XFig"
22951 msgstr "XFig"
22952
22953 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22954 msgid "Xfig figure"
22955 msgstr "Figura Xfig"
22956
22957 #: lib/external_templates:220
22958 msgid "An Xfig figure.\n"
22959 msgstr "Un figura Xfig.\n"
22960
22961 #: lib/external_templates:270
22962 msgid "ChessDiagram"
22963 msgstr "Diagramma a chacos"
22964
22965 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22966 msgid "Chess diagram"
22967 msgstr "Diagramma a chacos"
22968
22969 #: lib/external_templates:273
22970 msgid ""
22971 "A chess position diagram.\n"
22972 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22973 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22974 "the position that you want to display.\n"
22975 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22976 "and remember to type in a relative path\n"
22977 "to the LyX document location.\n"
22978 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22979 "to enable general editing of the board.\n"
22980 "You might also check out the\n"
22981 "'Options->Test legality' option, and\n"
22982 "remember to middle and right click to\n"
22983 "insert new material in the board.\n"
22984 "In order for this to work, you have to\n"
22985 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22986 "that TeX will find it, and you will need\n"
22987 "to install the skak package from CTAN.\n"
22988 msgstr ""
22989 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
22990 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
22991 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22992 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
22993 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
22994 "e memora de insertar un percurso relative\n"
22995 "al position del documento LyX.\n"
22996 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
22997 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
22998 "Tu pote anque controlar le option\n"
22999 "'Options->Test legality', e memora de\n"
23000 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
23001 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
23002 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
23003 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
23004 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
23005 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
23006
23007 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23008 msgid "Lilypond typeset music"
23009 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
23010
23011 #: lib/external_templates:323
23012 msgid ""
23013 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23014 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23015 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23016 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23017 msgstr ""
23018 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
23019 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
23020 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
23021 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
23022
23023 #: lib/external_templates:369
23024 msgid "PDFPages"
23025 msgstr "Paginas PDF"
23026
23027 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23028 msgid "PDF pages"
23029 msgstr "Paginas PDF"
23030
23031 #: lib/external_templates:372
23032 msgid ""
23033 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23034 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23035 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23036 "Examples:\n"
23037 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23038 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23039 "* pages=- (to include all pages)\n"
23040 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23041 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23042 "inserted in their original size.\n"
23043 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23044 "for further options and details.\n"
23045 msgstr ""
23046 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
23047 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
23048 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
23049 "Exemplos:\n"
23050 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
23051 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
23052 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
23053 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
23054 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
23055 "insertate in lor grandor original.\n"
23056 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
23057 "per ulterior optiones e detalios.\n"
23058
23059 #: lib/external_templates:415
23060 msgid ""
23061 "Today's date.\n"
23062 "Read 'info date' for more information.\n"
23063 msgstr ""
23064 "Data de hodie.\n"
23065 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
23066
23067 #: lib/external_templates:444
23068 msgid "Dia"
23069 msgstr "Dia"
23070
23071 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23072 msgid "Dia diagram"
23073 msgstr "Diagramma de Dia"
23074
23075 #: lib/external_templates:447
23076 msgid "Dia diagram.\n"
23077 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
23078
23079 #: lib/configure.py:590
23080 msgid "tgo"
23081 msgstr "tgo"
23082
23083 #: lib/configure.py:590
23084 msgid "tgo|Tgif"
23085 msgstr "tgo|Tgif"
23086
23087 #: lib/configure.py:593
23088 msgid "FIG"
23089 msgstr "FIG"
23090
23091 #: lib/configure.py:596
23092 msgid "DIA"
23093 msgstr "DIA"
23094
23095 #: lib/configure.py:599
23096 msgid "sxd"
23097 msgstr "sxd"
23098
23099 #: lib/configure.py:599
23100 msgid "sxd|OpenDocument"
23101 msgstr "sxd|OpenDocument"
23102
23103 #: lib/configure.py:602
23104 msgid "Grace"
23105 msgstr "Grace"
23106
23107 #: lib/configure.py:605
23108 msgid "FEN"
23109 msgstr "FEN"
23110
23111 #: lib/configure.py:608
23112 msgid "svgz"
23113 msgstr "svgz"
23114
23115 #: lib/configure.py:608
23116 msgid "svgz|SVG"
23117 msgstr "svgz|SVG"
23118
23119 #: lib/configure.py:611
23120 msgid "BMP"
23121 msgstr "BMP"
23122
23123 #: lib/configure.py:612
23124 msgid "GIF"
23125 msgstr "GIF"
23126
23127 #: lib/configure.py:613
23128 msgid "jpeg"
23129 msgstr "jpeg"
23130
23131 #: lib/configure.py:613
23132 msgid "jpeg|JPEG"
23133 msgstr "jpeg|JPEG"
23134
23135 #: lib/configure.py:614
23136 msgid "PBM"
23137 msgstr "PBM"
23138
23139 #: lib/configure.py:615
23140 msgid "PGM"
23141 msgstr "PGM"
23142
23143 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23144 msgid "PNG"
23145 msgstr "PNG"
23146
23147 #: lib/configure.py:617
23148 msgid "PPM"
23149 msgstr "PPM"
23150
23151 #: lib/configure.py:618
23152 msgid "TIFF"
23153 msgstr "TIFF"
23154
23155 #: lib/configure.py:619
23156 msgid "XBM"
23157 msgstr "XBM"
23158
23159 #: lib/configure.py:620
23160 msgid "XPM"
23161 msgstr "XPM"
23162
23163 #: lib/configure.py:628
23164 msgid "Plain text (chess output)"
23165 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
23166
23167 #: lib/configure.py:629
23168 msgid "Plain text (image)"
23169 msgstr "Texto simplice (imagine)"
23170
23171 #: lib/configure.py:630
23172 msgid "Plain text (Xfig output)"
23173 msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
23174
23175 #: lib/configure.py:631
23176 msgid "date (output)"
23177 msgstr "data (exito)"
23178
23179 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23180 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23181 msgid "DocBook"
23182 msgstr "DocBook"
23183
23184 #: lib/configure.py:632
23185 msgid "DocBook|B"
23186 msgstr "DocBook|B"
23187
23188 #: lib/configure.py:633
23189 msgid "DocBook (XML)"
23190 msgstr "DocBook (XML)"
23191
23192 #: lib/configure.py:634
23193 msgid "Graphviz Dot"
23194 msgstr "Graphviz Dot"
23195
23196 #: lib/configure.py:635
23197 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23198 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23199
23200 #: lib/configure.py:636
23201 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23202 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23203
23204 #: lib/configure.py:637
23205 msgid "NoWeb"
23206 msgstr "NoWeb"
23207
23208 #: lib/configure.py:637
23209 msgid "NoWeb|N"
23210 msgstr "NoWeb|N"
23211
23212 #: lib/configure.py:639
23213 msgid "R/S code"
23214 msgstr "codice R/S"
23215
23216 #: lib/configure.py:641
23217 msgid "LilyPond music"
23218 msgstr "Spartito LilyPond"
23219
23220 #: lib/configure.py:642
23221 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23222 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
23223
23224 #: lib/configure.py:643
23225 msgid "LaTeX (plain)"
23226 msgstr "LaTeX (normal)"
23227
23228 #: lib/configure.py:643
23229 msgid "LaTeX (plain)|L"
23230 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23231
23232 #: lib/configure.py:644
23233 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23234 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23235
23236 #: lib/configure.py:645
23237 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23238 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23239
23240 #: lib/configure.py:646
23241 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23242 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23243
23244 #: lib/configure.py:647
23245 msgid "LaTeX (clipboard)"
23246 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
23247
23248 #: lib/configure.py:648
23249 msgid "Plain text"
23250 msgstr "Texto plan"
23251
23252 #: lib/configure.py:648
23253 msgid "Plain text|a"
23254 msgstr "Texto plan|s"
23255
23256 #: lib/configure.py:649
23257 msgid "Plain text (pstotext)"
23258 msgstr "Texto plan (pstotext)"
23259
23260 #: lib/configure.py:650
23261 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23262 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
23263
23264 #: lib/configure.py:651
23265 msgid "Plain text (catdvi)"
23266 msgstr "Texto plan (catdvi)"
23267
23268 #: lib/configure.py:652
23269 msgid "Plain Text, Join Lines"
23270 msgstr "Texto plan, uni lineas"
23271
23272 #: lib/configure.py:653
23273 msgid "Info (Beamer)"
23274 msgstr "Info (Beamer)"
23275
23276 #: lib/configure.py:656
23277 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23278 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
23279
23280 #: lib/configure.py:657
23281 msgid "Excel spreadsheet"
23282 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
23283
23284 #: lib/configure.py:658
23285 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23286 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
23287
23288 #: lib/configure.py:661
23289 msgid "LyXHTML"
23290 msgstr "LyXHTML"
23291
23292 #: lib/configure.py:661
23293 msgid "LyXHTML|y"
23294 msgstr "LyXHTML|y"
23295
23296 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23297 msgid "BibTeX"
23298 msgstr "BibTeX"
23299
23300 #: lib/configure.py:674
23301 msgid "EPS"
23302 msgstr "EPS"
23303
23304 #: lib/configure.py:675
23305 msgid "EPS (uncropped)"
23306 msgstr "EPS (non tondite)"
23307
23308 #: lib/configure.py:676
23309 msgid "EPS (cropped)"
23310 msgstr "EPS (tondite)"
23311
23312 #: lib/configure.py:677
23313 msgid "Postscript"
23314 msgstr "Postscript"
23315
23316 #: lib/configure.py:677
23317 msgid "Postscript|t"
23318 msgstr "Postscript|t"
23319
23320 #: lib/configure.py:682
23321 msgid "PDF (ps2pdf)"
23322 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23323
23324 #: lib/configure.py:682
23325 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23326 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23327
23328 #: lib/configure.py:683
23329 msgid "PDF (pdflatex)"
23330 msgstr "PDF (pdflatex)"
23331
23332 #: lib/configure.py:683
23333 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23334 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23335
23336 #: lib/configure.py:684
23337 msgid "PDF (dvipdfm)"
23338 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23339
23340 #: lib/configure.py:684
23341 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23342 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23343
23344 #: lib/configure.py:685
23345 msgid "PDF (XeTeX)"
23346 msgstr "PDF (XeTeX)"
23347
23348 #: lib/configure.py:685
23349 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23350 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23351
23352 #: lib/configure.py:686
23353 msgid "PDF (LuaTeX)"
23354 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23355
23356 #: lib/configure.py:686
23357 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23358 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23359
23360 #: lib/configure.py:687
23361 msgid "PDF (graphics)"
23362 msgstr "PDF (Graphicos)"
23363
23364 #: lib/configure.py:688
23365 msgid "PDF (cropped)"
23366 msgstr "EPS ( tondite)"
23367
23368 #: lib/configure.py:689
23369 msgid "PDF (lower resolution)"
23370 msgstr "PDF (basse resolution)"
23371
23372 #: lib/configure.py:692
23373 msgid "DVI"
23374 msgstr "DVI"
23375
23376 #: lib/configure.py:692
23377 msgid "DVI|D"
23378 msgstr "DVI|D"
23379
23380 #: lib/configure.py:693
23381 msgid "DVI (LuaTeX)"
23382 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23383
23384 #: lib/configure.py:693
23385 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23386 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23387
23388 #: lib/configure.py:696
23389 msgid "DraftDVI"
23390 msgstr "DraftDVI"
23391
23392 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23393 msgid "htm"
23394 msgstr "htm"
23395
23396 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23397 msgid "htm|HTML"
23398 msgstr "htm|HTML"
23399
23400 #: lib/configure.py:702
23401 msgid "Noteedit"
23402 msgstr "Noteedit"
23403
23404 #: lib/configure.py:705
23405 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23406 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23407
23408 #: lib/configure.py:706
23409 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23410 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23411
23412 #: lib/configure.py:707
23413 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23414 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23415
23416 #: lib/configure.py:708
23417 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23418 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23419
23420 #: lib/configure.py:711
23421 msgid "Rich Text Format"
23422 msgstr "RTF"
23423
23424 #: lib/configure.py:712
23425 msgid "MS Word"
23426 msgstr "MS Word"
23427
23428 #: lib/configure.py:712
23429 msgid "MS Word|W"
23430 msgstr "MS Word|W"
23431
23432 #: lib/configure.py:713
23433 msgid "MS Word Office Open XML"
23434 msgstr "MS Word Office Open XML"
23435
23436 #: lib/configure.py:713
23437 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23438 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23439
23440 #: lib/configure.py:716
23441 msgid "date command"
23442 msgstr "Commando de data"
23443
23444 #: lib/configure.py:717
23445 msgid "Table (CSV)"
23446 msgstr "Tabella (CSV)"
23447
23448 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23450 msgid "LyX"
23451 msgstr "LyX"
23452
23453 #: lib/configure.py:720
23454 msgid "LyX 1.3.x"
23455 msgstr "LyX 1.3.x"
23456
23457 #: lib/configure.py:721
23458 msgid "LyX 1.4.x"
23459 msgstr "LyX 1.4.x"
23460
23461 #: lib/configure.py:722
23462 msgid "LyX 1.5.x"
23463 msgstr "LyX 1.5.x"
23464
23465 #: lib/configure.py:723
23466 msgid "LyX 1.6.x"
23467 msgstr "LyX 1.6.x"
23468
23469 #: lib/configure.py:724
23470 msgid "LyX 2.0.x"
23471 msgstr "LyX 2.0.x"
23472
23473 #: lib/configure.py:725
23474 msgid "LyX 2.1.x"
23475 msgstr "LyX 2.1.x"
23476
23477 #: lib/configure.py:726
23478 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23479 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23480
23481 #: lib/configure.py:727
23482 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23483 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23484
23485 #: lib/configure.py:728
23486 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23487 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23488
23489 #: lib/configure.py:729
23490 msgid "LyX Preview"
23491 msgstr "Vista preliminar de LyX"
23492
23493 #: lib/configure.py:730
23494 msgid "PDFTEX"
23495 msgstr "PDFTEX"
23496
23497 #: lib/configure.py:731
23498 msgid "Program"
23499 msgstr "Programma"
23500
23501 #: lib/configure.py:732
23502 msgid "PSTEX"
23503 msgstr "PSTEX"
23504
23505 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23506 msgid "Windows Metafile"
23507 msgstr "Metafile de Windows"
23508
23509 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23510 msgid "Enhanced Metafile"
23511 msgstr "Metafile Avantiate"
23512
23513 #: lib/configure.py:847
23514 msgid "LyXBlogger"
23515 msgstr "LyXBlogger"
23516
23517 #: lib/configure.py:1082
23518 msgid "LyX Archive (zip)"
23519 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23520
23521 #: lib/configure.py:1085
23522 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23523 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23524
23525 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23526 #, c-format
23527 msgid "%1$s and %2$s"
23528 msgstr "%1$s e %2$s"
23529
23530 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23531 #, c-format
23532 msgid "%1$s et al."
23533 msgstr "%1$s et al."
23534
23535 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23536 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23537 msgid "ERROR!"
23538 msgstr "ERROR!"
23539
23540 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23541 msgid "No year"
23542 msgstr "Nulle anno"
23543
23544 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23545 msgid "Bibliography entry not found!"
23546 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
23547
23548 #: src/Buffer.cpp:403
23549 msgid "Disk Error: "
23550 msgstr "Error de disco: "
23551
23552 #: src/Buffer.cpp:404
23553 #, c-format
23554 msgid ""
23555 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23556 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
23557
23558 #: src/Buffer.cpp:529
23559 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23560 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
23561
23562 #: src/Buffer.cpp:531
23563 msgid "Attempting to close changed document!"
23564 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
23565
23566 #: src/Buffer.cpp:540
23567 #, c-format
23568 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23569 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
23570
23571 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23572 #, c-format
23573 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23574 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
23575
23576 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23577 msgid "Document header error"
23578 msgstr "Error in le capite del documento"
23579
23580 #: src/Buffer.cpp:952
23581 msgid "\\begin_header is missing"
23582 msgstr "manca \\begin_header"
23583
23584 #: src/Buffer.cpp:975
23585 msgid "\\begin_document is missing"
23586 msgstr "manca \\begin_document"
23587
23588 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23589 #: src/Buffer.cpp:2789
23590 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23591 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
23592
23593 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23594 msgid ""
23595 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23596 "xcolor/ulem are installed.\n"
23597 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23598 "LaTeX preamble."
23599 msgstr ""
23600 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
23601 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
23602 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23603 "in le preambulo de LaTeX."
23604
23605 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23606 msgid ""
23607 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23608 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23609 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23610 "LaTeX preamble."
23611 msgstr ""
23612 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
23613 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
23614 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
23615 "le preambulo de LaTeX."
23616
23617 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23619 msgid "Index"
23620 msgstr "Indice"
23621
23622 #: src/Buffer.cpp:1136
23623 msgid "File Not Found"
23624 msgstr "File non trovate"
23625
23626 #: src/Buffer.cpp:1137
23627 #, c-format
23628 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23629 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
23630
23631 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23632 msgid "Document format failure"
23633 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
23634
23635 #: src/Buffer.cpp:1166
23636 #, c-format
23637 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23638 msgstr ""
23639 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
23640 "es corrumpite."
23641
23642 #: src/Buffer.cpp:1235
23643 #, c-format
23644 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23645 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
23646
23647 #: src/Buffer.cpp:1262
23648 msgid "Conversion failed"
23649 msgstr "Conversion falleva"
23650
23651 #: src/Buffer.cpp:1263
23652 #, c-format
23653 msgid ""
23654 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23655 "it could not be created."
23656 msgstr ""
23657 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
23658 "crear un file temporanee per converter lo."
23659
23660 #: src/Buffer.cpp:1273
23661 msgid "Conversion script not found"
23662 msgstr "Script de conversion non trovate"
23663
23664 #: src/Buffer.cpp:1274
23665 #, c-format
23666 msgid ""
23667 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23668 "could not be found."
23669 msgstr ""
23670 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
23671 "le script de conversion lyx2lyx."
23672
23673 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23674 msgid "Conversion script failed"
23675 msgstr "Le script de conversion falleva"
23676
23677 #: src/Buffer.cpp:1298
23678 #, c-format
23679 msgid ""
23680 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23681 "convert it."
23682 msgstr ""
23683 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
23684 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
23685
23686 #: src/Buffer.cpp:1305
23687 #, c-format
23688 msgid ""
23689 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23690 "it."
23691 msgstr ""
23692 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
23693 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
23694
23695 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23696 msgid "File is read-only"
23697 msgstr "Le file es solmente de lectura"
23698
23699 #: src/Buffer.cpp:1362
23700 #, c-format
23701 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23702 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
23703
23704 #: src/Buffer.cpp:1371
23705 #, c-format
23706 msgid ""
23707 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23708 "overwrite this file?"
23709 msgstr ""
23710 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
23711 "super-scriber lo?"
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:1373
23714 msgid "Overwrite modified file?"
23715 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
23716
23717 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23718 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23720 msgid "&Overwrite"
23721 msgstr "&Super scribe"
23722
23723 #: src/Buffer.cpp:1437
23724 msgid "Backup failure"
23725 msgstr "Retro-copia falleva"
23726
23727 #: src/Buffer.cpp:1438
23728 #, c-format
23729 msgid ""
23730 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23731 "Please check whether the directory exists and is writable."
23732 msgstr ""
23733 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
23734 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
23735
23736 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23737 msgid "Write failure"
23738 msgstr "Falleva a scriber"
23739
23740 #: src/Buffer.cpp:1475
23741 #, c-format
23742 msgid ""
23743 "The file has successfully been saved as:\n"
23744 "  %1$s.\n"
23745 "But LyX could not move it to:\n"
23746 "  %2$s.\n"
23747 "Your original file has been backed up to:\n"
23748 "  %3$s"
23749 msgstr ""
23750 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
23751 "  %1$s\n"
23752 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
23753 "  %2$s.\n"
23754 "Le file original ha essite archivate como:\n"
23755 "  %3$s"
23756
23757 #: src/Buffer.cpp:1486
23758 #, c-format
23759 msgid ""
23760 "Cannot move saved file to:\n"
23761 "  %1$s.\n"
23762 "But the file has successfully been saved as:\n"
23763 "  %2$s."
23764 msgstr ""
23765 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
23766 "  %1$s.\n"
23767 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
23768 "  %2$s."
23769
23770 #: src/Buffer.cpp:1502
23771 #, c-format
23772 msgid "Saving document %1$s..."
23773 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
23774
23775 #: src/Buffer.cpp:1517
23776 msgid " could not write file!"
23777 msgstr " il non pote scriber le file!"
23778
23779 #: src/Buffer.cpp:1525
23780 msgid " done."
23781 msgstr " facite."
23782
23783 #: src/Buffer.cpp:1540
23784 #, c-format
23785 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23786 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
23787
23788 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23789 #, c-format
23790 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23791 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
23792
23793 #: src/Buffer.cpp:1553
23794 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23795 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:1567
23798 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23799 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:1581
23802 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23803 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
23804
23805 #: src/Buffer.cpp:1670
23806 msgid "Iconv software exception Detected"
23807 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:1670
23810 #, c-format
23811 msgid ""
23812 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23813 "installed"
23814 msgstr ""
23815 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
23816 "correctemente installate"
23817
23818 #: src/Buffer.cpp:1698
23819 #, c-format
23820 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23821 msgstr ""
23822 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
23823 "%2$s)"
23824
23825 #: src/Buffer.cpp:1701
23826 msgid ""
23827 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23828 "chosen encoding.\n"
23829 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23830 msgstr ""
23831 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
23832 "codifica seligite.\n"
23833 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
23834
23835 #: src/Buffer.cpp:1708
23836 msgid "iconv conversion failed"
23837 msgstr "Conversion con iconv falleva"
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:1713
23840 msgid "conversion failed"
23841 msgstr "conversion falleva"
23842
23843 #: src/Buffer.cpp:1824
23844 msgid "Uncodable character in file path"
23845 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:1826
23848 #, c-format
23849 msgid ""
23850 "The path of your document\n"
23851 "(%1$s)\n"
23852 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23853 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23854 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23855 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23856 "\n"
23857 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23858 "(such as utf8) or change the file path name."
23859 msgstr ""
23860 "Le percurso del documento\n"
23861 "(%1$s)\n"
23862 "contine glyphos que es incognite per le\n"
23863 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
23864 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
23865 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
23866 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
23867 "ERT\n"
23868 "\n"
23869 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
23870 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:2172
23873 msgid "Running chktex..."
23874 msgstr "Executante chktex..."
23875
23876 #: src/Buffer.cpp:2186
23877 msgid "chktex failure"
23878 msgstr "chktex falleva"
23879
23880 #: src/Buffer.cpp:2187
23881 msgid "Could not run chktex successfully."
23882 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:2479
23885 #, c-format
23886 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23887 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
23888
23889 #: src/Buffer.cpp:2583
23890 #, c-format
23891 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23892 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
23893
23894 #: src/Buffer.cpp:2592
23895 msgid "Error generating literate programming code."
23896 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate"
23897
23898 #: src/Buffer.cpp:2672
23899 #, c-format
23900 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23901 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:2707
23904 #, c-format
23905 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23906 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
23907
23908 #: src/Buffer.cpp:2764
23909 msgid "Error viewing the output file."
23910 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
23911
23912 #: src/Buffer.cpp:3667
23913 #, c-format
23914 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23915 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
23916
23917 #: src/Buffer.cpp:3671
23918 #, c-format
23919 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23920 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
23921
23922 #: src/Buffer.cpp:3725
23923 msgid "Preview source code"
23924 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
23925
23926 #: src/Buffer.cpp:3727
23927 msgid "Preview preamble"
23928 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
23929
23930 #: src/Buffer.cpp:3729
23931 msgid "Preview body"
23932 msgstr "Corpore de vista preliminar"
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:3744
23935 msgid "Plain text does not have a preamble."
23936 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
23937
23938 #: src/Buffer.cpp:3849
23939 #, c-format
23940 msgid "Auto-saving %1$s"
23941 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
23942
23943 #: src/Buffer.cpp:3905
23944 msgid "Autosave failed!"
23945 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
23946
23947 #: src/Buffer.cpp:3966
23948 msgid "Autosaving current document..."
23949 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
23950
23951 #: src/Buffer.cpp:4089
23952 msgid "Couldn't export file"
23953 msgstr "On non pote exportar le file"
23954
23955 #: src/Buffer.cpp:4090
23956 #, c-format
23957 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23958 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
23959
23960 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23961 msgid "File name error"
23962 msgstr "Error de nomine del file"
23963
23964 #: src/Buffer.cpp:4152
23965 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23966 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
23967
23968 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23969 msgid "Document export cancelled."
23970 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
23971
23972 #: src/Buffer.cpp:4269
23973 #, c-format
23974 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23975 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
23976
23977 #: src/Buffer.cpp:4276
23978 #, c-format
23979 msgid "Document exported as %1$s"
23980 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
23981
23982 #: src/Buffer.cpp:4349
23983 #, c-format
23984 msgid ""
23985 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23986 "\n"
23987 "Recover emergency save?"
23988 msgstr ""
23989 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
23990 "\n"
23991 "On recupera le copia de emergentia?"
23992
23993 #: src/Buffer.cpp:4352
23994 msgid "Load emergency save?"
23995 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
23996
23997 #: src/Buffer.cpp:4353
23998 msgid "&Recover"
23999 msgstr "&Recupera"
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:4353
24002 msgid "&Load Original"
24003 msgstr "&Carga original"
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:4364
24006 #, c-format
24007 msgid ""
24008 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24009 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24010 msgstr ""
24011 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
24012 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
24013 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
24014 "differente."
24015
24016 #: src/Buffer.cpp:4371
24017 msgid "Document was successfully recovered."
24018 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
24019
24020 #: src/Buffer.cpp:4373
24021 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24022 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
24023
24024 #: src/Buffer.cpp:4374
24025 #, c-format
24026 msgid ""
24027 "Remove emergency file now?\n"
24028 "(%1$s)"
24029 msgstr ""
24030 "Remove le copia de emergentia?\n"
24031 "(%1$s)"
24032
24033 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24034 msgid "Delete emergency file?"
24035 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
24036
24037 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24038 msgid "&Keep"
24039 msgstr "&Mantene"
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:4383
24042 msgid "Emergency file deleted"
24043 msgstr "Copia de emergentia removite"
24044
24045 #: src/Buffer.cpp:4384
24046 msgid "Do not forget to save your file now!"
24047 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:4391
24050 msgid "Remove emergency file now?"
24051 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
24052
24053 #: src/Buffer.cpp:4414
24054 #, c-format
24055 msgid ""
24056 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24057 "\n"
24058 "Load the backup instead?"
24059 msgstr ""
24060 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
24061 "\n"
24062 "Cargo in vice le retro-copia?"
24063
24064 #: src/Buffer.cpp:4416
24065 msgid "Load backup?"
24066 msgstr "Carga retro-copia?"
24067
24068 #: src/Buffer.cpp:4417
24069 msgid "&Load backup"
24070 msgstr "&Carga retro-copia"
24071
24072 #: src/Buffer.cpp:4417
24073 msgid "Load &original"
24074 msgstr "Carga &original"
24075
24076 #: src/Buffer.cpp:4427
24077 #, c-format
24078 msgid ""
24079 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24080 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24081 msgstr ""
24082 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
24083 "%1$s es de sol lectura.\n"
24084 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
24085
24086 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24087 msgid "Senseless!!! "
24088 msgstr "Il non ha senso!!! "
24089
24090 #: src/Buffer.cpp:4987
24091 #, c-format
24092 msgid "Document %1$s reloaded."
24093 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:4990
24096 #, c-format
24097 msgid "Could not reload document %1$s."
24098 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
24099
24100 #: src/BufferParams.cpp:475
24101 msgid ""
24102 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24103 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24104 msgstr ""
24105 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
24106 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
24107
24108 #: src/BufferParams.cpp:477
24109 msgid ""
24110 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24111 "are inserted into formulas"
24112 msgstr ""
24113 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
24114 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
24115
24116 #: src/BufferParams.cpp:479
24117 msgid ""
24118 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24119 "formulas"
24120 msgstr ""
24121 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
24122 "\\cancel es usate in formulas"
24123
24124 #: src/BufferParams.cpp:481
24125 msgid ""
24126 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24127 "inserted into formulas"
24128 msgstr ""
24129 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
24130 "integral special es insertate in formulas."
24131
24132 #: src/BufferParams.cpp:483
24133 msgid ""
24134 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24135 "into formulas"
24136 msgstr ""
24137 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
24138 "\\iddots es  insertate in le formulas"
24139
24140 #: src/BufferParams.cpp:485
24141 msgid ""
24142 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24143 "inserted into formulas"
24144 msgstr ""
24145 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
24146 "mathematic\n"
24147 "es  insertate in le formulas"
24148
24149 #: src/BufferParams.cpp:487
24150 msgid ""
24151 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24152 "inserted into formulas"
24153 msgstr ""
24154 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
24155 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
24156
24157 #: src/BufferParams.cpp:489
24158 msgid ""
24159 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24160 "subscript is inserted into formulas"
24161 msgstr ""
24162 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
24163 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
24164
24165 #: src/BufferParams.cpp:491
24166 msgid ""
24167 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24168 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24169 msgstr ""
24170 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
24171 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
24172 "in formulas"
24173
24174 #: src/BufferParams.cpp:493
24175 msgid ""
24176 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24177 "decoration 'utilde'"
24178 msgstr ""
24179 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
24180 "de decoration ' utilde'"
24181
24182 #: src/BufferParams.cpp:665
24183 #, c-format
24184 msgid ""
24185 "The selected document class\n"
24186 "\t%1$s\n"
24187 "requires external files that are not available.\n"
24188 "The document class can still be used, but the\n"
24189 "document cannot be compiled until the following\n"
24190 "prerequisites are installed:\n"
24191 "\t%2$s\n"
24192 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24193 "User's Guide for more information."
24194 msgstr ""
24195 "Le seligite classe de documento \n"
24196 "\t%1$s\n"
24197 "require files externe que non es disponibile.\n"
24198 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
24199 "documento non pote esser compilate usque le\n"
24200 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
24201 "\t%2$s\n"
24202 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
24203 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
24204
24205 #: src/BufferParams.cpp:674
24206 msgid "Document class not available"
24207 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24208
24209 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24210 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24211 msgid "Uncodable characters"
24212 msgstr "Character non traducibile"
24213
24214 #: src/BufferParams.cpp:1911
24215 #, c-format
24216 msgid ""
24217 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24218 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24219 "%1$s."
24220 msgstr ""
24221 "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
24222 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
24223 "%1$s."
24224
24225 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24226 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24227 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24228 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24229 msgid "LyX Warning: "
24230 msgstr "Aviso de LyX: "
24231
24232 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24233 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24234 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24235 msgid "uncodable character"
24236 msgstr "character intraducibile"
24237
24238 #: src/BufferParams.cpp:2017
24239 msgid "Uncodable character in user preamble"
24240 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
24241
24242 #: src/BufferParams.cpp:2019
24243 #, c-format
24244 msgid ""
24245 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24246 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24247 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24248 "output.\n"
24249 "\n"
24250 "Please select an appropriate document encoding\n"
24251 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24252 msgstr ""
24253 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que "
24254 "es incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
24255 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
24256 "incomplete.\n"
24257 "\n"
24258 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
24259 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
24260
24261 #: src/BufferParams.cpp:2224
24262 #, c-format
24263 msgid ""
24264 "The layout file:\n"
24265 "%1$s\n"
24266 "could not be found. A default textclass with default\n"
24267 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24268 "correct output."
24269 msgstr ""
24270 "Le file de disposition:\n"
24271 "%1$s\n"
24272 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
24273 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
24274 "un exito correcte."
24275
24276 #: src/BufferParams.cpp:2230
24277 msgid "Document class not found"
24278 msgstr "Classe de documento non trovate"
24279
24280 #: src/BufferParams.cpp:2237
24281 #, c-format
24282 msgid ""
24283 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24284 "%1$s\n"
24285 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24286 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24287 "correct output."
24288 msgstr ""
24289 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
24290 "%1$s\n"
24291 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
24292 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
24293 "un exito correcte."
24294
24295 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24296 msgid "Could not load class"
24297 msgstr "Impossibile cargar classe"
24298
24299 #: src/BufferParams.cpp:2293
24300 msgid "Error reading internal layout information"
24301 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
24302
24303 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24304 msgid "Read Error"
24305 msgstr "Error de lectura"
24306
24307 #: src/BufferView.cpp:192
24308 msgid "No more insets"
24309 msgstr "Nulle altere insertion"
24310
24311 #: src/BufferView.cpp:757
24312 msgid "Save bookmark"
24313 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
24314
24315 #: src/BufferView.cpp:982
24316 msgid "Converting document to new document class..."
24317 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
24318
24319 #: src/BufferView.cpp:1026
24320 msgid "Document is read-only"
24321 msgstr "Documento es de sol lectura"
24322
24323 #: src/BufferView.cpp:1035
24324 msgid "This portion of the document is deleted."
24325 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
24326
24327 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24329 msgid "Absolute filename expected."
24330 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
24331
24332 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24333 #, c-format
24334 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24335 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
24336
24337 #: src/BufferView.cpp:1353
24338 msgid "No further undo information"
24339 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
24340
24341 #: src/BufferView.cpp:1363
24342 msgid "No further redo information"
24343 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
24344
24345 #: src/BufferView.cpp:1586
24346 msgid "Mark off"
24347 msgstr "Marca de-activate"
24348
24349 #: src/BufferView.cpp:1592
24350 msgid "Mark on"
24351 msgstr "Marca activate"
24352
24353 #: src/BufferView.cpp:1599
24354 msgid "Mark removed"
24355 msgstr "Marca removite"
24356
24357 #: src/BufferView.cpp:1602
24358 msgid "Mark set"
24359 msgstr "Marca fixate"
24360
24361 #: src/BufferView.cpp:1658
24362 msgid "Statistics for the selection:"
24363 msgstr "Statisticas per le selection:"
24364
24365 #: src/BufferView.cpp:1660
24366 msgid "Statistics for the document:"
24367 msgstr "Statisticas per le documento:"
24368
24369 #: src/BufferView.cpp:1663
24370 #, c-format
24371 msgid "%1$d words"
24372 msgstr "%1$d parolas"
24373
24374 #: src/BufferView.cpp:1665
24375 msgid "One word"
24376 msgstr "Un parola"
24377
24378 #: src/BufferView.cpp:1668
24379 #, c-format
24380 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24381 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
24382
24383 #: src/BufferView.cpp:1671
24384 msgid "One character (including blanks)"
24385 msgstr "Un character (spatios includite)"
24386
24387 #: src/BufferView.cpp:1674
24388 #, c-format
24389 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24390 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
24391
24392 #: src/BufferView.cpp:1677
24393 msgid "One character (excluding blanks)"
24394 msgstr "Un character (spatios includite)"
24395
24396 #: src/BufferView.cpp:1679
24397 msgid "Statistics"
24398 msgstr "Statistica"
24399
24400 #: src/BufferView.cpp:1861
24401 #, c-format
24402 msgid ""
24403 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24404 msgstr ""
24405 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
24406 "grande de %1$d"
24407
24408 #: src/BufferView.cpp:1863
24409 #, c-format
24410 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24411 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
24412
24413 #: src/BufferView.cpp:1871
24414 msgid "Branch name"
24415 msgstr "Nomine ramo"
24416
24417 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24418 msgid "Branch already exists"
24419 msgstr "Le ramo ja existe"
24420
24421 #: src/BufferView.cpp:2358
24422 msgid "Inverse Search Failed"
24423 msgstr "cerca  de retro falleva"
24424
24425 #: src/BufferView.cpp:2359
24426 msgid ""
24427 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24428 "You need to update the viewed document."
24429 msgstr ""
24430 "Position invalide requerite per cerca de retro.\n"
24431 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
24432
24433 #: src/BufferView.cpp:2744
24434 #, c-format
24435 msgid "Inserting document %1$s..."
24436 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
24437
24438 #: src/BufferView.cpp:2755
24439 #, c-format
24440 msgid "Document %1$s inserted."
24441 msgstr "Documento %1$s insertate."
24442
24443 #: src/BufferView.cpp:2757
24444 #, c-format
24445 msgid "Could not insert document %1$s"
24446 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
24447
24448 #: src/BufferView.cpp:3163
24449 #, c-format
24450 msgid ""
24451 "Could not read the specified document\n"
24452 "%1$s\n"
24453 "due to the error: %2$s"
24454 msgstr ""
24455 "Impossibile leger le documento specificate\n"
24456 "%1$s\n"
24457 "debite a error: %2$s"
24458
24459 #: src/BufferView.cpp:3165
24460 msgid "Could not read file"
24461 msgstr "Il non pote leger  file"
24462
24463 #: src/BufferView.cpp:3172
24464 #, c-format
24465 msgid ""
24466 "%1$s\n"
24467 " is not readable."
24468 msgstr ""
24469 "%1$s\n"
24470 " non es legibile."
24471
24472 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24473 msgid "Could not open file"
24474 msgstr "On non pote aperir file"
24475
24476 #: src/BufferView.cpp:3180
24477 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24478 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
24479
24480 #: src/BufferView.cpp:3181
24481 msgid ""
24482 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24483 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24484 "If this does not give the correct result\n"
24485 "then please change the encoding of the file\n"
24486 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24487 msgstr ""
24488 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
24489 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
24490 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
24491 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
24492 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
24493
24494 #: src/Changes.cpp:374
24495 msgid "Uncodable character in author name"
24496 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
24497
24498 #: src/Changes.cpp:375
24499 #, c-format
24500 msgid ""
24501 "The author name '%1$s',\n"
24502 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24503 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24504 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24505 "\n"
24506 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24507 "or change the spelling of the author name."
24508 msgstr ""
24509 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
24510 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
24511 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
24512 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
24513 "\n"
24514 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
24515 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
24516
24517 #: src/Chktex.cpp:62
24518 #, c-format
24519 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24520 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
24521
24522 #: src/Chktex.cpp:64
24523 msgid "ChkTeX warning id # "
24524 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
24525
24526 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24528 msgid "none"
24529 msgstr "necun"
24530
24531 #: src/Color.cpp:204
24532 msgid "black"
24533 msgstr "nigre"
24534
24535 #: src/Color.cpp:205
24536 msgid "white"
24537 msgstr "blanco"
24538
24539 #: src/Color.cpp:206
24540 msgid "blue"
24541 msgstr "blau"
24542
24543 #: src/Color.cpp:207
24544 msgid "brown"
24545 msgstr "Brun"
24546
24547 #: src/Color.cpp:208
24548 msgid "cyan"
24549 msgstr "cyano"
24550
24551 #: src/Color.cpp:209
24552 msgid "darkgray"
24553 msgstr "gris obscur"
24554
24555 #: src/Color.cpp:210
24556 msgid "gray"
24557 msgstr "gris"
24558
24559 #: src/Color.cpp:211
24560 msgid "green"
24561 msgstr "verde"
24562
24563 #: src/Color.cpp:212
24564 msgid "lightgray"
24565 msgstr "gris clar"
24566
24567 #: src/Color.cpp:213
24568 msgid "lime"
24569 msgstr "lime"
24570
24571 #: src/Color.cpp:214
24572 msgid "magenta"
24573 msgstr "magenta"
24574
24575 #: src/Color.cpp:215
24576 msgid "olive"
24577 msgstr "verde oliva"
24578
24579 #: src/Color.cpp:216
24580 msgid "orange"
24581 msgstr "orange"
24582
24583 #: src/Color.cpp:217
24584 msgid "pink"
24585 msgstr "rosate"
24586
24587 #: src/Color.cpp:218
24588 msgid "purple"
24589 msgstr "purpura"
24590
24591 #: src/Color.cpp:219
24592 msgid "red"
24593 msgstr "rubie"
24594
24595 #: src/Color.cpp:220
24596 msgid "teal"
24597 msgstr "blau verde"
24598
24599 #: src/Color.cpp:221
24600 msgid "violet"
24601 msgstr "violetto"
24602
24603 #: src/Color.cpp:222
24604 msgid "yellow"
24605 msgstr "jalne"
24606
24607 #: src/Color.cpp:223
24608 msgid "cursor"
24609 msgstr "cursor"
24610
24611 #: src/Color.cpp:224
24612 msgid "background"
24613 msgstr "fundo"
24614
24615 #: src/Color.cpp:225
24616 msgid "text"
24617 msgstr "texto"
24618
24619 #: src/Color.cpp:226
24620 msgid "selection"
24621 msgstr "selection"
24622
24623 #: src/Color.cpp:227
24624 msgid "selected text"
24625 msgstr "texto selectionate"
24626
24627 #: src/Color.cpp:229
24628 msgid "LaTeX text"
24629 msgstr "texto LaTeX"
24630
24631 #: src/Color.cpp:230
24632 msgid "inline completion"
24633 msgstr "cons. completamento in linea"
24634
24635 #: src/Color.cpp:232
24636 msgid "non-unique inline completion"
24637 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
24638
24639 #: src/Color.cpp:234
24640 msgid "previewed snippet"
24641 msgstr "vista preliminar de fragmento"
24642
24643 #: src/Color.cpp:235
24644 msgid "note label"
24645 msgstr "etiquetta de nota"
24646
24647 #: src/Color.cpp:236
24648 msgid "note background"
24649 msgstr "fundo de nota"
24650
24651 #: src/Color.cpp:237
24652 msgid "comment label"
24653 msgstr "etiquetta de commento"
24654
24655 #: src/Color.cpp:238
24656 msgid "comment background"
24657 msgstr "fundo de commento"
24658
24659 #: src/Color.cpp:239
24660 msgid "greyedout inset label"
24661 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
24662
24663 #: src/Color.cpp:240
24664 msgid "greyedout inset text"
24665 msgstr "texto de nota discolorate"
24666
24667 #: src/Color.cpp:241
24668 msgid "greyedout inset background"
24669 msgstr "fundo de nota discolorate"
24670
24671 #: src/Color.cpp:242
24672 msgid "phantom inset text"
24673 msgstr "insertion phantasma (texto)"
24674
24675 #: src/Color.cpp:243
24676 msgid "shaded box"
24677 msgstr "quadro adumbrate"
24678
24679 #: src/Color.cpp:244
24680 msgid "listings background"
24681 msgstr "fundo de listar"
24682
24683 #: src/Color.cpp:245
24684 msgid "branch label"
24685 msgstr "etiquetta de ramo"
24686
24687 #: src/Color.cpp:246
24688 msgid "footnote label"
24689 msgstr "etiquetta de apostilla"
24690
24691 #: src/Color.cpp:247
24692 msgid "index label"
24693 msgstr "etiquetta de indice"
24694
24695 #: src/Color.cpp:248
24696 msgid "margin note label"
24697 msgstr "etiquetta de nota a margine"
24698
24699 #: src/Color.cpp:249
24700 msgid "URL label"
24701 msgstr "etiquetta de URL"
24702
24703 #: src/Color.cpp:250
24704 msgid "URL text"
24705 msgstr "texto de URL"
24706
24707 #: src/Color.cpp:251
24708 msgid "depth bar"
24709 msgstr "barra de profunditate"
24710
24711 #: src/Color.cpp:252
24712 msgid "scroll indicator"
24713 msgstr "Indicator de rolamento"
24714
24715 #: src/Color.cpp:253
24716 msgid "language"
24717 msgstr "linguage"
24718
24719 #: src/Color.cpp:254
24720 msgid "command inset"
24721 msgstr "insertion commando"
24722
24723 #: src/Color.cpp:255
24724 msgid "command inset background"
24725 msgstr "insertion commando (fundo)"
24726
24727 #: src/Color.cpp:256
24728 msgid "command inset frame"
24729 msgstr "insertion commando (quadro)"
24730
24731 #: src/Color.cpp:257
24732 msgid "special character"
24733 msgstr "character special"
24734
24735 #: src/Color.cpp:258
24736 msgid "math"
24737 msgstr "mathematica"
24738
24739 #: src/Color.cpp:259
24740 msgid "math background"
24741 msgstr "mathematica (fundo)"
24742
24743 #: src/Color.cpp:260
24744 msgid "graphics background"
24745 msgstr "graphicos (fundo)"
24746
24747 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24748 msgid "math macro background"
24749 msgstr "macro mathematic (fundo)"
24750
24751 #: src/Color.cpp:262
24752 msgid "math frame"
24753 msgstr "mathematica (quadro)"
24754
24755 #: src/Color.cpp:263
24756 msgid "math corners"
24757 msgstr "mathematica (angulos)"
24758
24759 #: src/Color.cpp:264
24760 msgid "math line"
24761 msgstr "mathematica (linea)"
24762
24763 #: src/Color.cpp:266
24764 msgid "math macro hovered background"
24765 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
24766
24767 #: src/Color.cpp:267
24768 msgid "math macro label"
24769 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
24770
24771 #: src/Color.cpp:268
24772 msgid "math macro frame"
24773 msgstr "macro mathematic (quadro)"
24774
24775 #: src/Color.cpp:269
24776 msgid "math macro blended out"
24777 msgstr "macro mathematic (miscite)"
24778
24779 #: src/Color.cpp:270
24780 msgid "math macro old parameter"
24781 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
24782
24783 #: src/Color.cpp:271
24784 msgid "math macro new parameter"
24785 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
24786
24787 #: src/Color.cpp:272
24788 msgid "collapsable inset text"
24789 msgstr "insertion plicabile (texto)"
24790
24791 #: src/Color.cpp:273
24792 msgid "collapsable inset frame"
24793 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
24794
24795 #: src/Color.cpp:274
24796 msgid "inset background"
24797 msgstr "insertion (fundo)"
24798
24799 #: src/Color.cpp:275
24800 msgid "inset frame"
24801 msgstr "insertion (quadro)"
24802
24803 #: src/Color.cpp:276
24804 msgid "LaTeX error"
24805 msgstr "error de LaTeX"
24806
24807 #: src/Color.cpp:277
24808 msgid "end-of-line marker"
24809 msgstr "marcator de fin linea"
24810
24811 #: src/Color.cpp:278
24812 msgid "appendix marker"
24813 msgstr "marcator de appendice"
24814
24815 #: src/Color.cpp:279
24816 msgid "change bar"
24817 msgstr "barra de modificationes"
24818
24819 #: src/Color.cpp:280
24820 msgid "deleted text"
24821 msgstr "texto delete"
24822
24823 #: src/Color.cpp:281
24824 msgid "added text"
24825 msgstr "texto addite"
24826
24827 #: src/Color.cpp:282
24828 msgid "changed text 1st author"
24829 msgstr "texto modificate autor 1"
24830
24831 #: src/Color.cpp:283
24832 msgid "changed text 2nd author"
24833 msgstr "texto modificate autor 2"
24834
24835 #: src/Color.cpp:284
24836 msgid "changed text 3rd author"
24837 msgstr "texto modificate autor 3"
24838
24839 #: src/Color.cpp:285
24840 msgid "changed text 4th author"
24841 msgstr "texto modificate autor 3"
24842
24843 #: src/Color.cpp:286
24844 msgid "changed text 5th author"
24845 msgstr "texto modificate autor 3"
24846
24847 #: src/Color.cpp:287
24848 msgid "deleted text modifier"
24849 msgstr "texto delete (modificator)"
24850
24851 #: src/Color.cpp:288
24852 msgid "added space markers"
24853 msgstr "marcatores de spatio addite"
24854
24855 #: src/Color.cpp:289
24856 msgid "table line"
24857 msgstr "tabella (linea)"
24858
24859 #: src/Color.cpp:290
24860 msgid "table on/off line"
24861 msgstr "tabella (linea on/off)"
24862
24863 #: src/Color.cpp:292
24864 msgid "bottom area"
24865 msgstr "area inferior"
24866
24867 #: src/Color.cpp:293
24868 msgid "new page"
24869 msgstr "nove pagina"
24870
24871 #: src/Color.cpp:294
24872 msgid "page break / line break"
24873 msgstr "interruption de linea/pagina"
24874
24875 #: src/Color.cpp:295
24876 msgid "frame of button"
24877 msgstr "quadro de button"
24878
24879 #: src/Color.cpp:296
24880 msgid "button background"
24881 msgstr "button (fundo)"
24882
24883 #: src/Color.cpp:297
24884 msgid "button background under focus"
24885 msgstr "button (fundo infra mus)"
24886
24887 #: src/Color.cpp:298
24888 msgid "paragraph marker"
24889 msgstr "marcator de paragrapho"
24890
24891 #: src/Color.cpp:299
24892 msgid "preview frame"
24893 msgstr "vista preliminar (quadro)"
24894
24895 #: src/Color.cpp:300
24896 msgid "inherit"
24897 msgstr "heredita"
24898
24899 #: src/Color.cpp:301
24900 msgid "regexp frame"
24901 msgstr "expression regular  (quadro)"
24902
24903 #: src/Color.cpp:302
24904 msgid "ignore"
24905 msgstr "ignora"
24906
24907 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24908 #: src/Converter.cpp:589
24909 msgid "Cannot convert file"
24910 msgstr "Il non pote converter file"
24911
24912 #: src/Converter.cpp:329
24913 #, c-format
24914 msgid ""
24915 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24916 "Define a converter in the preferences."
24917 msgstr ""
24918 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
24919 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
24920
24921 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24922 msgid "Executing command: "
24923 msgstr "Commando executante: "
24924
24925 #: src/Converter.cpp:518
24926 msgid "Build errors"
24927 msgstr "Errores de compilation"
24928
24929 #: src/Converter.cpp:519
24930 msgid "There were errors during the build process."
24931 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
24932
24933 #: src/Converter.cpp:524
24934 #, c-format
24935 msgid ""
24936 "An error occurred while running:\n"
24937 "%1$s"
24938 msgstr ""
24939 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
24940 "%1$s"
24941
24942 #: src/Converter.cpp:547
24943 #, c-format
24944 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24945 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
24946
24947 #: src/Converter.cpp:591
24948 #, c-format
24949 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24950 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
24951
24952 #: src/Converter.cpp:592
24953 #, c-format
24954 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24955 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
24956
24957 #: src/Converter.cpp:648
24958 msgid "Running LaTeX..."
24959 msgstr "Executante LaTeX..."
24960
24961 #: src/Converter.cpp:670
24962 #, c-format
24963 msgid ""
24964 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24965 "log %1$s."
24966 msgstr ""
24967 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
24968 "registro de LaTeX %1$s."
24969
24970 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24971 msgid "LaTeX failed"
24972 msgstr "LaTeX falleva"
24973
24974 #: src/Converter.cpp:676
24975 #, c-format
24976 msgid ""
24977 "The external program\n"
24978 "%1$s\n"
24979 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24980 "program's error (check the logs). "
24981 msgstr ""
24982 "Le programma externe\n"
24983 "%1$s\n"
24984 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa "
24985 "del error de programma (controla le registros). "
24986
24987 #: src/Converter.cpp:682
24988 msgid "Output is empty"
24989 msgstr "Exito es vacue"
24990
24991 #: src/Converter.cpp:683
24992 msgid "No output file was generated."
24993 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
24994
24995 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24996 msgid ", Inset: "
24997 msgstr ", Insertion: "
24998
24999 #: src/Cursor.cpp:2126
25000 msgid ", Cell: "
25001 msgstr ", Cella: "
25002
25003 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25004 msgid ", Position: "
25005 msgstr ", Position: "
25006
25007 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25008 #, c-format
25009 msgid ""
25010 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25011 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25012 msgstr ""
25013 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
25014 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
25015
25016 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25017 msgid "Unknown branch"
25018 msgstr "Ramo incognite"
25019
25020 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25021 msgid "&Don't Add"
25022 msgstr "&Non adde lo"
25023
25024 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25025 #, c-format
25026 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25027 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
25028
25029 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25030 msgid "Layout Not Found"
25031 msgstr "Disposition non trovate"
25032
25033 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25034 #, c-format
25035 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25036 msgstr ""
25037 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
25038
25039 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25040 #, c-format
25041 msgid ""
25042 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25043 "%3$s'."
25044 msgstr ""
25045 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
25046 "ab\n"
25047 "`%2$s' a `%3$s'."
25048
25049 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25050 msgid "Undefined flex inset"
25051 msgstr "Insertion flexibile non definite"
25052
25053 #: src/Exporter.cpp:45
25054 #, c-format
25055 msgid ""
25056 "The file %1$s already exists.\n"
25057 "\n"
25058 "Do you want to overwrite that file?"
25059 msgstr ""
25060 "Le file %1$s ja existe.\n"
25061 "\n"
25062 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
25063
25064 #: src/Exporter.cpp:48
25065 msgid "Overwrite file?"
25066 msgstr "Super scribe le file?"
25067
25068 #: src/Exporter.cpp:50
25069 msgid "&Keep file"
25070 msgstr "&Mantene file"
25071
25072 #: src/Exporter.cpp:51
25073 msgid "Overwrite &all"
25074 msgstr "&Super-scribe toto"
25075
25076 #: src/Exporter.cpp:51
25077 msgid "&Cancel export"
25078 msgstr "&Cancella exportation"
25079
25080 #: src/Exporter.cpp:97
25081 msgid "Couldn't copy file"
25082 msgstr "Non poteva copiar le file"
25083
25084 #: src/Exporter.cpp:98
25085 #, c-format
25086 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25087 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
25088
25089 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25092 msgid "Roman"
25093 msgstr "Roman"
25094
25095 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25097 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25098 msgid "Sans Serif"
25099 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
25100
25101 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25103 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25104 msgid "Typewriter"
25105 msgstr "Mono-spatio"
25106
25107 #: src/Font.cpp:59
25108 msgid "Symbol"
25109 msgstr "Symbolo"
25110
25111 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25112 #: src/Font.cpp:76
25113 msgid "Inherit"
25114 msgstr "Heredita"
25115
25116 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25117 msgid "Medium"
25118 msgstr "Medium"
25119
25120 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25121 msgid "Upright"
25122 msgstr "Derecte"
25123
25124 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25125 msgid "Italic"
25126 msgstr "Corsive"
25127
25128 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25129 msgid "Slanted"
25130 msgstr "Oblique"
25131
25132 #: src/Font.cpp:67
25133 msgid "Smallcaps"
25134 msgstr "Majusculettas"
25135
25136 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25137 msgid "Increase"
25138 msgstr "Augmenta"
25139
25140 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25141 msgid "Decrease"
25142 msgstr "Diminue"
25143
25144 #: src/Font.cpp:76
25145 msgid "Toggle"
25146 msgstr "Commuta"
25147
25148 #: src/Font.cpp:162
25149 #, c-format
25150 msgid "Emphasis %1$s, "
25151 msgstr "Emphasis %1$s, "
25152
25153 #: src/Font.cpp:165
25154 #, c-format
25155 msgid "Underline %1$s, "
25156 msgstr "Sub-linea %1$s, "
25157
25158 #: src/Font.cpp:168
25159 #, c-format
25160 msgid "Strikeout %1$s, "
25161 msgstr "Strikeout %1$s, "
25162
25163 #: src/Font.cpp:171
25164 #, c-format
25165 msgid "Double underline %1$s, "
25166 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
25167
25168 #: src/Font.cpp:174
25169 #, c-format
25170 msgid "Wavy underline %1$s, "
25171 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
25172
25173 #: src/Font.cpp:177
25174 #, c-format
25175 msgid "Noun %1$s, "
25176 msgstr "Substantivo %1$s, "
25177
25178 #: src/Font.cpp:191
25179 #, c-format
25180 msgid "Language: %1$s, "
25181 msgstr "Linguage: %1$s, "
25182
25183 #: src/Font.cpp:194
25184 #, c-format
25185 msgid "Number %1$s"
25186 msgstr "Numero %1$s"
25187
25188 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25189 msgid "Cannot view file"
25190 msgstr "Non pote monstrar  file"
25191
25192 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25193 #, c-format
25194 msgid "File does not exist: %1$s"
25195 msgstr "Le file non existe: %1$s"
25196
25197 #: src/Format.cpp:675
25198 #, c-format
25199 msgid "No information for viewing %1$s"
25200 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
25201
25202 #: src/Format.cpp:685
25203 #, c-format
25204 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25205 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
25206
25207 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25208 msgid "Cannot edit file"
25209 msgstr "Non pote modificar le file"
25210
25211 #: src/Format.cpp:744
25212 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25213 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
25214
25215 #: src/Format.cpp:757
25216 #, c-format
25217 msgid "No information for editing %1$s"
25218 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
25219
25220 #: src/Format.cpp:768
25221 #, c-format
25222 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25223 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
25224
25225 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25226 msgid "Could not find bind file"
25227 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
25228
25229 #: src/KeyMap.cpp:228
25230 #, c-format
25231 msgid ""
25232 "Unable to find the bind file\n"
25233 "%1$s.\n"
25234 "Please check your installation."
25235 msgstr ""
25236 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
25237 "%1$s.\n"
25238 "Per favor, controla le installation."
25239
25240 #: src/KeyMap.cpp:235
25241 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25242 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
25243
25244 #: src/KeyMap.cpp:236
25245 msgid ""
25246 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25247 "Please check your installation."
25248 msgstr ""
25249 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
25250 "Per favor, controla tu installation."
25251
25252 #: src/KeyMap.cpp:243
25253 #, c-format
25254 msgid ""
25255 "Unable to find the bind file\n"
25256 "%1$s.\n"
25257 "Falling back to default."
25258 msgstr ""
25259 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
25260 "%1$s.\n"
25261 "On retorna a lo predefinite."
25262
25263 #: src/KeySequence.cpp:181
25264 msgid "   options: "
25265 msgstr "   optiones: "
25266
25267 #: src/LaTeX.cpp:57
25268 #, c-format
25269 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25270 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
25271
25272 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25273 msgid "Running Index Processor."
25274 msgstr "Processor  de indice executante."
25275
25276 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25277 msgid "Running BibTeX."
25278 msgstr "BibTeX es executante."
25279
25280 #: src/LaTeX.cpp:474
25281 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25282 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
25283
25284 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25285 msgid "BibTeX error: "
25286 msgstr "Error de BibTeX: "
25287
25288 #: src/LaTeX.cpp:1321
25289 msgid "Biber error: "
25290 msgstr "Error de Biber:"
25291
25292 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25293 msgid "Font not available"
25294 msgstr "Font non disponibile"
25295
25296 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25297 #, c-format
25298 msgid ""
25299 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25300 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25301 msgstr ""
25302 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
25303 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
25304
25305 #: src/LyX.cpp:124
25306 msgid "Could not read configuration file"
25307 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
25308
25309 #: src/LyX.cpp:125
25310 #, c-format
25311 msgid ""
25312 "Error while reading the configuration file\n"
25313 "%1$s.\n"
25314 "Please check your installation."
25315 msgstr ""
25316 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
25317 "%1$s.\n"
25318 "Per favor, controla tu installation."
25319
25320 #: src/LyX.cpp:363
25321 msgid "The following files could not be loaded:"
25322 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
25323
25324 #: src/LyX.cpp:400
25325 #, c-format
25326 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25327 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
25328
25329 #: src/LyX.cpp:402
25330 msgid "Cannot remove temporary directory"
25331 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
25332
25333 #: src/LyX.cpp:407
25334 #, c-format
25335 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25336 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
25337
25338 #: src/LyX.cpp:436
25339 #, c-format
25340 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25341 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
25342
25343 #: src/LyX.cpp:454
25344 msgid "Missing filename for this operation."
25345 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
25346
25347 #: src/LyX.cpp:503
25348 #, c-format
25349 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25350 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
25351
25352 #: src/LyX.cpp:550
25353 msgid "No textclass is found"
25354 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
25355
25356 #: src/LyX.cpp:551
25357 msgid ""
25358 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25359 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25360 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25361 msgstr ""
25362 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
25363 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
25364 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
25365
25366 #: src/LyX.cpp:555
25367 msgid "&Reconfigure"
25368 msgstr "&Re-configura"
25369
25370 #: src/LyX.cpp:556
25371 msgid "&Without LaTeX"
25372 msgstr "&Sin LaTeX"
25373
25374 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25375 msgid "&Continue"
25376 msgstr "&Continua"
25377
25378 #: src/LyX.cpp:660
25379 msgid ""
25380 "SIGHUP signal caught!\n"
25381 "Bye."
25382 msgstr ""
25383 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
25384 "On abandona."
25385
25386 #: src/LyX.cpp:664
25387 msgid ""
25388 "SIGFPE signal caught!\n"
25389 "Bye."
25390 msgstr ""
25391 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
25392 "On abandona."
25393
25394 #: src/LyX.cpp:667
25395 msgid ""
25396 "SIGSEGV signal caught!\n"
25397 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25398 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25399 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25400 "Bye."
25401 msgstr ""
25402 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
25403 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
25404 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
25405 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
25406 "On abandona."
25407
25408 #: src/LyX.cpp:683
25409 msgid "LyX crashed!"
25410 msgstr "LyX habeva un crash!"
25411
25412 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25413 msgid "LyX: "
25414 msgstr "LyX: "
25415
25416 #: src/LyX.cpp:964
25417 msgid "Could not create temporary directory"
25418 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
25419
25420 #: src/LyX.cpp:965
25421 #, c-format
25422 msgid ""
25423 "Could not create a temporary directory in\n"
25424 "\"%1$s\"\n"
25425 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25426 msgstr ""
25427 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
25428 "\"%1$s\"\n"
25429 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
25430 "nove."
25431
25432 #: src/LyX.cpp:1027
25433 msgid "Missing user LyX directory"
25434 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
25435
25436 #: src/LyX.cpp:1028
25437 #, c-format
25438 msgid ""
25439 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25440 "It is needed to keep your own configuration."
25441 msgstr ""
25442 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
25443 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
25444
25445 #: src/LyX.cpp:1033
25446 msgid "&Create directory"
25447 msgstr "&Crea directorio"
25448
25449 #: src/LyX.cpp:1034
25450 msgid "&Exit LyX"
25451 msgstr "&Exi ex LyX"
25452
25453 #: src/LyX.cpp:1035
25454 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25455 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
25456
25457 #: src/LyX.cpp:1039
25458 #, c-format
25459 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25460 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
25461
25462 #: src/LyX.cpp:1044
25463 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25464 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
25465
25466 #: src/LyX.cpp:1117
25467 msgid "List of supported debug flags:"
25468 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
25469
25470 #: src/LyX.cpp:1121
25471 #, c-format
25472 msgid "Setting debug level to %1$s"
25473 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
25474
25475 #: src/LyX.cpp:1132
25476 msgid ""
25477 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25478 "Command line switches (case sensitive):\n"
25479 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25480 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25481 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25482 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25483 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25484 "                  select the features to debug.\n"
25485 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25486 "\t-x [--execute] command\n"
25487 "                  where command is a lyx command.\n"
25488 "\t-e [--export] fmt\n"
25489 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25490 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25491 "Name\n"
25492 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25493 "name\n"
25494 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25495 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25496 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25497 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25498 "                  and filename is the destination filename.\n"
25499 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25500 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25501 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25502 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25503 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25504 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25505 "files,\n"
25506 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25507 "export.\n"
25508 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25509 "consumed.\n"
25510 "\t-n [--no-remote]\n"
25511 "                  open documents in a new instance\n"
25512 "\t-r [--remote]\n"
25513 "                  open documents in an already running instance\n"
25514 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25515 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25516 "\t-version  summarize version and build info\n"
25517 "Check the LyX man page for more details."
25518 msgstr ""
25519 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
25520 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
25521 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
25522 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
25523 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
25524 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
25525 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
25526 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
25527 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
25528 "\t-x [--execute] commando\n"
25529 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
25530 "\t-e [--export]  formato\n"
25531 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
25532 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
25533 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
25534 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
25535 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
25536 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
25537 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
25538 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
25539 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
25540 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
25541 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
25542 "respectivemente).\n"
25543 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
25544 "\t-n [--no-remote]\n"
25545 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
25546 "\t-r [--remote]\n"
25547 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
25548 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
25549 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
25550 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
25551 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
25552
25553 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25554 msgid "  Git commit hash "
25555 msgstr "  Git commit hash "
25556
25557 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25558 msgid "No system directory"
25559 msgstr "Nulle directorio de systema"
25560
25561 #: src/LyX.cpp:1190
25562 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25563 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
25564
25565 #: src/LyX.cpp:1201
25566 msgid "No user directory"
25567 msgstr "Nulle directorio de usator"
25568
25569 #: src/LyX.cpp:1202
25570 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25571 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
25572
25573 #: src/LyX.cpp:1213
25574 msgid "Incomplete command"
25575 msgstr "Commando incomplete"
25576
25577 #: src/LyX.cpp:1214
25578 msgid "Missing command string after --execute switch"
25579 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
25580
25581 #: src/LyX.cpp:1225
25582 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25583 msgstr ""
25584 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
25585 "mancante"
25586
25587 #: src/LyX.cpp:1230
25588 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25589 msgstr ""
25590 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
25591 "mancante"
25592
25593 #: src/LyX.cpp:1243
25594 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25595 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
25596
25597 #: src/LyX.cpp:1256
25598 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25599 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
25600
25601 #: src/LyX.cpp:1261
25602 msgid "Missing filename for --import"
25603 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
25604
25605 #: src/LyXRC.cpp:2886
25606 msgid ""
25607 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25608 "legal words?"
25609 msgstr ""
25610 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
25611 "\"disk drive\"?"
25612
25613 #: src/LyXRC.cpp:2890
25614 msgid ""
25615 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25616 "document."
25617 msgstr ""
25618 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
25619 "documento."
25620
25621 #: src/LyXRC.cpp:2898
25622 msgid ""
25623 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25624 "automatically by what you type."
25625 msgstr ""
25626 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
25627 "automaticamente per lo que tu typa."
25628
25629 #: src/LyXRC.cpp:2902
25630 msgid ""
25631 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25632 "class change."
25633 msgstr ""
25634 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
25635 "predefinite post un modification de classe."
25636
25637 #: src/LyXRC.cpp:2906
25638 msgid ""
25639 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25640 msgstr ""
25641 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
25642 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
25643
25644 #: src/LyXRC.cpp:2913
25645 msgid ""
25646 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25647 "the backup file in the same directory as the original file."
25648 msgstr ""
25649 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
25650 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
25651
25652 #: src/LyXRC.cpp:2917
25653 msgid ""
25654 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25655 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25656 msgstr ""
25657 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
25658 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
25659
25660 #: src/LyXRC.cpp:2921
25661 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25662 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
25663
25664 #: src/LyXRC.cpp:2925
25665 msgid ""
25666 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25667 "its global and local bind/ directories."
25668 msgstr ""
25669 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
25670 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
25671 "global."
25672
25673 #: src/LyXRC.cpp:2929
25674 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25675 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
25676
25677 #: src/LyXRC.cpp:2933
25678 msgid ""
25679 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25680 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25681 msgstr ""
25682 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25683 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
25684
25685 #: src/LyXRC.cpp:2943
25686 msgid ""
25687 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25688 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25689 msgstr ""
25690 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
25691 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
25692
25693 #: src/LyXRC.cpp:2951
25694 msgid ""
25695 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25696 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25697 "the top of the screen"
25698 msgstr ""
25699 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
25700 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
25701 "del schermo."
25702
25703 #: src/LyXRC.cpp:2955
25704 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25705 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
25706
25707 #: src/LyXRC.cpp:2959
25708 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25709 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
25710
25711 #: src/LyXRC.cpp:2963
25712 msgid ""
25713 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25714 "inside."
25715 msgstr ""
25716 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
25717 "quando le cursor es interne."
25718
25719 #: src/LyXRC.cpp:2968
25720 #, no-c-format
25721 msgid ""
25722 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25723 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25724 msgstr ""
25725 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
25726 "detalios.\n"
25727 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25728
25729 #: src/LyXRC.cpp:2972
25730 msgid ""
25731 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25732 "look in its global and local commands/ directories."
25733 msgstr ""
25734 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
25735 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
25736 "global."
25737
25738 #: src/LyXRC.cpp:2976
25739 msgid ""
25740 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25741 msgstr ""
25742 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
25743 "TeX."
25744
25745 #: src/LyXRC.cpp:2980
25746 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25747 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25748
25749 #: src/LyXRC.cpp:2984
25750 msgid ""
25751 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25752 "shown after the change has been made.)"
25753 msgstr ""
25754 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
25755 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
25756 "modificationes."
25757
25758 #: src/LyXRC.cpp:2988
25759 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25760 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
25761
25762 #: src/LyXRC.cpp:2992
25763 msgid ""
25764 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25765 "LyX was started from."
25766 msgstr ""
25767 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
25768 "directorio ubi  LyX startava."
25769
25770 #: src/LyXRC.cpp:2996
25771 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25772 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
25773
25774 #: src/LyXRC.cpp:3000
25775 msgid ""
25776 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25777 "value selects the directory LyX was started from."
25778 msgstr ""
25779 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
25780 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
25781
25782 #: src/LyXRC.cpp:3004
25783 msgid ""
25784 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25785 "recommended for non-English languages."
25786 msgstr ""
25787 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
25788 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
25789
25790 #: src/LyXRC.cpp:3011
25791 msgid ""
25792 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25793 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25794 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25795 msgstr ""
25796 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
25797 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
25798 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25799
25800 #: src/LyXRC.cpp:3015
25801 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25802 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
25803
25804 #: src/LyXRC.cpp:3019
25805 msgid ""
25806 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25807 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25808 msgstr ""
25809 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
25810 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
25811
25812 #: src/LyXRC.cpp:3028
25813 msgid ""
25814 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25815 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25816 msgstr ""
25817 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
25818 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
25819 "claviero american."
25820
25821 #: src/LyXRC.cpp:3032
25822 msgid ""
25823 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25824 "document."
25825 msgstr ""
25826 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
25827 "documento."
25828
25829 #: src/LyXRC.cpp:3036
25830 msgid ""
25831 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25832 msgstr ""
25833 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
25834
25835 #: src/LyXRC.cpp:3040
25836 msgid ""
25837 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25838 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25839 "name of the second language."
25840 msgstr ""
25841 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
25842 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
25843 "secunde linguage."
25844
25845 #: src/LyXRC.cpp:3044
25846 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25847 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:3048
25850 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25851 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
25852
25853 #: src/LyXRC.cpp:3052
25854 msgid ""
25855 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25856 "\\documentclass."
25857 msgstr ""
25858 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
25859 "\\documentclass."
25860
25861 #: src/LyXRC.cpp:3056
25862 msgid ""
25863 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25864 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25865 msgstr ""
25866 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
25867 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25868
25869 #: src/LyXRC.cpp:3060
25870 msgid ""
25871 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25872 "document is the default language."
25873 msgstr ""
25874 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
25875 "le linguage predefinite."
25876
25877 #: src/LyXRC.cpp:3064
25878 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25879 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
25880
25881 #: src/LyXRC.cpp:3068
25882 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25883 msgstr ""
25884 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
25885 "session de LyX."
25886
25887 #: src/LyXRC.cpp:3072
25888 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25889 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
25890
25891 #: src/LyXRC.cpp:3076
25892 msgid ""
25893 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25894 "of the document."
25895 msgstr ""
25896 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
25897 "del documento."
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:3080
25900 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25901 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:3085
25904 msgid "The completion popup delay."
25905 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
25906
25907 #: src/LyXRC.cpp:3089
25908 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25909 msgstr ""
25910 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
25911 "de adjuta in modo mathematic."
25912
25913 #: src/LyXRC.cpp:3093
25914 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25915 msgstr ""
25916 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
25917 "de adjuta in modo textual."
25918
25919 #: src/LyXRC.cpp:3097
25920 msgid ""
25921 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25922 msgstr ""
25923 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
25924 "completamento non unic."
25925
25926 #: src/LyXRC.cpp:3101
25927 msgid ""
25928 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25929 "available."
25930 msgstr ""
25931 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
25932 "completamento es disponibile."
25933
25934 #: src/LyXRC.cpp:3105
25935 msgid "The inline completion delay."
25936 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
25937
25938 #: src/LyXRC.cpp:3109
25939 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25940 msgstr ""
25941 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
25942 "mathematic."
25943
25944 #: src/LyXRC.cpp:3113
25945 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25946 msgstr ""
25947 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
25948
25949 #: src/LyXRC.cpp:3117
25950 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25951 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
25952
25953 #: src/LyXRC.cpp:3121
25954 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25955 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
25956
25957 #: src/LyXRC.cpp:3125
25958 #, c-format
25959 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25960 msgstr ""
25961 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
25962 "de  %1$d."
25963
25964 #: src/LyXRC.cpp:3136
25965 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25966 msgstr ""
25967 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:3140
25970 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25971 msgstr ""
25972 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
25973 "que numeric"
25974
25975 #: src/LyXRC.cpp:3144
25976 msgid "Scale the preview size to suit."
25977 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
25978
25979 #: src/LyXRC.cpp:3148
25980 msgid "The option to print out in landscape."
25981 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
25982
25983 #: src/LyXRC.cpp:3152
25984 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25985 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:3156
25988 msgid "The option to specify paper type."
25989 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
25990
25991 #: src/LyXRC.cpp:3160
25992 msgid ""
25993 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25994 msgstr ""
25995 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
25996 "alteremente le movimento essera de typo logic."
25997
25998 #: src/LyXRC.cpp:3164
25999 msgid ""
26000 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26001 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26002 msgstr ""
26003 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
26004 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
26005 "(demanda-Ask)."
26006
26007 #: src/LyXRC.cpp:3168
26008 msgid ""
26009 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26010 "wrong, override the setting here."
26011 msgstr ""
26012 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
26013 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
26014 "preferentias."
26015
26016 #: src/LyXRC.cpp:3174
26017 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26018 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
26019
26020 #: src/LyXRC.cpp:3183
26021 msgid ""
26022 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26023 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26024 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26025 msgstr ""
26026 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
26027 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
26028 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
26029 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
26030
26031 #: src/LyXRC.cpp:3187
26032 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26033 msgstr ""
26034 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
26035
26036 #: src/LyXRC.cpp:3192
26037 #, no-c-format
26038 msgid ""
26039 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26040 "roughly the same size as on paper."
26041 msgstr ""
26042 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
26043 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
26044
26045 #: src/LyXRC.cpp:3196
26046 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26047 msgstr ""
26048 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
26049 "fenestras."
26050
26051 #: src/LyXRC.cpp:3200
26052 msgid ""
26053 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26054 "\".out\". Only for advanced users."
26055 msgstr ""
26056 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
26057 "\".out\". Solmente per usatores experte."
26058
26059 #: src/LyXRC.cpp:3207
26060 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26061 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
26062
26063 #: src/LyXRC.cpp:3211
26064 msgid ""
26065 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26066 "when you quit LyX."
26067 msgstr ""
26068 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
26069 "quando tu abandonara LyX."
26070
26071 #: src/LyXRC.cpp:3215
26072 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26073 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
26074
26075 #: src/LyXRC.cpp:3219
26076 msgid ""
26077 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26078 "value selects the directory LyX was started from."
26079 msgstr ""
26080 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
26081 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
26082
26083 #: src/LyXRC.cpp:3236
26084 msgid ""
26085 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26086 "will look in its global and local ui/ directories."
26087 msgstr ""
26088 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
26089 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
26090
26091 #: src/LyXRC.cpp:3246
26092 msgid ""
26093 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26094 "selection."
26095 msgstr ""
26096 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
26097 "fenestra principal e de selection."
26098
26099 #: src/LyXRC.cpp:3250
26100 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26101 msgstr ""
26102 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
26103 "travalio."
26104
26105 #: src/LyXRC.cpp:3254
26106 msgid ""
26107 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26108 msgstr ""
26109 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
26110
26111 #: src/LyXRC.cpp:3258
26112 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26113 msgstr ""
26114 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
26115 "\")"
26116
26117 #: src/LyXVC.cpp:105
26118 #, c-format
26119 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26120 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
26121
26122 #: src/LyXVC.cpp:107
26123 msgid "Retrieve from version control?"
26124 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
26125
26126 #: src/LyXVC.cpp:108
26127 msgid "&Retrieve"
26128 msgstr "&Recupera"
26129
26130 #: src/LyXVC.cpp:142
26131 msgid "Document not saved"
26132 msgstr "Documento non salveguardate"
26133
26134 #: src/LyXVC.cpp:143
26135 msgid "You must save the document before it can be registered."
26136 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
26137
26138 #: src/LyXVC.cpp:179
26139 msgid "LyX VC: Initial description"
26140 msgstr "LyX VC: description initial"
26141
26142 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26143 msgid "(no initial description)"
26144 msgstr "(nulle description initial)"
26145
26146 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26147 msgid "LyX VC: Log message"
26148 msgstr "LyX VC: message de registro"
26149
26150 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26151 #: src/LyXVC.cpp:236
26152 msgid "(no log message)"
26153 msgstr "(nulle message de registro)"
26154
26155 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26156 msgid "LyX VC: Log Message"
26157 msgstr "LyX VC: message de registro"
26158
26159 #: src/LyXVC.cpp:292
26160 #, c-format
26161 msgid ""
26162 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26163 "changes.\n"
26164 "\n"
26165 "Do you want to revert to the older version?"
26166 msgstr ""
26167 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
26168 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
26169 "\n"
26170 "Vole restabili le version salveguardate?"
26171
26172 #: src/LyXVC.cpp:297
26173 msgid "Revert to stored version of document?"
26174 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
26175
26176 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26177 msgid "&Revert"
26178 msgstr "&Restaura"
26179
26180 #: src/Paragraph.cpp:1961
26181 msgid "Senseless with this layout!"
26182 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
26183
26184 #: src/Paragraph.cpp:2022
26185 msgid "Alignment not permitted"
26186 msgstr "Alineamento non permittite"
26187
26188 #: src/Paragraph.cpp:2023
26189 msgid ""
26190 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26191 "Setting to default."
26192 msgstr ""
26193 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
26194 "On fixa a predefinite."
26195
26196 #: src/Text.cpp:428
26197 msgid "Unknown Inset"
26198 msgstr "Insertion incognite"
26199
26200 #: src/Text.cpp:540
26201 msgid "Change tracking author index missing"
26202 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
26203
26204 #: src/Text.cpp:541
26205 #, c-format
26206 msgid ""
26207 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26208 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26209 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26210 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26211 msgstr ""
26212 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. Isto  "
26213 "pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
26214 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia "
26215 "usque le correspondente modificationes es fusionate o que le autor "
26216 "modifica novemente le file.\n"
26217
26218 #: src/Text.cpp:558
26219 msgid "Unknown token"
26220 msgstr "Indicio incognite"
26221
26222 #: src/Text.cpp:1023
26223 msgid ""
26224 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26225 "Tutorial."
26226 msgstr ""
26227 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
26228 "le Tutorial!"
26229
26230 #: src/Text.cpp:1032
26231 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26232 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
26233
26234 #: src/Text.cpp:1046
26235 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26236 msgstr "Character intraducibile in le paragraphos de parola pro parola."
26237
26238 #: src/Text.cpp:1888
26239 msgid "[Change Tracking] "
26240 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
26241
26242 #: src/Text.cpp:1894
26243 msgid "Change: "
26244 msgstr "Modifica: "
26245
26246 #: src/Text.cpp:1898
26247 msgid " at "
26248 msgstr " a "
26249
26250 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26251 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26252 #, c-format
26253 msgid "Font: %1$s"
26254 msgstr "Font: %1$s"
26255
26256 #: src/Text.cpp:1913
26257 #, c-format
26258 msgid ", Depth: %1$d"
26259 msgstr ", Profunditate: %1$d"
26260
26261 #: src/Text.cpp:1919
26262 msgid ", Spacing: "
26263 msgstr ", Inter-distantia: "
26264
26265 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26266 msgid "OneHalf"
26267 msgstr "Uno e medio"
26268
26269 #: src/Text.cpp:1931
26270 msgid "Other ("
26271 msgstr "Altere ("
26272
26273 #: src/Text.cpp:1941
26274 msgid ", Paragraph: "
26275 msgstr ", Paragrapho: "
26276
26277 #: src/Text.cpp:1942
26278 msgid ", Id: "
26279 msgstr ", Id: "
26280
26281 #: src/Text.cpp:1949
26282 msgid ", Char: 0x"
26283 msgstr ", Char: 0x"
26284
26285 #: src/Text.cpp:1951
26286 msgid ", Boundary: "
26287 msgstr ", Confine: "
26288
26289 #: src/Text2.cpp:407
26290 msgid "No font change defined."
26291 msgstr "Nulle cambio de font definite."
26292
26293 #: src/Text2.cpp:447
26294 msgid "Nothing to index!"
26295 msgstr "Nihil de indicisar!"
26296
26297 #: src/Text2.cpp:449
26298 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26299 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
26300
26301 #: src/Text3.cpp:191
26302 msgid "Math editor mode"
26303 msgstr "Modo de editor mathematic"
26304
26305 #: src/Text3.cpp:193
26306 msgid "No valid math formula"
26307 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
26308
26309 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26310 msgid "Already in regular expression mode"
26311 msgstr "Ja in modo de expression regular"
26312
26313 #: src/Text3.cpp:214
26314 msgid "Regexp editor mode"
26315 msgstr "Modo de editor de regexp"
26316
26317 #: src/Text3.cpp:1427
26318 msgid "Layout "
26319 msgstr "Disposition "
26320
26321 #: src/Text3.cpp:1428
26322 msgid " not known"
26323 msgstr " non cognoscite"
26324
26325 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26326 msgid "Missing argument"
26327 msgstr "Argumento mancante"
26328
26329 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26330 msgid "Character set"
26331 msgstr "Insimul de character"
26332
26333 #: src/Text3.cpp:2351
26334 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26335 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
26336
26337 #: src/Text3.cpp:2352
26338 msgid ""
26339 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26340 "The thesaurus is not functional.\n"
26341 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26342 "instructions."
26343 msgstr ""
26344 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
26345 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
26346 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
26347 "de fixar."
26348
26349 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26350 msgid "Paragraph layout set"
26351 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
26352
26353 #: src/TextClass.cpp:129
26354 msgid "Plain Layout"
26355 msgstr "Disposition plan"
26356
26357 #: src/TextClass.cpp:844
26358 msgid "Missing File"
26359 msgstr "File mancante"
26360
26361 #: src/TextClass.cpp:845
26362 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26363 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
26364
26365 #: src/TextClass.cpp:848
26366 msgid "Corrupt File"
26367 msgstr "File corrumpite"
26368
26369 #: src/TextClass.cpp:849
26370 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26371 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
26372
26373 #: src/TextClass.cpp:1588
26374 #, c-format
26375 msgid ""
26376 "The module %1$s has been requested by\n"
26377 "this document but has not been found in the list of\n"
26378 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26379 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26380 msgstr ""
26381 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
26382 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
26383 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
26384 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
26385
26386 #: src/TextClass.cpp:1593
26387 msgid "Module not available"
26388 msgstr "Modulo non disponibile"
26389
26390 #: src/TextClass.cpp:1599
26391 #, c-format
26392 msgid ""
26393 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26394 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26395 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26396 "Missing prerequisites:\n"
26397 "\t%2$s\n"
26398 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26399 msgstr ""
26400 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
26401 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
26402 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
26403 "Pre-requisitos mancante:\n"
26404 "\t%2$s\n"
26405 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
26406 "ulterior informationes."
26407
26408 #: src/TextClass.cpp:1606
26409 msgid "Package not available"
26410 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26411
26412 #: src/TextClass.cpp:1611
26413 #, c-format
26414 msgid "Error reading module %1$s\n"
26415 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
26416
26417 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26418 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26419 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26420 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26422 msgid "Revision control error."
26423 msgstr "Error de controlo revision."
26424
26425 #: src/VCBackend.cpp:62
26426 #, c-format
26427 msgid ""
26428 "Some problem occurred while running the command:\n"
26429 "'%1$s'."
26430 msgstr ""
26431 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
26432 "'%1$s'."
26433
26434 #: src/VCBackend.cpp:629
26435 msgid "Up-to-date"
26436 msgstr "Actualisate"
26437
26438 #: src/VCBackend.cpp:631
26439 msgid "Locally Modified"
26440 msgstr "Modificate localmente"
26441
26442 #: src/VCBackend.cpp:633
26443 msgid "Locally Added"
26444 msgstr "Addite localmente"
26445
26446 #: src/VCBackend.cpp:635
26447 msgid "Needs Merge"
26448 msgstr "Il necessita fusionar"
26449
26450 #: src/VCBackend.cpp:637
26451 msgid "Needs Checkout"
26452 msgstr "il necessita extraher"
26453
26454 #: src/VCBackend.cpp:639
26455 msgid "No CVS file"
26456 msgstr "Nulle file CVS"
26457
26458 #: src/VCBackend.cpp:641
26459 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26460 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
26461
26462 #: src/VCBackend.cpp:867
26463 msgid ""
26464 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26465 "You have to update from repository first or revert your changes."
26466 msgstr ""
26467 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
26468 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
26469
26470 #: src/VCBackend.cpp:872
26471 #, c-format
26472 msgid ""
26473 "Bad status when checking in changes.\n"
26474 "\n"
26475 "'%1$s'\n"
26476 "\n"
26477 msgstr ""
26478 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
26479 "\n"
26480 "'%1$s'\n"
26481 "\n"
26482
26483 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26484 #, c-format
26485 msgid ""
26486 "Error when updating from repository.\n"
26487 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26488 "'%1$s'.\n"
26489 "\n"
26490 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26491 msgstr ""
26492 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
26493 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
26494 "'%1$s'.\n"
26495 "\n"
26496 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
26497
26498 #: src/VCBackend.cpp:955
26499 #, c-format
26500 msgid ""
26501 "There were detected changes in the working directory:\n"
26502 "%1$s\n"
26503 "\n"
26504 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26505 "revert back to the repository version."
26506 msgstr ""
26507 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
26508 "%1$s\n"
26509 "\n"
26510 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
26511 "necessitara de retornar al version in deposito."
26512
26513 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26514 #: src/VCBackend.cpp:1523
26515 msgid "Changes detected"
26516 msgstr "On relevava modificationes"
26517
26518 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26519 msgid "&Abort"
26520 msgstr "&Abandona"
26521
26522 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26523 msgid "View &Log ..."
26524 msgstr "Monstra il &registro ..."
26525
26526 #: src/VCBackend.cpp:980
26527 #, c-format
26528 msgid ""
26529 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26530 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26531 "'%2$s'.\n"
26532 "\n"
26533 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26534 msgstr ""
26535 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
26536 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
26537 "'%2$s'.\n"
26538 "\n"
26539 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
26540
26541 #: src/VCBackend.cpp:1039
26542 #, c-format
26543 msgid ""
26544 "The document %1$s is not in repository.\n"
26545 "You have to check in the first revision before you can revert."
26546 msgstr ""
26547 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
26548 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
26549
26550 #: src/VCBackend.cpp:1047
26551 #, c-format
26552 msgid ""
26553 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26554 "The status '%2$s' is unexpected."
26555 msgstr ""
26556 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
26557 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
26558
26559 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26560 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26561 msgid "Error: Could not generate logfile."
26562 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
26563
26564 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26565 msgid ""
26566 "Error when committing to repository.\n"
26567 "You have to manually resolve the problem.\n"
26568 "LyX will reopen the document after you press OK."
26569 msgstr ""
26570 "Error durante le invio al deposito.\n"
26571 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
26572 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
26573
26574 #: src/VCBackend.cpp:1449
26575 msgid ""
26576 "Error while acquiring write lock.\n"
26577 "Another user is most probably editing\n"
26578 "the current document now!\n"
26579 "Also check the access to the repository."
26580 msgstr ""
26581 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
26582 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
26583 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
26584
26585 #: src/VCBackend.cpp:1455
26586 msgid ""
26587 "Error while releasing write lock.\n"
26588 "Check the access to the repository."
26589 msgstr ""
26590 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
26591 "Verifica le accesso al deposito."
26592
26593 #: src/VCBackend.cpp:1514
26594 #, c-format
26595 msgid ""
26596 "There were detected changes in the working directory:\n"
26597 "%1$s\n"
26598 "\n"
26599 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26600 "preferred.\n"
26601 "\n"
26602 "Continue?"
26603 msgstr ""
26604 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
26605 "%1$s\n"
26606 "\n"
26607 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
26608 "\n"
26609 "Continua?"
26610
26611 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26613 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26614 msgid "&Yes"
26615 msgstr "&Si"
26616
26617 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26619 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26620 msgid "&No"
26621 msgstr "&No"
26622
26623 #: src/VCBackend.cpp:1583
26624 msgid "SVN File Locking"
26625 msgstr "Blocante file de SVN"
26626
26627 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26628 msgid "Locking property unset."
26629 msgstr "Option de bloco removite."
26630
26631 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26632 msgid "Locking property set."
26633 msgstr "Option  de bloco fixate."
26634
26635 #: src/VCBackend.cpp:1585
26636 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26637 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
26638
26639 #: src/VSpace.cpp:162
26640 msgid "Default skip"
26641 msgstr "Salto predefinite"
26642
26643 #: src/VSpace.cpp:165
26644 msgid "Small skip"
26645 msgstr "Salto parve"
26646
26647 #: src/VSpace.cpp:168
26648 msgid "Medium skip"
26649 msgstr "Salto medie"
26650
26651 #: src/VSpace.cpp:171
26652 msgid "Big skip"
26653 msgstr "Salto grande"
26654
26655 #: src/VSpace.cpp:174
26656 msgid "Vertical fill"
26657 msgstr "Reimple vertical"
26658
26659 #: src/VSpace.cpp:181
26660 msgid "protected"
26661 msgstr "protegite"
26662
26663 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26664 #, c-format
26665 msgid ""
26666 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26667 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26668 msgstr ""
26669 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
26670 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
26671
26672 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26673 msgid "Reload saved document?"
26674 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
26675
26676 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26677 msgid "Yes, &Reload"
26678 msgstr "Si, &Recarga"
26679
26680 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26681 msgid "No, &Keep Changes"
26682 msgstr "No, &Mantene modificationes"
26683
26684 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26685 #, c-format
26686 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26687 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
26688
26689 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26690 msgid "File not readable!"
26691 msgstr "File non legibile!"
26692
26693 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26694 #, c-format
26695 msgid ""
26696 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26697 "\n"
26698 "Do you want to create a new document?"
26699 msgstr ""
26700 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
26701 "\n"
26702 "Vole crear un nove documento?"
26703
26704 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26705 msgid "Create new document?"
26706 msgstr "Crea nove documento?"
26707
26708 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26709 msgid "&Create"
26710 msgstr "&Crea"
26711
26712 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26713 #, c-format
26714 msgid ""
26715 "The specified document template\n"
26716 "%1$s\n"
26717 "could not be read."
26718 msgstr ""
26719 "Le specificate patrono de documento\n"
26720 "%1$s\n"
26721 "non pote esser legite."
26722
26723 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26724 msgid "Could not read template"
26725 msgstr "Non pote leger le patrono"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26728 msgid "Standard[[Bullets]]"
26729 msgstr "Standard"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26732 msgid "Maths"
26733 msgstr "Maths"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26736 msgid "Dings 1"
26737 msgstr "Dings 1"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26740 msgid "Dings 2"
26741 msgstr "Dings 2"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26744 msgid "Dings 3"
26745 msgstr "Dings 3"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26748 msgid "Dings 4"
26749 msgstr "Dings 4"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26752 msgid "Unavailable:"
26753 msgstr "Non disponibile:"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26756 #, c-format
26757 msgid "Unavailable: %1$s"
26758 msgstr "Non disponibile: %1$s"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26761 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26762 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26763 msgid "Uncategorized"
26764 msgstr "Sin categoria"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26767 msgid "Directories"
26768 msgstr "Directorios"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26771 msgid "File"
26772 msgstr "File"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26775 msgid "Master document"
26776 msgstr "Documento patre"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26779 msgid "Open files"
26780 msgstr "Files aperite"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26783 msgid "Manuals"
26784 msgstr "Manuales"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26787 #, c-format
26788 msgid ""
26789 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26790 "Continue searching from the beginning?"
26791 msgstr ""
26792 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
26793 "Continua a cercar ex initio?"
26794
26795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26796 #, c-format
26797 msgid ""
26798 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26799 "Continue searching from the end?"
26800 msgstr ""
26801 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
26802 "Continua a cercar  ex  fin?"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26805 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26806 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
26807
26808 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26809 msgid "Advanced search cancelled by user"
26810 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26813 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26814 msgid "Wrap search?"
26815 msgstr "Continua le cerca?"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26818 msgid "Nothing to search"
26819 msgstr "Nihil de cercar"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26822 msgid "No open document(s) in which to search"
26823 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26826 msgid "Advanced Find and Replace"
26827 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26830 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26831 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26834 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26835 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
26836
26837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26838 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26839 msgstr ""
26840 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
26841 "projecto LyX."
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26844 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26845 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26848 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26849 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26852 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26853 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26856 msgid "for this version of LyX."
26857 msgstr "per iste version de LyX"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26860 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26861 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26864 #, c-format
26865 msgid ""
26866 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26867 "1995--%1$s LyX Team"
26868 msgstr ""
26869 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
26870 "1995-%1$s LyX Team"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26873 msgid ""
26874 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26875 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26876 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26877 "any later version."
26878 msgstr ""
26879 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
26880 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
26881 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
26882 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26885 msgid ""
26886 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26887 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26888 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26889 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26890 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26891 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26892 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26893 msgstr ""
26894 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
26895 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
26896 "SCOPO PARTICULAR.\n"
26897 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
26898 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
26899 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
26900 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26903 msgid "not released yet"
26904 msgstr "non ancora relaxate"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26907 #, c-format
26908 msgid ""
26909 "LyX Version %1$s\n"
26910 "(%2$s)"
26911 msgstr ""
26912 "LyX Version %1$s\n"
26913 "(%2$s)"
26914
26915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26916 msgid "Built from git commit hash "
26917 msgstr "Construite ex git commit hash "
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26920 msgid "Library directory: "
26921 msgstr "Directorio de systema: "
26922
26923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26924 msgid "User directory: "
26925 msgstr "Directorio de usator: "
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26928 #, c-format
26929 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26930 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26933 #, c-format
26934 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26935 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26938 msgid "About LyX"
26939 msgstr "Re LyX"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26943 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26944 #, c-format
26945 msgid "LyX: %1$s"
26946 msgstr "LyX: %1$s"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26949 msgid "About %1"
26950 msgstr "A proposito de %1"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26954 msgid "Preferences"
26955 msgstr "Preferentias"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26958 msgid "Reconfigure"
26959 msgstr "Re-configura"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26962 msgid "Quit %1"
26963 msgstr "Quita %1"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
26966 msgid "Nothing to do"
26967 msgstr "Nihil de facer"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
26970 msgid "Unknown action"
26971 msgstr "Action incognite"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
26974 msgid "Command not handled"
26975 msgstr "Commando non maneate"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
26978 msgid "Command disabled"
26979 msgstr "Commando dishabilitate"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
26982 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26983 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
26986 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26987 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
26990 msgid "Running configure..."
26991 msgstr "Configurante le systema..."
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
26994 msgid "Reloading configuration..."
26995 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26998 msgid "System reconfiguration failed"
26999 msgstr "Re-configuration falleva"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27002 msgid ""
27003 "The system reconfiguration has failed.\n"
27004 "Default textclass is used but LyX may\n"
27005 "not be able to work properly.\n"
27006 "Please reconfigure again if needed."
27007 msgstr ""
27008 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
27009 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
27010 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
27011 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27014 msgid "System reconfigured"
27015 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27018 msgid ""
27019 "The system has been reconfigured.\n"
27020 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27021 "updated document class specifications."
27022 msgstr ""
27023 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
27024 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
27025 "specificationes actualisate del classes de documento."
27026
27027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
27028 msgid "Exiting."
27029 msgstr "Exiente."
27030
27031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
27032 #, c-format
27033 msgid "Opening help file %1$s..."
27034 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
27035
27036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
27037 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27038 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
27039
27040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27041 #, c-format
27042 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27043 msgstr ""
27044 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
27045 "esser re-definite"
27046
27047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
27048 #, c-format
27049 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27050 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
27053 #, c-format
27054 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27055 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
27058 msgid "Unable to save document defaults"
27059 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
27062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
27063 msgid "Unknown function."
27064 msgstr "Function incognite."
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
27067 msgid "The current document was closed."
27068 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
27071 msgid ""
27072 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27073 "documents and exit.\n"
27074 "\n"
27075 "Exception: "
27076 msgstr ""
27077 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
27078 "modificate ante que terminar.\n"
27079 "\n"
27080 "Exception: "
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
27083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27084 msgid "Software exception Detected"
27085 msgstr "On relevava un problema software"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
27088 msgid ""
27089 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27090 "unsaved documents and exit."
27091 msgstr ""
27092 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
27093 "documentos non salveguardate e exi."
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
27096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
27097 msgid "Could not find UI definition file"
27098 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
27101 #, c-format
27102 msgid ""
27103 "Error while reading the included file\n"
27104 "%1$s\n"
27105 "Please check your installation."
27106 msgstr ""
27107 "Error durante que on legeva le file includite\n"
27108 "%1$s.\n"
27109 "Per favor, controla le installation."
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27112 msgid "Could not find default UI file"
27113 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27116 msgid ""
27117 "LyX could not find the default UI file!\n"
27118 "Please check your installation."
27119 msgstr ""
27120 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
27121 "Per favor, controla le installation."
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27124 #, c-format
27125 msgid ""
27126 "Error while reading the configuration file\n"
27127 "%1$s\n"
27128 "Falling back to default.\n"
27129 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27130 "check which User Interface file you are using."
27131 msgstr ""
27132 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
27133 "%1$s\n"
27134 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
27135 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
27136 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27139 msgid "BibTeX Bibliography"
27140 msgstr "Bibliographia BibTeX"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27146 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27150 msgid "Documents|#o#O"
27151 msgstr "Documentos|#o#O"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27154 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27155 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27158 msgid "Select a BibTeX database to add"
27159 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27162 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27163 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27166 msgid "Select a BibTeX style"
27167 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27170 msgid "No frame"
27171 msgstr "Nulle quadro"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27174 msgid "Simple rectangular frame"
27175 msgstr "Quadro rectangular simplice"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27178 msgid "Oval frame, thin"
27179 msgstr "Quadro oval, tenue"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27182 msgid "Oval frame, thick"
27183 msgstr "Quadro oval, spisse"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27186 msgid "Drop shadow"
27187 msgstr "Quadro umbrate"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27190 msgid "Shaded background"
27191 msgstr "Fundo colorate"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27194 msgid "Double rectangular frame"
27195 msgstr "Quadro rectangular duple"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27198 msgid "Depth"
27199 msgstr "Profunditate"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27202 msgid "Total Height"
27203 msgstr "Altessa total"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27206 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27207 msgid "Makebox"
27208 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27211 msgid "Branch"
27212 msgstr "Ramo"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27215 msgid "Activated"
27216 msgstr "Activate"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27219 msgid "Filename Suffix"
27220 msgstr "Suffixo del nomine de file"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27225 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27227 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27228 msgid "Yes"
27229 msgstr "Si"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27237 msgid "No"
27238 msgstr "No"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27241 msgid "Enter new branch name"
27242 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27245 #, c-format
27246 msgid ""
27247 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27248 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27249 msgstr ""
27250 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
27251 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27254 msgid "&Merge"
27255 msgstr "&Fusiona"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27258 msgid "Renaming failed"
27259 msgstr "Il falleva a renominar"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27262 msgid "The branch could not be renamed."
27263 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27266 msgid "Merge Changes"
27267 msgstr "Fusiona modificationes"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27270 #, c-format
27271 msgid ""
27272 "Change by %1$s\n"
27273 "\n"
27274 msgstr ""
27275 "Autor del modification: %1$s\n"
27276 "\n"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27279 #, c-format
27280 msgid "Change made at %1$s\n"
27281 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27285 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27289 msgid "No change"
27290 msgstr "Nulle modification"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27293 msgid "Small Caps"
27294 msgstr "Majusculettas"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27302 msgid "Reset"
27303 msgstr "Re-fixa"
27304
27305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27306 msgid "Underbar"
27307 msgstr "Sub-linea"
27308
27309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27310 msgid "Double underbar"
27311 msgstr "Sub-linea duple"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27314 msgid "Wavy underbar"
27315 msgstr "Sub-linea undulate"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27318 msgid "Strikeout"
27319 msgstr "Strikeout"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27322 msgid "No color"
27323 msgstr "Nulle color"
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27326 msgid "Text Style"
27327 msgstr "Stilo de texto"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27330 msgid "Keys"
27331 msgstr "Claves"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27334 msgid "LinkBack PDF"
27335 msgstr "LinkBack PDF"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27338 msgid "JPEG"
27339 msgstr "JPEG"
27340
27341 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27342 msgid "pasted"
27343 msgstr "collate"
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27346 #, c-format
27347 msgid "%1$s Files"
27348 msgstr "%1$s file"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27351 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27352 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27358 msgid "Canceled."
27359 msgstr "Cancellate."
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27362 msgid "Overwrite external file?"
27363 msgstr "Super scribe le file externe?"
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27366 #, c-format
27367 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27368 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27371 msgid "List of previous commands"
27372 msgstr "Lista del commandos previe"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27375 msgid "Next command"
27376 msgstr "Commando proxime"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27379 msgid "Compare LyX files"
27380 msgstr "Compara files de LyX"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27383 msgid "Select document"
27384 msgstr "Selectiona documento"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27389 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27390 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27393 msgid "Error while comparing documents."
27394 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27397 msgid "Aborted"
27398 msgstr "Abortate"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27401 msgid "Finished"
27402 msgstr "Terminate"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27405 msgid "Aborting process..."
27406 msgstr "Termina processo..."
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27409 msgid "differences"
27410 msgstr "differentias"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27413 msgid "Compare different revisions"
27414 msgstr "Compara revisiones diverse"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27417 msgid "big[[delimiter size]]"
27418 msgstr "Grosse (big)"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27421 msgid "Big[[delimiter size]]"
27422 msgstr "Grosse (Big)"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27425 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27426 msgstr "Grosse(bigg)"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27429 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27430 msgstr "Grosse(Bigg)"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27433 msgid "Math Delimiter"
27434 msgstr "Delimitator mathematic"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27438 msgid "(None)"
27439 msgstr "(Necun)"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27442 msgid "Variable"
27443 msgstr "Variabile"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27446 msgid "Module not found!"
27447 msgstr "Modulo non trovate!"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27450 msgid "Press button to check validity..."
27451 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27454 msgid "Conversion Failed!"
27455 msgstr "Conversion falleva!"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27458 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27459 msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27462 msgid "Layout is valid!"
27463 msgstr "Disposition valide!"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27466 msgid "Layout is invalid!"
27467 msgstr "Disposition invalide"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27470 msgid "Convert to current format"
27471 msgstr "Converte al formato currente"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27474 msgid "Document Settings"
27475 msgstr "Preferentias de documento"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27479 msgid "Child Document"
27480 msgstr "Documento filio"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27483 msgid "Include to Output"
27484 msgstr "Include in exito"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27487 msgid "10"
27488 msgstr "10"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27491 msgid "11"
27492 msgstr "11"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27495 msgid "12"
27496 msgstr "12"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27499 msgid "None (no fontenc)"
27500 msgstr "Nulle (no fontenc)"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27503 msgid ""
27504 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27505 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27506 msgstr ""
27507 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
27508 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27511 msgid "empty"
27512 msgstr "vacue"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27515 msgid "plain"
27516 msgstr "plan"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27519 msgid "headings"
27520 msgstr "capites"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27523 msgid "fancy"
27524 msgstr "de phantasia"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27527 msgid "US letter"
27528 msgstr "Littera US"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27531 msgid "US legal"
27532 msgstr "Legal US"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27535 msgid "US executive"
27536 msgstr "Executive US"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27539 msgid "A0"
27540 msgstr "A0"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27543 msgid "A1"
27544 msgstr "A1"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27547 msgid "A2"
27548 msgstr "A2"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27551 msgid "A3"
27552 msgstr "A3"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27555 msgid "A4"
27556 msgstr "A4"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27559 msgid "A5"
27560 msgstr "A5"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27563 msgid "A6"
27564 msgstr "A6"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27567 msgid "B0"
27568 msgstr "B0"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27571 msgid "B1"
27572 msgstr "B1"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27575 msgid "B2"
27576 msgstr "B2"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27579 msgid "B3"
27580 msgstr "B3"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27583 msgid "B4"
27584 msgstr "B4"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27587 msgid "B5"
27588 msgstr "B5"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27591 msgid "B6"
27592 msgstr "B6"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27595 msgid "C0"
27596 msgstr "C0"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27599 msgid "C1"
27600 msgstr "C1"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27603 msgid "C2"
27604 msgstr "C2"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27607 msgid "C3"
27608 msgstr "C3"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27611 msgid "C4"
27612 msgstr "C4"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27615 msgid "C5"
27616 msgstr "C5"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27619 msgid "C6"
27620 msgstr "C6"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27623 msgid "JIS B0"
27624 msgstr "JIS B0"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27627 msgid "JIS B1"
27628 msgstr "JIS B1"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27631 msgid "JIS B2"
27632 msgstr "JIS B2"
27633
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27635 msgid "JIS B3"
27636 msgstr "JIS B3"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27639 msgid "JIS B4"
27640 msgstr "JIS B4"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27643 msgid "JIS B5"
27644 msgstr "JIS B5"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27647 msgid "JIS B6"
27648 msgstr "JIS B6"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27651 msgid "Language Default (no inputenc)"
27652 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27655 msgid "``text''"
27656 msgstr "``texto”"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27659 msgid "''text''"
27660 msgstr "”texto”"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27663 msgid ",,text``"
27664 msgstr "„texto``"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27667 msgid ",,text''"
27668 msgstr "„texto”"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27671 msgid "<<text>>"
27672 msgstr "<<texto>>"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27675 msgid ">>text<<"
27676 msgstr ">>texto<<"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27679 msgid "Numbered"
27680 msgstr "Numerate"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27683 msgid "Appears in TOC"
27684 msgstr "Il appare in indice general"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27687 msgid "Author-year"
27688 msgstr "Autor-anno"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27691 msgid "Numerical"
27692 msgstr "Numeric"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27695 msgid "Package"
27696 msgstr "Pacchetto"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27699 msgid "Load automatically"
27700 msgstr "Carga automaticamente"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27703 msgid "Load always"
27704 msgstr "Carga sempre"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27707 msgid "Do not load"
27708 msgstr "Non carga"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27711 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27712 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27715 #, c-format
27716 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27717 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27720 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27721 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27724 #, c-format
27725 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27726 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27730 #, c-format
27731 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27732 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27735 #, c-format
27736 msgid ""
27737 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27738 "all required packages (%2$s) installed."
27739 msgstr ""
27740 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
27741 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27745 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27746 msgstr ""
27747 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27750 msgid "Document Class"
27751 msgstr "Classe de documento"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27754 msgid "Child Documents"
27755 msgstr "Documentos filio"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27758 msgid "Modules"
27759 msgstr "Modulos"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27762 msgid "Local Layout"
27763 msgstr "Disposition local"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27766 msgid "Text Layout"
27767 msgstr "Disposition de texto"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27770 msgid "Page Margins"
27771 msgstr "Margines de pagina"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27774 msgid "Colors"
27775 msgstr "Colores"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27778 msgid "Numbering & TOC"
27779 msgstr "Numeration & indice general"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27782 msgid "Indexes"
27783 msgstr "Indices"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27786 msgid "PDF Properties"
27787 msgstr "Proprietate PDF"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27790 msgid "Math Options"
27791 msgstr "Optiones mathematic"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27794 msgid "Float Placement"
27795 msgstr "Placiamento objectos flottante"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27798 msgid "Bullets"
27799 msgstr "Listas punctate"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27802 msgid "Branches"
27803 msgstr "Ramos"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27806 msgid "LaTeX Preamble"
27807 msgstr "Preambulo de LaTeX"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27811 msgid "&Default..."
27812 msgstr "Pre&definite..."
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27819 msgid " (not installed)"
27820 msgstr " (non installate)"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27823 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27824 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27827 msgid " (not available)"
27828 msgstr " (non disponibile)"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27831 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27832 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27836 msgid "Class Default"
27837 msgstr "Classe predefinite"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27840 msgid "Layouts|#o#O"
27841 msgstr "Disposition|#o#O"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27844 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27845 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27849 msgid "Local layout file"
27850 msgstr "File de disposition local"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27853 msgid ""
27854 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27855 "file, not one in the system or user directory.\n"
27856 "Your document will not work with this layout if you\n"
27857 "move the layout file to a different directory."
27858 msgstr ""
27859 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
27860 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
27861 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
27862 "file de disposition ha movite in altere directorio."
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27865 msgid "&Set Layout"
27866 msgstr "Fixa di&sposition"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27869 msgid "Unable to read local layout file."
27870 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27873 msgid "This is a local layout file."
27874 msgstr "Isto es un file de disposition local."
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27877 msgid "Select master document"
27878 msgstr "Selige documento patre"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27881 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27882 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27887 msgid "Unapplied changes"
27888 msgstr "Modificationes non applicate"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27893 msgid ""
27894 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27895 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27896 msgstr ""
27897 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
27898 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
27899
27900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27903 msgid "&Dismiss"
27904 msgstr "Aban&dona"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27908 msgid "Unable to set document class."
27909 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27912 #, c-format
27913 msgid "%1$s, %2$s"
27914 msgstr "%1$s, %2$s"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27917 #, c-format
27918 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27919 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27922 #, c-format
27923 msgid "%1$s (unavailable)"
27924 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27927 msgid "Module provided by document class."
27928 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27931 #, c-format
27932 msgid "Category: %1$s."
27933 msgstr "Categoria: %1$s."
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27936 #, c-format
27937 msgid "Package(s) required: %1$s."
27938 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27941 msgid "or"
27942 msgstr "o"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27945 #, c-format
27946 msgid "Modules required: %1$s."
27947 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27950 #, c-format
27951 msgid "Modules excluded: %1$s."
27952 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27955 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27956 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
27959 msgid "[No options predefined]"
27960 msgstr "[Nulle option predefinite]"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
27963 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27964 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
27967 msgid "&Use Hyperref Support"
27968 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
27971 msgid "Can't set layout!"
27972 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27975 #, c-format
27976 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27977 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
27980 msgid "Not Found"
27981 msgstr "Non trovate"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27984 msgid "Assigned master does not include this file"
27985 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27988 #, c-format
27989 msgid ""
27990 "You must include this file in the document\n"
27991 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27992 "feature."
27993 msgstr ""
27994 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
27995 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
27996 "documento patre."
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
27999 msgid "Could not load master"
28000 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28003 #, c-format
28004 msgid ""
28005 "The master document '%1$s'\n"
28006 "could not be loaded."
28007 msgstr ""
28008 "Le documento patre '%1$s'\n"
28009 "non pote esser cargate."
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28012 msgid "Literate"
28013 msgstr "Programmation experte"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28016 msgid "pLaTeX"
28017 msgstr "pLaTeX"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28020 msgid "Error List"
28021 msgstr "Lista errores"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28024 #, c-format
28025 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28026 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28029 msgid "Top left"
28030 msgstr "In alto a sinistra"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28033 msgid "Bottom left"
28034 msgstr "In basso a sinistra"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28037 msgid "Baseline left"
28038 msgstr "Linea de base a sinistra"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28041 msgid "Top center"
28042 msgstr "In alto al centro"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28045 msgid "Bottom center"
28046 msgstr "In basso al centro"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28049 msgid "Baseline center"
28050 msgstr "Linea de base al centro"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28053 msgid "Top right"
28054 msgstr "In alto a dextera"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28057 msgid "Bottom right"
28058 msgstr "In basso a dextera"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28061 msgid "Baseline right"
28062 msgstr "Linea de base a dextera"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28065 msgid "External Material"
28066 msgstr "Material externe"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28069 msgid "Scale%"
28070 msgstr "Scala %"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28073 msgid "Select external file"
28074 msgstr "Selige file externe"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28077 msgid "automatically"
28078 msgstr "automaticamente"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28081 msgid "Graphics"
28082 msgstr "Graphicos"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28085 msgid "Dissolve previous group?"
28086 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28089 #, c-format
28090 msgid ""
28091 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28092 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28093 "because this graphic was its only member.\n"
28094 "How do you want to proceed?"
28095 msgstr ""
28096 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
28097 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
28098 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
28099 "Como tu vole proceder?"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28102 #, c-format
28103 msgid "Stick with group '%1$s'"
28104 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28107 #, c-format
28108 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28109 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
28110
28111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28112 #, c-format
28113 msgid ""
28114 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28115 "the group will be dissolved,\n"
28116 "because this graphic was its only member.\n"
28117 "How do you want to proceed?"
28118 msgstr ""
28119 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
28120 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
28121 "graphico esseva su sole membro.\n"
28122 "Como tu vole proceder?"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28125 #, c-format
28126 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28127 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28130 msgid "Enter unique group name:"
28131 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28134 msgid "Group already defined!"
28135 msgstr "Gruppo ja definite!"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28138 #, c-format
28139 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28140 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28143 msgid "Set max. &width:"
28144 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28147 msgid "Set max. &height:"
28148 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28151 msgid "Maximal width of image in output"
28152 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28155 msgid "Maximal height of image in output"
28156 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28159 msgid "bp"
28160 msgstr "bp"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28163 msgid "cm"
28164 msgstr "cm"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28167 msgid "mm"
28168 msgstr "mm"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28171 msgid "in[[unit of measure]]"
28172 msgstr "in"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28175 msgid "Select graphics file"
28176 msgstr "Selige file de graphicos"
28177
28178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28179 msgid "Clipart|#C#c"
28180 msgstr "Galeria|#G#g"
28181
28182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28184 msgid "Interword Space"
28185 msgstr "Spatio inter parolas"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28189 msgid "Thin Space"
28190 msgstr "Spatio subtil"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28193 msgid "Medium Space"
28194 msgstr "Spatio medie"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28197 msgid "Thick Space"
28198 msgstr "Spatio spisse"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28201 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28202 msgid "Negative Thin Space"
28203 msgstr "Spatio negative subtil"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28207 msgid "Negative Medium Space"
28208 msgstr "Spatio medie negative"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28212 msgid "Negative Thick Space"
28213 msgstr "Spatio spisse negative"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28216 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28217 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28220 msgid "Quad (1 em)"
28221 msgstr "Un quadrato (1 em)"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28224 msgid "Double Quad (2 em)"
28225 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28229 msgid "Horizontal Fill"
28230 msgstr "Completamento horizontal"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28233 msgid "Visible Space"
28234 msgstr "Spatio visibile"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28237 msgid ""
28238 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28239 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28240 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28241 msgstr ""
28242 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
28243 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
28244 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28247 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28248 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28249 msgid ""
28250 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28251 msgstr ""
28252 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28255 msgid "Select document to include"
28256 msgstr "Selige documento de insertar"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28259 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28260 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28263 msgid "Index Entry Settings"
28264 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28267 msgid "Label Color"
28268 msgstr "Color de etiquetta"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28271 msgid "Cannot remove standard index"
28272 msgstr "Non pote remover indice standard"
28273
28274 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28275 msgid "The default index cannot be removed."
28276 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28279 msgid "Enter new index name"
28280 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
28281
28282 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28283 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28284 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28287 msgid "unknown"
28288 msgstr "incognite"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28291 msgid "shortcut"
28292 msgstr "via breve"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28295 msgid "shortcuts"
28296 msgstr "vias breve"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28299 msgid "lyxrc"
28300 msgstr "lyxrc"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28303 msgid "package"
28304 msgstr "pacchetto"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28307 msgid "textclass"
28308 msgstr "classe de texto"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28311 msgid "menu"
28312 msgstr "menu"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28315 msgid "icon"
28316 msgstr "icone"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28319 msgid "buffer"
28320 msgstr "buffer"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28323 msgid "lyxinfo"
28324 msgstr "lyxinfo"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28327 msgid "Shift-"
28328 msgstr "Shift-"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28331 msgid "Control-"
28332 msgstr "Control-"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28335 msgid "Option-"
28336 msgstr "Option-"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28339 msgid "Command-"
28340 msgstr "Command-"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28343 msgid "No language"
28344 msgstr "Nulle linguage"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28347 msgid "Program Listing Settings"
28348 msgstr "Preferentias per listar de programma"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28351 msgid "No dialect"
28352 msgstr "Nulle dialecto"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28355 msgid "LaTeX Log"
28356 msgstr "Registro de LaTeX"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28359 msgid "LyX2LyX"
28360 msgstr "LyX2LyX"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28363 msgid "Literate Programming Build Log"
28364 msgstr "Registro de compilation per expertos"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28367 msgid "lyx2lyx Error Log"
28368 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28371 msgid "Version Control Log"
28372 msgstr "Registro de controlo de version"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28375 msgid "Log file not found."
28376 msgstr "File registro non trovate."
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28379 msgid "No literate programming build log file found."
28380 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28383 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28384 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
28385
28386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28387 msgid "No version control log file found."
28388 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
28389
28390 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28391 msgid "[x]"
28392 msgstr "[x]"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28395 msgid "(x)"
28396 msgstr "(x)"
28397
28398 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28399 msgid "{x}"
28400 msgstr "{x}"
28401
28402 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28403 msgid "|x|"
28404 msgstr "|x|"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28407 msgid "||x||"
28408 msgstr "||x||"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28411 msgid "bmatrix"
28412 msgstr "bmatrix"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28415 msgid "pmatrix"
28416 msgstr "pmatrix"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28419 msgid "Bmatrix"
28420 msgstr "Bmatrix"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28423 msgid "vmatrix"
28424 msgstr "vmatrix"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28427 msgid "Vmatrix"
28428 msgstr "Vmatrix"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28431 msgid "Math Matrix"
28432 msgstr "Matrice mathematic"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28435 msgid "Note Settings"
28436 msgstr "Preferentias de nota"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28439 msgid "Paragraph Settings"
28440 msgstr "Preferentias de paragrapho"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28443 msgid ""
28444 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28445 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28446 "\n"
28447 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28448 "the items is used."
28449 msgstr ""
28450 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
28451 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
28452 "Description.\n"
28453 "\n"
28454 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
28455 "grande de tote elementos es usate."
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28458 msgid "Phantom Settings"
28459 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28462 msgid "System files|#S#s"
28463 msgstr "Files de systema|#S#s"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28466 msgid "User files|#U#u"
28467 msgstr "Files de usator|#U#u"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28470 msgid "Look & Feel"
28471 msgstr "Aspecto e tacto"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28474 msgid "Language Settings"
28475 msgstr "Preferentias de linguage"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28478 msgid "File Handling"
28479 msgstr "Gestion de file"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28482 msgid "Keyboard/Mouse"
28483 msgstr "Claviero/Mus"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28486 msgid "Input Completion"
28487 msgstr "Completamento de ingresso"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28491 msgid "Co&mmand:"
28492 msgstr "Co&mmando:"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28495 msgid "Screen Fonts"
28496 msgstr "Fonts de schermo"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28499 msgid "Paths"
28500 msgstr "Percursos"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28503 msgid "Select directory for example files"
28504 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28507 msgid "Select a document templates directory"
28508 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28511 msgid "Select a temporary directory"
28512 msgstr "Selige un directorio temporanee"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28515 msgid "Select a backups directory"
28516 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28519 msgid "Select a document directory"
28520 msgstr "Selige un directorio de documento"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28523 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28524 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28527 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28528 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28531 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28532 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28535 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28536 msgid "Spellchecker"
28537 msgstr "Corrector orthographic"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28540 msgid "Native"
28541 msgstr "Native"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28544 msgid "Aspell"
28545 msgstr "Aspell"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28548 msgid "Enchant"
28549 msgstr "Enchant"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28552 msgid "Hunspell"
28553 msgstr "Hunspell"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28556 msgid "Converters"
28557 msgstr "Convertitores"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28560 msgid "File Formats"
28561 msgstr "Formatos de file"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28564 msgid "Format in use"
28565 msgstr "Formato in uso"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28568 msgid ""
28569 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28570 "converter. Please remove the converter first."
28571 msgstr ""
28572 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
28573 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28576 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28577 msgstr ""
28578 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
28579 "convertitor."
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28582 msgid "LyX needs to be restarted!"
28583 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28586 msgid ""
28587 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28588 "restart."
28589 msgstr ""
28590 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
28591 "active postea un re-startar."
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28594 msgid "User Interface"
28595 msgstr "Interfacie de usator"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28598 msgid "Classic"
28599 msgstr "Classic"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28602 msgid "Oxygen"
28603 msgstr "Oxygen"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28606 msgid "Document Handling"
28607 msgstr "Tractamento de documento"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28610 msgid "Control"
28611 msgstr "Controlo"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28614 msgid "Shortcuts"
28615 msgstr "Vias breve"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28618 msgid "Function"
28619 msgstr "Function"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28622 msgid "Shortcut"
28623 msgstr "Via breve"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28626 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28627 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28630 msgid "Mathematical Symbols"
28631 msgstr "Symbolos mathematic"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28634 msgid "Document and Window"
28635 msgstr "Documento e fenestra"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28638 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28639 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28642 msgid "System and Miscellaneous"
28643 msgstr "Systema e miscellanea"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28646 msgid "Res&tore"
28647 msgstr "Res&tabili"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28651 msgid "Failed to create shortcut"
28652 msgstr "Il falleva a crear via breve"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28655 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28656 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28659 msgid "Invalid or empty key sequence"
28660 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28666 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28667 msgstr ""
28668 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
28669 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
28670 "crear un association con %3$s?"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28673 msgid "Redefine shortcut?"
28674 msgstr "Redefine via breve?"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28677 msgid "&Redefine"
28678 msgstr "&Redefine"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28681 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28682 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28685 msgid "Identity"
28686 msgstr "Identitate"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28689 msgid "Choose bind file"
28690 msgstr "Selige le file de associar"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28693 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28694 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28697 msgid "Choose UI file"
28698 msgstr "Selige file UI"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28701 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28702 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28705 msgid "Choose keyboard map"
28706 msgstr "Selige mappa de claviero"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28709 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28710 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28713 msgid "Longest label width"
28714 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28717 msgid "Index Settings"
28718 msgstr "Preferentias de indice"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28721 msgid "<All indexes>"
28722 msgstr "<Omne indices>"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28725 msgid "Progress/Debug Messages"
28726 msgstr "Messages de progresso/verifica"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28729 msgid "Debug Level"
28730 msgstr "Nivello de verifica"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28733 msgid "Set"
28734 msgstr "Fixa"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28737 msgid "Cross-reference"
28738 msgstr "Referentias cruciate"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28741 msgid "&Go Back"
28742 msgstr "&Vade retro"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28745 msgid "Jump back"
28746 msgstr "Salta retro"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28749 msgid "Jump to label"
28750 msgstr "Salta a etiquetta"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28753 msgid "<No prefix>"
28754 msgstr "<Sin prefixos>"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28757 msgid "Find and Replace"
28758 msgstr "Trova e reimplacia"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28761 msgid ""
28762 "End of file reached while searching forward.\n"
28763 "Continue searching from the beginning?"
28764 msgstr ""
28765 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
28766 "Continua a cercar ab le initio?"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28769 msgid ""
28770 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28771 "Continue searching from the end?"
28772 msgstr ""
28773 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
28774 "Continua a cercar  ab le  fin?"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28777 msgid "String not found."
28778 msgstr "Catena non trovate."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28781 msgid "Export or Send Document"
28782 msgstr "Exporta o Invia documento"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28785 msgid "Show File"
28786 msgstr "Monstra file"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28789 msgid "Error -> Cannot load file!"
28790 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28793 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28794 msgstr ""
28795 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28798 msgid ""
28799 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28800 "beginning?"
28801 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28804 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28805 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28808 msgid "Basic Latin"
28809 msgstr "Latino de base"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28812 msgid "Latin-1 Supplement"
28813 msgstr "Latino-1 supplemento"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28816 msgid "Latin Extended-A"
28817 msgstr "Latino Extendite-A"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28820 msgid "Latin Extended-B"
28821 msgstr "Latino Extendite-B"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28824 msgid "IPA Extensions"
28825 msgstr "Extensiones IPA"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28828 msgid "Spacing Modifier Letters"
28829 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28832 msgid "Combining Diacritical Marks"
28833 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28836 msgid "Cyrillic"
28837 msgstr "Cyrillic"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28840 msgid "Arabic"
28841 msgstr "Arabic"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28844 msgid "Devanagari"
28845 msgstr "Devanagari"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28848 msgid "Bengali"
28849 msgstr "Bengalese"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28852 msgid "Gurmukhi"
28853 msgstr "Gurmukhi"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28856 msgid "Gujarati"
28857 msgstr "Gujarati"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28860 msgid "Oriya"
28861 msgstr "Oriya"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28864 msgid "Kannada"
28865 msgstr "Kannada"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28868 msgid "Malayalam"
28869 msgstr "Malayalam"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28872 msgid "Hangul Jamo"
28873 msgstr "Hangul Jamo"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28876 msgid "Phonetic Extensions"
28877 msgstr "Extensiones Phonetic"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28880 msgid "Latin Extended Additional"
28881 msgstr "Latino Extendite Additional"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28884 msgid "Greek Extended"
28885 msgstr "Greco Extendite"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28888 msgid "General Punctuation"
28889 msgstr "Punctuation General"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28892 msgid "Superscripts and Subscripts"
28893 msgstr "Superscripts e Subscripts"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28896 msgid "Currency Symbols"
28897 msgstr "Symbolos de numerario"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28900 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28901 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28904 msgid "Letterlike Symbols"
28905 msgstr "Symbolos como litteras"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28908 msgid "Number Forms"
28909 msgstr "Formatos de numeros"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28912 msgid "Mathematical Operators"
28913 msgstr "Operatores Mathematic"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28916 msgid "Miscellaneous Technical"
28917 msgstr "Miscellanea Technical"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28920 msgid "Control Pictures"
28921 msgstr "Figuras de Controlo"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28924 msgid "Optical Character Recognition"
28925 msgstr "Recognition de Character Optic"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28928 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28929 msgstr "Alphanumerics includite"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28932 msgid "Box Drawing"
28933 msgstr "Designo de quadrato"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28936 msgid "Block Elements"
28937 msgstr "Elements de Block (bloco)"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28940 msgid "Geometric Shapes"
28941 msgstr "Formas geometric"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28944 msgid "Miscellaneous Symbols"
28945 msgstr "Miscellanea de symbolos"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28948 msgid "Dingbats"
28949 msgstr "Dingbats"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28952 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28953 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28956 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28957 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28960 msgid "Hiragana"
28961 msgstr "Hiragana"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28964 msgid "Katakana"
28965 msgstr "Katakana"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28968 msgid "Bopomofo"
28969 msgstr "Bopomofo"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28972 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28973 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28976 msgid "Kanbun"
28977 msgstr "Kanbun"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28980 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28981 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28984 msgid "CJK Compatibility"
28985 msgstr "Compatibilitate CJK"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28988 msgid "CJK Unified Ideographs"
28989 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28992 msgid "Hangul Syllables"
28993 msgstr "Syllables Hangul"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28996 msgid "High Surrogates"
28997 msgstr "Surrogatos Alte"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29000 msgid "Private Use High Surrogates"
29001 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29004 msgid "Low Surrogates"
29005 msgstr "Basse Surrogatos"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29008 msgid "Private Use Area"
29009 msgstr "Area de uso private"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29012 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29013 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29016 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29017 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29020 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29021 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29024 msgid "Combining Half Marks"
29025 msgstr "Combinante Medie Signos"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29028 msgid "CJK Compatibility Forms"
29029 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29032 msgid "Small Form Variants"
29033 msgstr "Variantes de formato parve"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29036 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29037 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29040 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29041 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29044 msgid "Linear B Syllabary"
29045 msgstr "Syllabario Linear B"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29048 msgid "Linear B Ideograms"
29049 msgstr "Ideogrammas Linear B"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29052 msgid "Aegean Numbers"
29053 msgstr "Numeros Aegean"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29056 msgid "Ancient Greek Numbers"
29057 msgstr "Vetule Numeros Grec"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29060 msgid "Old Italic"
29061 msgstr "Vetere Italic"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29064 msgid "Gothic"
29065 msgstr "Gothic"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29068 msgid "Ugaritic"
29069 msgstr "Ugaritic"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29072 msgid "Old Persian"
29073 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29076 msgid "Deseret"
29077 msgstr "Deseret"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29080 msgid "Shavian"
29081 msgstr "Shavian"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29084 msgid "Osmanya"
29085 msgstr "Osmanya"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29088 msgid "Cypriot Syllabary"
29089 msgstr "Syllabario Cypriot"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29092 msgid "Kharoshthi"
29093 msgstr "Kharoshthi"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29096 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29097 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29100 msgid "Musical Symbols"
29101 msgstr "Symbolos Musical"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29104 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29105 msgstr "Notation musical grec vetule"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29108 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29109 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29112 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29113 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29116 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29117 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29120 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29121 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29124 msgid "Tags"
29125 msgstr "Etiquettas"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29128 msgid "Variation Selectors Supplement"
29129 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29132 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29133 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29136 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29137 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29140 msgid "Character: "
29141 msgstr "Character: "
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29144 msgid "Code Point: "
29145 msgstr "Puncto de codice: "
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29148 msgid "Symbols"
29149 msgstr "Symbolos"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29152 msgid "Insert Table"
29153 msgstr "Inserta tabella"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29156 msgid "TeX Information"
29157 msgstr "Information de TeX"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29160 msgid "No thesaurus available for this language!"
29161 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29164 msgid "Outline"
29165 msgstr "Profilo"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29168 msgid "auto"
29169 msgstr "auto"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29172 msgid "off"
29173 msgstr "non activate (off)"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29176 #, c-format
29177 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29178 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29181 msgid "version "
29182 msgstr "version "
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29185 msgid "unknown version"
29186 msgstr "version incognite"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29189 msgid "Small-sized icons"
29190 msgstr "Icones parve"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29193 msgid "Normal-sized icons"
29194 msgstr "Icones normal"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29197 msgid "Big-sized icons"
29198 msgstr "Icones grande"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29201 msgid "Huge-sized icons"
29202 msgstr "Icones enorme"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29205 msgid "Giant-sized icons"
29206 msgstr "Icones gigante"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29209 #, c-format
29210 msgid "Successful export to format: %1$s"
29211 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29214 #, c-format
29215 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29216 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29219 #, c-format
29220 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29221 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29224 #, c-format
29225 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29226 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29229 msgid "Exit LyX"
29230 msgstr "Abandona LyX"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29233 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29234 msgstr ""
29235 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
29236 "LyX."
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29239 msgid "Welcome to LyX!"
29240 msgstr "Benvenite in LyX!"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29243 msgid "Automatic save done."
29244 msgstr "Auto-salveguardar completate."
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29247 msgid "Automatic save failed!"
29248 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29251 msgid "Command not allowed without any document open"
29252 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29255 #, c-format
29256 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29257 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29260 msgid "Select template file"
29261 msgstr "Selige file patrono"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29264 msgid "Templates|#T#t"
29265 msgstr "Patronos|#P#p"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29268 msgid "Document not loaded."
29269 msgstr "Documento non cargate."
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29272 msgid "Select document to open"
29273 msgstr "Selige le documento de aperir"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29277 msgid "Examples|#E#e"
29278 msgstr "Exemplos|#E#e"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29281 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29282 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29283 msgid "Invalid filename"
29284 msgstr "Nomine file invalide"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29287 #, c-format
29288 msgid ""
29289 "The directory in the given path\n"
29290 "%1$s\n"
29291 "does not exist."
29292 msgstr ""
29293 "Le directorio in le percurso specificate\n"
29294 "%1$s\n"
29295 "non existe."
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29298 #, c-format
29299 msgid "Opening document %1$s..."
29300 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29303 #, c-format
29304 msgid "Document %1$s opened."
29305 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29308 msgid "Version control detected."
29309 msgstr "Controlo de version relevate."
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29312 #, c-format
29313 msgid "Could not open document %1$s"
29314 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29317 msgid "Couldn't import file"
29318 msgstr "Non pote importar le file"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29321 #, c-format
29322 msgid "No information for importing the format %1$s."
29323 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29326 #, c-format
29327 msgid "Select %1$s file to import"
29328 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29331 #, c-format
29332 msgid ""
29333 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29334 "Aborting import."
29335 msgstr ""
29336 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
29337 "Interrumpe importation."
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29341 #, c-format
29342 msgid ""
29343 "The document %1$s already exists.\n"
29344 "\n"
29345 "Do you want to overwrite that document?"
29346 msgstr ""
29347 "Le documento %1$s ja existe.\n"
29348 "\n"
29349 "vermente tu vole super-scriber lo?"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29353 msgid "Overwrite document?"
29354 msgstr "Super-scribe le documento?"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29357 #, c-format
29358 msgid "Importing %1$s..."
29359 msgstr "Importante %1$s..."
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29362 msgid "imported."
29363 msgstr "importate."
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29366 msgid "file not imported!"
29367 msgstr "File non importate!"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29370 msgid "newfile"
29371 msgstr "nove file"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29374 msgid "Select LyX document to insert"
29375 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29378 msgid "Choose a filename to save document as"
29379 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29382 #, c-format
29383 msgid ""
29384 "The file\n"
29385 "%1$s\n"
29386 "is already open in your current session.\n"
29387 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29388 "Do you want to choose a new filename?"
29389 msgstr ""
29390 "Le file\n"
29391 "%1$s\n"
29392 "ja es aperite in tu session currente.\n"
29393 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
29394 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29397 msgid "Chosen File Already Open"
29398 msgstr "File seligite ja aperite"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29403 msgid "&Rename"
29404 msgstr "&Renomina"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29407 #, c-format
29408 msgid ""
29409 "The document %1$s is already registered.\n"
29410 "\n"
29411 "Do you want to choose a new name?"
29412 msgstr ""
29413 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
29414 "\n"
29415 "Tu vole seliger un nove nomine?"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29418 msgid "Rename document?"
29419 msgstr "Renomina documento?"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29422 msgid "Copy document?"
29423 msgstr "Copia documento?"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29426 msgid "&Copy"
29427 msgstr "&Copia"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29430 msgid "Choose a filename to export the document as"
29431 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29434 msgid "Guess from extension (*.*)"
29435 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29438 #, c-format
29439 msgid ""
29440 "The document %1$s could not be saved.\n"
29441 "\n"
29442 "Do you want to rename the document and try again?"
29443 msgstr ""
29444 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
29445 "\n"
29446 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29449 msgid "Rename and save?"
29450 msgstr "Renomina e salveguarda?"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29453 msgid "&Retry"
29454 msgstr "&Prova de nove"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29457 #, c-format
29458 msgid ""
29459 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29460 "Would you like to close or hide the document?\n"
29461 "\n"
29462 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29463 "the menu: View->Hidden->...\n"
29464 "\n"
29465 "To remove this question, set your preference in:\n"
29466 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29467 msgstr ""
29468 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
29469 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
29470 "\n"
29471 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
29472 "le menu: Vista->Celate->...\n"
29473 "\n"
29474 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
29475 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29478 msgid "Close or hide document?"
29479 msgstr "Claude o cela le documento?"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29482 msgid "&Hide"
29483 msgstr "C&ela"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29486 msgid "Close document"
29487 msgstr "Claude documento"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29490 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29491 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29494 #, c-format
29495 msgid ""
29496 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29497 "\n"
29498 "Do you want to save the document?"
29499 msgstr ""
29500 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
29501 "\n"
29502 "Tu vole salveguardar le documento?"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29505 msgid "Save new document?"
29506 msgstr "Salveguarda nove documento?"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29509 #, c-format
29510 msgid ""
29511 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29512 "\n"
29513 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29514 msgstr ""
29515 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
29516 "\n"
29517 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29520 msgid "Save changed document?"
29521 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29524 msgid "&Discard"
29525 msgstr "Aban&dona"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29528 #, c-format
29529 msgid ""
29530 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29531 "\n"
29532 "Do you want to save the document?"
29533 msgstr ""
29534 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
29535 "\n"
29536 "Tu vole salveguardar le documento?"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29539 #, c-format
29540 msgid ""
29541 "Document \n"
29542 "%1$s\n"
29543 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29544 msgstr ""
29545 "Le documento\n"
29546 "%1$s\n"
29547 "ha essite modificate externemente.\n"
29548 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29551 msgid "Reload externally changed document?"
29552 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29555 msgid "&Reload"
29556 msgstr "&Recarga"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29559 msgid "Document could not be checked in."
29560 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29563 msgid "Error when setting the locking property."
29564 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29567 msgid "Directory is not accessible."
29568 msgstr "Directorio non accessibile."
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29571 #, c-format
29572 msgid "Opening child document %1$s..."
29573 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29576 #, c-format
29577 msgid "No buffer for file: %1$s."
29578 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29581 msgid "Export Error"
29582 msgstr "Error de exportation"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29585 msgid "Error cloning the Buffer."
29586 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29589 msgid "Exporting ..."
29590 msgstr "Exportation ..."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29593 msgid "Previewing ..."
29594 msgstr "Vista preliminar ..."
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29597 msgid "Document not loaded"
29598 msgstr "Documento non cargate"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29601 msgid "Select file to insert"
29602 msgstr "Selige le file de insertar"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29605 msgid "All Files (*)"
29606 msgstr "Omne files (*)"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29609 #, c-format
29610 msgid ""
29611 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29612 "version of the document %1$s?"
29613 msgstr ""
29614 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
29615 "version salveguardate del documento %1$s?"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29618 msgid "Revert to saved document?"
29619 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29622 msgid "Saving all documents..."
29623 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29626 msgid "All documents saved."
29627 msgstr "Omne documentos salveguardate."
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29630 #, c-format
29631 msgid "%1$s unknown command!"
29632 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29635 msgid "Please, preview the document first."
29636 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29639 msgid "Couldn't proceed."
29640 msgstr "Non pote proceder."
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29643 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29644 msgid "LaTeX Source"
29645 msgstr "Fonte LaTeX"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29648 msgid "DocBook Source"
29649 msgstr "Fonte DocBook"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29652 msgid "Literate Source"
29653 msgstr "Fonte per expertos"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29656 msgid " (version control, locking)"
29657 msgstr " (controlo de version, blocante)"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29660 msgid " (version control)"
29661 msgstr " (controlo de version)"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29664 msgid " (changed)"
29665 msgstr " (modificate)"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29668 msgid " (read only)"
29669 msgstr " (solmente de lectura)"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29672 msgid "Close File"
29673 msgstr "Claude file"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29676 msgid "%1 (read only)"
29677 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29680 msgid "Hide tab"
29681 msgstr "Cela scheda"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29684 msgid "Close tab"
29685 msgstr "Cela scheda"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29688 msgid "Wrap Float Settings"
29689 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29692 msgid "Click to detach"
29693 msgstr "Pulsa per distachar"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29696 #, c-format
29697 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29698 msgstr ""
29699 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
29700 "filtro."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29703 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29704 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29707 #, c-format
29708 msgid "%1$s (unknown)"
29709 msgstr "%1$s (incognite)"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29712 msgid "More...|M"
29713 msgstr "Ulterior...|U"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29716 msgid "No Group"
29717 msgstr "Nulle gruppo"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29720 msgid "More Spelling Suggestions"
29721 msgstr "Altere consilios orthographic"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29724 msgid "Add to personal dictionary|n"
29725 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29728 msgid "Ignore all|I"
29729 msgstr "Ignora toto|I"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29732 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29733 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29736 msgid "Language|L"
29737 msgstr "Linguage|L"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29740 msgid "More Languages ...|M"
29741 msgstr "Altere linguages ...|A"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29744 msgid "Hidden|H"
29745 msgstr "Celate|C"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29748 msgid "<No Documents Open>"
29749 msgstr "<Nulle documento aperite>"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29752 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29753 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29756 msgid "View (Other Formats)|F"
29757 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29760 msgid "Update (Other Formats)|p"
29761 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29764 #, c-format
29765 msgid "View [%1$s]|V"
29766 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29769 #, c-format
29770 msgid "Update [%1$s]|U"
29771 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29774 msgid "No Custom Insets Defined!"
29775 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29778 msgid "(No Document Open)"
29779 msgstr "(Nulle documento aperite)"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29782 msgid "Master Document"
29783 msgstr "Documento patre"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29786 msgid "Open Outliner..."
29787 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29790 msgid "Other Lists"
29791 msgstr "Altere listas"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29794 msgid "(Empty Table of Contents)"
29795 msgstr "(Indice general vacue)"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29798 msgid "Other Toolbars"
29799 msgstr "Altere barras de instrumentos"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29802 msgid "No Branches Set for Document!"
29803 msgstr "Nulle ramo in documento!"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29806 msgid "Index List|I"
29807 msgstr "Indice analytic|I"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29810 msgid "Index Entry|d"
29811 msgstr "Elemento de indice|E"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29814 #, c-format
29815 msgid "Index: %1$s"
29816 msgstr "Indice: %1$s"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29819 #, c-format
29820 msgid "Index Entry (%1$s)"
29821 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29824 msgid "No Citation in Scope!"
29825 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29828 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29829 msgid "No citations selected!"
29830 msgstr "Nulle citation selectionate!"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29833 #, c-format
29834 msgid "Caption (%1$s)"
29835 msgstr "Didascalia (%1$s)"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29838 #, c-format
29839 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29840 msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29843 #, c-format
29844 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29845 msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29848 msgid "No Action Defined!"
29849 msgstr "Nulle action definite!"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29852 msgid "Search"
29853 msgstr "Cerca"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29856 msgid "Clear text"
29857 msgstr "Netta texto"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29860 #, c-format
29861 msgid "Export %1$s"
29862 msgstr "Exporta %1$s"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29865 #, c-format
29866 msgid "Import %1$s"
29867 msgstr "Importa %1$s"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29870 #, c-format
29871 msgid "Update %1$s"
29872 msgstr "Actualisa %1$s"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29875 #, c-format
29876 msgid "View %1$s"
29877 msgstr "Monstra %1$s"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29880 msgid "space"
29881 msgstr "spatio"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29884 msgid ""
29885 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29886 "characters:\n"
29887 msgstr ""
29888 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
29889 "characteres:\n"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29892 msgid "Could not update TeX information"
29893 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29896 #, c-format
29897 msgid "The script `%1$s' failed."
29898 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
29899
29900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29901 msgid "All Files "
29902 msgstr "Omne files "
29903
29904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29905 msgid "Table of Contents"
29906 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29909 msgid "Equations"
29910 msgstr "Equationes"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29913 msgid "External material"
29914 msgstr "Material externe"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29917 msgid "Footnotes"
29918 msgstr "Apostillas"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29921 msgid "Listings"
29922 msgstr "Listatos"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29925 msgid "Index Entries"
29926 msgstr "Elementos de indice"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29929 msgid "Marginal notes"
29930 msgstr "Notas a margine"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29933 msgid "Math macros"
29934 msgstr "Macros mathematic"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29937 msgid "Nomenclature Entries"
29938 msgstr "Entratas de nomenclatura"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29941 msgid "Notes"
29942 msgstr "Notas"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29945 msgid "Citations"
29946 msgstr "Citationes"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29949 msgid "Labels and References"
29950 msgstr "Etiquettas e referentias"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29953 msgid "Changes"
29954 msgstr "Modificationes"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29957 msgid "Senseless"
29958 msgstr "Il non ha senso"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29961 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29962 msgid "unknown type!"
29963 msgstr "Typo incognite!"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29966 #, c-format
29967 msgid "Index Entries (%1$s)"
29968 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
29969
29970 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29971 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29972 msgid ""
29973 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29974 "through LaTeX: "
29975 msgstr ""
29976 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
29977 "le file exportate: "
29978
29979 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29981 msgid "Problematic filename for DVI"
29982 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
29983
29984 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29985 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29986 msgid ""
29987 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29988 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29989 msgstr ""
29990 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
29991 "on aperi illo con DVI: "
29992
29993 #: src/insets/Inset.cpp:88
29994 msgid "Bibliography Entry"
29995 msgstr "Elemento bibliographic"
29996
29997 #: src/insets/Inset.cpp:94
29998 msgid "Float"
29999 msgstr "Flottante"
30000
30001 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30002 msgid "Box"
30003 msgstr "Cassa"
30004
30005 #: src/insets/Inset.cpp:114
30006 msgid "Horizontal Space"
30007 msgstr "Spatio horizontal"
30008
30009 #: src/insets/Inset.cpp:163
30010 msgid "Horizontal Math Space"
30011 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
30012
30013 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30014 msgid "Unknown Argument"
30015 msgstr "Argumento incognite"
30016
30017 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30018 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30019 msgstr ""
30020 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
30021
30022 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30023 msgid "Keys must be unique!"
30024 msgstr "Le clave debe esser unic!"
30025
30026 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30027 #, c-format
30028 msgid ""
30029 "The key %1$s already exists,\n"
30030 "it will be changed to %2$s."
30031 msgstr ""
30032 "Le clave %1$s ja existe,\n"
30033 "il essera modificate in %2$s."
30034
30035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30036 #, c-format
30037 msgid ""
30038 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30039 "If you proceed, all of them will be opened."
30040 msgstr ""
30041 "Le insertion BibTeX include %1$s catalogos.\n"
30042 "Si on procede, on aperira omne illos."
30043
30044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30045 msgid "Open Databases?"
30046 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
30047
30048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30049 msgid "&Proceed"
30050 msgstr "&Procede"
30051
30052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30053 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30054 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
30055
30056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30057 msgid "Databases:"
30058 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
30059
30060 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30061 msgid "Style File:"
30062 msgstr "File de stilo:"
30063
30064 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30065 msgid "Lists:"
30066 msgstr "Listas:"
30067
30068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30069 msgid "included in TOC"
30070 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
30071
30072 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30073 msgid "Export Warning!"
30074 msgstr "Aviso de exportation!"
30075
30076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30077 msgid ""
30078 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30079 "BibTeX will be unable to find them."
30080 msgstr ""
30081 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
30082 "BibTeX non potera trovar los."
30083
30084 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30085 msgid ""
30086 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30087 "BibTeX will be unable to find it."
30088 msgstr ""
30089 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
30090 "BibTeX non potera trovar los."
30091
30092 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30093 msgid "simple frame"
30094 msgstr "quadro simple"
30095
30096 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30097 msgid "frameless"
30098 msgstr "sin quadro"
30099
30100 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30101 msgid "simple frame, page breaks"
30102 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
30103
30104 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30105 msgid "oval, thin"
30106 msgstr "quadro oval, subtil"
30107
30108 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30109 msgid "oval, thick"
30110 msgstr "quadro oval, spisse"
30111
30112 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30113 msgid "drop shadow"
30114 msgstr "quadro umbrate"
30115
30116 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30117 msgid "shaded background"
30118 msgstr "fundo colorate"
30119
30120 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30121 msgid "double frame"
30122 msgstr "quadro duple"
30123
30124 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30125 #, c-format
30126 msgid "%1$s (%2$s)"
30127 msgstr "%1$s (%2$s)"
30128
30129 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30130 #, c-format
30131 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30132 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30133
30134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30135 msgid "active"
30136 msgstr "activate"
30137
30138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30139 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30140 msgid "non-active"
30141 msgstr "non activate"
30142
30143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30144 #, c-format
30145 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30146 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
30147
30148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30149 #, c-format
30150 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30151 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30152
30153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30154 msgid "Branch: "
30155 msgstr "Ramo: "
30156
30157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30158 msgid "Branch (child only): "
30159 msgstr "Ramo (solmente filio): "
30160
30161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30162 msgid "Branch (master only): "
30163 msgstr "Ramo (solmente patre): "
30164
30165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30166 msgid "Branch (undefined): "
30167 msgstr "Ramo (non definite): "
30168
30169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30170 msgid "Undef: "
30171 msgstr "Non definite: "
30172
30173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30174 msgid "Branch state changes in master document"
30175 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
30176
30177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30178 #, c-format
30179 msgid ""
30180 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30181 "sure to save the master."
30182 msgstr ""
30183 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
30184 "assecura te salveguardar le patre."
30185
30186 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30187 #, c-format
30188 msgid "Sub-%1$s"
30189 msgstr "Sub-%1$s"
30190
30191 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30192 msgid "No bibliography defined!"
30193 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
30194
30195 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30196 msgid "LaTeX Command: "
30197 msgstr "Commando LaTeX: "
30198
30199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30200 msgid "InsetCommand Error: "
30201 msgstr "Error Insertion Commando: "
30202
30203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30204 msgid "Incompatible command name."
30205 msgstr "Nomine commando incompatibile."
30206
30207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30208 msgid "InsetCommandParams Error: "
30209 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
30210
30211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30212 msgid "InsetCommandParams: "
30213 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
30214
30215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30216 msgid "Unknown parameter name: "
30217 msgstr "Nomine parametro incognite: "
30218
30219 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30220 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30221 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
30222
30223 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30224 #, c-format
30225 msgid ""
30226 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30227 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30228 "%2$s."
30229 msgstr ""
30230 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
30231 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
30232 "%2$s."
30233
30234 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30235 #, c-format
30236 msgid "External template %1$s is not installed"
30237 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
30238
30239 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30240 msgid "float: "
30241 msgstr "flottante: "
30242
30243 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30244 #, c-format
30245 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30246 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
30247
30248 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30249 msgid "float"
30250 msgstr "flottante"
30251
30252 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30253 msgid "subfloat: "
30254 msgstr "subflottante: "
30255
30256 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30257 msgid " (sideways)"
30258 msgstr " (obliquemente)"
30259
30260 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30261 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30262 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
30263
30264 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30265 #, c-format
30266 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30267 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
30268
30269 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30270 msgid "footnote"
30271 msgstr "apostilla"
30272
30273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30274 #, c-format
30275 msgid ""
30276 "Could not copy the file\n"
30277 "%1$s\n"
30278 "into the temporary directory."
30279 msgstr ""
30280 "Non pote copiar le file\n"
30281 "%1$s\n"
30282 "in directorio temporanee."
30283
30284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30285 #, c-format
30286 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30287 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
30288
30289 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30290 #, c-format
30291 msgid "Graphics file: %1$s"
30292 msgstr "Files graphic: %1$s"
30293
30294 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30295 msgid "Hyperlink: "
30296 msgstr "Hyper-ligamine: "
30297
30298 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30299 #, c-format
30300 msgid ""
30301 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30302 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30303 "%1$s."
30304 msgstr ""
30305 "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
30306 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
30307 "%1$s."
30308
30309 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30310 msgid "www"
30311 msgstr "www"
30312
30313 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30314 msgid "email"
30315 msgstr "e-posta"
30316
30317 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30318 msgid "file"
30319 msgstr "file"
30320
30321 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30322 #, c-format
30323 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30324 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30325
30326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30327 msgid "Verbatim Input"
30328 msgstr "Ingresso parola pro parola"
30329
30330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30331 msgid "Verbatim Input*"
30332 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
30333
30334 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30335 msgid "Include (excluded)"
30336 msgstr "Include (excludite)"
30337
30338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30339 msgid "Unknown"
30340 msgstr "Incognite"
30341
30342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30344 msgid "Recursive input"
30345 msgstr "Ingresso recursive"
30346
30347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30349 #, c-format
30350 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30351 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
30352
30353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30354 #, c-format
30355 msgid ""
30356 "Could not load included file\n"
30357 "`%1$s'\n"
30358 "Please, check whether it actually exists."
30359 msgstr ""
30360 "Non pote cargar file includite\n"
30361 "`%1$s'.\n"
30362 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
30363
30364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30365 msgid "Missing included file"
30366 msgstr "Mancante file includite"
30367
30368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30369 #, c-format
30370 msgid ""
30371 "Included file `%1$s'\n"
30372 "has textclass `%2$s'\n"
30373 "while parent file has textclass `%3$s'."
30374 msgstr ""
30375 "Le file includite `%1$s'\n"
30376 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
30377 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
30378
30379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30380 msgid "Different textclasses"
30381 msgstr "Classes de documento differente"
30382
30383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30384 #, c-format
30385 msgid ""
30386 "Included file `%1$s'\n"
30387 "uses module `%2$s'\n"
30388 "which is not used in parent file."
30389 msgstr ""
30390 "Le file includite `%1$s'\n"
30391 "usa le modulo `%2$s'\n"
30392 "que il non es usate in le file genitor."
30393
30394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30395 msgid "Module not found"
30396 msgstr "Modulo non trovate"
30397
30398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30399 #, c-format
30400 msgid ""
30401 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30402 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30403 msgstr ""
30404 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
30405 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
30406
30407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30408 msgid "Export failure"
30409 msgstr "Exportation  falleva"
30410
30411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30412 msgid "Unsupported Inclusion"
30413 msgstr "Inclusion non supportate"
30414
30415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30416 #, c-format
30417 msgid ""
30418 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30419 "Offending file:\n"
30420 "%1$s"
30421 msgstr ""
30422 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
30423 "incriminate:\n"
30424 "%1$s"
30425
30426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30427 msgid "Index sorting failed"
30428 msgstr "Ordinar de indice falleva"
30429
30430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30431 #, c-format
30432 msgid ""
30433 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30434 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30435 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30436 "explained in the User Guide."
30437 msgstr ""
30438 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
30439 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
30440 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
30441 "assi como explicate in le guida de usator."
30442
30443 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30444 msgid "Index Entry"
30445 msgstr "Elemento de indice"
30446
30447 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30448 msgid "Unknown index type!"
30449 msgstr "Typo de indice incognite!"
30450
30451 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30452 msgid "All indexes"
30453 msgstr "Tote indices"
30454
30455 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30456 msgid "subindex"
30457 msgstr "sub-indice"
30458
30459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30460 #, c-format
30461 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30462 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
30463
30464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30465 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30466 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
30467
30468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30470 msgid "undefined"
30471 msgstr "indefinite"
30472
30473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30474 msgid "yes"
30475 msgstr "si"
30476
30477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30478 msgid "no"
30479 msgstr "no"
30480
30481 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30482 msgid "No version control"
30483 msgstr "Nulle controlo de version"
30484
30485 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30486 msgid "Label names must be unique!"
30487 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
30488
30489 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "The label %1$s already exists,\n"
30493 "it will be changed to %2$s."
30494 msgstr ""
30495 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
30496 "il essera modificate in %2$s."
30497
30498 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30499 msgid "DUPLICATE: "
30500 msgstr "DUPLICATE: "
30501
30502 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30503 msgid "Horizontal line"
30504 msgstr "Linea horizontal"
30505
30506 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30507 msgid "no more lstline delimiters available"
30508 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
30509
30510 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30511 msgid "Running out of delimiters"
30512 msgstr "Delimitatores terminate"
30513
30514 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30515 msgid ""
30516 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30517 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30518 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30519 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30520 "must investigate!"
30521 msgstr ""
30522 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
30523 "delimitator.\n"
30524 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
30525 "non ha  \n"
30526 "alcun de usar se como delimitator.\n"
30527 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
30528 "verification!"
30529
30530 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30531 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30532 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de listar"
30533
30534 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30535 #, c-format
30536 msgid ""
30537 "The following characters in one of the program listings are\n"
30538 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30539 "%1$s.\n"
30540 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30541 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30542 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30543 "might help."
30544 msgstr ""
30545 "Le sequente characteres in un del listar de programma non es "
30546 "representabile\n"
30547 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
30548 "%1$s.\n"
30549 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
30550 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
30551 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
30552 "poterea esser de adjuta."
30553
30554 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30555 #, c-format
30556 msgid ""
30557 "The following characters in one of the program listings are\n"
30558 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30559 "%1$s."
30560 msgstr ""
30561 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
30562 "representabile\n"
30563 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
30564 "%1$s."
30565
30566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30567 msgid "A value is expected."
30568 msgstr "On expecta un valor."
30569
30570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30577 msgid "Unbalanced braces!"
30578 msgstr "Parentheses non completate!"
30579
30580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30581 msgid "Please specify true or false."
30582 msgstr "Specifica true o false."
30583
30584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30585 msgid "Only true or false is allowed."
30586 msgstr "Solmente true o false es permittite."
30587
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30589 msgid "Please specify an integer value."
30590 msgstr "Specifica un valor integre."
30591
30592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30593 msgid "An integer is expected."
30594 msgstr "On expecta un integre."
30595
30596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30597 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30598 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
30599
30600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30601 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30602 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
30603
30604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30605 #, c-format
30606 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30607 msgstr ""
30608 "Specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta quantitate (%1$s)"
30609
30610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30611 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30612 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
30613
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30615 #, c-format
30616 msgid "Please specify one of %1$s."
30617 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
30618
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30620 #, c-format
30621 msgid "Try one of %1$s."
30622 msgstr "Prova un de %1$s."
30623
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30625 #, c-format
30626 msgid "I guess you mean %1$s."
30627 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
30628
30629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30630 #, c-format
30631 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30632 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
30633
30634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30635 #, c-format
30636 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30637 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
30638
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30640 msgid ""
30641 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30642 msgstr ""
30643 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
30644
30645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30646 msgid ""
30647 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30648 "trblTRBL"
30649 msgstr ""
30650 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
30651 "insimul de trblTRBL"
30652
30653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30654 msgid ""
30655 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30656 "right, bottom left and top left corner."
30657 msgstr ""
30658 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
30659 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
30660
30661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30662 msgid "Enter something like \\color{white}"
30663 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
30664
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30666 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30667 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
30668
30669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30670 msgid "auto, last or a number"
30671 msgstr "auto, last o un numero"
30672
30673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30674 msgid ""
30675 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30676 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30677 "defining a listing inset)"
30678 msgstr ""
30679 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
30680 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
30681 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un insertion Listar de programma)"
30682
30683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30684 msgid ""
30685 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30686 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30687 "a listing inset)"
30688 msgstr ""
30689 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
30690 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
30691 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Listar de programma)"
30692
30693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30694 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30695 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
30696
30697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30698 #, c-format
30699 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30700 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
30701
30702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30703 #, c-format
30704 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30705 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
30706
30707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30708 #, c-format
30709 msgid "Parameter %1$s: "
30710 msgstr "Parametro %1$s: "
30711
30712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30713 #, c-format
30714 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30715 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
30716
30717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30718 #, c-format
30719 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30720 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
30721
30722 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30723 msgid "New Page"
30724 msgstr "Nove pagina"
30725
30726 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30727 msgid "Page Break"
30728 msgstr "Interruption de pagina"
30729
30730 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30731 msgid "Clear Page"
30732 msgstr "Netta pagina"
30733
30734 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30735 msgid "Clear Double Page"
30736 msgstr "Netta pagina duple"
30737
30738 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30739 msgid "Nom: "
30740 msgstr "Nom: "
30741
30742 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30743 msgid "Nomenclature Symbol: "
30744 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
30745
30746 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30747 msgid "Description: "
30748 msgstr "Description: "
30749
30750 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30751 msgid "Sorting: "
30752 msgstr "Ordinar: "
30753
30754 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30755 msgid "note"
30756 msgstr "nota"
30757
30758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30759 msgid "Phantom"
30760 msgstr "Phantasma (signa placia)"
30761
30762 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30763 msgid "HPhantom"
30764 msgstr "HPhantom"
30765
30766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30767 msgid "VPhantom"
30768 msgstr "VPhantom"
30769
30770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30771 msgid "phantom"
30772 msgstr "phantom"
30773
30774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30775 msgid "hphantom"
30776 msgstr "hphantom"
30777
30778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30779 msgid "vphantom"
30780 msgstr "vphantom"
30781
30782 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30783 msgid "BROKEN: "
30784 msgstr "RUINATE: "
30785
30786 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30787 msgid "Ref: "
30788 msgstr "Ref: "
30789
30790 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30791 msgid "Equation"
30792 msgstr "Equation"
30793
30794 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30795 msgid "EqRef: "
30796 msgstr "EqRef: "
30797
30798 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30799 msgid "Page Number"
30800 msgstr "Numero pagina"
30801
30802 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30803 msgid "Page: "
30804 msgstr "Pagina: "
30805
30806 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30807 msgid "Textual Page Number"
30808 msgstr "Numero pagina de typo textual"
30809
30810 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30811 msgid "TextPage: "
30812 msgstr "Pagina de texto: "
30813
30814 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30815 msgid "Standard+Textual Page"
30816 msgstr "Pagina standard e textual"
30817
30818 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30819 msgid "Ref+Text: "
30820 msgstr "Referentia e texto: "
30821
30822 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30823 msgid "Formatted"
30824 msgstr "Formattate"
30825
30826 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30827 msgid "Format: "
30828 msgstr "Formato: "
30829
30830 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30831 msgid "Reference to Name"
30832 msgstr "Referentia a nomine"
30833
30834 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30835 msgid "NameRef:"
30836 msgstr "NameRef:"
30837
30838 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30839 msgid "subscript"
30840 msgstr "Subscribite"
30841
30842 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30843 msgid "superscript"
30844 msgstr "Super-scribite"
30845
30846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30847 msgid "Protected Space"
30848 msgstr "Spatio protegite"
30849
30850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30851 msgid "Quad Space"
30852 msgstr "Un spatio quadrate"
30853
30854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30855 msgid "Double Quad Space"
30856 msgstr "Duo spatios quadrate"
30857
30858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30859 msgid "Enspace"
30860 msgstr "Enspace"
30861
30862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30863 msgid "Enskip"
30864 msgstr "Enskip"
30865
30866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30867 msgid "Protected Horizontal Fill"
30868 msgstr "Completamento horizontal protegite"
30869
30870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30871 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30872 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
30873
30874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30875 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30876 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
30877
30878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30879 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30880 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
30881
30882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30883 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30884 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
30885
30886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30887 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30888 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
30889
30890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30891 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30892 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
30893
30894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30895 #, c-format
30896 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30897 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
30898
30899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30900 #, c-format
30901 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30902 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
30903
30904 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30905 msgid "List of Listings"
30906 msgstr "Lista de listar"
30907
30908 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30909 msgid "Unknown TOC type"
30910 msgstr "Typo de indice incognite"
30911
30912 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30913 msgid "Selections not supported."
30914 msgstr "Selectiones non supportate."
30915
30916 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30917 msgid "Multi-column in current or destination column."
30918 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
30919
30920 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30921 msgid "Multi-row in current or destination row."
30922 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
30923
30924 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30925 msgid "Selection size should match clipboard content."
30926 msgstr ""
30927 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
30928 "transferentia."
30929
30930 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30931 msgid "wrap: "
30932 msgstr "impacchettate: "
30933
30934 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30935 msgid "wrap"
30936 msgstr "impacchettate"
30937
30938 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30939 msgid "Not shown."
30940 msgstr "Non monstrate."
30941
30942 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30943 msgid "Loading..."
30944 msgstr "Cargante..."
30945
30946 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30947 msgid "Converting to loadable format..."
30948 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
30949
30950 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30951 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30952 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
30953
30954 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30955 msgid "Scaling etc..."
30956 msgstr "Scalante etc..."
30957
30958 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30959 msgid "Ready to display"
30960 msgstr "Preste a monstrar"
30961
30962 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30963 msgid "No file found!"
30964 msgstr "Non trovava ulle file!"
30965
30966 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30967 msgid "Error converting to loadable format"
30968 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
30969
30970 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30971 msgid "Error loading file into memory"
30972 msgstr "Error cargante un file in memoria"
30973
30974 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30975 msgid "Error generating the pixmap"
30976 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
30977
30978 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30979 msgid "No image"
30980 msgstr "Nulle imagine"
30981
30982 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30983 msgid "Preview loading"
30984 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
30985
30986 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30987 msgid "Preview ready"
30988 msgstr "Vista preliminar preste"
30989
30990 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30991 msgid "Preview failed"
30992 msgstr "Vista preliminar falleva"
30993
30994 #: src/lengthcommon.cpp:41
30995 msgid "cc[[unit of measure]]"
30996 msgstr "cc"
30997
30998 #: src/lengthcommon.cpp:41
30999 msgid "dd"
31000 msgstr "dd"
31001
31002 #: src/lengthcommon.cpp:41
31003 msgid "em"
31004 msgstr "em"
31005
31006 #: src/lengthcommon.cpp:42
31007 msgid "ex"
31008 msgstr "ex"
31009
31010 #: src/lengthcommon.cpp:42
31011 msgid "mu[[unit of measure]]"
31012 msgstr "mu"
31013
31014 #: src/lengthcommon.cpp:42
31015 msgid "pc"
31016 msgstr "pc"
31017
31018 #: src/lengthcommon.cpp:43
31019 msgid "pt"
31020 msgstr "pt"
31021
31022 #: src/lengthcommon.cpp:43
31023 msgid "sp"
31024 msgstr "sp"
31025
31026 #: src/lengthcommon.cpp:43
31027 msgid "Text Width %"
31028 msgstr "Largessa Texto %"
31029
31030 #: src/lengthcommon.cpp:44
31031 msgid "Column Width %"
31032 msgstr "Largessa Columna %"
31033
31034 #: src/lengthcommon.cpp:44
31035 msgid "Page Width %"
31036 msgstr "Largessa Pagina %"
31037
31038 #: src/lengthcommon.cpp:44
31039 msgid "Line Width %"
31040 msgstr "Largessa Linea %"
31041
31042 #: src/lengthcommon.cpp:45
31043 msgid "Text Height %"
31044 msgstr "Altessa Texto %"
31045
31046 #: src/lengthcommon.cpp:45
31047 msgid "Page Height %"
31048 msgstr "Altessa Pagina %"
31049
31050 #: src/lyxfind.cpp:127
31051 msgid "Search error"
31052 msgstr "Cerca error"
31053
31054 #: src/lyxfind.cpp:127
31055 msgid "Search string is empty"
31056 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
31057
31058 #: src/lyxfind.cpp:371
31059 msgid "String found."
31060 msgstr "Catena trovate."
31061
31062 #: src/lyxfind.cpp:373
31063 msgid "String has been replaced."
31064 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
31065
31066 #: src/lyxfind.cpp:376
31067 #, c-format
31068 msgid "%1$d strings have been replaced."
31069 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
31070
31071 #: src/lyxfind.cpp:1450
31072 msgid "Invalid regular expression!"
31073 msgstr "Expression regular invalide"
31074
31075 #: src/lyxfind.cpp:1455
31076 msgid "Match not found!"
31077 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
31078
31079 #: src/lyxfind.cpp:1459
31080 msgid "Match found!"
31081 msgstr "Correspondentia trovate!"
31082
31083 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31084 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31085 #, c-format
31086 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31087 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
31088
31089 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31090 #, c-format
31091 msgid "Box: %1$s"
31092 msgstr "Quadrato: %1$s"
31093
31094 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31095 #, c-format
31096 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31097 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
31098
31099 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31100 #, c-format
31101 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31102 msgstr ""
31103 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
31104
31105 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31106 #, c-format
31107 msgid "Color: %1$s"
31108 msgstr "Color: %1$s"
31109
31110 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31111 #, c-format
31112 msgid "Decoration: %1$s"
31113 msgstr "Decoration: %1$s"
31114
31115 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31116 #, c-format
31117 msgid "Environment: %1$s"
31118 msgstr "Ambiente: %1$s"
31119
31120 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31121 msgid "Cursor not in table"
31122 msgstr "Cursor non in tabella"
31123
31124 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31125 msgid "Only one row"
31126 msgstr "Un sole linea"
31127
31128 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31129 msgid "Only one column"
31130 msgstr "Un sole columna"
31131
31132 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31133 msgid "No hline to delete"
31134 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
31135
31136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31137 msgid "No vline to delete"
31138 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
31139
31140 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31141 #, c-format
31142 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31143 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
31144
31145 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31146 #, c-format
31147 msgid "Type: %1$s"
31148 msgstr "Typo: %1$s"
31149
31150 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31151 msgid "Bad math environment"
31152 msgstr "Contexto mathematic errate"
31153
31154 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31155 msgid ""
31156 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31157 "Change the math formula type and try again."
31158 msgstr ""
31159 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
31160 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
31161
31162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31163 msgid "No number"
31164 msgstr "Nulle numero"
31165
31166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31167 #, c-format
31168 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31169 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
31170
31171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31172 #, c-format
31173 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31174 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
31175
31176 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31178 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31179 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
31180
31181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31182 msgid "create new math text environment ($...$)"
31183 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
31184
31185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31186 msgid "entered math text mode (textrm)"
31187 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
31188
31189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31190 msgid "Regular expression editor mode"
31191 msgstr "Modo de editor per expression regular"
31192
31193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31194 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31195 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
31196
31197 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31198 msgid "Standard[[mathref]]"
31199 msgstr "Standard"
31200
31201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31202 msgid "PrettyRef"
31203 msgstr "Referentia gratiose"
31204
31205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31206 msgid "FormatRef: "
31207 msgstr "FormatRef: "
31208
31209 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31210 #, c-format
31211 msgid "Size: %1$s"
31212 msgstr "Grandor: %1$s"
31213
31214 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31215 #, c-format
31216 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31217 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
31218
31219 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31220 #, c-format
31221 msgid "Macro: %1$s"
31222 msgstr "Macro: %1$s"
31223
31224 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31225 msgid "optional"
31226 msgstr "optional"
31227
31228 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31229 msgid "math macro"
31230 msgstr "macro mathematic"
31231
31232 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31233 #, c-format
31234 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31235 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31236
31237 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31238 #, c-format
31239 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31240 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
31241
31242 #: src/output.cpp:37
31243 #, c-format
31244 msgid ""
31245 "Could not open the specified document\n"
31246 "%1$s."
31247 msgstr ""
31248 "Non pote aperir le documento specificate\n"
31249 "%1$s."
31250
31251 #: src/output_plaintext.cpp:144
31252 msgid "Abstract: "
31253 msgstr "Summario: "
31254
31255 #: src/output_plaintext.cpp:156
31256 msgid "References: "
31257 msgstr "Referentias: "
31258
31259 #: src/support/Package.cpp:169
31260 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31261 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
31262
31263 #: src/support/Package.cpp:173
31264 msgid "Done!"
31265 msgstr "Facite!"
31266
31267 #: src/support/Package.cpp:526
31268 msgid "LyX binary not found"
31269 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
31270
31271 #: src/support/Package.cpp:527
31272 #, c-format
31273 msgid ""
31274 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31275 msgstr ""
31276 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
31277 "commando %1$s"
31278
31279 #: src/support/Package.cpp:646
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31283 "\t%1$s\n"
31284 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31285 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31286 msgstr ""
31287 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
31288 "\t%1$s\n"
31289 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
31290 "ambiente\n"
31291 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
31292
31293 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31294 msgid "File not found"
31295 msgstr "File non trovate"
31296
31297 #: src/support/Package.cpp:719
31298 #, c-format
31299 msgid ""
31300 "Invalid %1$s switch.\n"
31301 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31302 msgstr ""
31303 "Invalide switch %1$s.\n"
31304 "Directorio %2$s non contine %3$s."
31305
31306 #: src/support/Package.cpp:746
31307 #, c-format
31308 msgid ""
31309 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31310 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31311 msgstr ""
31312 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
31313 "Directorio %2$s non contine %3$s."
31314
31315 #: src/support/Package.cpp:770
31316 #, c-format
31317 msgid ""
31318 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31319 "%2$s is not a directory."
31320 msgstr ""
31321 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
31322 "%2$s non es un directorio."
31323
31324 #: src/support/Package.cpp:772
31325 msgid "Directory not found"
31326 msgstr "Directorio non trovate"
31327
31328 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31329 #, c-format
31330 msgid ""
31331 "The command\n"
31332 "%1$s\n"
31333 "has not yet completed.\n"
31334 "\n"
31335 "Do you want to stop it?"
31336 msgstr ""
31337 "Le commando\n"
31338 "%1$s\n"
31339 "non ha ancora completate.\n"
31340 "\n"
31341 "Tu vole stoppar lo?"
31342
31343 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31344 msgid "Stop command?"
31345 msgstr "Stoppa commando?"
31346
31347 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31348 msgid "&Stop it"
31349 msgstr "&Stoppa lo"
31350
31351 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31352 msgid "Let it &run"
31353 msgstr "Lassa lo executa&r"
31354
31355 #: src/support/debug.cpp:42
31356 msgid "No debugging messages"
31357 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
31358
31359 #: src/support/debug.cpp:43
31360 msgid "General information"
31361 msgstr "Information general"
31362
31363 #: src/support/debug.cpp:44
31364 msgid "Program initialisation"
31365 msgstr "Initialisation de programma"
31366
31367 #: src/support/debug.cpp:45
31368 msgid "Keyboard events handling"
31369 msgstr "Maneante eventos de claviero"
31370
31371 #: src/support/debug.cpp:46
31372 msgid "GUI handling"
31373 msgstr "Gestion de GUI"
31374
31375 #: src/support/debug.cpp:47
31376 msgid "Lyxlex grammar parser"
31377 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
31378
31379 #: src/support/debug.cpp:48
31380 msgid "Configuration files reading"
31381 msgstr "Lectura de files de configuration"
31382
31383 #: src/support/debug.cpp:49
31384 msgid "Custom keyboard definition"
31385 msgstr "Definition personalisate de claviero"
31386
31387 #: src/support/debug.cpp:50
31388 msgid "LaTeX generation/execution"
31389 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
31390
31391 #: src/support/debug.cpp:51
31392 msgid "Math editor"
31393 msgstr "Editor mathematic"
31394
31395 #: src/support/debug.cpp:52
31396 msgid "Font handling"
31397 msgstr "Gestion de Font"
31398
31399 #: src/support/debug.cpp:53
31400 msgid "Textclass files reading"
31401 msgstr "Lectura de files Textclass"
31402
31403 #: src/support/debug.cpp:54
31404 msgid "Version control"
31405 msgstr "Controlo de version"
31406
31407 #: src/support/debug.cpp:55
31408 msgid "External control interface"
31409 msgstr "Interfacie de controlo externe"
31410
31411 #: src/support/debug.cpp:56
31412 msgid "Undo/Redo mechanism"
31413 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
31414
31415 #: src/support/debug.cpp:57
31416 msgid "User commands"
31417 msgstr "Commandos de usator"
31418
31419 #: src/support/debug.cpp:58
31420 msgid "The LyX Lexer"
31421 msgstr "Le Lexer de LyX"
31422
31423 #: src/support/debug.cpp:59
31424 msgid "Dependency information"
31425 msgstr "Informationes re dependentias"
31426
31427 #: src/support/debug.cpp:60
31428 msgid "LyX Insets"
31429 msgstr "Insertiones de LyX"
31430
31431 #: src/support/debug.cpp:61
31432 msgid "Files used by LyX"
31433 msgstr "Files usate per LyX"
31434
31435 #: src/support/debug.cpp:62
31436 msgid "Workarea events"
31437 msgstr "Eventos de area de travalio"
31438
31439 #: src/support/debug.cpp:63
31440 msgid "Clipboard handling"
31441 msgstr "Maneante area de transferentia"
31442
31443 #: src/support/debug.cpp:64
31444 msgid "Graphics conversion and loading"
31445 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
31446
31447 #: src/support/debug.cpp:65
31448 msgid "Change tracking"
31449 msgstr "Modifica modo de traciar"
31450
31451 #: src/support/debug.cpp:66
31452 msgid "External template/inset messages"
31453 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
31454
31455 #: src/support/debug.cpp:67
31456 msgid "RowPainter profiling"
31457 msgstr "Creation profilo RowPainter"
31458
31459 #: src/support/debug.cpp:68
31460 msgid "Scrolling debugging"
31461 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
31462
31463 #: src/support/debug.cpp:70
31464 msgid "RTL/Bidi"
31465 msgstr "RTL/Bidi"
31466
31467 #: src/support/debug.cpp:71
31468 msgid "Locale/Internationalisation"
31469 msgstr "Localisation/Internationalisation"
31470
31471 #: src/support/debug.cpp:72
31472 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31473 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
31474
31475 #: src/support/debug.cpp:73
31476 msgid "Find and replace mechanism"
31477 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
31478
31479 #: src/support/debug.cpp:74
31480 msgid "Developers' general debug messages"
31481 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
31482
31483 #: src/support/debug.cpp:75
31484 msgid "All debugging messages"
31485 msgstr "Omne messages de cribrar"
31486
31487 #: src/support/debug.cpp:154
31488 #, c-format
31489 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31490 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
31491
31492 #: src/support/lassert.cpp:60
31493 #, c-format
31494 msgid ""
31495 "Assertion %1$s violated in\n"
31496 "file: %2$s, line: %3$s"
31497 msgstr ""
31498 "Assertion %1$s violate in\n"
31499 "file: %2$s, rango: %3$s"
31500
31501 #: src/support/lassert.cpp:70
31502 msgid ""
31503 "It should be safe to continue, but you\n"
31504 "may wish to save your work and restart LyX."
31505 msgstr ""
31506 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
31507 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
31508
31509 #: src/support/lassert.cpp:73
31510 msgid "Warning!"
31511 msgstr "Aviso!"
31512
31513 #: src/support/lassert.cpp:80
31514 msgid ""
31515 "There has been an error with this document.\n"
31516 "LyX will attempt to close it safely."
31517 msgstr ""
31518 "Il ha essite un error con iste documento\n"
31519 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
31520
31521 #: src/support/lassert.cpp:83
31522 msgid "Buffer Error!"
31523 msgstr "Error de buffer!"
31524
31525 #: src/support/lassert.cpp:90
31526 msgid ""
31527 "LyX has encountered an application error\n"
31528 "and will now shut down."
31529 msgstr ""
31530 "LyX ha incontrate un error de application\n"
31531 "e nunc  il claudera se mesme."
31532
31533 #: src/support/lassert.cpp:93
31534 msgid "Fatal Exception!"
31535 msgstr "Exception fatal!"
31536
31537 #: src/support/os_win32.cpp:488
31538 msgid "System file not found"
31539 msgstr "File de systema non trovate"
31540
31541 #: src/support/os_win32.cpp:489
31542 msgid ""
31543 "Unable to load shfolder.dll\n"
31544 "Please install."
31545 msgstr ""
31546 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
31547 "Pro favor installa lo."
31548
31549 #: src/support/os_win32.cpp:494
31550 msgid "System function not found"
31551 msgstr "Function de systema non trovate"
31552
31553 #: src/support/os_win32.cpp:495
31554 msgid ""
31555 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31556 "Don't know how to proceed. Sorry."
31557 msgstr ""
31558 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31559 "Io non sape como proceder. Desolate"
31560
31561 #: src/support/userinfo.cpp:45
31562 msgid "Unknown user"
31563 msgstr "Usator incognite"
31564
31565 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31566 #~ msgstr ""
31567 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
31568 #~ "linea"
31569
31570 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31571 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
31572
31573 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31574 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
31575
31576 #~ msgid "Document &class"
31577 #~ msgstr "&Classe de documento"
31578
31579 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31580 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
31581
31582 #~ msgid "Forward search"
31583 #~ msgstr "Recerca avante"
31584
31585 #~ msgid "Printer Command Options"
31586 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
31587
31588 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31589 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
31590
31591 #~ msgid "File ex&tension:"
31592 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
31593
31594 #~ msgid "Option used to print to a file."
31595 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
31596
31597 #~ msgid "Print to &file:"
31598 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
31599
31600 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31601 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
31602
31603 #~ msgid "Set &printer:"
31604 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
31605
31606 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31607 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
31608
31609 #~ msgid "Spool &printer:"
31610 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
31611
31612 #~ msgid ""
31613 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31614 #~ msgstr ""
31615 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
31616 #~ "postscript"
31617
31618 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31619 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
31620
31621 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31622 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
31623
31624 #~ msgid "Re&verse pages:"
31625 #~ msgstr "In&verte paginas:"
31626
31627 #~ msgid "&Number of copies:"
31628 #~ msgstr "&Numero de copias:"
31629
31630 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31631 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
31632
31633 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31634 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
31635
31636 #~ msgid "Co&llated:"
31637 #~ msgstr "Co&llationate:"
31638
31639 #~ msgid "Pa&ge range:"
31640 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
31641
31642 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31643 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
31644
31645 #~ msgid "&Odd pages:"
31646 #~ msgstr "Paginas &impare:"
31647
31648 #~ msgid "&Even pages:"
31649 #~ msgstr "Paginas &par:"
31650
31651 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31652 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
31653
31654 #~ msgid "E&xtra options:"
31655 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
31656
31657 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31658 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
31659
31660 #~ msgid ""
31661 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31662 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31663 #~ "your printers."
31664 #~ msgstr ""
31665 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
31666 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
31667 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
31668
31669 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31670 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
31671
31672 #~ msgid "Name of the default printer"
31673 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
31674
31675 #~ msgid "Default &printer:"
31676 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
31677
31678 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31679 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
31680
31681 #~ msgid "Pages"
31682 #~ msgstr "Paginas"
31683
31684 #~ msgid "Page number to print from"
31685 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
31686
31687 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31688 #~ msgstr "&A:"
31689
31690 #~ msgid "Page number to print to"
31691 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
31692
31693 #~ msgid "Print all pages"
31694 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
31695
31696 #~ msgid "Fro&m"
31697 #~ msgstr "&Ex"
31698
31699 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31700 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
31701
31702 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31703 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
31704
31705 #~ msgid "Print in reverse order"
31706 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
31707
31708 #~ msgid "Re&verse order"
31709 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
31710
31711 #~ msgid "Copie&s"
31712 #~ msgstr "&Copias"
31713
31714 #~ msgid "Number of copies"
31715 #~ msgstr "Numero de copias"
31716
31717 #~ msgid "Collate copies"
31718 #~ msgstr "Ordina copias"
31719
31720 #~ msgid "&Collate"
31721 #~ msgstr "&Ordina"
31722
31723 #~ msgid "&Print"
31724 #~ msgstr "I&mprime"
31725
31726 #~ msgid "Print Destination"
31727 #~ msgstr "Destination de imprimer"
31728
31729 #~ msgid "Send output to the printer"
31730 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
31731
31732 #~ msgid "P&rinter:"
31733 #~ msgstr "I&mprimitor:"
31734
31735 #~ msgid "Send output to the given printer"
31736 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
31737
31738 #~ msgid "Send output to a file"
31739 #~ msgstr "Invia exito a un file"
31740
31741 #~ msgid "&Longtable"
31742 #~ msgstr "Tabella &longe"
31743
31744 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31745 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
31746
31747 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31748 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
31749
31750 #~ msgid "Lists"
31751 #~ msgstr "Listas"
31752
31753 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31754 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
31755
31756 #~ msgid "Top Line|n"
31757 #~ msgstr "Linea superior|i"
31758
31759 #~ msgid "Bottom Line|i"
31760 #~ msgstr "Linea inferior|f"
31761
31762 #~ msgid "Print...|P"
31763 #~ msgstr "Imprime...|p"
31764
31765 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31766 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
31767
31768 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31769 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31770
31771 #~ msgid "SVG"
31772 #~ msgstr "SVG"
31773
31774 #~ msgid ""
31775 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31776 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31777 #~ msgstr ""
31778 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
31779 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
31780
31781 #~ msgid "Print document failed"
31782 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
31783
31784 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31785 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
31786
31787 #~ msgid "Unknown document class"
31788 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
31789
31790 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31791 #~ msgstr ""
31792 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
31793 #~ "incognite."
31794
31795 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31796 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
31797
31798 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31799 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
31800
31801 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31802 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
31803
31804 #~ msgid "Error running external commands."
31805 #~ msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
31806
31807 #~ msgid "Included File Invalid"
31808 #~ msgstr "File includite es invalide"
31809
31810 #~ msgid ""
31811 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31812 #~ "  %1$s\n"
31813 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31814 #~ msgstr ""
31815 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
31816 #~ "  %1$s\n"
31817 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
31818
31819 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31820 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
31821
31822 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31823 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
31824
31825 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31826 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
31827
31828 #~ msgid ""
31829 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31830 #~ "environment variable PRINTER."
31831 #~ msgstr ""
31832 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
31833 #~ "non specifica ulle imprimitor."
31834
31835 #~ msgid "The option to print only even pages."
31836 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
31837
31838 #~ msgid ""
31839 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31840 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31841 #~ msgstr ""
31842 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
31843 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
31844
31845 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31846 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
31847
31848 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31849 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
31850
31851 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31852 #~ msgstr ""
31853 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
31854 #~ "virgulas."
31855
31856 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31857 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
31858
31859 #~ msgid ""
31860 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31861 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31862 #~ "and arguments."
31863 #~ msgstr ""
31864 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
31865 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
31866 #~ "nomine e argumentos."
31867
31868 #~ msgid ""
31869 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31870 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
31873 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
31874 #~ "de spool."
31875
31876 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31877 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
31878
31879 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31880 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
31881
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31884 #~ "command."
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
31887 #~ "commando de imprimer."
31888
31889 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31890 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31891
31892 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31893 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
31894
31895 #~ msgid "Black"
31896 #~ msgstr "Nigre"
31897
31898 #~ msgid "White"
31899 #~ msgstr "Blanco"
31900
31901 #~ msgid "Red"
31902 #~ msgstr "Rubie"
31903
31904 #~ msgid "Green"
31905 #~ msgstr "Verde"
31906
31907 #~ msgid "Blue"
31908 #~ msgstr "Blau"
31909
31910 #~ msgid "Cyan"
31911 #~ msgstr "Cyano"
31912
31913 #~ msgid "Magenta"
31914 #~ msgstr "Magenta"
31915
31916 #~ msgid "Yellow"
31917 #~ msgstr "Jalne"
31918
31919 #~ msgid "Printer"
31920 #~ msgstr "Imprimitor"
31921
31922 #~ msgid "Print Document"
31923 #~ msgstr "Imprime documento"
31924
31925 #~ msgid "Print to file"
31926 #~ msgstr "Imprime a file"
31927
31928 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31929 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
31930
31931 #~ msgid "Open Navigator..."
31932 #~ msgstr "Aperi navigator..."
31933
31934 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31935 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
31936
31937 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31938 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "Scaling"
31942 #~ msgstr "Scalante etc..."
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "&Vertical factor:"
31946 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31950 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Rotation"
31954 #~ msgstr "Notation"
31955
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "&Rotation:"
31958 #~ msgstr "Notation"
31959
31960 #~ msgid ""
31961 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31962 #~ msgstr ""
31963 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
31964 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
31965
31966 #~ msgid "Enable &RTL support"
31967 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
31968
31969 #~ msgid "___"
31970 #~ msgstr "___"
31971
31972 #~ msgid "EndOfSlide"
31973 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
31974
31975 #~ msgid "--Separator--"
31976 #~ msgstr "--Separator--"
31977
31978 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31979 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
31980
31981 #~ msgid "TeX Code|X"
31982 #~ msgstr "Codice TeX|X"
31983
31984 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
31987 #~ "schermo."
31988
31989 #~ msgid "."
31990 #~ msgstr "."
31991
31992 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31993 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
31994
31995 #~ msgid "Syriac"
31996 #~ msgstr "Syriac"
31997
31998 #~ msgid "Urdu"
31999 #~ msgstr "Hurdu"
32000
32001 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32002 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32003
32004 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32005 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32006
32007 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32008 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32009
32010 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32011 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32012
32013 #~ msgid "Sco&pe"
32014 #~ msgstr "Cam&po"
32015
32016 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32017 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
32018
32019 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32020 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
32021
32022 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32023 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
32024
32025 #~ msgid "&Down"
32026 #~ msgstr "A &Basso"
32027
32028 #~ msgid "Split Environment|l"
32029 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32033 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32034
32035 #~ msgid "report (R Journal)"
32036 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
32037
32038 #~ msgid "Default Format"
32039 #~ msgstr "Formato predefinite"
32040
32041 #~ msgid "Key Words."
32042 #~ msgstr "Parolas clave:"
32043
32044 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32045 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
32046
32047 #~ msgid "Alternative theorem string"
32048 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
32049
32050 #~ msgid "Multilingual captions"
32051 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
32052
32053 #~ msgid "Scrap"
32054 #~ msgstr "Retalio"
32055
32056 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32057 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
32058
32059 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32060 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
32061
32062 #~ msgid "End Multiple Columns"
32063 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
32064
32065 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32066 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
32067
32068 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32069 #~ msgstr "ia"
32070
32071 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32072 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
32073
32074 #~ msgid "Use AMS &math package"
32075 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
32076
32077 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32078 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
32079
32080 #~ msgid "Use &esint package"
32081 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
32082
32083 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32084 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
32085
32086 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32087 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
32088
32089 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32090 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
32091
32092 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32093 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
32094
32095 #~ msgid "Use mh&chem package"
32096 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
32097
32098 #~ msgid "&First:"
32099 #~ msgstr "&Prime:"
32100
32101 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32102 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
32103
32104 #~ msgid ""
32105 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32106 #~ "actually to print."
32107 #~ msgstr ""
32108 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
32109 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
32110
32111 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32112 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
32113
32114 #~ msgid "Table w&idth:"
32115 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
32116
32117 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32118 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
32119
32120 #~ msgid "institute mark"
32121 #~ msgstr "nota instituto"
32122
32123 #~ msgid "Fig. ---"
32124 #~ msgstr "Fig. ---"
32125
32126 #~ msgid "Computing Review Categories"
32127 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32128
32129 #~ msgid "CenteredCaption"
32130 #~ msgstr "Didascalia centrate"
32131
32132 #~ msgid "LatinOn"
32133 #~ msgstr "LatinOn"
32134
32135 #~ msgid "Latin on"
32136 #~ msgstr "Latin on"
32137
32138 #~ msgid "LatinOff"
32139 #~ msgstr "LatinOff"
32140
32141 #~ msgid "Latin off"
32142 #~ msgstr "Latin off"
32143
32144 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32145 #~ msgstr "Photogramma semplice"
32146
32147 #~ msgid "EndFrame"
32148 #~ msgstr "Fin photogramma"
32149
32150 #~ msgid "________________________________"
32151 #~ msgstr "________________________________"
32152
32153 #~ msgid "Institute mark"
32154 #~ msgstr "Nota instituto"
32155
32156 #~ msgid "Maintext"
32157 #~ msgstr "Texto principal"
32158
32159 #~ msgid "Space"
32160 #~ msgstr "Spatio"
32161
32162 #~ msgid "Space:"
32163 #~ msgstr "Spatio:"
32164
32165 #~ msgid "Computer:"
32166 #~ msgstr "Computator:"
32167
32168 #~ msgid "Close Section"
32169 #~ msgstr "Claude section"
32170
32171 #~ msgid "Table Caption"
32172 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32173
32174 #~ msgid "Captionabove"
32175 #~ msgstr "Didascalia superior"
32176
32177 #~ msgid "Captionbelow"
32178 #~ msgstr "Didascalia inferior"
32179
32180 #~ msgid "opt"
32181 #~ msgstr "opt"
32182
32183 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32184 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
32185
32186 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32187 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
32188
32189 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32190 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
32191
32192 #~ msgid "Settings...|g"
32193 #~ msgstr "Preferentias...|t"
32194
32195 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32196 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
32197
32198 #~ msgid "Braille Manual|B"
32199 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32200
32201 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32202 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32203
32204 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32205 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
32206
32207 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32208 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
32209
32210 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32211 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
32212
32213 #~ msgid "Rotate cell"
32214 #~ msgstr "Rota cella"
32215
32216 #~ msgid "AMS arrows"
32217 #~ msgstr "Flechas AMS"
32218
32219 #~ msgid "AMS relations"
32220 #~ msgstr "Relationes AMS"
32221
32222 #~ msgid "AMS operators"
32223 #~ msgstr "Operatores AMS"
32224
32225 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32226 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
32227
32228 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32229 #~ msgstr "Varie AMS"
32230
32231 #~ msgid "AMS Arrows"
32232 #~ msgstr "Flechas AMS"
32233
32234 #~ msgid "AMS Relations"
32235 #~ msgstr "Relationes AMS"
32236
32237 #~ msgid "AMS Operators"
32238 #~ msgstr "Operatores AMS"
32239
32240 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32241 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32242
32243 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32244 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32245
32246 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32247 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32248
32249 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32250 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32251
32252 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32253 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32254
32255 #~ msgid "HTML|H"
32256 #~ msgstr "HTML|H"
32257
32258 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32259 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
32260
32261 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32262 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
32263
32264 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32265 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32266
32267 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32268 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
32269
32270 #~ msgid "Specify the default paper size."
32271 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
32272
32273 #~ msgid "Memory problem"
32274 #~ msgstr "Problema de memoria"
32275
32276 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32277 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
32278
32279 #~ msgid "Utopia"
32280 #~ msgstr "Utopia"
32281
32282 #~ msgid "List of Graphics"
32283 #~ msgstr "Lista de graphicos"
32284
32285 #~ msgid "List of Equations"
32286 #~ msgstr "Lista de equationes"
32287
32288 #~ msgid "List of Index Entries"
32289 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
32290
32291 #~ msgid "List of Marginal notes"
32292 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
32293
32294 #~ msgid "List of Notes"
32295 #~ msgstr "Lista de notas"
32296
32297 #~ msgid "List of Citations"
32298 #~ msgstr "Lista de citationes"
32299
32300 #~ msgid "List of Branches"
32301 #~ msgstr "Lista de ramos"
32302
32303 #~ msgid "List of Changes"
32304 #~ msgstr "Lista de modificationes"
32305
32306 #~ msgid "Automatic help"
32307 #~ msgstr "Adjuta automatic"
32308
32309 #~ msgid "Session"
32310 #~ msgstr "Session"
32311
32312 #~ msgid "Documents"
32313 #~ msgstr "Documentos"
32314
32315 #~ msgid "Make letter title"
32316 #~ msgstr "Face titulo de littera"
32317
32318 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32319 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
32320
32321 #~ msgid "elsewhere"
32322 #~ msgstr "in altere loco"
32323
32324 #~ msgid "&Output Format:"
32325 #~ msgstr "&Formato de exito:"
32326
32327 #~ msgid "MM"
32328 #~ msgstr "MM"
32329
32330 #~ msgid "MMMMM"
32331 #~ msgstr "MMMMM"
32332
32333 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32334 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
32335
32336 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32337 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32338
32339 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32340 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32341
32342 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32343 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
32344
32345 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32346 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
32347
32348 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32349 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32350
32351 #~ msgid "Example \\theexample"
32352 #~ msgstr "Exemplo \\theexample"
32353
32354 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32355 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32356
32357 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32358 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
32359
32360 #~ msgid "Remark \\theremark"
32361 #~ msgstr "Observation \\theremark"
32362
32363 #~ msgid "Case \\thecase"
32364 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32365
32366 #~ msgid "Question \\thequestion"
32367 #~ msgstr "Question \\thequestion"
32368
32369 #~ msgid "Note \\thenote"
32370 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32371
32372 #~ msgid "&New:"
32373 #~ msgstr "&Nove:"
32374
32375 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32376 #~ msgstr ""
32377 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
32378 #~ "babel)"
32379
32380 #~ msgid "Preface:"
32381 #~ msgstr "Prefacio:"
32382
32383 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32384 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
32385
32386 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32387 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
32388
32389 #~ msgid "MiniTOC"
32390 #~ msgstr "Mini indice"
32391
32392 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32393 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
32394
32395 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32396 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
32397
32398 #~ msgid ""
32399 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32400 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32401 #~ msgstr ""
32402 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
32403 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
32404
32405 #~ msgid "branch"
32406 #~ msgstr "ramo"
32407
32408 #~ msgid "Step"
32409 #~ msgstr "Passo"
32410
32411 #~ msgid "Step \\thestep."
32412 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32413
32414 #~ msgid "Appendices Section"
32415 #~ msgstr "Section de Appendices"
32416
32417 #~ msgid "--- Appendices ---"
32418 #~ msgstr "--- Appendices ---"
32419
32420 #~ msgid ""
32421 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32422 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32423 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32424 #~ msgstr ""
32425 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
32426 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
32427 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."